Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,028 --> 00:02:26,280
- [ Explosions ]
- [ Gunfire ]
2
00:03:13,287 --> 00:03:14,734
[ Man Narrating ] In the
last year of the World
3
00:03:14,746 --> 00:03:16,205
War, the Tomainian
nation began to weaken.
4
00:03:16,290 --> 00:03:18,207
Behind her lines
revolution had broken out.
5
00:03:18,292 --> 00:03:20,212
Her diplomats were frantically
suing for peace...
6
00:03:20,294 --> 00:03:22,462
while at the front
Tomainia's army fought on...
7
00:03:22,546 --> 00:03:24,464
confident its war machine
was invincible...
8
00:03:24,548 --> 00:03:27,216
confident its war machine
would smash the enemy's lines.
9
00:03:27,301 --> 00:03:30,219
Big Bertha, a cannon that could
hurl a projectile a hundred miles...
10
00:03:30,304 --> 00:03:32,889
was this day to make its first
appearance on the Western Front...
11
00:03:32,973 --> 00:03:35,641
was this day to strike terror
into the hearts of the enemy.
12
00:03:35,726 --> 00:03:40,062
Seventy-five miles away was her target,
the cathedral of Notre Dame.
13
00:03:42,816 --> 00:03:45,777
[ Officer ] Range: 95,452!
14
00:03:45,861 --> 00:03:48,321
- Range: 95,452!
- Yes, sir!
15
00:03:48,405 --> 00:03:50,948
- Stand clear!
- Fire!
16
00:04:00,042 --> 00:04:03,044
[ Shell Whistling ]
17
00:04:07,716 --> 00:04:09,967
Hey! Stand by your trigger.
18
00:04:10,052 --> 00:04:11,594
Yes, sir.
19
00:04:11,678 --> 00:04:15,348
Range correction: 95,455!
20
00:04:15,432 --> 00:04:18,017
- Range: 95,455!
- Yes, sir!
21
00:04:18,894 --> 00:04:20,353
Breach secured!
22
00:04:20,437 --> 00:04:21,604
Stand clear!
23
00:04:21,688 --> 00:04:23,356
Ready! Fire!
24
00:04:23,440 --> 00:04:27,443
[ Thudding, Static, Horn Blowing,
Electricity Crackling ]
25
00:04:31,031 --> 00:04:32,490
[ Plunk ]
26
00:04:39,206 --> 00:04:41,999
Defective shell.
We'll examine it. Come on.
27
00:04:42,084 --> 00:04:47,255
Come on.
28
00:04:47,339 --> 00:04:48,756
[ Click ]
29
00:04:52,010 --> 00:04:54,387
- We'd better check the fuse.
- Yes, check the fuse.
30
00:04:54,471 --> 00:04:56,472
Yes, sir. The fuse.
31
00:05:25,085 --> 00:05:27,128
[ Hissing ]
32
00:05:30,007 --> 00:05:32,508
Look out! Come on! Run!
33
00:05:40,225 --> 00:05:42,894
[ Airplanes Droning ]
34
00:05:42,978 --> 00:05:45,479
[ Explosion ]
35
00:05:47,482 --> 00:05:49,233
- What's that?
- An air raid!
36
00:05:49,318 --> 00:05:52,069
- They're after Big Bertha!
- Right! To the antiaircraft gun!
37
00:05:52,154 --> 00:05:53,821
- To the gun!
- Quick!
38
00:05:55,657 --> 00:05:58,659
[ Gunfire ]
39
00:06:19,681 --> 00:06:22,016
Hey! Have you gone crazy?
40
00:06:22,100 --> 00:06:24,101
Come down out of there!
41
00:06:33,820 --> 00:06:35,655
Get up there, will you!
42
00:06:35,739 --> 00:06:38,157
What do you think you're doing?
Have you gone crazy?
43
00:06:38,241 --> 00:06:40,284
- Sorry, sir -
- Sir! Report from Captain Snout!
44
00:06:40,369 --> 00:06:42,489
The enemy have broken through!
Every man to the front!
45
00:06:42,496 --> 00:06:45,289
Muster the gun crew, quick!
You, report to Sergeant Bloom.
46
00:06:45,374 --> 00:06:46,874
- Come on!
- Yes, sir!
47
00:06:46,959 --> 00:06:49,502
- [ Explosion ]
- Get your hand grenades there, soldiers.
48
00:06:49,586 --> 00:06:51,295
Come on there.
Get your hand grenades.
49
00:06:51,380 --> 00:06:53,798
Hey, soldier! Where's your hand grenade?
Hey, come here!
50
00:06:53,882 --> 00:06:55,800
- Where's your hand grenade?
- Haven't got any, sir.
51
00:06:55,884 --> 00:06:57,802
Give him a hand grenade. Go on.
52
00:06:57,886 --> 00:06:59,887
[ Explosion ]
53
00:07:02,516 --> 00:07:04,433
Keep moving. Come along.
Move forward.
54
00:07:04,518 --> 00:07:06,519
Hurry it up.
Come along. Hurry up.
55
00:07:06,603 --> 00:07:09,021
Pardon me, sir, but to work this -
How do you -
56
00:07:09,106 --> 00:07:11,107
Pull the pin, count 10 and throw it.
57
00:07:14,069 --> 00:07:17,071
[ Explosions Continue ]
58
00:07:23,078 --> 00:07:25,621
- [ Whistle Blows ]
- Let 'em have it!
59
00:07:26,623 --> 00:07:29,625
[ Explosions, Gunfire ]
60
00:07:36,925 --> 00:07:38,551
[ Officer ] Hey, come on!
61
00:07:43,765 --> 00:07:45,307
[ Gunfire Continues ]
62
00:07:46,601 --> 00:07:48,602
Hey, this is no time to scratch.
63
00:07:51,398 --> 00:07:52,857
[ Grenade Explodes ]
64
00:07:52,941 --> 00:07:55,317
Here, pull yourself together.
65
00:07:55,402 --> 00:07:56,902
Take this.
66
00:07:57,946 --> 00:07:59,238
Forward!
67
00:08:00,240 --> 00:08:02,700
Hey, you men! Fall in here!
68
00:08:02,784 --> 00:08:05,327
Hey, you, come on!
Hurry it up there!
69
00:08:09,958 --> 00:08:11,667
Order! Arms!
70
00:08:12,753 --> 00:08:14,045
Ow!
71
00:08:14,129 --> 00:08:15,713
Prepare to attack!
72
00:08:15,797 --> 00:08:17,256
Forward!
73
00:08:17,340 --> 00:08:20,009
[ Explosions, Gunfire ]
74
00:08:25,182 --> 00:08:27,516
[ Explosions, Gunfire Go Silent ]
75
00:08:30,812 --> 00:08:32,146
Captain!
76
00:08:34,900 --> 00:08:36,484
Yoo-hoo!
77
00:08:41,323 --> 00:08:42,823
Capitán!
78
00:08:47,454 --> 00:08:48,954
Yoo-hoo!
79
00:08:57,172 --> 00:08:58,756
[ Chuckles ]
80
00:08:58,840 --> 00:09:01,092
- There you are.
- Huh?
81
00:09:01,176 --> 00:09:02,676
Hmm?
82
00:09:09,851 --> 00:09:11,435
Oh, excuse me!
83
00:09:11,520 --> 00:09:14,438
The enemy!
Come on, fellas! Let's get him!
84
00:09:14,523 --> 00:09:16,524
[ Gunfire ]
85
00:09:21,446 --> 00:09:23,864
- [ Knocking ]
- Good afternoon, sir. May I come in?
86
00:09:23,949 --> 00:09:26,033
- Who is it?
- Friend.
87
00:09:26,118 --> 00:09:27,785
Come in.
88
00:09:30,247 --> 00:09:31,622
- Sir.
- What division?
89
00:09:31,706 --> 00:09:33,124
21'st Artillery, sir.
90
00:09:33,208 --> 00:09:35,126
Take this. Hold 'em off.
And keep firing.
91
00:09:35,210 --> 00:09:37,211
- I'll be back in a moment.
- Yes, sir.
92
00:09:38,588 --> 00:09:40,339
[ Explosion ]
93
00:09:45,345 --> 00:09:47,805
[ Bullet Ricochets ]
94
00:09:54,479 --> 00:09:56,897
[ Soldier ] Help! Comrade, help!
95
00:10:03,071 --> 00:10:04,989
- What is it?
- I'm exhausted.
96
00:10:05,073 --> 00:10:07,116
Quick! Help me to my plane!
97
00:10:07,200 --> 00:10:09,201
- Yes, sir.
- [ Groaning ]
98
00:10:10,245 --> 00:10:11,871
- Thank you, my lad.
- Steady.
99
00:10:11,955 --> 00:10:14,206
I'll see you get
the Tomainian Cross for this.
100
00:10:14,291 --> 00:10:17,126
That's all right, sir.
I'm only too willing to oblige.
101
00:10:19,004 --> 00:10:21,505
[ Plane Engine Idling ]
102
00:10:25,260 --> 00:10:27,553
Oh, you saved my life.
103
00:10:27,637 --> 00:10:29,722
- Thank you.
- I'll strap you in.
104
00:10:29,806 --> 00:10:31,974
I'm weak. I can't make it alone.
105
00:10:32,058 --> 00:10:34,018
- You'll have to stay with me.
- All right, sir.
106
00:10:34,102 --> 00:10:36,395
- Can you fly a plane?
- I can try.
107
00:10:36,479 --> 00:10:38,355
[ Sighs, Groans ]
108
00:10:38,440 --> 00:10:42,193
Quick! Lift my hand to the stick.
I haven't the strength.
109
00:10:42,277 --> 00:10:45,362
- Take charge of that gun, Sergeant!
- Yes, sir!
110
00:10:45,447 --> 00:10:48,991
The enemy! They're coming!
Quick! Lift my hand to the throttle!
111
00:10:49,075 --> 00:10:52,119
[ Pilot Laughing ] We'll fool 'em!
112
00:11:13,558 --> 00:11:15,559
- Here. Hold on to these dispatches.
- Yes, sir.
113
00:11:15,644 --> 00:11:19,271
If we can deliver them to General
Schmelloffel, Tomainia may yet win the day!
114
00:11:19,356 --> 00:11:21,565
[ Laughs ]
115
00:11:21,650 --> 00:11:24,401
- I think I'm going to faint.
- Oh, don't say that.
116
00:11:24,486 --> 00:11:26,528
[ Groans ] I'm sorry, old man.
117
00:11:26,613 --> 00:11:28,405
- Huh?
- I'm sorry.
118
00:11:28,490 --> 00:11:30,491
Oh, wait - Please! Hey!
119
00:11:30,575 --> 00:11:32,409
- [ Engine Sputtering ]
- Hey, mister!
120
00:11:34,204 --> 00:11:36,121
- Hey!
- Where am I?
121
00:11:36,206 --> 00:11:38,415
- Don't you know me?
- Oh, yes. Of course.
122
00:11:38,500 --> 00:11:40,084
- Of course.
- Yes.
123
00:11:40,168 --> 00:11:42,253
Yes, I - I feel better now.
124
00:11:42,337 --> 00:11:44,797
- Ah.
- The blood's returning to my head.
125
00:11:44,881 --> 00:11:46,674
What's below?
126
00:11:46,758 --> 00:11:48,759
- Looks like the sun.
- The sun?
127
00:11:48,843 --> 00:11:51,553
- Seems to be shining upwards.
- Strange.
128
00:11:51,638 --> 00:11:54,265
- How's the gas?
- Terrible. It kept me awake all night.
129
00:11:54,349 --> 00:11:56,433
No, no, no!
The gasoline in the tank!
130
00:11:56,518 --> 00:11:58,602
Oh. Almost empty.
131
00:11:58,687 --> 00:12:01,605
We must be nearly there.
What time is it?
132
00:12:01,690 --> 00:12:03,065
Time?
133
00:12:03,149 --> 00:12:06,485
About, approximately, one minute to 12:00.
134
00:12:08,738 --> 00:12:10,239
[ Coughs ]
135
00:12:11,700 --> 00:12:13,200
Strange.
136
00:12:14,494 --> 00:12:16,120
Look at that.
137
00:12:16,204 --> 00:12:17,913
Huh! Huh.
138
00:12:19,666 --> 00:12:22,376
Seem to be defying
the laws of gravity.
139
00:12:25,755 --> 00:12:27,381
Hmm.
140
00:12:27,465 --> 00:12:28,966
[ Groans ] Water!
141
00:12:29,050 --> 00:12:30,467
- Huh?
- Quick! I'm going to faint!
142
00:12:30,552 --> 00:12:32,845
- Uh, wait a while. Wait a wh -
- [ Groaning ]
143
00:12:32,929 --> 00:12:36,015
You'll get - We'll get into trouble
if you faint any more now.
144
00:12:36,099 --> 00:12:37,599
- Ohh. Ohh.
- Now be careful.
145
00:12:37,684 --> 00:12:39,005
- Here now. Just hold it.
- Quick.
146
00:12:39,060 --> 00:12:42,146
- Hold it. Hold it. I think I can.
- We'll just see - - [ Groaning Continues ]
147
00:12:42,230 --> 00:12:44,606
Faint. Water.
148
00:12:44,691 --> 00:12:46,608
[ Groaning Continues ]
149
00:12:46,693 --> 00:12:49,194
- What on -
- Oh, water.
150
00:12:49,279 --> 00:12:51,655
- Here, take it!
- Oh! Quick!
151
00:12:51,740 --> 00:12:53,824
- There's something wrong.
- Oh! Ohh!
152
00:12:53,908 --> 00:12:55,701
Oh, I can't reach it.
153
00:12:55,785 --> 00:12:58,412
Oh, water! Faint!
154
00:12:58,496 --> 00:13:00,497
Ah! Oh, it's all gone!
155
00:13:00,582 --> 00:13:02,291
What's the matter?
156
00:13:02,375 --> 00:13:04,543
- This belt is too tight.
- Well, loosen it.
157
00:13:04,627 --> 00:13:06,045
I'm trying to.
158
00:13:07,756 --> 00:13:09,673
- [ Engine Sputtering ]
- We're upside down.
159
00:13:09,758 --> 00:13:11,675
- I know it.
- Give me that stick!
160
00:13:11,760 --> 00:13:13,010
- Impossible.
- [ Engine Stops ]
161
00:13:13,094 --> 00:13:14,970
Oh. There it goes.
162
00:13:15,055 --> 00:13:16,764
We're out of gas.
163
00:13:16,848 --> 00:13:19,850
Well, I suppose this is the end.
164
00:13:19,934 --> 00:13:21,769
- Cigarette?
- Not now.
165
00:13:21,853 --> 00:13:23,854
Then I shan't need this anymore.
166
00:13:23,938 --> 00:13:25,522
What month is it?
167
00:13:25,607 --> 00:13:26,940
April.
168
00:13:27,025 --> 00:13:29,276
Spring in Tomainia.
169
00:13:29,361 --> 00:13:32,863
Hilda will be in the garden now
tending the daffodils.
170
00:13:32,947 --> 00:13:35,532
How she loves daffodils.
171
00:13:35,617 --> 00:13:38,744
She would never cut them
for fear of hurting them.
172
00:13:38,828 --> 00:13:42,456
It was like taking a life
to cut a daffodil.
173
00:13:42,540 --> 00:13:45,501
Sweet, gentle Hilda.
174
00:13:51,049 --> 00:13:53,258
A beautiful soul.
175
00:13:53,343 --> 00:13:55,427
And she loved animals.
176
00:13:55,512 --> 00:13:57,638
And little children too.
177
00:14:00,183 --> 00:14:01,850
[ Groaning ]
178
00:14:03,019 --> 00:14:05,187
We've landed! Dispatches!
179
00:14:05,271 --> 00:14:07,231
Comrade, where are you?
180
00:14:07,315 --> 00:14:08,649
Comrade!
181
00:14:13,822 --> 00:14:16,698
Comrade, the dispatches!
Tell me, where are they?
182
00:14:19,744 --> 00:14:21,995
- Are you hurt?
- Quick! Take me to General Schmelloffel!
183
00:14:22,080 --> 00:14:23,372
- What's that?
- Hurry, man!
184
00:14:23,456 --> 00:14:26,333
If I don't deliver these dispatches
at once, we're defeated!
185
00:14:26,418 --> 00:14:27,835
- Well, the war's over.
- What?
186
00:14:27,919 --> 00:14:29,711
- We lost.
- Lost?
187
00:14:29,796 --> 00:14:31,797
[ Sobbing ]
188
00:15:24,809 --> 00:15:26,249
[ Announcer ]
Hynkel Party Takes Power!
189
00:15:26,311 --> 00:15:29,229
Meanwhile, the Jewish soldier,
ex-barber, veteran of the World War...
190
00:15:29,314 --> 00:15:30,970
suffered a loss of memory
and remained an inmate
191
00:15:30,982 --> 00:15:32,649
of the soldier's
hospital for many years.
192
00:15:32,734 --> 00:15:35,527
He was ignorant of the profound change
that had come over Tomainia.
193
00:15:35,612 --> 00:15:38,280
Hynkel the dictator ruled the nation
with an iron fist.
194
00:15:38,364 --> 00:15:40,949
Under the new emblem of the Double Cross
liberty was banished...
195
00:15:41,034 --> 00:15:42,493
free speech was suppressed...
196
00:15:42,577 --> 00:15:44,703
and only the voice of Hynkel was heard.
197
00:15:44,787 --> 00:15:48,790
[ Speaking Tomainian: Mock German ]
198
00:15:49,542 --> 00:15:51,251
Und ze sauerkraut!
199
00:16:00,637 --> 00:16:03,639
[ Coughing ]
200
00:16:07,644 --> 00:16:09,269
Baloney.
201
00:16:09,354 --> 00:16:12,356
Baloney - [ Tomainian ]
202
00:16:24,827 --> 00:16:26,828
[ Cheering ]
203
00:16:29,040 --> 00:16:30,958
[ Interpreter ]
Adenoid Hynkel has just said...
204
00:16:31,042 --> 00:16:34,044
yesterday Tomainia was down,
but today she has risen.
205
00:16:40,635 --> 00:16:43,136
[ Cheering Continues ]
206
00:16:47,642 --> 00:16:49,643
[ Cheering Stops ]
207
00:16:51,354 --> 00:16:53,564
[ Tomainian ] Democratzy shtunk!
208
00:16:53,648 --> 00:16:55,357
[ Interpreter ]
Democracy is fragrant.
209
00:16:55,441 --> 00:16:57,359
[ Tomainian ] Liberty shtunk!
210
00:16:57,443 --> 00:16:59,236
[ Interpreter ] Liberty is odious.
211
00:16:59,320 --> 00:17:01,738
[ Tomainian ]
Free sprechen shtunk!
212
00:17:01,823 --> 00:17:04,241
[ Interpreter ]
Freedom of speech is objectionable.
213
00:17:04,325 --> 00:17:07,536
[ Tomainian ]
214
00:17:07,620 --> 00:17:09,746
[ Interpreter ] Tomainia has the
greatest army in the world.
215
00:17:09,831 --> 00:17:11,748
[ Tomainian ]
216
00:17:11,833 --> 00:17:13,750
[ Interpreter ]
The greatest navy in the world.
217
00:17:13,835 --> 00:17:16,837
[ Tomainian ]
218
00:17:18,089 --> 00:17:20,507
[ Interpreter ]
But to remain great we must sacrifice.
219
00:17:20,592 --> 00:17:23,802
[ Tomainian ]
220
00:17:23,886 --> 00:17:25,804
[ Interpreter ]
We must tighten our belts.
221
00:17:25,888 --> 00:17:27,180
[ Officer ] Hail Hynkel!
222
00:17:27,265 --> 00:17:29,933
[ Tomainian ]
223
00:17:36,983 --> 00:17:40,360
Ah, Herring. Poopschen Herring.
224
00:17:40,445 --> 00:17:42,195
Bismarck Herring!
225
00:17:42,280 --> 00:17:45,449
[ Interpreter ] The Phooey now speaks to the
Field Marshal Herring, the minister of war.
226
00:17:45,533 --> 00:17:47,951
[ Tomainian ]
227
00:17:48,036 --> 00:17:50,287
From the hearten...
228
00:17:52,373 --> 00:17:55,626
Und Garbitsch. Herr Garbitsch.
[ Continues In Tomainian ]
229
00:17:55,710 --> 00:17:58,710
[ Interpreter ] He is now addressing
Herr Garbitsch, Minister of the Interior.
230
00:17:58,713 --> 00:18:01,173
Herr Garbitsch. Ah.
231
00:18:01,257 --> 00:18:03,300
Herring shutten smelten fine
from Garbitsch...
232
00:18:03,384 --> 00:18:05,802
und Garbitsch shutten smelten fine
from Herring.
233
00:18:05,887 --> 00:18:08,513
[ Sniffles ]
Herring und Garbitsch.
234
00:18:08,598 --> 00:18:11,516
[ Interpreter ] His Excellency
recalls the struggles of his early days...
235
00:18:11,601 --> 00:18:13,977
shared by his two loyal comrades.
236
00:18:14,062 --> 00:18:16,563
[ Tomainian ]
237
00:18:30,203 --> 00:18:32,537
[ Coughing ]
238
00:18:34,040 --> 00:18:37,167
[ Tomainian ]
239
00:18:37,251 --> 00:18:41,546
Ah, und the Aryan...
und the Aryan maiden -
240
00:18:41,631 --> 00:18:43,548
Ah, the Aryan maiden.
241
00:18:43,633 --> 00:18:46,134
[ Tomainian ]
Ah, the delicatessen mit ze schoe...
242
00:18:46,219 --> 00:18:48,178
und the flaxen mit ze stress.
243
00:18:48,262 --> 00:18:50,013
Ach, und the Holstein...
244
00:18:50,098 --> 00:18:51,181
mit the muss.
245
00:18:51,265 --> 00:18:52,557
Ah, ze muss!
246
00:18:52,642 --> 00:18:54,851
Und der kinder Katzenjammer.
247
00:18:54,936 --> 00:18:57,938
The Katzenjammer mit the...
[ Tomainian Continues ]
248
00:18:59,190 --> 00:19:02,359
Hail Soldiers for Hynkel!
249
00:19:02,443 --> 00:19:04,653
[ Crowd Cheering ]
250
00:19:10,451 --> 00:19:11,952
[ Cheering Stops ]
251
00:19:12,995 --> 00:19:16,415
Zein the Aryan...
und now der Juden.
252
00:19:16,499 --> 00:19:18,750
[ Snorting ]
253
00:19:18,835 --> 00:19:20,544
Der Juden!
254
00:19:20,628 --> 00:19:23,630
[ Tomainian ]
...da sauerkraut mit the Juden.
255
00:19:33,725 --> 00:19:36,518
Und da strangulation mit da...
256
00:19:40,940 --> 00:19:43,108
[ Shouting ]
257
00:19:43,192 --> 00:19:45,026
Der Juden.
258
00:19:45,111 --> 00:19:48,029
Ohh, der Juden.
259
00:19:49,031 --> 00:19:51,712
[ Interpreter ] His Excellency
has just referred to the Jewish people.
260
00:19:52,827 --> 00:19:55,829
[ Crowd Cheering ]
261
00:19:58,040 --> 00:20:00,041
[ Cheering Stops ]
262
00:20:00,126 --> 00:20:05,005
Und now... [ Tomainian ]
263
00:20:13,556 --> 00:20:17,851
Europe... Blitzkrieg French...
264
00:20:17,935 --> 00:20:21,104
and final straff und en France...
265
00:20:21,189 --> 00:20:23,940
and straff mit eine Finland!
266
00:20:24,025 --> 00:20:26,485
Und mine straff mit Russia...
267
00:20:26,569 --> 00:20:29,571
[ Continues In Tomainian ]
268
00:20:40,291 --> 00:20:41,708
Tomainia!
269
00:20:41,793 --> 00:20:44,336
[ Crowd Cheering ]
270
00:20:44,420 --> 00:20:46,380
[ Interpreter ]
In conclusion, the Phooey remarks...
271
00:20:46,422 --> 00:20:50,425
that for the rest of the world
he has nothing but peace in his heart.
272
00:21:20,331 --> 00:21:22,916
[ Interpreter ]
We now pause for station identification.
273
00:21:23,000 --> 00:21:24,918
[ Announcer ]
This is the Peri-mutuel Network...
274
00:21:25,002 --> 00:21:27,420
bringing you direct from Tomainia
Adenoid Hynkel's address...
275
00:21:27,505 --> 00:21:29,422
to the sons and daughters
of the Double Cross.
276
00:21:29,507 --> 00:21:31,455
The English Interpreter
is Heinrich Schtick,
277
00:21:31,467 --> 00:21:33,426
Adenoid Hynkel's
personal translator...
278
00:21:33,511 --> 00:21:35,929
who is apparently reading
from a prepared manuscript.
279
00:21:36,013 --> 00:21:37,931
Stand by for further commentary.
280
00:21:38,015 --> 00:21:39,808
- Go ahead, Tomainia.
- [ Barks Command ]
281
00:21:39,892 --> 00:21:42,561
[ Schtick ] His Excellency is
about to descend the stairs.
282
00:21:42,645 --> 00:21:43,979
[ Tomainian ]
283
00:21:48,693 --> 00:21:51,486
Ach! Ohh! Your Excellency!
284
00:21:51,571 --> 00:21:53,697
[ Groans ] Are you hurt? Oh!
285
00:21:53,781 --> 00:21:56,366
Straff! Straff da fluten flavin
da cheesen cracken!
286
00:21:56,450 --> 00:21:57,993
Da fluten da banana!
287
00:21:58,077 --> 00:21:59,995
[ Tomainian ] Da banana!
288
00:22:00,079 --> 00:22:03,081
[ Arguing In Tomainian ]
289
00:22:05,126 --> 00:22:06,710
- Da banana!
- Da bitte booben!
290
00:22:06,794 --> 00:22:08,962
[ Tomainian ]
291
00:22:09,046 --> 00:22:11,047
- Banana!
- Banana!
292
00:22:11,132 --> 00:22:14,634
Dein big booben!
[ Tomainian ] Cheesen crackers!
293
00:22:14,719 --> 00:22:16,136
Banana.
294
00:22:16,220 --> 00:22:17,721
[ Groans ]
295
00:22:22,685 --> 00:22:24,603
Inside, da booben.
296
00:22:24,687 --> 00:22:27,188
[ Hynkel, In English ]
You ride in the other car.
297
00:22:31,652 --> 00:22:33,320
[ Hynkel ] Thank you, children.
298
00:22:35,239 --> 00:22:37,157
[ Schtick ]
His Excellency seems well pleased...
299
00:22:37,241 --> 00:22:41,745
as he's greeted by a committee
of Tomainian children and their mothers.
300
00:22:41,829 --> 00:22:45,040
Now he pauses
before a woman with a child.
301
00:22:47,418 --> 00:22:49,252
Camera.
302
00:22:49,337 --> 00:22:51,254
[ Schtick ]
Even the baby is thrilled...
303
00:22:51,339 --> 00:22:53,965
and seems all smiles
at His Excellency's attention.
304
00:23:16,572 --> 00:23:18,615
[ Women ] Hail Hynkel!
305
00:23:18,699 --> 00:23:21,034
[ Schtick ] His Excellency leaves
the scene of his triumph...
306
00:23:21,118 --> 00:23:24,078
and will return to the palace along
Hynkelstrasse, the avenue of culture...
307
00:23:24,121 --> 00:23:26,373
where he will pass Tomainia's
modern masterpieces...
308
00:23:26,457 --> 00:23:28,959
The Venus of Today
and The Thinker of Tomorrow.
309
00:23:37,927 --> 00:23:39,302
- How was it?
- The speech?
310
00:23:39,387 --> 00:23:41,554
- Yes.
- Oh, very good.
311
00:23:41,639 --> 00:23:44,891
Thought your reference to the Jews
might have been a little more violent.
312
00:23:44,976 --> 00:23:47,727
- What?
- You've got to rouse the people's anger.
313
00:23:47,812 --> 00:23:50,052
At this time, violence
against the Jews might
314
00:23:50,064 --> 00:23:52,315
take the public's
mind off its stomach.
315
00:23:52,400 --> 00:23:54,317
Hmm. Perhaps you're right.
316
00:23:54,402 --> 00:23:56,987
Things have been quiet
in the ghetto lately.
317
00:24:17,091 --> 00:24:19,592
♪ ♪ [ Man Humming ]
318
00:24:20,761 --> 00:24:22,679
Good morning, Mr. Jaeckel.
319
00:24:22,763 --> 00:24:24,431
What's good about it?
320
00:24:24,515 --> 00:24:26,516
Well, conditions could be worse.
321
00:24:26,600 --> 00:24:30,020
If you think they could be worse,
you have a great imagination.
322
00:24:30,104 --> 00:24:32,313
Aha. You heard Hynkel's speech.
323
00:24:32,398 --> 00:24:35,650
I heard nothing.
I've got my own troubles.
324
00:24:35,735 --> 00:24:38,653
Well, you're better off
than a lot of other people.
325
00:24:38,738 --> 00:24:42,032
- What have you heard from the barber?
- Still in the hospital.
326
00:24:42,116 --> 00:24:44,784
Aye. Ever since the war
he's been there.
327
00:24:44,869 --> 00:24:46,119
Yep.
328
00:24:46,203 --> 00:24:48,830
Why don't you try and rent
his barbershop for him?
329
00:24:48,914 --> 00:24:50,874
He won't let me.
330
00:24:50,958 --> 00:24:53,710
Every few weeks
he writes to say he's coming back.
331
00:24:53,794 --> 00:24:56,880
It seems a pity it should be idle
all these years.
332
00:24:56,964 --> 00:24:58,882
Well, why worry?
333
00:24:58,966 --> 00:25:02,052
With the taxes the government
will soon take it away from him.
334
00:25:02,136 --> 00:25:03,845
Aye, perhaps you're right.
335
00:25:03,929 --> 00:25:06,056
It isn't such a good morning after all.
336
00:25:06,140 --> 00:25:08,141
Now you said it.
337
00:25:09,143 --> 00:25:11,895
- Hannah.
- Yes, Mr. Jaeckel?
338
00:25:11,979 --> 00:25:14,898
On the mantelpiece
you'll find my tobacco pouch.
339
00:25:14,982 --> 00:25:17,275
- Will you get it?
- All right, Mr. Jaeckel.
340
00:25:17,359 --> 00:25:20,403
Yeah, seems everyone
is full of troubles.
341
00:25:20,488 --> 00:25:22,238
Ah, everyone.
342
00:25:22,323 --> 00:25:24,240
Look at Hannah, poor girl.
343
00:25:24,325 --> 00:25:26,743
A hard worker. Can't get a job.
344
00:25:26,827 --> 00:25:30,288
Father was killed in the war.
Mother died last year.
345
00:25:30,372 --> 00:25:33,917
Can't earn enough to pay the rent
for her room. What can I do?
346
00:25:34,001 --> 00:25:36,002
I can't throw her out.
347
00:25:44,386 --> 00:25:46,971
- You'll need some more tobacco.
- Where are you going?
348
00:25:47,056 --> 00:25:48,807
I'm delivering Mrs. Shoemaker's laundry.
349
00:25:48,891 --> 00:25:51,226
Oh, you'd better take the key.
350
00:25:51,310 --> 00:25:53,645
Mrs. Jaeckel and myself
are going out.
351
00:25:53,729 --> 00:25:55,647
I'm locking up all the doors...
352
00:25:55,731 --> 00:25:58,733
in case the storm troopers will start
their monkey business again.
353
00:26:11,122 --> 00:26:12,872
[ Storm Troopers ] ♪ The Aryan ♪
354
00:26:12,957 --> 00:26:16,376
♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪
355
00:26:16,460 --> 00:26:19,712
♪ As we go marching by ♪ ♪
356
00:26:20,548 --> 00:26:22,715
Look, fellas! Tomatoes!
357
00:26:22,800 --> 00:26:24,300
And potatoes!
358
00:26:26,804 --> 00:26:28,888
[ Storm Trooper ]
I think I'll take a box home.
359
00:26:28,973 --> 00:26:32,225
[ Woman ] Mister, please, please.
360
00:26:32,309 --> 00:26:34,477
Hey, fellas, the truck!
361
00:26:34,562 --> 00:26:37,122
- Hold it there, will ya!
- [ Storm Troopers Chattering, Shouting ]
362
00:26:38,649 --> 00:26:40,567
You have no right to do this.
363
00:26:40,651 --> 00:26:43,570
That's all right.
Just charge it to my account.
364
00:26:43,654 --> 00:26:46,030
[ Chattering, Shouting Continue ]
365
00:26:46,115 --> 00:26:48,032
[ Storm Trooper ]
Nice, ripe tomatoes, boys!
366
00:26:48,117 --> 00:26:52,495
Why don't some of you do something?
I wish I was a man. I'd show ya.
367
00:26:52,580 --> 00:26:54,831
Now what would you do,
my pretty maid?
368
00:26:54,915 --> 00:26:56,738
Ah, you're very brave all
together, but not one
369
00:26:56,750 --> 00:26:58,585
of ya got guts to stand
up alone and fight.
370
00:26:58,669 --> 00:27:01,087
- [ Storm Trooper ] Aw, shut up!
- Is that why you got a truck?
371
00:27:01,172 --> 00:27:02,619
To run away in case
somebody hits you back?
372
00:27:02,631 --> 00:27:04,090
Shut up, or we'll
take you down.
373
00:27:04,175 --> 00:27:07,093
All right, come on and take me.
You'll get a lot of medals for it.
374
00:27:07,178 --> 00:27:10,013
That's all you can do is to pick on women
and rob defenseless people.
375
00:27:10,097 --> 00:27:13,516
Aw, don't rob the poor girl, boys.
Give her back her tomatoes.
376
00:27:13,601 --> 00:27:15,101
Here!
377
00:27:18,856 --> 00:27:20,982
[ Storm Troopers Laughing ]
378
00:27:52,890 --> 00:27:56,559
Oh, I'll have to do it all over again.
379
00:27:58,812 --> 00:28:00,355
Pigs.
380
00:28:03,984 --> 00:28:06,653
- Send in patient 33.
- Yes, sir.
381
00:28:06,737 --> 00:28:08,321
Here's an interesting case.
382
00:28:08,405 --> 00:28:10,490
Amnesia. Jewish soldier.
383
00:28:10,574 --> 00:28:13,910
Been here since the war. Has an idea
he's been here only a few weeks.
384
00:28:13,994 --> 00:28:16,204
Has he any idea
what's happened in the meantime?
385
00:28:16,288 --> 00:28:17,705
Not the least.
386
00:28:17,790 --> 00:28:20,134
His one interest seems
to be in his barbershop,
387
00:28:20,146 --> 00:28:22,502
which he believes he left
only a few weeks ago.
388
00:28:22,586 --> 00:28:25,004
Poor devil. He'll have
many surprises waiting for him.
389
00:28:25,089 --> 00:28:27,340
- I'm afraid so.
- [ Intercom Buzzes ]
390
00:28:27,424 --> 00:28:29,425
- Yes?
- Number 33 is gone.
391
00:28:29,510 --> 00:28:31,427
Gone? But he was to be examined.
392
00:28:31,512 --> 00:28:34,430
- I know, sir, but he disappeared.
- Disappeared?
393
00:28:34,515 --> 00:28:37,767
Well, let him go.
It isn't a serious case.
394
00:28:37,851 --> 00:28:40,353
Besides, there's little more
we can do for him.
395
00:30:04,355 --> 00:30:06,939
Hey, go on. Beat it up there.
396
00:30:07,024 --> 00:30:09,359
Come on! Get outta - You! Go on!
397
00:30:34,218 --> 00:30:36,552
What do you think you're doing?
398
00:30:36,637 --> 00:30:39,389
- I really don't know.
- Well, you leave that alone.
399
00:30:40,641 --> 00:30:42,850
- Don't be silly.
- I'm not silly!
400
00:30:42,935 --> 00:30:44,352
I appreciate that.
401
00:30:44,436 --> 00:30:46,813
When you talk to me,
hail Hynkel and salute.
402
00:30:46,897 --> 00:30:48,398
Who are you anyway?
403
00:30:50,275 --> 00:30:52,318
I'll show you who I am.
404
00:30:52,403 --> 00:30:54,070
Come down to headquarters.
405
00:30:54,154 --> 00:30:57,073
- Say, that's my shop!
- I don't care if it is or not.
406
00:30:57,157 --> 00:30:59,909
- You leave me alone!
- Oh! Gonna put up a fight, are ya?
407
00:30:59,993 --> 00:31:03,079
Come on down, pal.
I'll show you.
408
00:31:03,163 --> 00:31:05,581
Now let me tell you something -
409
00:31:08,752 --> 00:31:11,838
Are you a policeman?
Arrest that man for assault.
410
00:31:11,922 --> 00:31:13,840
- Come here, you!
- Leave me alone!
411
00:31:13,924 --> 00:31:16,467
Attacking a storm trooper, huh?
412
00:31:16,552 --> 00:31:18,219
- Take him down!
- You'll hear from my lawyer!
413
00:31:18,303 --> 00:31:20,930
- Come on, you little -
- Why, you -
414
00:31:21,014 --> 00:31:24,058
- [ Groans ]
- Turn him around!
415
00:31:25,102 --> 00:31:26,436
He bit my finger!
416
00:31:26,520 --> 00:31:28,521
- [ Clank ]
- [ Groaning ]
417
00:31:31,233 --> 00:31:36,487
[ Clank ]
418
00:32:00,679 --> 00:32:01,929
Pardon.
419
00:32:06,560 --> 00:32:08,144
[ Clank ]
420
00:32:17,863 --> 00:32:20,364
Oh, I'm sorry, mister.
I didn't mean to hit you.
421
00:32:20,449 --> 00:32:22,408
You were wonderful.
I enjoyed that.
422
00:32:22,493 --> 00:32:23,899
But don't stand there.
You'd better beat it.
423
00:32:23,911 --> 00:32:25,328
No, I'll call a policeman.
424
00:32:25,412 --> 00:32:27,038
- No, no, don't do that.
- Why not?
425
00:32:27,122 --> 00:32:28,831
- You crazy?
- [ Siren Wailing ]
426
00:32:28,916 --> 00:32:30,833
- Look out. There's more coming.
- More what?
427
00:32:30,918 --> 00:32:32,627
Wait a minute!
428
00:32:32,711 --> 00:32:35,421
[ Siren Fades ]
429
00:32:38,425 --> 00:32:40,259
Come in here!
430
00:32:42,763 --> 00:32:45,681
What's wrong with you?
There's no use being foolhardy.
431
00:32:45,766 --> 00:32:47,433
- Who?
- Shh!
432
00:32:51,271 --> 00:32:53,147
[ Officer ] Stop the car!
433
00:32:53,232 --> 00:32:54,732
[ Car Door Opens ]
434
00:32:54,816 --> 00:32:57,693
[ Officer ] Hello! What's this?
Who hit you?
435
00:32:57,778 --> 00:32:59,851
I don't know. I think
there were a gang of 'em.
436
00:32:59,863 --> 00:33:01,948
Here, you'd better go
along, get fixed up.
437
00:33:02,032 --> 00:33:03,658
We'll investigate later.
438
00:33:03,742 --> 00:33:05,993
- What time is it?
- Come on. Get in.
439
00:33:06,078 --> 00:33:08,079
[ Car Engine Starts ]
440
00:33:10,874 --> 00:33:12,875
[ Car Pulls Away ]
441
00:33:14,711 --> 00:33:16,045
I don't see what is -
442
00:33:16,964 --> 00:33:18,464
[ Mouthing Words ]
443
00:33:26,223 --> 00:33:28,391
It's all right now.
They've gone.
444
00:33:28,475 --> 00:33:30,059
Thanks, mister.
445
00:33:30,143 --> 00:33:32,270
[ Sighs ]
That did me a lot of good.
446
00:33:32,354 --> 00:33:33,688
[ Smacks Lips ]
447
00:33:34,898 --> 00:33:37,733
You sure got nerve,
the way you fought back.
448
00:33:37,818 --> 00:33:40,528
That's what we should all do -
fight back.
449
00:33:40,612 --> 00:33:44,031
We can't fight alone,
but we can lick 'em together.
450
00:33:45,617 --> 00:33:47,743
We didn't do so bad, did we?
451
00:33:47,828 --> 00:33:49,537
So long.
452
00:34:06,847 --> 00:34:08,347
Oh, excuse me.
453
00:34:08,432 --> 00:34:11,434
You're the barber,
the one that was in the hospital.
454
00:34:11,518 --> 00:34:15,730
Mr. Jaeckel's often talked about you.
We didn't think you were ever coming back.
455
00:34:15,814 --> 00:34:17,607
Huh?
456
00:34:17,691 --> 00:34:20,109
But the storm troopers,
they'll be looking for ya.
457
00:34:20,193 --> 00:34:21,444
Storm troopers?
458
00:34:21,528 --> 00:34:24,739
You'd better hide.
Wait. I'll get the key to the cellar.
459
00:34:32,831 --> 00:34:35,041
- Is this the man?
- That's him.
460
00:34:35,834 --> 00:34:37,293
Hail Hynkel.
461
00:34:37,377 --> 00:34:38,544
Who's he?
462
00:34:39,212 --> 00:34:42,298
Don't fool with me.
I said, hail Hynkel!
463
00:34:42,382 --> 00:34:44,550
- All right.
- Put out your hands.
464
00:34:44,635 --> 00:34:47,887
Just a moment. We won't put 'em on here.
Bring him outside.
465
00:34:47,971 --> 00:34:50,389
Yes. Come on, you. Come on!
466
00:34:51,975 --> 00:34:54,977
Before we take you down
you'll finish this. Here.
467
00:34:56,688 --> 00:34:58,064
Go on. Paint that.
468
00:34:58,649 --> 00:35:00,399
- Why, you -
- [ Storm Trooper Groans ]
469
00:35:02,027 --> 00:35:04,153
[ Storm Trooper Grunting ]
470
00:35:04,237 --> 00:35:05,571
- [ Clank ]
- [ Groans ]
471
00:35:09,368 --> 00:35:12,078
[ Whistle Blowing ]
472
00:35:12,162 --> 00:35:13,996
- That's him!
- [ Storm Trooper Shouts ]
473
00:35:14,081 --> 00:35:16,582
[ Whistle Blowing ]
474
00:35:37,062 --> 00:35:39,313
- [ Clamoring, Shouting ]
- Wait a minute, boys! Wait a minute!
475
00:35:39,398 --> 00:35:41,857
I've got an idea. A bright idea.
476
00:35:41,942 --> 00:35:44,276
- Sure! That's it!
- [ Clamoring, Shouting Continue ]
477
00:35:52,160 --> 00:35:56,539
- And... give it the works!
- [ Storm Troopers Shouting ] Heave ho!
478
00:35:56,623 --> 00:35:58,249
[ Shouting Stops ]
479
00:35:58,333 --> 00:36:00,253
[ Storm Trooper ]
Wait a minute! Commander Schultz!
480
00:36:00,794 --> 00:36:02,169
Attention!
481
00:36:06,007 --> 00:36:07,800
First in command.
482
00:36:09,094 --> 00:36:11,137
- Yes, sir.
- What the -
483
00:36:11,221 --> 00:36:13,139
Second in command.
484
00:36:14,349 --> 00:36:16,225
- Yes, sir.
- Oh, never mind.
485
00:36:16,309 --> 00:36:17,560
- You!
- Yes, sir.
486
00:36:17,644 --> 00:36:20,187
What the devil goes on here? And who
told you to hang people from lampposts?
487
00:36:20,272 --> 00:36:21,573
No one, sir.
488
00:36:21,585 --> 00:36:22,898
My orders were to keep
these streets tidy.
489
00:36:22,983 --> 00:36:25,443
- What was the trouble?
- A Jew was attacking storm troopers, sir.
490
00:36:25,527 --> 00:36:27,570
- Where is he?
- There.
491
00:36:27,654 --> 00:36:29,321
Break ranks.
492
00:36:31,575 --> 00:36:34,702
Oh, so there you are.
Stand him up.
493
00:36:35,370 --> 00:36:37,037
Get up.
494
00:36:42,627 --> 00:36:43,794
You!
495
00:36:44,796 --> 00:36:46,922
- Don't you remember me?
- Huh?
496
00:36:47,007 --> 00:36:48,924
The war. You saved my life.
497
00:36:49,009 --> 00:36:51,302
- Me?
- Strange.
498
00:36:51,386 --> 00:36:53,929
And I always thought of you as an Aryan.
499
00:36:54,014 --> 00:36:55,973
- I'm a vegetarian.
- Well, don't you remember?
500
00:36:56,057 --> 00:36:59,018
The enemy tried to capture us,
but we got away in my plane.
501
00:36:59,102 --> 00:37:00,519
Plane?
502
00:37:00,604 --> 00:37:03,189
And then we crashed.
503
00:37:03,273 --> 00:37:07,443
Cra - [ Gasps ]
504
00:37:07,527 --> 00:37:09,528
Oh, yes.
505
00:37:09,613 --> 00:37:11,280
Now I remember.
506
00:37:12,866 --> 00:37:15,409
- Well, how are you?
- What has my friend done?
507
00:37:15,494 --> 00:37:17,934
Our men were painting his windows,
Commander, and he resisted.
508
00:37:17,996 --> 00:37:19,997
Any brave man would resist.
509
00:37:20,081 --> 00:37:23,000
- I'm sorry this occurred.
- Oh. No harm.
510
00:37:23,084 --> 00:37:26,170
I'm sure that in the future
you will not be molested again.
511
00:37:26,254 --> 00:37:29,715
However, if you or your friends are ever
in any trouble, I hope you'll let me know.
512
00:37:32,385 --> 00:37:33,928
Who did that?
513
00:37:34,012 --> 00:37:37,056
Oh. One of my friends.
514
00:37:38,183 --> 00:37:40,518
Oh. Of course.
515
00:37:41,645 --> 00:37:43,979
♪♪ [ Newsreel Fanfare ]
516
00:37:46,733 --> 00:37:49,652
[ Announcer ] Hynkel's palace was
the center of a gigantic enterprise...
517
00:37:49,736 --> 00:37:52,655
an enterprise that would build
the world's greatest war machine.
518
00:37:52,739 --> 00:37:55,658
Behind this undertaking was
the dynamic energy of Adenoid Hynkel...
519
00:37:55,742 --> 00:37:57,660
whose amazing genius
ran the entire nation...
520
00:37:57,744 --> 00:38:01,747
whose ceaseless activity kept him
busily occupied every moment of the day.
521
00:38:06,002 --> 00:38:07,503
Hup!
522
00:38:27,941 --> 00:38:29,358
[ Intercom Buzzes ]
523
00:38:29,442 --> 00:38:31,068
[ Soldier ] Marshal Herring is waiting,
Your Excellency.
524
00:38:31,152 --> 00:38:32,444
Enough.
525
00:38:34,573 --> 00:38:35,823
Hail Hynkel.
526
00:38:35,907 --> 00:38:38,492
Your Excellency,
I believe we've got something now.
527
00:38:38,577 --> 00:38:41,871
A bulletproof uniform.
Material as light as silk.
528
00:38:41,955 --> 00:38:43,423
Where is it?
529
00:38:43,435 --> 00:38:44,915
I've arranged for a
demonstration in the anteroom.
530
00:38:45,000 --> 00:38:47,001
It will only take two minutes.
531
00:38:48,003 --> 00:38:49,670
I can spare one.
532
00:38:54,009 --> 00:38:56,552
- Professor Herr Kibitzen!
- Hail Hynkel!
533
00:38:56,636 --> 00:38:59,179
Your Excellency,
actions speak louder than words.
534
00:38:59,264 --> 00:39:02,683
- A bulletproof uniform!
- And 100% perfect!
535
00:39:04,311 --> 00:39:05,769
Shoot.
536
00:39:11,318 --> 00:39:12,902
Far from perfect.
537
00:39:45,352 --> 00:39:46,852
[ Clears Throat ]
538
00:39:50,357 --> 00:39:52,650
Zevell! [ Speaking Tomainian ]
539
00:39:55,612 --> 00:39:58,030
- My secretary. Where is she?
- In the outer office, Your Excellency.
540
00:39:58,114 --> 00:39:59,448
- Call her.
- Yes, sir.
541
00:40:00,450 --> 00:40:03,285
♪ ♪ [ Fanfare ]
542
00:40:08,208 --> 00:40:10,042
Hail Hynkel.
543
00:40:11,711 --> 00:40:13,379
Take a letter.
544
00:40:19,552 --> 00:40:21,136
[ Snorts ]
545
00:40:27,936 --> 00:40:29,436
No! No, no!
546
00:40:29,521 --> 00:40:31,730
[ Snorts ]
547
00:40:31,815 --> 00:40:34,108
[ Both Moaning ]
548
00:40:34,192 --> 00:40:36,527
[ Phone Ringing ]
549
00:40:38,905 --> 00:40:40,572
- Hello?
- This is Field Marshal Herring.
550
00:40:40,657 --> 00:40:43,158
I'm in the Tower Room.
We've got something marvelous.
551
00:40:43,243 --> 00:40:45,244
All right. I shall be up.
552
00:41:01,344 --> 00:41:03,012
- What is it?
- A parachute.
553
00:41:03,096 --> 00:41:06,682
The most compact in the world.
Worn like an ordinary hat.
554
00:41:08,852 --> 00:41:10,853
It will open in 25 feet.
555
00:41:10,937 --> 00:41:12,938
Demonstrate, Professor.
556
00:41:20,780 --> 00:41:22,197
Hail Hynkel!
557
00:41:32,709 --> 00:41:36,211
Herring, why do you
waste my time like this?
558
00:41:47,932 --> 00:41:49,433
Send Garbitsch here.
559
00:41:59,652 --> 00:42:02,237
[ Intercom Buzzes ] - Herr Garbitsch
is waiting, Your Excellency.
560
00:42:02,322 --> 00:42:03,989
Enough.
561
00:42:07,786 --> 00:42:09,203
Hail Hynkel.
562
00:42:09,287 --> 00:42:11,288
Garbitsch, what's the meaning of this,
these appropriations?
563
00:42:11,372 --> 00:42:13,133
25 million for prison
camps when we need every
564
00:42:13,145 --> 00:42:14,917
penny for the manufacturing
of munitions.
565
00:42:15,001 --> 00:42:17,419
- We've had to make a few arrests.
- A few? How many?
566
00:42:17,504 --> 00:42:19,184
Nothing astronomical.
Five or ten thousand.
567
00:42:19,255 --> 00:42:20,756
- Oh.
- A day.
568
00:42:20,840 --> 00:42:22,925
- A day?
- Just a few dissenters, that's all.
569
00:42:23,009 --> 00:42:26,136
- What do they dissent about?
- The working hours. The cut in wages.
570
00:42:26,221 --> 00:42:29,848
Chiefly, the synthetic food -
the quality of the sawdust in the bread.
571
00:42:29,933 --> 00:42:33,685
What more do they want? It's from
the finest lumber our mills can supply.
572
00:42:36,147 --> 00:42:38,774
Nevertheless,
the condition is getting dangerous.
573
00:42:38,858 --> 00:42:40,776
The people are overworked.
They need diversion.
574
00:42:40,860 --> 00:42:42,111
The people? Bah!
575
00:42:42,195 --> 00:42:45,405
We might go a little further with the Jews.
Burn down some of their houses.
576
00:42:45,490 --> 00:42:48,283
Spectacular assault on the ghetto now
might prove diverting.
577
00:42:48,368 --> 00:42:51,453
We must do something more dramatic.
Now is the time to invade Osterlich.
578
00:42:51,538 --> 00:42:53,956
- How soon can we be ready?
- According to Herring, three months.
579
00:42:54,040 --> 00:42:57,501
I can't wait that long. Besides, Napaloni's
army might invade Osterlich before me.
580
00:42:57,585 --> 00:42:58,961
We must strike now.
581
00:42:59,045 --> 00:43:01,088
In that case,
we should require foreign capital.
582
00:43:01,172 --> 00:43:03,966
- Borrow it. Borrow it.
- The bankers have all refused.
583
00:43:04,050 --> 00:43:06,927
But wait. There's one man
who might make us a loan - Epstein.
584
00:43:07,011 --> 00:43:09,263
Epstein? He's a Jew, isn't he?
585
00:43:09,347 --> 00:43:11,140
- Yes.
- Hmm.
586
00:43:11,224 --> 00:43:14,726
Well, let's be big about it.
We'll borrow the money from Epstein.
587
00:43:15,895 --> 00:43:19,314
It might be difficult
in view of our policy towards his people.
588
00:43:19,399 --> 00:43:21,733
Very well then.
We'll change our policy towards his people.
589
00:43:21,818 --> 00:43:25,487
Tell Commander Schultz that in future
all persecution of the Jews must cease...
590
00:43:25,572 --> 00:43:28,949
at least until
we've negotiated this loan.
591
00:43:35,165 --> 00:43:36,748
I don't understand it.
592
00:43:36,833 --> 00:43:39,209
The whole ghetto is so quiet now.
593
00:43:39,294 --> 00:43:42,337
You can't imagine what was going on
while you were away.
594
00:43:42,422 --> 00:43:45,007
Oh, this Hynkel business.
595
00:43:45,091 --> 00:43:48,927
You weren't here.
You were in the hospital, unconscious.
596
00:43:49,012 --> 00:43:52,139
Believe me, you don't appreciate
what a good time you were having.
597
00:43:52,223 --> 00:43:53,849
[ Barber Chuckles ]
598
00:43:53,933 --> 00:43:57,019
Well, if things get worse
we can go to Osterlich.
599
00:43:57,103 --> 00:43:59,104
That's still a free country.
600
00:43:59,189 --> 00:44:02,024
Sooner or later we'll have to go.
601
00:44:02,108 --> 00:44:04,026
- Excuse me.
- Anyway...
602
00:44:04,110 --> 00:44:06,236
it's nice to see you back.
603
00:44:06,321 --> 00:44:08,238
It's like the old days again, eh?
604
00:44:08,323 --> 00:44:10,866
- Yes.
- How's business?
605
00:44:10,950 --> 00:44:12,910
Very slow. Very slow.
606
00:44:12,994 --> 00:44:14,286
[ Register Bell Dings ]
607
00:44:14,370 --> 00:44:17,539
Trouble is, the men
are all in concentration camps.
608
00:44:17,624 --> 00:44:20,375
You should go in
for fixing up the women.
609
00:44:20,460 --> 00:44:22,461
Nice money
in the beauty parlor business.
610
00:44:22,545 --> 00:44:25,464
[ Jaeckel ]
You know anything about it?
611
00:44:26,633 --> 00:44:28,383
Huh?
612
00:44:28,468 --> 00:44:30,219
Me? No.
613
00:44:30,303 --> 00:44:32,262
Well, you can learn.
614
00:44:32,347 --> 00:44:33,847
You can practice on Hannah.
615
00:44:33,932 --> 00:44:35,599
[ Barber ] Yes!
616
00:44:35,683 --> 00:44:38,602
[ Jaeckel ] Of course.
Hannah, get up in that chair.
617
00:44:38,686 --> 00:44:40,604
We are going to make you
look beautiful.
618
00:44:40,688 --> 00:44:42,356
Beautiful? What for?
619
00:44:42,440 --> 00:44:44,983
He's going to practice on you
for a beauty parlor.
620
00:44:45,068 --> 00:44:46,735
[ Chuckles ]
621
00:44:47,737 --> 00:44:50,155
You're not gonna put mud
on my face, are you?
622
00:44:50,240 --> 00:44:52,574
Ah, we are going to take some off.
623
00:44:54,494 --> 00:44:56,203
Make me look beautiful?
624
00:44:56,287 --> 00:44:58,914
Sure. We can't make you
look any worse.
625
00:44:58,998 --> 00:45:01,250
- [ Chuckles ]
- [ Gasps ]
626
00:45:01,334 --> 00:45:02,948
[ Woman ] Hannah!
627
00:45:02,960 --> 00:45:04,586
Oh, there's Mrs.
Shoemaker for the laundry.
628
00:45:04,671 --> 00:45:06,713
That's all right.
I'll give it to her.
629
00:45:06,798 --> 00:45:09,549
- You sit here and enjoy yourself.
- What?
630
00:45:09,634 --> 00:45:13,303
I know.
I've seen you making eyes.
631
00:45:15,306 --> 00:45:18,684
- [ Door Closes ]
- Don't pay any attention to Mr. Jaeckel.
632
00:45:21,354 --> 00:45:23,939
- I like your shop since we fixed it up.
- Mm-hmm.
633
00:45:25,191 --> 00:45:27,276
I wish I had a business like this.
634
00:45:27,360 --> 00:45:29,736
There's no future in housework.
635
00:45:29,821 --> 00:45:32,739
Maybe if I save my money
I can have a barbershop someday.
636
00:45:32,824 --> 00:45:35,117
[ Chuckles ] But I can never save.
637
00:45:35,201 --> 00:45:38,495
Money slips through my fingers
like that.
638
00:45:38,579 --> 00:45:41,790
Trouble is, I've always lived up
to every penny I've earned.
639
00:45:41,874 --> 00:45:45,544
Why shouldn't I? You're here today
and gone tomorrow. And then where are you?
640
00:45:47,297 --> 00:45:49,423
- Do you believe in God?
- Well -
641
00:45:49,507 --> 00:45:53,343
I do. But if there wasn't one,
would you live any different?
642
00:45:53,428 --> 00:45:57,597
I wouldn't. Life could be wonderful
if people'd leave you alone.
643
00:45:58,599 --> 00:46:00,642
Things are looking brighter now.
644
00:46:00,727 --> 00:46:04,396
Maybe you're the reason,
saving Commander Schultz's life.
645
00:46:04,480 --> 00:46:08,608
Funny how they've left us alone lately.
Seems too good to be true.
646
00:46:08,693 --> 00:46:11,069
[ Register Bell Dings ]
647
00:46:15,575 --> 00:46:17,492
Do you ever daydream?
648
00:46:17,577 --> 00:46:18,910
I do.
649
00:46:19,912 --> 00:46:23,749
That's the only time I'm really happy -
dreaming.
650
00:46:23,833 --> 00:46:25,334
Back.
651
00:46:27,628 --> 00:46:31,673
Sometimes I get so carried away I don't
know what I'm doing. Aren't you like that?
652
00:46:33,718 --> 00:46:35,844
- Do you know we're very much alike?
- Are we?
653
00:46:35,928 --> 00:46:37,512
Yeah. We're both absentminded.
654
00:46:37,597 --> 00:46:39,222
- You think so?
- Yes.
655
00:46:39,307 --> 00:46:40,974
[ Barber Chuckling ]
656
00:46:43,269 --> 00:46:45,604
- I like absentminded people.
- Mm-hmm.
657
00:46:47,273 --> 00:46:50,359
[ Clears Throat, Coughs, Sniffs ]
658
00:46:50,443 --> 00:46:52,694
Do you know the story about the man
that put his watch in boiling water...
659
00:46:52,779 --> 00:46:54,196
and held the egg in his hand?
660
00:46:54,280 --> 00:46:56,031
- No!
- [ Hannah Laughing ]
661
00:46:56,115 --> 00:46:58,575
[ Barber Laughing ] Very good.
662
00:47:02,497 --> 00:47:04,414
They say all great men
are absentminded.
663
00:47:04,499 --> 00:47:07,334
- It's a sign they're smart.
- [ Chuckles ]
664
00:47:07,418 --> 00:47:09,419
My folks didn't think so.
665
00:47:12,423 --> 00:47:15,050
Of course there's an excuse for you.
You were injured in the war.
666
00:47:15,134 --> 00:47:17,803
- [ Chuckles ]
- I was born that way.
667
00:47:20,473 --> 00:47:23,100
♪ ♪ [ Vocalizing ]
668
00:47:25,770 --> 00:47:27,687
Wonder why women
never grow whiskers.
669
00:47:27,772 --> 00:47:29,564
Hmm? What?
670
00:47:29,649 --> 00:47:31,149
I s -
671
00:47:34,153 --> 00:47:36,154
What - [ Laughing ]
672
00:47:37,365 --> 00:47:40,033
- Oh, my!
- Isn't that foolish of me!
673
00:47:40,118 --> 00:47:42,786
I could kick myself in the shins, I could.
674
00:47:43,996 --> 00:47:46,164
I'll give you a shampoo.
675
00:47:46,249 --> 00:47:47,749
That's good.
676
00:47:53,840 --> 00:47:55,173
Voilà.
677
00:47:59,345 --> 00:48:01,012
Gee.
678
00:48:02,056 --> 00:48:03,849
Ain't I cute!
679
00:48:06,310 --> 00:48:07,853
How'd you do it?
680
00:48:09,814 --> 00:48:12,441
- You should try it on yourself.
- Huh?
681
00:48:12,525 --> 00:48:15,026
If you were fixed up,
you'd look handsome.
682
00:48:15,111 --> 00:48:16,987
- Yes?
- Yes!
683
00:48:19,031 --> 00:48:20,282
No.
684
00:48:20,366 --> 00:48:23,076
[ Man ]
Four pecks a pound! New potatoes!
685
00:48:23,161 --> 00:48:26,371
There's the potato man.
I have to go.
686
00:48:27,665 --> 00:48:29,374
[ Sighs ]
687
00:48:30,126 --> 00:48:32,210
Potatoes!
688
00:48:32,295 --> 00:48:33,962
One, please!
689
00:48:40,136 --> 00:48:43,263
- [ Gasps ]
- Take it easy there.
690
00:48:44,557 --> 00:48:46,558
Well, did you hurt yourself?
691
00:48:52,064 --> 00:48:54,316
- Careful next time.
- Here's another one.
692
00:48:58,237 --> 00:49:00,113
How do you do?
693
00:49:07,997 --> 00:49:11,666
Something's happened. I know it.
The storm troopers, they helped me up.
694
00:49:12,710 --> 00:49:15,128
Wouldn't it be wonderful
if they stopped hating us...
695
00:49:15,213 --> 00:49:18,840
if they'd leave us alone and let us
go about our business like we used to.
696
00:49:18,925 --> 00:49:22,427
Wouldn't it be wonderful if we didn't
have to leave and go to another country?
697
00:49:22,512 --> 00:49:25,023
I don't want to go away.
With all the
698
00:49:25,035 --> 00:49:27,557
hardship and the
persecution, I love it here.
699
00:49:27,642 --> 00:49:30,227
Perhaps we don't have to go.
700
00:49:30,311 --> 00:49:34,147
Wouldn't it be wonderful
if they'd let us live and be happy again?
701
00:49:36,526 --> 00:49:40,529
[ Speaking Tomainian: Mock German ]
702
00:49:50,289 --> 00:49:52,165
[ Brief Typing ]
703
00:49:56,796 --> 00:49:58,296
[ Tomainian ]
704
00:49:58,381 --> 00:50:02,133
[ Lengthy Typing ]
705
00:50:03,803 --> 00:50:08,557
[ Bell Dings ]
706
00:50:11,227 --> 00:50:13,144
- [ Typing Stops ]
- Period.
707
00:50:17,984 --> 00:50:19,484
Danke schoen.
708
00:50:25,074 --> 00:50:26,575
Ah.
709
00:50:27,994 --> 00:50:31,413
[ Shouting In Tomainian ]
710
00:50:35,960 --> 00:50:37,961
[ Tomainian ]
711
00:50:42,675 --> 00:50:45,302
Nothing works! Not a decent pen!
Not even a sharp pencil!
712
00:50:45,386 --> 00:50:48,888
I'm surrounded by nothing but incompetent,
stupid, sterile stenographers!
713
00:50:48,973 --> 00:50:51,474
- I'll get you a pen.
- Don't bother.
714
00:50:51,559 --> 00:50:53,476
I won't send it.
715
00:50:53,561 --> 00:50:55,562
Get out! Get out! Get out!
716
00:50:58,274 --> 00:50:59,691
[ Hynkel Mutters ]
717
00:51:00,860 --> 00:51:05,363
We've just discovered the most wonderful,
the most marvelous poison gas!
718
00:51:06,782 --> 00:51:09,284
It will kill everybody!
719
00:51:09,368 --> 00:51:11,620
- All right, later, later, later.
- [ Intercom Buzzes ]
720
00:51:11,704 --> 00:51:13,622
[ Man ] B-76 to see Herr Herring.
721
00:51:13,706 --> 00:51:15,123
- Who's that?
- A lady.
722
00:51:15,207 --> 00:51:17,417
- My secret agent.
- Hmm.
723
00:51:17,501 --> 00:51:19,961
Your secret agent.
Tell her to come here.
724
00:51:20,046 --> 00:51:21,671
Have B-76 come right in.
725
00:51:22,673 --> 00:51:24,090
Hail Hynkel.
726
00:51:24,175 --> 00:51:25,372
Oh, Garbitsch, what do
you hear from Epstein?
727
00:51:25,384 --> 00:51:26,593
Most encouraging.
728
00:51:26,677 --> 00:51:28,855
Our agent reports that all
the board of directors
729
00:51:28,867 --> 00:51:31,056
are Aryans, so the loan
is bound to go through.
730
00:51:31,140 --> 00:51:33,516
- Good.
- Hail Hynkel.
731
00:51:36,228 --> 00:51:37,729
Come here.
732
00:51:40,524 --> 00:51:41,826
Well?
733
00:51:41,838 --> 00:51:43,151
The men are planning a
strike at the arms factory.
734
00:51:43,235 --> 00:51:45,570
- Who's the leader?
- There were five of them.
735
00:51:45,655 --> 00:51:48,823
- Have them shot.
- They were, Your Excellency.
736
00:51:48,908 --> 00:51:50,784
Oh. Hmm.
737
00:51:51,577 --> 00:51:55,080
- How many do you say were going on strike?
- The whole factory - 3,000 of them.
738
00:51:55,164 --> 00:51:58,291
Have them all shot. I don't want
any of my workers dissatisfied.
739
00:51:58,376 --> 00:52:00,543
But, Your Excellency,
these men are skilled craftsmen.
740
00:52:00,628 --> 00:52:03,588
Why not let them work till
they can train others, then shoot them?
741
00:52:03,673 --> 00:52:05,340
We cannot afford to be lenient!
742
00:52:05,424 --> 00:52:07,967
The whole rhythm of production
will be affected if you shoot them now.
743
00:52:08,052 --> 00:52:10,804
"Rhythm of production."
All right, have your rhythms.
744
00:52:10,888 --> 00:52:12,815
You may instruct your
operatives to spare the
745
00:52:12,827 --> 00:52:14,766
strikers and permit them
to return to work...
746
00:52:14,850 --> 00:52:16,935
but to mark them
for future reference.
747
00:52:17,937 --> 00:52:19,729
That is my department.
I'll attend to that.
748
00:52:19,814 --> 00:52:21,439
This way, madam.
749
00:52:26,195 --> 00:52:29,948
Strange. These strike leaders - they're
all brunettes. Not a blonde amongst them.
750
00:52:30,032 --> 00:52:31,991
Brunettes are troublemakers.
They're worse than the Jews.
751
00:52:32,076 --> 00:52:33,535
Then wipe them out.
752
00:52:33,619 --> 00:52:35,912
Doucement. Not so fast.
753
00:52:35,996 --> 00:52:38,790
We get rid of the Jews first.
Then concentrate on the brunettes.
754
00:52:38,874 --> 00:52:42,335
We shall never have peace
until we have a pure Aryan race.
755
00:52:42,420 --> 00:52:43,712
How wonderful.
756
00:52:43,796 --> 00:52:46,715
Tomainia, a nation
of blue-eyed blondes.
757
00:52:46,799 --> 00:52:49,426
Why not a blonde Europe,
a blonde Asia, a blonde America?
758
00:52:49,510 --> 00:52:51,428
- A blonde world.
- And a brunette dictator.
759
00:52:51,512 --> 00:52:52,721
Dictator of the world.
760
00:52:52,805 --> 00:52:54,431
Why not?
761
00:52:54,515 --> 00:52:56,266
Aut Caesar aut nulles.
762
00:52:56,350 --> 00:52:58,643
The world is effete, worn-out, afraid.
763
00:52:58,728 --> 00:53:00,854
No nation would dare to oppose you.
764
00:53:00,938 --> 00:53:03,398
- Dictator of the world!
- It's your destiny.
765
00:53:03,482 --> 00:53:06,568
We'll kill off the Jews,
wipe out the brunettes.
766
00:53:06,652 --> 00:53:09,738
Then will come forth our dream -
a pure Aryan race.
767
00:53:09,822 --> 00:53:12,866
- Beautiful blonde Aryans.
- They will love you. They will adore you.
768
00:53:12,950 --> 00:53:16,202
- They will worship you as a god!
- [ Gasps ] No, no! You mustn't say it!
769
00:53:20,499 --> 00:53:22,500
You make me afraid of myself.
770
00:53:30,801 --> 00:53:33,011
Yes, dictator of the world.
771
00:53:33,095 --> 00:53:35,013
We'll start
with the invasion of Osterlich.
772
00:53:35,097 --> 00:53:37,015
After that we won't have to fight.
We can bluff.
773
00:53:37,099 --> 00:53:39,017
Nation after nation will capitulate.
774
00:53:39,101 --> 00:53:41,936
Within two years
the world will be under your thumb!
775
00:53:42,021 --> 00:53:45,315
Leave me. I want to be alone.
776
00:54:15,721 --> 00:54:19,140
Aut Caesar aut nulles.
777
00:54:19,225 --> 00:54:21,810
Emperor of the world!
778
00:54:24,897 --> 00:54:27,315
My world.
779
00:54:31,070 --> 00:54:33,071
[ Laughing ]
780
00:56:18,844 --> 00:56:21,262
[ Radio: Announcer ]
This is the Happy Hour program.
781
00:56:21,347 --> 00:56:24,265
Make your work a pleasure.
Move with the rhythm of music.
782
00:56:24,350 --> 00:56:27,310
Our next selection:
Brahms' "Hungarian Dance No. 5."
783
00:56:28,312 --> 00:56:31,814
♪♪ [ Quick Tempo:
"Hungarian Dance No. 5" ]
784
00:56:48,582 --> 00:56:56,582
♪♪ [ Continues ]
785
00:58:11,582 --> 00:58:15,293
♪♪ [ Ends ]
786
00:58:16,295 --> 00:58:18,004
Fifteen cents, please.
787
00:58:22,634 --> 00:58:24,302
[ Register Bell Dings ]
788
00:58:25,637 --> 00:58:27,918
[ Radio: Announcer ]
The Happy Hour program now signing off.
789
00:58:27,973 --> 00:58:30,725
At 6:00 all stations will carry
Adenoid Hynkel's address...
790
00:58:30,809 --> 00:58:33,227
to the sons and daughters
of the Double Cross.
791
00:58:33,312 --> 00:58:35,563
Seems like the old days again,
don't it?
792
00:58:35,647 --> 00:58:37,899
I wonder how long
they are going to last.
793
00:58:37,983 --> 00:58:39,567
Don't you read the papers?
794
00:58:39,651 --> 00:58:42,772
It is rumored that Hynkel is going to
give the Jewish people back their rights.
795
00:58:42,821 --> 00:58:44,489
Hmm. Maybe.
796
00:58:44,573 --> 00:58:46,074
What do you want?
797
00:58:46,158 --> 00:58:49,827
Business is much better.
Nobody interferes with us anymore.
798
00:58:49,912 --> 00:58:52,121
Now don't that make you feel good?
799
00:58:52,206 --> 00:58:53,790
No, sir.
800
00:58:53,874 --> 00:58:56,093
The trouble, Mr. Jaeckel,
is, you're so used
801
00:58:56,105 --> 00:58:58,336
to bad times you're
unhappy without them.
802
00:58:58,420 --> 00:59:01,547
Mary? Mary! Get my Sunday shoes.
803
00:59:01,632 --> 00:59:04,425
- You'll find them on the window sill.
- [ Mary ] All right.
804
00:59:04,510 --> 00:59:06,041
I can't find the shawl.
805
00:59:06,053 --> 00:59:07,595
[ Mrs. Jaeckel ] Don't bother.
I've got the shawl.
806
00:59:07,679 --> 00:59:10,181
- What's going on upstairs?
- It's Hannah.
807
00:59:10,265 --> 00:59:12,517
They're dressing her up
to go out this evening.
808
00:59:12,601 --> 00:59:15,520
- Is that so?
- She's got a beau.
809
00:59:15,604 --> 00:59:17,730
- Who is it?
- The barber.
810
00:59:18,524 --> 00:59:20,691
Now turn around.
811
00:59:22,402 --> 00:59:24,362
Oh, my dear, those hands.
812
00:59:24,446 --> 00:59:28,032
- What's the matter with them?
- Those calluses - they're so rough.
813
00:59:28,117 --> 00:59:30,910
- Maybe I'd better not go.
- Don't be foolish.
814
00:59:30,994 --> 00:59:32,995
He knows you do housework.
815
00:59:33,080 --> 00:59:36,082
Wait a minute. I'll get a pair
of mittens from Mrs. Morris.
816
00:59:36,166 --> 00:59:39,794
- Mrs. Morris?
- Yes, Mrs. Jaeckel? Come in!
817
00:59:39,878 --> 00:59:42,338
Aggie.
818
00:59:42,422 --> 00:59:44,715
- Yeah?
- See if he's ready yet.
819
00:59:44,800 --> 00:59:47,051
All right.
820
00:59:59,231 --> 01:00:02,567
[ Aggie ] Not yet.
He's polishing a bald man's head.
821
01:00:09,491 --> 01:00:11,075
- Bad news.
- [ Gasps ]
822
01:00:11,160 --> 01:00:13,202
The invasion of Osterlich
will have to be delayed.
823
01:00:13,287 --> 01:00:16,539
- What?
- Epstein refuses to lend us the money.
824
01:00:16,623 --> 01:00:18,583
Mmm.
825
01:00:18,667 --> 01:00:20,626
Epstein refuses, huh?
826
01:00:21,587 --> 01:00:22,879
[ Crack ]
827
01:00:24,965 --> 01:00:26,424
Send for Schultz!
828
01:00:27,509 --> 01:00:28,926
Commander Schultz.
829
01:00:29,011 --> 01:00:30,928
[ Huffs ] Epstein refuses!
830
01:00:31,013 --> 01:00:33,931
[ Shouting In Tomainian ]
831
01:00:34,016 --> 01:00:36,726
That contemptible Epstein!
What did he say?
832
01:00:36,810 --> 01:00:38,936
He complained
of the persecution of his people...
833
01:00:39,021 --> 01:00:42,940
and said under no circumstances would he
have any dealings with a medieval maniac.
834
01:00:43,025 --> 01:00:46,360
He'll deal with a medieval maniac
more than he thinks!
835
01:00:49,281 --> 01:00:51,949
First I shall deal with "his people."
836
01:00:52,034 --> 01:00:53,576
- [ Crack ]
- Your Excellency?
837
01:00:53,660 --> 01:00:55,786
Schultz, call out the storm troopers.
838
01:00:55,871 --> 01:00:59,040
We're going to stage a little
medieval entertainment in the ghetto.
839
01:00:59,124 --> 01:01:02,126
At such a time, Your Excellency,
I think it's ill-advised.
840
01:01:02,211 --> 01:01:03,461
What?
841
01:01:03,545 --> 01:01:06,047
Demonstrations of this kind
are demoralizing the whole country.
842
01:01:06,131 --> 01:01:07,798
Indeed.
843
01:01:08,967 --> 01:01:11,886
And since when have you been
so concerned about the ghetto?
844
01:01:11,970 --> 01:01:15,264
I speak in the interests of our party
and for the cause of humanity.
845
01:01:17,142 --> 01:01:18,434
Schultz.
846
01:01:18,518 --> 01:01:20,394
You need a vacation.
847
01:01:21,480 --> 01:01:22,980
Fresh air.
848
01:01:25,525 --> 01:01:28,027
A little outdoor exercise.
849
01:01:29,321 --> 01:01:31,948
I shall send you
to a concentration camp.
850
01:01:32,824 --> 01:01:34,158
Guards!
851
01:01:34,952 --> 01:01:36,869
Place Commander Schultz under arrest.
852
01:01:36,954 --> 01:01:39,163
Very well,
but remember my words.
853
01:01:39,248 --> 01:01:41,655
Your cause is doomed to
failure because it's built on
854
01:01:41,667 --> 01:01:44,085
the stupid, ruthless persecution
of innocent people.
855
01:01:44,169 --> 01:01:46,087
Your policy is worse than a crime.
856
01:01:46,171 --> 01:01:48,339
It's a tragic blunder.
857
01:01:48,423 --> 01:01:50,675
Traitor! Traitor!
858
01:01:52,010 --> 01:01:54,345
You're nothing
but a double-dyed democrat!
859
01:01:56,556 --> 01:01:59,558
[ Shouting In Tomainian ]
860
01:02:13,824 --> 01:02:16,951
[ Sobbing ]
861
01:02:17,035 --> 01:02:20,538
Schultz, why have you forsaken me?
862
01:02:33,093 --> 01:02:36,178
Excellency, here are the notes
for your speech.
863
01:02:36,263 --> 01:02:37,930
Thank you.
864
01:02:38,974 --> 01:02:40,975
[ Tomainian ]
865
01:02:48,984 --> 01:02:50,818
I'll not need them.
866
01:02:50,902 --> 01:02:52,829
What I say tonight will
not be directed to the
867
01:02:52,841 --> 01:02:54,780
sons and daughters of
the Double Cross...
868
01:02:54,865 --> 01:02:58,659
but to the children of Israel.
869
01:03:03,665 --> 01:03:04,665
[ Register Bell Dings ]
870
01:03:26,730 --> 01:03:29,690
[ Mutters, Stammers ]
871
01:03:29,775 --> 01:03:32,526
- Ah. Good evening.
- [ All ] Good evening.
872
01:03:34,613 --> 01:03:36,155
[ Clicks Tongue ] Good night.
873
01:03:36,239 --> 01:03:37,740
[ All ] Good night.
874
01:03:50,587 --> 01:03:53,964
Do you know, that Hynkel
isn't such a bad fella after all.
875
01:03:54,049 --> 01:03:55,841
Most amusing.
876
01:03:55,926 --> 01:03:58,087
Here you are.
Get a Hynkel button. Get a Hynkel button.
877
01:03:58,136 --> 01:04:00,429
A fine photo of the Phooey
on each and every button.
878
01:04:00,514 --> 01:04:02,765
- Two? Here you are, young man.
- [ Hynkel On P.A. Speaking Tomainian ]
879
01:04:02,849 --> 01:04:04,934
[ Continues, Indistinct ] - [ Hynkel Continues
In Tomainian ]... the double-crossin'!
880
01:04:05,018 --> 01:04:07,478
But the Juden! The Juden!
881
01:04:07,562 --> 01:04:12,733
[ Shouting In Tomainian ]
882
01:04:22,244 --> 01:04:27,415
[ Continues In Tomainian ]
883
01:04:29,084 --> 01:04:30,334
[ Mouths Words ]
884
01:04:30,419 --> 01:04:32,169
[ Hynkel ] ...und the ghetto...
885
01:04:32,254 --> 01:04:34,422
The ghetto -
[ Shouting In Tomainian ]
886
01:04:45,350 --> 01:04:48,519
[ Continues In Tomainian ]
887
01:04:48,603 --> 01:04:50,646
- We'd better go home.
- Yeah.
888
01:04:51,523 --> 01:04:53,065
Come on, let's hurry.
889
01:04:53,150 --> 01:04:54,692
Wait a minute. No!
890
01:04:54,776 --> 01:04:57,945
[ Hynkel Shouting In Tomainian ]
891
01:04:59,614 --> 01:05:04,368
the Juden. The Juden -
[ Continues In Tomainian ]
892
01:05:04,453 --> 01:05:05,494
[ Yelps ]
893
01:05:06,621 --> 01:05:10,291
[ Continues In Tomainian ]
894
01:05:15,130 --> 01:05:16,672
[ Shouting In Tomainian ]
895
01:05:18,592 --> 01:05:21,969
[ Continues In Tomainian ]
896
01:05:22,053 --> 01:05:25,139
[ Shouting In Tomainian ]
897
01:05:26,308 --> 01:05:29,226
[ Hynkel Moaning, Snorting ]
898
01:05:29,311 --> 01:05:33,230
[ Moaning ] The Juden! The Juden!
899
01:05:33,315 --> 01:05:35,316
- Hey.
- [ Hynkel Continues In Tomainian ]
900
01:05:39,154 --> 01:05:42,490
[ Continues In Tomainian ]
901
01:05:45,577 --> 01:05:47,495
- ♪♪ [ Storm Troopers Singing, Distant ]
- What's that?
902
01:05:47,579 --> 01:05:49,580
- ♪♪ [ Singing Continues ]
- Turn off the radio!
903
01:05:52,751 --> 01:05:53,751
Listen!
904
01:05:53,793 --> 01:05:56,086
♪ The Aryan, the Aryan ♪
905
01:05:56,171 --> 01:05:57,838
- It's the storm troopers!
- [ Distant Gunshot ]
906
01:05:57,923 --> 01:05:59,965
- [ Woman Screaming ]
- No, no!
907
01:06:00,050 --> 01:06:01,759
[ Gunshots ]
908
01:06:01,843 --> 01:06:03,594
[ Woman Gasps, Screams ]
909
01:06:04,679 --> 01:06:08,098
♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪
910
01:06:08,183 --> 01:06:09,892
- [ Gunshot ]
- Oh, come on! Get in!
911
01:06:09,976 --> 01:06:12,019
- [ Gunshots Continue ]
- Come on! Come on! Get in!
912
01:06:12,103 --> 01:06:14,188
[ Storm Troopers ]
♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪
913
01:06:14,272 --> 01:06:15,856
- Bar that door!
- Get some water!
914
01:06:15,941 --> 01:06:18,859
Mr. Jaeckel.
Mr. Jaeckel, Mr. Jaeckel, Mr. Jaeckel!
915
01:06:18,944 --> 01:06:21,195
[ Sobbing ] - [ Gunshots
Continue ] - Oh, my dear!
916
01:06:21,279 --> 01:06:22,530
What is it, dear?
917
01:06:22,614 --> 01:06:26,200
Mother, get the women and children up here.
Lock all the doors.
918
01:06:26,284 --> 01:06:29,119
- ♪♪ [ Singing Continues ]
- [ Gunshots Continue ]
919
01:06:29,204 --> 01:06:31,789
Here. You men, stay right here.
920
01:06:31,873 --> 01:06:33,958
We've got to make a stand.
921
01:06:34,042 --> 01:06:37,586
We might as well die
as to go on living like this.
922
01:06:37,671 --> 01:06:40,047
♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪
923
01:06:40,131 --> 01:06:41,215
[ Laughing ]
924
01:06:41,299 --> 01:06:43,634
[ Shouting ]
925
01:06:43,718 --> 01:06:47,388
Wait a minute!
We have a social call to make here!
926
01:06:47,472 --> 01:06:50,975
[ All Shouting ]
927
01:06:51,059 --> 01:06:52,810
Oh!
928
01:06:52,894 --> 01:06:55,354
[ All Shouting ]
929
01:06:55,438 --> 01:06:56,939
It's Hynkel!
930
01:06:58,483 --> 01:06:59,984
Wait a minute!
931
01:07:02,195 --> 01:07:03,696
What do you think you're doing?
932
01:07:03,780 --> 01:07:06,490
Commander Schultz gave strict orders
not to molest anyone in this court.
933
01:07:06,575 --> 01:07:08,284
These Jews were attacking storm troopers.
934
01:07:08,368 --> 01:07:10,786
I don't care what they were doing.
The orders were to keep out of here.
935
01:07:10,870 --> 01:07:12,663
- [ Clank ]
- Oh!
936
01:07:12,747 --> 01:07:15,082
There! You saw that for yourself!
937
01:07:15,166 --> 01:07:17,585
I can't help it.
Those are Commander Schultz's orders.
938
01:07:17,669 --> 01:07:19,169
Come on. Let's get going.
939
01:07:19,254 --> 01:07:20,754
Come on.
940
01:07:26,094 --> 01:07:27,928
[ Storm Troopers ] ♪ Aryan ♪
941
01:07:28,013 --> 01:07:29,847
♪ Aryan ♪
942
01:07:29,931 --> 01:07:32,850
♪ The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪♪
943
01:07:32,934 --> 01:07:35,769
♪ ♪ [ Continues, Fades ]
944
01:07:37,814 --> 01:07:40,524
Orders or no orders,
I'm gonna get that girl.
945
01:07:42,485 --> 01:07:47,573
Out.
946
01:07:47,657 --> 01:07:49,158
Aww.
947
01:08:00,295 --> 01:08:02,296
[ Newsboy ] Extry! Paper!
948
01:08:02,380 --> 01:08:05,382
- Schultz arrested! Paper!
- Did you hear that?
949
01:08:05,467 --> 01:08:07,384
- He's arrested Commander Schultz.
- What?
950
01:08:07,469 --> 01:08:09,136
Commander Schultz
has been arrested!
951
01:08:09,220 --> 01:08:11,263
- [ Storm Trooper #1 ]? Troopers!
- Listen.
952
01:08:11,348 --> 01:08:12,962
A Jew corrupted our commander!
953
01:08:12,974 --> 01:08:14,600
[ Storm Trooper #2 ] Let's
kill the lot of them!
954
01:08:14,684 --> 01:08:15,684
[ Shouting ]
955
01:08:15,727 --> 01:08:17,978
[ Storm Trooper #1 ] Commander Schultz
is under arrest, accused of treason!
956
01:08:18,063 --> 01:08:22,650
And you know why. Schultz was a friend
of the ghetto, a friend of that barber!
957
01:08:22,734 --> 01:08:26,028
- [ Storm Trooper #3 ] Let's get the barber!
- [ Storm Trooper #4 ] We want the barber!
958
01:08:26,112 --> 01:08:27,655
[ Storm Troopers Chanting ]
We want the barber!
959
01:08:27,739 --> 01:08:28,665
It's the storm troopers!
They're after you!
960
01:08:28,677 --> 01:08:29,615
We want the barber!
961
01:08:29,699 --> 01:08:31,867
- You better get up on the roof.
- No. I'll stay here.
962
01:08:31,951 --> 01:08:33,452
Come on! They'll kill you!
963
01:08:33,536 --> 01:08:35,871
- No, I'll stay and fight!
- Don't be a fool!
964
01:08:35,955 --> 01:08:38,248
Do you want to be murdered?
Get on to the roof. Quick!
965
01:08:38,333 --> 01:08:41,168
- Come on! Come on!
- [ Jaeckel ] Agar, get inside.
966
01:08:41,252 --> 01:08:44,755
[ Storm Troopers ] We want the barber!
We want the barber!
967
01:08:44,839 --> 01:08:46,423
We want the barber!
968
01:08:46,508 --> 01:08:49,593
[ Storm Trooper ] All right, here we are!
Smash in the door! Come on!
969
01:08:49,678 --> 01:08:51,428
- [ Pounding ]
- [ Glass Shattering ]
970
01:08:51,513 --> 01:08:52,846
Come on, boys!
971
01:08:52,931 --> 01:08:55,474
Come on, boys!
We'll give the barber a haircut!
972
01:08:55,558 --> 01:08:57,119
- [ Pounding ]
- [ Storm Troopers Shouting ]
973
01:08:57,185 --> 01:09:00,896
[ Woman Screaming ]
974
01:09:00,980 --> 01:09:02,178
[ Storm Trooper ] All
right, where are the bombs?
975
01:09:02,190 --> 01:09:03,399
Come on. This way!
976
01:09:03,483 --> 01:09:05,109
[ Storm Trooper ] Let 'er go!
977
01:09:07,237 --> 01:09:12,408
♪ Aryan, the Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ♪
♪♪ [ Fades ]
978
01:09:21,584 --> 01:09:23,460
There goes the barbershop.
979
01:09:26,381 --> 01:09:28,549
Never mind. We can start again.
980
01:09:28,633 --> 01:09:31,885
We can go to Osterlich.
That's still a free country.
981
01:09:31,970 --> 01:09:34,304
Mr. Jaeckel says it's beautiful there.
982
01:09:34,389 --> 01:09:37,474
Wonderful green fields,
and they grow apples and grapes.
983
01:09:38,268 --> 01:09:40,811
Mr. Jaeckel's brother's got a vineyard
in Osterlich.
984
01:09:40,895 --> 01:09:44,356
And when Mr. Jaeckel goes there,
he said he'd take me with him.
985
01:09:44,441 --> 01:09:46,358
Now we can all go together.
986
01:09:47,193 --> 01:09:50,154
It'll be wonderful living in the country.
987
01:09:50,238 --> 01:09:53,198
Much better than a smoky old city.
988
01:09:53,908 --> 01:09:57,327
And if we work hard and don't eat much,
we can save money.
989
01:09:58,246 --> 01:10:00,497
We can buy a chicken farm.
990
01:10:01,708 --> 01:10:03,834
There's nice money
to be made in chickens.
991
01:10:05,003 --> 01:10:07,504
[ Sniffles, Sobs ]
992
01:10:11,050 --> 01:10:15,429
♪ ♪ [ Classical ]
993
01:10:26,733 --> 01:10:28,525
Look at that star.
994
01:10:30,445 --> 01:10:32,404
Isn't it beautiful?
995
01:10:35,867 --> 01:10:39,536
One thing - Hynkel with all his power
can never touch that.
996
01:10:42,207 --> 01:10:45,209
It's all right now.
The coast is clear. Listen.
997
01:10:45,293 --> 01:10:47,586
Commander Schultz escaped.
He's hiding in my cellar.
998
01:10:47,670 --> 01:10:48,670
What?
999
01:10:48,713 --> 01:10:52,299
He's holding a meeting at midnight
and he wants you to be there.
1000
01:10:52,383 --> 01:10:54,134
Hannah, you too come down...
1001
01:10:54,219 --> 01:10:55,969
and help Mrs. Jaeckel with the supper.
1002
01:10:56,054 --> 01:10:57,554
All right. I'll be down.
1003
01:11:02,227 --> 01:11:04,061
I don't understand it.
1004
01:11:04,145 --> 01:11:06,730
This crazy midnight supper.
1005
01:11:06,815 --> 01:11:09,650
What does this Commander Schultz
want of us?
1006
01:11:09,734 --> 01:11:11,819
He wants us to blow up the palace.
1007
01:11:11,903 --> 01:11:13,570
What?
1008
01:11:13,655 --> 01:11:17,074
We Jewish people shouldn't
get mixed up in such a business.
1009
01:11:17,158 --> 01:11:20,786
I know it, but Commander Schultz is such
a good talker, he has them all hypnotized.
1010
01:11:20,870 --> 01:11:23,038
I knew he was up to some mischief.
1011
01:11:23,122 --> 01:11:24,748
Sure, he is!
1012
01:11:25,834 --> 01:11:27,459
I came in the kitchen this evening...
1013
01:11:27,544 --> 01:11:30,254
and found him putting a coin
in one of your puddings.
1014
01:11:30,338 --> 01:11:32,798
Putting a coin in one of the puddings?
1015
01:11:32,882 --> 01:11:36,552
But don't worry. I've fixed everything.
Wait and see.
1016
01:11:36,636 --> 01:11:41,348
[ Schultz ] Gentlemen, may I claim
your indulgence for a moment?
1017
01:11:41,432 --> 01:11:45,853
We are here tonight
to rid the country of a tyrant.
1018
01:11:46,688 --> 01:11:49,481
In order to carry out this plan,
one of us must die.
1019
01:11:52,569 --> 01:11:55,946
In ancient times,
the Aryan tribe of Langobardians...
1020
01:11:56,030 --> 01:11:58,907
made human sacrifice to the god Thor.
1021
01:12:00,285 --> 01:12:03,203
At a feast by lottery
the victim was chosen.
1022
01:12:03,288 --> 01:12:06,874
Tonight at this feast
one of you will be chosen.
1023
01:12:10,879 --> 01:12:12,963
Each man will receive a pudding.
1024
01:12:13,047 --> 01:12:15,507
Concealed in one of these is a coin.
1025
01:12:15,592 --> 01:12:18,844
Whoever gets that coin must give up his
life for the liberation of his people.
1026
01:12:18,928 --> 01:12:23,640
But he will join the long line
of history's noble martyrs...
1027
01:12:23,725 --> 01:12:27,477
and will rid his country of a tyrant.
1028
01:12:30,648 --> 01:12:31,648
Ooh!
1029
01:12:38,531 --> 01:12:41,158
I know that it is the wish
of all of us...
1030
01:12:41,242 --> 01:12:44,077
to be chosen this night
to die for Tomainia.
1031
01:12:44,913 --> 01:12:47,831
Much as I should like
to participate in this ordeal...
1032
01:12:47,916 --> 01:12:49,416
I cannot.
1033
01:12:49,500 --> 01:12:51,001
Why?
1034
01:12:54,047 --> 01:12:56,924
Don't you understand?
He's too well-known.
1035
01:12:57,008 --> 01:12:59,676
It must be done by somebody like us.
1036
01:12:59,761 --> 01:13:01,511
I can't see it like that.
1037
01:13:01,596 --> 01:13:05,432
Gentlemen, if this is a question of
my honor, it's very embarrassing.
1038
01:13:07,101 --> 01:13:10,395
Commander Schultz,
I apologize for my friend.
1039
01:13:10,480 --> 01:13:13,857
And let me say on behalf
of myself and the others...
1040
01:13:13,942 --> 01:13:17,778
that we consider it a great privilege
to die for our country.
1041
01:13:18,780 --> 01:13:23,992
Very well then. Gentlemen, I shall now
retire until fate has chosen the liberator.
1042
01:13:27,455 --> 01:13:29,873
Until then, hail Hynk -
1043
01:13:29,958 --> 01:13:32,292
Oh, what am I saying?
1044
01:13:32,377 --> 01:13:37,214
Gentlemen, we have pledged our honor.
1045
01:13:37,298 --> 01:13:38,507
Proceed.
1046
01:14:29,851 --> 01:14:31,727
[ Sniffles ]
1047
01:16:24,298 --> 01:16:25,632
[ Coins Rattle ]
1048
01:16:28,219 --> 01:16:36,219
[ Rattling ]
1049
01:16:39,313 --> 01:16:44,067
[ Rattling Continues ]
1050
01:16:44,819 --> 01:16:47,487
Gentlemen, the coin is here.
1051
01:16:47,572 --> 01:16:49,906
[ Coughing ]
1052
01:16:53,911 --> 01:16:55,662
What's the meaning of all this?
1053
01:16:55,746 --> 01:16:57,247
Somebody made a fool of us.
1054
01:16:57,331 --> 01:16:59,416
- You're quite right. I did.
- What?
1055
01:16:59,500 --> 01:17:01,543
I put a coin in every pudding.
1056
01:17:04,672 --> 01:17:06,506
Mr. Jaeckel!
1057
01:17:06,591 --> 01:17:11,553
Blowing up palaces and wanting to kill
people. We're in enough trouble as it is.
1058
01:17:12,847 --> 01:17:16,349
Hannah's right.
We've all been foolish.
1059
01:17:16,434 --> 01:17:19,936
Our place is at home,
looking after our own affairs.
1060
01:17:20,021 --> 01:17:21,897
[ Together ] Good night.
1061
01:17:21,981 --> 01:17:23,481
What's this?
1062
01:17:23,566 --> 01:17:25,066
[ Together ] Good night.
1063
01:17:29,697 --> 01:17:31,698
Good morning.
1064
01:17:43,377 --> 01:17:46,377
By the papers they are saying Commander
Schultz may be hiding in the ghetto.
1065
01:17:46,380 --> 01:17:48,715
Here it is. Read it for yourself.
1066
01:17:49,884 --> 01:17:51,885
- Good morning.
- [ Both ] Good morning.
1067
01:17:51,969 --> 01:17:54,095
Hannah, here. Read that.
1068
01:17:54,180 --> 01:17:55,981
"Mystery still surrounds
the disappearance..."
1069
01:17:56,057 --> 01:17:57,307
of ex-Commander Schultz.
1070
01:17:57,391 --> 01:18:00,936
At police headquarters it was believed that
the commander may be hiding in the ghetto.
1071
01:18:01,020 --> 01:18:04,940
A certain Jewish barber,
reported to be a friend of Schultz...
1072
01:18:05,024 --> 01:18:06,900
"is also wanted for questioning."
1073
01:18:06,984 --> 01:18:07,984
Me?
1074
01:18:08,069 --> 01:18:10,570
Well, if it's just for questioning,
it can't be serious.
1075
01:18:10,655 --> 01:18:14,741
Meyerberg was only wanted for questioning,
and we never heard of him since.
1076
01:18:14,825 --> 01:18:16,660
- [ Knocking ]
- Shh!
1077
01:18:25,419 --> 01:18:27,504
- Who is it?
- It's me - Mr. Mann.
1078
01:18:31,008 --> 01:18:33,468
Hello, Jaeckel. How are you, Mr. Agar?
1079
01:18:33,552 --> 01:18:35,845
- How are you, Mrs. Jaeckel?
- How do you do?
1080
01:18:35,930 --> 01:18:37,764
Did you hear
what they're saying in the papers...
1081
01:18:37,848 --> 01:18:39,516
about Commander Schultz
hiding in the ghetto?
1082
01:18:39,600 --> 01:18:41,101
Oh, I know, I know.
1083
01:18:41,185 --> 01:18:44,771
Well, don't you think that it's serious for
you if they find him here in the house?
1084
01:18:44,855 --> 01:18:46,481
[ Jaeckel ] Shh!
1085
01:18:46,565 --> 01:18:49,234
Don't you realize
there are spies everywhere?
1086
01:18:49,318 --> 01:18:51,403
Spies?
1087
01:18:51,487 --> 01:18:53,029
[ Shouts ]
1088
01:18:53,114 --> 01:18:56,741
[ Sighs, Whimpers ]
What's the matter with him?
1089
01:18:56,826 --> 01:18:59,411
Didn't you read
he's wanted for questioning?
1090
01:18:59,495 --> 01:19:01,329
Oy.
1091
01:19:01,414 --> 01:19:02,747
Where's the commander?
1092
01:19:02,832 --> 01:19:05,125
He's in the next room.
1093
01:19:05,209 --> 01:19:06,710
Let me tell you.
1094
01:19:06,794 --> 01:19:08,670
If Commander Schultz is found
in this house...
1095
01:19:08,754 --> 01:19:11,036
we'll all go to the
concentration camp for
1096
01:19:11,048 --> 01:19:13,341
life and get our heads
cut off in the bargain.
1097
01:19:13,426 --> 01:19:15,343
Am I giving you an argument?
1098
01:19:15,428 --> 01:19:16,970
Then get rid of him.
1099
01:19:17,054 --> 01:19:18,763
You can't throw him out.
1100
01:19:18,848 --> 01:19:20,390
Of course not.
1101
01:19:20,474 --> 01:19:24,227
But I should like to know,
how long is he going to stay here?
1102
01:19:24,312 --> 01:19:25,395
That's all.
1103
01:19:25,479 --> 01:19:27,897
[ Mrs. Jaeckel ]
Come. Your breakfast is on the table.
1104
01:19:27,982 --> 01:19:30,734
- [ Jaeckel ] Mr. Mann?
- Thank you.
1105
01:19:30,818 --> 01:19:32,652
I have breakfast waiting at home.
1106
01:19:34,238 --> 01:19:36,531
Take the other side of the street
and search every house.
1107
01:19:39,577 --> 01:19:41,119
- Good morning.
- Good morning.
1108
01:19:41,203 --> 01:19:43,413
- What's wrong now?
- They're looking for Commander Schultz.
1109
01:19:43,497 --> 01:19:44,945
Commander Schultz?
1110
01:19:44,957 --> 01:19:46,416
He's supposed to be hiding
in one of those houses.
1111
01:19:46,500 --> 01:19:48,835
Oh, they're always looking
for somebody.
1112
01:19:55,009 --> 01:19:57,552
[ Knocking ]
1113
01:19:57,636 --> 01:20:00,347
[ Knocking Continues ]
1114
01:20:01,932 --> 01:20:04,351
- Who is it?
- [ Mann ] It's me. Let me in!
1115
01:20:04,435 --> 01:20:06,811
- For heaven's sake, hurry up!
- Open the door.
1116
01:20:11,359 --> 01:20:12,859
- They're coming this way.
- What?
1117
01:20:12,943 --> 01:20:15,445
The storm troopers are searching
every house.
1118
01:20:15,529 --> 01:20:17,113
Quick! Tell the commander.
1119
01:20:19,200 --> 01:20:21,493
[ Gasping ]
1120
01:20:21,577 --> 01:20:22,660
Oh!
1121
01:20:24,288 --> 01:20:25,789
- Did you tell him?
- Yes.
1122
01:20:25,873 --> 01:20:27,070
What is it?
1123
01:20:27,082 --> 01:20:28,291
The storm troopers, they're
going to search the house.
1124
01:20:28,376 --> 01:20:29,823
What?
1125
01:20:29,835 --> 01:20:31,294
You'd better get up on the roof.
Quick! Both of you!
1126
01:20:32,755 --> 01:20:34,047
Wait a minute!
1127
01:20:34,131 --> 01:20:35,799
We can't leave all
these things about.
1128
01:20:35,811 --> 01:20:37,491
That's right. All of
you, pack my valises.
1129
01:20:39,387 --> 01:20:41,096
You pack this valise.
1130
01:20:42,723 --> 01:20:44,933
- [ Clattering ]
- [ Shudders ]
1131
01:20:49,814 --> 01:20:51,981
- Clear this shelf. Quickly.
- Oh, yes.
1132
01:20:54,568 --> 01:20:56,653
Pack this and this.
1133
01:20:56,737 --> 01:20:59,656
Oh, this mustn't be found here.
Open the door.
1134
01:21:05,830 --> 01:21:08,915
Listen! They are here!
Get up on the roof. Quick!
1135
01:21:08,999 --> 01:21:11,751
- I'll take this.
- Be sure they don't leave anything behind.
1136
01:21:11,836 --> 01:21:13,837
- My golf clubs.
- The hatbox!
1137
01:21:17,007 --> 01:21:19,259
- Here. Take this.
- Come on! Let's hurry!
1138
01:21:19,343 --> 01:21:20,927
- Where are you going?
- I'm going with him.
1139
01:21:21,011 --> 01:21:22,804
You stay here. You'll see him later.
Here. Take this.
1140
01:21:22,888 --> 01:21:24,808
- I'll meet you on the roof tonight.
- All right.
1141
01:21:24,849 --> 01:21:26,349
Oh, take this.
1142
01:21:30,604 --> 01:21:32,524
- [ Knocking ]
- [ Jaeckel ] Come on. Quick! Come on.
1143
01:21:32,606 --> 01:21:35,608
- [ Trooper ] Open in the name of Hynkel!
- [ Knocking Continues ]
1144
01:21:42,324 --> 01:21:44,325
- Stop!
- Huh?
1145
01:21:44,410 --> 01:21:46,536
- Look where you are.
- Look where?
1146
01:21:46,620 --> 01:21:48,246
Look where you are.
1147
01:21:48,330 --> 01:21:50,457
Wait, I can't - I can't see.
Wait a moment.
1148
01:21:51,125 --> 01:21:55,128
- My bag! You've dropped it!
- No, it's right here. Here it is.
1149
01:21:55,212 --> 01:21:56,296
Oh.
1150
01:21:58,340 --> 01:22:02,010
[ Muttering, Gasping ]
1151
01:22:02,094 --> 01:22:04,804
Don't drop the other one!
Don't drop the other one!
1152
01:22:04,889 --> 01:22:08,224
My golf clubs! Not my golf clubs!
1153
01:22:08,893 --> 01:22:10,852
Come off of there. They'll see you.
1154
01:22:12,229 --> 01:22:14,564
- [ Groans ]
- Quick! This way!
1155
01:22:19,945 --> 01:22:22,071
- Whoa! Steady!
- Mm-hmm.
1156
01:22:22,156 --> 01:22:24,115
Now be careful.
1157
01:22:24,200 --> 01:22:25,533
Yes, sir.
1158
01:22:25,618 --> 01:22:27,660
You were lucky
you didn't break your neck.
1159
01:22:27,745 --> 01:22:29,078
Yes, sir.
1160
01:22:33,417 --> 01:22:34,918
You'll pardon me.
1161
01:22:38,005 --> 01:22:39,088
Sorry.
1162
01:22:41,425 --> 01:22:44,052
You guard the back -
Wait a minute.
1163
01:22:44,136 --> 01:22:46,095
I'm sorry.
I shall have to bother you again.
1164
01:22:46,180 --> 01:22:47,263
[ Chuckles ]
1165
01:22:47,348 --> 01:22:48,848
There he is!
1166
01:22:52,770 --> 01:22:55,063
Well, good morning. How are you?
1167
01:22:55,147 --> 01:22:56,940
Oh, so-so.
1168
01:22:57,024 --> 01:22:58,816
Commander Schultz, who's your friend?
1169
01:22:58,901 --> 01:23:01,194
Remember, your silence
will be appreciated.
1170
01:23:01,278 --> 01:23:02,946
- Yes, sir.
- Take him down to the wagon.
1171
01:23:03,030 --> 01:23:04,197
Come on.
1172
01:23:17,044 --> 01:23:19,379
- Hey! Where you going?
- To the smoking room.
1173
01:23:19,463 --> 01:23:21,631
Ah, come on! Down this way!
1174
01:23:24,885 --> 01:23:27,095
[ Man Shouting Orders, Faint ]
1175
01:24:11,098 --> 01:24:12,599
Osterlich.
1176
01:24:12,683 --> 01:24:13,683
Ja.
1177
01:24:34,622 --> 01:24:36,956
[ No Audible Dialogue ]
1178
01:25:46,777 --> 01:25:48,444
Gentlemen, I am pleased to announce...
1179
01:25:48,529 --> 01:25:52,031
that we are at last
ready to march on Osterlich.
1180
01:25:52,116 --> 01:25:54,867
This was made possible
by the enterprise and genius...
1181
01:25:54,952 --> 01:25:56,953
of Field Marshal Herring...
1182
01:25:57,037 --> 01:25:59,872
upon whom I shall now pin
a token of my regard.
1183
01:26:01,291 --> 01:26:04,794
[ Speaking Tomainian ]
1184
01:26:04,878 --> 01:26:09,799
Der Wiener schnitzel -
[ Continues In Tomainian ]
1185
01:26:09,883 --> 01:26:11,718
[ Sobbing ]
1186
01:26:11,802 --> 01:26:16,305
[ Continues In Tomainian,
Coughing ]
1187
01:26:16,390 --> 01:26:19,308
[ Continues In Tomainian ]
...da genius.
1188
01:26:19,393 --> 01:26:22,061
[ Sobbing Continues ]
1189
01:26:24,648 --> 01:26:27,650
Turn around. No. Ah, yes.
1190
01:26:31,321 --> 01:26:32,822
[ Yelps ]
1191
01:26:40,414 --> 01:26:41,914
Gentlemen...
1192
01:26:43,584 --> 01:26:46,169
to Field Marshal Herring.
1193
01:26:46,253 --> 01:26:48,171
To the invasion of Osterlich.
1194
01:26:50,716 --> 01:26:52,550
[ Glasses Shatter ]
1195
01:27:04,938 --> 01:27:05,938
Elephant.
1196
01:27:06,023 --> 01:27:08,107
[ Phone Rings ]
1197
01:27:08,192 --> 01:27:11,444
Hello? Yes. Yes.
1198
01:27:11,528 --> 01:27:12,528
Wait.
1199
01:27:12,613 --> 01:27:14,864
Napaloni's mobilized his army
on the Osterlich front.
1200
01:27:14,948 --> 01:27:16,365
[ Shouts ] What?
1201
01:27:16,450 --> 01:27:18,868
Already 60,000 men are on the border.
1202
01:27:18,952 --> 01:27:20,453
He's going to take Osterlich!
1203
01:27:20,537 --> 01:27:22,330
I can't believe it.
1204
01:27:24,374 --> 01:27:27,001
[ Shouting In Tomainian ]
You can't believe it?
1205
01:27:27,085 --> 01:27:29,712
- [ Shouting In Tomainian ]
- But, Your Excellency, I -
1206
01:27:29,797 --> 01:27:31,756
- You let him steal a march on us!
- No, I -
1207
01:27:31,840 --> 01:27:34,342
[ Shouting In Tomainian ]
You can't believe it?
1208
01:27:34,426 --> 01:27:38,888
- I did everything that was -
- [ Continues In Tomainian ]
1209
01:27:38,972 --> 01:27:42,725
- I had the ground covered.
- [ Continues In Tomainian ]
1210
01:27:50,400 --> 01:27:52,568
[ Continues In Tomainian ]
Haven't you any brains?
1211
01:27:52,653 --> 01:27:54,570
[ Shouting In Tomainian ]
... "pinheaden"...
1212
01:27:54,655 --> 01:27:58,574
[ Continues In Tomainian ]
1213
01:28:04,832 --> 01:28:06,499
No! No, no, no, no, no!
1214
01:28:06,583 --> 01:28:08,751
No, no, no, no, no!
1215
01:28:09,837 --> 01:28:12,171
No, no - No!
1216
01:28:12,256 --> 01:28:14,590
- Declare war on Napaloni!
- Napaloni?
1217
01:28:14,675 --> 01:28:16,831
Yes, Napaloni! Listen, you blockhead!
Mobilize
1218
01:28:16,843 --> 01:28:19,011
every division of the
army and the air force.
1219
01:28:19,096 --> 01:28:22,016
- Proceed to Bacteria and attack at once!
- But war will be the end of us.
1220
01:28:22,099 --> 01:28:23,266
- Do as I tell you.
- Madness.
1221
01:28:23,350 --> 01:28:25,101
- Shut up!
- Very well. Will you sign this?
1222
01:28:25,185 --> 01:28:27,436
- Yes, I'll - What is it?
- A declaration of war.
1223
01:28:27,521 --> 01:28:29,188
I'll sign it. A pen.
1224
01:28:29,273 --> 01:28:31,691
[ Speaking Tomainian ]
I'll sign it.
1225
01:28:31,775 --> 01:28:35,611
[ Speaking Tomainian ]
1226
01:28:35,696 --> 01:28:37,530
[ Shouts In Tomainian ]
1227
01:28:37,614 --> 01:28:38,865
A pen!
1228
01:28:38,949 --> 01:28:41,117
I'll sign it! Napaloni.
1229
01:28:41,201 --> 01:28:43,953
Der grosser peanut!
Der cheesy ravioli!
1230
01:28:44,037 --> 01:28:45,580
- There!
- [ Phone Rings ]
1231
01:28:45,664 --> 01:28:47,331
Hello?
1232
01:28:47,416 --> 01:28:49,458
- It's Napaloni.
- Wait a minute.
1233
01:28:49,543 --> 01:28:51,460
Napaloni?
1234
01:28:51,545 --> 01:28:54,213
- You talk to him.
- What shall I say?
1235
01:28:54,298 --> 01:28:56,883
Be nice, affable, pleasant.
1236
01:29:00,012 --> 01:29:01,053
Hello?
1237
01:29:01,138 --> 01:29:03,556
Well, well, well. How are you?
1238
01:29:03,640 --> 01:29:05,433
Fine.
1239
01:29:05,517 --> 01:29:08,311
No, he hasn't been playing
very much lately.
1240
01:29:08,395 --> 01:29:10,730
You went around in '92? Really?
1241
01:29:12,649 --> 01:29:14,775
You want to speak to His Excellency?
1242
01:29:15,986 --> 01:29:17,737
[ Mouths Words ]
1243
01:29:19,656 --> 01:29:21,741
Just now he's a little hoarse.
1244
01:29:21,825 --> 01:29:26,120
Hmm. No, no. I mean he can't talk.
[ Chuckles ]
1245
01:29:26,204 --> 01:29:28,372
May I take a message?
1246
01:29:29,124 --> 01:29:30,718
He says no doubt you've
heard of the movement
1247
01:29:30,730 --> 01:29:32,335
of his troops on the
Osterlich front...
1248
01:29:32,419 --> 01:29:33,920
and he'd like to discuss
the matter with you.
1249
01:29:34,004 --> 01:29:35,713
Ask him to come here.
1250
01:29:35,797 --> 01:29:38,090
His Excellency would be delighted
to invite you to Tomainia...
1251
01:29:38,175 --> 01:29:39,967
where you could discuss the matter.
1252
01:29:41,094 --> 01:29:43,763
Very well.
I'll make the necessary arrangements.
1253
01:29:43,847 --> 01:29:45,765
Good-bye, Your Excellency.
1254
01:29:45,849 --> 01:29:47,099
He's coming.
1255
01:29:47,184 --> 01:29:49,602
Good. We'll give him the works.
1256
01:29:49,686 --> 01:29:52,021
We'll put on the greatest military show
the world has ever known!
1257
01:29:52,105 --> 01:29:56,317
Convinced of my strength, Napaloni will
leave the invasion of Osterlich to me.
1258
01:29:57,778 --> 01:29:59,278
What shall I do with this?
1259
01:29:59,363 --> 01:30:01,572
- What is it?
- Your declaration of war.
1260
01:30:04,743 --> 01:30:06,869
Peace is declared.
1261
01:30:06,954 --> 01:30:09,205
♪♪ [ Newsreel Fanfare ]
1262
01:30:09,289 --> 01:30:13,709
[ Announcer ] 2,975,000 eager citizens
are massed in the station square...
1263
01:30:13,794 --> 01:30:16,379
awaiting the arrival
of Benzine Napaloni.
1264
01:30:16,463 --> 01:30:20,549
Entering the station is our beloved Phooey,
ready to greet his distinguished guest.
1265
01:30:20,634 --> 01:30:22,718
This historic meeting
will cement a friendship...
1266
01:30:22,803 --> 01:30:26,806
that has long existed between our Phooey
and the dictator of Bacteria.
1267
01:30:26,890 --> 01:30:28,224
Order... arms!
1268
01:30:28,308 --> 01:30:31,727
His Excellency is about to greet
the Bacterian ambassador.
1269
01:30:31,812 --> 01:30:33,896
- How do you do?
- Thank you, sir.
1270
01:30:35,065 --> 01:30:36,315
Garbitsch.
1271
01:30:38,151 --> 01:30:39,902
See about the photography.
1272
01:30:41,571 --> 01:30:43,155
When Their Excellencies meet...
1273
01:30:43,240 --> 01:30:45,560
tell the press to see that our Phooey
is well-photographed.
1274
01:30:45,617 --> 01:30:47,410
- Full face, not the back of his head.
- Yes, sir.
1275
01:30:47,494 --> 01:30:50,746
Benzino Napaloni's private train
is now coming into the station.
1276
01:30:50,831 --> 01:30:52,915
- [ Train Whistle Blows ]
- And from a pink and white car...
1277
01:30:53,000 --> 01:30:54,406
Napaloni and his wife will
step onto a crimson carpet...
1278
01:30:54,418 --> 01:30:55,835
Present arms!
1279
01:30:55,919 --> 01:30:58,504
Where Adenoid Hynkel will deliver
his address of welcome.
1280
01:31:04,928 --> 01:31:06,595
[ Speaks Tomainian ]
1281
01:31:06,680 --> 01:31:08,681
[ Brakes Screeching ]
1282
01:31:10,267 --> 01:31:11,934
What's the matter with this stupid -
1283
01:31:13,186 --> 01:31:14,854
Hey! What's all of this-a mix-up-a?
1284
01:31:14,938 --> 01:31:16,772
Come on. They've gone too far.
1285
01:31:18,275 --> 01:31:21,193
At ease! Bring along the carpet.
1286
01:31:21,278 --> 01:31:23,446
Papa, why can't we get out here?
1287
01:31:23,530 --> 01:31:26,198
- There is no carpet.
- Who cares about a carpet?
1288
01:31:26,283 --> 01:31:29,785
Il Dig-a-Ditchy, me - Napaloni.
I never get out without a carpet.
1289
01:31:29,870 --> 01:31:34,331
Hmm, hmm - [ Brakes Screeching ]
1290
01:31:35,459 --> 01:31:38,002
Come on.
Lay it down here. Quick.
1291
01:31:38,086 --> 01:31:39,545
- Hurry up!
- It's going back again!
1292
01:31:39,629 --> 01:31:40,755
What?
1293
01:31:44,051 --> 01:31:47,178
[ Shouts In Bacterian: Mock Italian ]
What do you do? You salami?
1294
01:31:47,262 --> 01:31:49,305
[ Shouting In Bacterian ]
1295
01:31:49,389 --> 01:31:51,807
Let's get out!
Let's get out while it's stopping!
1296
01:31:51,892 --> 01:31:53,309
Shut up!
1297
01:31:53,393 --> 01:31:56,520
[ Brakes Screeching ]
1298
01:31:57,022 --> 01:31:59,190
Hurry. Quick. Put it down.
1299
01:32:00,484 --> 01:32:02,359
Take it away. Take it away.
1300
01:32:02,444 --> 01:32:05,905
Stay here. Stay here
until they've made up their mind.
1301
01:32:11,203 --> 01:32:13,996
You got-a the carpet?
Well, put 'em-a down!
1302
01:32:14,831 --> 01:32:16,916
Hmm. Oh, come on, come on.
1303
01:32:18,752 --> 01:32:20,252
[ Mutters ]
1304
01:32:20,337 --> 01:32:22,254
- Here he is.
- Ah!
1305
01:32:23,590 --> 01:32:25,174
- My friend!
- Napaloni!
1306
01:32:28,261 --> 01:32:30,596
- [ Laughs ] This is indeed a pleasure.
- Thank you.
1307
01:32:30,680 --> 01:32:33,891
Welcome to Tomainia. This way.
[ Chuckles ]
1308
01:32:33,975 --> 01:32:35,351
Pictures, Your Excellencies?
1309
01:32:35,435 --> 01:32:37,770
Oh, sure. Salute!
1310
01:32:37,854 --> 01:32:39,355
Another one, please.
1311
01:32:39,439 --> 01:32:41,857
Ah, this is really a pleasure
to be here, my friend Hynkel.
1312
01:32:42,609 --> 01:32:44,693
Oh, you want another picture?
Just a moment.
1313
01:32:44,778 --> 01:32:45,778
There.
1314
01:32:49,199 --> 01:32:50,699
- [ Steam Hisses ]
- [ Shrieking ]
1315
01:32:50,784 --> 01:32:53,035
- Hey, hey, hey, hey!
- [ Speaks Bacterian ] My bambino!
1316
01:32:53,120 --> 01:32:55,079
- All right. It's all right-a, Mama.
- Get rid of those men.
1317
01:32:55,163 --> 01:32:56,288
- Where is my ambassador?
- Dismissed.
1318
01:32:56,373 --> 01:32:58,124
- There you are. Hello, Spook.
- Your Excellency.
1319
01:32:58,208 --> 01:33:00,960
How do you feel?
Good! Look after Mama.
1320
01:33:01,044 --> 01:33:02,795
Oh, Hynkie, did you meet-a my wife?
1321
01:33:02,879 --> 01:33:04,004
- Your wife?
- That's her.
1322
01:33:04,089 --> 01:33:05,089
- I -
- Let's go.
1323
01:33:06,550 --> 01:33:09,468
Tomainia! Very nice. Very nice.
1324
01:33:09,553 --> 01:33:11,137
♪ ♪ [ Fanfare ]
1325
01:33:11,221 --> 01:33:13,597
[ Officer ] Present... arms!
1326
01:33:13,682 --> 01:33:17,476
[ Crowd ] Napaloni! Napaloni!
1327
01:33:17,561 --> 01:33:19,895
[ Crowd Cheering ]
1328
01:33:22,649 --> 01:33:24,900
[ Cheering Continues ]
1329
01:33:29,156 --> 01:33:30,948
Clock is a-two minutes-a slow.
1330
01:33:31,658 --> 01:33:33,075
This way.
1331
01:33:33,160 --> 01:33:35,494
[ Cheering Continues ]
1332
01:33:46,673 --> 01:33:50,342
[ Crowd ] Napaloni! Napaloni!
1333
01:33:50,427 --> 01:33:51,927
Napaloni!
1334
01:33:52,012 --> 01:33:55,181
[ Crowd Continues Cheering ]
1335
01:33:56,933 --> 01:33:59,185
- It's-a very nice-a people.
- Hmm?
1336
01:33:59,269 --> 01:34:03,022
- I say, the people are very nice.
- Oh, yes. Thank you.
1337
01:34:04,941 --> 01:34:06,442
- He is my husband!
- Keep back!
1338
01:34:06,526 --> 01:34:07,693
- You make a mistake!
- Let me go!
1339
01:34:07,777 --> 01:34:09,445
- You make a big-a mistake-a!
- Get back!
1340
01:34:09,529 --> 01:34:10,738
Please!
1341
01:34:12,741 --> 01:34:14,950
At all costs, Napaloni shall not
invade Osterlich.
1342
01:34:15,035 --> 01:34:16,619
That country belongs to me.
1343
01:34:16,703 --> 01:34:19,830
[ Garbitsch ] At this meeting we shall not
discuss the Osterlich situation.
1344
01:34:19,915 --> 01:34:23,292
This interview is solely to impress
upon him the force of your personality.
1345
01:34:23,376 --> 01:34:26,545
- Hmm.
- To make him feel your superiority.
1346
01:34:26,630 --> 01:34:27,922
Heh.
1347
01:34:28,006 --> 01:34:30,174
This man Napaloni
is aggressive, domineering.
1348
01:34:30,258 --> 01:34:32,551
Before we make our demands,
we must put him in his place.
1349
01:34:32,636 --> 01:34:35,554
- Precisely. But how?
- By means of applied psychology.
1350
01:34:35,639 --> 01:34:38,474
In other words,
by making him feel inferior.
1351
01:34:38,558 --> 01:34:40,559
This can be done in many subtle ways.
1352
01:34:40,644 --> 01:34:43,729
For instance, at this interview,
I have so arranged...
1353
01:34:43,813 --> 01:34:46,190
that he will always be
looking up at you...
1354
01:34:46,274 --> 01:34:47,900
you looking down at him.
1355
01:34:47,984 --> 01:34:50,527
At all times his position
will be inferior.
1356
01:34:50,612 --> 01:34:52,404
Mmm. Excellent.
1357
01:34:52,489 --> 01:34:56,659
Then again, we shall seat him here
beside your bust...
1358
01:34:56,743 --> 01:35:00,162
so that if you relax,
that will always be glaring at him.
1359
01:35:00,247 --> 01:35:02,581
And? Oh.
1360
01:35:02,666 --> 01:35:04,124
Where is he now?
1361
01:35:04,209 --> 01:35:07,044
Resting.
When he arrives, I have arranged...
1362
01:35:07,128 --> 01:35:10,005
that he shall enter
from the far end of the room.
1363
01:35:10,090 --> 01:35:12,341
Another psychological triumph.
1364
01:35:12,425 --> 01:35:15,844
He will have the embarrassment of walking
the entire length of the floor toward you.
1365
01:35:15,929 --> 01:35:18,305
[ Laughs ] Very good.
1366
01:35:18,390 --> 01:35:19,682
[ Phone Buzzes ]
1367
01:35:20,642 --> 01:35:21,934
- [ Button Clicks ]
- Yes?
1368
01:35:22,018 --> 01:35:24,818
[ Intercom: Man ] His Excellency
Signor Napaloni is now leaving his room.
1369
01:35:24,854 --> 01:35:28,357
[ Gasps ] He's coming! He's coming!
Quick, get me a flower. A flower.
1370
01:35:28,441 --> 01:35:30,693
Remember, at all times you must be
above him, before him.
1371
01:35:30,777 --> 01:35:32,695
Entering or leaving,
you must be first.
1372
01:35:32,779 --> 01:35:34,738
♪♪ [ Trumpets: Fanfare ]
1373
01:35:39,119 --> 01:35:41,287
Hello, Hynkie!
1374
01:35:41,371 --> 01:35:45,207
Wie Gootz! Wie geht's! [ Laughs ]
1375
01:35:45,292 --> 01:35:47,251
How-a you feel?
1376
01:35:50,714 --> 01:35:53,632
Wait a minute. Wait a minute.
Ah, my brother dictator!
1377
01:35:54,426 --> 01:35:56,385
You are a nice little man, a-Hynkie!
1378
01:35:56,469 --> 01:36:00,055
I'm so glad to see you again.
[ Laughs ]
1379
01:36:00,140 --> 01:36:02,725
And my friend the Garbitsch!
Hello!
1380
01:36:02,809 --> 01:36:03,809
[ Gasps ]
1381
01:36:03,893 --> 01:36:06,312
Ah, this is a lovely place.
1382
01:36:06,396 --> 01:36:09,398
I feel-a fine.
I just had a nice-a cold shower.
1383
01:36:09,482 --> 01:36:13,444
And that bathtub - as soon as you get the
plumbing fixed, it'll be in-a good-a shape.
1384
01:36:14,821 --> 01:36:16,655
Your Excellency, won't you sit down.
1385
01:36:16,740 --> 01:36:18,240
Oh, shoot, shoot.
1386
01:36:39,721 --> 01:36:42,890
Well-a, Hynkie, my dictator friend, you -
1387
01:36:42,974 --> 01:36:44,475
[ Sighs ]
1388
01:36:48,021 --> 01:36:49,605
I must be-a growing.
1389
01:36:51,274 --> 01:36:53,442
Not sure why they gave me
a baby stool.
1390
01:37:02,118 --> 01:37:05,454
This-a stool is not for me.
I like it-a better up-a-stairs here.
1391
01:37:05,538 --> 01:37:07,664
You know-a something, Garbitsch?
This is a lovely country.
1392
01:37:07,749 --> 01:37:09,208
Very nice-a people.
1393
01:37:09,292 --> 01:37:11,710
I thought the public extremely enthusiastic
on your arrival.
1394
01:37:11,795 --> 01:37:14,129
Sure. They like to see new faces.
1395
01:37:17,634 --> 01:37:21,345
I'm sorry for the mishap that occurred
to Madam Napaloni at the rail road station.
1396
01:37:21,429 --> 01:37:23,263
What's that? What's that?
1397
01:37:23,348 --> 01:37:27,309
I'm sorry for the Napaloni
that occurred at the - at the rail -
1398
01:37:28,144 --> 01:37:30,396
Madam Napaloni at the railway station.
1399
01:37:31,147 --> 01:37:34,566
Oh, she's not used to public life.
She can't take it.
1400
01:37:34,651 --> 01:37:35,734
Match.
1401
01:37:35,819 --> 01:37:37,569
Oh - I'm sorry. I'm -
1402
01:37:37,654 --> 01:37:41,156
No, that's all right.
Don't apologize. I find-a one.
1403
01:37:42,909 --> 01:37:46,161
I am simply crazy about this a-palace.
1404
01:37:46,246 --> 01:37:49,164
Ivory and gold -
that makes a lovely combination.
1405
01:37:49,249 --> 01:37:52,668
Gets away from that gingerbread idea.
Say, tell me something-a, Garbitsch.
1406
01:37:53,753 --> 01:37:55,254
What's on the program?
1407
01:37:55,338 --> 01:37:57,589
- There's the grand ball this evening.
- Grand ball?
1408
01:37:57,674 --> 01:38:00,759
The grand ball. And this afternoon,
a review of the army.
1409
01:38:00,844 --> 01:38:02,803
Review of the army?
Well, that won't take-a long.
1410
01:38:02,887 --> 01:38:06,348
- I'm afraid it will.
- Oh? So you got a big army, huh?
1411
01:38:06,433 --> 01:38:08,767
[ Chuckling ] Modesty forbids.
1412
01:38:09,686 --> 01:38:11,437
Yes, seems I've heard
something about it.
1413
01:38:11,521 --> 01:38:13,856
If I'm gonna review the army,
I think I'll get me a shave.
1414
01:38:13,940 --> 01:38:16,442
- We have a barbershop in the palace.
- Is that so?
1415
01:38:17,360 --> 01:38:19,736
Hynkie, you look a little blue
under the gills.
1416
01:38:19,821 --> 01:38:22,698
- What do you say we take a shave together?
- I should be delighted.
1417
01:38:22,782 --> 01:38:24,741
- Good!
- [ Garbitsch ] Very well. This way.
1418
01:38:29,706 --> 01:38:32,541
[ Stammers, Shouts in Tomainian ]
1419
01:38:34,627 --> 01:38:37,129
Ah, this is the barbershop.
I can-a smell 'em.
1420
01:38:44,888 --> 01:38:46,805
Ah, now this is-a sweet -
a-very sweet.
1421
01:38:46,890 --> 01:38:48,212
Do you like it? It was
the emperor's library.
1422
01:38:48,224 --> 01:38:49,558
Makes a good a-barbershop.
1423
01:38:49,642 --> 01:38:50,790
Too old fashioned. I
want something modern.
1424
01:38:50,802 --> 01:38:51,962
Is that so?
1425
01:38:51,978 --> 01:38:55,063
You see, when I get shaved, I'm very
nervous. I like something to look at.
1426
01:38:55,148 --> 01:38:57,149
So I'm putting in glass
walls and ceiling...
1427
01:38:57,233 --> 01:39:00,068
so that when my head is turned this way,
I shall have a view of the mountains.
1428
01:39:00,153 --> 01:39:00,861
Ah.
1429
01:39:00,945 --> 01:39:03,572
And when it's tipped this way, I shall
have a view through the glass ceiling.
1430
01:39:03,656 --> 01:39:05,449
- What's above-a the ceiling?
- The ballroom.
1431
01:39:07,660 --> 01:39:10,162
Then in my summer palace
I have a barbershop.
1432
01:39:11,998 --> 01:39:14,291
- Is that so?
- Mm-hmm.
1433
01:39:14,375 --> 01:39:15,792
Yes.
1434
01:39:15,877 --> 01:39:17,920
That also has glass walls.
1435
01:39:18,004 --> 01:39:19,505
You don't tell me.
1436
01:39:19,589 --> 01:39:22,841
Oh, yes.
With goldfish swimming inside.
1437
01:39:22,926 --> 01:39:24,843
Wait a minute.
Goldfish swimming inside-a the walls?
1438
01:39:24,928 --> 01:39:26,595
- Mm-hmm.
- How do you feed 'em?
1439
01:39:26,679 --> 01:39:30,182
You can't. They're all dead.
That's why I'm building a new barbershop.
1440
01:39:30,266 --> 01:39:31,308
Oh.
1441
01:39:33,102 --> 01:39:35,687
- Very interesting. Very interesting.
- Yes? Do you like it?
1442
01:39:38,149 --> 01:39:40,609
♪♪ [ Newsreel Fanfare ]
1443
01:39:40,693 --> 01:39:42,277
[ Announcer ]
This is the Hynkel Stadium.
1444
01:39:42,362 --> 01:39:44,268
Before a half million
spectators, the greatest
1445
01:39:44,280 --> 01:39:46,198
display of arms the
world has ever known...
1446
01:39:46,282 --> 01:39:48,283
marches by in review.
1447
01:39:48,368 --> 01:39:50,408
Our beloved Phooey
and Il Dig-a-Ditchy are seated...
1448
01:39:50,453 --> 01:39:53,664
in the reviewing stand,
thrilled by this historic event.
1449
01:39:54,666 --> 01:39:55,666
What?
1450
01:39:55,750 --> 01:39:57,376
Nothing. I'm just chewing.
1451
01:39:59,212 --> 01:40:01,129
- Ah, yes.
- Would you care for some peanuts?
1452
01:40:02,215 --> 01:40:05,551
- Thank you. I've had some.
- Oh. Good shape. Here you are, Spook.
1453
01:40:05,635 --> 01:40:07,886
Now passing -
Tomainia's heavy artillery.
1454
01:40:07,971 --> 01:40:09,638
[ Wheels Grinding ]
1455
01:40:09,722 --> 01:40:11,223
It's all right.
1456
01:40:11,307 --> 01:40:13,193
I want to show you my new
bombing planes. I just
1457
01:40:13,205 --> 01:40:15,102
called up a half hour
ago to start 'em over.
1458
01:40:15,186 --> 01:40:16,812
- Where are they coming from?
- Aroma.
1459
01:40:16,896 --> 01:40:18,564
Aroma? That's 400 miles away.
1460
01:40:18,648 --> 01:40:21,275
That's right. They should be here now.
I don't know what's detaining them.
1461
01:40:21,359 --> 01:40:24,111
Now passing -
Tomainia's light artillery.
1462
01:40:28,908 --> 01:40:30,909
Hmm. That's very light.
1463
01:40:30,994 --> 01:40:32,828
And here come the armored tanks...
1464
01:40:32,912 --> 01:40:34,746
- the pride of Tomainia's army.
- [ Tanks Wheels Grinding ]
1465
01:40:34,831 --> 01:40:38,166
The latest design,
the last word in modern warfare.
1466
01:40:39,168 --> 01:40:41,253
Wait a minute.
Where's the propellers?
1467
01:40:41,337 --> 01:40:43,505
- Propellers?
- Sure. For going under the water.
1468
01:40:43,590 --> 01:40:45,591
- Tanks that go under the water?
- Submarine work!
1469
01:40:45,675 --> 01:40:47,498
You never heard of
aero-marine tanks that go
1470
01:40:47,510 --> 01:40:49,344
under the water and
then fly up-a-stairs?
1471
01:40:49,429 --> 01:40:50,918
What's that?
1472
01:40:50,930 --> 01:40:52,431
Tanks that go under the
water and fly in the air.
1473
01:40:52,515 --> 01:40:54,683
Oh, yes. Those are obsolete now.
1474
01:40:54,767 --> 01:40:57,019
We're concentrating
on flying dreadnoughts.
1475
01:40:57,103 --> 01:40:59,479
Flying dreadnoughts. Mmm.
1476
01:41:00,273 --> 01:41:04,526
[ Airplanes Passing ]
1477
01:41:04,611 --> 01:41:06,236
- What's that?
- My planes!
1478
01:41:06,321 --> 01:41:09,698
Now passing -
Hynkel's flying division number 34.
1479
01:41:09,782 --> 01:41:11,366
Our planes!
1480
01:41:14,120 --> 01:41:16,622
[ Plane Crashes ]
1481
01:41:16,706 --> 01:41:19,082
You're right. They're yours.
1482
01:41:20,918 --> 01:41:23,629
♪ ♪ [ Orchestra ]
1483
01:41:44,233 --> 01:41:45,400
Ah, Garbitsch.
1484
01:41:46,569 --> 01:41:48,487
The invasion of Osterlich.
1485
01:41:48,571 --> 01:41:52,658
It's all so simple. Our troops, tanks
and guns will be hidden along the border.
1486
01:41:52,742 --> 01:41:55,744
To disarm suspicion, you will go hunting -
duck shooting or something.
1487
01:41:55,828 --> 01:41:58,497
At the appointed time, you will show up
at the village of Pretzelberg...
1488
01:41:58,581 --> 01:42:02,417
meet the army, step into an automobile
and cross over into Osterlich.
1489
01:42:02,502 --> 01:42:05,420
Herring and I will be waiting
at the capital to receive you.
1490
01:42:05,505 --> 01:42:07,839
First, Napaloni must remove
his troops from the border.
1491
01:42:07,924 --> 01:42:09,508
That question will be decided tonight.
1492
01:42:09,592 --> 01:42:11,051
Where is Napaloni?
1493
01:42:11,135 --> 01:42:13,220
I'll see if I can find him.
In the meantime...
1494
01:42:13,304 --> 01:42:16,098
it might be advisable for you
to dance with Madam Napaloni.
1495
01:42:16,182 --> 01:42:17,683
Huh?
1496
01:42:17,767 --> 01:42:19,226
It'll carry weight.
1497
01:42:19,310 --> 01:42:20,936
You mean I will carry weight.
1498
01:42:21,020 --> 01:42:23,647
[ Laughing ]
1499
01:42:24,982 --> 01:42:26,775
You find him. Let me know at once.
1500
01:42:28,778 --> 01:42:31,029
♪ ♪ [ Orchestra Continues ]
1501
01:42:32,198 --> 01:42:35,367
- Madam Napaloni.
- [ Chuckles ] Your Excellency.
1502
01:42:35,451 --> 01:42:37,869
[ Chuckles ] Why so triste?
1503
01:42:37,954 --> 01:42:39,788
'Cause I no speak-a.
1504
01:42:39,872 --> 01:42:42,040
No? May I have the pleasure
of this dance?
1505
01:42:42,125 --> 01:42:43,417
Oh, yes.
1506
01:42:43,501 --> 01:42:45,001
Allow me.
1507
01:43:15,825 --> 01:43:19,077
Madam, your dancing was superb.
1508
01:43:19,162 --> 01:43:20,454
Excellent.
1509
01:43:20,538 --> 01:43:22,038
Very good.
1510
01:43:22,123 --> 01:43:23,373
Good.
1511
01:43:32,550 --> 01:43:34,050
♪ ♪ [ Fades ]
1512
01:43:35,011 --> 01:43:36,344
[ Chuckles ]
1513
01:43:36,429 --> 01:43:38,180
- Ah, my dear Adenoid!
- Benzine!
1514
01:43:38,264 --> 01:43:41,016
I've been-a looking for you all evening.
What do you say we have a sandwich...
1515
01:43:41,100 --> 01:43:44,478
go to some quiet little place where we can
sit down and talk-a things over, huh?
1516
01:43:44,562 --> 01:43:46,281
As you wish.
1517
01:43:46,293 --> 01:43:48,023
An excellent idea!
Gentlemen, to the buffet.
1518
01:43:48,107 --> 01:43:49,775
Of course. This way.
1519
01:43:49,859 --> 01:43:52,527
[ Chattering ]
1520
01:44:00,495 --> 01:44:01,995
- [ Clapping ]
- Oh!
1521
01:44:05,208 --> 01:44:06,291
[ Laughter ]
1522
01:44:06,375 --> 01:44:08,126
[ Shouts In Bacterian ]
1523
01:44:08,211 --> 01:44:09,878
- There's an old Tomainian proverb.
- Mmm?
1524
01:44:09,962 --> 01:44:14,716
[ Speaking Tomainian ]
1525
01:44:14,801 --> 01:44:18,053
[ Laughs ]
That's very funny! I wish I understand it.
1526
01:44:18,137 --> 01:44:19,679
Now, about the border situation.
1527
01:44:19,764 --> 01:44:21,973
- Ah, yes, yes. No problem.
- Oh, it should be no trouble at all.
1528
01:44:22,058 --> 01:44:23,225
- Shh, shh.
- Not at all.
1529
01:44:23,309 --> 01:44:24,476
- What's the matter?
- Wait.
1530
01:44:24,560 --> 01:44:26,561
[ Clapping ] Out!
1531
01:44:29,065 --> 01:44:31,149
You two, out!
1532
01:44:35,530 --> 01:44:36,530
Out.
1533
01:44:39,408 --> 01:44:41,827
- Out?
- Out.
1534
01:44:41,911 --> 01:44:43,245
- Out?
- Mm-hmm.
1535
01:44:44,247 --> 01:44:45,413
Out.
1536
01:44:48,000 --> 01:44:50,919
[ Door Opens ] - As I was saying,
about the border question.
1537
01:44:51,003 --> 01:44:52,722
Ah, yes, yes, yes.
1538
01:44:52,734 --> 01:44:54,464
Just a matter of detail.
Mere formalities.
1539
01:44:54,549 --> 01:44:55,632
Strawberries.
1540
01:44:55,716 --> 01:44:57,384
Pardon me.
Have you English mustard?
1541
01:44:57,468 --> 01:44:59,511
- English mustard, Your Excellency.
- That's the hot-a stuff?
1542
01:44:59,595 --> 01:45:01,054
- Very hot.
- Ah, good shape, good shape.
1543
01:45:01,138 --> 01:45:02,973
- Cream.
- Cream, Your Excellency.
1544
01:45:03,057 --> 01:45:06,268
Now, Hynkie, as far as I'm concerned,
I'm gonna make this very simple.
1545
01:45:06,352 --> 01:45:09,271
This is the treaty -
You agree not to invade Osterlich...
1546
01:45:09,355 --> 01:45:10,981
I agree not to invade Osterlich.
1547
01:45:11,065 --> 01:45:13,859
We sign-a the treaty,
then I remove-a my troops from the border.
1548
01:45:13,943 --> 01:45:16,111
Good. In other words, when your troops
are off the border, I sign.
1549
01:45:16,195 --> 01:45:17,362
- That's-a right.
- Very good.
1550
01:45:17,446 --> 01:45:20,949
[ Exclaims ] Oh, just a minute.
[ Chuckles ] You don't understand.
1551
01:45:21,033 --> 01:45:24,119
First we sign-a the treaty,
then I remove-a the troops.
1552
01:45:24,203 --> 01:45:26,323
Precisely. I sign when your troops
are off the border.
1553
01:45:26,372 --> 01:45:29,207
Just a minute.
Hey, Spook, treaty.
1554
01:45:30,042 --> 01:45:31,334
Hold-a this.
1555
01:45:31,419 --> 01:45:32,878
Now, look.
1556
01:45:32,962 --> 01:45:35,130
You a-sign this-a treaty a-first...
1557
01:45:35,214 --> 01:45:37,591
then I remove-a the troops after.
1558
01:45:37,675 --> 01:45:39,143
Well, what are
we arguing about?
1559
01:45:39,155 --> 01:45:40,635
You just said I remove-a
the troops a-first.
1560
01:45:40,720 --> 01:45:43,138
You don't expect me to sign
while your troops are there on the border?
1561
01:45:43,222 --> 01:45:45,348
You don't expect me to remove-a
the troops until you sign?
1562
01:45:45,433 --> 01:45:46,474
- Why not?
- Why should I?
1563
01:45:46,559 --> 01:45:47,506
Why shouldn't you?
Osterlich is a free country.
1564
01:45:47,518 --> 01:45:48,476
So?
1565
01:45:48,561 --> 01:45:50,729
Your soldiers are there,
on the Osterlich border!
1566
01:45:50,813 --> 01:45:53,189
And they'll stay there
until you sign this-a treaty!
1567
01:45:53,274 --> 01:45:54,409
You'll take them off,
or I'll blow them off!
1568
01:45:54,421 --> 01:45:55,567
Mmm!
1569
01:45:55,651 --> 01:45:57,485
- Gentlemen, this won't get us anywhere.
- [ Shouts In Tomainian ]
1570
01:45:57,570 --> 01:45:59,821
Your Excellency, to quote
an old Latin phrase -
1571
01:45:59,906 --> 01:46:01,531
[ Shouts In Tomainian ]
1572
01:46:01,616 --> 01:46:03,325
[ Napaloni Shouting ]
He's a-right! Speak-a to him!
1573
01:46:03,409 --> 01:46:04,409
Strawberries.
1574
01:46:04,493 --> 01:46:06,745
Where's my-a sandwich?
Well, give me another one!
1575
01:46:06,829 --> 01:46:09,080
- Can't we sit down and discuss this -
- I'm a guest-a here.
1576
01:46:09,165 --> 01:46:11,333
Nobody talk to me in my own-a joint
like that!
1577
01:46:11,417 --> 01:46:13,793
Can't we sit down and discuss this thing
without passion?
1578
01:46:13,878 --> 01:46:16,254
I am not-a passionate.
I am-a just, that's all.
1579
01:46:16,339 --> 01:46:18,840
I want him to sign-a the treaty.
I'll remove the troops.
1580
01:46:18,925 --> 01:46:21,384
Can't you understand?
What would my people think...
1581
01:46:21,469 --> 01:46:24,930
signing such a treaty when your soldiers
are there on the Osterlich border?
1582
01:46:25,014 --> 01:46:27,057
I will not-a move a-soldiers
until you-a sign!
1583
01:46:27,141 --> 01:46:30,018
Not until you clear that border
will I sign anything.
1584
01:46:30,102 --> 01:46:32,437
- Then my soldiers remain!
- Then I kick them off!
1585
01:46:32,521 --> 01:46:34,428
One move-a from you,
Hynkie, and my artillery
1586
01:46:34,440 --> 01:46:36,358
take-a like this and
blow you to pieces!
1587
01:46:36,442 --> 01:46:40,153
Yes, and my aeroplanes will bomb
your artillery like that!
1588
01:46:40,237 --> 01:46:42,280
You want to start a world-a war?
I'll get you one!
1589
01:46:42,365 --> 01:46:44,616
You and the world!
I'll throw in the ocean!
1590
01:46:44,700 --> 01:46:46,034
- Mmm!
- Gentlemen, please!
1591
01:46:46,118 --> 01:46:49,037
[ All Shouting, Indistinct ]
1592
01:46:49,121 --> 01:46:52,582
- [ Shouting In Tomainian ]
- [ Shouting In Bacterian ]
1593
01:46:52,667 --> 01:46:57,963
[ Shouting Continues, Indistinct ]
1594
01:46:58,047 --> 01:47:02,592
I'm-a coming home!
I cannot talk to this ignoramus!
1595
01:47:02,677 --> 01:47:03,677
Strawberries!
1596
01:47:03,719 --> 01:47:06,054
Your Excellency,
we have a very important position...
1597
01:47:06,138 --> 01:47:07,889
- that I must urge upon you.
- [ Speaking Tomainian ]
1598
01:47:07,974 --> 01:47:10,392
- I know what you must -
- [ Continues In Tomainian ]
1599
01:47:10,476 --> 01:47:13,561
- [ Garbitsch Continues, Indistinct ]
- [ Continues In Tomainian ]
1600
01:47:13,646 --> 01:47:17,440
If you would -
[ Continues, Indistinct ]
1601
01:47:17,525 --> 01:47:19,985
[ Continues In Tomainian ]
1602
01:47:20,069 --> 01:47:22,112
[ Napaloni, Spook Shouting ]
1603
01:47:22,196 --> 01:47:24,572
- [ Gasping ]
- [ Garbitsch Stammers ]
1604
01:47:25,825 --> 01:47:27,659
- [ Gasping Continues ]
- What's wrong?
1605
01:47:27,743 --> 01:47:30,245
I don't give a hoopy!
I got-a my guns here in the pass!
1606
01:47:30,329 --> 01:47:32,914
If he start-a something,
I'll blow him to "passes!"
1607
01:47:32,999 --> 01:47:34,290
[ Spook Chattering, Indistinct ]
1608
01:47:34,375 --> 01:47:36,251
[ Laughing ]
1609
01:47:37,003 --> 01:47:39,684
[ Garbitsch ] Excellency, what's the matter?
What ails you? What has -
1610
01:47:39,755 --> 01:47:42,841
- Your Excellency, this isn't like you.
- Hey! What is the matter?
1611
01:47:42,925 --> 01:47:44,676
- Hey, Garbitsch, come here!
- [ Hynkel Gasping ]
1612
01:47:44,760 --> 01:47:46,428
What is the matter with-a Hynkie?
1613
01:47:46,512 --> 01:47:48,179
He's put mustard on his strawberries.
1614
01:47:48,264 --> 01:47:51,182
Mustard - [ Laughs ]
What else-a can you expect from Hynkie?
1615
01:47:51,267 --> 01:47:53,268
[ Both Laughing ]
1616
01:47:53,352 --> 01:47:55,353
[ Shouting ]
1617
01:47:55,438 --> 01:47:56,855
Il Dig-a-Ditchy!
1618
01:47:56,939 --> 01:47:58,690
- [ Shouting Continues ]
- What? What's the matter? What?
1619
01:47:58,774 --> 01:48:01,985
- [ Shouting, Gasping ]
- My little bambino!
1620
01:48:02,069 --> 01:48:04,612
[ Shouting In Bacterian ]
1621
01:48:04,697 --> 01:48:06,614
[ Both Gasping ]
1622
01:48:06,699 --> 01:48:09,242
- [ Muffled Shouting ]
- [ Panting ]
1623
01:48:10,953 --> 01:48:14,664
[ Muffled Shouting Continues ]
1624
01:48:15,374 --> 01:48:17,125
The Bacterian - ...Tomainia -
1625
01:48:17,209 --> 01:48:18,960
[ Muffled Shouting ]
1626
01:48:19,045 --> 01:48:21,463
You cannot treat-a
the Bacterian people this way!
1627
01:48:21,547 --> 01:48:25,133
I'll take the Bacterian people
and I'll tear them apart like this!
1628
01:48:25,217 --> 01:48:27,427
- Excellency, please!
- Look! Look what he's-a doing!
1629
01:48:27,511 --> 01:48:31,139
- It's an insult to my people!
- [ Spook, Garbitsch Chattering ]
1630
01:48:31,223 --> 01:48:33,767
Look, he's-a pulling spaghetti!
The spaghetti!
1631
01:48:33,851 --> 01:48:36,102
He either sign-a the treaty,
or we have a war!
1632
01:48:36,187 --> 01:48:37,687
- Ooh!
- Listen! Listen!
1633
01:48:37,772 --> 01:48:40,940
Give me a-something! Quick!
Give me a-something! I want to -
1634
01:48:41,025 --> 01:48:44,569
- [ Shouting In Tomainian ]
- [ Shouting In Bacterian ]
1635
01:48:44,653 --> 01:48:45,892
But it's all right. I
have an appointment.
1636
01:48:45,904 --> 01:48:47,155
What's this?
1637
01:48:47,239 --> 01:48:49,783
I'm from the international press.
How's the conference progressing?
1638
01:48:49,867 --> 01:48:52,660
Very successfully. How did you get in?
Excuse me, will you?
1639
01:48:53,913 --> 01:48:56,081
- How did this man get in here?
- [ Hynkel, Napaloni Shouting ]
1640
01:48:56,165 --> 01:48:57,779
You know the regulations
of the palace in
1641
01:48:57,791 --> 01:48:59,417
regard to reporters. Go
down to Captain Block.
1642
01:48:59,502 --> 01:49:02,087
Tell him not to allow anyone else to enter
the palace under any circumstances tonight.
1643
01:49:02,171 --> 01:49:04,214
- You understand?
- Yes, sir.
1644
01:49:04,298 --> 01:49:07,342
[ Shouting Continues ]
1645
01:49:07,426 --> 01:49:10,929
Of course, there are minor details
to be cleaned up, things that you must -
1646
01:49:12,181 --> 01:49:13,848
Excuse me. We're very busy.
1647
01:49:16,435 --> 01:49:18,520
[ Both Shouting At Once ]
1648
01:49:18,604 --> 01:49:20,730
- Oh!
- Gentlemen, please!
1649
01:49:20,815 --> 01:49:23,233
The press are outside. The whole world
will know that we're fighting.
1650
01:49:23,317 --> 01:49:25,860
- So what?
- Can't we come to some agreement?
1651
01:49:25,945 --> 01:49:28,363
- Not until he-a signs!
- I sign nothing!
1652
01:49:28,447 --> 01:49:30,532
Your Excellency,
I must speak to you alone.
1653
01:49:30,616 --> 01:49:32,367
- Do you mind?
- Mind? I don't a-mind!
1654
01:49:32,451 --> 01:49:34,702
- What is it?
- Sign. Sign.
1655
01:49:34,787 --> 01:49:36,329
Why should he have the advantage?
1656
01:49:36,413 --> 01:49:38,414
What does it matter,
a mere scrap of paper?
1657
01:49:38,499 --> 01:49:40,416
The moment you sign,
he'll take his troops off the border.
1658
01:49:40,501 --> 01:49:42,544
We can move in without losing a man.
1659
01:49:43,963 --> 01:49:45,296
I'll sign.
1660
01:49:45,381 --> 01:49:47,465
[ Shouts ] What? Hold-a this!
1661
01:49:47,550 --> 01:49:49,801
Ah, my little Hynkie!
1662
01:49:49,885 --> 01:49:53,471
My-a dictator brother!
I knew we have-a no trouble!
1663
01:49:59,228 --> 01:50:00,926
Two prisoners escaped
in officers' uniforms!
1664
01:50:00,938 --> 01:50:02,647
Officers tied up
in the guard room!
1665
01:50:03,399 --> 01:50:05,733
Sound the alarm!
Two prisoners escaped! Come on!
1666
01:50:05,818 --> 01:50:08,987
[ Alarm Wailing ]
1667
01:50:24,253 --> 01:50:26,087
The planes are searching for us.
1668
01:50:26,172 --> 01:50:27,505
Let's make for the woods.
1669
01:50:27,590 --> 01:50:30,258
No. We must keep in the open.
The border's that way.
1670
01:50:32,011 --> 01:50:34,095
The invasion of Osterlich.
1671
01:50:35,347 --> 01:50:37,932
Now... or never.
1672
01:50:41,437 --> 01:50:43,646
[ Ducks Quacking ]
1673
01:50:43,731 --> 01:50:45,064
Ducks!
1674
01:50:50,029 --> 01:50:51,779
Did you hear that?
1675
01:50:51,864 --> 01:50:53,990
Came from over there. Come on.
1676
01:50:55,409 --> 01:50:57,202
[ Shouts In Tomainian ]
1677
01:50:59,622 --> 01:51:03,750
[ Hynkel Spitting ]
1678
01:51:04,960 --> 01:51:06,336
Da Blitzen!
1679
01:51:07,421 --> 01:51:09,255
[ Hynkel Shouts ]
1680
01:51:09,340 --> 01:51:10,840
Cheese and crackers!
1681
01:51:13,510 --> 01:51:15,011
[ Tomainian ] ...da Blitzen!
1682
01:51:15,888 --> 01:51:18,681
A yodeler, huh?
Where'd you get that outfit?
1683
01:51:18,766 --> 01:51:20,475
- What?
- Don't answer back!
1684
01:51:21,852 --> 01:51:22,852
[ Grunts ]
1685
01:51:22,937 --> 01:51:25,980
Where's your partner? Where's Schultz?
You won't talk, huh?
1686
01:51:26,065 --> 01:51:28,900
- He'll talk when he gets into camp!
- Come on!
1687
01:51:31,070 --> 01:51:34,656
There it is -
the village of Pretzelberg.
1688
01:51:34,740 --> 01:51:36,407
[ Barber ] Pretzelberg.
1689
01:51:36,492 --> 01:51:39,327
If we can pass through there,
we're safe across the Osterlich border.
1690
01:51:39,411 --> 01:51:41,329
- Couldn't we go through the woods?
- Of course not.
1691
01:51:41,413 --> 01:51:44,082
The woods are swarming with soldiers.
They'd suspect us at once.
1692
01:51:44,166 --> 01:51:47,710
We must face the music. If you see
anyone, don't look right or left.
1693
01:51:47,795 --> 01:51:50,505
We must bluff our way through.
Remember, you're a storm trooper.
1694
01:51:51,340 --> 01:51:52,840
Here they come.
1695
01:52:01,517 --> 01:52:03,309
Can you see what they're doing?
1696
01:52:06,438 --> 01:52:08,998
- They're looking this way.
- Well, pay no attention. Keep going.
1697
01:52:12,111 --> 01:52:15,029
They're beginning to follow us.
Shall we run?
1698
01:52:15,114 --> 01:52:16,614
Certainly not.
1699
01:52:16,699 --> 01:52:18,866
- Just a little bit?
- Keep walking.
1700
01:52:21,203 --> 01:52:23,955
We could walk a little faster.
1701
01:52:24,039 --> 01:52:26,374
Hmm? Make up your mind.
1702
01:52:37,469 --> 01:52:39,721
- [ Barber ] Perhaps we'd better slow down.
- No, no. Keep going.
1703
01:52:39,805 --> 01:52:41,472
- There's no hurry.
- Come on.
1704
01:52:45,144 --> 01:52:46,311
- What is it?
- He's here!
1705
01:52:46,395 --> 01:52:48,980
What? Bugler! Sound assembly!
1706
01:52:49,064 --> 01:52:51,566
- ♪♪ [ Bugle ]
- [ Whistle Blowing ]
1707
01:52:58,741 --> 01:53:01,909
Company! Attention!
1708
01:53:02,995 --> 01:53:05,496
Present... arms!
1709
01:53:09,168 --> 01:53:10,761
You don't want to change
your mind and turn back?
1710
01:53:10,773 --> 01:53:12,378
No, keep going. Keep going.
1711
01:53:13,756 --> 01:53:16,257
- Hail Hynkel.
- [ Officer ] Order... arms!
1712
01:53:18,093 --> 01:53:20,973
Your Excellency will be pleased to know
that everything is under control.
1713
01:53:21,013 --> 01:53:22,680
- Good.
- Good.
1714
01:53:22,765 --> 01:53:26,184
I have been in continued communication
with Marshal Herring in Osterlich, sir.
1715
01:53:26,268 --> 01:53:28,269
The route ahead of us is well-guarded.
1716
01:53:28,354 --> 01:53:32,023
And at the back of us are 200 tanks,
50 armored cars and 500 machine guns.
1717
01:53:32,107 --> 01:53:33,941
- Is that -
- Good.
1718
01:53:34,026 --> 01:53:36,444
- Good.
- Are we ready to start?
1719
01:53:36,528 --> 01:53:37,779
- Yes.
- Yes.
1720
01:53:39,031 --> 01:53:40,406
Gentlemen.
1721
01:53:46,955 --> 01:53:49,624
Schultz, I'm certainly happy
to see you with us again.
1722
01:53:49,708 --> 01:53:51,042
Thank you.
1723
01:53:56,715 --> 01:53:58,049
[ Door Closes ]
1724
01:53:58,133 --> 01:54:01,260
- Where are we going?
- You're invading Osterlich.
1725
01:54:01,345 --> 01:54:02,678
[ Whimpers ]
1726
01:54:37,589 --> 01:54:45,589
[ No Audible Dialogue ]
1727
01:55:14,543 --> 01:55:17,378
[ Hannah Screams ]
Mr. Jaeckel! Mr. Jaeckel!
1728
01:55:17,463 --> 01:55:20,548
- Hannah!
- Mr. Jaeckel, look, they're coming!
1729
01:55:22,718 --> 01:55:24,719
[ No Audible Dialogue ]
1730
01:56:05,052 --> 01:56:06,928
[ Officer ] Present... arms!
1731
01:56:08,347 --> 01:56:10,348
Hail Hynkel!
1732
01:56:10,432 --> 01:56:12,683
[ All ] Hail Hynkel!
1733
01:56:12,768 --> 01:56:14,977
Present... arms!
1734
01:56:16,688 --> 01:56:20,024
Your Excellency,
the world awaits your word.
1735
01:56:20,108 --> 01:56:21,859
[ Stifles Sob ]
1736
01:56:21,944 --> 01:56:26,531
♪ ♪ [ Drumming ]
1737
01:56:29,826 --> 01:56:31,160
[ Stifles Sob ]
1738
01:56:37,543 --> 01:56:40,044
♪ ♪ [ Drumming Continues ]
1739
01:56:50,722 --> 01:56:52,848
♪ ♪ [ Drumming Fades ]
1740
01:56:52,933 --> 01:56:54,976
What's happened to him?
He looks strange.
1741
01:56:55,060 --> 01:56:56,936
And what's Schultz doing here?
1742
01:56:57,020 --> 01:56:58,354
Pardoned, I suppose.
1743
01:57:10,576 --> 01:57:18,576
Here.
1744
01:57:25,632 --> 01:57:27,925
[ Officer ]
His Excellency, Herr Garbitsch...
1745
01:57:28,010 --> 01:57:31,387
Secretary of the Interior,
Minister of Propaganda.
1746
01:57:36,226 --> 01:57:38,269
"Corona veniet delectis."
1747
01:57:38,353 --> 01:57:40,563
"Victory shall come to the worthy."
1748
01:57:41,440 --> 01:57:46,652
Today, democracy, liberty and equality
are words to fool the people.
1749
01:57:46,737 --> 01:57:49,447
No nation can progress
with such ideas.
1750
01:57:49,531 --> 01:57:51,115
They stand in the way of action.
1751
01:57:51,199 --> 01:57:53,117
Therefore, we frankly abolish them.
1752
01:57:54,119 --> 01:57:56,442
In the future, each
man will serve the
1753
01:57:56,454 --> 01:57:58,789
interest of the state
with absolute obedience.
1754
01:57:58,874 --> 01:58:00,916
Let him who refuses beware.
1755
01:58:01,001 --> 01:58:05,379
The rights of citizenship will be taken
away from all Jews and other non-Aryans.
1756
01:58:05,464 --> 01:58:08,799
They are inferior,
and therefore enemies of the state.
1757
01:58:08,884 --> 01:58:12,303
It is the duty of all true Aryans
to hate and despise them.
1758
01:58:13,513 --> 01:58:16,557
Henceforth, this nation is annexed
to the Tomainian Empire...
1759
01:58:16,642 --> 01:58:18,527
and the people of this
nation will obey the
1760
01:58:18,539 --> 01:58:20,436
laws bestowed upon us
by our great leader...
1761
01:58:21,813 --> 01:58:25,983
the dictator of Tomainia,
the conqueror of Osterlich...
1762
01:58:26,068 --> 01:58:29,945
the future emperor of the world.
1763
01:58:30,989 --> 01:58:32,698
You must speak.
1764
01:58:33,700 --> 01:58:35,159
I can't.
1765
01:58:35,243 --> 01:58:37,828
You must. It's our only hope.
1766
01:58:40,624 --> 01:58:41,957
Hope.
1767
01:59:29,798 --> 01:59:31,382
I'm sorry...
1768
01:59:31,466 --> 01:59:33,384
but I don't want to be an emperor.
1769
01:59:33,468 --> 01:59:35,553
That's not my business.
1770
01:59:35,637 --> 01:59:38,139
I don't want to rule or conquer anyone.
1771
01:59:38,223 --> 01:59:40,141
I should like to help everyone,
if possible -
1772
01:59:40,225 --> 01:59:43,477
Jew, gentile, black man, white.
1773
01:59:43,562 --> 01:59:47,148
We all want to help one another.
Human beings are like that.
1774
01:59:47,232 --> 01:59:50,484
We want to live by each other's happiness,
not by each other's misery.
1775
01:59:50,569 --> 01:59:52,987
We don't want to hate and despise
one another.
1776
01:59:53,071 --> 01:59:56,240
In this world, there's room for everyone,
and the good earth is rich...
1777
01:59:56,324 --> 01:59:58,242
and can provide for everyone.
1778
01:59:58,326 --> 02:00:01,370
The way of life can be free and beautiful.
1779
02:00:01,455 --> 02:00:03,497
But we have lost the way.
1780
02:00:03,582 --> 02:00:06,125
Greed has poisoned men's souls...
1781
02:00:06,209 --> 02:00:08,502
has barricaded the world with hate...
1782
02:00:08,587 --> 02:00:11,505
has goose-stepped us
into misery and bloodshed.
1783
02:00:11,590 --> 02:00:14,967
We have developed speed,
but we have shut ourselves in.
1784
02:00:15,051 --> 02:00:18,095
Machinery that gives abundance
has left us in want.
1785
02:00:18,180 --> 02:00:22,099
Our knowledge has made us cynical,
our cleverness hard and unkind.
1786
02:00:22,184 --> 02:00:25,019
We think too much and feel too little.
1787
02:00:25,103 --> 02:00:27,688
More than machinery,
we need humanity.
1788
02:00:27,773 --> 02:00:31,358
More than cleverness,
we need kindness and gentleness.
1789
02:00:31,443 --> 02:00:35,696
Without these qualities, life will
be violent, and all will be lost.
1790
02:00:35,781 --> 02:00:38,491
The aeroplane and the radio
have brought us closer together.
1791
02:00:38,575 --> 02:00:41,786
These very nature of these inventions
cries out for the goodness in men...
1792
02:00:41,870 --> 02:00:45,289
cries out for universal brotherhood,
for the unity of us all.
1793
02:00:45,373 --> 02:00:48,375
Even now, my voice is reaching
millions throughout the world...
1794
02:00:48,460 --> 02:00:51,670
millions of despairing men,
women and little children...
1795
02:00:51,755 --> 02:00:56,759
victims of a system that makes men torture
and imprison innocent people.
1796
02:00:56,843 --> 02:01:00,221
To those who can hear me I say,
do not despair.
1797
02:01:00,305 --> 02:01:03,474
The misery that is now upon us
is but the passing of greed...
1798
02:01:03,558 --> 02:01:07,311
the bitterness of men who fear
the way of human progress.
1799
02:01:07,395 --> 02:01:10,689
The hate of men will pass,
and dictators die...
1800
02:01:10,774 --> 02:01:14,318
and the power they took from the people
will return to the people.
1801
02:01:14,402 --> 02:01:18,197
And so long as men die,
liberty will never perish.
1802
02:01:19,574 --> 02:01:22,243
Soldiers,
don't give yourselves to brutes...
1803
02:01:22,327 --> 02:01:25,996
men who despise you, enslave you,
who regiment your lives...
1804
02:01:26,081 --> 02:01:28,332
tell you what to do,
what to think and what to feel...
1805
02:01:28,416 --> 02:01:32,753
who drill you, diet you, treat you
like cattle, use you as cannon fodder!
1806
02:01:32,838 --> 02:01:35,422
Don't give yourselves
to these unnatural men -
1807
02:01:35,507 --> 02:01:39,093
machine men with machine minds
and machine hearts!
1808
02:01:39,177 --> 02:01:42,930
You are not machines!
You are not cattle! You are men!
1809
02:01:43,014 --> 02:01:45,266
You have the love of humanity
in your hearts.
1810
02:01:45,350 --> 02:01:47,685
You don't hate.
Only the unloved hate.
1811
02:01:47,769 --> 02:01:49,687
The unloved and the unnatural.
1812
02:01:49,771 --> 02:01:53,274
Soldiers, don't fight for slavery,
fight for liberty!
1813
02:01:53,358 --> 02:01:55,401
In the 17th chapter of Saint Luke
it is written...
1814
02:01:55,485 --> 02:01:57,111
"The kingdom of God is within man."
1815
02:01:57,195 --> 02:02:00,781
Not one man nor a group of men,
but in all men - in you!
1816
02:02:00,866 --> 02:02:02,908
You the people have the power -
1817
02:02:02,993 --> 02:02:05,995
the power to create machines,
the power to create happiness!
1818
02:02:06,079 --> 02:02:09,623
You the people have the power
to make this life free and beautiful...
1819
02:02:09,708 --> 02:02:11,959
to make this life a wonderful adventure.
1820
02:02:12,043 --> 02:02:15,212
Then, in the name of democracy,
let us use that power!
1821
02:02:15,297 --> 02:02:16,881
Let us all unite!
1822
02:02:16,965 --> 02:02:20,384
Let us fight for a new world,
a decent world...
1823
02:02:20,468 --> 02:02:22,219
that will give men a chance to work...
1824
02:02:22,304 --> 02:02:25,306
that will give youth a future
and old age a security.
1825
02:02:25,390 --> 02:02:28,350
By the promise of these things,
brutes have risen to power.
1826
02:02:28,435 --> 02:02:32,313
But they lie. They do not fulfill
that promise. They never will!
1827
02:02:32,397 --> 02:02:36,150
Dictators free themselves,
but they enslave the people.
1828
02:02:36,234 --> 02:02:39,320
Now let us fight to fulfill that promise!
1829
02:02:39,404 --> 02:02:41,655
Let us fight to free the world...
1830
02:02:41,740 --> 02:02:45,326
to do away with national barriers,
to do away with greed...
1831
02:02:45,410 --> 02:02:47,411
with hate and intolerance.
1832
02:02:47,495 --> 02:02:52,082
Let us fight for a world of reason,
a world where science and progress...
1833
02:02:52,167 --> 02:02:54,501
will lead to all men's happiness.
1834
02:02:54,586 --> 02:02:58,923
Soldiers, in the name of democracy,
let us all unite!
1835
02:02:59,007 --> 02:03:02,843
[ Crowd Cheering ]
1836
02:03:24,032 --> 02:03:25,324
Hannah...
1837
02:03:26,284 --> 02:03:27,785
can you hear me?
1838
02:03:28,870 --> 02:03:32,456
Wherever you are, look up, Hannah.
1839
02:03:33,291 --> 02:03:35,542
The clouds are lifting.
1840
02:03:35,627 --> 02:03:37,628
The sun is breaking through.
1841
02:03:38,129 --> 02:03:41,632
We are coming out of the darkness
and into the light.
1842
02:03:41,716 --> 02:03:46,053
We are coming into a new world,
a kindlier world...
1843
02:03:46,137 --> 02:03:48,389
where men will rise above their hate...
1844
02:03:48,473 --> 02:03:51,141
their greed and brutality.
1845
02:03:52,143 --> 02:03:53,811
Look up, Hannah.
1846
02:03:53,895 --> 02:03:56,480
The soul of man has been given wings...
1847
02:03:56,564 --> 02:03:59,566
and at last he is beginning to fly.
1848
02:03:59,651 --> 02:04:01,902
He is flying into the rainbow...
1849
02:04:01,987 --> 02:04:05,406
into the light of hope,
into the future -
1850
02:04:05,490 --> 02:04:07,574
the glorious future...
1851
02:04:07,659 --> 02:04:10,577
that belongs to you, to me...
1852
02:04:10,662 --> 02:04:12,496
and to all of us.
1853
02:04:12,580 --> 02:04:15,290
Look up, Hannah. Look up.
1854
02:04:40,442 --> 02:04:43,610
Hannah, did you hear that?
1855
02:04:45,780 --> 02:04:47,114
Listen.
135872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.