All language subtitles for The.Summer.I.Turned.Pretty.S01E01.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,843 --> 00:00:11,804 DER SOMMER, ALS ICH SCHÖN WURDE 2 00:00:15,474 --> 00:00:18,352 Seit ich ein Baby war, ist meine Familie im Sommer 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,396 in Susannahs Strandhaus in Cousins. 4 00:00:21,063 --> 00:00:22,773 Schon bevor ich geboren wurde. 5 00:00:24,066 --> 00:00:27,486 Jedes Jahr zähle ich die Tage, bis ich in diesem Haus bin. 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,367 Die Dads besuchen uns, aber es ist nicht ihr Platz. 7 00:00:33,451 --> 00:00:34,910 Sie gehören nicht dazu. 8 00:00:34,994 --> 00:00:38,247 Nicht so wie wir, die Mütter und wir Kinder. 9 00:00:48,632 --> 00:00:49,467 Eins... 10 00:00:49,550 --> 00:00:51,927 Zu dem Sommerhaus gehören viele Dinge. 11 00:00:52,011 --> 00:00:53,053 ...drei! 12 00:00:54,138 --> 00:00:55,014 Der Strand. 13 00:00:55,097 --> 00:00:56,140 -Na los! -Komme ja. 14 00:01:03,230 --> 00:01:04,315 Genau. 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,196 Der Pool spät am Abend. 16 00:01:11,947 --> 00:01:13,616 Filmabende mit den Moms. 17 00:01:17,077 --> 00:01:18,287 Aber die Jungs... 18 00:01:19,163 --> 00:01:20,539 Vor allem die Jungs. 19 00:01:23,250 --> 00:01:25,002 Es ist jeden Sommer das Gleiche. 20 00:01:25,836 --> 00:01:27,755 Das liebe ich so daran. 21 00:01:28,380 --> 00:01:30,090 Steven! 22 00:01:37,056 --> 00:01:40,351 Für mich passiert alles Gute und Magische 23 00:01:40,434 --> 00:01:43,103 zwischen Juni und August. 24 00:02:00,371 --> 00:02:03,415 Drew ist geknickt, dass du das Spiel mit den Jungs verpasst. 25 00:02:03,499 --> 00:02:05,835 Sophie soll sich zum Blocken aufbauen. 26 00:02:06,335 --> 00:02:10,339 Drew Martinez erwähnt dich, und du redest über Volleyball? 27 00:02:10,422 --> 00:02:12,007 Ist das dein Ernst? 28 00:02:12,091 --> 00:02:15,594 Ich bin Drew egal. Das ist ein Vorwand, um dir zu schreiben. 29 00:02:16,136 --> 00:02:20,391 Nimm das Spiel ernst. Der Teamstolz steht auf dem Spiel, Taylor. 30 00:02:20,474 --> 00:02:22,184 Du kennst mich doch. 31 00:02:22,268 --> 00:02:24,562 Von Jungs lasse ich mich nicht schlagen. 32 00:02:25,145 --> 00:02:26,981 Du wolltest mir packen helfen. 33 00:02:27,064 --> 00:02:30,442 Gut, ich helfe dir. Ein Tipp: Trag diesen Speedo nicht. 34 00:02:30,985 --> 00:02:33,028 Er passt nicht zu deinen neuen Möpsen. 35 00:02:33,654 --> 00:02:34,738 Das ist kein Speedo. 36 00:02:34,822 --> 00:02:36,949 Du musst süße Sachen einpacken. 37 00:02:37,032 --> 00:02:38,826 Ich kaufe dort einen neuen Anzug. 38 00:02:38,909 --> 00:02:41,662 Kauf einen, der nicht nach Schwimmteam aussieht. 39 00:02:42,079 --> 00:02:43,247 Ist das dein Ernst? 40 00:02:47,710 --> 00:02:50,045 Belly, wir fahren in zehn Minuten. 41 00:02:50,129 --> 00:02:51,755 -Ich muss los. -Nein. 42 00:02:51,839 --> 00:02:53,841 -Ja. -Wir haben noch zehn Minuten. 43 00:03:00,556 --> 00:03:03,934 Bevor du gehst, will ich deinen Sommerwunsch hören. 44 00:03:04,018 --> 00:03:06,645 Eine Sache, die diesen Sommer passieren soll. 45 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 Weiß nicht. 46 00:03:09,189 --> 00:03:11,483 Du kleine Lügnerin. Weißt du wohl. 47 00:03:11,567 --> 00:03:14,612 Du willst mit Conrad Fisher rummachen. 48 00:03:14,695 --> 00:03:18,407 Du willst seine Zunge in deinem Mund, du dreckiges kleines Luder! 49 00:03:18,490 --> 00:03:20,367 -Halt die Klappe. -Ich sag ja nur, 50 00:03:20,451 --> 00:03:23,329 du bist in ihn verknallt, seit wir 12 sind. 51 00:03:23,871 --> 00:03:25,456 Komm endlich zu Potte. 52 00:03:25,915 --> 00:03:30,419 Erstens, ekelhaft. Zweitens, es ist egal, was ich mache. 53 00:03:30,502 --> 00:03:33,380 -Er hat kein Interesse. -Das wird er haben, 54 00:03:33,756 --> 00:03:35,507 ob er will oder nicht. 55 00:03:35,591 --> 00:03:38,510 Du siehst ganz anders aus als letzten Sommer, Belly. 56 00:03:41,347 --> 00:03:43,724 Ich liebe diese Fahrt. Diesen Moment. 57 00:03:43,807 --> 00:03:47,144 Als käme man nach Hause, nachdem man lange weg war. 58 00:04:15,255 --> 00:04:17,883 -Könnt ihr das bitte leiser stellen? -Ja, bitte. 59 00:04:17,967 --> 00:04:18,801 Danke. 60 00:04:18,884 --> 00:04:21,637 Ich möchte, dass ihr diesen Sommer mithelft. 61 00:04:21,720 --> 00:04:24,974 Stellt das Geschirr in die Spülmaschine. 62 00:04:25,057 --> 00:04:27,142 Und nicht nur dein eigenes, Steven. 63 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 -Aber... -Seid gute Hausgäste. 64 00:04:29,103 --> 00:04:32,481 Mom, Susannah hat Putzkräfte, oder? 65 00:04:32,564 --> 00:04:33,524 Steven! 66 00:04:35,359 --> 00:04:37,069 Okay, tut mir leid. 67 00:04:37,403 --> 00:04:39,196 Mom ist komisch, was Geld angeht. 68 00:04:39,613 --> 00:04:42,324 Die Tatsache, dass Susannah viel hat und wir nicht. 69 00:04:42,408 --> 00:04:45,911 Seid einfach rücksichtsvoll und benehmt euch ordentlich. 70 00:04:45,995 --> 00:04:48,205 Steven, komm nicht so spät nach Hause. 71 00:04:48,288 --> 00:04:50,499 Mom, ich bin zu alt für Ausgangssperren. 72 00:04:50,582 --> 00:04:53,168 Und ich? Ich habe auch keine Ausgangssperre? 73 00:04:53,252 --> 00:04:56,130 Wozu brauchst du eine? Du geht doch sowieso nicht aus. 74 00:04:56,213 --> 00:04:58,298 .Sei nicht gemein, Steven. -Was denn? 75 00:04:58,382 --> 00:05:00,968 Belly, wir reden darüber, wenn sich was ergibt. 76 00:05:02,094 --> 00:05:04,096 Und du fährst mit mir Auto. 77 00:05:04,179 --> 00:05:06,056 Belly, das wollte ich doch tun. 78 00:05:06,932 --> 00:05:09,059 Ja, aber du kritisierst immer. 79 00:05:09,143 --> 00:05:11,562 -Wie bitte? -Ja, tut mir leid. 80 00:05:30,706 --> 00:05:31,665 Hey. 81 00:05:32,666 --> 00:05:34,793 Jungs in der Schule sehen mich nicht an. 82 00:05:35,294 --> 00:05:37,087 Sie sehen nur Taylor an. 83 00:05:37,171 --> 00:05:40,716 Ich schätze, man kann sagen, ich bin einfach nur da. 84 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 Bist du diesen Sommer neu? 85 00:05:47,014 --> 00:05:48,265 Ich? Nein. 86 00:05:48,932 --> 00:05:49,850 Wirklich? 87 00:05:52,019 --> 00:05:54,354 Dachte, ich kenne alle hübschen Mädels. 88 00:05:55,773 --> 00:05:58,734 Kommst du zum Lagerfeuer? Das erste der Saison. 89 00:05:58,817 --> 00:06:00,152 Vielleicht. 90 00:06:00,235 --> 00:06:02,654 Komm. Ich stell dich meinen Freunden vor. 91 00:06:03,363 --> 00:06:04,531 Ich überleg's mir. 92 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 Kommst du mit mir zu Whale of a Tale, 93 00:06:07,701 --> 00:06:10,204 damit ich den Bestand signieren kann? 94 00:06:10,996 --> 00:06:15,292 Du hast bei den Signierstunden immer auf meinem Schoß gesessen. 95 00:06:15,375 --> 00:06:18,087 Auf jedes signierte Buch hast du einen Wal gemalt. 96 00:06:18,170 --> 00:06:20,089 Nein, ich erinnere mich nicht. 97 00:06:21,423 --> 00:06:23,383 Die nehme ich. Danke. 98 00:06:23,467 --> 00:06:24,635 Ich sag dir was. 99 00:06:24,718 --> 00:06:28,097 Du wählst heute das Dessert, wenn du mir Gesellschaft leistest. 100 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 -Dann bis später? -Was ist später? 101 00:06:29,973 --> 00:06:31,100 Nichts. 102 00:07:03,590 --> 00:07:07,094 SIE SIND IN COUSINS BEACH 103 00:07:07,177 --> 00:07:09,096 Es riecht genau gleich. 104 00:07:09,930 --> 00:07:11,598 Schmeckt gleich. 105 00:07:13,267 --> 00:07:15,978 Als hätte es auf mich gewartet. 106 00:07:45,674 --> 00:07:46,925 Sie sind hier! 107 00:07:48,343 --> 00:07:49,261 BECK-HAUS 108 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Wie geht's? 109 00:07:51,305 --> 00:07:52,848 Hi! Oh mein Gott! 110 00:07:53,182 --> 00:07:54,141 Hallo! 111 00:07:55,976 --> 00:07:58,103 -Lange nicht gesehen! -Wie schön. 112 00:07:58,187 --> 00:08:00,606 -Hi! -Ich habe dich vermisst, Mann! 113 00:08:01,106 --> 00:08:04,443 -Schön, dich zu sehen! -Warst du im Fitnessstudio, Alter? 114 00:08:04,526 --> 00:08:05,652 Ernsthaft! 115 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Hi. 116 00:08:10,991 --> 00:08:13,744 -Sieh nur, wer erwachsen ist. -Hi! 117 00:08:13,827 --> 00:08:17,080 -Lass mich runter! -Jer, komm her. 118 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 Komm. 119 00:08:41,480 --> 00:08:43,398 Ich mochte dich mit Brille lieber. 120 00:08:45,609 --> 00:08:47,986 Schade. Ich mag mich ohne lieber. 121 00:08:51,490 --> 00:08:54,243 Ja. Hey, Leute... 122 00:08:55,327 --> 00:08:58,121 -Ich weiß nicht, wie es euch geht, aber... -Es ist... 123 00:08:58,372 --> 00:09:03,418 -Es ist Zeit für einen Belly Flop! -Für einen Belly Flop! 124 00:09:13,011 --> 00:09:14,179 Belly Flop! 125 00:09:16,515 --> 00:09:19,059 Hier. Okay, bereit? 126 00:09:19,142 --> 00:09:22,187 Eins! Zwei! 127 00:09:22,688 --> 00:09:23,855 Drei! 128 00:09:27,067 --> 00:09:28,277 Wie ist das Wasser? 129 00:09:29,736 --> 00:09:31,280 Jungs, mein Knöchel tut weh. 130 00:09:32,030 --> 00:09:33,156 Hilf mir. 131 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 Belly! 132 00:09:49,298 --> 00:09:50,424 Lass los. 133 00:10:02,311 --> 00:10:03,895 Oh mein Gott, Laurel! 134 00:10:03,979 --> 00:10:06,940 Wie viele Kisten hast du dabei? Das ist doch nicht nötig. 135 00:10:07,024 --> 00:10:09,359 Dein schicker Markt hat keine Cola Light. 136 00:10:11,278 --> 00:10:14,281 -Hi. -Du tropfst alles mit Wasser voll. 137 00:10:14,364 --> 00:10:15,282 Laurel... 138 00:10:15,365 --> 00:10:17,200 Sie ist umwerfend. 139 00:10:17,284 --> 00:10:18,618 Danke. 140 00:10:19,661 --> 00:10:23,790 Du warst schon immer hübsch, aber, Süße, sieh dich an. 141 00:10:23,874 --> 00:10:25,709 Ich sehe immer noch gleich aus. 142 00:10:25,792 --> 00:10:27,336 Nein, überhaupt nicht. 143 00:10:27,919 --> 00:10:29,046 Du wirst erwachsen. 144 00:10:31,006 --> 00:10:32,257 Du blühst auf. 145 00:10:32,841 --> 00:10:36,720 Susannah sagt Dinge so, dass ich sie fast glaube. 146 00:10:36,803 --> 00:10:38,555 Laur, sie sieht aus wie du. 147 00:10:38,638 --> 00:10:40,432 Die Leute sagen, ich ähnele Dad. 148 00:10:40,515 --> 00:10:42,642 Nein, deine Mom sah damals aus wie du. 149 00:10:42,726 --> 00:10:45,896 -Nur hatte ich keine Brüste. -Ekelhaft, Mom. 150 00:10:48,440 --> 00:10:51,151 Sag deinem Vater, dass wir gut angekommen sind. 151 00:10:51,234 --> 00:10:53,320 Warum macht das nicht Steven? 152 00:10:53,403 --> 00:10:56,323 Weil ich es dir sage. Er vermisst euch, wenn ihr weg seid. 153 00:10:56,406 --> 00:11:00,410 -Er sieht uns Ende des Sommers. -Er kommt am vierten. 154 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 -Er kommt her? -Er kommt immer am vierten. 155 00:11:03,246 --> 00:11:05,499 Letzten Sommer nicht. 156 00:11:05,582 --> 00:11:08,794 Weil die Scheidung frisch war. Jetzt ist alles gut. 157 00:11:09,836 --> 00:11:11,088 Wo ist Mr. Fisher? 158 00:11:11,838 --> 00:11:13,131 In London. 159 00:11:13,215 --> 00:11:15,425 Sie schicken ihn hin und her. 160 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 Er kommt später im Sommer. 161 00:11:17,594 --> 00:11:21,306 Vorerst sind es die Frauen und Kinder, so wie es uns gefällt. 162 00:11:38,615 --> 00:11:39,866 Hey, Junior Mint. 163 00:11:43,370 --> 00:11:45,580 Unfassbar, dass du den Bären noch hast. 164 00:11:45,664 --> 00:11:48,166 Ich würde Junior Mint nie wegwerfen. 165 00:11:48,250 --> 00:11:50,794 Lass uns bitte vorm Abendessen schwimmen. 166 00:11:51,878 --> 00:11:55,006 Ich kann nicht. Ich muss mit Mom zu Whale of a Tale. 167 00:11:55,090 --> 00:11:58,927 Ich will schon den ganzen Tag ins Meer, aber habe auf dich gewartet. 168 00:12:00,387 --> 00:12:01,638 Bitte. 169 00:12:01,721 --> 00:12:04,850 Ganz lieb bitte! 170 00:12:06,143 --> 00:12:08,645 Ja, was soll's. Gehen wir schwimmen. 171 00:12:08,728 --> 00:12:10,981 Ja! Wir treffen uns draußen, okay? 172 00:12:11,064 --> 00:12:12,607 Okay. Ich bin gleich unten. 173 00:12:19,781 --> 00:12:20,949 Ich bin bald zurück. 174 00:12:21,032 --> 00:12:22,409 Gehst du in die Stadt? 175 00:12:22,492 --> 00:12:25,203 Belly und ich wollten zu Whale of a Tale, 176 00:12:25,287 --> 00:12:27,372 aber sie ließ mich für das Meer sitzen. 177 00:12:27,456 --> 00:12:30,542 Ich komme mit. Ich muss aber kurz im Country Club vorbei. 178 00:12:30,625 --> 00:12:31,668 Im Country Club? 179 00:12:31,751 --> 00:12:34,171 Oh Gott, schon gut. Ich gehe allein. 180 00:12:34,254 --> 00:12:37,048 -Es geht um das Catering für deine Party. -Catering? 181 00:12:37,132 --> 00:12:40,719 Du hast gesagt, es gibt ein paar Flaschen Wein. 182 00:12:40,802 --> 00:12:43,472 Es sind nur leichte Appetizer. Beruhige dich. 183 00:12:43,555 --> 00:12:46,183 Du musst nicht mit rein. Du kannst im Auto warten. 184 00:12:46,266 --> 00:12:47,642 Gut. 185 00:13:12,042 --> 00:13:13,001 Beeil dich. 186 00:13:13,084 --> 00:13:16,338 Wenn du zu lange weg bist, drehe ich durch! 187 00:13:22,093 --> 00:13:23,303 Komm. 188 00:13:24,054 --> 00:13:25,472 Okay, ich bin bereit. 189 00:13:30,560 --> 00:13:34,231 Hey, wusstest du, dass mein Dad am vierten kommt? 190 00:13:34,314 --> 00:13:35,315 Cool. 191 00:13:35,649 --> 00:13:38,568 -Ist das nicht komisch? -Nein, ich liebe deinen Dad. 192 00:13:38,652 --> 00:13:41,238 Sie sind erst eineinhalb Jahre geschieden. 193 00:13:41,321 --> 00:13:44,324 Das ist cool an deiner Mom, sie schert sich einen Dreck. 194 00:13:44,407 --> 00:13:48,912 Genau. Es schert sie einen Dreck, weil sie die Scheidung wollte. 195 00:13:48,995 --> 00:13:52,082 Wenn man nicht mehr will, sollte man es lassen. 196 00:13:52,165 --> 00:13:53,792 Erzähl das meiner Oma. 197 00:13:53,875 --> 00:13:56,503 Sie ist quasi kollabiert, als meine Mom es ihr sagte. 198 00:13:57,337 --> 00:14:00,173 Wusstest du, dass mein Dad eine neue Freundin hat? 199 00:14:00,882 --> 00:14:03,510 Was ist mit deiner Mom? Gibt es da jemanden? 200 00:14:03,593 --> 00:14:04,719 Nein. 201 00:14:05,512 --> 00:14:06,972 Und er trägt jetzt Bart. 202 00:14:07,305 --> 00:14:09,266 -Dein Dad hat einen Bart? -Ja. 203 00:14:09,349 --> 00:14:11,309 Er findet sich cooler damit. 204 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 Und ist er das? 205 00:14:13,144 --> 00:14:14,229 Irgendwie schon. 206 00:14:16,898 --> 00:14:18,692 Darauf habe ich gewartet. 207 00:14:19,150 --> 00:14:20,569 Wettrennen? 208 00:14:21,069 --> 00:14:22,696 -Nein. -Komm schon! 209 00:14:22,779 --> 00:14:25,323 Deine Beine sind zu lang. Ich kann nicht. 210 00:14:26,241 --> 00:14:28,285 -Das war der beste Teil. -Schummlerin. 211 00:14:50,265 --> 00:14:53,435 -Wir sind bereit für deine Party. -Toll. Danke. 212 00:14:53,518 --> 00:14:57,063 -Wie war die Tour? -Ich war mit diesem Buch nicht auf Tour. 213 00:14:57,147 --> 00:14:58,690 Es wurde still veröffentlicht. 214 00:14:59,232 --> 00:15:00,150 Entschuldigung. 215 00:15:00,233 --> 00:15:03,111 Bist du in den sozialen Medien? Das solltest du. 216 00:15:03,194 --> 00:15:05,447 Nein, bin ich nicht. 217 00:15:05,530 --> 00:15:08,074 -Arbeitest du an etwas Neuem? -Immer. 218 00:15:08,158 --> 00:15:10,327 Wie viele Exemplare habt ihr bestellt? 219 00:15:10,410 --> 00:15:13,246 -Ich denke 20? -Das ist bei Weitem nicht genug. 220 00:15:13,330 --> 00:15:17,000 -Die halbe Stadt kommt. -Du sagtest, das wird klein. 221 00:15:17,083 --> 00:15:21,087 Mika, du musst zu Barnes and Noble nach Portsmouth und mehr kaufen. 222 00:15:21,171 --> 00:15:24,007 Es läuft nicht so gut. Wir haben nicht viel auf Lager. 223 00:15:24,090 --> 00:15:27,093 Was ist damit? Ihr habt 100 Exemplare davon. 224 00:15:27,177 --> 00:15:29,846 Cleveland Castillo ist Jonathan Franzen für Arme. 225 00:15:29,929 --> 00:15:31,765 Cleveland Castillo klingt so fake. 226 00:15:31,848 --> 00:15:34,684 "Hi, ich bin männlich, aber intellektuell." 227 00:15:34,768 --> 00:15:39,022 Ich wette, Hemingway ist sein Held. Ich wette, er trägt eine Hornbrille. 228 00:15:39,105 --> 00:15:40,357 Ja. Siehst du? 229 00:15:43,026 --> 00:15:45,445 Ja, Kontaktlinsen reizen meine Augen. 230 00:15:49,491 --> 00:15:51,660 Tschüss, Cleveland. 231 00:15:52,327 --> 00:15:55,664 Das ist er. Er hat das Burke-Haus den Sommer über gemietet. 232 00:15:56,706 --> 00:15:58,166 Ein schönes Haus. 233 00:15:58,917 --> 00:15:59,959 Tut mir leid. 234 00:16:05,256 --> 00:16:08,802 Wenn du noch mal auf das Handy schaust, kommt es in den Korb. 235 00:16:08,885 --> 00:16:12,764 Wir wollen euch sehen. Kann das Abendessen bildschirmfrei sein? 236 00:16:12,847 --> 00:16:14,808 Wie in alten Zeiten. 237 00:16:15,642 --> 00:16:18,478 -Steven. -Alter, ist das ein Scherz? 238 00:16:18,561 --> 00:16:20,438 Boom! Getroffen! 239 00:16:20,522 --> 00:16:22,732 Okay, wir kapieren es. Du trainierst. 240 00:16:22,816 --> 00:16:25,652 Du bist eifersüchtig, weil Jer fitter ist als du. 241 00:16:26,403 --> 00:16:30,365 Der schlanke Look ist angesagt. Sonst kann man keine Maßanzüge tragen. 242 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 Ja, klar. 243 00:16:31,908 --> 00:16:32,909 Maßanzüge. 244 00:16:32,992 --> 00:16:34,994 Wann fährst du ins Trainingslager? 245 00:16:36,621 --> 00:16:38,206 Er spielt kein Football mehr. 246 00:16:41,960 --> 00:16:43,086 Du hast aufgehört? 247 00:16:44,546 --> 00:16:47,757 -Ich würde dafür töten. -Er kann seine Meinung ändern. 248 00:16:47,841 --> 00:16:51,428 Werde ich nicht. Ich säße sowieso nur auf der Bank. 249 00:16:51,511 --> 00:16:55,098 Wenn du nicht Football spielst, was machst du dann? 250 00:16:55,181 --> 00:16:58,435 Du kannst mit mir und Jer im Club arbeiten. 251 00:16:58,518 --> 00:17:01,396 -Ich arbeite nicht im Club. -Ihr arbeitet? 252 00:17:01,479 --> 00:17:04,482 Ja, ich bin Rettungsschwimmer und Steven verkauft Snacks. 253 00:17:06,735 --> 00:17:08,486 Belly, fast hätte ich es vergessen. 254 00:17:09,446 --> 00:17:10,947 Ich habe eine Überraschung. 255 00:17:12,615 --> 00:17:15,410 Deshalb musstest du zum Country Club. 256 00:17:15,493 --> 00:17:18,163 Was ist das? 257 00:17:18,246 --> 00:17:21,082 Bellys Einladung zum Debütantinnenball. 258 00:17:21,166 --> 00:17:24,919 Wo die Mädchen weiße Kleider tragen und Knickse machen? 259 00:17:25,003 --> 00:17:28,381 Volljährige Mädchen werden dort der Gesellschaft vorgestellt. 260 00:17:28,465 --> 00:17:30,508 Klingt albern, aber es macht Spaß. 261 00:17:30,592 --> 00:17:34,012 Mädchen kommen aus ganz Neuengland, um dabei zu sein. 262 00:17:34,095 --> 00:17:35,638 Du wirst neue Freunde finden. 263 00:17:35,722 --> 00:17:38,516 Dass du an diesem archaischen Traum festhältst. 264 00:17:38,600 --> 00:17:42,604 Früher suchte man dort einen Ehemann, heute geht es ums Networking. 265 00:17:42,687 --> 00:17:46,024 Man lernt Führungsqualitäten, wie man sich selbst vermarktet. 266 00:17:46,107 --> 00:17:48,568 Es dient der Wohltätigkeit. Wie eine Bat Mitzwa! 267 00:17:48,651 --> 00:17:50,320 Es ist nicht wie eine Bat Mitzwa. 268 00:17:50,403 --> 00:17:53,406 Ein Debütantinnenball hat nichts Religiöses. 269 00:17:53,490 --> 00:17:56,075 Die Deb-Szene ist Bullshit. Was für Schafe. 270 00:17:56,159 --> 00:17:57,994 -Ja. -Nein, ist sie nicht. 271 00:17:58,077 --> 00:17:59,662 Die sogenannte Einführung 272 00:17:59,746 --> 00:18:02,332 ist eine Anerkennung, dass sie erwachsen ist. 273 00:18:04,083 --> 00:18:07,086 -Tut mir leid. Erwachsen? -Ja. 274 00:18:07,170 --> 00:18:08,421 Belly? 275 00:18:08,505 --> 00:18:11,382 Wir mussten bei der Beerdigung der Katze Schwarz tragen. 276 00:18:11,466 --> 00:18:14,052 Halt die Klappe. In deinem Zimmer hast du geweint. 277 00:18:14,135 --> 00:18:16,679 Mochi ist tot? Oh Mann, tut mir leid, Bells. 278 00:18:16,763 --> 00:18:20,058 Belly. Willst du dich nicht schick machen? 279 00:18:21,059 --> 00:18:25,146 Das ist einfach nichts für Belly. Sie ist unsere wilde kleine Straßenkatze. 280 00:18:28,191 --> 00:18:29,359 "Straßenkatze". 281 00:18:30,568 --> 00:18:33,029 -Ich denke darüber nach. -Sie denkt darüber nach. 282 00:19:02,892 --> 00:19:04,894 -Nachtschwimmen? -Ja, Nachtschwimmen. 283 00:19:04,978 --> 00:19:07,605 Wie viele Follower sind auf Instagram viel? 284 00:19:07,689 --> 00:19:10,650 Ist das Konto verifiziert oder nicht? 285 00:19:10,733 --> 00:19:13,319 -Was ist verifiziert? -Oh mein Gott, Mom. 286 00:19:14,904 --> 00:19:17,323 Taylors Dad hat sein Buch gelesen. 287 00:19:18,408 --> 00:19:22,871 150.000 Follower sind viel. Vor allem für einen Autor. 288 00:19:22,954 --> 00:19:24,289 Okay, danke. 289 00:19:44,767 --> 00:19:49,105 Du sagtest, Gras verändere die Verarbeitung von Infos im Gehirn. 290 00:19:49,188 --> 00:19:51,107 Dein Handy auch. 291 00:20:07,290 --> 00:20:09,626 Du sagtest, es verändere die Weiße Substanz. 292 00:20:11,044 --> 00:20:12,837 Weißt du überhaupt, was das ist? 293 00:20:12,921 --> 00:20:15,798 Du sagtest, unser Gehirn entwickele sich noch. 294 00:20:15,882 --> 00:20:18,551 Merkst du dir alles, was ich je gesagt habe? 295 00:20:21,012 --> 00:20:22,722 Nimm dich nicht so wichtig. 296 00:20:31,105 --> 00:20:34,317 Conrad, du hast gesagt, dass Rauchen dumm ist 297 00:20:34,400 --> 00:20:37,278 und echte Athleten so was nicht in ihren Körper lassen. 298 00:20:37,362 --> 00:20:38,905 Ich habe viel gesagt. 299 00:20:39,238 --> 00:20:41,699 Und ich bin kein Athlet mehr, also... 300 00:20:43,409 --> 00:20:45,870 Du solltest trotzdem aufhören. 301 00:20:51,209 --> 00:20:53,086 Was bekomme ich dafür? 302 00:21:00,802 --> 00:21:03,471 Nichts. Du solltest für dich selbst aufhören. 303 00:21:12,355 --> 00:21:15,024 Warum willst du eine Debütantin sein? 304 00:21:16,025 --> 00:21:17,318 Ich weiß es nicht. 305 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 Es ist nicht so, als hätte ich was anderes vor. 306 00:21:21,280 --> 00:21:22,615 Aber das bist nicht du. 307 00:21:23,825 --> 00:21:27,870 Lass dich von Mom nicht zur Puppe machen, nur weil sie keine Tochter hat. 308 00:21:28,496 --> 00:21:29,664 Es stört mich nicht. 309 00:21:30,331 --> 00:21:32,583 Manchmal wäre ich gern ihre Tochter. 310 00:21:33,084 --> 00:21:35,586 Mit Laurel bist du besser dran, glaub mir. 311 00:21:38,548 --> 00:21:40,550 Warum verhältst du dich so anders? 312 00:21:45,263 --> 00:21:47,390 -Tu ich nicht. -Ich kenne dich. 313 00:21:47,765 --> 00:21:49,600 Irgendwas ist los. 314 00:21:50,893 --> 00:21:52,145 Sag's mir einfach. 315 00:21:56,858 --> 00:21:58,317 Belly... 316 00:21:59,402 --> 00:22:01,362 Erstes Lagerfeuer des Sommers! 317 00:22:02,989 --> 00:22:06,534 Wir nehmen mein Auto. Du fährst nicht. 318 00:22:06,617 --> 00:22:08,703 Komm, wir gehen. Bereit? 319 00:22:08,786 --> 00:22:10,788 -Kann ich mitkommen? -Nein. 320 00:22:10,872 --> 00:22:13,249 Die Moms bereiten euren Filmabend vor. 321 00:22:15,334 --> 00:22:16,586 Bis dann. 322 00:22:16,669 --> 00:22:18,129 Gehen wir, Trantüte. 323 00:22:19,213 --> 00:22:21,758 Viel Spaß mit den Moms! 324 00:22:33,603 --> 00:22:36,647 -Die Brownies gehen rein. -Leg die DVD ein. 325 00:22:37,273 --> 00:22:39,609 Können wir nicht etwas anderes machen? 326 00:22:39,692 --> 00:22:41,819 Wir gucken immer Es geschah in einer Nacht. 327 00:22:41,903 --> 00:22:45,323 Wie wär's mit Die Nacht vor der Hochzeit? 328 00:22:47,617 --> 00:22:48,618 Alles okay? 329 00:22:48,701 --> 00:22:52,997 Ja, ich bin nur müde und gehe lieber ins Bett. 330 00:22:53,998 --> 00:22:57,627 Okay, Süße. Klar. Wir machen die Brownies ein anderes Mal. 331 00:23:05,301 --> 00:23:08,387 Warum rufst du an? Du rufst mich nie am ersten Abend an. 332 00:23:09,222 --> 00:23:11,516 -Wohin gehst du? -Auf ein Konzert. 333 00:23:11,933 --> 00:23:13,351 Was ist los? 334 00:23:14,393 --> 00:23:17,355 Heute Abend haben Conrad und ich am Pool geredet, 335 00:23:17,438 --> 00:23:21,567 nur wir beide, und es fühlte sich anders an. 336 00:23:21,651 --> 00:23:23,361 Gut anders? Ich wusste es. 337 00:23:23,444 --> 00:23:25,613 Weiß nicht. Mit Jeremiah und Steven 338 00:23:25,696 --> 00:23:27,865 ist er dann kurz darauf zum Strand. 339 00:23:27,949 --> 00:23:30,118 Warum bist du nicht mit? 340 00:23:30,660 --> 00:23:33,579 Als würde mich ein Lagerfeuer am Strand interessieren. 341 00:23:33,663 --> 00:23:37,500 -Sie haben mich nicht eingeladen. -Der Strand gehört ihnen nicht. 342 00:23:37,583 --> 00:23:40,878 Ich habe mit einem Typen gesprochen, der mich eingeladen hat. 343 00:23:41,003 --> 00:23:43,464 Siehst du? Los, Süße, hab Spaß. 344 00:23:43,548 --> 00:23:46,801 Ja, aber ich mag den Typen nicht. 345 00:23:46,884 --> 00:23:49,137 Das ist egal. Conrad wird da sein. 346 00:23:49,220 --> 00:23:51,097 Stell dich in sein Blickfeld. 347 00:23:51,180 --> 00:23:53,808 Er soll dich sehen, wenn du zurechtgemacht bist. 348 00:23:53,891 --> 00:23:55,434 Schau in deine Tasche. 349 00:23:55,518 --> 00:23:58,271 Ich habe dir meine Geheimwaffe geschenkt. 350 00:23:58,354 --> 00:24:00,356 Nicht für immer, nur zeitweise. 351 00:24:01,232 --> 00:24:02,733 Siehst du es? 352 00:24:04,485 --> 00:24:06,237 Auf gar keinen Fall! 353 00:24:06,320 --> 00:24:08,281 Es wird nie etwas passieren, 354 00:24:08,364 --> 00:24:12,285 wenn du allein in deinem Zimmer weinst und auf die Jungs wartest. 355 00:24:12,368 --> 00:24:15,663 Aber kann man darunter nicht meine Unterwäsche sehen? 356 00:24:15,746 --> 00:24:17,248 Trag einen Tanga! 357 00:24:17,331 --> 00:24:19,125 Nein, Tangas sind unhygienisch. 358 00:24:19,208 --> 00:24:22,378 Ein Tanga ist quasi Zahnseide fürs Poloch. 359 00:24:23,671 --> 00:24:25,798 Belly, Tangas sind ganz normal. 360 00:24:25,882 --> 00:24:28,050 Okay, halt die Klappe, ich gehe. 361 00:24:35,099 --> 00:24:36,475 Darf ich mal? 362 00:24:37,768 --> 00:24:41,564 Du? Dass ich nicht lache. 363 00:24:42,899 --> 00:24:46,611 Du bist so ein Klugscheißer. Niemand weiß etwas außer dir. 364 00:24:47,236 --> 00:24:50,323 Ich halte ein Auto ohne meinen Daumen an. 365 00:24:50,948 --> 00:24:52,325 Wie machst du das? 366 00:24:52,825 --> 00:24:54,785 Mit meinem eigenen System. 367 00:25:05,254 --> 00:25:07,882 Bekomme ich nicht ein bisschen Respekt? 368 00:25:07,965 --> 00:25:09,217 Wofür? 369 00:25:31,113 --> 00:25:32,782 Ich werde Taylor umbringen. 370 00:25:36,077 --> 00:25:37,411 Hey, Tankstellenmädchen. 371 00:25:38,621 --> 00:25:41,457 Hey. Wo kommst du denn her? 372 00:25:42,291 --> 00:25:43,584 Von einer anderen Party. 373 00:25:44,168 --> 00:25:46,254 Cool, ja. Hier, nimm mein Bier. 374 00:25:46,337 --> 00:25:47,964 Nein. Danke, geht schon. 375 00:25:49,465 --> 00:25:53,094 Also, hast du zu Hause einen Freund? 376 00:25:55,429 --> 00:25:56,347 Steven! 377 00:25:58,140 --> 00:25:59,767 Was machst du hier? 378 00:26:00,977 --> 00:26:03,020 Und was trägst du da? 379 00:26:03,104 --> 00:26:05,481 -Sie ist mein Gast. Wer bist du? -Ihr Bruder. 380 00:26:05,564 --> 00:26:08,901 -Sie ist 15, du Pädo. -Ich bin fast 16. 381 00:26:08,985 --> 00:26:10,152 Mein Fehler. 382 00:26:11,404 --> 00:26:14,156 -Meine Güte, Belly. Was soll das? -Was machst du? 383 00:26:14,240 --> 00:26:16,409 Lass mich los. Du blamierst mich. 384 00:26:16,492 --> 00:26:18,452 -Du blamierst mich. -Warum? 385 00:26:18,536 --> 00:26:21,080 -Du blamierst dich. -Hör auf! Steven! 386 00:26:21,163 --> 00:26:23,124 -Geht's dir gut? -Belly? 387 00:26:29,130 --> 00:26:31,048 Ich dachte, du hasst die Red Sox! 388 00:26:32,049 --> 00:26:33,759 -Wer bist du? -Wer bist du? 389 00:26:33,843 --> 00:26:34,969 Nicole. 390 00:26:35,761 --> 00:26:38,472 Wir waren letzten Sommer auf dem Deb-Ball. 391 00:26:38,556 --> 00:26:41,017 Nachdem ihr mit Steven zu den Colleges seid. 392 00:26:41,100 --> 00:26:44,061 Du sagtest, Bälle seien Bullshit und Debs Schafe! 393 00:26:44,145 --> 00:26:45,187 Ich habe nicht... 394 00:26:46,939 --> 00:26:49,317 -Du bist so eine Göre. -Und du ein Arschloch. 395 00:26:49,400 --> 00:26:51,110 Belly, du bist hier. 396 00:26:51,193 --> 00:26:53,321 -Lass uns abhängen. -Ich bringe sie zurück. 397 00:26:53,404 --> 00:26:55,531 -Was? -Wir gehen. 398 00:26:55,614 --> 00:26:58,409 Steven, entspann dich. Häng mit Shayla ab. 399 00:26:59,493 --> 00:27:00,411 Lass uns gehen. 400 00:27:01,329 --> 00:27:02,204 Komm. 401 00:27:03,122 --> 00:27:06,584 Gut. Aber du bleibst genau hier und redest mit niemandem. 402 00:27:06,667 --> 00:27:07,877 Okay, komm runter. 403 00:27:09,420 --> 00:27:10,338 Fick dich! 404 00:27:12,214 --> 00:27:15,092 Hör zu, ich freue mich, dass du hier bist. 405 00:27:16,010 --> 00:27:17,261 Jeremiah! 406 00:27:19,013 --> 00:27:21,057 Okay, ich bin gleich wieder da. 407 00:27:33,027 --> 00:27:35,363 Als die Jungs Belly in den Pool warfen, 408 00:27:35,446 --> 00:27:38,657 habe ich fast ein Lächeln auf Connies Gesicht gesehen. 409 00:27:39,742 --> 00:27:43,579 Er war so gut gelaunt wie noch nie, seit er und Aubrey sich trennten. 410 00:27:43,662 --> 00:27:46,957 -Ich wusste nicht, dass das so ernst war. -Ich auch nicht. 411 00:27:48,250 --> 00:27:50,920 Er hat einfach so schlechte Laune. 412 00:27:51,003 --> 00:27:52,296 Sieht ihm nicht ähnlich. 413 00:27:54,006 --> 00:27:55,549 Er hat mit Football aufgehört? 414 00:27:55,633 --> 00:27:57,426 Vor ein paar Wochen. 415 00:27:57,510 --> 00:28:00,137 Er hat es nur gespielt, um Adam zu gefallen. 416 00:28:00,221 --> 00:28:02,681 Sie verstehen sich nicht. 417 00:28:02,765 --> 00:28:06,227 Ich lasse ihm einfach seinen Freiraum. 418 00:28:06,310 --> 00:28:08,229 Lasse ihn sein Ding machen. 419 00:28:10,940 --> 00:28:14,110 Meinst du nicht, es ist an der Zeit, mit ihm zu reden? 420 00:28:15,903 --> 00:28:17,905 Es gibt nichts zu besprechen. 421 00:28:20,157 --> 00:28:22,785 Können wir einfach einen tollen Sommer haben? 422 00:28:25,371 --> 00:28:27,039 Wie läuft das Schreiben? 423 00:28:27,123 --> 00:28:29,250 Dein Büro ist eingerichtet. 424 00:28:29,333 --> 00:28:30,876 Frische Blumen stehen bereit. 425 00:28:31,502 --> 00:28:35,339 Ich will nur mit dir abhängen. Mein Buch interessiert mich nicht. 426 00:28:35,881 --> 00:28:39,427 Lügnerin. Dein Buch interessiert dich sehr wohl. 427 00:28:39,510 --> 00:28:42,388 Es ist ein Midlist-Buch. Es verkauft sich kaum. 428 00:28:43,139 --> 00:28:46,308 Ein Buch über meine Erfahrung als asiatische Amerikanerin 429 00:28:46,392 --> 00:28:47,768 würde besser laufen. 430 00:28:47,852 --> 00:28:51,939 Es wird morgen tonnenweise verkauft. Ich freue mich schon, es zu lesen. 431 00:28:52,022 --> 00:28:53,691 Du liest meine Bücher nie. 432 00:28:55,609 --> 00:28:56,735 Doch. 433 00:28:59,613 --> 00:29:03,617 Lies Cleveland Castillos Buch. Er hat 150.000 Follower auf Instagram. 434 00:29:04,869 --> 00:29:07,580 Es würde dir nicht schaden, dich mehr zu zeigen. 435 00:29:07,663 --> 00:29:09,707 -Geh auf Tinder. -Bitte hör auf. 436 00:29:09,790 --> 00:29:12,960 Nicht Tinder. Wie heißt die App für Leute ab 40? 437 00:29:13,586 --> 00:29:15,838 -Hör damit auf. -Das ist OurTime. 438 00:29:15,921 --> 00:29:17,423 Nein, ist es nicht. 439 00:29:28,559 --> 00:29:30,769 -Was? -Okay, sei mir nicht böse. 440 00:29:31,812 --> 00:29:35,149 Ich finde, du solltest Belly Debütantin sein lassen. 441 00:29:35,232 --> 00:29:38,235 -Diese Bälle sind so problematisch. -Bitte. 442 00:29:40,905 --> 00:29:43,782 Ich möchte unser Mädchen in einem weißen Kleid sehen. 443 00:29:49,872 --> 00:29:50,789 Okay. 444 00:29:51,707 --> 00:29:53,792 -Und du gewinnst! -Wie immer. 445 00:29:53,876 --> 00:29:56,253 Ich glaube nicht, dass sie es macht. 446 00:29:56,337 --> 00:29:58,088 Sie könnte dich überraschen. 447 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 Menschen ändern sich. 448 00:30:03,302 --> 00:30:04,512 Aber nicht wir. 449 00:30:05,346 --> 00:30:06,263 Nein. 450 00:30:07,139 --> 00:30:09,850 Du und ich sind unbewegliche Objekte. 451 00:30:28,077 --> 00:30:28,953 Flavia? 452 00:30:30,496 --> 00:30:32,248 Hi, ich bin's, Sextus! 453 00:30:32,331 --> 00:30:34,542 -Was hast du zu mir gesagt? -Nein! 454 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 Sextus! Lateinkongress, 7. Klasse. 455 00:30:37,253 --> 00:30:40,339 Du bist Flavia und warst Zweite beim Gedichtvortrag. 456 00:30:40,422 --> 00:30:41,549 Ja. 457 00:30:41,632 --> 00:30:44,927 Du warst verkleidet für den Kostümwettbewerb, oder? 458 00:30:45,010 --> 00:30:46,720 Warst du nicht ein Zauberer? 459 00:30:46,804 --> 00:30:49,223 Fast. Ich war Charon, Fährmann der Toten. 460 00:30:49,890 --> 00:30:52,810 -Salve, Flavia. -Salve, Sextus. 461 00:30:53,477 --> 00:30:56,105 Mein richtiger Name ist allerdings Cam. 462 00:30:57,273 --> 00:30:59,733 Ich bin Belly. Isabel. 463 00:31:01,151 --> 00:31:02,278 Cool. 464 00:31:03,529 --> 00:31:05,531 Setz dich, wenn du willst. 465 00:31:05,614 --> 00:31:07,575 Okay. Cool, gerne. 466 00:31:07,950 --> 00:31:10,995 Ich wollte gerade gehen, aber ich kann kurz chillen. 467 00:31:12,037 --> 00:31:14,873 -Bist du diesen Sommer neu? -Nein, ich bin von hier. 468 00:31:14,957 --> 00:31:15,874 Und du? 469 00:31:15,958 --> 00:31:19,003 Nein, ich komme nach Cousins, seit ich ein Baby war. 470 00:31:19,086 --> 00:31:22,172 Wir trafen uns noch nicht. Daran würde ich mich erinnern. 471 00:31:24,425 --> 00:31:25,342 Dein Gedicht. 472 00:31:26,552 --> 00:31:28,387 Es war ein denkwürdiges Gedicht. 473 00:31:29,013 --> 00:31:32,683 Nein, ich bin viel zu Hause, wenn ich hier bin, also... 474 00:31:33,309 --> 00:31:34,310 Wie kommt's? 475 00:31:35,060 --> 00:31:38,522 Ich schätze, weil ich außer meiner Familie niemanden kenne. 476 00:31:41,483 --> 00:31:42,818 Jetzt schon. 477 00:31:45,779 --> 00:31:46,905 Ist dir kalt? 478 00:31:47,781 --> 00:31:49,450 Es geht schon. 479 00:31:49,533 --> 00:31:51,785 Nein. Ich mag den Hoodie sowieso nicht. 480 00:31:52,453 --> 00:31:55,205 -Es ist ein Mädchen... -Gut, ich nehme ihn dir ab. 481 00:31:55,289 --> 00:31:56,165 Danke. 482 00:31:59,710 --> 00:32:03,130 Hey, hat mich vorhin jeder fallen sehen? 483 00:32:05,299 --> 00:32:07,343 So ziemlich. Ja. 484 00:32:07,843 --> 00:32:09,845 Mein Bruder ist so ein Arsch. 485 00:32:09,928 --> 00:32:13,515 Bruder? Wer sind die anderen beiden? 486 00:32:13,599 --> 00:32:15,976 Ist einer von ihnen dein Freund? 487 00:32:16,810 --> 00:32:17,936 Nein. 488 00:32:18,020 --> 00:32:21,857 Die Söhne von Moms bester Freundin. Wir sind jeden Sommer bei ihnen. 489 00:32:22,316 --> 00:32:24,276 Sie sind sauer, dass ich da bin. 490 00:32:26,236 --> 00:32:27,905 Mich freut es. 491 00:32:27,988 --> 00:32:30,407 Weil ich nicht kommen wollte. 492 00:32:30,824 --> 00:32:35,037 Ich wusste, dass sich hier nur ein Haufen Kinder betrinkt, 493 00:32:35,120 --> 00:32:37,373 -und ich trinke gar nicht. -Ich auch nicht. 494 00:32:38,791 --> 00:32:41,085 Woher kennst du die Sommerleute? 495 00:32:41,168 --> 00:32:44,088 Mom arbeitet im Country Club. Ich wuchs mit ihnen auf. 496 00:32:45,255 --> 00:32:48,592 Hey, weißt du etwas über diese Debütantinnen-Sache? 497 00:32:48,676 --> 00:32:49,760 Es ist dumm, oder? 498 00:32:49,843 --> 00:32:53,847 Durchdrungen vom Patriarchat, wenn du das meinst. 499 00:32:53,931 --> 00:32:56,100 Ja, total. 500 00:32:56,934 --> 00:32:58,644 Es ist nicht kompletter Müll. 501 00:32:58,727 --> 00:33:00,229 Es gibt eine Spendenaktion. 502 00:33:00,854 --> 00:33:04,066 Letztes Jahr kam Elizabeth Warren vorbei. 503 00:33:04,483 --> 00:33:06,652 Oh mein Gott! Das ist klasse! 504 00:33:06,735 --> 00:33:08,320 Ich weiß. Danke. 505 00:33:10,656 --> 00:33:12,032 Es ist ziemlich spät. 506 00:33:12,908 --> 00:33:15,244 Ich will wirklich nicht gehen, 507 00:33:15,327 --> 00:33:17,746 aber ich muss morgen früh aufstehen. 508 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 Praktikum auf einem Walbeobachtungsboot. 509 00:33:20,124 --> 00:33:22,876 -Und es wird wirklich... -Du machst das jetzt, hm? 510 00:33:23,794 --> 00:33:25,796 Was ist dein Problem? Es ist ein Bier. 511 00:33:25,879 --> 00:33:27,923 -Es ist eine Party. -Gib es zurück. 512 00:33:28,006 --> 00:33:30,175 Du bist betrunken. Gib ihm einfach das Bier. 513 00:33:30,259 --> 00:33:33,387 -Hör auf deine Lady. -Nein, mir geht's gut. 514 00:33:33,470 --> 00:33:36,056 -Du willst ein großer Mann sein. -Fick dich, Alter. 515 00:33:36,140 --> 00:33:37,224 Oh mein Gott. 516 00:33:38,100 --> 00:33:41,103 Ich bin gleich zurück. Tut mir leid, geh nicht weg. 517 00:33:41,186 --> 00:33:43,021 Du nimmst mein Bier nicht. 518 00:33:43,105 --> 00:33:44,648 Bleib locker! Nur ein Bier! 519 00:33:44,732 --> 00:33:46,400 -Und es ist mein... -Leute. 520 00:33:47,693 --> 00:33:48,777 Belly. 521 00:33:49,236 --> 00:33:51,488 -Leute! -Was zum Teufel ist los mit dir? 522 00:33:52,072 --> 00:33:54,158 -Alles okay? -Komm, Großer! 523 00:33:54,241 --> 00:33:57,327 Hey, Jungs. Kommt schon. Bitte hört auf. 524 00:34:00,122 --> 00:34:01,790 Auseinander. Kommt schon! 525 00:34:01,874 --> 00:34:04,334 -Bullen. -Lass uns gehen. 526 00:34:15,471 --> 00:34:18,140 Im Ernst, Mann, steig ins Auto. 527 00:34:18,223 --> 00:34:20,684 Pass auf deinen Kopf auf. Beine. 528 00:34:20,768 --> 00:34:23,479 -Ja, ich weiß, wie man einsteigt. -Schon klar. 529 00:34:24,354 --> 00:34:26,023 Belly, komm. Steig ein. 530 00:34:26,565 --> 00:34:29,401 -Cam kann mich fahren. -Das ist kein Problem. 531 00:34:29,485 --> 00:34:31,695 Nein, du kennst ihn doch gar nicht. 532 00:34:31,779 --> 00:34:34,782 -Ich bin Cam. Cameron. -Du heißt Cam Cameron? 533 00:34:34,865 --> 00:34:36,158 Nein, nur Cam. 534 00:34:37,493 --> 00:34:38,952 Wir kennen uns. 535 00:34:39,036 --> 00:34:42,247 7. Klasse, Lateinkongress. Wir sind uns nicht fremd. 536 00:34:43,040 --> 00:34:45,334 Okay. Nichts für ungut, aber nein. 537 00:34:45,417 --> 00:34:48,128 -Belly, steig ins Auto. -Steig einfach ein. 538 00:34:49,505 --> 00:34:51,089 Du solltest besser gehen. 539 00:34:51,173 --> 00:34:53,425 Aber das Boot, auf dem ich arbeite, 540 00:34:53,509 --> 00:34:56,261 legt im Morgengrauen von der Anlegestelle ab. 541 00:34:56,345 --> 00:35:01,016 Ich habe mich gefragt, ob du kommen willst? 542 00:35:03,060 --> 00:35:04,978 Ja, sicher. 543 00:35:05,312 --> 00:35:08,232 -Du brauchst ja deinen Hoodie wieder. -Stimmt. 544 00:35:11,401 --> 00:35:13,403 Das könnte mein Sommerwunsch sein. 545 00:35:13,487 --> 00:35:15,864 Diese Nacht, dieser Junge. 546 00:35:23,330 --> 00:35:24,957 -Ich werde dann... -Ja. 547 00:35:28,836 --> 00:35:29,920 Tschüss. 548 00:35:39,888 --> 00:35:40,889 Scheiße! Steven! 549 00:35:40,973 --> 00:35:43,308 Pass auf Conrad auf. Bin gleich zurück. 550 00:36:02,327 --> 00:36:05,998 Deine Haare sind so strubbelig wie die eines Kleinkindes. 551 00:36:13,964 --> 00:36:14,798 Belly? 552 00:36:16,008 --> 00:36:17,718 Habt ihr was getrunken? 553 00:36:21,889 --> 00:36:25,100 Officers, vielen Dank. Das kommt nicht wieder vor. 554 00:36:25,183 --> 00:36:28,520 Sagen Sie Mr. Fisher, der Chief will mit ihm Golf spielen. 555 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 Absolut. 556 00:36:30,856 --> 00:36:32,774 Der ganze Ärger tut mir leid. 557 00:36:33,859 --> 00:36:35,903 Gute Nacht, Officers. 558 00:36:39,156 --> 00:36:40,908 Wie könnt ihr so leichtsinnig sein? 559 00:36:40,991 --> 00:36:42,701 Mom, es war keine große Sache. 560 00:36:42,784 --> 00:36:45,078 Die Polizei wollte das Lagerfeuer auflösen. 561 00:36:45,162 --> 00:36:46,705 -Keine große Sache? -Ja. 562 00:36:46,788 --> 00:36:50,626 Alkoholkonsum von Minderjährigen ist eine große Sache, Steven. 563 00:36:54,004 --> 00:36:56,882 -Habt ihr heute was geraucht? -Was? 564 00:36:58,216 --> 00:37:00,177 Sprich leise. Susannah schläft. 565 00:37:00,260 --> 00:37:01,720 Ich bin nicht laut. Du... 566 00:37:01,803 --> 00:37:05,015 Ich habe nichts getrunken, da ich gefahren bin. 567 00:37:05,098 --> 00:37:08,060 Du bist der Älteste. Was ist in dich gefahren? 568 00:37:08,143 --> 00:37:10,979 Und wann bist du aus dem Haus? Was trägst du da? 569 00:37:11,063 --> 00:37:13,941 Das gehört Taylor. Wieso darf ich nicht ausgehen? 570 00:37:14,024 --> 00:37:16,610 Du hättest uns sagen sollen, dass du gehst. 571 00:37:16,693 --> 00:37:18,737 -Wie bist du hingekommen? -Gelaufen. 572 00:37:18,820 --> 00:37:22,282 Mein Gott, das sollst du so spät am Abend doch nicht. 573 00:37:22,366 --> 00:37:24,076 Behandle mich nicht wie ein Kind! 574 00:37:24,159 --> 00:37:27,204 Dann benimm dich wie eine Erwachsene. 575 00:37:27,287 --> 00:37:28,789 Das solltet ihr auch. 576 00:37:32,042 --> 00:37:33,251 Was soll das heißen? 577 00:37:35,212 --> 00:37:38,632 Dieser Abend hätte ganz anders enden können, 578 00:37:38,715 --> 00:37:40,759 wärt ihr nicht Mitglied dieser Familie. 579 00:37:41,385 --> 00:37:42,594 Tut uns leid, Laur. 580 00:37:43,428 --> 00:37:46,598 Geht einfach ins Bett. 581 00:37:54,189 --> 00:37:56,566 Ich verstehe nicht, was mit dir los ist. 582 00:37:58,568 --> 00:37:59,945 Gar nichts. 583 00:38:00,946 --> 00:38:03,240 -Nichts ist los. -Connie. 584 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 Es ist passiert. 585 00:39:14,853 --> 00:39:16,188 Du hast Conrad geküsst? 586 00:39:22,527 --> 00:39:28,408 Nein, jemanden vom Lagerfeuer. Sextus. 587 00:39:29,576 --> 00:39:31,453 Sex WAS?! ERZÄHL MIR ALLES. 588 00:40:04,569 --> 00:40:06,863 Es wird um Antwort vor dem 1. Mai gebeten 589 00:40:06,947 --> 00:40:10,033 Die Dinge ändern sich, ob man will oder nicht. 590 00:40:11,535 --> 00:40:13,703 Vielleicht ändere ich mich auch. 591 00:40:18,041 --> 00:40:20,919 Sagt mit Freude zu 592 00:40:33,890 --> 00:40:35,058 Hi. 593 00:40:39,187 --> 00:40:41,356 -Letzte Nacht war super. -Desaster. 594 00:40:43,733 --> 00:40:45,610 Du hast morgen ein blaues Auge. 595 00:40:47,487 --> 00:40:49,030 Es ist schon morgen. 596 00:40:54,452 --> 00:40:55,954 Hey, weißt du... 597 00:40:56,371 --> 00:40:58,707 Weißt du noch, was passiert ist? 598 00:40:58,790 --> 00:41:00,500 Du warst sehr betrunken. 599 00:41:02,919 --> 00:41:05,797 Ich erinnere mich an alles, wenn ich trinke. 600 00:41:16,474 --> 00:41:18,310 -Lass mich ziehen. -Nein. 601 00:41:18,393 --> 00:41:19,394 -Nein. -Doch. 602 00:41:19,477 --> 00:41:22,355 -Doch! -Nein! Laurel würde mich umbringen. 603 00:41:22,439 --> 00:41:23,565 Okay, gut. 604 00:41:23,648 --> 00:41:26,193 Wenn ich nicht rauche, rauchst du auch nicht. 605 00:41:30,989 --> 00:41:32,282 Dieselbe alte Belly. 606 00:41:43,501 --> 00:41:47,005 Schnappen wir uns die guten Muffins, bevor alle aufwachen. 607 00:41:47,088 --> 00:41:50,634 Ich dachte, dieser Sommer wird wie alle anderen Sommer. 608 00:41:50,717 --> 00:41:52,761 Aber ich lag falsch. 609 00:41:53,929 --> 00:41:56,514 Eigentlich muss ich woanders hin. 610 00:41:56,598 --> 00:41:58,308 Denn das lasse ich nicht zu. 611 00:41:58,808 --> 00:42:00,352 Warte, wo gehst du hin? 612 00:42:00,977 --> 00:42:02,312 Nach einem Wal sehen! 613 00:42:03,688 --> 00:42:05,106 Was bedeutet das? 614 00:44:04,100 --> 00:44:06,102 Untertitel von: Jessica Raupach 615 00:44:06,186 --> 00:44:08,188 Creative Supervisor Alexander König 42730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.