All language subtitles for The.Great.Dictator.1940.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,028 --> 00:02:26,280 - [ Explosions ] - [ Gunfire ] 2 00:03:13,287 --> 00:03:14,734 [ Man Narrating ] In the last year of the World 3 00:03:14,746 --> 00:03:16,205 War, the Tomainian nation began to weaken. 4 00:03:16,290 --> 00:03:18,207 Behind her lines revolution had broken out. 5 00:03:18,292 --> 00:03:20,212 Her diplomats were frantically suing for peace... 6 00:03:20,294 --> 00:03:22,462 while at the front Tomainia's army fought on... 7 00:03:22,546 --> 00:03:24,464 confident its war machine was invincible... 8 00:03:24,548 --> 00:03:27,216 confident its war machine would smash the enemy's lines. 9 00:03:27,301 --> 00:03:30,219 Big Bertha, a cannon that could hurl a projectile a hundred miles... 10 00:03:30,304 --> 00:03:32,889 was this day to make its first appearance on the Western Front... 11 00:03:32,973 --> 00:03:35,641 was this day to strike terror into the hearts of the enemy. 12 00:03:35,726 --> 00:03:40,062 Seventy-five miles away was her target, the cathedral of Notre Dame. 13 00:03:42,816 --> 00:03:45,777 [ Officer ] Range: 95,452! 14 00:03:45,861 --> 00:03:48,321 - Range: 95,452! - Yes, sir! 15 00:03:48,405 --> 00:03:50,948 - Stand clear! - Fire! 16 00:04:00,042 --> 00:04:03,044 [ Shell Whistling ] 17 00:04:07,716 --> 00:04:09,967 Hey! Stand by your trigger. 18 00:04:10,052 --> 00:04:11,594 Yes, sir. 19 00:04:11,678 --> 00:04:15,348 Range correction: 95,455! 20 00:04:15,432 --> 00:04:18,017 - Range: 95,455! - Yes, sir! 21 00:04:18,894 --> 00:04:20,353 Breach secured! 22 00:04:20,437 --> 00:04:21,604 Stand clear! 23 00:04:21,688 --> 00:04:23,356 Ready! Fire! 24 00:04:23,440 --> 00:04:27,443 [ Thudding, Static, Horn Blowing, Electricity Crackling ] 25 00:04:31,031 --> 00:04:32,490 [ Plunk ] 26 00:04:39,206 --> 00:04:41,999 Defective shell. We'll examine it. Come on. 27 00:04:42,084 --> 00:04:47,255 Come on. 28 00:04:47,339 --> 00:04:48,756 [ Click ] 29 00:04:52,010 --> 00:04:54,387 - We'd better check the fuse. - Yes, check the fuse. 30 00:04:54,471 --> 00:04:56,472 Yes, sir. The fuse. 31 00:05:25,085 --> 00:05:27,128 [ Hissing ] 32 00:05:30,007 --> 00:05:32,508 Look out! Come on! Run! 33 00:05:40,225 --> 00:05:42,894 [ Airplanes Droning ] 34 00:05:42,978 --> 00:05:45,479 [ Explosion ] 35 00:05:47,482 --> 00:05:49,233 - What's that? - An air raid! 36 00:05:49,318 --> 00:05:52,069 - They're after Big Bertha! - Right! To the antiaircraft gun! 37 00:05:52,154 --> 00:05:53,821 - To the gun! - Quick! 38 00:05:55,657 --> 00:05:58,659 [ Gunfire ] 39 00:06:19,681 --> 00:06:22,016 Hey! Have you gone crazy? 40 00:06:22,100 --> 00:06:24,101 Come down out of there! 41 00:06:33,820 --> 00:06:35,655 Get up there, will you! 42 00:06:35,739 --> 00:06:38,157 What do you think you're doing? Have you gone crazy? 43 00:06:38,241 --> 00:06:40,284 - Sorry, sir - - Sir! Report from Captain Snout! 44 00:06:40,369 --> 00:06:42,489 The enemy have broken through! Every man to the front! 45 00:06:42,496 --> 00:06:45,289 Muster the gun crew, quick! You, report to Sergeant Bloom. 46 00:06:45,374 --> 00:06:46,874 - Come on! - Yes, sir! 47 00:06:46,959 --> 00:06:49,502 - [ Explosion ] - Get your hand grenades there, soldiers. 48 00:06:49,586 --> 00:06:51,295 Come on there. Get your hand grenades. 49 00:06:51,380 --> 00:06:53,798 Hey, soldier! Where's your hand grenade? Hey, come here! 50 00:06:53,882 --> 00:06:55,800 - Where's your hand grenade? - Haven't got any, sir. 51 00:06:55,884 --> 00:06:57,802 Give him a hand grenade. Go on. 52 00:06:57,886 --> 00:06:59,887 [ Explosion ] 53 00:07:02,516 --> 00:07:04,433 Keep moving. Come along. Move forward. 54 00:07:04,518 --> 00:07:06,519 Hurry it up. Come along. Hurry up. 55 00:07:06,603 --> 00:07:09,021 Pardon me, sir, but to work this - How do you - 56 00:07:09,106 --> 00:07:11,107 Pull the pin, count 10 and throw it. 57 00:07:14,069 --> 00:07:17,071 [ Explosions Continue ] 58 00:07:23,078 --> 00:07:25,621 - [ Whistle Blows ] - Let 'em have it! 59 00:07:26,623 --> 00:07:29,625 [ Explosions, Gunfire ] 60 00:07:36,925 --> 00:07:38,551 [ Officer ] Hey, come on! 61 00:07:43,765 --> 00:07:45,307 [ Gunfire Continues ] 62 00:07:46,601 --> 00:07:48,602 Hey, this is no time to scratch. 63 00:07:51,398 --> 00:07:52,857 [ Grenade Explodes ] 64 00:07:52,941 --> 00:07:55,317 Here, pull yourself together. 65 00:07:55,402 --> 00:07:56,902 Take this. 66 00:07:57,946 --> 00:07:59,238 Forward! 67 00:08:00,240 --> 00:08:02,700 Hey, you men! Fall in here! 68 00:08:02,784 --> 00:08:05,327 Hey, you, come on! Hurry it up there! 69 00:08:09,958 --> 00:08:11,667 Order! Arms! 70 00:08:12,753 --> 00:08:14,045 Ow! 71 00:08:14,129 --> 00:08:15,713 Prepare to attack! 72 00:08:15,797 --> 00:08:17,256 Forward! 73 00:08:17,340 --> 00:08:20,009 [ Explosions, Gunfire ] 74 00:08:25,182 --> 00:08:27,516 [ Explosions, Gunfire Go Silent ] 75 00:08:30,812 --> 00:08:32,146 Captain! 76 00:08:34,900 --> 00:08:36,484 Yoo-hoo! 77 00:08:41,323 --> 00:08:42,823 Capitán! 78 00:08:47,454 --> 00:08:48,954 Yoo-hoo! 79 00:08:57,172 --> 00:08:58,756 [ Chuckles ] 80 00:08:58,840 --> 00:09:01,092 - There you are. - Huh? 81 00:09:01,176 --> 00:09:02,676 Hmm? 82 00:09:09,851 --> 00:09:11,435 Oh, excuse me! 83 00:09:11,520 --> 00:09:14,438 The enemy! Come on, fellas! Let's get him! 84 00:09:14,523 --> 00:09:16,524 [ Gunfire ] 85 00:09:21,446 --> 00:09:23,864 - [ Knocking ] - Good afternoon, sir. May I come in? 86 00:09:23,949 --> 00:09:26,033 - Who is it? - Friend. 87 00:09:26,118 --> 00:09:27,785 Come in. 88 00:09:30,247 --> 00:09:31,622 - Sir. - What division? 89 00:09:31,706 --> 00:09:33,124 21'st Artillery, sir. 90 00:09:33,208 --> 00:09:35,126 Take this. Hold 'em off. And keep firing. 91 00:09:35,210 --> 00:09:37,211 - I'll be back in a moment. - Yes, sir. 92 00:09:38,588 --> 00:09:40,339 [ Explosion ] 93 00:09:45,345 --> 00:09:47,805 [ Bullet Ricochets ] 94 00:09:54,479 --> 00:09:56,897 [ Soldier ] Help! Comrade, help! 95 00:10:03,071 --> 00:10:04,989 - What is it? - I'm exhausted. 96 00:10:05,073 --> 00:10:07,116 Quick! Help me to my plane! 97 00:10:07,200 --> 00:10:09,201 - Yes, sir. - [ Groaning ] 98 00:10:10,245 --> 00:10:11,871 - Thank you, my lad. - Steady. 99 00:10:11,955 --> 00:10:14,206 I'll see you get the Tomainian Cross for this. 100 00:10:14,291 --> 00:10:17,126 That's all right, sir. I'm only too willing to oblige. 101 00:10:19,004 --> 00:10:21,505 [ Plane Engine Idling ] 102 00:10:25,260 --> 00:10:27,553 Oh, you saved my life. 103 00:10:27,637 --> 00:10:29,722 - Thank you. - I'll strap you in. 104 00:10:29,806 --> 00:10:31,974 I'm weak. I can't make it alone. 105 00:10:32,058 --> 00:10:34,018 - You'll have to stay with me. - All right, sir. 106 00:10:34,102 --> 00:10:36,395 - Can you fly a plane? - I can try. 107 00:10:36,479 --> 00:10:38,355 [ Sighs, Groans ] 108 00:10:38,440 --> 00:10:42,193 Quick! Lift my hand to the stick. I haven't the strength. 109 00:10:42,277 --> 00:10:45,362 - Take charge of that gun, Sergeant! - Yes, sir! 110 00:10:45,447 --> 00:10:48,991 The enemy! They're coming! Quick! Lift my hand to the throttle! 111 00:10:49,075 --> 00:10:52,119 [ Pilot Laughing ] We'll fool 'em! 112 00:11:13,558 --> 00:11:15,559 - Here. Hold on to these dispatches. - Yes, sir. 113 00:11:15,644 --> 00:11:19,271 If we can deliver them to General Schmelloffel, Tomainia may yet win the day! 114 00:11:19,356 --> 00:11:21,565 [ Laughs ] 115 00:11:21,650 --> 00:11:24,401 - I think I'm going to faint. - Oh, don't say that. 116 00:11:24,486 --> 00:11:26,528 [ Groans ] I'm sorry, old man. 117 00:11:26,613 --> 00:11:28,405 - Huh? - I'm sorry. 118 00:11:28,490 --> 00:11:30,491 Oh, wait - Please! Hey! 119 00:11:30,575 --> 00:11:32,409 - [ Engine Sputtering ] - Hey, mister! 120 00:11:34,204 --> 00:11:36,121 - Hey! - Where am I? 121 00:11:36,206 --> 00:11:38,415 - Don't you know me? - Oh, yes. Of course. 122 00:11:38,500 --> 00:11:40,084 - Of course. - Yes. 123 00:11:40,168 --> 00:11:42,253 Yes, I - I feel better now. 124 00:11:42,337 --> 00:11:44,797 - Ah. - The blood's returning to my head. 125 00:11:44,881 --> 00:11:46,674 What's below? 126 00:11:46,758 --> 00:11:48,759 - Looks like the sun. - The sun? 127 00:11:48,843 --> 00:11:51,553 - Seems to be shining upwards. - Strange. 128 00:11:51,638 --> 00:11:54,265 - How's the gas? - Terrible. It kept me awake all night. 129 00:11:54,349 --> 00:11:56,433 No, no, no! The gasoline in the tank! 130 00:11:56,518 --> 00:11:58,602 Oh. Almost empty. 131 00:11:58,687 --> 00:12:01,605 We must be nearly there. What time is it? 132 00:12:01,690 --> 00:12:03,065 Time? 133 00:12:03,149 --> 00:12:06,485 About, approximately, one minute to 12:00. 134 00:12:08,738 --> 00:12:10,239 [ Coughs ] 135 00:12:11,700 --> 00:12:13,200 Strange. 136 00:12:14,494 --> 00:12:16,120 Look at that. 137 00:12:16,204 --> 00:12:17,913 Huh! Huh. 138 00:12:19,666 --> 00:12:22,376 Seem to be defying the laws of gravity. 139 00:12:25,755 --> 00:12:27,381 Hmm. 140 00:12:27,465 --> 00:12:28,966 [ Groans ] Water! 141 00:12:29,050 --> 00:12:30,467 - Huh? - Quick! I'm going to faint! 142 00:12:30,552 --> 00:12:32,845 - Uh, wait a while. Wait a wh - - [ Groaning ] 143 00:12:32,929 --> 00:12:36,015 You'll get - We'll get into trouble if you faint any more now. 144 00:12:36,099 --> 00:12:37,599 - Ohh. Ohh. - Now be careful. 145 00:12:37,684 --> 00:12:39,005 - Here now. Just hold it. - Quick. 146 00:12:39,060 --> 00:12:42,146 - Hold it. Hold it. I think I can. - We'll just see - - [ Groaning Continues ] 147 00:12:42,230 --> 00:12:44,606 Faint. Water. 148 00:12:44,691 --> 00:12:46,608 [ Groaning Continues ] 149 00:12:46,693 --> 00:12:49,194 - What on - - Oh, water. 150 00:12:49,279 --> 00:12:51,655 - Here, take it! - Oh! Quick! 151 00:12:51,740 --> 00:12:53,824 - There's something wrong. - Oh! Ohh! 152 00:12:53,908 --> 00:12:55,701 Oh, I can't reach it. 153 00:12:55,785 --> 00:12:58,412 Oh, water! Faint! 154 00:12:58,496 --> 00:13:00,497 Ah! Oh, it's all gone! 155 00:13:00,582 --> 00:13:02,291 What's the matter? 156 00:13:02,375 --> 00:13:04,543 - This belt is too tight. - Well, loosen it. 157 00:13:04,627 --> 00:13:06,045 I'm trying to. 158 00:13:07,756 --> 00:13:09,673 - [ Engine Sputtering ] - We're upside down. 159 00:13:09,758 --> 00:13:11,675 - I know it. - Give me that stick! 160 00:13:11,760 --> 00:13:13,010 - Impossible. - [ Engine Stops ] 161 00:13:13,094 --> 00:13:14,970 Oh. There it goes. 162 00:13:15,055 --> 00:13:16,764 We're out of gas. 163 00:13:16,848 --> 00:13:19,850 Well, I suppose this is the end. 164 00:13:19,934 --> 00:13:21,769 - Cigarette? - Not now. 165 00:13:21,853 --> 00:13:23,854 Then I shan't need this anymore. 166 00:13:23,938 --> 00:13:25,522 What month is it? 167 00:13:25,607 --> 00:13:26,940 April. 168 00:13:27,025 --> 00:13:29,276 Spring in Tomainia. 169 00:13:29,361 --> 00:13:32,863 Hilda will be in the garden now tending the daffodils. 170 00:13:32,947 --> 00:13:35,532 How she loves daffodils. 171 00:13:35,617 --> 00:13:38,744 She would never cut them for fear of hurting them. 172 00:13:38,828 --> 00:13:42,456 It was like taking a life to cut a daffodil. 173 00:13:42,540 --> 00:13:45,501 Sweet, gentle Hilda. 174 00:13:51,049 --> 00:13:53,258 A beautiful soul. 175 00:13:53,343 --> 00:13:55,427 And she loved animals. 176 00:13:55,512 --> 00:13:57,638 And little children too. 177 00:14:00,183 --> 00:14:01,850 [ Groaning ] 178 00:14:03,019 --> 00:14:05,187 We've landed! Dispatches! 179 00:14:05,271 --> 00:14:07,231 Comrade, where are you? 180 00:14:07,315 --> 00:14:08,649 Comrade! 181 00:14:13,822 --> 00:14:16,698 Comrade, the dispatches! Tell me, where are they? 182 00:14:19,744 --> 00:14:21,995 - Are you hurt? - Quick! Take me to General Schmelloffel! 183 00:14:22,080 --> 00:14:23,372 - What's that? - Hurry, man! 184 00:14:23,456 --> 00:14:26,333 If I don't deliver these dispatches at once, we're defeated! 185 00:14:26,418 --> 00:14:27,835 - Well, the war's over. - What? 186 00:14:27,919 --> 00:14:29,711 - We lost. - Lost? 187 00:14:29,796 --> 00:14:31,797 [ Sobbing ] 188 00:15:24,809 --> 00:15:26,249 [ Announcer ] Hynkel Party Takes Power! 189 00:15:26,311 --> 00:15:29,229 Meanwhile, the Jewish soldier, ex-barber, veteran of the World War... 190 00:15:29,314 --> 00:15:30,970 suffered a loss of memory and remained an inmate 191 00:15:30,982 --> 00:15:32,649 of the soldier's hospital for many years. 192 00:15:32,734 --> 00:15:35,527 He was ignorant of the profound change that had come over Tomainia. 193 00:15:35,612 --> 00:15:38,280 Hynkel the dictator ruled the nation with an iron fist. 194 00:15:38,364 --> 00:15:40,949 Under the new emblem of the Double Cross liberty was banished... 195 00:15:41,034 --> 00:15:42,493 free speech was suppressed... 196 00:15:42,577 --> 00:15:44,703 and only the voice of Hynkel was heard. 197 00:15:44,787 --> 00:15:48,790 [ Speaking Tomainian: Mock German ] 198 00:15:49,542 --> 00:15:51,251 Und ze sauerkraut! 199 00:16:00,637 --> 00:16:03,639 [ Coughing ] 200 00:16:07,644 --> 00:16:09,269 Baloney. 201 00:16:09,354 --> 00:16:12,356 Baloney - [ Tomainian ] 202 00:16:24,827 --> 00:16:26,828 [ Cheering ] 203 00:16:29,040 --> 00:16:30,958 [ Interpreter ] Adenoid Hynkel has just said... 204 00:16:31,042 --> 00:16:34,044 yesterday Tomainia was down, but today she has risen. 205 00:16:40,635 --> 00:16:43,136 [ Cheering Continues ] 206 00:16:47,642 --> 00:16:49,643 [ Cheering Stops ] 207 00:16:51,354 --> 00:16:53,564 [ Tomainian ] Democratzy shtunk! 208 00:16:53,648 --> 00:16:55,357 [ Interpreter ] Democracy is fragrant. 209 00:16:55,441 --> 00:16:57,359 [ Tomainian ] Liberty shtunk! 210 00:16:57,443 --> 00:16:59,236 [ Interpreter ] Liberty is odious. 211 00:16:59,320 --> 00:17:01,738 [ Tomainian ] Free sprechen shtunk! 212 00:17:01,823 --> 00:17:04,241 [ Interpreter ] Freedom of speech is objectionable. 213 00:17:04,325 --> 00:17:07,536 [ Tomainian ] 214 00:17:07,620 --> 00:17:09,746 [ Interpreter ] Tomainia has the greatest army in the world. 215 00:17:09,831 --> 00:17:11,748 [ Tomainian ] 216 00:17:11,833 --> 00:17:13,750 [ Interpreter ] The greatest navy in the world. 217 00:17:13,835 --> 00:17:16,837 [ Tomainian ] 218 00:17:18,089 --> 00:17:20,507 [ Interpreter ] But to remain great we must sacrifice. 219 00:17:20,592 --> 00:17:23,802 [ Tomainian ] 220 00:17:23,886 --> 00:17:25,804 [ Interpreter ] We must tighten our belts. 221 00:17:25,888 --> 00:17:27,180 [ Officer ] Hail Hynkel! 222 00:17:27,265 --> 00:17:29,933 [ Tomainian ] 223 00:17:36,983 --> 00:17:40,360 Ah, Herring. Poopschen Herring. 224 00:17:40,445 --> 00:17:42,195 Bismarck Herring! 225 00:17:42,280 --> 00:17:45,449 [ Interpreter ] The Phooey now speaks to the Field Marshal Herring, the minister of war. 226 00:17:45,533 --> 00:17:47,951 [ Tomainian ] 227 00:17:48,036 --> 00:17:50,287 From the hearten... 228 00:17:52,373 --> 00:17:55,626 Und Garbitsch. Herr Garbitsch. [ Continues In Tomainian ] 229 00:17:55,710 --> 00:17:58,710 [ Interpreter ] He is now addressing Herr Garbitsch, Minister of the Interior. 230 00:17:58,713 --> 00:18:01,173 Herr Garbitsch. Ah. 231 00:18:01,257 --> 00:18:03,300 Herring shutten smelten fine from Garbitsch... 232 00:18:03,384 --> 00:18:05,802 und Garbitsch shutten smelten fine from Herring. 233 00:18:05,887 --> 00:18:08,513 [ Sniffles ] Herring und Garbitsch. 234 00:18:08,598 --> 00:18:11,516 [ Interpreter ] His Excellency recalls the struggles of his early days... 235 00:18:11,601 --> 00:18:13,977 shared by his two loyal comrades. 236 00:18:14,062 --> 00:18:16,563 [ Tomainian ] 237 00:18:30,203 --> 00:18:32,537 [ Coughing ] 238 00:18:34,040 --> 00:18:37,167 [ Tomainian ] 239 00:18:37,251 --> 00:18:41,546 Ah, und the Aryan... und the Aryan maiden - 240 00:18:41,631 --> 00:18:43,548 Ah, the Aryan maiden. 241 00:18:43,633 --> 00:18:46,134 [ Tomainian ] Ah, the delicatessen mit ze schoe... 242 00:18:46,219 --> 00:18:48,178 und the flaxen mit ze stress. 243 00:18:48,262 --> 00:18:50,013 Ach, und the Holstein... 244 00:18:50,098 --> 00:18:51,181 mit the muss. 245 00:18:51,265 --> 00:18:52,557 Ah, ze muss! 246 00:18:52,642 --> 00:18:54,851 Und der kinder Katzenjammer. 247 00:18:54,936 --> 00:18:57,938 The Katzenjammer mit the... [ Tomainian Continues ] 248 00:18:59,190 --> 00:19:02,359 Hail Soldiers for Hynkel! 249 00:19:02,443 --> 00:19:04,653 [ Crowd Cheering ] 250 00:19:10,451 --> 00:19:11,952 [ Cheering Stops ] 251 00:19:12,995 --> 00:19:16,415 Zein the Aryan... und now der Juden. 252 00:19:16,499 --> 00:19:18,750 [ Snorting ] 253 00:19:18,835 --> 00:19:20,544 Der Juden! 254 00:19:20,628 --> 00:19:23,630 [ Tomainian ] ...da sauerkraut mit the Juden. 255 00:19:33,725 --> 00:19:36,518 Und da strangulation mit da... 256 00:19:40,940 --> 00:19:43,108 [ Shouting ] 257 00:19:43,192 --> 00:19:45,026 Der Juden. 258 00:19:45,111 --> 00:19:48,029 Ohh, der Juden. 259 00:19:49,031 --> 00:19:51,712 [ Interpreter ] His Excellency has just referred to the Jewish people. 260 00:19:52,827 --> 00:19:55,829 [ Crowd Cheering ] 261 00:19:58,040 --> 00:20:00,041 [ Cheering Stops ] 262 00:20:00,126 --> 00:20:05,005 Und now... [ Tomainian ] 263 00:20:13,556 --> 00:20:17,851 Europe... Blitzkrieg French... 264 00:20:17,935 --> 00:20:21,104 and final straff und en France... 265 00:20:21,189 --> 00:20:23,940 and straff mit eine Finland! 266 00:20:24,025 --> 00:20:26,485 Und mine straff mit Russia... 267 00:20:26,569 --> 00:20:29,571 [ Continues In Tomainian ] 268 00:20:40,291 --> 00:20:41,708 Tomainia! 269 00:20:41,793 --> 00:20:44,336 [ Crowd Cheering ] 270 00:20:44,420 --> 00:20:46,380 [ Interpreter ] In conclusion, the Phooey remarks... 271 00:20:46,422 --> 00:20:50,425 that for the rest of the world he has nothing but peace in his heart. 272 00:21:20,331 --> 00:21:22,916 [ Interpreter ] We now pause for station identification. 273 00:21:23,000 --> 00:21:24,918 [ Announcer ] This is the Peri-mutuel Network... 274 00:21:25,002 --> 00:21:27,420 bringing you direct from Tomainia Adenoid Hynkel's address... 275 00:21:27,505 --> 00:21:29,422 to the sons and daughters of the Double Cross. 276 00:21:29,507 --> 00:21:31,455 The English Interpreter is Heinrich Schtick, 277 00:21:31,467 --> 00:21:33,426 Adenoid Hynkel's personal translator... 278 00:21:33,511 --> 00:21:35,929 who is apparently reading from a prepared manuscript. 279 00:21:36,013 --> 00:21:37,931 Stand by for further commentary. 280 00:21:38,015 --> 00:21:39,808 - Go ahead, Tomainia. - [ Barks Command ] 281 00:21:39,892 --> 00:21:42,561 [ Schtick ] His Excellency is about to descend the stairs. 282 00:21:42,645 --> 00:21:43,979 [ Tomainian ] 283 00:21:48,693 --> 00:21:51,486 Ach! Ohh! Your Excellency! 284 00:21:51,571 --> 00:21:53,697 [ Groans ] Are you hurt? Oh! 285 00:21:53,781 --> 00:21:56,366 Straff! Straff da fluten flavin da cheesen cracken! 286 00:21:56,450 --> 00:21:57,993 Da fluten da banana! 287 00:21:58,077 --> 00:21:59,995 [ Tomainian ] Da banana! 288 00:22:00,079 --> 00:22:03,081 [ Arguing In Tomainian ] 289 00:22:05,126 --> 00:22:06,710 - Da banana! - Da bitte booben! 290 00:22:06,794 --> 00:22:08,962 [ Tomainian ] 291 00:22:09,046 --> 00:22:11,047 - Banana! - Banana! 292 00:22:11,132 --> 00:22:14,634 Dein big booben! [ Tomainian ] Cheesen crackers! 293 00:22:14,719 --> 00:22:16,136 Banana. 294 00:22:16,220 --> 00:22:17,721 [ Groans ] 295 00:22:22,685 --> 00:22:24,603 Inside, da booben. 296 00:22:24,687 --> 00:22:27,188 [ Hynkel, In English ] You ride in the other car. 297 00:22:31,652 --> 00:22:33,320 [ Hynkel ] Thank you, children. 298 00:22:35,239 --> 00:22:37,157 [ Schtick ] His Excellency seems well pleased... 299 00:22:37,241 --> 00:22:41,745 as he's greeted by a committee of Tomainian children and their mothers. 300 00:22:41,829 --> 00:22:45,040 Now he pauses before a woman with a child. 301 00:22:47,418 --> 00:22:49,252 Camera. 302 00:22:49,337 --> 00:22:51,254 [ Schtick ] Even the baby is thrilled... 303 00:22:51,339 --> 00:22:53,965 and seems all smiles at His Excellency's attention. 304 00:23:16,572 --> 00:23:18,615 [ Women ] Hail Hynkel! 305 00:23:18,699 --> 00:23:21,034 [ Schtick ] His Excellency leaves the scene of his triumph... 306 00:23:21,118 --> 00:23:24,078 and will return to the palace along Hynkelstrasse, the avenue of culture... 307 00:23:24,121 --> 00:23:26,373 where he will pass Tomainia's modern masterpieces... 308 00:23:26,457 --> 00:23:28,959 The Venus of Today and The Thinker of Tomorrow. 309 00:23:37,927 --> 00:23:39,302 - How was it? - The speech? 310 00:23:39,387 --> 00:23:41,554 - Yes. - Oh, very good. 311 00:23:41,639 --> 00:23:44,891 Thought your reference to the Jews might have been a little more violent. 312 00:23:44,976 --> 00:23:47,727 - What? - You've got to rouse the people's anger. 313 00:23:47,812 --> 00:23:50,052 At this time, violence against the Jews might 314 00:23:50,064 --> 00:23:52,315 take the public's mind off its stomach. 315 00:23:52,400 --> 00:23:54,317 Hmm. Perhaps you're right. 316 00:23:54,402 --> 00:23:56,987 Things have been quiet in the ghetto lately. 317 00:24:17,091 --> 00:24:19,592 ♪ ♪ [ Man Humming ] 318 00:24:20,761 --> 00:24:22,679 Good morning, Mr. Jaeckel. 319 00:24:22,763 --> 00:24:24,431 What's good about it? 320 00:24:24,515 --> 00:24:26,516 Well, conditions could be worse. 321 00:24:26,600 --> 00:24:30,020 If you think they could be worse, you have a great imagination. 322 00:24:30,104 --> 00:24:32,313 Aha. You heard Hynkel's speech. 323 00:24:32,398 --> 00:24:35,650 I heard nothing. I've got my own troubles. 324 00:24:35,735 --> 00:24:38,653 Well, you're better off than a lot of other people. 325 00:24:38,738 --> 00:24:42,032 - What have you heard from the barber? - Still in the hospital. 326 00:24:42,116 --> 00:24:44,784 Aye. Ever since the war he's been there. 327 00:24:44,869 --> 00:24:46,119 Yep. 328 00:24:46,203 --> 00:24:48,830 Why don't you try and rent his barbershop for him? 329 00:24:48,914 --> 00:24:50,874 He won't let me. 330 00:24:50,958 --> 00:24:53,710 Every few weeks he writes to say he's coming back. 331 00:24:53,794 --> 00:24:56,880 It seems a pity it should be idle all these years. 332 00:24:56,964 --> 00:24:58,882 Well, why worry? 333 00:24:58,966 --> 00:25:02,052 With the taxes the government will soon take it away from him. 334 00:25:02,136 --> 00:25:03,845 Aye, perhaps you're right. 335 00:25:03,929 --> 00:25:06,056 It isn't such a good morning after all. 336 00:25:06,140 --> 00:25:08,141 Now you said it. 337 00:25:09,143 --> 00:25:11,895 - Hannah. - Yes, Mr. Jaeckel? 338 00:25:11,979 --> 00:25:14,898 On the mantelpiece you'll find my tobacco pouch. 339 00:25:14,982 --> 00:25:17,275 - Will you get it? - All right, Mr. Jaeckel. 340 00:25:17,359 --> 00:25:20,403 Yeah, seems everyone is full of troubles. 341 00:25:20,488 --> 00:25:22,238 Ah, everyone. 342 00:25:22,323 --> 00:25:24,240 Look at Hannah, poor girl. 343 00:25:24,325 --> 00:25:26,743 A hard worker. Can't get a job. 344 00:25:26,827 --> 00:25:30,288 Father was killed in the war. Mother died last year. 345 00:25:30,372 --> 00:25:33,917 Can't earn enough to pay the rent for her room. What can I do? 346 00:25:34,001 --> 00:25:36,002 I can't throw her out. 347 00:25:44,386 --> 00:25:46,971 - You'll need some more tobacco. - Where are you going? 348 00:25:47,056 --> 00:25:48,807 I'm delivering Mrs. Shoemaker's laundry. 349 00:25:48,891 --> 00:25:51,226 Oh, you'd better take the key. 350 00:25:51,310 --> 00:25:53,645 Mrs. Jaeckel and myself are going out. 351 00:25:53,729 --> 00:25:55,647 I'm locking up all the doors... 352 00:25:55,731 --> 00:25:58,733 in case the storm troopers will start their monkey business again. 353 00:26:11,122 --> 00:26:12,872 [ Storm Troopers ] ♪ The Aryan ♪ 354 00:26:12,957 --> 00:26:16,376 ♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪ 355 00:26:16,460 --> 00:26:19,712 ♪ As we go marching by ♪ ♪ 356 00:26:20,548 --> 00:26:22,715 Look, fellas! Tomatoes! 357 00:26:22,800 --> 00:26:24,300 And potatoes! 358 00:26:26,804 --> 00:26:28,888 [ Storm Trooper ] I think I'll take a box home. 359 00:26:28,973 --> 00:26:32,225 [ Woman ] Mister, please, please. 360 00:26:32,309 --> 00:26:34,477 Hey, fellas, the truck! 361 00:26:34,562 --> 00:26:37,122 - Hold it there, will ya! - [ Storm Troopers Chattering, Shouting ] 362 00:26:38,649 --> 00:26:40,567 You have no right to do this. 363 00:26:40,651 --> 00:26:43,570 That's all right. Just charge it to my account. 364 00:26:43,654 --> 00:26:46,030 [ Chattering, Shouting Continue ] 365 00:26:46,115 --> 00:26:48,032 [ Storm Trooper ] Nice, ripe tomatoes, boys! 366 00:26:48,117 --> 00:26:52,495 Why don't some of you do something? I wish I was a man. I'd show ya. 367 00:26:52,580 --> 00:26:54,831 Now what would you do, my pretty maid? 368 00:26:54,915 --> 00:26:56,738 Ah, you're very brave all together, but not one 369 00:26:56,750 --> 00:26:58,585 of ya got guts to stand up alone and fight. 370 00:26:58,669 --> 00:27:01,087 - [ Storm Trooper ] Aw, shut up! - Is that why you got a truck? 371 00:27:01,172 --> 00:27:02,619 To run away in case somebody hits you back? 372 00:27:02,631 --> 00:27:04,090 Shut up, or we'll take you down. 373 00:27:04,175 --> 00:27:07,093 All right, come on and take me. You'll get a lot of medals for it. 374 00:27:07,178 --> 00:27:10,013 That's all you can do is to pick on women and rob defenseless people. 375 00:27:10,097 --> 00:27:13,516 Aw, don't rob the poor girl, boys. Give her back her tomatoes. 376 00:27:13,601 --> 00:27:15,101 Here! 377 00:27:18,856 --> 00:27:20,982 [ Storm Troopers Laughing ] 378 00:27:52,890 --> 00:27:56,559 Oh, I'll have to do it all over again. 379 00:27:58,812 --> 00:28:00,355 Pigs. 380 00:28:03,984 --> 00:28:06,653 - Send in patient 33. - Yes, sir. 381 00:28:06,737 --> 00:28:08,321 Here's an interesting case. 382 00:28:08,405 --> 00:28:10,490 Amnesia. Jewish soldier. 383 00:28:10,574 --> 00:28:13,910 Been here since the war. Has an idea he's been here only a few weeks. 384 00:28:13,994 --> 00:28:16,204 Has he any idea what's happened in the meantime? 385 00:28:16,288 --> 00:28:17,705 Not the least. 386 00:28:17,790 --> 00:28:20,134 His one interest seems to be in his barbershop, 387 00:28:20,146 --> 00:28:22,502 which he believes he left only a few weeks ago. 388 00:28:22,586 --> 00:28:25,004 Poor devil. He'll have many surprises waiting for him. 389 00:28:25,089 --> 00:28:27,340 - I'm afraid so. - [ Intercom Buzzes ] 390 00:28:27,424 --> 00:28:29,425 - Yes? - Number 33 is gone. 391 00:28:29,510 --> 00:28:31,427 Gone? But he was to be examined. 392 00:28:31,512 --> 00:28:34,430 - I know, sir, but he disappeared. - Disappeared? 393 00:28:34,515 --> 00:28:37,767 Well, let him go. It isn't a serious case. 394 00:28:37,851 --> 00:28:40,353 Besides, there's little more we can do for him. 395 00:30:04,355 --> 00:30:06,939 Hey, go on. Beat it up there. 396 00:30:07,024 --> 00:30:09,359 Come on! Get outta - You! Go on! 397 00:30:34,218 --> 00:30:36,552 What do you think you're doing? 398 00:30:36,637 --> 00:30:39,389 - I really don't know. - Well, you leave that alone. 399 00:30:40,641 --> 00:30:42,850 - Don't be silly. - I'm not silly! 400 00:30:42,935 --> 00:30:44,352 I appreciate that. 401 00:30:44,436 --> 00:30:46,813 When you talk to me, hail Hynkel and salute. 402 00:30:46,897 --> 00:30:48,398 Who are you anyway? 403 00:30:50,275 --> 00:30:52,318 I'll show you who I am. 404 00:30:52,403 --> 00:30:54,070 Come down to headquarters. 405 00:30:54,154 --> 00:30:57,073 - Say, that's my shop! - I don't care if it is or not. 406 00:30:57,157 --> 00:30:59,909 - You leave me alone! - Oh! Gonna put up a fight, are ya? 407 00:30:59,993 --> 00:31:03,079 Come on down, pal. I'll show you. 408 00:31:03,163 --> 00:31:05,581 Now let me tell you something - 409 00:31:08,752 --> 00:31:11,838 Are you a policeman? Arrest that man for assault. 410 00:31:11,922 --> 00:31:13,840 - Come here, you! - Leave me alone! 411 00:31:13,924 --> 00:31:16,467 Attacking a storm trooper, huh? 412 00:31:16,552 --> 00:31:18,219 - Take him down! - You'll hear from my lawyer! 413 00:31:18,303 --> 00:31:20,930 - Come on, you little - - Why, you - 414 00:31:21,014 --> 00:31:24,058 - [ Groans ] - Turn him around! 415 00:31:25,102 --> 00:31:26,436 He bit my finger! 416 00:31:26,520 --> 00:31:28,521 - [ Clank ] - [ Groaning ] 417 00:31:31,233 --> 00:31:36,487 [ Clank ] 418 00:32:00,679 --> 00:32:01,929 Pardon. 419 00:32:06,560 --> 00:32:08,144 [ Clank ] 420 00:32:17,863 --> 00:32:20,364 Oh, I'm sorry, mister. I didn't mean to hit you. 421 00:32:20,449 --> 00:32:22,408 You were wonderful. I enjoyed that. 422 00:32:22,493 --> 00:32:23,899 But don't stand there. You'd better beat it. 423 00:32:23,911 --> 00:32:25,328 No, I'll call a policeman. 424 00:32:25,412 --> 00:32:27,038 - No, no, don't do that. - Why not? 425 00:32:27,122 --> 00:32:28,831 - You crazy? - [ Siren Wailing ] 426 00:32:28,916 --> 00:32:30,833 - Look out. There's more coming. - More what? 427 00:32:30,918 --> 00:32:32,627 Wait a minute! 428 00:32:32,711 --> 00:32:35,421 [ Siren Fades ] 429 00:32:38,425 --> 00:32:40,259 Come in here! 430 00:32:42,763 --> 00:32:45,681 What's wrong with you? There's no use being foolhardy. 431 00:32:45,766 --> 00:32:47,433 - Who? - Shh! 432 00:32:51,271 --> 00:32:53,147 [ Officer ] Stop the car! 433 00:32:53,232 --> 00:32:54,732 [ Car Door Opens ] 434 00:32:54,816 --> 00:32:57,693 [ Officer ] Hello! What's this? Who hit you? 435 00:32:57,778 --> 00:32:59,851 I don't know. I think there were a gang of 'em. 436 00:32:59,863 --> 00:33:01,948 Here, you'd better go along, get fixed up. 437 00:33:02,032 --> 00:33:03,658 We'll investigate later. 438 00:33:03,742 --> 00:33:05,993 - What time is it? - Come on. Get in. 439 00:33:06,078 --> 00:33:08,079 [ Car Engine Starts ] 440 00:33:10,874 --> 00:33:12,875 [ Car Pulls Away ] 441 00:33:14,711 --> 00:33:16,045 I don't see what is - 442 00:33:16,964 --> 00:33:18,464 [ Mouthing Words ] 443 00:33:26,223 --> 00:33:28,391 It's all right now. They've gone. 444 00:33:28,475 --> 00:33:30,059 Thanks, mister. 445 00:33:30,143 --> 00:33:32,270 [ Sighs ] That did me a lot of good. 446 00:33:32,354 --> 00:33:33,688 [ Smacks Lips ] 447 00:33:34,898 --> 00:33:37,733 You sure got nerve, the way you fought back. 448 00:33:37,818 --> 00:33:40,528 That's what we should all do - fight back. 449 00:33:40,612 --> 00:33:44,031 We can't fight alone, but we can lick 'em together. 450 00:33:45,617 --> 00:33:47,743 We didn't do so bad, did we? 451 00:33:47,828 --> 00:33:49,537 So long. 452 00:34:06,847 --> 00:34:08,347 Oh, excuse me. 453 00:34:08,432 --> 00:34:11,434 You're the barber, the one that was in the hospital. 454 00:34:11,518 --> 00:34:15,730 Mr. Jaeckel's often talked about you. We didn't think you were ever coming back. 455 00:34:15,814 --> 00:34:17,607 Huh? 456 00:34:17,691 --> 00:34:20,109 But the storm troopers, they'll be looking for ya. 457 00:34:20,193 --> 00:34:21,444 Storm troopers? 458 00:34:21,528 --> 00:34:24,739 You'd better hide. Wait. I'll get the key to the cellar. 459 00:34:32,831 --> 00:34:35,041 - Is this the man? - That's him. 460 00:34:35,834 --> 00:34:37,293 Hail Hynkel. 461 00:34:37,377 --> 00:34:38,544 Who's he? 462 00:34:39,212 --> 00:34:42,298 Don't fool with me. I said, hail Hynkel! 463 00:34:42,382 --> 00:34:44,550 - All right. - Put out your hands. 464 00:34:44,635 --> 00:34:47,887 Just a moment. We won't put 'em on here. Bring him outside. 465 00:34:47,971 --> 00:34:50,389 Yes. Come on, you. Come on! 466 00:34:51,975 --> 00:34:54,977 Before we take you down you'll finish this. Here. 467 00:34:56,688 --> 00:34:58,064 Go on. Paint that. 468 00:34:58,649 --> 00:35:00,399 - Why, you - - [ Storm Trooper Groans ] 469 00:35:02,027 --> 00:35:04,153 [ Storm Trooper Grunting ] 470 00:35:04,237 --> 00:35:05,571 - [ Clank ] - [ Groans ] 471 00:35:09,368 --> 00:35:12,078 [ Whistle Blowing ] 472 00:35:12,162 --> 00:35:13,996 - That's him! - [ Storm Trooper Shouts ] 473 00:35:14,081 --> 00:35:16,582 [ Whistle Blowing ] 474 00:35:37,062 --> 00:35:39,313 - [ Clamoring, Shouting ] - Wait a minute, boys! Wait a minute! 475 00:35:39,398 --> 00:35:41,857 I've got an idea. A bright idea. 476 00:35:41,942 --> 00:35:44,276 - Sure! That's it! - [ Clamoring, Shouting Continue ] 477 00:35:52,160 --> 00:35:56,539 - And... give it the works! - [ Storm Troopers Shouting ] Heave ho! 478 00:35:56,623 --> 00:35:58,249 [ Shouting Stops ] 479 00:35:58,333 --> 00:36:00,253 [ Storm Trooper ] Wait a minute! Commander Schultz! 480 00:36:00,794 --> 00:36:02,169 Attention! 481 00:36:06,007 --> 00:36:07,800 First in command. 482 00:36:09,094 --> 00:36:11,137 - Yes, sir. - What the - 483 00:36:11,221 --> 00:36:13,139 Second in command. 484 00:36:14,349 --> 00:36:16,225 - Yes, sir. - Oh, never mind. 485 00:36:16,309 --> 00:36:17,560 - You! - Yes, sir. 486 00:36:17,644 --> 00:36:20,187 What the devil goes on here? And who told you to hang people from lampposts? 487 00:36:20,272 --> 00:36:21,573 No one, sir. 488 00:36:21,585 --> 00:36:22,898 My orders were to keep these streets tidy. 489 00:36:22,983 --> 00:36:25,443 - What was the trouble? - A Jew was attacking storm troopers, sir. 490 00:36:25,527 --> 00:36:27,570 - Where is he? - There. 491 00:36:27,654 --> 00:36:29,321 Break ranks. 492 00:36:31,575 --> 00:36:34,702 Oh, so there you are. Stand him up. 493 00:36:35,370 --> 00:36:37,037 Get up. 494 00:36:42,627 --> 00:36:43,794 You! 495 00:36:44,796 --> 00:36:46,922 - Don't you remember me? - Huh? 496 00:36:47,007 --> 00:36:48,924 The war. You saved my life. 497 00:36:49,009 --> 00:36:51,302 - Me? - Strange. 498 00:36:51,386 --> 00:36:53,929 And I always thought of you as an Aryan. 499 00:36:54,014 --> 00:36:55,973 - I'm a vegetarian. - Well, don't you remember? 500 00:36:56,057 --> 00:36:59,018 The enemy tried to capture us, but we got away in my plane. 501 00:36:59,102 --> 00:37:00,519 Plane? 502 00:37:00,604 --> 00:37:03,189 And then we crashed. 503 00:37:03,273 --> 00:37:07,443 Cra - [ Gasps ] 504 00:37:07,527 --> 00:37:09,528 Oh, yes. 505 00:37:09,613 --> 00:37:11,280 Now I remember. 506 00:37:12,866 --> 00:37:15,409 - Well, how are you? - What has my friend done? 507 00:37:15,494 --> 00:37:17,934 Our men were painting his windows, Commander, and he resisted. 508 00:37:17,996 --> 00:37:19,997 Any brave man would resist. 509 00:37:20,081 --> 00:37:23,000 - I'm sorry this occurred. - Oh. No harm. 510 00:37:23,084 --> 00:37:26,170 I'm sure that in the future you will not be molested again. 511 00:37:26,254 --> 00:37:29,715 However, if you or your friends are ever in any trouble, I hope you'll let me know. 512 00:37:32,385 --> 00:37:33,928 Who did that? 513 00:37:34,012 --> 00:37:37,056 Oh. One of my friends. 514 00:37:38,183 --> 00:37:40,518 Oh. Of course. 515 00:37:41,645 --> 00:37:43,979 ♪♪ [ Newsreel Fanfare ] 516 00:37:46,733 --> 00:37:49,652 [ Announcer ] Hynkel's palace was the center of a gigantic enterprise... 517 00:37:49,736 --> 00:37:52,655 an enterprise that would build the world's greatest war machine. 518 00:37:52,739 --> 00:37:55,658 Behind this undertaking was the dynamic energy of Adenoid Hynkel... 519 00:37:55,742 --> 00:37:57,660 whose amazing genius ran the entire nation... 520 00:37:57,744 --> 00:38:01,747 whose ceaseless activity kept him busily occupied every moment of the day. 521 00:38:06,002 --> 00:38:07,503 Hup! 522 00:38:27,941 --> 00:38:29,358 [ Intercom Buzzes ] 523 00:38:29,442 --> 00:38:31,068 [ Soldier ] Marshal Herring is waiting, Your Excellency. 524 00:38:31,152 --> 00:38:32,444 Enough. 525 00:38:34,573 --> 00:38:35,823 Hail Hynkel. 526 00:38:35,907 --> 00:38:38,492 Your Excellency, I believe we've got something now. 527 00:38:38,577 --> 00:38:41,871 A bulletproof uniform. Material as light as silk. 528 00:38:41,955 --> 00:38:43,423 Where is it? 529 00:38:43,435 --> 00:38:44,915 I've arranged for a demonstration in the anteroom. 530 00:38:45,000 --> 00:38:47,001 It will only take two minutes. 531 00:38:48,003 --> 00:38:49,670 I can spare one. 532 00:38:54,009 --> 00:38:56,552 - Professor Herr Kibitzen! - Hail Hynkel! 533 00:38:56,636 --> 00:38:59,179 Your Excellency, actions speak louder than words. 534 00:38:59,264 --> 00:39:02,683 - A bulletproof uniform! - And 100% perfect! 535 00:39:04,311 --> 00:39:05,769 Shoot. 536 00:39:11,318 --> 00:39:12,902 Far from perfect. 537 00:39:45,352 --> 00:39:46,852 [ Clears Throat ] 538 00:39:50,357 --> 00:39:52,650 Zevell! [ Speaking Tomainian ] 539 00:39:55,612 --> 00:39:58,030 - My secretary. Where is she? - In the outer office, Your Excellency. 540 00:39:58,114 --> 00:39:59,448 - Call her. - Yes, sir. 541 00:40:00,450 --> 00:40:03,285 ♪ ♪ [ Fanfare ] 542 00:40:08,208 --> 00:40:10,042 Hail Hynkel. 543 00:40:11,711 --> 00:40:13,379 Take a letter. 544 00:40:19,552 --> 00:40:21,136 [ Snorts ] 545 00:40:27,936 --> 00:40:29,436 No! No, no! 546 00:40:29,521 --> 00:40:31,730 [ Snorts ] 547 00:40:31,815 --> 00:40:34,108 [ Both Moaning ] 548 00:40:34,192 --> 00:40:36,527 [ Phone Ringing ] 549 00:40:38,905 --> 00:40:40,572 - Hello? - This is Field Marshal Herring. 550 00:40:40,657 --> 00:40:43,158 I'm in the Tower Room. We've got something marvelous. 551 00:40:43,243 --> 00:40:45,244 All right. I shall be up. 552 00:41:01,344 --> 00:41:03,012 - What is it? - A parachute. 553 00:41:03,096 --> 00:41:06,682 The most compact in the world. Worn like an ordinary hat. 554 00:41:08,852 --> 00:41:10,853 It will open in 25 feet. 555 00:41:10,937 --> 00:41:12,938 Demonstrate, Professor. 556 00:41:20,780 --> 00:41:22,197 Hail Hynkel! 557 00:41:32,709 --> 00:41:36,211 Herring, why do you waste my time like this? 558 00:41:47,932 --> 00:41:49,433 Send Garbitsch here. 559 00:41:59,652 --> 00:42:02,237 [ Intercom Buzzes ] - Herr Garbitsch is waiting, Your Excellency. 560 00:42:02,322 --> 00:42:03,989 Enough. 561 00:42:07,786 --> 00:42:09,203 Hail Hynkel. 562 00:42:09,287 --> 00:42:11,288 Garbitsch, what's the meaning of this, these appropriations? 563 00:42:11,372 --> 00:42:13,133 25 million for prison camps when we need every 564 00:42:13,145 --> 00:42:14,917 penny for the manufacturing of munitions. 565 00:42:15,001 --> 00:42:17,419 - We've had to make a few arrests. - A few? How many? 566 00:42:17,504 --> 00:42:19,184 Nothing astronomical. Five or ten thousand. 567 00:42:19,255 --> 00:42:20,756 - Oh. - A day. 568 00:42:20,840 --> 00:42:22,925 - A day? - Just a few dissenters, that's all. 569 00:42:23,009 --> 00:42:26,136 - What do they dissent about? - The working hours. The cut in wages. 570 00:42:26,221 --> 00:42:29,848 Chiefly, the synthetic food - the quality of the sawdust in the bread. 571 00:42:29,933 --> 00:42:33,685 What more do they want? It's from the finest lumber our mills can supply. 572 00:42:36,147 --> 00:42:38,774 Nevertheless, the condition is getting dangerous. 573 00:42:38,858 --> 00:42:40,776 The people are overworked. They need diversion. 574 00:42:40,860 --> 00:42:42,111 The people? Bah! 575 00:42:42,195 --> 00:42:45,405 We might go a little further with the Jews. Burn down some of their houses. 576 00:42:45,490 --> 00:42:48,283 Spectacular assault on the ghetto now might prove diverting. 577 00:42:48,368 --> 00:42:51,453 We must do something more dramatic. Now is the time to invade Osterlich. 578 00:42:51,538 --> 00:42:53,956 - How soon can we be ready? - According to Herring, three months. 579 00:42:54,040 --> 00:42:57,501 I can't wait that long. Besides, Napaloni's army might invade Osterlich before me. 580 00:42:57,585 --> 00:42:58,961 We must strike now. 581 00:42:59,045 --> 00:43:01,088 In that case, we should require foreign capital. 582 00:43:01,172 --> 00:43:03,966 - Borrow it. Borrow it. - The bankers have all refused. 583 00:43:04,050 --> 00:43:06,927 But wait. There's one man who might make us a loan - Epstein. 584 00:43:07,011 --> 00:43:09,263 Epstein? He's a Jew, isn't he? 585 00:43:09,347 --> 00:43:11,140 - Yes. - Hmm. 586 00:43:11,224 --> 00:43:14,726 Well, let's be big about it. We'll borrow the money from Epstein. 587 00:43:15,895 --> 00:43:19,314 It might be difficult in view of our policy towards his people. 588 00:43:19,399 --> 00:43:21,733 Very well then. We'll change our policy towards his people. 589 00:43:21,818 --> 00:43:25,487 Tell Commander Schultz that in future all persecution of the Jews must cease... 590 00:43:25,572 --> 00:43:28,949 at least until we've negotiated this loan. 591 00:43:35,165 --> 00:43:36,748 I don't understand it. 592 00:43:36,833 --> 00:43:39,209 The whole ghetto is so quiet now. 593 00:43:39,294 --> 00:43:42,337 You can't imagine what was going on while you were away. 594 00:43:42,422 --> 00:43:45,007 Oh, this Hynkel business. 595 00:43:45,091 --> 00:43:48,927 You weren't here. You were in the hospital, unconscious. 596 00:43:49,012 --> 00:43:52,139 Believe me, you don't appreciate what a good time you were having. 597 00:43:52,223 --> 00:43:53,849 [ Barber Chuckles ] 598 00:43:53,933 --> 00:43:57,019 Well, if things get worse we can go to Osterlich. 599 00:43:57,103 --> 00:43:59,104 That's still a free country. 600 00:43:59,189 --> 00:44:02,024 Sooner or later we'll have to go. 601 00:44:02,108 --> 00:44:04,026 - Excuse me. - Anyway... 602 00:44:04,110 --> 00:44:06,236 it's nice to see you back. 603 00:44:06,321 --> 00:44:08,238 It's like the old days again, eh? 604 00:44:08,323 --> 00:44:10,866 - Yes. - How's business? 605 00:44:10,950 --> 00:44:12,910 Very slow. Very slow. 606 00:44:12,994 --> 00:44:14,286 [ Register Bell Dings ] 607 00:44:14,370 --> 00:44:17,539 Trouble is, the men are all in concentration camps. 608 00:44:17,624 --> 00:44:20,375 You should go in for fixing up the women. 609 00:44:20,460 --> 00:44:22,461 Nice money in the beauty parlor business. 610 00:44:22,545 --> 00:44:25,464 [ Jaeckel ] You know anything about it? 611 00:44:26,633 --> 00:44:28,383 Huh? 612 00:44:28,468 --> 00:44:30,219 Me? No. 613 00:44:30,303 --> 00:44:32,262 Well, you can learn. 614 00:44:32,347 --> 00:44:33,847 You can practice on Hannah. 615 00:44:33,932 --> 00:44:35,599 [ Barber ] Yes! 616 00:44:35,683 --> 00:44:38,602 [ Jaeckel ] Of course. Hannah, get up in that chair. 617 00:44:38,686 --> 00:44:40,604 We are going to make you look beautiful. 618 00:44:40,688 --> 00:44:42,356 Beautiful? What for? 619 00:44:42,440 --> 00:44:44,983 He's going to practice on you for a beauty parlor. 620 00:44:45,068 --> 00:44:46,735 [ Chuckles ] 621 00:44:47,737 --> 00:44:50,155 You're not gonna put mud on my face, are you? 622 00:44:50,240 --> 00:44:52,574 Ah, we are going to take some off. 623 00:44:54,494 --> 00:44:56,203 Make me look beautiful? 624 00:44:56,287 --> 00:44:58,914 Sure. We can't make you look any worse. 625 00:44:58,998 --> 00:45:01,250 - [ Chuckles ] - [ Gasps ] 626 00:45:01,334 --> 00:45:02,948 [ Woman ] Hannah! 627 00:45:02,960 --> 00:45:04,586 Oh, there's Mrs. Shoemaker for the laundry. 628 00:45:04,671 --> 00:45:06,713 That's all right. I'll give it to her. 629 00:45:06,798 --> 00:45:09,549 - You sit here and enjoy yourself. - What? 630 00:45:09,634 --> 00:45:13,303 I know. I've seen you making eyes. 631 00:45:15,306 --> 00:45:18,684 - [ Door Closes ] - Don't pay any attention to Mr. Jaeckel. 632 00:45:21,354 --> 00:45:23,939 - I like your shop since we fixed it up. - Mm-hmm. 633 00:45:25,191 --> 00:45:27,276 I wish I had a business like this. 634 00:45:27,360 --> 00:45:29,736 There's no future in housework. 635 00:45:29,821 --> 00:45:32,739 Maybe if I save my money I can have a barbershop someday. 636 00:45:32,824 --> 00:45:35,117 [ Chuckles ] But I can never save. 637 00:45:35,201 --> 00:45:38,495 Money slips through my fingers like that. 638 00:45:38,579 --> 00:45:41,790 Trouble is, I've always lived up to every penny I've earned. 639 00:45:41,874 --> 00:45:45,544 Why shouldn't I? You're here today and gone tomorrow. And then where are you? 640 00:45:47,297 --> 00:45:49,423 - Do you believe in God? - Well - 641 00:45:49,507 --> 00:45:53,343 I do. But if there wasn't one, would you live any different? 642 00:45:53,428 --> 00:45:57,597 I wouldn't. Life could be wonderful if people'd leave you alone. 643 00:45:58,599 --> 00:46:00,642 Things are looking brighter now. 644 00:46:00,727 --> 00:46:04,396 Maybe you're the reason, saving Commander Schultz's life. 645 00:46:04,480 --> 00:46:08,608 Funny how they've left us alone lately. Seems too good to be true. 646 00:46:08,693 --> 00:46:11,069 [ Register Bell Dings ] 647 00:46:15,575 --> 00:46:17,492 Do you ever daydream? 648 00:46:17,577 --> 00:46:18,910 I do. 649 00:46:19,912 --> 00:46:23,749 That's the only time I'm really happy - dreaming. 650 00:46:23,833 --> 00:46:25,334 Back. 651 00:46:27,628 --> 00:46:31,673 Sometimes I get so carried away I don't know what I'm doing. Aren't you like that? 652 00:46:33,718 --> 00:46:35,844 - Do you know we're very much alike? - Are we? 653 00:46:35,928 --> 00:46:37,512 Yeah. We're both absentminded. 654 00:46:37,597 --> 00:46:39,222 - You think so? - Yes. 655 00:46:39,307 --> 00:46:40,974 [ Barber Chuckling ] 656 00:46:43,269 --> 00:46:45,604 - I like absentminded people. - Mm-hmm. 657 00:46:47,273 --> 00:46:50,359 [ Clears Throat, Coughs, Sniffs ] 658 00:46:50,443 --> 00:46:52,694 Do you know the story about the man that put his watch in boiling water... 659 00:46:52,779 --> 00:46:54,196 and held the egg in his hand? 660 00:46:54,280 --> 00:46:56,031 - No! - [ Hannah Laughing ] 661 00:46:56,115 --> 00:46:58,575 [ Barber Laughing ] Very good. 662 00:47:02,497 --> 00:47:04,414 They say all great men are absentminded. 663 00:47:04,499 --> 00:47:07,334 - It's a sign they're smart. - [ Chuckles ] 664 00:47:07,418 --> 00:47:09,419 My folks didn't think so. 665 00:47:12,423 --> 00:47:15,050 Of course there's an excuse for you. You were injured in the war. 666 00:47:15,134 --> 00:47:17,803 - [ Chuckles ] - I was born that way. 667 00:47:20,473 --> 00:47:23,100 ♪ ♪ [ Vocalizing ] 668 00:47:25,770 --> 00:47:27,687 Wonder why women never grow whiskers. 669 00:47:27,772 --> 00:47:29,564 Hmm? What? 670 00:47:29,649 --> 00:47:31,149 I s - 671 00:47:34,153 --> 00:47:36,154 What - [ Laughing ] 672 00:47:37,365 --> 00:47:40,033 - Oh, my! - Isn't that foolish of me! 673 00:47:40,118 --> 00:47:42,786 I could kick myself in the shins, I could. 674 00:47:43,996 --> 00:47:46,164 I'll give you a shampoo. 675 00:47:46,249 --> 00:47:47,749 That's good. 676 00:47:53,840 --> 00:47:55,173 Voilà. 677 00:47:59,345 --> 00:48:01,012 Gee. 678 00:48:02,056 --> 00:48:03,849 Ain't I cute! 679 00:48:06,310 --> 00:48:07,853 How'd you do it? 680 00:48:09,814 --> 00:48:12,441 - You should try it on yourself. - Huh? 681 00:48:12,525 --> 00:48:15,026 If you were fixed up, you'd look handsome. 682 00:48:15,111 --> 00:48:16,987 - Yes? - Yes! 683 00:48:19,031 --> 00:48:20,282 No. 684 00:48:20,366 --> 00:48:23,076 [ Man ] Four pecks a pound! New potatoes! 685 00:48:23,161 --> 00:48:26,371 There's the potato man. I have to go. 686 00:48:27,665 --> 00:48:29,374 [ Sighs ] 687 00:48:30,126 --> 00:48:32,210 Potatoes! 688 00:48:32,295 --> 00:48:33,962 One, please! 689 00:48:40,136 --> 00:48:43,263 - [ Gasps ] - Take it easy there. 690 00:48:44,557 --> 00:48:46,558 Well, did you hurt yourself? 691 00:48:52,064 --> 00:48:54,316 - Careful next time. - Here's another one. 692 00:48:58,237 --> 00:49:00,113 How do you do? 693 00:49:07,997 --> 00:49:11,666 Something's happened. I know it. The storm troopers, they helped me up. 694 00:49:12,710 --> 00:49:15,128 Wouldn't it be wonderful if they stopped hating us... 695 00:49:15,213 --> 00:49:18,840 if they'd leave us alone and let us go about our business like we used to. 696 00:49:18,925 --> 00:49:22,427 Wouldn't it be wonderful if we didn't have to leave and go to another country? 697 00:49:22,512 --> 00:49:25,023 I don't want to go away. With all the 698 00:49:25,035 --> 00:49:27,557 hardship and the persecution, I love it here. 699 00:49:27,642 --> 00:49:30,227 Perhaps we don't have to go. 700 00:49:30,311 --> 00:49:34,147 Wouldn't it be wonderful if they'd let us live and be happy again? 701 00:49:36,526 --> 00:49:40,529 [ Speaking Tomainian: Mock German ] 702 00:49:50,289 --> 00:49:52,165 [ Brief Typing ] 703 00:49:56,796 --> 00:49:58,296 [ Tomainian ] 704 00:49:58,381 --> 00:50:02,133 [ Lengthy Typing ] 705 00:50:03,803 --> 00:50:08,557 [ Bell Dings ] 706 00:50:11,227 --> 00:50:13,144 - [ Typing Stops ] - Period. 707 00:50:17,984 --> 00:50:19,484 Danke schoen. 708 00:50:25,074 --> 00:50:26,575 Ah. 709 00:50:27,994 --> 00:50:31,413 [ Shouting In Tomainian ] 710 00:50:35,960 --> 00:50:37,961 [ Tomainian ] 711 00:50:42,675 --> 00:50:45,302 Nothing works! Not a decent pen! Not even a sharp pencil! 712 00:50:45,386 --> 00:50:48,888 I'm surrounded by nothing but incompetent, stupid, sterile stenographers! 713 00:50:48,973 --> 00:50:51,474 - I'll get you a pen. - Don't bother. 714 00:50:51,559 --> 00:50:53,476 I won't send it. 715 00:50:53,561 --> 00:50:55,562 Get out! Get out! Get out! 716 00:50:58,274 --> 00:50:59,691 [ Hynkel Mutters ] 717 00:51:00,860 --> 00:51:05,363 We've just discovered the most wonderful, the most marvelous poison gas! 718 00:51:06,782 --> 00:51:09,284 It will kill everybody! 719 00:51:09,368 --> 00:51:11,620 - All right, later, later, later. - [ Intercom Buzzes ] 720 00:51:11,704 --> 00:51:13,622 [ Man ] B-76 to see Herr Herring. 721 00:51:13,706 --> 00:51:15,123 - Who's that? - A lady. 722 00:51:15,207 --> 00:51:17,417 - My secret agent. - Hmm. 723 00:51:17,501 --> 00:51:19,961 Your secret agent. Tell her to come here. 724 00:51:20,046 --> 00:51:21,671 Have B-76 come right in. 725 00:51:22,673 --> 00:51:24,090 Hail Hynkel. 726 00:51:24,175 --> 00:51:25,372 Oh, Garbitsch, what do you hear from Epstein? 727 00:51:25,384 --> 00:51:26,593 Most encouraging. 728 00:51:26,677 --> 00:51:28,855 Our agent reports that all the board of directors 729 00:51:28,867 --> 00:51:31,056 are Aryans, so the loan is bound to go through. 730 00:51:31,140 --> 00:51:33,516 - Good. - Hail Hynkel. 731 00:51:36,228 --> 00:51:37,729 Come here. 732 00:51:40,524 --> 00:51:41,826 Well? 733 00:51:41,838 --> 00:51:43,151 The men are planning a strike at the arms factory. 734 00:51:43,235 --> 00:51:45,570 - Who's the leader? - There were five of them. 735 00:51:45,655 --> 00:51:48,823 - Have them shot. - They were, Your Excellency. 736 00:51:48,908 --> 00:51:50,784 Oh. Hmm. 737 00:51:51,577 --> 00:51:55,080 - How many do you say were going on strike? - The whole factory - 3,000 of them. 738 00:51:55,164 --> 00:51:58,291 Have them all shot. I don't want any of my workers dissatisfied. 739 00:51:58,376 --> 00:52:00,543 But, Your Excellency, these men are skilled craftsmen. 740 00:52:00,628 --> 00:52:03,588 Why not let them work till they can train others, then shoot them? 741 00:52:03,673 --> 00:52:05,340 We cannot afford to be lenient! 742 00:52:05,424 --> 00:52:07,967 The whole rhythm of production will be affected if you shoot them now. 743 00:52:08,052 --> 00:52:10,804 "Rhythm of production." All right, have your rhythms. 744 00:52:10,888 --> 00:52:12,815 You may instruct your operatives to spare the 745 00:52:12,827 --> 00:52:14,766 strikers and permit them to return to work... 746 00:52:14,850 --> 00:52:16,935 but to mark them for future reference. 747 00:52:17,937 --> 00:52:19,729 That is my department. I'll attend to that. 748 00:52:19,814 --> 00:52:21,439 This way, madam. 749 00:52:26,195 --> 00:52:29,948 Strange. These strike leaders - they're all brunettes. Not a blonde amongst them. 750 00:52:30,032 --> 00:52:31,991 Brunettes are troublemakers. They're worse than the Jews. 751 00:52:32,076 --> 00:52:33,535 Then wipe them out. 752 00:52:33,619 --> 00:52:35,912 Doucement. Not so fast. 753 00:52:35,996 --> 00:52:38,790 We get rid of the Jews first. Then concentrate on the brunettes. 754 00:52:38,874 --> 00:52:42,335 We shall never have peace until we have a pure Aryan race. 755 00:52:42,420 --> 00:52:43,712 How wonderful. 756 00:52:43,796 --> 00:52:46,715 Tomainia, a nation of blue-eyed blondes. 757 00:52:46,799 --> 00:52:49,426 Why not a blonde Europe, a blonde Asia, a blonde America? 758 00:52:49,510 --> 00:52:51,428 - A blonde world. - And a brunette dictator. 759 00:52:51,512 --> 00:52:52,721 Dictator of the world. 760 00:52:52,805 --> 00:52:54,431 Why not? 761 00:52:54,515 --> 00:52:56,266 Aut Caesar aut nulles. 762 00:52:56,350 --> 00:52:58,643 The world is effete, worn-out, afraid. 763 00:52:58,728 --> 00:53:00,854 No nation would dare to oppose you. 764 00:53:00,938 --> 00:53:03,398 - Dictator of the world! - It's your destiny. 765 00:53:03,482 --> 00:53:06,568 We'll kill off the Jews, wipe out the brunettes. 766 00:53:06,652 --> 00:53:09,738 Then will come forth our dream - a pure Aryan race. 767 00:53:09,822 --> 00:53:12,866 - Beautiful blonde Aryans. - They will love you. They will adore you. 768 00:53:12,950 --> 00:53:16,202 - They will worship you as a god! - [ Gasps ] No, no! You mustn't say it! 769 00:53:20,499 --> 00:53:22,500 You make me afraid of myself. 770 00:53:30,801 --> 00:53:33,011 Yes, dictator of the world. 771 00:53:33,095 --> 00:53:35,013 We'll start with the invasion of Osterlich. 772 00:53:35,097 --> 00:53:37,015 After that we won't have to fight. We can bluff. 773 00:53:37,099 --> 00:53:39,017 Nation after nation will capitulate. 774 00:53:39,101 --> 00:53:41,936 Within two years the world will be under your thumb! 775 00:53:42,021 --> 00:53:45,315 Leave me. I want to be alone. 776 00:54:15,721 --> 00:54:19,140 Aut Caesar aut nulles. 777 00:54:19,225 --> 00:54:21,810 Emperor of the world! 778 00:54:24,897 --> 00:54:27,315 My world. 779 00:54:31,070 --> 00:54:33,071 [ Laughing ] 780 00:56:18,844 --> 00:56:21,262 [ Radio: Announcer ] This is the Happy Hour program. 781 00:56:21,347 --> 00:56:24,265 Make your work a pleasure. Move with the rhythm of music. 782 00:56:24,350 --> 00:56:27,310 Our next selection: Brahms' "Hungarian Dance No. 5." 783 00:56:28,312 --> 00:56:31,814 ♪♪ [ Quick Tempo: "Hungarian Dance No. 5" ] 784 00:56:48,582 --> 00:56:56,582 ♪♪ [ Continues ] 785 00:58:11,582 --> 00:58:15,293 ♪♪ [ Ends ] 786 00:58:16,295 --> 00:58:18,004 Fifteen cents, please. 787 00:58:22,634 --> 00:58:24,302 [ Register Bell Dings ] 788 00:58:25,637 --> 00:58:27,918 [ Radio: Announcer ] The Happy Hour program now signing off. 789 00:58:27,973 --> 00:58:30,725 At 6:00 all stations will carry Adenoid Hynkel's address... 790 00:58:30,809 --> 00:58:33,227 to the sons and daughters of the Double Cross. 791 00:58:33,312 --> 00:58:35,563 Seems like the old days again, don't it? 792 00:58:35,647 --> 00:58:37,899 I wonder how long they are going to last. 793 00:58:37,983 --> 00:58:39,567 Don't you read the papers? 794 00:58:39,651 --> 00:58:42,772 It is rumored that Hynkel is going to give the Jewish people back their rights. 795 00:58:42,821 --> 00:58:44,489 Hmm. Maybe. 796 00:58:44,573 --> 00:58:46,074 What do you want? 797 00:58:46,158 --> 00:58:49,827 Business is much better. Nobody interferes with us anymore. 798 00:58:49,912 --> 00:58:52,121 Now don't that make you feel good? 799 00:58:52,206 --> 00:58:53,790 No, sir. 800 00:58:53,874 --> 00:58:56,093 The trouble, Mr. Jaeckel, is, you're so used 801 00:58:56,105 --> 00:58:58,336 to bad times you're unhappy without them. 802 00:58:58,420 --> 00:59:01,547 Mary? Mary! Get my Sunday shoes. 803 00:59:01,632 --> 00:59:04,425 - You'll find them on the window sill. - [ Mary ] All right. 804 00:59:04,510 --> 00:59:06,041 I can't find the shawl. 805 00:59:06,053 --> 00:59:07,595 [ Mrs. Jaeckel ] Don't bother. I've got the shawl. 806 00:59:07,679 --> 00:59:10,181 - What's going on upstairs? - It's Hannah. 807 00:59:10,265 --> 00:59:12,517 They're dressing her up to go out this evening. 808 00:59:12,601 --> 00:59:15,520 - Is that so? - She's got a beau. 809 00:59:15,604 --> 00:59:17,730 - Who is it? - The barber. 810 00:59:18,524 --> 00:59:20,691 Now turn around. 811 00:59:22,402 --> 00:59:24,362 Oh, my dear, those hands. 812 00:59:24,446 --> 00:59:28,032 - What's the matter with them? - Those calluses - they're so rough. 813 00:59:28,117 --> 00:59:30,910 - Maybe I'd better not go. - Don't be foolish. 814 00:59:30,994 --> 00:59:32,995 He knows you do housework. 815 00:59:33,080 --> 00:59:36,082 Wait a minute. I'll get a pair of mittens from Mrs. Morris. 816 00:59:36,166 --> 00:59:39,794 - Mrs. Morris? - Yes, Mrs. Jaeckel? Come in! 817 00:59:39,878 --> 00:59:42,338 Aggie. 818 00:59:42,422 --> 00:59:44,715 - Yeah? - See if he's ready yet. 819 00:59:44,800 --> 00:59:47,051 All right. 820 00:59:59,231 --> 01:00:02,567 [ Aggie ] Not yet. He's polishing a bald man's head. 821 01:00:09,491 --> 01:00:11,075 - Bad news. - [ Gasps ] 822 01:00:11,160 --> 01:00:13,202 The invasion of Osterlich will have to be delayed. 823 01:00:13,287 --> 01:00:16,539 - What? - Epstein refuses to lend us the money. 824 01:00:16,623 --> 01:00:18,583 Mmm. 825 01:00:18,667 --> 01:00:20,626 Epstein refuses, huh? 826 01:00:21,587 --> 01:00:22,879 [ Crack ] 827 01:00:24,965 --> 01:00:26,424 Send for Schultz! 828 01:00:27,509 --> 01:00:28,926 Commander Schultz. 829 01:00:29,011 --> 01:00:30,928 [ Huffs ] Epstein refuses! 830 01:00:31,013 --> 01:00:33,931 [ Shouting In Tomainian ] 831 01:00:34,016 --> 01:00:36,726 That contemptible Epstein! What did he say? 832 01:00:36,810 --> 01:00:38,936 He complained of the persecution of his people... 833 01:00:39,021 --> 01:00:42,940 and said under no circumstances would he have any dealings with a medieval maniac. 834 01:00:43,025 --> 01:00:46,360 He'll deal with a medieval maniac more than he thinks! 835 01:00:49,281 --> 01:00:51,949 First I shall deal with "his people." 836 01:00:52,034 --> 01:00:53,576 - [ Crack ] - Your Excellency? 837 01:00:53,660 --> 01:00:55,786 Schultz, call out the storm troopers. 838 01:00:55,871 --> 01:00:59,040 We're going to stage a little medieval entertainment in the ghetto. 839 01:00:59,124 --> 01:01:02,126 At such a time, Your Excellency, I think it's ill-advised. 840 01:01:02,211 --> 01:01:03,461 What? 841 01:01:03,545 --> 01:01:06,047 Demonstrations of this kind are demoralizing the whole country. 842 01:01:06,131 --> 01:01:07,798 Indeed. 843 01:01:08,967 --> 01:01:11,886 And since when have you been so concerned about the ghetto? 844 01:01:11,970 --> 01:01:15,264 I speak in the interests of our party and for the cause of humanity. 845 01:01:17,142 --> 01:01:18,434 Schultz. 846 01:01:18,518 --> 01:01:20,394 You need a vacation. 847 01:01:21,480 --> 01:01:22,980 Fresh air. 848 01:01:25,525 --> 01:01:28,027 A little outdoor exercise. 849 01:01:29,321 --> 01:01:31,948 I shall send you to a concentration camp. 850 01:01:32,824 --> 01:01:34,158 Guards! 851 01:01:34,952 --> 01:01:36,869 Place Commander Schultz under arrest. 852 01:01:36,954 --> 01:01:39,163 Very well, but remember my words. 853 01:01:39,248 --> 01:01:41,655 Your cause is doomed to failure because it's built on 854 01:01:41,667 --> 01:01:44,085 the stupid, ruthless persecution of innocent people. 855 01:01:44,169 --> 01:01:46,087 Your policy is worse than a crime. 856 01:01:46,171 --> 01:01:48,339 It's a tragic blunder. 857 01:01:48,423 --> 01:01:50,675 Traitor! Traitor! 858 01:01:52,010 --> 01:01:54,345 You're nothing but a double-dyed democrat! 859 01:01:56,556 --> 01:01:59,558 [ Shouting In Tomainian ] 860 01:02:13,824 --> 01:02:16,951 [ Sobbing ] 861 01:02:17,035 --> 01:02:20,538 Schultz, why have you forsaken me? 862 01:02:33,093 --> 01:02:36,178 Excellency, here are the notes for your speech. 863 01:02:36,263 --> 01:02:37,930 Thank you. 864 01:02:38,974 --> 01:02:40,975 [ Tomainian ] 865 01:02:48,984 --> 01:02:50,818 I'll not need them. 866 01:02:50,902 --> 01:02:52,829 What I say tonight will not be directed to the 867 01:02:52,841 --> 01:02:54,780 sons and daughters of the Double Cross... 868 01:02:54,865 --> 01:02:58,659 but to the children of Israel. 869 01:03:03,665 --> 01:03:04,665 [ Register Bell Dings ] 870 01:03:26,730 --> 01:03:29,690 [ Mutters, Stammers ] 871 01:03:29,775 --> 01:03:32,526 - Ah. Good evening. - [ All ] Good evening. 872 01:03:34,613 --> 01:03:36,155 [ Clicks Tongue ] Good night. 873 01:03:36,239 --> 01:03:37,740 [ All ] Good night. 874 01:03:50,587 --> 01:03:53,964 Do you know, that Hynkel isn't such a bad fella after all. 875 01:03:54,049 --> 01:03:55,841 Most amusing. 876 01:03:55,926 --> 01:03:58,087 Here you are. Get a Hynkel button. Get a Hynkel button. 877 01:03:58,136 --> 01:04:00,429 A fine photo of the Phooey on each and every button. 878 01:04:00,514 --> 01:04:02,765 - Two? Here you are, young man. - [ Hynkel On P.A. Speaking Tomainian ] 879 01:04:02,849 --> 01:04:04,934 [ Continues, Indistinct ] - [ Hynkel Continues In Tomainian ]... the double-crossin'! 880 01:04:05,018 --> 01:04:07,478 But the Juden! The Juden! 881 01:04:07,562 --> 01:04:12,733 [ Shouting In Tomainian ] 882 01:04:22,244 --> 01:04:27,415 [ Continues In Tomainian ] 883 01:04:29,084 --> 01:04:30,334 [ Mouths Words ] 884 01:04:30,419 --> 01:04:32,169 [ Hynkel ] ...und the ghetto... 885 01:04:32,254 --> 01:04:34,422 The ghetto - [ Shouting In Tomainian ] 886 01:04:45,350 --> 01:04:48,519 [ Continues In Tomainian ] 887 01:04:48,603 --> 01:04:50,646 - We'd better go home. - Yeah. 888 01:04:51,523 --> 01:04:53,065 Come on, let's hurry. 889 01:04:53,150 --> 01:04:54,692 Wait a minute. No! 890 01:04:54,776 --> 01:04:57,945 [ Hynkel Shouting In Tomainian ] 891 01:04:59,614 --> 01:05:04,368 the Juden. The Juden - [ Continues In Tomainian ] 892 01:05:04,453 --> 01:05:05,494 [ Yelps ] 893 01:05:06,621 --> 01:05:10,291 [ Continues In Tomainian ] 894 01:05:15,130 --> 01:05:16,672 [ Shouting In Tomainian ] 895 01:05:18,592 --> 01:05:21,969 [ Continues In Tomainian ] 896 01:05:22,053 --> 01:05:25,139 [ Shouting In Tomainian ] 897 01:05:26,308 --> 01:05:29,226 [ Hynkel Moaning, Snorting ] 898 01:05:29,311 --> 01:05:33,230 [ Moaning ] The Juden! The Juden! 899 01:05:33,315 --> 01:05:35,316 - Hey. - [ Hynkel Continues In Tomainian ] 900 01:05:39,154 --> 01:05:42,490 [ Continues In Tomainian ] 901 01:05:45,577 --> 01:05:47,495 - ♪♪ [ Storm Troopers Singing, Distant ] - What's that? 902 01:05:47,579 --> 01:05:49,580 - ♪♪ [ Singing Continues ] - Turn off the radio! 903 01:05:52,751 --> 01:05:53,751 Listen! 904 01:05:53,793 --> 01:05:56,086 ♪ The Aryan, the Aryan ♪ 905 01:05:56,171 --> 01:05:57,838 - It's the storm troopers! - [ Distant Gunshot ] 906 01:05:57,923 --> 01:05:59,965 - [ Woman Screaming ] - No, no! 907 01:06:00,050 --> 01:06:01,759 [ Gunshots ] 908 01:06:01,843 --> 01:06:03,594 [ Woman Gasps, Screams ] 909 01:06:04,679 --> 01:06:08,098 ♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪ 910 01:06:08,183 --> 01:06:09,892 - [ Gunshot ] - Oh, come on! Get in! 911 01:06:09,976 --> 01:06:12,019 - [ Gunshots Continue ] - Come on! Come on! Get in! 912 01:06:12,103 --> 01:06:14,188 [ Storm Troopers ] ♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪ 913 01:06:14,272 --> 01:06:15,856 - Bar that door! - Get some water! 914 01:06:15,941 --> 01:06:18,859 Mr. Jaeckel. Mr. Jaeckel, Mr. Jaeckel, Mr. Jaeckel! 915 01:06:18,944 --> 01:06:21,195 [ Sobbing ] - [ Gunshots Continue ] - Oh, my dear! 916 01:06:21,279 --> 01:06:22,530 What is it, dear? 917 01:06:22,614 --> 01:06:26,200 Mother, get the women and children up here. Lock all the doors. 918 01:06:26,284 --> 01:06:29,119 - ♪♪ [ Singing Continues ] - [ Gunshots Continue ] 919 01:06:29,204 --> 01:06:31,789 Here. You men, stay right here. 920 01:06:31,873 --> 01:06:33,958 We've got to make a stand. 921 01:06:34,042 --> 01:06:37,586 We might as well die as to go on living like this. 922 01:06:37,671 --> 01:06:40,047 ♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪ 923 01:06:40,131 --> 01:06:41,215 [ Laughing ] 924 01:06:41,299 --> 01:06:43,634 [ Shouting ] 925 01:06:43,718 --> 01:06:47,388 Wait a minute! We have a social call to make here! 926 01:06:47,472 --> 01:06:50,975 [ All Shouting ] 927 01:06:51,059 --> 01:06:52,810 Oh! 928 01:06:52,894 --> 01:06:55,354 [ All Shouting ] 929 01:06:55,438 --> 01:06:56,939 It's Hynkel! 930 01:06:58,483 --> 01:06:59,984 Wait a minute! 931 01:07:02,195 --> 01:07:03,696 What do you think you're doing? 932 01:07:03,780 --> 01:07:06,490 Commander Schultz gave strict orders not to molest anyone in this court. 933 01:07:06,575 --> 01:07:08,284 These Jews were attacking storm troopers. 934 01:07:08,368 --> 01:07:10,786 I don't care what they were doing. The orders were to keep out of here. 935 01:07:10,870 --> 01:07:12,663 - [ Clank ] - Oh! 936 01:07:12,747 --> 01:07:15,082 There! You saw that for yourself! 937 01:07:15,166 --> 01:07:17,585 I can't help it. Those are Commander Schultz's orders. 938 01:07:17,669 --> 01:07:19,169 Come on. Let's get going. 939 01:07:19,254 --> 01:07:20,754 Come on. 940 01:07:26,094 --> 01:07:27,928 [ Storm Troopers ] ♪ Aryan ♪ 941 01:07:28,013 --> 01:07:29,847 ♪ Aryan ♪ 942 01:07:29,931 --> 01:07:32,850 ♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪♪ 943 01:07:32,934 --> 01:07:35,769 ♪ ♪ [ Continues, Fades ] 944 01:07:37,814 --> 01:07:40,524 Orders or no orders, I'm gonna get that girl. 945 01:07:42,485 --> 01:07:47,573 Out. 946 01:07:47,657 --> 01:07:49,158 Aww. 947 01:08:00,295 --> 01:08:02,296 [ Newsboy ] Extry! Paper! 948 01:08:02,380 --> 01:08:05,382 - Schultz arrested! Paper! - Did you hear that? 949 01:08:05,467 --> 01:08:07,384 - He's arrested Commander Schultz. - What? 950 01:08:07,469 --> 01:08:09,136 Commander Schultz has been arrested! 951 01:08:09,220 --> 01:08:11,263 - [ Storm Trooper #1 ]? Troopers! - Listen. 952 01:08:11,348 --> 01:08:12,962 A Jew corrupted our commander! 953 01:08:12,974 --> 01:08:14,600 [ Storm Trooper #2 ] Let's kill the lot of them! 954 01:08:14,684 --> 01:08:15,684 [ Shouting ] 955 01:08:15,727 --> 01:08:17,978 [ Storm Trooper #1 ] Commander Schultz is under arrest, accused of treason! 956 01:08:18,063 --> 01:08:22,650 And you know why. Schultz was a friend of the ghetto, a friend of that barber! 957 01:08:22,734 --> 01:08:26,028 - [ Storm Trooper #3 ] Let's get the barber! - [ Storm Trooper #4 ] We want the barber! 958 01:08:26,112 --> 01:08:27,655 [ Storm Troopers Chanting ] We want the barber! 959 01:08:27,739 --> 01:08:28,665 It's the storm troopers! They're after you! 960 01:08:28,677 --> 01:08:29,615 We want the barber! 961 01:08:29,699 --> 01:08:31,867 - You better get up on the roof. - No. I'll stay here. 962 01:08:31,951 --> 01:08:33,452 Come on! They'll kill you! 963 01:08:33,536 --> 01:08:35,871 - No, I'll stay and fight! - Don't be a fool! 964 01:08:35,955 --> 01:08:38,248 Do you want to be murdered? Get on to the roof. Quick! 965 01:08:38,333 --> 01:08:41,168 - Come on! Come on! - [ Jaeckel ] Agar, get inside. 966 01:08:41,252 --> 01:08:44,755 [ Storm Troopers ] We want the barber! We want the barber! 967 01:08:44,839 --> 01:08:46,423 We want the barber! 968 01:08:46,508 --> 01:08:49,593 [ Storm Trooper ] All right, here we are! Smash in the door! Come on! 969 01:08:49,678 --> 01:08:51,428 - [ Pounding ] - [ Glass Shattering ] 970 01:08:51,513 --> 01:08:52,846 Come on, boys! 971 01:08:52,931 --> 01:08:55,474 Come on, boys! We'll give the barber a haircut! 972 01:08:55,558 --> 01:08:57,119 - [ Pounding ] - [ Storm Troopers Shouting ] 973 01:08:57,185 --> 01:09:00,896 [ Woman Screaming ] 974 01:09:00,980 --> 01:09:02,178 [ Storm Trooper ] All right, where are the bombs? 975 01:09:02,190 --> 01:09:03,399 Come on. This way! 976 01:09:03,483 --> 01:09:05,109 [ Storm Trooper ] Let 'er go! 977 01:09:07,237 --> 01:09:12,408 ♪ Aryan, the Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪ ♪♪ [ Fades ] 978 01:09:21,584 --> 01:09:23,460 There goes the barbershop. 979 01:09:26,381 --> 01:09:28,549 Never mind. We can start again. 980 01:09:28,633 --> 01:09:31,885 We can go to Osterlich. That's still a free country. 981 01:09:31,970 --> 01:09:34,304 Mr. Jaeckel says it's beautiful there. 982 01:09:34,389 --> 01:09:37,474 Wonderful green fields, and they grow apples and grapes. 983 01:09:38,268 --> 01:09:40,811 Mr. Jaeckel's brother's got a vineyard in Osterlich. 984 01:09:40,895 --> 01:09:44,356 And when Mr. Jaeckel goes there, he said he'd take me with him. 985 01:09:44,441 --> 01:09:46,358 Now we can all go together. 986 01:09:47,193 --> 01:09:50,154 It'll be wonderful living in the country. 987 01:09:50,238 --> 01:09:53,198 Much better than a smoky old city. 988 01:09:53,908 --> 01:09:57,327 And if we work hard and don't eat much, we can save money. 989 01:09:58,246 --> 01:10:00,497 We can buy a chicken farm. 990 01:10:01,708 --> 01:10:03,834 There's nice money to be made in chickens. 991 01:10:05,003 --> 01:10:07,504 [ Sniffles, Sobs ] 992 01:10:11,050 --> 01:10:15,429 ♪ ♪ [ Classical ] 993 01:10:26,733 --> 01:10:28,525 Look at that star. 994 01:10:30,445 --> 01:10:32,404 Isn't it beautiful? 995 01:10:35,867 --> 01:10:39,536 One thing - Hynkel with all his power can never touch that. 996 01:10:42,207 --> 01:10:45,209 It's all right now. The coast is clear. Listen. 997 01:10:45,293 --> 01:10:47,586 Commander Schultz escaped. He's hiding in my cellar. 998 01:10:47,670 --> 01:10:48,670 What? 999 01:10:48,713 --> 01:10:52,299 He's holding a meeting at midnight and he wants you to be there. 1000 01:10:52,383 --> 01:10:54,134 Hannah, you too come down... 1001 01:10:54,219 --> 01:10:55,969 and help Mrs. Jaeckel with the supper. 1002 01:10:56,054 --> 01:10:57,554 All right. I'll be down. 1003 01:11:02,227 --> 01:11:04,061 I don't understand it. 1004 01:11:04,145 --> 01:11:06,730 This crazy midnight supper. 1005 01:11:06,815 --> 01:11:09,650 What does this Commander Schultz want of us? 1006 01:11:09,734 --> 01:11:11,819 He wants us to blow up the palace. 1007 01:11:11,903 --> 01:11:13,570 What? 1008 01:11:13,655 --> 01:11:17,074 We Jewish people shouldn't get mixed up in such a business. 1009 01:11:17,158 --> 01:11:20,786 I know it, but Commander Schultz is such a good talker, he has them all hypnotized. 1010 01:11:20,870 --> 01:11:23,038 I knew he was up to some mischief. 1011 01:11:23,122 --> 01:11:24,748 Sure, he is! 1012 01:11:25,834 --> 01:11:27,459 I came in the kitchen this evening... 1013 01:11:27,544 --> 01:11:30,254 and found him putting a coin in one of your puddings. 1014 01:11:30,338 --> 01:11:32,798 Putting a coin in one of the puddings? 1015 01:11:32,882 --> 01:11:36,552 But don't worry. I've fixed everything. Wait and see. 1016 01:11:36,636 --> 01:11:41,348 [ Schultz ] Gentlemen, may I claim your indulgence for a moment? 1017 01:11:41,432 --> 01:11:45,853 We are here tonight to rid the country of a tyrant. 1018 01:11:46,688 --> 01:11:49,481 In order to carry out this plan, one of us must die. 1019 01:11:52,569 --> 01:11:55,946 In ancient times, the Aryan tribe of Langobardians... 1020 01:11:56,030 --> 01:11:58,907 made human sacrifice to the god Thor. 1021 01:12:00,285 --> 01:12:03,203 At a feast by lottery the victim was chosen. 1022 01:12:03,288 --> 01:12:06,874 Tonight at this feast one of you will be chosen. 1023 01:12:10,879 --> 01:12:12,963 Each man will receive a pudding. 1024 01:12:13,047 --> 01:12:15,507 Concealed in one of these is a coin. 1025 01:12:15,592 --> 01:12:18,844 Whoever gets that coin must give up his life for the liberation of his people. 1026 01:12:18,928 --> 01:12:23,640 But he will join the long line of history's noble martyrs... 1027 01:12:23,725 --> 01:12:27,477 and will rid his country of a tyrant. 1028 01:12:30,648 --> 01:12:31,648 Ooh! 1029 01:12:38,531 --> 01:12:41,158 I know that it is the wish of all of us... 1030 01:12:41,242 --> 01:12:44,077 to be chosen this night to die for Tomainia. 1031 01:12:44,913 --> 01:12:47,831 Much as I should like to participate in this ordeal... 1032 01:12:47,916 --> 01:12:49,416 I cannot. 1033 01:12:49,500 --> 01:12:51,001 Why? 1034 01:12:54,047 --> 01:12:56,924 Don't you understand? He's too well-known. 1035 01:12:57,008 --> 01:12:59,676 It must be done by somebody like us. 1036 01:12:59,761 --> 01:13:01,511 I can't see it like that. 1037 01:13:01,596 --> 01:13:05,432 Gentlemen, if this is a question of my honor, it's very embarrassing. 1038 01:13:07,101 --> 01:13:10,395 Commander Schultz, I apologize for my friend. 1039 01:13:10,480 --> 01:13:13,857 And let me say on behalf of myself and the others... 1040 01:13:13,942 --> 01:13:17,778 that we consider it a great privilege to die for our country. 1041 01:13:18,780 --> 01:13:23,992 Very well then. Gentlemen, I shall now retire until fate has chosen the liberator. 1042 01:13:27,455 --> 01:13:29,873 Until then, hail Hynk - 1043 01:13:29,958 --> 01:13:32,292 Oh, what am I saying? 1044 01:13:32,377 --> 01:13:37,214 Gentlemen, we have pledged our honor. 1045 01:13:37,298 --> 01:13:38,507 Proceed. 1046 01:14:29,851 --> 01:14:31,727 [ Sniffles ] 1047 01:16:24,298 --> 01:16:25,632 [ Coins Rattle ] 1048 01:16:28,219 --> 01:16:36,219 [ Rattling ] 1049 01:16:39,313 --> 01:16:44,067 [ Rattling Continues ] 1050 01:16:44,819 --> 01:16:47,487 Gentlemen, the coin is here. 1051 01:16:47,572 --> 01:16:49,906 [ Coughing ] 1052 01:16:53,911 --> 01:16:55,662 What's the meaning of all this? 1053 01:16:55,746 --> 01:16:57,247 Somebody made a fool of us. 1054 01:16:57,331 --> 01:16:59,416 - You're quite right. I did. - What? 1055 01:16:59,500 --> 01:17:01,543 I put a coin in every pudding. 1056 01:17:04,672 --> 01:17:06,506 Mr. Jaeckel! 1057 01:17:06,591 --> 01:17:11,553 Blowing up palaces and wanting to kill people. We're in enough trouble as it is. 1058 01:17:12,847 --> 01:17:16,349 Hannah's right. We've all been foolish. 1059 01:17:16,434 --> 01:17:19,936 Our place is at home, looking after our own affairs. 1060 01:17:20,021 --> 01:17:21,897 [ Together ] Good night. 1061 01:17:21,981 --> 01:17:23,481 What's this? 1062 01:17:23,566 --> 01:17:25,066 [ Together ] Good night. 1063 01:17:29,697 --> 01:17:31,698 Good morning. 1064 01:17:43,377 --> 01:17:46,377 By the papers they are saying Commander Schultz may be hiding in the ghetto. 1065 01:17:46,380 --> 01:17:48,715 Here it is. Read it for yourself. 1066 01:17:49,884 --> 01:17:51,885 - Good morning. - [ Both ] Good morning. 1067 01:17:51,969 --> 01:17:54,095 Hannah, here. Read that. 1068 01:17:54,180 --> 01:17:55,981 "Mystery still surrounds the disappearance..." 1069 01:17:56,057 --> 01:17:57,307 of ex-Commander Schultz. 1070 01:17:57,391 --> 01:18:00,936 At police headquarters it was believed that the commander may be hiding in the ghetto. 1071 01:18:01,020 --> 01:18:04,940 A certain Jewish barber, reported to be a friend of Schultz... 1072 01:18:05,024 --> 01:18:06,900 "is also wanted for questioning." 1073 01:18:06,984 --> 01:18:07,984 Me? 1074 01:18:08,069 --> 01:18:10,570 Well, if it's just for questioning, it can't be serious. 1075 01:18:10,655 --> 01:18:14,741 Meyerberg was only wanted for questioning, and we never heard of him since. 1076 01:18:14,825 --> 01:18:16,660 - [ Knocking ] - Shh! 1077 01:18:25,419 --> 01:18:27,504 - Who is it? - It's me - Mr. Mann. 1078 01:18:31,008 --> 01:18:33,468 Hello, Jaeckel. How are you, Mr. Agar? 1079 01:18:33,552 --> 01:18:35,845 - How are you, Mrs. Jaeckel? - How do you do? 1080 01:18:35,930 --> 01:18:37,764 Did you hear what they're saying in the papers... 1081 01:18:37,848 --> 01:18:39,516 about Commander Schultz hiding in the ghetto? 1082 01:18:39,600 --> 01:18:41,101 Oh, I know, I know. 1083 01:18:41,185 --> 01:18:44,771 Well, don't you think that it's serious for you if they find him here in the house? 1084 01:18:44,855 --> 01:18:46,481 [ Jaeckel ] Shh! 1085 01:18:46,565 --> 01:18:49,234 Don't you realize there are spies everywhere? 1086 01:18:49,318 --> 01:18:51,403 Spies? 1087 01:18:51,487 --> 01:18:53,029 [ Shouts ] 1088 01:18:53,114 --> 01:18:56,741 [ Sighs, Whimpers ] What's the matter with him? 1089 01:18:56,826 --> 01:18:59,411 Didn't you read he's wanted for questioning? 1090 01:18:59,495 --> 01:19:01,329 Oy. 1091 01:19:01,414 --> 01:19:02,747 Where's the commander? 1092 01:19:02,832 --> 01:19:05,125 He's in the next room. 1093 01:19:05,209 --> 01:19:06,710 Let me tell you. 1094 01:19:06,794 --> 01:19:08,670 If Commander Schultz is found in this house... 1095 01:19:08,754 --> 01:19:11,036 we'll all go to the concentration camp for 1096 01:19:11,048 --> 01:19:13,341 life and get our heads cut off in the bargain. 1097 01:19:13,426 --> 01:19:15,343 Am I giving you an argument? 1098 01:19:15,428 --> 01:19:16,970 Then get rid of him. 1099 01:19:17,054 --> 01:19:18,763 You can't throw him out. 1100 01:19:18,848 --> 01:19:20,390 Of course not. 1101 01:19:20,474 --> 01:19:24,227 But I should like to know, how long is he going to stay here? 1102 01:19:24,312 --> 01:19:25,395 That's all. 1103 01:19:25,479 --> 01:19:27,897 [ Mrs. Jaeckel ] Come. Your breakfast is on the table. 1104 01:19:27,982 --> 01:19:30,734 - [ Jaeckel ] Mr. Mann? - Thank you. 1105 01:19:30,818 --> 01:19:32,652 I have breakfast waiting at home. 1106 01:19:34,238 --> 01:19:36,531 Take the other side of the street and search every house. 1107 01:19:39,577 --> 01:19:41,119 - Good morning. - Good morning. 1108 01:19:41,203 --> 01:19:43,413 - What's wrong now? - They're looking for Commander Schultz. 1109 01:19:43,497 --> 01:19:44,945 Commander Schultz? 1110 01:19:44,957 --> 01:19:46,416 He's supposed to be hiding in one of those houses. 1111 01:19:46,500 --> 01:19:48,835 Oh, they're always looking for somebody. 1112 01:19:55,009 --> 01:19:57,552 [ Knocking ] 1113 01:19:57,636 --> 01:20:00,347 [ Knocking Continues ] 1114 01:20:01,932 --> 01:20:04,351 - Who is it? - [ Mann ] It's me. Let me in! 1115 01:20:04,435 --> 01:20:06,811 - For heaven's sake, hurry up! - Open the door. 1116 01:20:11,359 --> 01:20:12,859 - They're coming this way. - What? 1117 01:20:12,943 --> 01:20:15,445 The storm troopers are searching every house. 1118 01:20:15,529 --> 01:20:17,113 Quick! Tell the commander. 1119 01:20:19,200 --> 01:20:21,493 [ Gasping ] 1120 01:20:21,577 --> 01:20:22,660 Oh! 1121 01:20:24,288 --> 01:20:25,789 - Did you tell him? - Yes. 1122 01:20:25,873 --> 01:20:27,070 What is it? 1123 01:20:27,082 --> 01:20:28,291 The storm troopers, they're going to search the house. 1124 01:20:28,376 --> 01:20:29,823 What? 1125 01:20:29,835 --> 01:20:31,294 You'd better get up on the roof. Quick! Both of you! 1126 01:20:32,755 --> 01:20:34,047 Wait a minute! 1127 01:20:34,131 --> 01:20:35,799 We can't leave all these things about. 1128 01:20:35,811 --> 01:20:37,491 That's right. All of you, pack my valises. 1129 01:20:39,387 --> 01:20:41,096 You pack this valise. 1130 01:20:42,723 --> 01:20:44,933 - [ Clattering ] - [ Shudders ] 1131 01:20:49,814 --> 01:20:51,981 - Clear this shelf. Quickly. - Oh, yes. 1132 01:20:54,568 --> 01:20:56,653 Pack this and this. 1133 01:20:56,737 --> 01:20:59,656 Oh, this mustn't be found here. Open the door. 1134 01:21:05,830 --> 01:21:08,915 Listen! They are here! Get up on the roof. Quick! 1135 01:21:08,999 --> 01:21:11,751 - I'll take this. - Be sure they don't leave anything behind. 1136 01:21:11,836 --> 01:21:13,837 - My golf clubs. - The hatbox! 1137 01:21:17,007 --> 01:21:19,259 - Here. Take this. - Come on! Let's hurry! 1138 01:21:19,343 --> 01:21:20,927 - Where are you going? - I'm going with him. 1139 01:21:21,011 --> 01:21:22,804 You stay here. You'll see him later. Here. Take this. 1140 01:21:22,888 --> 01:21:24,808 - I'll meet you on the roof tonight. - All right. 1141 01:21:24,849 --> 01:21:26,349 Oh, take this. 1142 01:21:30,604 --> 01:21:32,524 - [ Knocking ] - [ Jaeckel ] Come on. Quick! Come on. 1143 01:21:32,606 --> 01:21:35,608 - [ Trooper ] Open in the name of Hynkel! - [ Knocking Continues ] 1144 01:21:42,324 --> 01:21:44,325 - Stop! - Huh? 1145 01:21:44,410 --> 01:21:46,536 - Look where you are. - Look where? 1146 01:21:46,620 --> 01:21:48,246 Look where you are. 1147 01:21:48,330 --> 01:21:50,457 Wait, I can't - I can't see. Wait a moment. 1148 01:21:51,125 --> 01:21:55,128 - My bag! You've dropped it! - No, it's right here. Here it is. 1149 01:21:55,212 --> 01:21:56,296 Oh. 1150 01:21:58,340 --> 01:22:02,010 [ Muttering, Gasping ] 1151 01:22:02,094 --> 01:22:04,804 Don't drop the other one! Don't drop the other one! 1152 01:22:04,889 --> 01:22:08,224 My golf clubs! Not my golf clubs! 1153 01:22:08,893 --> 01:22:10,852 Come off of there. They'll see you. 1154 01:22:12,229 --> 01:22:14,564 - [ Groans ] - Quick! This way! 1155 01:22:19,945 --> 01:22:22,071 - Whoa! Steady! - Mm-hmm. 1156 01:22:22,156 --> 01:22:24,115 Now be careful. 1157 01:22:24,200 --> 01:22:25,533 Yes, sir. 1158 01:22:25,618 --> 01:22:27,660 You were lucky you didn't break your neck. 1159 01:22:27,745 --> 01:22:29,078 Yes, sir. 1160 01:22:33,417 --> 01:22:34,918 You'll pardon me. 1161 01:22:38,005 --> 01:22:39,088 Sorry. 1162 01:22:41,425 --> 01:22:44,052 You guard the back - Wait a minute. 1163 01:22:44,136 --> 01:22:46,095 I'm sorry. I shall have to bother you again. 1164 01:22:46,180 --> 01:22:47,263 [ Chuckles ] 1165 01:22:47,348 --> 01:22:48,848 There he is! 1166 01:22:52,770 --> 01:22:55,063 Well, good morning. How are you? 1167 01:22:55,147 --> 01:22:56,940 Oh, so-so. 1168 01:22:57,024 --> 01:22:58,816 Commander Schultz, who's your friend? 1169 01:22:58,901 --> 01:23:01,194 Remember, your silence will be appreciated. 1170 01:23:01,278 --> 01:23:02,946 - Yes, sir. - Take him down to the wagon. 1171 01:23:03,030 --> 01:23:04,197 Come on. 1172 01:23:17,044 --> 01:23:19,379 - Hey! Where you going? - To the smoking room. 1173 01:23:19,463 --> 01:23:21,631 Ah, come on! Down this way! 1174 01:23:24,885 --> 01:23:27,095 [ Man Shouting Orders, Faint ] 1175 01:24:11,098 --> 01:24:12,599 Osterlich. 1176 01:24:12,683 --> 01:24:13,683 Ja. 1177 01:24:34,622 --> 01:24:36,956 [ No Audible Dialogue ] 1178 01:25:46,777 --> 01:25:48,444 Gentlemen, I am pleased to announce... 1179 01:25:48,529 --> 01:25:52,031 that we are at last ready to march on Osterlich. 1180 01:25:52,116 --> 01:25:54,867 This was made possible by the enterprise and genius... 1181 01:25:54,952 --> 01:25:56,953 of Field Marshal Herring... 1182 01:25:57,037 --> 01:25:59,872 upon whom I shall now pin a token of my regard. 1183 01:26:01,291 --> 01:26:04,794 [ Speaking Tomainian ] 1184 01:26:04,878 --> 01:26:09,799 Der Wiener schnitzel - [ Continues In Tomainian ] 1185 01:26:09,883 --> 01:26:11,718 [ Sobbing ] 1186 01:26:11,802 --> 01:26:16,305 [ Continues In Tomainian, Coughing ] 1187 01:26:16,390 --> 01:26:19,308 [ Continues In Tomainian ] ...da genius. 1188 01:26:19,393 --> 01:26:22,061 [ Sobbing Continues ] 1189 01:26:24,648 --> 01:26:27,650 Turn around. No. Ah, yes. 1190 01:26:31,321 --> 01:26:32,822 [ Yelps ] 1191 01:26:40,414 --> 01:26:41,914 Gentlemen... 1192 01:26:43,584 --> 01:26:46,169 to Field Marshal Herring. 1193 01:26:46,253 --> 01:26:48,171 To the invasion of Osterlich. 1194 01:26:50,716 --> 01:26:52,550 [ Glasses Shatter ] 1195 01:27:04,938 --> 01:27:05,938 Elephant. 1196 01:27:06,023 --> 01:27:08,107 [ Phone Rings ] 1197 01:27:08,192 --> 01:27:11,444 Hello? Yes. Yes. 1198 01:27:11,528 --> 01:27:12,528 Wait. 1199 01:27:12,613 --> 01:27:14,864 Napaloni's mobilized his army on the Osterlich front. 1200 01:27:14,948 --> 01:27:16,365 [ Shouts ] What? 1201 01:27:16,450 --> 01:27:18,868 Already 60,000 men are on the border. 1202 01:27:18,952 --> 01:27:20,453 He's going to take Osterlich! 1203 01:27:20,537 --> 01:27:22,330 I can't believe it. 1204 01:27:24,374 --> 01:27:27,001 [ Shouting In Tomainian ] You can't believe it? 1205 01:27:27,085 --> 01:27:29,712 - [ Shouting In Tomainian ] - But, Your Excellency, I - 1206 01:27:29,797 --> 01:27:31,756 - You let him steal a march on us! - No, I - 1207 01:27:31,840 --> 01:27:34,342 [ Shouting In Tomainian ] You can't believe it? 1208 01:27:34,426 --> 01:27:38,888 - I did everything that was - - [ Continues In Tomainian ] 1209 01:27:38,972 --> 01:27:42,725 - I had the ground covered. - [ Continues In Tomainian ] 1210 01:27:50,400 --> 01:27:52,568 [ Continues In Tomainian ] Haven't you any brains? 1211 01:27:52,653 --> 01:27:54,570 [ Shouting In Tomainian ] ... "pinheaden"... 1212 01:27:54,655 --> 01:27:58,574 [ Continues In Tomainian ] 1213 01:28:04,832 --> 01:28:06,499 No! No, no, no, no, no! 1214 01:28:06,583 --> 01:28:08,751 No, no, no, no, no! 1215 01:28:09,837 --> 01:28:12,171 No, no - No! 1216 01:28:12,256 --> 01:28:14,590 - Declare war on Napaloni! - Napaloni? 1217 01:28:14,675 --> 01:28:16,831 Yes, Napaloni! Listen, you blockhead! Mobilize 1218 01:28:16,843 --> 01:28:19,011 every division of the army and the air force. 1219 01:28:19,096 --> 01:28:22,016 - Proceed to Bacteria and attack at once! - But war will be the end of us. 1220 01:28:22,099 --> 01:28:23,266 - Do as I tell you. - Madness. 1221 01:28:23,350 --> 01:28:25,101 - Shut up! - Very well. Will you sign this? 1222 01:28:25,185 --> 01:28:27,436 - Yes, I'll - What is it? - A declaration of war. 1223 01:28:27,521 --> 01:28:29,188 I'll sign it. A pen. 1224 01:28:29,273 --> 01:28:31,691 [ Speaking Tomainian ] I'll sign it. 1225 01:28:31,775 --> 01:28:35,611 [ Speaking Tomainian ] 1226 01:28:35,696 --> 01:28:37,530 [ Shouts In Tomainian ] 1227 01:28:37,614 --> 01:28:38,865 A pen! 1228 01:28:38,949 --> 01:28:41,117 I'll sign it! Napaloni. 1229 01:28:41,201 --> 01:28:43,953 Der grosser peanut! Der cheesy ravioli! 1230 01:28:44,037 --> 01:28:45,580 - There! - [ Phone Rings ] 1231 01:28:45,664 --> 01:28:47,331 Hello? 1232 01:28:47,416 --> 01:28:49,458 - It's Napaloni. - Wait a minute. 1233 01:28:49,543 --> 01:28:51,460 Napaloni? 1234 01:28:51,545 --> 01:28:54,213 - You talk to him. - What shall I say? 1235 01:28:54,298 --> 01:28:56,883 Be nice, affable, pleasant. 1236 01:29:00,012 --> 01:29:01,053 Hello? 1237 01:29:01,138 --> 01:29:03,556 Well, well, well. How are you? 1238 01:29:03,640 --> 01:29:05,433 Fine. 1239 01:29:05,517 --> 01:29:08,311 No, he hasn't been playing very much lately. 1240 01:29:08,395 --> 01:29:10,730 You went around in '92? Really? 1241 01:29:12,649 --> 01:29:14,775 You want to speak to His Excellency? 1242 01:29:15,986 --> 01:29:17,737 [ Mouths Words ] 1243 01:29:19,656 --> 01:29:21,741 Just now he's a little hoarse. 1244 01:29:21,825 --> 01:29:26,120 Hmm. No, no. I mean he can't talk. [ Chuckles ] 1245 01:29:26,204 --> 01:29:28,372 May I take a message? 1246 01:29:29,124 --> 01:29:30,718 He says no doubt you've heard of the movement 1247 01:29:30,730 --> 01:29:32,335 of his troops on the Osterlich front... 1248 01:29:32,419 --> 01:29:33,920 and he'd like to discuss the matter with you. 1249 01:29:34,004 --> 01:29:35,713 Ask him to come here. 1250 01:29:35,797 --> 01:29:38,090 His Excellency would be delighted to invite you to Tomainia... 1251 01:29:38,175 --> 01:29:39,967 where you could discuss the matter. 1252 01:29:41,094 --> 01:29:43,763 Very well. I'll make the necessary arrangements. 1253 01:29:43,847 --> 01:29:45,765 Good-bye, Your Excellency. 1254 01:29:45,849 --> 01:29:47,099 He's coming. 1255 01:29:47,184 --> 01:29:49,602 Good. We'll give him the works. 1256 01:29:49,686 --> 01:29:52,021 We'll put on the greatest military show the world has ever known! 1257 01:29:52,105 --> 01:29:56,317 Convinced of my strength, Napaloni will leave the invasion of Osterlich to me. 1258 01:29:57,778 --> 01:29:59,278 What shall I do with this? 1259 01:29:59,363 --> 01:30:01,572 - What is it? - Your declaration of war. 1260 01:30:04,743 --> 01:30:06,869 Peace is declared. 1261 01:30:06,954 --> 01:30:09,205 ♪♪ [ Newsreel Fanfare ] 1262 01:30:09,289 --> 01:30:13,709 [ Announcer ] 2,975,000 eager citizens are massed in the station square... 1263 01:30:13,794 --> 01:30:16,379 awaiting the arrival of Benzine Napaloni. 1264 01:30:16,463 --> 01:30:20,549 Entering the station is our beloved Phooey, ready to greet his distinguished guest. 1265 01:30:20,634 --> 01:30:22,718 This historic meeting will cement a friendship... 1266 01:30:22,803 --> 01:30:26,806 that has long existed between our Phooey and the dictator of Bacteria. 1267 01:30:26,890 --> 01:30:28,224 Order... arms! 1268 01:30:28,308 --> 01:30:31,727 His Excellency is about to greet the Bacterian ambassador. 1269 01:30:31,812 --> 01:30:33,896 - How do you do? - Thank you, sir. 1270 01:30:35,065 --> 01:30:36,315 Garbitsch. 1271 01:30:38,151 --> 01:30:39,902 See about the photography. 1272 01:30:41,571 --> 01:30:43,155 When Their Excellencies meet... 1273 01:30:43,240 --> 01:30:45,560 tell the press to see that our Phooey is well-photographed. 1274 01:30:45,617 --> 01:30:47,410 - Full face, not the back of his head. - Yes, sir. 1275 01:30:47,494 --> 01:30:50,746 Benzino Napaloni's private train is now coming into the station. 1276 01:30:50,831 --> 01:30:52,915 - [ Train Whistle Blows ] - And from a pink and white car... 1277 01:30:53,000 --> 01:30:54,406 Napaloni and his wife will step onto a crimson carpet... 1278 01:30:54,418 --> 01:30:55,835 Present arms! 1279 01:30:55,919 --> 01:30:58,504 Where Adenoid Hynkel will deliver his address of welcome. 1280 01:31:04,928 --> 01:31:06,595 [ Speaks Tomainian ] 1281 01:31:06,680 --> 01:31:08,681 [ Brakes Screeching ] 1282 01:31:10,267 --> 01:31:11,934 What's the matter with this stupid - 1283 01:31:13,186 --> 01:31:14,854 Hey! What's all of this-a mix-up-a? 1284 01:31:14,938 --> 01:31:16,772 Come on. They've gone too far. 1285 01:31:18,275 --> 01:31:21,193 At ease! Bring along the carpet. 1286 01:31:21,278 --> 01:31:23,446 Papa, why can't we get out here? 1287 01:31:23,530 --> 01:31:26,198 - There is no carpet. - Who cares about a carpet? 1288 01:31:26,283 --> 01:31:29,785 Il Dig-a-Ditchy, me - Napaloni. I never get out without a carpet. 1289 01:31:29,870 --> 01:31:34,331 Hmm, hmm - [ Brakes Screeching ] 1290 01:31:35,459 --> 01:31:38,002 Come on. Lay it down here. Quick. 1291 01:31:38,086 --> 01:31:39,545 - Hurry up! - It's going back again! 1292 01:31:39,629 --> 01:31:40,755 What? 1293 01:31:44,051 --> 01:31:47,178 [ Shouts In Bacterian: Mock Italian ] What do you do? You salami? 1294 01:31:47,262 --> 01:31:49,305 [ Shouting In Bacterian ] 1295 01:31:49,389 --> 01:31:51,807 Let's get out! Let's get out while it's stopping! 1296 01:31:51,892 --> 01:31:53,309 Shut up! 1297 01:31:53,393 --> 01:31:56,520 [ Brakes Screeching ] 1298 01:31:57,022 --> 01:31:59,190 Hurry. Quick. Put it down. 1299 01:32:00,484 --> 01:32:02,359 Take it away. Take it away. 1300 01:32:02,444 --> 01:32:05,905 Stay here. Stay here until they've made up their mind. 1301 01:32:11,203 --> 01:32:13,996 You got-a the carpet? Well, put 'em-a down! 1302 01:32:14,831 --> 01:32:16,916 Hmm. Oh, come on, come on. 1303 01:32:18,752 --> 01:32:20,252 [ Mutters ] 1304 01:32:20,337 --> 01:32:22,254 - Here he is. - Ah! 1305 01:32:23,590 --> 01:32:25,174 - My friend! - Napaloni! 1306 01:32:28,261 --> 01:32:30,596 - [ Laughs ] This is indeed a pleasure. - Thank you. 1307 01:32:30,680 --> 01:32:33,891 Welcome to Tomainia. This way. [ Chuckles ] 1308 01:32:33,975 --> 01:32:35,351 Pictures, Your Excellencies? 1309 01:32:35,435 --> 01:32:37,770 Oh, sure. Salute! 1310 01:32:37,854 --> 01:32:39,355 Another one, please. 1311 01:32:39,439 --> 01:32:41,857 Ah, this is really a pleasure to be here, my friend Hynkel. 1312 01:32:42,609 --> 01:32:44,693 Oh, you want another picture? Just a moment. 1313 01:32:44,778 --> 01:32:45,778 There. 1314 01:32:49,199 --> 01:32:50,699 - [ Steam Hisses ] - [ Shrieking ] 1315 01:32:50,784 --> 01:32:53,035 - Hey, hey, hey, hey! - [ Speaks Bacterian ] My bambino! 1316 01:32:53,120 --> 01:32:55,079 - All right. It's all right-a, Mama. - Get rid of those men. 1317 01:32:55,163 --> 01:32:56,288 - Where is my ambassador? - Dismissed. 1318 01:32:56,373 --> 01:32:58,124 - There you are. Hello, Spook. - Your Excellency. 1319 01:32:58,208 --> 01:33:00,960 How do you feel? Good! Look after Mama. 1320 01:33:01,044 --> 01:33:02,795 Oh, Hynkie, did you meet-a my wife? 1321 01:33:02,879 --> 01:33:04,004 - Your wife? - That's her. 1322 01:33:04,089 --> 01:33:05,089 - I - - Let's go. 1323 01:33:06,550 --> 01:33:09,468 Tomainia! Very nice. Very nice. 1324 01:33:09,553 --> 01:33:11,137 ♪ ♪ [ Fanfare ] 1325 01:33:11,221 --> 01:33:13,597 [ Officer ] Present... arms! 1326 01:33:13,682 --> 01:33:17,476 [ Crowd ] Napaloni! Napaloni! 1327 01:33:17,561 --> 01:33:19,895 [ Crowd Cheering ] 1328 01:33:22,649 --> 01:33:24,900 [ Cheering Continues ] 1329 01:33:29,156 --> 01:33:30,948 Clock is a-two minutes-a slow. 1330 01:33:31,658 --> 01:33:33,075 This way. 1331 01:33:33,160 --> 01:33:35,494 [ Cheering Continues ] 1332 01:33:46,673 --> 01:33:50,342 [ Crowd ] Napaloni! Napaloni! 1333 01:33:50,427 --> 01:33:51,927 Napaloni! 1334 01:33:52,012 --> 01:33:55,181 [ Crowd Continues Cheering ] 1335 01:33:56,933 --> 01:33:59,185 - It's-a very nice-a people. - Hmm? 1336 01:33:59,269 --> 01:34:03,022 - I say, the people are very nice. - Oh, yes. Thank you. 1337 01:34:04,941 --> 01:34:06,442 - He is my husband! - Keep back! 1338 01:34:06,526 --> 01:34:07,693 - You make a mistake! - Let me go! 1339 01:34:07,777 --> 01:34:09,445 - You make a big-a mistake-a! - Get back! 1340 01:34:09,529 --> 01:34:10,738 Please! 1341 01:34:12,741 --> 01:34:14,950 At all costs, Napaloni shall not invade Osterlich. 1342 01:34:15,035 --> 01:34:16,619 That country belongs to me. 1343 01:34:16,703 --> 01:34:19,830 [ Garbitsch ] At this meeting we shall not discuss the Osterlich situation. 1344 01:34:19,915 --> 01:34:23,292 This interview is solely to impress upon him the force of your personality. 1345 01:34:23,376 --> 01:34:26,545 - Hmm. - To make him feel your superiority. 1346 01:34:26,630 --> 01:34:27,922 Heh. 1347 01:34:28,006 --> 01:34:30,174 This man Napaloni is aggressive, domineering. 1348 01:34:30,258 --> 01:34:32,551 Before we make our demands, we must put him in his place. 1349 01:34:32,636 --> 01:34:35,554 - Precisely. But how? - By means of applied psychology. 1350 01:34:35,639 --> 01:34:38,474 In other words, by making him feel inferior. 1351 01:34:38,558 --> 01:34:40,559 This can be done in many subtle ways. 1352 01:34:40,644 --> 01:34:43,729 For instance, at this interview, I have so arranged... 1353 01:34:43,813 --> 01:34:46,190 that he will always be looking up at you... 1354 01:34:46,274 --> 01:34:47,900 you looking down at him. 1355 01:34:47,984 --> 01:34:50,527 At all times his position will be inferior. 1356 01:34:50,612 --> 01:34:52,404 Mmm. Excellent. 1357 01:34:52,489 --> 01:34:56,659 Then again, we shall seat him here beside your bust... 1358 01:34:56,743 --> 01:35:00,162 so that if you relax, that will always be glaring at him. 1359 01:35:00,247 --> 01:35:02,581 And? Oh. 1360 01:35:02,666 --> 01:35:04,124 Where is he now? 1361 01:35:04,209 --> 01:35:07,044 Resting. When he arrives, I have arranged... 1362 01:35:07,128 --> 01:35:10,005 that he shall enter from the far end of the room. 1363 01:35:10,090 --> 01:35:12,341 Another psychological triumph. 1364 01:35:12,425 --> 01:35:15,844 He will have the embarrassment of walking the entire length of the floor toward you. 1365 01:35:15,929 --> 01:35:18,305 [ Laughs ] Very good. 1366 01:35:18,390 --> 01:35:19,682 [ Phone Buzzes ] 1367 01:35:20,642 --> 01:35:21,934 - [ Button Clicks ] - Yes? 1368 01:35:22,018 --> 01:35:24,818 [ Intercom: Man ] His Excellency Signor Napaloni is now leaving his room. 1369 01:35:24,854 --> 01:35:28,357 [ Gasps ] He's coming! He's coming! Quick, get me a flower. A flower. 1370 01:35:28,441 --> 01:35:30,693 Remember, at all times you must be above him, before him. 1371 01:35:30,777 --> 01:35:32,695 Entering or leaving, you must be first. 1372 01:35:32,779 --> 01:35:34,738 ♪♪ [ Trumpets: Fanfare ] 1373 01:35:39,119 --> 01:35:41,287 Hello, Hynkie! 1374 01:35:41,371 --> 01:35:45,207 Wie Gootz! Wie geht's! [ Laughs ] 1375 01:35:45,292 --> 01:35:47,251 How-a you feel? 1376 01:35:50,714 --> 01:35:53,632 Wait a minute. Wait a minute. Ah, my brother dictator! 1377 01:35:54,426 --> 01:35:56,385 You are a nice little man, a-Hynkie! 1378 01:35:56,469 --> 01:36:00,055 I'm so glad to see you again. [ Laughs ] 1379 01:36:00,140 --> 01:36:02,725 And my friend the Garbitsch! Hello! 1380 01:36:02,809 --> 01:36:03,809 [ Gasps ] 1381 01:36:03,893 --> 01:36:06,312 Ah, this is a lovely place. 1382 01:36:06,396 --> 01:36:09,398 I feel-a fine. I just had a nice-a cold shower. 1383 01:36:09,482 --> 01:36:13,444 And that bathtub - as soon as you get the plumbing fixed, it'll be in-a good-a shape. 1384 01:36:14,821 --> 01:36:16,655 Your Excellency, won't you sit down. 1385 01:36:16,740 --> 01:36:18,240 Oh, shoot, shoot. 1386 01:36:39,721 --> 01:36:42,890 Well-a, Hynkie, my dictator friend, you - 1387 01:36:42,974 --> 01:36:44,475 [ Sighs ] 1388 01:36:48,021 --> 01:36:49,605 I must be-a growing. 1389 01:36:51,274 --> 01:36:53,442 Not sure why they gave me a baby stool. 1390 01:37:02,118 --> 01:37:05,454 This-a stool is not for me. I like it-a better up-a-stairs here. 1391 01:37:05,538 --> 01:37:07,664 You know-a something, Garbitsch? This is a lovely country. 1392 01:37:07,749 --> 01:37:09,208 Very nice-a people. 1393 01:37:09,292 --> 01:37:11,710 I thought the public extremely enthusiastic on your arrival. 1394 01:37:11,795 --> 01:37:14,129 Sure. They like to see new faces. 1395 01:37:17,634 --> 01:37:21,345 I'm sorry for the mishap that occurred to Madam Napaloni at the rail road station. 1396 01:37:21,429 --> 01:37:23,263 What's that? What's that? 1397 01:37:23,348 --> 01:37:27,309 I'm sorry for the Napaloni that occurred at the - at the rail - 1398 01:37:28,144 --> 01:37:30,396 Madam Napaloni at the railway station. 1399 01:37:31,147 --> 01:37:34,566 Oh, she's not used to public life. She can't take it. 1400 01:37:34,651 --> 01:37:35,734 Match. 1401 01:37:35,819 --> 01:37:37,569 Oh - I'm sorry. I'm - 1402 01:37:37,654 --> 01:37:41,156 No, that's all right. Don't apologize. I find-a one. 1403 01:37:42,909 --> 01:37:46,161 I am simply crazy about this a-palace. 1404 01:37:46,246 --> 01:37:49,164 Ivory and gold - that makes a lovely combination. 1405 01:37:49,249 --> 01:37:52,668 Gets away from that gingerbread idea. Say, tell me something-a, Garbitsch. 1406 01:37:53,753 --> 01:37:55,254 What's on the program? 1407 01:37:55,338 --> 01:37:57,589 - There's the grand ball this evening. - Grand ball? 1408 01:37:57,674 --> 01:38:00,759 The grand ball. And this afternoon, a review of the army. 1409 01:38:00,844 --> 01:38:02,803 Review of the army? Well, that won't take-a long. 1410 01:38:02,887 --> 01:38:06,348 - I'm afraid it will. - Oh? So you got a big army, huh? 1411 01:38:06,433 --> 01:38:08,767 [ Chuckling ] Modesty forbids. 1412 01:38:09,686 --> 01:38:11,437 Yes, seems I've heard something about it. 1413 01:38:11,521 --> 01:38:13,856 If I'm gonna review the army, I think I'll get me a shave. 1414 01:38:13,940 --> 01:38:16,442 - We have a barbershop in the palace. - Is that so? 1415 01:38:17,360 --> 01:38:19,736 Hynkie, you look a little blue under the gills. 1416 01:38:19,821 --> 01:38:22,698 - What do you say we take a shave together? - I should be delighted. 1417 01:38:22,782 --> 01:38:24,741 - Good! - [ Garbitsch ] Very well. This way. 1418 01:38:29,706 --> 01:38:32,541 [ Stammers, Shouts in Tomainian ] 1419 01:38:34,627 --> 01:38:37,129 Ah, this is the barbershop. I can-a smell 'em. 1420 01:38:44,888 --> 01:38:46,805 Ah, now this is-a sweet - a-very sweet. 1421 01:38:46,890 --> 01:38:48,212 Do you like it? It was the emperor's library. 1422 01:38:48,224 --> 01:38:49,558 Makes a good a-barbershop. 1423 01:38:49,642 --> 01:38:50,790 Too old fashioned. I want something modern. 1424 01:38:50,802 --> 01:38:51,962 Is that so? 1425 01:38:51,978 --> 01:38:55,063 You see, when I get shaved, I'm very nervous. I like something to look at. 1426 01:38:55,148 --> 01:38:57,149 So I'm putting in glass walls and ceiling... 1427 01:38:57,233 --> 01:39:00,068 so that when my head is turned this way, I shall have a view of the mountains. 1428 01:39:00,153 --> 01:39:00,861 Ah. 1429 01:39:00,945 --> 01:39:03,572 And when it's tipped this way, I shall have a view through the glass ceiling. 1430 01:39:03,656 --> 01:39:05,449 - What's above-a the ceiling? - The ballroom. 1431 01:39:07,660 --> 01:39:10,162 Then in my summer palace I have a barbershop. 1432 01:39:11,998 --> 01:39:14,291 - Is that so? - Mm-hmm. 1433 01:39:14,375 --> 01:39:15,792 Yes. 1434 01:39:15,877 --> 01:39:17,920 That also has glass walls. 1435 01:39:18,004 --> 01:39:19,505 You don't tell me. 1436 01:39:19,589 --> 01:39:22,841 Oh, yes. With goldfish swimming inside. 1437 01:39:22,926 --> 01:39:24,843 Wait a minute. Goldfish swimming inside-a the walls? 1438 01:39:24,928 --> 01:39:26,595 - Mm-hmm. - How do you feed 'em? 1439 01:39:26,679 --> 01:39:30,182 You can't. They're all dead. That's why I'm building a new barbershop. 1440 01:39:30,266 --> 01:39:31,308 Oh. 1441 01:39:33,102 --> 01:39:35,687 - Very interesting. Very interesting. - Yes? Do you like it? 1442 01:39:38,149 --> 01:39:40,609 ♪♪ [ Newsreel Fanfare ] 1443 01:39:40,693 --> 01:39:42,277 [ Announcer ] This is the Hynkel Stadium. 1444 01:39:42,362 --> 01:39:44,268 Before a half million spectators, the greatest 1445 01:39:44,280 --> 01:39:46,198 display of arms the world has ever known... 1446 01:39:46,282 --> 01:39:48,283 marches by in review. 1447 01:39:48,368 --> 01:39:50,408 Our beloved Phooey and Il Dig-a-Ditchy are seated... 1448 01:39:50,453 --> 01:39:53,664 in the reviewing stand, thrilled by this historic event. 1449 01:39:54,666 --> 01:39:55,666 What? 1450 01:39:55,750 --> 01:39:57,376 Nothing. I'm just chewing. 1451 01:39:59,212 --> 01:40:01,129 - Ah, yes. - Would you care for some peanuts? 1452 01:40:02,215 --> 01:40:05,551 - Thank you. I've had some. - Oh. Good shape. Here you are, Spook. 1453 01:40:05,635 --> 01:40:07,886 Now passing - Tomainia's heavy artillery. 1454 01:40:07,971 --> 01:40:09,638 [ Wheels Grinding ] 1455 01:40:09,722 --> 01:40:11,223 It's all right. 1456 01:40:11,307 --> 01:40:13,193 I want to show you my new bombing planes. I just 1457 01:40:13,205 --> 01:40:15,102 called up a half hour ago to start 'em over. 1458 01:40:15,186 --> 01:40:16,812 - Where are they coming from? - Aroma. 1459 01:40:16,896 --> 01:40:18,564 Aroma? That's 400 miles away. 1460 01:40:18,648 --> 01:40:21,275 That's right. They should be here now. I don't know what's detaining them. 1461 01:40:21,359 --> 01:40:24,111 Now passing - Tomainia's light artillery. 1462 01:40:28,908 --> 01:40:30,909 Hmm. That's very light. 1463 01:40:30,994 --> 01:40:32,828 And here come the armored tanks... 1464 01:40:32,912 --> 01:40:34,746 - the pride of Tomainia's army. - [ Tanks Wheels Grinding ] 1465 01:40:34,831 --> 01:40:38,166 The latest design, the last word in modern warfare. 1466 01:40:39,168 --> 01:40:41,253 Wait a minute. Where's the propellers? 1467 01:40:41,337 --> 01:40:43,505 - Propellers? - Sure. For going under the water. 1468 01:40:43,590 --> 01:40:45,591 - Tanks that go under the water? - Submarine work! 1469 01:40:45,675 --> 01:40:47,498 You never heard of aero-marine tanks that go 1470 01:40:47,510 --> 01:40:49,344 under the water and then fly up-a-stairs? 1471 01:40:49,429 --> 01:40:50,918 What's that? 1472 01:40:50,930 --> 01:40:52,431 Tanks that go under the water and fly in the air. 1473 01:40:52,515 --> 01:40:54,683 Oh, yes. Those are obsolete now. 1474 01:40:54,767 --> 01:40:57,019 We're concentrating on flying dreadnoughts. 1475 01:40:57,103 --> 01:40:59,479 Flying dreadnoughts. Mmm. 1476 01:41:00,273 --> 01:41:04,526 [ Airplanes Passing ] 1477 01:41:04,611 --> 01:41:06,236 - What's that? - My planes! 1478 01:41:06,321 --> 01:41:09,698 Now passing - Hynkel's flying division number 34. 1479 01:41:09,782 --> 01:41:11,366 Our planes! 1480 01:41:14,120 --> 01:41:16,622 [ Plane Crashes ] 1481 01:41:16,706 --> 01:41:19,082 You're right. They're yours. 1482 01:41:20,918 --> 01:41:23,629 ♪ ♪ [ Orchestra ] 1483 01:41:44,233 --> 01:41:45,400 Ah, Garbitsch. 1484 01:41:46,569 --> 01:41:48,487 The invasion of Osterlich. 1485 01:41:48,571 --> 01:41:52,658 It's all so simple. Our troops, tanks and guns will be hidden along the border. 1486 01:41:52,742 --> 01:41:55,744 To disarm suspicion, you will go hunting - duck shooting or something. 1487 01:41:55,828 --> 01:41:58,497 At the appointed time, you will show up at the village of Pretzelberg... 1488 01:41:58,581 --> 01:42:02,417 meet the army, step into an automobile and cross over into Osterlich. 1489 01:42:02,502 --> 01:42:05,420 Herring and I will be waiting at the capital to receive you. 1490 01:42:05,505 --> 01:42:07,839 First, Napaloni must remove his troops from the border. 1491 01:42:07,924 --> 01:42:09,508 That question will be decided tonight. 1492 01:42:09,592 --> 01:42:11,051 Where is Napaloni? 1493 01:42:11,135 --> 01:42:13,220 I'll see if I can find him. In the meantime... 1494 01:42:13,304 --> 01:42:16,098 it might be advisable for you to dance with Madam Napaloni. 1495 01:42:16,182 --> 01:42:17,683 Huh? 1496 01:42:17,767 --> 01:42:19,226 It'll carry weight. 1497 01:42:19,310 --> 01:42:20,936 You mean I will carry weight. 1498 01:42:21,020 --> 01:42:23,647 [ Laughing ] 1499 01:42:24,982 --> 01:42:26,775 You find him. Let me know at once. 1500 01:42:28,778 --> 01:42:31,029 ♪ ♪ [ Orchestra Continues ] 1501 01:42:32,198 --> 01:42:35,367 - Madam Napaloni. - [ Chuckles ] Your Excellency. 1502 01:42:35,451 --> 01:42:37,869 [ Chuckles ] Why so triste? 1503 01:42:37,954 --> 01:42:39,788 'Cause I no speak-a. 1504 01:42:39,872 --> 01:42:42,040 No? May I have the pleasure of this dance? 1505 01:42:42,125 --> 01:42:43,417 Oh, yes. 1506 01:42:43,501 --> 01:42:45,001 Allow me. 1507 01:43:15,825 --> 01:43:19,077 Madam, your dancing was superb. 1508 01:43:19,162 --> 01:43:20,454 Excellent. 1509 01:43:20,538 --> 01:43:22,038 Very good. 1510 01:43:22,123 --> 01:43:23,373 Good. 1511 01:43:32,550 --> 01:43:34,050 ♪ ♪ [ Fades ] 1512 01:43:35,011 --> 01:43:36,344 [ Chuckles ] 1513 01:43:36,429 --> 01:43:38,180 - Ah, my dear Adenoid! - Benzine! 1514 01:43:38,264 --> 01:43:41,016 I've been-a looking for you all evening. What do you say we have a sandwich... 1515 01:43:41,100 --> 01:43:44,478 go to some quiet little place where we can sit down and talk-a things over, huh? 1516 01:43:44,562 --> 01:43:46,281 As you wish. 1517 01:43:46,293 --> 01:43:48,023 An excellent idea! Gentlemen, to the buffet. 1518 01:43:48,107 --> 01:43:49,775 Of course. This way. 1519 01:43:49,859 --> 01:43:52,527 [ Chattering ] 1520 01:44:00,495 --> 01:44:01,995 - [ Clapping ] - Oh! 1521 01:44:05,208 --> 01:44:06,291 [ Laughter ] 1522 01:44:06,375 --> 01:44:08,126 [ Shouts In Bacterian ] 1523 01:44:08,211 --> 01:44:09,878 - There's an old Tomainian proverb. - Mmm? 1524 01:44:09,962 --> 01:44:14,716 [ Speaking Tomainian ] 1525 01:44:14,801 --> 01:44:18,053 [ Laughs ] That's very funny! I wish I understand it. 1526 01:44:18,137 --> 01:44:19,679 Now, about the border situation. 1527 01:44:19,764 --> 01:44:21,973 - Ah, yes, yes. No problem. - Oh, it should be no trouble at all. 1528 01:44:22,058 --> 01:44:23,225 - Shh, shh. - Not at all. 1529 01:44:23,309 --> 01:44:24,476 - What's the matter? - Wait. 1530 01:44:24,560 --> 01:44:26,561 [ Clapping ] Out! 1531 01:44:29,065 --> 01:44:31,149 You two, out! 1532 01:44:35,530 --> 01:44:36,530 Out. 1533 01:44:39,408 --> 01:44:41,827 - Out? - Out. 1534 01:44:41,911 --> 01:44:43,245 - Out? - Mm-hmm. 1535 01:44:44,247 --> 01:44:45,413 Out. 1536 01:44:48,000 --> 01:44:50,919 [ Door Opens ] - As I was saying, about the border question. 1537 01:44:51,003 --> 01:44:52,722 Ah, yes, yes, yes. 1538 01:44:52,734 --> 01:44:54,464 Just a matter of detail. Mere formalities. 1539 01:44:54,549 --> 01:44:55,632 Strawberries. 1540 01:44:55,716 --> 01:44:57,384 Pardon me. Have you English mustard? 1541 01:44:57,468 --> 01:44:59,511 - English mustard, Your Excellency. - That's the hot-a stuff? 1542 01:44:59,595 --> 01:45:01,054 - Very hot. - Ah, good shape, good shape. 1543 01:45:01,138 --> 01:45:02,973 - Cream. - Cream, Your Excellency. 1544 01:45:03,057 --> 01:45:06,268 Now, Hynkie, as far as I'm concerned, I'm gonna make this very simple. 1545 01:45:06,352 --> 01:45:09,271 This is the treaty - You agree not to invade Osterlich... 1546 01:45:09,355 --> 01:45:10,981 I agree not to invade Osterlich. 1547 01:45:11,065 --> 01:45:13,859 We sign-a the treaty, then I remove-a my troops from the border. 1548 01:45:13,943 --> 01:45:16,111 Good. In other words, when your troops are off the border, I sign. 1549 01:45:16,195 --> 01:45:17,362 - That's-a right. - Very good. 1550 01:45:17,446 --> 01:45:20,949 [ Exclaims ] Oh, just a minute. [ Chuckles ] You don't understand. 1551 01:45:21,033 --> 01:45:24,119 First we sign-a the treaty, then I remove-a the troops. 1552 01:45:24,203 --> 01:45:26,323 Precisely. I sign when your troops are off the border. 1553 01:45:26,372 --> 01:45:29,207 Just a minute. Hey, Spook, treaty. 1554 01:45:30,042 --> 01:45:31,334 Hold-a this. 1555 01:45:31,419 --> 01:45:32,878 Now, look. 1556 01:45:32,962 --> 01:45:35,130 You a-sign this-a treaty a-first... 1557 01:45:35,214 --> 01:45:37,591 then I remove-a the troops after. 1558 01:45:37,675 --> 01:45:39,143 Well, what are we arguing about? 1559 01:45:39,155 --> 01:45:40,635 You just said I remove-a the troops a-first. 1560 01:45:40,720 --> 01:45:43,138 You don't expect me to sign while your troops are there on the border? 1561 01:45:43,222 --> 01:45:45,348 You don't expect me to remove-a the troops until you sign? 1562 01:45:45,433 --> 01:45:46,474 - Why not? - Why should I? 1563 01:45:46,559 --> 01:45:47,506 Why shouldn't you? Osterlich is a free country. 1564 01:45:47,518 --> 01:45:48,476 So? 1565 01:45:48,561 --> 01:45:50,729 Your soldiers are there, on the Osterlich border! 1566 01:45:50,813 --> 01:45:53,189 And they'll stay there until you sign this-a treaty! 1567 01:45:53,274 --> 01:45:54,409 You'll take them off, or I'll blow them off! 1568 01:45:54,421 --> 01:45:55,567 Mmm! 1569 01:45:55,651 --> 01:45:57,485 - Gentlemen, this won't get us anywhere. - [ Shouts In Tomainian ] 1570 01:45:57,570 --> 01:45:59,821 Your Excellency, to quote an old Latin phrase - 1571 01:45:59,906 --> 01:46:01,531 [ Shouts In Tomainian ] 1572 01:46:01,616 --> 01:46:03,325 [ Napaloni Shouting ] He's a-right! Speak-a to him! 1573 01:46:03,409 --> 01:46:04,409 Strawberries. 1574 01:46:04,493 --> 01:46:06,745 Where's my-a sandwich? Well, give me another one! 1575 01:46:06,829 --> 01:46:09,080 - Can't we sit down and discuss this - - I'm a guest-a here. 1576 01:46:09,165 --> 01:46:11,333 Nobody talk to me in my own-a joint like that! 1577 01:46:11,417 --> 01:46:13,793 Can't we sit down and discuss this thing without passion? 1578 01:46:13,878 --> 01:46:16,254 I am not-a passionate. I am-a just, that's all. 1579 01:46:16,339 --> 01:46:18,840 I want him to sign-a the treaty. I'll remove the troops. 1580 01:46:18,925 --> 01:46:21,384 Can't you understand? What would my people think... 1581 01:46:21,469 --> 01:46:24,930 signing such a treaty when your soldiers are there on the Osterlich border? 1582 01:46:25,014 --> 01:46:27,057 I will not-a move a-soldiers until you-a sign! 1583 01:46:27,141 --> 01:46:30,018 Not until you clear that border will I sign anything. 1584 01:46:30,102 --> 01:46:32,437 - Then my soldiers remain! - Then I kick them off! 1585 01:46:32,521 --> 01:46:34,428 One move-a from you, Hynkie, and my artillery 1586 01:46:34,440 --> 01:46:36,358 take-a like this and blow you to pieces! 1587 01:46:36,442 --> 01:46:40,153 Yes, and my aeroplanes will bomb your artillery like that! 1588 01:46:40,237 --> 01:46:42,280 You want to start a world-a war? I'll get you one! 1589 01:46:42,365 --> 01:46:44,616 You and the world! I'll throw in the ocean! 1590 01:46:44,700 --> 01:46:46,034 - Mmm! - Gentlemen, please! 1591 01:46:46,118 --> 01:46:49,037 [ All Shouting, Indistinct ] 1592 01:46:49,121 --> 01:46:52,582 - [ Shouting In Tomainian ] - [ Shouting In Bacterian ] 1593 01:46:52,667 --> 01:46:57,963 [ Shouting Continues, Indistinct ] 1594 01:46:58,047 --> 01:47:02,592 I'm-a coming home! I cannot talk to this ignoramus! 1595 01:47:02,677 --> 01:47:03,677 Strawberries! 1596 01:47:03,719 --> 01:47:06,054 Your Excellency, we have a very important position... 1597 01:47:06,138 --> 01:47:07,889 - that I must urge upon you. - [ Speaking Tomainian ] 1598 01:47:07,974 --> 01:47:10,392 - I know what you must - - [ Continues In Tomainian ] 1599 01:47:10,476 --> 01:47:13,561 - [ Garbitsch Continues, Indistinct ] - [ Continues In Tomainian ] 1600 01:47:13,646 --> 01:47:17,440 If you would - [ Continues, Indistinct ] 1601 01:47:17,525 --> 01:47:19,985 [ Continues In Tomainian ] 1602 01:47:20,069 --> 01:47:22,112 [ Napaloni, Spook Shouting ] 1603 01:47:22,196 --> 01:47:24,572 - [ Gasping ] - [ Garbitsch Stammers ] 1604 01:47:25,825 --> 01:47:27,659 - [ Gasping Continues ] - What's wrong? 1605 01:47:27,743 --> 01:47:30,245 I don't give a hoopy! I got-a my guns here in the pass! 1606 01:47:30,329 --> 01:47:32,914 If he start-a something, I'll blow him to "passes!" 1607 01:47:32,999 --> 01:47:34,290 [ Spook Chattering, Indistinct ] 1608 01:47:34,375 --> 01:47:36,251 [ Laughing ] 1609 01:47:37,003 --> 01:47:39,684 [ Garbitsch ] Excellency, what's the matter? What ails you? What has - 1610 01:47:39,755 --> 01:47:42,841 - Your Excellency, this isn't like you. - Hey! What is the matter? 1611 01:47:42,925 --> 01:47:44,676 - Hey, Garbitsch, come here! - [ Hynkel Gasping ] 1612 01:47:44,760 --> 01:47:46,428 What is the matter with-a Hynkie? 1613 01:47:46,512 --> 01:47:48,179 He's put mustard on his strawberries. 1614 01:47:48,264 --> 01:47:51,182 Mustard - [ Laughs ] What else-a can you expect from Hynkie? 1615 01:47:51,267 --> 01:47:53,268 [ Both Laughing ] 1616 01:47:53,352 --> 01:47:55,353 [ Shouting ] 1617 01:47:55,438 --> 01:47:56,855 Il Dig-a-Ditchy! 1618 01:47:56,939 --> 01:47:58,690 - [ Shouting Continues ] - What? What's the matter? What? 1619 01:47:58,774 --> 01:48:01,985 - [ Shouting, Gasping ] - My little bambino! 1620 01:48:02,069 --> 01:48:04,612 [ Shouting In Bacterian ] 1621 01:48:04,697 --> 01:48:06,614 [ Both Gasping ] 1622 01:48:06,699 --> 01:48:09,242 - [ Muffled Shouting ] - [ Panting ] 1623 01:48:10,953 --> 01:48:14,664 [ Muffled Shouting Continues ] 1624 01:48:15,374 --> 01:48:17,125 The Bacterian - ...Tomainia - 1625 01:48:17,209 --> 01:48:18,960 [ Muffled Shouting ] 1626 01:48:19,045 --> 01:48:21,463 You cannot treat-a the Bacterian people this way! 1627 01:48:21,547 --> 01:48:25,133 I'll take the Bacterian people and I'll tear them apart like this! 1628 01:48:25,217 --> 01:48:27,427 - Excellency, please! - Look! Look what he's-a doing! 1629 01:48:27,511 --> 01:48:31,139 - It's an insult to my people! - [ Spook, Garbitsch Chattering ] 1630 01:48:31,223 --> 01:48:33,767 Look, he's-a pulling spaghetti! The spaghetti! 1631 01:48:33,851 --> 01:48:36,102 He either sign-a the treaty, or we have a war! 1632 01:48:36,187 --> 01:48:37,687 - Ooh! - Listen! Listen! 1633 01:48:37,772 --> 01:48:40,940 Give me a-something! Quick! Give me a-something! I want to - 1634 01:48:41,025 --> 01:48:44,569 - [ Shouting In Tomainian ] - [ Shouting In Bacterian ] 1635 01:48:44,653 --> 01:48:45,892 But it's all right. I have an appointment. 1636 01:48:45,904 --> 01:48:47,155 What's this? 1637 01:48:47,239 --> 01:48:49,783 I'm from the international press. How's the conference progressing? 1638 01:48:49,867 --> 01:48:52,660 Very successfully. How did you get in? Excuse me, will you? 1639 01:48:53,913 --> 01:48:56,081 - How did this man get in here? - [ Hynkel, Napaloni Shouting ] 1640 01:48:56,165 --> 01:48:57,779 You know the regulations of the palace in 1641 01:48:57,791 --> 01:48:59,417 regard to reporters. Go down to Captain Block. 1642 01:48:59,502 --> 01:49:02,087 Tell him not to allow anyone else to enter the palace under any circumstances tonight. 1643 01:49:02,171 --> 01:49:04,214 - You understand? - Yes, sir. 1644 01:49:04,298 --> 01:49:07,342 [ Shouting Continues ] 1645 01:49:07,426 --> 01:49:10,929 Of course, there are minor details to be cleaned up, things that you must - 1646 01:49:12,181 --> 01:49:13,848 Excuse me. We're very busy. 1647 01:49:16,435 --> 01:49:18,520 [ Both Shouting At Once ] 1648 01:49:18,604 --> 01:49:20,730 - Oh! - Gentlemen, please! 1649 01:49:20,815 --> 01:49:23,233 The press are outside. The whole world will know that we're fighting. 1650 01:49:23,317 --> 01:49:25,860 - So what? - Can't we come to some agreement? 1651 01:49:25,945 --> 01:49:28,363 - Not until he-a signs! - I sign nothing! 1652 01:49:28,447 --> 01:49:30,532 Your Excellency, I must speak to you alone. 1653 01:49:30,616 --> 01:49:32,367 - Do you mind? - Mind? I don't a-mind! 1654 01:49:32,451 --> 01:49:34,702 - What is it? - Sign. Sign. 1655 01:49:34,787 --> 01:49:36,329 Why should he have the advantage? 1656 01:49:36,413 --> 01:49:38,414 What does it matter, a mere scrap of paper? 1657 01:49:38,499 --> 01:49:40,416 The moment you sign, he'll take his troops off the border. 1658 01:49:40,501 --> 01:49:42,544 We can move in without losing a man. 1659 01:49:43,963 --> 01:49:45,296 I'll sign. 1660 01:49:45,381 --> 01:49:47,465 [ Shouts ] What? Hold-a this! 1661 01:49:47,550 --> 01:49:49,801 Ah, my little Hynkie! 1662 01:49:49,885 --> 01:49:53,471 My-a dictator brother! I knew we have-a no trouble! 1663 01:49:59,228 --> 01:50:00,926 Two prisoners escaped in officers' uniforms! 1664 01:50:00,938 --> 01:50:02,647 Officers tied up in the guard room! 1665 01:50:03,399 --> 01:50:05,733 Sound the alarm! Two prisoners escaped! Come on! 1666 01:50:05,818 --> 01:50:08,987 [ Alarm Wailing ] 1667 01:50:24,253 --> 01:50:26,087 The planes are searching for us. 1668 01:50:26,172 --> 01:50:27,505 Let's make for the woods. 1669 01:50:27,590 --> 01:50:30,258 No. We must keep in the open. The border's that way. 1670 01:50:32,011 --> 01:50:34,095 The invasion of Osterlich. 1671 01:50:35,347 --> 01:50:37,932 Now... or never. 1672 01:50:41,437 --> 01:50:43,646 [ Ducks Quacking ] 1673 01:50:43,731 --> 01:50:45,064 Ducks! 1674 01:50:50,029 --> 01:50:51,779 Did you hear that? 1675 01:50:51,864 --> 01:50:53,990 Came from over there. Come on. 1676 01:50:55,409 --> 01:50:57,202 [ Shouts In Tomainian ] 1677 01:50:59,622 --> 01:51:03,750 [ Hynkel Spitting ] 1678 01:51:04,960 --> 01:51:06,336 Da Blitzen! 1679 01:51:07,421 --> 01:51:09,255 [ Hynkel Shouts ] 1680 01:51:09,340 --> 01:51:10,840 Cheese and crackers! 1681 01:51:13,510 --> 01:51:15,011 [ Tomainian ] ...da Blitzen! 1682 01:51:15,888 --> 01:51:18,681 A yodeler, huh? Where'd you get that outfit? 1683 01:51:18,766 --> 01:51:20,475 - What? - Don't answer back! 1684 01:51:21,852 --> 01:51:22,852 [ Grunts ] 1685 01:51:22,937 --> 01:51:25,980 Where's your partner? Where's Schultz? You won't talk, huh? 1686 01:51:26,065 --> 01:51:28,900 - He'll talk when he gets into camp! - Come on! 1687 01:51:31,070 --> 01:51:34,656 There it is - the village of Pretzelberg. 1688 01:51:34,740 --> 01:51:36,407 [ Barber ] Pretzelberg. 1689 01:51:36,492 --> 01:51:39,327 If we can pass through there, we're safe across the Osterlich border. 1690 01:51:39,411 --> 01:51:41,329 - Couldn't we go through the woods? - Of course not. 1691 01:51:41,413 --> 01:51:44,082 The woods are swarming with soldiers. They'd suspect us at once. 1692 01:51:44,166 --> 01:51:47,710 We must face the music. If you see anyone, don't look right or left. 1693 01:51:47,795 --> 01:51:50,505 We must bluff our way through. Remember, you're a storm trooper. 1694 01:51:51,340 --> 01:51:52,840 Here they come. 1695 01:52:01,517 --> 01:52:03,309 Can you see what they're doing? 1696 01:52:06,438 --> 01:52:08,998 - They're looking this way. - Well, pay no attention. Keep going. 1697 01:52:12,111 --> 01:52:15,029 They're beginning to follow us. Shall we run? 1698 01:52:15,114 --> 01:52:16,614 Certainly not. 1699 01:52:16,699 --> 01:52:18,866 - Just a little bit? - Keep walking. 1700 01:52:21,203 --> 01:52:23,955 We could walk a little faster. 1701 01:52:24,039 --> 01:52:26,374 Hmm? Make up your mind. 1702 01:52:37,469 --> 01:52:39,721 - [ Barber ] Perhaps we'd better slow down. - No, no. Keep going. 1703 01:52:39,805 --> 01:52:41,472 - There's no hurry. - Come on. 1704 01:52:45,144 --> 01:52:46,311 - What is it? - He's here! 1705 01:52:46,395 --> 01:52:48,980 What? Bugler! Sound assembly! 1706 01:52:49,064 --> 01:52:51,566 - ♪♪ [ Bugle ] - [ Whistle Blowing ] 1707 01:52:58,741 --> 01:53:01,909 Company! Attention! 1708 01:53:02,995 --> 01:53:05,496 Present... arms! 1709 01:53:09,168 --> 01:53:10,761 You don't want to change your mind and turn back? 1710 01:53:10,773 --> 01:53:12,378 No, keep going. Keep going. 1711 01:53:13,756 --> 01:53:16,257 - Hail Hynkel. - [ Officer ] Order... arms! 1712 01:53:18,093 --> 01:53:20,973 Your Excellency will be pleased to know that everything is under control. 1713 01:53:21,013 --> 01:53:22,680 - Good. - Good. 1714 01:53:22,765 --> 01:53:26,184 I have been in continued communication with Marshal Herring in Osterlich, sir. 1715 01:53:26,268 --> 01:53:28,269 The route ahead of us is well-guarded. 1716 01:53:28,354 --> 01:53:32,023 And at the back of us are 200 tanks, 50 armored cars and 500 machine guns. 1717 01:53:32,107 --> 01:53:33,941 - Is that - - Good. 1718 01:53:34,026 --> 01:53:36,444 - Good. - Are we ready to start? 1719 01:53:36,528 --> 01:53:37,779 - Yes. - Yes. 1720 01:53:39,031 --> 01:53:40,406 Gentlemen. 1721 01:53:46,955 --> 01:53:49,624 Schultz, I'm certainly happy to see you with us again. 1722 01:53:49,708 --> 01:53:51,042 Thank you. 1723 01:53:56,715 --> 01:53:58,049 [ Door Closes ] 1724 01:53:58,133 --> 01:54:01,260 - Where are we going? - You're invading Osterlich. 1725 01:54:01,345 --> 01:54:02,678 [ Whimpers ] 1726 01:54:37,589 --> 01:54:45,589 [ No Audible Dialogue ] 1727 01:55:14,543 --> 01:55:17,378 [ Hannah Screams ] Mr. Jaeckel! Mr. Jaeckel! 1728 01:55:17,463 --> 01:55:20,548 - Hannah! - Mr. Jaeckel, look, they're coming! 1729 01:55:22,718 --> 01:55:24,719 [ No Audible Dialogue ] 1730 01:56:05,052 --> 01:56:06,928 [ Officer ] Present... arms! 1731 01:56:08,347 --> 01:56:10,348 Hail Hynkel! 1732 01:56:10,432 --> 01:56:12,683 [ All ] Hail Hynkel! 1733 01:56:12,768 --> 01:56:14,977 Present... arms! 1734 01:56:16,688 --> 01:56:20,024 Your Excellency, the world awaits your word. 1735 01:56:20,108 --> 01:56:21,859 [ Stifles Sob ] 1736 01:56:21,944 --> 01:56:26,531 ♪ ♪ [ Drumming ] 1737 01:56:29,826 --> 01:56:31,160 [ Stifles Sob ] 1738 01:56:37,543 --> 01:56:40,044 ♪ ♪ [ Drumming Continues ] 1739 01:56:50,722 --> 01:56:52,848 ♪ ♪ [ Drumming Fades ] 1740 01:56:52,933 --> 01:56:54,976 What's happened to him? He looks strange. 1741 01:56:55,060 --> 01:56:56,936 And what's Schultz doing here? 1742 01:56:57,020 --> 01:56:58,354 Pardoned, I suppose. 1743 01:57:10,576 --> 01:57:18,576 Here. 1744 01:57:25,632 --> 01:57:27,925 [ Officer ] His Excellency, Herr Garbitsch... 1745 01:57:28,010 --> 01:57:31,387 Secretary of the Interior, Minister of Propaganda. 1746 01:57:36,226 --> 01:57:38,269 "Corona veniet delectis." 1747 01:57:38,353 --> 01:57:40,563 "Victory shall come to the worthy." 1748 01:57:41,440 --> 01:57:46,652 Today, democracy, liberty and equality are words to fool the people. 1749 01:57:46,737 --> 01:57:49,447 No nation can progress with such ideas. 1750 01:57:49,531 --> 01:57:51,115 They stand in the way of action. 1751 01:57:51,199 --> 01:57:53,117 Therefore, we frankly abolish them. 1752 01:57:54,119 --> 01:57:56,442 In the future, each man will serve the 1753 01:57:56,454 --> 01:57:58,789 interest of the state with absolute obedience. 1754 01:57:58,874 --> 01:58:00,916 Let him who refuses beware. 1755 01:58:01,001 --> 01:58:05,379 The rights of citizenship will be taken away from all Jews and other non-Aryans. 1756 01:58:05,464 --> 01:58:08,799 They are inferior, and therefore enemies of the state. 1757 01:58:08,884 --> 01:58:12,303 It is the duty of all true Aryans to hate and despise them. 1758 01:58:13,513 --> 01:58:16,557 Henceforth, this nation is annexed to the Tomainian Empire... 1759 01:58:16,642 --> 01:58:18,527 and the people of this nation will obey the 1760 01:58:18,539 --> 01:58:20,436 laws bestowed upon us by our great leader... 1761 01:58:21,813 --> 01:58:25,983 the dictator of Tomainia, the conqueror of Osterlich... 1762 01:58:26,068 --> 01:58:29,945 the future emperor of the world. 1763 01:58:30,989 --> 01:58:32,698 You must speak. 1764 01:58:33,700 --> 01:58:35,159 I can't. 1765 01:58:35,243 --> 01:58:37,828 You must. It's our only hope. 1766 01:58:40,624 --> 01:58:41,957 Hope. 1767 01:59:29,798 --> 01:59:31,382 I'm sorry... 1768 01:59:31,466 --> 01:59:33,384 but I don't want to be an emperor. 1769 01:59:33,468 --> 01:59:35,553 That's not my business. 1770 01:59:35,637 --> 01:59:38,139 I don't want to rule or conquer anyone. 1771 01:59:38,223 --> 01:59:40,141 I should like to help everyone, if possible - 1772 01:59:40,225 --> 01:59:43,477 Jew, gentile, black man, white. 1773 01:59:43,562 --> 01:59:47,148 We all want to help one another. Human beings are like that. 1774 01:59:47,232 --> 01:59:50,484 We want to live by each other's happiness, not by each other's misery. 1775 01:59:50,569 --> 01:59:52,987 We don't want to hate and despise one another. 1776 01:59:53,071 --> 01:59:56,240 In this world, there's room for everyone, and the good earth is rich... 1777 01:59:56,324 --> 01:59:58,242 and can provide for everyone. 1778 01:59:58,326 --> 02:00:01,370 The way of life can be free and beautiful. 1779 02:00:01,455 --> 02:00:03,497 But we have lost the way. 1780 02:00:03,582 --> 02:00:06,125 Greed has poisoned men's souls... 1781 02:00:06,209 --> 02:00:08,502 has barricaded the world with hate... 1782 02:00:08,587 --> 02:00:11,505 has goose-stepped us into misery and bloodshed. 1783 02:00:11,590 --> 02:00:14,967 We have developed speed, but we have shut ourselves in. 1784 02:00:15,051 --> 02:00:18,095 Machinery that gives abundance has left us in want. 1785 02:00:18,180 --> 02:00:22,099 Our knowledge has made us cynical, our cleverness hard and unkind. 1786 02:00:22,184 --> 02:00:25,019 We think too much and feel too little. 1787 02:00:25,103 --> 02:00:27,688 More than machinery, we need humanity. 1788 02:00:27,773 --> 02:00:31,358 More than cleverness, we need kindness and gentleness. 1789 02:00:31,443 --> 02:00:35,696 Without these qualities, life will be violent, and all will be lost. 1790 02:00:35,781 --> 02:00:38,491 The aeroplane and the radio have brought us closer together. 1791 02:00:38,575 --> 02:00:41,786 These very nature of these inventions cries out for the goodness in men... 1792 02:00:41,870 --> 02:00:45,289 cries out for universal brotherhood, for the unity of us all. 1793 02:00:45,373 --> 02:00:48,375 Even now, my voice is reaching millions throughout the world... 1794 02:00:48,460 --> 02:00:51,670 millions of despairing men, women and little children... 1795 02:00:51,755 --> 02:00:56,759 victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. 1796 02:00:56,843 --> 02:01:00,221 To those who can hear me I say, do not despair. 1797 02:01:00,305 --> 02:01:03,474 The misery that is now upon us is but the passing of greed... 1798 02:01:03,558 --> 02:01:07,311 the bitterness of men who fear the way of human progress. 1799 02:01:07,395 --> 02:01:10,689 The hate of men will pass, and dictators die... 1800 02:01:10,774 --> 02:01:14,318 and the power they took from the people will return to the people. 1801 02:01:14,402 --> 02:01:18,197 And so long as men die, liberty will never perish. 1802 02:01:19,574 --> 02:01:22,243 Soldiers, don't give yourselves to brutes... 1803 02:01:22,327 --> 02:01:25,996 men who despise you, enslave you, who regiment your lives... 1804 02:01:26,081 --> 02:01:28,332 tell you what to do, what to think and what to feel... 1805 02:01:28,416 --> 02:01:32,753 who drill you, diet you, treat you like cattle, use you as cannon fodder! 1806 02:01:32,838 --> 02:01:35,422 Don't give yourselves to these unnatural men - 1807 02:01:35,507 --> 02:01:39,093 machine men with machine minds and machine hearts! 1808 02:01:39,177 --> 02:01:42,930 You are not machines! You are not cattle! You are men! 1809 02:01:43,014 --> 02:01:45,266 You have the love of humanity in your hearts. 1810 02:01:45,350 --> 02:01:47,685 You don't hate. Only the unloved hate. 1811 02:01:47,769 --> 02:01:49,687 The unloved and the unnatural. 1812 02:01:49,771 --> 02:01:53,274 Soldiers, don't fight for slavery, fight for liberty! 1813 02:01:53,358 --> 02:01:55,401 In the 17th chapter of Saint Luke it is written... 1814 02:01:55,485 --> 02:01:57,111 "The kingdom of God is within man." 1815 02:01:57,195 --> 02:02:00,781 Not one man nor a group of men, but in all men - in you! 1816 02:02:00,866 --> 02:02:02,908 You the people have the power - 1817 02:02:02,993 --> 02:02:05,995 the power to create machines, the power to create happiness! 1818 02:02:06,079 --> 02:02:09,623 You the people have the power to make this life free and beautiful... 1819 02:02:09,708 --> 02:02:11,959 to make this life a wonderful adventure. 1820 02:02:12,043 --> 02:02:15,212 Then, in the name of democracy, let us use that power! 1821 02:02:15,297 --> 02:02:16,881 Let us all unite! 1822 02:02:16,965 --> 02:02:20,384 Let us fight for a new world, a decent world... 1823 02:02:20,468 --> 02:02:22,219 that will give men a chance to work... 1824 02:02:22,304 --> 02:02:25,306 that will give youth a future and old age a security. 1825 02:02:25,390 --> 02:02:28,350 By the promise of these things, brutes have risen to power. 1826 02:02:28,435 --> 02:02:32,313 But they lie. They do not fulfill that promise. They never will! 1827 02:02:32,397 --> 02:02:36,150 Dictators free themselves, but they enslave the people. 1828 02:02:36,234 --> 02:02:39,320 Now let us fight to fulfill that promise! 1829 02:02:39,404 --> 02:02:41,655 Let us fight to free the world... 1830 02:02:41,740 --> 02:02:45,326 to do away with national barriers, to do away with greed... 1831 02:02:45,410 --> 02:02:47,411 with hate and intolerance. 1832 02:02:47,495 --> 02:02:52,082 Let us fight for a world of reason, a world where science and progress... 1833 02:02:52,167 --> 02:02:54,501 will lead to all men's happiness. 1834 02:02:54,586 --> 02:02:58,923 Soldiers, in the name of democracy, let us all unite! 1835 02:02:59,007 --> 02:03:02,843 [ Crowd Cheering ] 1836 02:03:24,032 --> 02:03:25,324 Hannah... 1837 02:03:26,284 --> 02:03:27,785 can you hear me? 1838 02:03:28,870 --> 02:03:32,456 Wherever you are, look up, Hannah. 1839 02:03:33,291 --> 02:03:35,542 The clouds are lifting. 1840 02:03:35,627 --> 02:03:37,628 The sun is breaking through. 1841 02:03:38,129 --> 02:03:41,632 We are coming out of the darkness and into the light. 1842 02:03:41,716 --> 02:03:46,053 We are coming into a new world, a kindlier world... 1843 02:03:46,137 --> 02:03:48,389 where men will rise above their hate... 1844 02:03:48,473 --> 02:03:51,141 their greed and brutality. 1845 02:03:52,143 --> 02:03:53,811 Look up, Hannah. 1846 02:03:53,895 --> 02:03:56,480 The soul of man has been given wings... 1847 02:03:56,564 --> 02:03:59,566 and at last he is beginning to fly. 1848 02:03:59,651 --> 02:04:01,902 He is flying into the rainbow... 1849 02:04:01,987 --> 02:04:05,406 into the light of hope, into the future - 1850 02:04:05,490 --> 02:04:07,574 the glorious future... 1851 02:04:07,659 --> 02:04:10,577 that belongs to you, to me... 1852 02:04:10,662 --> 02:04:12,496 and to all of us. 1853 02:04:12,580 --> 02:04:15,290 Look up, Hannah. Look up. 1854 02:04:40,442 --> 02:04:43,610 Hannah, did you hear that? 1855 02:04:45,780 --> 02:04:47,114 Listen. 135872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.