Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:49,000 --> 00:00:52,875
"Who first invented these horrific arms?
4
00:00:53,041 --> 00:00:55,833
Henceforth, carnage and war erupted,
5
00:00:56,000 --> 00:00:59,250
the straightest pathto cruel death opened.
6
00:00:59,375 --> 00:01:01,458
Yet, blame not that wretch…
7
00:01:02,958 --> 00:01:05,291
for we make poor use of what he gave us
8
00:01:05,375 --> 00:01:08,208
for self-defenseagainst ferocious beasts."
9
00:01:16,583 --> 00:01:18,416
{\an8}As the hour approached…
10
00:01:21,833 --> 00:01:25,708
{\an8}…for which fate, with God's consent,
11
00:01:25,916 --> 00:01:30,000
{\an8}appointed as our lordship's last,
12
00:01:30,750 --> 00:01:33,083
{\an8}each of us, forgetful of himself…
13
00:01:33,333 --> 00:01:34,916
{\an8}FEDERICO GONZAGA
MARQUIS OF MANTUA
14
00:01:35,125 --> 00:01:38,416
…wept with grief how destiny…
15
00:01:38,500 --> 00:01:40,000
LOYSO GONZAGA
COUSIN OF FEDERICO
16
00:01:40,083 --> 00:01:44,000
…would senselessly bring death,
at war's greatest need…
17
00:01:45,458 --> 00:01:49,000
to a captain so noble and brave.
18
00:01:55,291 --> 00:01:59,625
He had little occasion
in this last war he waged,
19
00:01:59,791 --> 00:02:03,166
for feats of arms,
we'd come to expect of him.
20
00:02:03,250 --> 00:02:04,958
{\an8}GROOM OF CAPTAIN DE MEDICI
21
00:02:05,041 --> 00:02:06,666
{\an8}For these days,
22
00:02:06,833 --> 00:02:10,666
{\an8}it is custom to proceed
above all by intrigue
23
00:02:10,875 --> 00:02:12,666
and political maneuvering.
24
00:02:21,500 --> 00:02:25,791
Dispatch from his Lordship
Federico Gonzaga, Marquis of Mantua,
25
00:02:25,916 --> 00:02:28,791
to the Rt. Hon. Alfonso d'Este,
Duke of Ferrara…
26
00:02:28,875 --> 00:02:30,458
{\an8}ALFONSO D'ESTE - DUKE OF FERRARA
27
00:02:30,541 --> 00:02:34,166
{\an8}Milord Giovannino
was brought to Mantua yesterday,
28
00:02:34,250 --> 00:02:37,333
{\an8}to be treated for a wound
to his leg
29
00:02:37,500 --> 00:02:40,833
sustained in a skirmish
with Frundsberg Germans.
30
00:02:41,291 --> 00:02:45,583
But doctors pronounced him
in mortal danger.
31
00:02:59,041 --> 00:03:03,416
'Tis not enough to be
loyal and valorous in arms…
32
00:03:03,500 --> 00:03:04,458
{\an8}DUKE OF URBINO
33
00:03:04,541 --> 00:03:06,208
{\an8}…as you have been,
34
00:03:06,708 --> 00:03:10,166
{\an8}if the good name which is yours
is not bolstered
35
00:03:11,125 --> 00:03:13,083
by the religion of our faith,
36
00:03:13,916 --> 00:03:18,375
under whose precepts we were born,
and have lived.
37
00:03:20,708 --> 00:03:21,875
Near daybreak,
38
00:03:22,875 --> 00:03:26,416
he came back to himself,in torment of every kind.
39
00:03:26,833 --> 00:03:29,250
And the instant he saw me,
40
00:03:29,375 --> 00:03:33,083
he ordered me to have
Maria, his wife,
41
00:03:33,791 --> 00:03:35,625
{\an8}send him his son Cosimo.
42
00:03:35,708 --> 00:03:36,833
{\an8}WIFE OF JOANNI DE MEDICI
43
00:03:36,916 --> 00:03:40,875
{\an8}As he spoke,death, who called him to the earth,
44
00:03:40,958 --> 00:03:43,041
redoubled his sorrow.
45
00:03:44,916 --> 00:03:49,791
He ordered me to havehis camp bed brought to him,
46
00:03:49,875 --> 00:03:51,625
so as to die as a soldier.
47
00:03:52,791 --> 00:03:57,125
At that, his eyes glazed over and light,
48
00:03:57,208 --> 00:04:00,583
gave way to perpetual darkness.
49
00:04:01,083 --> 00:04:03,541
I learned even His Holiness was moved.
50
00:04:04,166 --> 00:04:06,666
Though, he could not help but grieve
51
00:04:06,750 --> 00:04:10,208
the tragic fate of Milord Giovanni,
his nephew,
52
00:04:10,791 --> 00:04:12,916
the Holy Father recognized
53
00:04:13,000 --> 00:04:16,291
{\an8}the evil side he knew was in him,
taking precedence over good.
54
00:04:16,375 --> 00:04:18,041
{\an8}MATTEO CUSASTRO
CHANCELLOR OF GONZAGA
55
00:04:19,416 --> 00:04:21,416
But say nothing more of this…
56
00:04:22,458 --> 00:04:25,583
since God has found a remedy.
57
00:04:43,416 --> 00:04:47,500
The Rt. Hon. Lord Giovanni de' Medici,
58
00:04:47,666 --> 00:04:53,958
Captain of His Holiness
Pope Clement VII's army,
59
00:04:54,041 --> 00:04:57,541
{\an8}remained ill for four days
60
00:04:57,708 --> 00:04:59,833
{\an8}then died in the land of Grifone…
61
00:04:59,916 --> 00:05:02,208
{\an8}LIFE AND ARMY LIFE OF
JOANNI DALLE BANDE NERE
62
00:05:02,291 --> 00:05:04,000
{\an8}…of the fever
63
00:05:04,166 --> 00:05:09,375
{\an8}after being wounded in the leg
by cannon fire
64
00:05:10,541 --> 00:05:15,833
{\an8}in Mantua, the last day of November, 1526.
65
00:05:15,916 --> 00:05:17,166
{\an8}MANTUA, 30TH NOVEMBER 1526
66
00:05:20,833 --> 00:05:23,541
{\an8}BOCCADIGARDA PO
6 DAYS EARLIER
67
00:05:28,250 --> 00:05:29,250
German wagons!
68
00:05:30,458 --> 00:05:33,583
You there, in the wagon!
You're too far behind!
69
00:05:34,083 --> 00:05:36,500
Move closer!
70
00:06:04,083 --> 00:06:06,083
Throw them over!
71
00:06:10,541 --> 00:06:12,833
Today, Saturday afternoon…
72
00:06:12,916 --> 00:06:15,666
23RD OF NOVEMBER 1526
FROM VENICE TO THE SIGNORIA IN FLORENCE
73
00:06:15,750 --> 00:06:18,583
…having joined the rear guardof the Landsknechts near the Po,
74
00:06:18,666 --> 00:06:21,916
milord Giovanni de' Mediciand his light horsemen
75
00:06:22,000 --> 00:06:24,875
charged with such fervor,
76
00:06:24,958 --> 00:06:27,250
that the enemy retreated in confusion,
77
00:06:27,416 --> 00:06:30,625
losing several supply wagons.
78
00:06:33,958 --> 00:06:35,000
General!
79
00:06:35,958 --> 00:06:39,750
The captain of the Medici
attacked our supply wagons!
80
00:06:40,833 --> 00:06:43,708
-That devil and his black bands!
-The order stands.
81
00:06:43,875 --> 00:06:46,375
Avoid any confrontation.
82
00:06:47,500 --> 00:06:51,041
The reason for this harassment
is now clear.
83
00:06:51,208 --> 00:06:54,875
Let's avoid losses
and cross the river quickly.
84
00:06:55,041 --> 00:06:59,250
These Germans of Emperor Charles V,elite forces,
85
00:06:59,458 --> 00:07:03,083
invaded Italy with 18,000 infantry,
86
00:07:03,250 --> 00:07:06,333
who've already pillagedsome of our cities.
87
00:07:07,541 --> 00:07:10,625
But they've only yet received half-pay,
88
00:07:10,833 --> 00:07:15,583
and harquebuses and blunderbusses aside,they have no artillery.
89
00:07:20,833 --> 00:07:24,541
The forward march of the German invasion
90
00:07:24,666 --> 00:07:30,416
met with General della Rovere,Duke of Urbino, and his Pontifical Army,
91
00:07:30,500 --> 00:07:33,500
whose 8,000 infantry and 600 lancers
92
00:07:33,708 --> 00:07:37,958
were preceded by Giovanni de' Mediciwith 600 men of arms,
93
00:07:38,125 --> 00:07:41,208
and as many light horsesand harquebus men.
94
00:07:41,375 --> 00:07:43,250
His design
95
00:07:43,416 --> 00:07:47,583
was to slow the Germans downby harassing them
96
00:07:47,666 --> 00:07:49,333
day and night.
97
00:07:49,416 --> 00:07:54,208
So, Captain De' Medicihad all armor burnished
98
00:07:54,375 --> 00:07:57,208
to take the enemy by surprisein darkness.
99
00:08:01,125 --> 00:08:05,875
{\an8}BRIDGE AT SAN NICOLÒ PO
GONZAGA TERRITORY
100
00:08:50,458 --> 00:08:52,541
We were at first uncertain
101
00:08:52,625 --> 00:08:55,833
about the road the Germans followed,
102
00:08:55,958 --> 00:08:58,583
and when they wereeight miles from Mantua,
103
00:08:58,750 --> 00:09:01,125
they seemed to want to cross the river
104
00:09:01,208 --> 00:09:04,791
at Borgoforte or San Nicolò Po.
105
00:09:06,500 --> 00:09:11,375
But on that part of the river,as there were no more bridges,
106
00:09:11,541 --> 00:09:15,250
they had great troublegetting to the other side
107
00:09:15,416 --> 00:09:20,416
and halted,much to the chagrin of the local people.
108
00:09:30,291 --> 00:09:32,916
The bridge is down!
109
00:09:33,041 --> 00:09:36,791
The pontificals cut the ropes.
110
00:09:37,791 --> 00:09:41,958
The German supreme commander,General Frundsberg,
111
00:09:42,125 --> 00:09:44,250
wished to hasten back to Rome,
112
00:09:44,875 --> 00:09:49,000
having prepared his peoplefor the extermination of priests
113
00:09:49,208 --> 00:09:52,375
and to plunder the Church's riches.
114
00:09:52,541 --> 00:09:55,666
He boasted of having a golden cord
115
00:09:55,750 --> 00:09:59,208
attached to his saddle, and ranted
116
00:09:59,291 --> 00:10:02,166
about wanting to use it to hang the Pope.
117
00:10:05,958 --> 00:10:11,541
{\an8}BORGO GABBIANA
PONTIFICAL CAMP
118
00:10:19,208 --> 00:10:21,291
An urgent dispatch.
119
00:10:21,833 --> 00:10:23,166
A courier.
120
00:10:24,208 --> 00:10:27,125
Have a courier prepared to leave.
121
00:10:27,208 --> 00:10:29,791
A courier for the Captain De' Medici!
122
00:10:29,958 --> 00:10:31,833
We must flush out Frundsberg
123
00:10:32,375 --> 00:10:35,791
before he crosses the river
and opens his way to Parma.
124
00:10:36,416 --> 00:10:40,916
If he refuses to engage us,
then he wants to march on Rome.
125
00:10:41,041 --> 00:10:45,041
In mid-winter,
he won't find food and ammunition.
126
00:10:45,208 --> 00:10:47,125
He knows how to get them.
127
00:10:47,333 --> 00:10:48,750
That Lutheran!
128
00:10:49,291 --> 00:10:50,791
Not for long.
129
00:10:52,250 --> 00:10:56,166
To Francesco Maria della Rovere,
Duke of Urbino,
130
00:10:56,416 --> 00:10:59,125
commander in chief of the Pontifical army:
131
00:11:00,333 --> 00:11:05,833
"…commander in chief
of the Pontifical Army."
132
00:11:08,416 --> 00:11:09,875
It seems to me
133
00:11:10,625 --> 00:11:14,666
that Italian troops are undisciplined…
134
00:11:15,875 --> 00:11:19,208
-and they don't obey orders.
-"Orders."
135
00:11:19,375 --> 00:11:21,875
Therefore, our infantry cannot…
136
00:11:22,500 --> 00:11:24,666
"Our infantry cannot…"
137
00:11:24,750 --> 00:11:26,291
…sustain the shock…
138
00:11:26,375 --> 00:11:27,375
"Shock…"
139
00:11:28,375 --> 00:11:30,875
…of German troops in the countryside,
140
00:11:31,000 --> 00:11:32,875
regardless of these troops
141
00:11:33,750 --> 00:11:36,708
having no artillery.
142
00:11:38,041 --> 00:11:42,041
And it would be better to harass
143
00:11:42,125 --> 00:11:44,166
these Landsknecht troops
144
00:11:44,791 --> 00:11:47,208
through skirmishes
and hit-and-run attacks,
145
00:11:47,333 --> 00:11:50,708
so as to inconvenience them,
but also to block
146
00:11:51,833 --> 00:11:55,458
their supply lines, the only way to upset
147
00:11:56,000 --> 00:11:57,875
the order and win victory
148
00:11:58,625 --> 00:12:00,291
over such well-organized people.
149
00:12:00,916 --> 00:12:04,708
"…over such well-organized people."
150
00:12:06,500 --> 00:12:10,291
Your loyal and obedient servant,
Giovanni de' Medici.
151
00:12:23,375 --> 00:12:27,166
Here is the pay for a soldier of our time!
152
00:12:28,000 --> 00:12:31,750
An harquebus bullet flattened like a coin!
153
00:12:34,333 --> 00:12:35,875
Colonel Cuppano,
154
00:12:36,625 --> 00:12:39,333
the new firearms change wars,
155
00:12:40,250 --> 00:12:42,208
but wars change the world.
156
00:14:45,125 --> 00:14:50,125
"To the Right HonorableCaptain Giovanni de' Medici.
157
00:14:50,250 --> 00:14:54,041
Your Lordship must be assured
158
00:14:54,166 --> 00:14:56,416
that he is so dear to me,
159
00:14:56,583 --> 00:14:59,875
that I shall always deeply regret
160
00:14:59,958 --> 00:15:04,666
when he makes a request
I cannot satisfy,
161
00:15:04,750 --> 00:15:09,375
such as has occurred today,
with respect to the artillery
162
00:15:09,458 --> 00:15:14,750
he solicits,
but which I cannot risk doing without."
163
00:15:14,833 --> 00:15:18,208
And certainly, I know no one,
164
00:15:18,333 --> 00:15:22,916
for whom I would do without it
in these troubled times.
165
00:15:23,041 --> 00:15:24,083
"That is why…"
166
00:15:24,625 --> 00:15:28,791
"I ardently pray
the honored Captain De' Medici
167
00:15:28,958 --> 00:15:32,250
to forgive me for not satisfying
168
00:15:32,375 --> 00:15:35,333
his request for artillery.
169
00:15:36,333 --> 00:15:42,000
Your devoted brother,
Alfonso d'Este, Duke of Ferrara."
170
00:15:43,333 --> 00:15:46,250
Beards and long hair
are a nest for lice…
171
00:15:47,583 --> 00:15:50,083
and favor the enemy.
172
00:16:23,625 --> 00:16:27,958
-I could eat me a dog!
-And I a bitch!
173
00:16:28,166 --> 00:16:31,375
These rascals of every race and religion
174
00:16:31,541 --> 00:16:34,583
cause all kinds of trouble!They rape women,
175
00:16:34,750 --> 00:16:37,708
burn haylofts and massacre cattle,
176
00:16:37,875 --> 00:16:41,458
empty trunks and chests,
and what's worse,
177
00:16:41,666 --> 00:16:45,333
they have no respect
for our lands and simple folk.
178
00:16:46,000 --> 00:16:50,833
The Pope's infantry are poorly paid,
the soldiers are penniless.
179
00:16:50,916 --> 00:16:51,916
Enough!
180
00:16:52,000 --> 00:16:54,250
When penniless, they are troublemakers!
181
00:16:54,416 --> 00:16:58,333
Only the Germans leaving
will rid us of the Pontificals.
182
00:16:58,500 --> 00:17:02,166
Those knaves
harm those they should defend
183
00:17:02,333 --> 00:17:04,000
as much as those they battle.
184
00:17:04,166 --> 00:17:07,125
To end this war at minimal cost,
185
00:17:07,291 --> 00:17:11,625
we'd do well to favor
the passage of General Frundsberg
186
00:17:11,833 --> 00:17:14,708
and his army by the Curtatone gate.
187
00:17:14,875 --> 00:17:19,958
The German wants to cross the Po
to get rid of the Pontificals.
188
00:17:20,166 --> 00:17:23,000
Fog tonight, tomorrow clouds.
189
00:17:23,166 --> 00:17:26,333
If the Landsknechts get
190
00:17:26,541 --> 00:17:28,666
one day's advance on the Pontificals,
191
00:17:28,833 --> 00:17:31,500
they can cross the river
and open the way to Milan.
192
00:17:36,958 --> 00:17:39,291
CURTATONE
193
00:17:39,375 --> 00:17:42,458
-Officer of the guard!
-At your service!1
194
00:17:42,583 --> 00:17:47,333
Discreetly inform the Vicar,
that by order of the Gonzagas,
195
00:17:47,500 --> 00:17:51,666
passage through this gate tonight
is granted to General Frundsberg
196
00:17:51,833 --> 00:17:54,416
-and to his German guard.
-Yes, Your Excellency.
197
00:17:56,875 --> 00:18:02,583
{\an8}CURTATONE GATE
GONZAGA PALACE
198
00:18:29,333 --> 00:18:34,000
In the name of the Father, the Son,and the Holy Spirit. Amen.
199
00:18:57,875 --> 00:19:02,500
What will they say in Mantua
when they see me…
200
00:19:04,500 --> 00:19:07,333
begging favors from anyone but you?
201
00:19:10,625 --> 00:19:12,500
You shall be blamed.
202
00:19:28,458 --> 00:19:32,583
So, there it is,the reward for my honor…
203
00:19:33,750 --> 00:19:38,750
which, without hesitation,I delivered to the world's unkind eyes.
204
00:19:40,375 --> 00:19:42,083
All know the ardor
205
00:19:42,875 --> 00:19:45,166
of the love you have shown.
206
00:19:46,208 --> 00:19:48,916
They know I surrendered myself to you.
207
00:19:50,416 --> 00:19:53,208
They know that never my favors
208
00:19:53,791 --> 00:19:55,416
did I deny you.
209
00:19:58,541 --> 00:20:00,250
How cruel it is
210
00:20:01,125 --> 00:20:05,041
that from this love,which I thought would burn forever,
211
00:20:05,708 --> 00:20:09,875
I have taken only eternal dishonor.
212
00:20:11,541 --> 00:20:16,458
All that's left to me,is to suffer the disgrace of my husband,
213
00:20:16,583 --> 00:20:21,291
and I can only expect the certain arrivalof a disastrous fate.
214
00:20:42,333 --> 00:20:45,875
{\an8}ESTENSI CASTLE
FERRARA
215
00:20:51,875 --> 00:20:54,791
In the name of his Majesty, the Emperor,
216
00:20:54,875 --> 00:20:57,333
the German ambassador
217
00:20:57,458 --> 00:21:00,458
for the Duke of Ferrara, Alfonso d'Este!
218
00:21:44,833 --> 00:21:48,875
-His precious Imperial Highness…
-His precious Imperial Highness
219
00:21:48,958 --> 00:21:51,583
Charles V, Emperor of Germany,
220
00:21:51,750 --> 00:21:54,041
has sent to me personally,
221
00:21:54,250 --> 00:21:56,666
a noble ambassador,
222
00:21:57,583 --> 00:21:59,833
that I may partake
223
00:22:00,000 --> 00:22:02,583
of his very honorable investiture.
224
00:22:03,333 --> 00:22:07,458
And also,
to bring me the marriage contract
225
00:22:08,250 --> 00:22:11,125
of our elder son Hercules,
226
00:22:11,333 --> 00:22:13,166
and his beloved daughter,
227
00:22:13,791 --> 00:22:17,291
the distinguished Margaret of Austria.
228
00:22:21,041 --> 00:22:24,166
Firearm known as "falconetto,"
229
00:22:24,291 --> 00:22:26,875
a new, rear-loading mechanism.
230
00:22:27,041 --> 00:22:30,416
Faster to load, greater range of fire.
231
00:22:31,416 --> 00:22:32,875
A great weapon.
232
00:22:32,958 --> 00:22:34,291
Very important.
233
00:22:34,375 --> 00:22:36,500
A big advantage for Frundsberg.
234
00:22:55,666 --> 00:22:57,125
Quickly!
235
00:23:02,708 --> 00:23:04,125
Hide them well.
236
00:23:51,208 --> 00:23:56,000
Dearest wife, please send me six plates,
237
00:23:56,250 --> 00:23:58,916
some bowls, some larger cups,
238
00:23:59,791 --> 00:24:01,958
two tablecloths and eight napkins.
239
00:24:03,125 --> 00:24:05,416
And two woolen waistcoats,
240
00:24:05,875 --> 00:24:09,208
for the region is so damp and cold.
241
00:24:19,833 --> 00:24:22,708
Since our last missive,
242
00:24:22,875 --> 00:24:25,708
nothing has happened here
243
00:24:25,875 --> 00:24:28,416
deserving that I inform your Lordship of.
244
00:24:29,833 --> 00:24:31,750
And if not for the fact
245
00:24:31,875 --> 00:24:34,333
that by these letters,
246
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
I may speak to you in your absence,
247
00:24:38,333 --> 00:24:40,541
I should not bother your Lordship.
248
00:25:11,583 --> 00:25:16,041
Keep it straight, move it up!
For God's sake!
249
00:25:21,208 --> 00:25:23,250
Keep to the bank!
250
00:25:23,416 --> 00:25:26,541
Straight on! With the current!
251
00:25:34,000 --> 00:25:36,958
That's it! Give us some slack!
252
00:25:39,916 --> 00:25:43,333
{\an8}FERRARA
253
00:25:53,916 --> 00:25:55,208
Stop!
254
00:25:55,291 --> 00:25:57,083
Identify yourselves!
255
00:25:57,500 --> 00:25:59,291
I am Matteo Cusastro,
256
00:25:59,416 --> 00:26:02,500
chancellor to
the Rt. Hon. Marquis of Mantua.
257
00:26:03,166 --> 00:26:08,375
I bear greetings from his Lordship
and his promise of hospitality
258
00:26:08,875 --> 00:26:11,125
for General Frundsberg
259
00:26:11,291 --> 00:26:15,500
and the imperial army
in the Gonzaga stronghold.
260
00:26:21,916 --> 00:26:24,541
Fill it, so, it lasts all night.
261
00:26:34,833 --> 00:26:36,166
Read me something.
262
00:26:41,958 --> 00:26:44,125
Here's what Machiavelli writes…
263
00:26:48,000 --> 00:26:51,916
"The loyalty of mercenaries
is short-lived.
264
00:26:54,000 --> 00:26:57,208
Why should they be loyal,
since they do not know you?
265
00:26:58,666 --> 00:27:02,833
To what gods, what saints
can they be made to swear?
266
00:27:03,416 --> 00:27:07,000
Those they adore, or those they blaspheme?
267
00:27:08,375 --> 00:27:10,458
I know of none they adore,
268
00:27:12,208 --> 00:27:15,416
but I know they blaspheme all.
269
00:27:17,000 --> 00:27:20,416
Nothing is more false than the idea
270
00:27:21,625 --> 00:27:24,125
that money is the nerve of war,
271
00:27:24,958 --> 00:27:26,708
more so than politics."
272
00:27:26,875 --> 00:27:28,291
Captain De' Medici!
273
00:27:28,416 --> 00:27:30,416
-Who is there?
-Luc'Antonio.
274
00:27:31,250 --> 00:27:34,708
Frundsberg's been spotted
on the road to Mantua.
275
00:27:34,916 --> 00:27:36,916
Between Montanara and Curtatone.
276
00:27:37,458 --> 00:27:40,541
Preceded by a squad
bearing the arms of Gonzaga.
277
00:27:40,708 --> 00:27:43,666
-Is that certain?
-According to our patrol.
278
00:27:43,833 --> 00:27:47,333
That vermin Federico.
First, he swears loyalty to the Pope,
279
00:27:47,416 --> 00:27:49,750
then offers protection to the Germans.
280
00:27:49,833 --> 00:27:53,458
It's politics, Sir Aretino.
Like Machiavelli writes,
281
00:27:53,666 --> 00:27:56,125
politics count more than arms.
282
00:27:56,250 --> 00:27:58,833
The Germans have turned back
283
00:27:58,916 --> 00:28:01,625
to cross the Po.
We can't stop them now.
284
00:28:01,833 --> 00:28:04,541
We stop Frundsberg, we stop the war!
285
00:28:04,708 --> 00:28:08,833
Moving at night,
the great risk is the swamps.
286
00:28:09,333 --> 00:28:11,333
The soldier's greatest bother.
287
00:28:11,500 --> 00:28:14,125
War is nothing but bother,
dear Luc'Antonio.
288
00:28:14,666 --> 00:28:17,666
Have light horsemen
and harquebus men ready to leave.
289
00:29:32,750 --> 00:29:34,333
Guards!
290
00:29:35,083 --> 00:29:36,375
One moment!
291
00:29:36,458 --> 00:29:40,291
Wait! A coach is coming out.
292
00:29:49,500 --> 00:29:51,083
Let it through!
293
00:29:55,000 --> 00:29:58,291
Draw up the gate,
but don't lock the chains.
294
00:29:59,250 --> 00:30:02,916
Two sentinels on the watershed
awaiting orders!
295
00:30:10,083 --> 00:30:13,291
Where are you off to
at this hour of night?
296
00:30:13,458 --> 00:30:15,458
Are you looking for hell?
297
00:30:16,666 --> 00:30:19,250
Do you run from crows on your roof?
298
00:30:21,208 --> 00:30:23,833
Are your souls damned to restlessness?
299
00:30:23,958 --> 00:30:26,416
De profundis clamo te Domine.
300
00:30:26,583 --> 00:30:29,500
We're looking
for the Pontificals' quarters.
301
00:30:30,333 --> 00:30:35,041
Look for salvation, depraved souls!
302
00:30:35,125 --> 00:30:38,875
It's a time of meanness and ignorance
303
00:30:39,041 --> 00:30:41,291
and for the triumph of the Beast!
304
00:30:41,458 --> 00:30:45,500
For you, no pardon or salvation!
305
00:31:29,791 --> 00:31:31,291
Anyone there?
306
00:31:33,166 --> 00:31:34,541
Answer!
307
00:31:36,583 --> 00:31:38,833
We want Captain De' Medici.
308
00:32:04,125 --> 00:32:06,083
They're all gone.
309
00:32:06,166 --> 00:32:09,250
They broke camp and they all left.
310
00:32:14,500 --> 00:32:18,083
Go on! Let's keep looking.
311
00:32:28,166 --> 00:32:30,333
Pontifical courier!
312
00:32:32,500 --> 00:32:34,250
Tell Captain De' Medici!
313
00:32:34,416 --> 00:32:37,666
The Germans are through Curtatone!
314
00:32:38,500 --> 00:32:40,875
Pick up the pace!
315
00:32:41,083 --> 00:32:43,166
And stay together!
316
00:32:50,333 --> 00:32:53,041
Vicar, have the guard deployed!
317
00:32:54,416 --> 00:32:56,250
All torches and lanterns out!
318
00:32:56,416 --> 00:32:58,333
All torches and lanterns out!
319
00:33:02,250 --> 00:33:04,875
Quick! No light must be visible
at a distance.
320
00:33:04,958 --> 00:33:05,916
Silence!
321
00:33:55,791 --> 00:33:58,833
Drawbridges up and lock the chains!
322
00:33:58,916 --> 00:34:00,333
Fast!
323
00:34:06,541 --> 00:34:09,875
Order all not to answer anyone!
324
00:34:18,500 --> 00:34:21,541
You there, where are you going?
325
00:34:22,500 --> 00:34:23,541
Stop!
326
00:34:24,208 --> 00:34:25,791
Parma Customs.
327
00:34:30,541 --> 00:34:33,666
Who are you, Venetian dog?
328
00:34:35,666 --> 00:34:37,500
The salt caique.
329
00:34:38,416 --> 00:34:40,458
From Ferrara to Mantua.
330
00:34:40,625 --> 00:34:41,916
What are you taking?
331
00:34:42,375 --> 00:34:44,125
Always authorized!
332
00:34:44,958 --> 00:34:47,375
So, go fuck yourself!
333
00:34:50,083 --> 00:34:52,125
And your bitch of a mother!
334
00:34:52,333 --> 00:34:54,958
And your pig of a father!
335
00:34:57,666 --> 00:34:59,041
Quick!
336
00:34:59,166 --> 00:35:02,916
Come on!
337
00:35:03,000 --> 00:35:04,583
Tonight, we made it.
338
00:36:45,291 --> 00:36:49,083
Commander Frundsberg
told me he realizes
339
00:36:49,250 --> 00:36:53,375
the damage caused by the passage
of his soldiers through our land.
340
00:36:53,541 --> 00:36:56,041
But it's war. Nothing can be done.
341
00:36:56,250 --> 00:37:00,208
And to you,
he shall ever be most grateful,
342
00:37:00,708 --> 00:37:03,916
for granting permission to cross through,
343
00:37:04,041 --> 00:37:06,375
which gave him the advantage,
344
00:37:06,541 --> 00:37:08,666
gaining him ground on the Papal Army,
345
00:37:08,750 --> 00:37:12,916
and crossing the Po at Ostiglia,
the only bridge left.
346
00:37:13,791 --> 00:37:16,666
But let us shed the last doubt
347
00:37:16,750 --> 00:37:20,291
by sending an urgent dispatch
to His Holiness
348
00:37:21,458 --> 00:37:24,791
to say how much your Lordship
349
00:37:24,958 --> 00:37:27,291
begs the Pope's forgiveness
350
00:37:27,375 --> 00:37:31,458
for what he was forced to do,
in spite of himself.
351
00:37:31,583 --> 00:37:36,125
For you never could have
kept the Landsknechts from passing,
352
00:37:36,250 --> 00:37:38,958
as they'd have forced the way.
353
00:37:40,750 --> 00:37:43,250
Guards! Open up!
354
00:37:44,208 --> 00:37:46,250
Lower the drawbridge!
355
00:37:49,500 --> 00:37:51,166
It's Giovanni de' Medici,
356
00:37:51,333 --> 00:37:54,208
captain of the Pontifical Army,
requesting passage!
357
00:37:55,583 --> 00:37:59,375
We're looking for the Frundsbergs!
Open up!
358
00:37:59,958 --> 00:38:02,416
Tell the Vicar to give the order.
359
00:38:02,583 --> 00:38:03,875
Don't answer.
360
00:38:05,041 --> 00:38:08,916
In the name of His Holiness
and the so-Christian king!
361
00:38:09,791 --> 00:38:13,750
May the Eternal Father
strike you down!
362
00:38:15,500 --> 00:38:16,916
Open this door!
363
00:38:18,375 --> 00:38:20,041
Traitors to the Church!
364
00:38:21,208 --> 00:38:25,500
Or tomorrow, I'll slit your throats,
beginning with the Vicar!
365
00:38:25,625 --> 00:38:27,375
And that whoring Gonzaga!
366
00:38:27,541 --> 00:38:29,708
-Shirkers!
-Vultures!
367
00:38:29,875 --> 00:38:31,708
Traitorous vermin! Bastards!
368
00:38:31,875 --> 00:38:33,458
Bastards!
369
00:38:45,750 --> 00:38:48,125
What now, at this hour of night?
370
00:38:48,291 --> 00:38:50,083
Captain De' Medici.
371
00:38:50,208 --> 00:38:53,541
He came to the Curtatone gate
with his men.
372
00:38:53,708 --> 00:38:56,416
He's after Frundsberg
in the dead of night.
373
00:38:59,500 --> 00:39:03,500
He threatened the Vicar
and Your Lordship.
374
00:39:05,541 --> 00:39:07,958
He says if we don't lower the bridge,
375
00:39:08,125 --> 00:39:11,083
tomorrow morning, a head will roll.
376
00:39:26,083 --> 00:39:30,250
There, wood for the fire.
All we need to keep warm.
377
00:39:38,125 --> 00:39:39,666
Look!
378
00:39:42,666 --> 00:39:44,416
What a strange Christ!
379
00:39:45,541 --> 00:39:47,916
The Christ of the unfortunate,
380
00:39:48,083 --> 00:39:51,875
of those who are hungry,
and those who are cold.
381
00:40:10,375 --> 00:40:14,333
INRI
382
00:40:21,333 --> 00:40:26,083
{\an8}BANDE NERE BIVOUAC
NEAR THE CURTATONE WALLS
383
00:40:44,791 --> 00:40:49,666
If pay doesn't arrive soon from Rome,
what do we tell the men?
384
00:40:52,583 --> 00:40:55,541
To be content with papal blessings?
385
00:41:02,583 --> 00:41:04,541
Hot wine against the cold?
386
00:41:06,541 --> 00:41:10,791
Dear Luc'Antonio, in Rome, they know
387
00:41:10,875 --> 00:41:14,958
that blessings without arms
don't win wars.
388
00:41:50,625 --> 00:41:52,583
Stand him up.
389
00:41:52,833 --> 00:41:54,708
Pull on the head.
390
00:41:54,875 --> 00:41:57,500
Careful he doesn't bite you!
391
00:41:59,041 --> 00:42:01,791
Or send you to hell to burn your ass.
392
00:42:01,916 --> 00:42:05,250
Me, to keep from dying of cold,
393
00:42:05,416 --> 00:42:08,041
I'd burn Christ and the Madonna!
394
00:44:24,583 --> 00:44:26,250
Dearest wife,
395
00:44:27,000 --> 00:44:29,125
I want you to go to Rome.
396
00:44:29,875 --> 00:44:32,083
The sooner, the better.
397
00:44:32,666 --> 00:44:34,416
You know my needs.
398
00:44:35,041 --> 00:44:37,625
Explain to His Holiness the Pope,
399
00:44:37,791 --> 00:44:39,916
how badly I need means.
400
00:44:40,500 --> 00:44:44,416
In war,to have prestige with the soldiers,
401
00:44:44,708 --> 00:44:48,166
one must spend whatever it costs.
402
00:44:56,375 --> 00:44:58,833
I had a small bed made
403
00:45:00,166 --> 00:45:03,458
that two men can carrywithout too much trouble.
404
00:45:04,250 --> 00:45:08,958
Our little Cosimo has hada slight fever for two days,
405
00:45:09,125 --> 00:45:12,416
but never doubting he will recover,
406
00:45:12,541 --> 00:45:15,125
we left for Rome,
407
00:45:15,291 --> 00:45:18,916
though, the weather has turned to snow.
408
00:45:20,833 --> 00:45:25,500
{\an8}SUNDAY 24TH OF NOVEMBER
409
00:45:35,083 --> 00:45:37,333
Where is that bastard Vicar?
410
00:45:39,583 --> 00:45:42,750
You, go tell that whoring Federico
411
00:45:42,833 --> 00:45:45,083
who's always mounting harlots,
412
00:45:45,458 --> 00:45:48,083
that once I've met the Germans,
I shall return
413
00:45:48,458 --> 00:45:51,000
and settle the score with that wretch
414
00:45:51,083 --> 00:45:53,833
who last night, left me outside!
415
00:45:54,458 --> 00:45:57,375
I'll twist his guts until he vomits shit!
416
00:46:15,083 --> 00:46:16,958
Is it our fault
417
00:46:17,083 --> 00:46:20,125
if the Vicar respects the order
to open for no one,
418
00:46:20,250 --> 00:46:22,791
not even the Holy Father,
at that hour?
419
00:46:23,708 --> 00:46:24,875
Eminence.
420
00:46:27,166 --> 00:46:30,041
If he'd bothered to warn us in time,
421
00:46:30,791 --> 00:46:32,541
as gentlemen are expected to do,
422
00:46:33,250 --> 00:46:36,541
we'd have surely
given the order to open
423
00:46:36,708 --> 00:46:38,708
the Curtatone gate for him.
424
00:46:38,875 --> 00:46:41,416
But His Holiness
425
00:46:41,625 --> 00:46:45,750
knows better than anyone
of what stuff Sir Giovanni's made.
426
00:46:45,916 --> 00:46:49,250
He's always been of the most violent sort.
427
00:46:49,375 --> 00:46:53,791
Still a boy, his sword fell
upon a companion in ribaldry.
428
00:46:54,291 --> 00:46:56,916
Holy Mother, what fog this morning!
429
00:51:52,625 --> 00:51:56,041
On the banks of the Po,
near Mantua, tucked away,
430
00:51:56,250 --> 00:51:59,291
General Frundsberg has received
431
00:51:59,458 --> 00:52:02,125
the four pieces of artillery
432
00:52:02,291 --> 00:52:06,291
secretly given to him
by Alfonso d'Este. The German,
433
00:52:06,458 --> 00:52:10,208
now assured of surprising the Pontificals
with the cannon,
434
00:52:10,375 --> 00:52:14,125
has resolved to cross the Po at Ostiglia,
435
00:52:14,291 --> 00:52:17,416
{\an8}to at last be rid of Captain De' Medici,
436
00:52:17,708 --> 00:52:21,125
{\an8}whose light horsemenare quick upon his trail,
437
00:52:21,291 --> 00:52:25,833
{\an8}making up lost ground,headed straight for Bagnolo San Vito,
438
00:52:27,041 --> 00:52:30,916
where the avant-gardeof the German army is arriving
439
00:52:31,041 --> 00:52:33,375
{\an8}in forced march for hours.
440
00:52:35,125 --> 00:52:39,500
As soon as our country is ridof the passage of these armies,
441
00:52:40,291 --> 00:52:43,541
we shall be free from the disaster of war.
442
00:53:51,916 --> 00:53:54,250
It looks like the head of the column.
443
00:53:55,541 --> 00:53:57,666
The Frundsberg guard?
444
00:54:07,583 --> 00:54:11,458
But he isn't there. It's a trick.
445
00:54:22,000 --> 00:54:24,166
Armored forces to the center.
446
00:54:24,333 --> 00:54:27,083
-Forces to the center.
-Forces to the center!
447
00:54:27,208 --> 00:54:29,083
Take position on the knoll.
448
00:54:29,291 --> 00:54:33,416
-Take position on the knoll.
-Take position on the knoll!
449
00:54:35,500 --> 00:54:36,750
In firing range.
450
00:54:36,916 --> 00:54:39,958
-In firing range.
-In firing range!
451
00:54:59,916 --> 00:55:01,541
Charge!
452
00:55:43,041 --> 00:55:44,708
Do not resist!
453
00:55:45,083 --> 00:55:46,875
Do not resist!
454
00:55:46,958 --> 00:55:48,750
Keep to the bank!
455
00:55:52,916 --> 00:55:55,125
Do not resist!
456
00:55:55,208 --> 00:55:58,666
They're retreating! They refuse to fight!
457
00:55:58,750 --> 00:56:00,750
Wretched scoundrels!
458
00:56:01,458 --> 00:56:03,625
Fight like soldiers!
459
00:56:04,291 --> 00:56:06,250
What kind of men are you?
460
00:56:07,125 --> 00:56:09,083
Cowardly bastards!
461
00:57:55,833 --> 00:57:58,958
Although last Friday and Saturday,
462
00:57:59,083 --> 00:58:03,000
we crossed through snow and windon a horrible journey,
463
00:58:03,416 --> 00:58:07,416
we arrived in Rome last night,at our father's house,
464
00:58:07,500 --> 00:58:09,500
safe and sound, praise God.
465
00:58:09,625 --> 00:58:12,750
We were at once receivedby your uncle the Pope,
466
00:58:12,916 --> 00:58:16,208
with much affectionand all manner of attention.
467
00:58:16,416 --> 00:58:20,541
I spoke to him of your needs for the war.
468
00:58:20,833 --> 00:58:23,166
The Pope's answer was
469
00:58:23,333 --> 00:58:27,000
that his support will never falterin whatever, day and night,
470
00:58:27,166 --> 00:58:29,625
burdens your Lordship.
471
00:58:52,583 --> 00:58:55,833
Should we prepare to go back
before nightfall?
472
00:59:06,500 --> 00:59:08,083
Before nightfall…
473
00:59:10,250 --> 00:59:11,916
there is one more thing.
474
00:59:12,583 --> 00:59:14,708
Flush out Frundsberg!
475
00:59:15,458 --> 00:59:16,875
To your mounts, two by two.
476
00:59:18,833 --> 00:59:22,208
Light horsemen, harquebus men,
two by two!
477
01:00:17,250 --> 01:00:20,583
What are you so proud of, blackguards?
478
01:00:21,208 --> 01:00:25,333
Where do you think you're going,
armed like murderers?
479
01:00:26,458 --> 01:00:29,291
No need for your weapons
480
01:00:29,458 --> 01:00:32,250
to exterminate the peoples of this world.
481
01:00:32,416 --> 01:00:35,500
Harken me!
As incensed as you may be,
482
01:00:36,375 --> 01:00:39,916
the vengeance of the Lord is far mightier
483
01:00:40,125 --> 01:00:42,250
than all your swords!
484
01:00:42,416 --> 01:00:44,000
Shut up, priest!
485
01:00:44,166 --> 01:00:47,875
True riches are not of this world!
486
01:00:50,083 --> 01:00:53,541
Stabulum hoc praeponere cielo!
487
01:00:54,375 --> 01:00:59,125
You are nothing but shadow,
hollow effigies!
488
01:01:56,916 --> 01:02:02,583
{\an8}ANCIENT FURNACES IN GOVERNOLO
489
01:04:31,833 --> 01:04:32,916
It's him!
490
01:06:07,041 --> 01:06:08,250
An ambush!
491
01:06:10,125 --> 01:06:12,750
Retreat!
492
01:06:13,541 --> 01:06:14,833
Cannons!
493
01:06:46,666 --> 01:06:50,083
General della Rovere informs your Lordship
494
01:06:50,250 --> 01:06:52,791
that he's not yet been
brought to his quarters.
495
01:06:53,833 --> 01:06:55,291
We are sure
496
01:06:55,458 --> 01:06:59,000
he was wounded in a skirmish
with the Landsknechts,
497
01:06:59,166 --> 01:07:01,833
who were hidden near an old kiln
498
01:07:01,916 --> 01:07:04,291
in San Nicolò da Po.
499
01:07:05,708 --> 01:07:08,916
Giovanni had gone there
with many light horsemen
500
01:07:09,833 --> 01:07:13,583
and they were taken by surprise,
falconetto fire.
501
01:07:15,250 --> 01:07:18,750
General della Rovere
is therefore very worried,
502
01:07:19,250 --> 01:07:23,166
not knowing where Frundsberg's
artillery comes from.
503
01:07:23,291 --> 01:07:25,583
We have already advised
504
01:07:25,750 --> 01:07:28,000
His Holiness the pontiff
505
01:07:28,166 --> 01:07:32,500
that the Marquis Federico
possesses no artillery.
506
01:07:32,958 --> 01:07:34,666
And the little we have,
507
01:07:35,500 --> 01:07:38,500
we want to keep it as our only defense,
508
01:07:38,666 --> 01:07:40,291
and nothing else.
509
01:07:42,166 --> 01:07:44,791
Though we should certainly not favor
510
01:07:44,958 --> 01:07:48,916
any who would use such firepower
to the church's detriment,
511
01:07:49,083 --> 01:07:51,541
and in particular, against the Pope.
512
01:07:52,166 --> 01:07:54,875
The Germans' artillery,
513
01:07:55,000 --> 01:07:57,083
for as much as we know,
514
01:07:57,250 --> 01:08:00,125
belongs to the Duke of Ferrara,
515
01:08:00,250 --> 01:08:03,250
who ceded it to Frundsberg by night,
516
01:08:03,416 --> 01:08:06,000
under cover and by the river,
517
01:08:06,083 --> 01:08:11,500
in skiffs like those used
for transporting salt
518
01:08:11,583 --> 01:08:14,750
since neither the Duke's officers
nor our own
519
01:08:14,916 --> 01:08:16,916
inspect them closely.
520
01:08:18,375 --> 01:08:20,083
Look!
521
01:08:20,250 --> 01:08:22,500
It's snowing!
522
01:08:22,708 --> 01:08:25,333
Holy Virgin, how it's snowing!
523
01:08:38,083 --> 01:08:41,541
The Right Honorable
Lord Giovanni de' Medici,
524
01:08:41,708 --> 01:08:44,625
captain-in-chief of the Pontifical Army!
525
01:08:53,000 --> 01:08:55,125
The last shot from the falconetto.
526
01:08:56,041 --> 01:08:59,125
-What shame!
-The real shame
527
01:08:59,291 --> 01:09:02,125
is that the winter truce
is no longer observed,
528
01:09:02,333 --> 01:09:05,500
the cold causing more harm
than the weapons.
529
01:09:05,958 --> 01:09:09,916
And our own Giovanni
is first among these fanatics!
530
01:09:10,625 --> 01:09:13,458
He even burnished the metal on the armor,
531
01:09:13,583 --> 01:09:16,833
to fight during the night!
What could be worse?
532
01:09:19,250 --> 01:09:21,375
Honored General,
533
01:09:21,541 --> 01:09:26,000
the error was to attack
Germans with good leadership
534
01:09:26,583 --> 01:09:29,125
who already had
the advantage of position.
535
01:09:29,333 --> 01:09:32,166
But if they refuse to admit their error…
536
01:09:33,125 --> 01:09:37,125
then they shouldn't complain
that the Curtatone gate
537
01:09:37,291 --> 01:09:40,916
remained closed at night,
as is the custom
538
01:09:41,625 --> 01:09:43,208
since the dawn of time!
539
01:10:37,875 --> 01:10:39,541
Milord Gonzaga,
540
01:10:39,708 --> 01:10:43,375
Captain De' Medici expressly sought
541
01:10:43,541 --> 01:10:46,375
your protection, and that of no other.
542
01:10:47,541 --> 01:10:49,958
May God repay you one-hundred-fold
543
01:10:50,125 --> 01:10:52,375
all your profusive favors.
544
01:10:53,041 --> 01:10:55,375
'Tis already a great heavenly reward
545
01:10:56,250 --> 01:10:59,000
to welcome Captain De' Medici.
546
01:11:10,708 --> 01:11:12,875
Wounded in the same leg
547
01:11:13,041 --> 01:11:14,958
as at the Battle of Pavia.
548
01:11:15,833 --> 01:11:17,833
It was truly an honor for me
549
01:11:18,958 --> 01:11:22,375
to do battle
with a man such as yourself.
550
01:11:32,458 --> 01:11:35,666
Your cousin, Marquis Federico,
comes to visit
551
01:11:35,791 --> 01:11:38,583
with General della Rovere,
Duke of Urbino.
552
01:11:39,041 --> 01:11:42,000
-General!
-My heartfelt respects.
553
01:11:42,250 --> 01:11:44,083
Dear cousin,
554
01:11:44,250 --> 01:11:46,625
all of us here are sorry
555
01:11:46,833 --> 01:11:50,333
for our little Giovanni's fate.
556
01:11:50,458 --> 01:11:52,750
Without Captain De' Medici,
557
01:11:52,916 --> 01:11:55,541
His Holiness the Pope now shall
558
01:11:55,666 --> 01:11:58,250
have every reason to be preoccupied
559
01:11:58,416 --> 01:12:00,083
about the outcome of this war.
560
01:12:19,333 --> 01:12:23,666
It's strange that a general like yourself
561
01:12:23,750 --> 01:12:26,875
should abandon the front
to come visit invalids.
562
01:12:27,416 --> 01:12:31,458
Yet, I must, in spite all,
rejoice in my destiny,
563
01:12:32,750 --> 01:12:35,958
since I owe it to my misfortune
564
01:12:37,416 --> 01:12:39,750
that I've been led to Loyso's house,
565
01:12:40,583 --> 01:12:43,750
whose friendship to me
566
01:12:43,916 --> 01:12:47,083
is brotherly and more…
567
01:12:48,791 --> 01:12:51,458
and where, if perchance I should die,
568
01:12:52,958 --> 01:12:56,625
I would no longer be seen by the world
569
01:12:57,666 --> 01:13:01,750
as your enemy,
or that of the Gonzaga family.
570
01:13:06,083 --> 01:13:08,625
Our Honorable Marquis Federico
571
01:13:08,791 --> 01:13:11,875
hastened to urgently summon
572
01:13:12,041 --> 01:13:14,333
the master surgeon, Habram,
573
01:13:14,500 --> 01:13:17,583
who with all his science,
shall take care of you.
574
01:13:17,750 --> 01:13:20,250
For myself, for this haste,
575
01:13:21,083 --> 01:13:24,833
as for all the rest,
I am grateful to milord Federico,
576
01:13:25,000 --> 01:13:29,416
for our long-standing friendship
and his charity.
577
01:13:32,083 --> 01:13:33,500
And I thank you, too…
578
01:13:34,750 --> 01:13:36,625
my very honored friends.
579
01:13:39,083 --> 01:13:41,166
But above all, I thank God,
580
01:13:42,625 --> 01:13:46,291
without Whose will, nothing is done.
581
01:13:46,458 --> 01:13:49,083
Master Habram has arrived.
582
01:13:49,250 --> 01:13:51,916
Fine, let's leave him to his task.
583
01:15:55,791 --> 01:15:59,458
FRIDAY 29TH OF NOVEMBER
584
01:17:21,708 --> 01:17:24,541
It's no use. The leeches
585
01:17:24,833 --> 01:17:26,583
refuse to suck.
586
01:17:27,500 --> 01:17:29,708
We tried twice.
587
01:17:31,166 --> 01:17:34,416
It's a sign the blood is spoiling.
588
01:17:35,125 --> 01:17:37,666
The wound is rife with purulence.
589
01:17:37,875 --> 01:17:41,250
Twenty hours passed
before he was cared for.
590
01:17:42,250 --> 01:17:45,125
The doctors declare him in mortal danger.
591
01:17:47,416 --> 01:17:50,750
Nevertheless, nothing
can be said for certain
592
01:17:50,875 --> 01:17:53,291
until the end of the fourth day.
593
01:18:25,125 --> 01:18:28,833
Your fierce nature
594
01:18:29,625 --> 01:18:33,375
has always kept you from making use
595
01:18:33,625 --> 01:18:35,166
of all my wealth
596
01:18:36,583 --> 01:18:38,458
as I wanted you to.
597
01:18:40,375 --> 01:18:43,583
Ask me now for anything
598
01:18:44,250 --> 01:18:47,875
befitting your station
599
01:18:48,958 --> 01:18:50,416
and my own.
600
01:18:56,416 --> 01:18:57,791
Love me…
601
01:19:00,416 --> 01:19:02,125
when I'm dead.
602
01:22:44,083 --> 01:22:46,708
So that the purulent wound
603
01:22:48,541 --> 01:22:52,833
doesn't invade
and infect the whole body…
604
01:22:55,583 --> 01:22:57,333
there is no other choice…
605
01:23:00,041 --> 01:23:01,791
but to cut off his leg.
606
01:23:09,666 --> 01:23:12,166
What it is right to do now,
607
01:23:13,541 --> 01:23:15,750
let it be done.
608
01:23:15,916 --> 01:23:19,583
Here, we should need linen
to make sheets.
609
01:23:21,083 --> 01:23:23,250
There's not one spool left at home.
610
01:23:24,125 --> 01:23:26,791
You promised you'd send me some,
611
01:23:26,958 --> 01:23:29,625
but I know this will not be.
612
01:23:35,916 --> 01:23:39,625
I also sent
your Lordship two robes,
613
01:23:40,208 --> 01:23:43,500
two frocks and one tunic.
614
01:23:46,500 --> 01:23:49,958
And also, two sachets of roses…
615
01:23:52,000 --> 01:23:54,000
to put in your bed…
616
01:23:55,500 --> 01:23:57,250
for the fragrance.
617
01:23:59,833 --> 01:24:04,000
{\an8}WEDNESDAY 27TH OF NOVEMBER
618
01:26:30,166 --> 01:26:31,750
Everyone out!
619
01:26:39,333 --> 01:26:40,625
Cut it!
620
01:26:42,916 --> 01:26:45,333
With the help of the Almighty.
621
01:29:07,041 --> 01:29:11,500
It pains me that I can't
send the satin you requested.
622
01:29:13,375 --> 01:29:16,916
As I wrote to you, when I am richer,
623
01:29:17,583 --> 01:29:19,875
I'll be of greater service to you.
624
01:30:34,375 --> 01:30:36,458
Am I cured?
625
01:30:58,000 --> 01:31:03,541
{\an8}MONDAY 25TH OF NOVEMBER
626
01:32:59,541 --> 01:33:01,541
Write to Maria, tell her not to be…
627
01:33:03,541 --> 01:33:07,625
so quick to believe in misfortune…
628
01:33:10,000 --> 01:33:12,291
and that at the next moon…
629
01:33:16,708 --> 01:33:19,125
I shall return home.
630
01:33:33,333 --> 01:33:35,458
This is only to let you know
631
01:33:36,958 --> 01:33:38,666
that right now,
632
01:33:40,166 --> 01:33:43,333
I am about to give birth…
633
01:33:46,375 --> 01:33:50,208
and, being certain
that I bear your Lordship's child…
634
01:33:52,750 --> 01:33:56,000
though, I do not request
any money of you,
635
01:33:56,166 --> 01:33:59,291
I do ask of you the favor
636
01:34:02,250 --> 01:34:05,166
of writing to my husband…
637
01:34:08,500 --> 01:34:11,375
that out of respect for your Lordship,
638
01:34:13,041 --> 01:34:17,500
he won't cease
to keep me company as in the past…
639
01:34:21,416 --> 01:34:25,208
in the sole interest
of the child to be born…
640
01:34:28,750 --> 01:34:31,166
since he shall be of your blood.
641
01:34:56,708 --> 01:34:58,125
Please,
642
01:34:58,916 --> 01:35:01,625
read me something.
643
01:35:39,625 --> 01:35:42,916
De profundis clamo te domine.
644
01:35:43,041 --> 01:35:45,333
Domine, audi voce mea
645
01:35:46,583 --> 01:35:49,708
Fiant àures tuæ intendèntes…
646
01:35:49,875 --> 01:35:51,958
Through the years…
647
01:35:53,666 --> 01:35:55,458
of my life,
648
01:35:56,916 --> 01:35:58,958
I have always lived…
649
01:36:01,250 --> 01:36:03,250
as a soldier,
650
01:36:04,916 --> 01:36:08,250
just as I would have lived
651
01:36:08,416 --> 01:36:11,875
according to the rules of the cloth
652
01:36:13,250 --> 01:36:15,916
had I chosen the priest's robe…
653
01:36:18,625 --> 01:36:20,666
which you wear.
654
01:36:23,625 --> 01:36:26,791
From the abyss,
I cry out to Thee, O Lord.
655
01:36:27,000 --> 01:36:29,125
Hear my voice.
656
01:36:30,083 --> 01:36:32,583
Listen to my prayer.
657
01:36:33,625 --> 01:36:37,833
If thou dost keep
the memory of our misdeeds,
658
01:36:38,333 --> 01:36:40,958
who could ever be saved?
659
01:36:42,125 --> 01:36:44,958
Take pity on me, Lord.
660
01:36:45,125 --> 01:36:47,958
Deliver me from all my misery.
661
01:36:48,125 --> 01:36:51,333
And, in the immensity of Thy love,
662
01:36:51,583 --> 01:36:54,166
erase all my sins.
663
01:36:54,875 --> 01:36:58,250
O death, where is thy victory?
664
01:36:58,416 --> 01:37:01,916
Where the searing iron of thy blade?
665
01:37:02,166 --> 01:37:04,916
The infallible weapon of death
666
01:37:05,083 --> 01:37:08,041
is in the law of sin.
667
01:37:09,083 --> 01:37:12,000
But since I hope in Thee, Lord,
668
01:37:13,291 --> 01:37:16,750
my soul has faith in Thy forgiveness
669
01:37:17,458 --> 01:37:19,916
and my heart awaits Thee
670
01:37:20,125 --> 01:37:23,666
more than sentinels await the dawn.
671
01:38:26,583 --> 01:38:30,291
The Right Honorable Lord
Giovanni de' Medici,
672
01:38:30,791 --> 01:38:37,083
Captain of His Holiness
Pope Clement VII's army
673
01:38:37,708 --> 01:38:40,666
remained ill for four days…
674
01:38:42,125 --> 01:38:44,583
…then died of the fever,
675
01:38:44,750 --> 01:38:49,958
after being wounded in the leg
by cannon fire
676
01:38:51,125 --> 01:38:52,833
in Mantua,
677
01:38:53,000 --> 01:38:57,916
the last day of November, 1526.
678
01:39:32,458 --> 01:39:36,666
The Germans then followed the riverbanks.
679
01:39:36,833 --> 01:39:40,125
In Ostiglia, they crossed the Po.
680
01:39:40,250 --> 01:39:43,750
Rid of Captain Giovanni de' Medici,
681
01:39:43,958 --> 01:39:48,250
nothing more stood in their way.
682
01:39:48,833 --> 01:39:52,666
General Frundsberg, gravely ill,
683
01:39:52,750 --> 01:39:57,125
had to abandon his troops and return home.
684
01:39:58,375 --> 01:40:01,375
The army of His Majesty,
685
01:40:01,583 --> 01:40:03,500
Emperor Charles V,
686
01:40:03,625 --> 01:40:06,916
having joined forceswith the Bourbon troops, conquered
687
01:40:07,333 --> 01:40:09,875
and sacked the city of Rome
688
01:40:10,041 --> 01:40:12,958
in May, 1527.
689
01:40:14,625 --> 01:40:17,166
Because of the grievous fate
690
01:40:17,250 --> 01:40:19,583
of Lord Giovanni de' Medici,
691
01:40:19,708 --> 01:40:23,583
the most illustrious captains
and commanders of all armies
692
01:40:23,750 --> 01:40:25,291
expressed the wish
693
01:40:25,625 --> 01:40:29,291
that never again be used against man,
694
01:40:29,583 --> 01:40:31,875
the powerful firearm.
49422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.