All language subtitles for The.Boys.S02E07.AMZN.WEB-DL.French.France.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,683 --> 00:00:16,517 La vache ! 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,435 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:17,518 --> 00:00:21,188 On va pouvoir ouvrir une enquête sur Vought et le Composé V ! 4 00:00:21,272 --> 00:00:23,691 Je suis le plus grand super héros au monde. 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,901 Tu es mon plus grand échec. 6 00:00:25,985 --> 00:00:28,571 Vraiment, tu me plais. Tu as du cran. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,406 Tu me seras d'une grande aide. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,533 Comment ça ? 9 00:00:34,326 --> 00:00:35,745 C'est La Torche, putain ! 10 00:00:35,786 --> 00:00:38,998 C'est une usine à cobayes. Ils essaient de stabiliser le V. 11 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 N'importe où, n'importe quand, un super héros solide. 12 00:00:41,584 --> 00:00:42,835 Quel intérêt pour Vought ? 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 On est en guerre pour défendre notre culture. 14 00:00:45,588 --> 00:00:49,842 On peut se défendre grâce à une armée de millions de super hommes. 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,220 Tous ceux qui m'ont été chers sont morts. 16 00:00:54,305 --> 00:00:55,681 Et puis, je t'ai rencontré. 17 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 On s'est retrouvés. 18 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 À présent, 30 % du public est déterminé, conscient, 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,030 sait comment marche le système, 20 00:01:11,113 --> 00:01:13,324 mais on ne fait rien pour le changer. 21 00:01:13,407 --> 00:01:17,369 Voilà pourquoi des super terroristes envahissent l'Amérique. 22 00:01:17,453 --> 00:01:20,414 Des immigrants illégaux déferlent quotidiennement. 23 00:01:20,498 --> 00:01:22,583 C'est un nid à super terroristes. 24 00:01:22,666 --> 00:01:24,960 Beaucoup réclament davantage de super héros 25 00:01:25,044 --> 00:01:27,713 pour contrer cette nouvelle menace terroriste 26 00:01:27,797 --> 00:01:29,256 et protéger les Américains. 27 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 - Je file. Je suis en retard en cours. - Merci. 28 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Bonne journée. 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 ...rebellez-vous. 30 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 J'en ai marre d'attendre que le gouvernement... 31 00:01:37,973 --> 00:01:41,602 On va pouvoir ouvrir une enquête sur Vought 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,145 - et le Composé V ! - Ça fait 1,45 $. 33 00:01:43,979 --> 00:01:46,607 Je ne devrais pas, mais je vais vous dire une chose. 34 00:01:46,690 --> 00:01:49,276 Que le gouvernement ne veut pas que vous sachiez... 35 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 Ils veulent davantage de super terroristes. 36 00:01:52,530 --> 00:01:55,282 La gauche est si prompte à énoncer des jugements... 37 00:01:55,366 --> 00:01:56,992 Les accusations de Neuman... 38 00:01:57,785 --> 00:01:59,078 Bonne journée, chéri. 39 00:01:59,161 --> 00:02:02,206 Peu importe que des accros aux super-vilains... 40 00:02:02,289 --> 00:02:04,208 Chaque minute perdue... 41 00:02:05,209 --> 00:02:06,710 STORMFRONT DÉFEND LES ATTAQUANTS DES IMMIGRANTS SDF 42 00:02:06,794 --> 00:02:09,588 Un super terroriste est passé, d'autres viendront. 43 00:02:09,672 --> 00:02:10,714 Ça fait 1,45 $. 44 00:02:10,798 --> 00:02:12,216 Pour autant qu'on sache, 45 00:02:12,716 --> 00:02:15,928 ces tarés ont peut-être déjà franchi nos frontières 46 00:02:16,011 --> 00:02:18,389 - et sont à côté de nous... - Tout va bien ? 47 00:02:18,472 --> 00:02:20,599 - ...prêts à tous nous tuer. - Oui. 48 00:02:20,683 --> 00:02:21,934 Protégeons l'Amérique. 49 00:02:22,017 --> 00:02:24,520 Heureusement que j'étais là cette fois-là, mais... 50 00:02:27,982 --> 00:02:29,358 Je compte sur vous. 51 00:02:29,441 --> 00:02:30,401 Bonne journée. 52 00:02:30,484 --> 00:02:31,443 Chaque minute... 53 00:02:31,527 --> 00:02:32,570 À nous de jouer. 54 00:02:32,653 --> 00:02:33,487 ALLONS-Y 55 00:02:33,571 --> 00:02:34,989 Faisons-nous entendre. 56 00:02:35,072 --> 00:02:37,950 Il existe une liste de super terroristes... 57 00:02:43,247 --> 00:02:46,584 Je compte sur vous pour nous montrer la voie. 58 00:02:47,167 --> 00:02:48,544 Ne me décevez pas. 59 00:02:48,627 --> 00:02:49,670 Bonjour. 60 00:02:55,718 --> 00:02:58,137 - J'ai vu vos yeux briller. - Prenez l'argent. 61 00:02:58,220 --> 00:03:00,556 Vous êtes un d'entre eux ? Un super-vilain ? 62 00:03:00,639 --> 00:03:02,850 - Quoi ? - Un salopard indégommable ? 63 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Non, pitié. J'ai une famille. Pitié. 64 00:03:26,290 --> 00:03:27,207 Je vous l'ai dit, 65 00:03:27,291 --> 00:03:29,877 Stormfront donnait les ordres, je les exécutais. 66 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 C'était... 67 00:03:32,087 --> 00:03:33,088 C'était pas facile. 68 00:03:33,172 --> 00:03:36,133 On est d'accord, c'est vous la victime dans cette histoire. 69 00:03:36,216 --> 00:03:38,552 Arrêtons le baratin, repassons tout en revue. 70 00:03:38,636 --> 00:03:40,804 - Du début. - J'avais quitté les Sept, 71 00:03:40,888 --> 00:03:42,890 et M. Edgar m'a invité dans son club. 72 00:03:42,973 --> 00:03:46,101 Arrête tes regards de tueur, tu vas blesser quelqu'un. 73 00:03:46,185 --> 00:03:47,394 Si seulement... 74 00:03:47,478 --> 00:03:49,939 On gâche notre meilleur atout. 75 00:03:50,022 --> 00:03:51,649 - Ton plan ? - Toujours le même. 76 00:03:51,732 --> 00:03:55,486 Le cuisiner jusqu'à ce qu'il balance un autre salopard, puis le buter. 77 00:03:55,569 --> 00:03:59,239 Je sais que ce cycle éternel de violence te satisferait. 78 00:03:59,490 --> 00:04:01,700 Vous voulez pas le tuer vu ce qu'il a fait ? 79 00:04:01,784 --> 00:04:04,411 Il accepte de témoigner contre Vought à l'audience. 80 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 On n'a jamais eu le Congrès de notre côté. 81 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Le Congrès ? Quelle blague. 82 00:04:08,207 --> 00:04:10,584 Une belle bande de salopards corrompus. 83 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 Vous n'êtes pas le premier à m'insulter. 84 00:04:13,420 --> 00:04:15,798 Je finis par le prendre comme un compliment. 85 00:04:15,881 --> 00:04:17,758 Chez moi, c'est affectueux. 86 00:04:19,677 --> 00:04:20,719 Alors ? 87 00:04:20,803 --> 00:04:22,888 L'opposition va s'en donner à cœur joie. 88 00:04:22,972 --> 00:04:24,348 Un ex super héros déchu, 89 00:04:24,431 --> 00:04:27,518 qui a dû se taper la moitié des pom-pom girls du camp catho. 90 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 Mais il fera un bon témoin. Ça ne suffit pas. 91 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Non ? 92 00:04:31,438 --> 00:04:34,108 Si torturer une clique de timbrés sur ordre de Vought 93 00:04:34,191 --> 00:04:36,860 ne suffit pas, bande de rigolos, vous servez à quoi ? 94 00:04:36,944 --> 00:04:38,070 À poster des tweets vénères ? 95 00:04:38,153 --> 00:04:40,114 Vous êtes recherché connard. On se passera de votre aide. 96 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Si, Lisa. 97 00:04:41,323 --> 00:04:43,659 Butcher a combattu Vought plus que nous. 98 00:04:43,742 --> 00:04:45,285 J'aimerais saisir l'occasion. 99 00:04:45,369 --> 00:04:48,080 Si on arrive à se faire confiance. 100 00:04:48,747 --> 00:04:50,290 Je pense qu'on peut. 101 00:04:50,374 --> 00:04:51,875 - Se faire confiance. - Bouge pas. 102 00:04:51,959 --> 00:04:53,335 Vous voulez quoi ? 103 00:04:54,753 --> 00:04:58,132 On sait ce qui se passait à Sage Grove, mais on ignore la raison. 104 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 Pourquoi tester le V sur des cobayes ? Que cherchent-ils ? 105 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 Je veux des réponses. 106 00:05:02,302 --> 00:05:05,723 Quand on vise le roi, on n'a pas intérêt à se louper. 107 00:05:06,306 --> 00:05:09,184 On sait qui pourrait avoir les réponses. 108 00:05:10,019 --> 00:05:12,604 - Vous manquez pas d'air ! - Qui ça ? 109 00:05:12,688 --> 00:05:13,939 Vous l'avez dit. 110 00:05:14,565 --> 00:05:16,233 Il faut se faire confiance. 111 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 Je t'offre un café ? 112 00:05:23,157 --> 00:05:24,199 Non, merci. 113 00:05:24,324 --> 00:05:27,244 Un frappé chocolat blanc licorne ? 114 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 Ils sont délicieux. 115 00:05:28,454 --> 00:05:29,371 On en partage un ? 116 00:05:29,455 --> 00:05:32,416 Maman, je ne veux pas de frappé licorne à la con. 117 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 OK. Désolée. 118 00:05:37,337 --> 00:05:38,547 C'est la nervosité. 119 00:05:40,382 --> 00:05:42,009 Tu es en ville depuis quand ? 120 00:05:43,969 --> 00:05:45,220 Je ne suis jamais partie. 121 00:05:45,929 --> 00:05:48,182 Je loge au Days Inn à Newark. 122 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 Je ne partirai pas avant de t'avoir parlé. 123 00:05:51,226 --> 00:05:52,936 Je sais ce que je t'ai fait. 124 00:05:53,896 --> 00:05:55,355 Crois-moi, je le sais. 125 00:05:55,439 --> 00:05:57,357 Maman, c'est pas que toi. 126 00:05:57,441 --> 00:05:58,567 C'est... 127 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Tu te souviens de... 128 00:06:04,406 --> 00:06:06,533 la croix que tu m'as offerte pour ma Confirmation ? 129 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 Avant chaque mission, je la touchais. 130 00:06:11,705 --> 00:06:15,709 Comme un joueur de football américain qui quitte le vestiaire. 131 00:06:17,044 --> 00:06:19,797 Je pensais que Dieu m'envoyait secourir les autres. 132 00:06:21,340 --> 00:06:23,050 Je me sens si bête, maintenant. 133 00:06:24,968 --> 00:06:27,304 J'ai donné ma vie entière pour rien. 134 00:06:28,347 --> 00:06:30,474 - C'est faux. - Maman. 135 00:06:31,475 --> 00:06:32,684 Les gentils gagnent pas. 136 00:06:33,268 --> 00:06:35,312 Les méchants sont pas punis. 137 00:06:35,729 --> 00:06:39,316 Ce qu'on fait sert à rien. Tout ça, c'est pour le fric et... 138 00:06:42,194 --> 00:06:44,488 Je me retrouve au milieu de tout ça. 139 00:06:45,823 --> 00:06:46,782 Seule. 140 00:06:46,865 --> 00:06:48,700 Trésor, tu n'es pas seule. 141 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 Je t'assure. 142 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 Partons loin d'ici. 143 00:06:53,372 --> 00:06:54,414 Toutes les deux. 144 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Quittons cette ville. Quittons Vought. 145 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 Évadons-nous un temps. 146 00:06:59,211 --> 00:07:00,796 J'ai obtenu l'autorisation. 147 00:07:03,090 --> 00:07:05,676 - L'autorisation de qui ? - D'Ashley, de Vought. 148 00:07:05,759 --> 00:07:07,052 Tu les as appelés ? 149 00:07:07,136 --> 00:07:08,637 Il y a une heure. Pourquoi ? 150 00:07:08,720 --> 00:07:09,930 Ils vont nous... 151 00:07:13,058 --> 00:07:14,101 Maman ! 152 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 Colonel, la députée court un danger ? 153 00:07:25,779 --> 00:07:27,322 Elle a des gardes du corps. 154 00:07:27,406 --> 00:07:29,908 D'aucune aide contre des super pouvoirs. 155 00:07:31,285 --> 00:07:33,203 C'est notre meilleure chance d'épingler Vought, 156 00:07:33,287 --> 00:07:35,831 mais seulement si elle est en vie pour l'audience. 157 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 Serge ? 158 00:07:41,879 --> 00:07:43,881 N'abandonne pas ton poste, cette fois. 159 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Je me remets bien. Je viens avec vous. 160 00:07:56,351 --> 00:07:58,353 T'es pas en état de bouger. 161 00:07:59,396 --> 00:08:02,524 En plus, j'ai une tâche importante à te confier. 162 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 Surveiller notre témoin clé. 163 00:08:05,736 --> 00:08:08,697 On se mate L'Homme-poisson la met profond ? 164 00:08:08,780 --> 00:08:09,865 Prête à mouiller ? 165 00:08:09,948 --> 00:08:12,576 Je veux pas voir ce film. 166 00:08:12,659 --> 00:08:14,286 C'est culte. Tu vas kiffer. 167 00:08:15,662 --> 00:08:17,289 Butcher, on décolle. 168 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Allô, maman. 169 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 Billy, je t'ai appelé plein de fois. 170 00:08:26,423 --> 00:08:29,259 - Je suis en réunion. - Je suis à New York. 171 00:08:31,553 --> 00:08:33,931 J'ai dit à Judy de vous dire 172 00:08:34,014 --> 00:08:35,891 - de pas venir, putain. - Parle bien. 173 00:08:35,974 --> 00:08:38,518 Le billet d'avion coûte la peau des fesses. 174 00:08:38,602 --> 00:08:40,687 - J'ai pas le temps de... - Billy. 175 00:08:40,771 --> 00:08:43,941 Il est mort. Ton père est mort. 176 00:08:47,653 --> 00:08:49,988 - Tu m'entends ? - Quand ça ? 177 00:08:50,072 --> 00:08:51,531 On peut se voir ? 178 00:08:52,449 --> 00:08:54,660 J'ai besoin de te voir. 179 00:09:17,015 --> 00:09:18,058 Laissez-moi sortir ! 180 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 Pitié, laissez-moi sortir. 181 00:09:32,656 --> 00:09:33,824 Laissez-moi sortir. 182 00:09:34,825 --> 00:09:35,784 Pitié. 183 00:09:36,326 --> 00:09:38,912 Arrête, mec. C'est pas cool. 184 00:09:39,329 --> 00:09:43,709 Fallait faire jouir ta femme, pauvre cocu. 185 00:09:47,462 --> 00:09:50,007 Pas besoin de DVD, tu peux télécharger... 186 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 On regarde quoi après ? 187 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 Translucide, la bite invisible ? 188 00:09:55,304 --> 00:09:57,306 Maeve, la reine du plaisir ? 189 00:10:00,100 --> 00:10:02,102 - Stella monte A-Train. - Sans façon. 190 00:10:02,185 --> 00:10:03,603 Ça va, merci. 191 00:10:04,604 --> 00:10:05,856 OK. 192 00:10:05,939 --> 00:10:07,190 Chacun ses goûts. 193 00:10:07,274 --> 00:10:08,984 Évite ce mot-là, vu le contexte. 194 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 Je ferais mieux d'y aller. 195 00:10:10,652 --> 00:10:13,113 Mais tu aimes regarder le Protecteur me baiser. 196 00:10:13,196 --> 00:10:14,239 Pas vrai ? 197 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 C'est pas sain, mec. 198 00:10:15,866 --> 00:10:18,994 Tu peux pas mater du porno en journée. 199 00:10:19,077 --> 00:10:21,163 Si je vais à l'audience, je suis foutu. 200 00:10:21,246 --> 00:10:22,706 Alors, ça change quoi ? 201 00:10:24,541 --> 00:10:25,459 OK. 202 00:10:25,542 --> 00:10:28,378 Lâche la télécommande ou je te crame la gueule. 203 00:10:39,681 --> 00:10:41,475 J'étais un petit prodige, tu sais. 204 00:10:42,768 --> 00:10:44,102 Un putain de prodige. 205 00:10:45,270 --> 00:10:48,273 J'ai allumé mon premier feu à 4 ans. J'ai cramé ma maison. 206 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 Mon père 207 00:10:52,277 --> 00:10:53,528 était si fier de moi. 208 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 "Mon fils a des pouvoirs." 209 00:10:59,242 --> 00:11:00,911 J'étais destiné à la grandeur. 210 00:11:01,703 --> 00:11:02,746 Je l'ai frôlée. 211 00:11:03,538 --> 00:11:04,664 Regarde le résultat. 212 00:11:05,665 --> 00:11:07,584 Je suis comme le cocu du porno, 213 00:11:08,335 --> 00:11:11,963 je reste sur la touche pendant que les vrais héros prennent du plaisir. 214 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 Tu sais pourquoi on m'a chargé de te surveiller ? 215 00:11:20,722 --> 00:11:21,890 Tu sers à que dalle. 216 00:11:26,061 --> 00:11:27,729 Ma mère... 217 00:11:30,107 --> 00:11:31,191 Laisse tomber. 218 00:11:33,985 --> 00:11:36,363 Après sa disparition, 219 00:11:36,446 --> 00:11:40,784 j'ai regardé mon père faire que dalle, sa vie entière. 220 00:11:41,993 --> 00:11:42,828 Mais moi, 221 00:11:43,829 --> 00:11:47,416 je pensais avoir enfin trouvé ma voie. 222 00:11:47,499 --> 00:11:50,001 Je pensais avoir trouvé un sens à ma vie. 223 00:11:51,837 --> 00:11:55,173 Mais en fait, non, pour ça aussi, je suis nul. 224 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 C'est pas toi, le cocu. 225 00:11:59,511 --> 00:12:01,179 C'est moi. 226 00:12:02,389 --> 00:12:03,765 Non, t'es pire encore. 227 00:12:05,058 --> 00:12:06,518 T'es l'esclave du cocu. 228 00:12:14,526 --> 00:12:15,610 La forme ? 229 00:12:17,279 --> 00:12:18,488 Vous allez bien ? 230 00:12:18,572 --> 00:12:19,948 Quel plaisir de vous voir. 231 00:12:20,031 --> 00:12:21,533 VIVE LES SUPER HÉROS 232 00:12:21,616 --> 00:12:22,784 DÉFENDONS NOTRE LIBERTÉ 233 00:12:22,868 --> 00:12:23,952 Bon. 234 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Rendez-moi service. 235 00:12:27,080 --> 00:12:28,748 C'est qui, les vrais héros ? 236 00:12:28,832 --> 00:12:30,667 C'est vous ! 237 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 Merci. 238 00:12:32,127 --> 00:12:33,462 Pas de malentendu. 239 00:12:33,545 --> 00:12:36,381 Personne ne cautionne l'incident tragique à l'épicerie. 240 00:12:36,465 --> 00:12:39,426 Nos pensées et nos prières vont à la famille de Kuldeep Singh. 241 00:12:39,509 --> 00:12:42,804 On va faire un don en son nom à l'association Bon Samaritain. 242 00:12:42,888 --> 00:12:44,097 Tout à fait. 243 00:12:44,181 --> 00:12:45,724 Nos pensées et nos prières. 244 00:12:46,433 --> 00:12:49,227 Mais ça ne change rien aux faits. 245 00:12:49,686 --> 00:12:52,856 Nous vivions dans un grand et beau pays, avant. 246 00:12:52,939 --> 00:12:54,483 - Vous vous rappelez ? - Oui ! 247 00:12:54,566 --> 00:12:57,444 Une nation unie sous l'autorité de Dieu ! 248 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 Avant que ces païens inhumains de super-vilains 249 00:13:01,823 --> 00:13:06,536 ne déferlent chez nous et ne nous entraînent dans leur boue. 250 00:13:07,913 --> 00:13:12,083 Qu'attendent de nous les épris de justice comme Victoria Neuman ? 251 00:13:12,167 --> 00:13:15,128 Qu'on les laisse entrer, qu'on leur offre le thé ? 252 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 Oui, nous sommes coupables, d'essayer de les arrêter. 253 00:13:18,965 --> 00:13:21,593 Qui dans l'Histoire a été plus persécuté 254 00:13:21,676 --> 00:13:24,095 pour vouloir simplement défendre les siens ? 255 00:13:25,597 --> 00:13:27,098 Nous sommes en guerre ! 256 00:13:27,182 --> 00:13:29,976 - Nous avons besoin du Composé V. - Tout à fait. 257 00:13:30,060 --> 00:13:31,728 Et de davantage de super héros ! 258 00:13:32,896 --> 00:13:34,689 Plus de super héros ! 259 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 Plus de super héros ! 260 00:13:36,650 --> 00:13:37,984 Vous savez, 261 00:13:38,735 --> 00:13:42,280 j'ai toujours été franc avec vous. Je vais l'être à nouveau. 262 00:13:42,822 --> 00:13:47,369 C'est le cœur lourd que je vous l'annonce, mais on a une taupe au sein des Sept. 263 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 Eh oui. Quelqu'un de chez nous. 264 00:13:51,331 --> 00:13:52,707 Stella. 265 00:13:53,708 --> 00:13:55,669 Je sais. Mais ça va aller. 266 00:13:55,752 --> 00:13:58,672 Elle a été appréhendée, elle n'est plus une menace. 267 00:14:00,048 --> 00:14:01,299 J'y crois pas. 268 00:14:01,633 --> 00:14:03,593 Rentrez-les en moi. Tous. 269 00:14:03,677 --> 00:14:05,804 Je les veux tous en même temps. 270 00:14:05,887 --> 00:14:07,055 C'est n'importe quoi. 271 00:14:07,138 --> 00:14:08,181 - Hé ! - Non. 272 00:14:08,473 --> 00:14:09,391 Oh oui, putain. 273 00:14:09,474 --> 00:14:10,308 STELLA A TRAHI 274 00:14:10,433 --> 00:14:13,311 Stella est de mèche avec ceux qui ont assassiné mon frère 275 00:14:13,395 --> 00:14:15,564 de sang-froid... 276 00:14:15,647 --> 00:14:16,982 Oh non. Merde. 277 00:14:18,650 --> 00:14:20,151 Si vous nous rejoignez... 278 00:14:23,113 --> 00:14:24,739 Elle doit être en 42D. 279 00:14:24,823 --> 00:14:26,324 Vous êtes sur la messagerie... 280 00:14:26,408 --> 00:14:27,784 Butcher, t'es où ? 281 00:14:27,867 --> 00:14:29,744 - S'ils ne l'ont pas tuée. - Attends. 282 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 - 42D ? - Dans la Tour. 283 00:14:31,246 --> 00:14:34,040 Anti-pouvoirs. Des murs en acier d'1,80 m de large. 284 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 - J'entre comment ? - Dans la Tour ? Impossible. 285 00:14:36,626 --> 00:14:38,962 Désolé, mais elle est sûrement déjà morte. 286 00:14:39,045 --> 00:14:41,298 Il doit y avoir un moyen. Un passage secret ? 287 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Peut-être un ou deux. Oublie. C'est de la folie. 288 00:14:44,050 --> 00:14:45,135 Conduis-moi. 289 00:14:45,218 --> 00:14:47,762 - T'es en piteux état. - Oui, il faut m'aider. 290 00:14:47,846 --> 00:14:49,889 Appelle tes potes. 291 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 Butcher répond pas, les autres sont déjà loin. 292 00:14:52,934 --> 00:14:54,477 Il faut foncer à la Tour. 293 00:14:55,937 --> 00:14:58,273 Vought te l'a faite à l'envers. 294 00:14:58,356 --> 00:15:00,567 Ils essaient de lui faire la même chose. 295 00:15:00,650 --> 00:15:03,320 J'en ai fini avec ces conneries. 296 00:15:03,403 --> 00:15:06,156 Ma vie est finie. D'accord ? 297 00:15:06,656 --> 00:15:09,159 C'est ta dernière chance de redevenir un héros. 298 00:15:09,659 --> 00:15:10,577 Allez. 299 00:15:10,660 --> 00:15:12,996 Tu veux être le cocu ou tu veux être 300 00:15:13,371 --> 00:15:15,165 le mec qui baise l'épouse ? 301 00:15:23,423 --> 00:15:24,841 OK, ouais. 302 00:15:24,924 --> 00:15:26,551 Allons baiser l'épouse. 303 00:15:26,635 --> 00:15:28,261 Avec son consentement. En route. 304 00:15:40,106 --> 00:15:41,316 Salut, maman. 305 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 Tu me suis ? 306 00:15:55,664 --> 00:15:57,415 Ne me déteste pas. 307 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 Pourquoi tu dis ça ? 308 00:16:08,343 --> 00:16:09,969 Désolée. C'était mon idée, 309 00:16:10,053 --> 00:16:12,430 mais tu ne serais pas venu sinon. 310 00:16:12,514 --> 00:16:14,974 Ne pars pas. Il lui reste peu de temps. 311 00:16:15,058 --> 00:16:17,519 Pas mon problème, reste avec ce connard. 312 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 C'est la première fois que je te demande un truc. 313 00:16:33,785 --> 00:16:34,744 William. 314 00:16:41,418 --> 00:16:42,335 Tu m'enlaces pas ? 315 00:16:42,419 --> 00:16:43,920 Approche encore, 316 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 et je te bute plus vite que ton cancer du cul. 317 00:16:47,132 --> 00:16:48,383 J'en doute pas. 318 00:16:49,926 --> 00:16:53,513 J'ai vu les infos, et ce que t'as fait à cette pétasse de Stillwell. 319 00:16:53,596 --> 00:16:56,433 C'était pas moi, mais merci du soutien. 320 00:16:57,767 --> 00:16:58,977 Je t'en prie. 321 00:16:59,853 --> 00:17:01,146 Je veux juste parler. 322 00:17:08,319 --> 00:17:09,362 Deux minutes. 323 00:17:16,870 --> 00:17:18,121 Tu suis les Ashes ? 324 00:17:18,872 --> 00:17:21,082 Tu veux parler de cricket, sérieux ? 325 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 Tu te souviens de la coupe du monde de 83 ? 326 00:17:24,586 --> 00:17:26,588 Je t'ai emmené à tous les matchs. 327 00:17:26,671 --> 00:17:28,840 Leeds, Old Trafford. 328 00:17:28,923 --> 00:17:30,133 Tu étais aux anges. 329 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 Tu sais pourquoi ? 330 00:17:33,928 --> 00:17:36,306 Tu te bourrais la gueule avec ta bande de ratés, 331 00:17:37,140 --> 00:17:39,559 et je filais en douce sans que tu grilles rien. 332 00:17:39,642 --> 00:17:41,102 Changeons de sujet. 333 00:17:41,186 --> 00:17:42,520 Ouais, vaut mieux. 334 00:17:42,604 --> 00:17:45,064 Je sais que j'étais pas le père idéal. 335 00:17:45,148 --> 00:17:48,526 Mais j'ai jamais pu dire au revoir à Lenny. 336 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 À toi, je veux le dire. 337 00:17:50,111 --> 00:17:52,572 T'as pas pu dire au revoir à Lenny ? 338 00:17:52,822 --> 00:17:54,699 Il est mort à cause de toi, bordel. 339 00:17:54,783 --> 00:17:56,951 Laisse-moi te dire un truc, William. 340 00:17:57,035 --> 00:17:58,495 La vie, c'est de la merde. 341 00:17:58,578 --> 00:18:01,331 On peut compter que sur soi-même. 342 00:18:01,414 --> 00:18:03,541 Soit on coule, soit on nage. 343 00:18:04,125 --> 00:18:07,295 Lenny, il a choisi de couler. 344 00:18:07,378 --> 00:18:11,299 Je t'interdis de prononcer son nom ! 345 00:18:11,382 --> 00:18:13,301 J'aimais Lenny, merde. 346 00:18:15,261 --> 00:18:18,765 Mais il était pas comme toi. C'est pour ça que t'es là, et pas lui. 347 00:18:18,848 --> 00:18:21,851 Tu nous tabassais tous les deux, pourtant. 348 00:18:21,935 --> 00:18:25,563 J'ai peut-être un peu abusé, mais regarde-toi aujourd'hui. 349 00:18:26,231 --> 00:18:29,025 T'as peur de rien ! 350 00:18:29,651 --> 00:18:32,695 T'es un putain de dur à cuire ! 351 00:18:36,574 --> 00:18:37,909 Plus encore que moi. 352 00:18:41,412 --> 00:18:43,957 Ne me remercie pas, petit con. 353 00:18:49,838 --> 00:18:51,756 Lenny s'est mis le flingue en bouche 354 00:18:52,674 --> 00:18:54,342 quand tu pouvais plus faire face, 355 00:18:54,425 --> 00:18:57,512 alors tu t'es barré dans la Air Force comme un connard. 356 00:18:58,555 --> 00:19:01,140 C'est toi qui l'as abandonné, pas moi. 357 00:19:08,356 --> 00:19:09,649 T'es vraiment un monstre. 358 00:19:09,732 --> 00:19:11,359 Et toi, alors ? 359 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 Billy ! Bon sang. Ça suffit. 360 00:19:13,862 --> 00:19:15,238 Arrête. 361 00:19:15,321 --> 00:19:17,574 Je rêve. 362 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 Qu'est-ce que tu as fait ? 363 00:19:21,035 --> 00:19:22,161 Tu vois ? 364 00:19:23,037 --> 00:19:24,747 Lenny aurait jamais pu faire ça. 365 00:19:26,040 --> 00:19:27,584 Mais enfin, Billy ! 366 00:19:29,711 --> 00:19:31,254 Je rêve. 367 00:19:36,676 --> 00:19:38,970 Désolés, les amis, on doit y aller. 368 00:19:39,053 --> 00:19:40,638 Merci. Dieu vous bénisse. 369 00:19:40,722 --> 00:19:42,932 - Dieu vous bénisse. - C'est une erreur. 370 00:19:43,016 --> 00:19:45,226 - Quoi ? - De ne pas tuer Stella. 371 00:19:46,227 --> 00:19:47,270 Jim. 372 00:19:51,691 --> 00:19:54,736 Je l'ai déjà sous-estimée, je ne compte pas recommencer. 373 00:19:54,819 --> 00:19:57,238 "Stella la traîtresse" bat des records. 374 00:19:57,322 --> 00:19:59,949 On a un million de tweets en faveur du Composé V. 375 00:20:00,033 --> 00:20:01,951 Un ennemi commun crée l'union. 376 00:20:02,035 --> 00:20:03,536 Fais-moi confiance. 377 00:20:03,620 --> 00:20:04,787 D'accord. 378 00:20:05,747 --> 00:20:07,999 Mais si je mets la main sur Hughie Campbell, 379 00:20:08,082 --> 00:20:11,169 je lui arrache la colonne vertébrale. 380 00:20:12,795 --> 00:20:13,880 Tout va bien ? 381 00:20:13,963 --> 00:20:15,673 Oui, j'ai juste... 382 00:20:16,716 --> 00:20:17,800 Ta fille ? 383 00:20:17,884 --> 00:20:19,093 Oui. 384 00:20:21,512 --> 00:20:23,973 Il y a 80 ans, elle était exactement pareille. 385 00:20:25,600 --> 00:20:27,393 Parfois, c'est comme si c'était hier. 386 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 J'ai quelque chose à te montrer. 387 00:20:39,656 --> 00:20:41,240 On finit le jardin ? 388 00:20:41,324 --> 00:20:44,452 OK, je mets un personnage ici. 389 00:20:46,746 --> 00:20:48,039 Salut, la compagnie. 390 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 Bonjour. 391 00:20:50,458 --> 00:20:53,378 Voici Stormfront. Stormfront, je te présente Rebecca. 392 00:20:56,172 --> 00:20:57,799 Enchantée. 393 00:20:57,882 --> 00:21:00,051 Et voilà mon fils. 394 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 Coucou, bonhomme. Comment ça va ? 395 00:21:03,805 --> 00:21:05,014 Écoute, 396 00:21:06,683 --> 00:21:09,686 je sais que j'ai vraiment déconné la dernière fois. 397 00:21:09,769 --> 00:21:12,647 Je veux que tu saches que plus jamais 398 00:21:12,730 --> 00:21:14,399 je ne pousserai autant, OK ? 399 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Viens, Ryan, 400 00:21:19,320 --> 00:21:22,031 je voudrais te présenter ma petite amie, Stormfront. 401 00:21:22,115 --> 00:21:24,367 C'est ton portrait craché. 402 00:21:24,450 --> 00:21:26,995 - Tu trouves ? - Tu rigoles ? Il a tes yeux. 403 00:21:27,620 --> 00:21:30,415 Coucou, Ryan, ton papa m'a beaucoup parlé de toi. 404 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Toi aussi, tu as des super pouvoirs ? 405 00:21:33,918 --> 00:21:36,921 Ça te rend tout à fait unique. 406 00:21:37,005 --> 00:21:41,884 Tu es le premier super héros né de façon naturelle. 407 00:21:42,510 --> 00:21:43,720 On peut éviter ? 408 00:21:44,721 --> 00:21:45,555 Ah oui. 409 00:21:46,806 --> 00:21:48,516 Ryan a bien des pouvoirs, 410 00:21:48,599 --> 00:21:51,352 mais sa mère refuse qu'on en parle ou qu'il s'en serve. 411 00:21:51,436 --> 00:21:53,396 Ce serait bien de prévenir avant de débouler... 412 00:21:53,479 --> 00:21:55,940 C'est le père. Il a le droit de voir son fils. 413 00:21:56,024 --> 00:21:57,233 Tout à fait. 414 00:21:57,316 --> 00:22:00,028 On fait ça dans l'intérêt de Ryan, pas vrai ? 415 00:22:00,111 --> 00:22:01,195 Absolument. 416 00:22:01,279 --> 00:22:03,448 J'ai été peu présent, pardon. 417 00:22:03,531 --> 00:22:06,784 Ryan, je veux vraiment que tu apprennes à connaître Stormfront. 418 00:22:06,868 --> 00:22:07,744 Vraiment. 419 00:22:07,827 --> 00:22:11,748 Elle compte beaucoup pour moi, elle va te plaire, je le sais. 420 00:22:11,831 --> 00:22:15,418 Alors, on va être plus présents. 421 00:22:16,002 --> 00:22:17,045 Beaucoup plus. 422 00:22:18,546 --> 00:22:20,089 Je veux qu'on forme une famille. 423 00:22:28,806 --> 00:22:29,932 J'ai pris du wok. 424 00:22:31,476 --> 00:22:32,727 Salut. 425 00:22:36,773 --> 00:22:38,149 C'est un "salut" peu enjoué. 426 00:22:40,735 --> 00:22:42,612 Je pars chez ma sœur. 427 00:22:47,366 --> 00:22:48,493 J'ai un plan. 428 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 Plus besoin d'avoir peur du Protecteur... 429 00:22:50,912 --> 00:22:53,289 Cette fillette, dans l'avion, 430 00:22:55,792 --> 00:22:58,795 ce qu'elle a dû endurer lors des derniers moments... 431 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 Ça me tient éveillée. 432 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Moi aussi. 433 00:23:02,006 --> 00:23:04,050 Et alors, je cogite, je me demande 434 00:23:04,133 --> 00:23:06,094 combien de gens tu as tués. 435 00:23:06,177 --> 00:23:08,346 - J'avais pas le choix. - Je te reproche rien. 436 00:23:08,429 --> 00:23:11,349 Je t'assure. C'était pas ta faute. 437 00:23:11,432 --> 00:23:13,601 Tu veux bien t'asseoir ? 438 00:23:13,684 --> 00:23:15,561 - C'est injuste. - Assieds-toi. 439 00:23:15,645 --> 00:23:18,397 J'aimerais être aussi forte que toi, 440 00:23:19,315 --> 00:23:20,566 mais c'est pas le cas. 441 00:23:22,235 --> 00:23:23,569 J'ai besoin de temps. 442 00:23:34,163 --> 00:23:35,581 Encore et encore... 443 00:23:37,792 --> 00:23:40,253 Tu m'as répété que tu voulais voir la vraie moi. 444 00:23:42,171 --> 00:23:43,589 La voilà, la vraie moi. 445 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 Je sais. 446 00:23:48,761 --> 00:23:49,887 Je suis désolée. 447 00:24:02,567 --> 00:24:03,526 Oui ? 448 00:24:04,360 --> 00:24:05,862 Je viens voir Jonah. 449 00:24:06,696 --> 00:24:08,156 Il ne reçoit personne. 450 00:24:10,241 --> 00:24:12,326 Dites-lui que c'est Grace Mallory. 451 00:24:22,879 --> 00:24:24,046 La vache. 452 00:24:25,047 --> 00:24:26,299 On s'est trompés de côté. 453 00:24:27,842 --> 00:24:30,344 Une morale flexible offre des privilèges. 454 00:24:31,012 --> 00:24:31,846 Grace. 455 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Je vous croyais à la retraite. 456 00:24:34,015 --> 00:24:36,601 Dr Vogelbaum. Je vous croyais plus grand. 457 00:24:39,020 --> 00:24:40,813 Sonia, tu nous sers le thé ? 458 00:24:40,897 --> 00:24:43,316 Merci, mais on ne va pas rester longtemps. 459 00:24:43,399 --> 00:24:46,861 Oh, ce ton de blanche aristocrate. 460 00:24:46,944 --> 00:24:49,655 - Les affaires avant tout. - Que savez-vous sur Sage Grove ? 461 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 Jamais entendu parler. Je devrais ? 462 00:24:51,657 --> 00:24:55,494 Vought y conduisait des tests illégaux quand vous étiez conseiller en chef 463 00:24:55,578 --> 00:24:56,662 et encore aujourd'hui, 464 00:24:56,746 --> 00:24:58,581 - alors, oui. - Quelle horreur. 465 00:24:58,664 --> 00:25:01,876 Peut-être un projet de Sonnenshine, du département recherches. 466 00:25:01,959 --> 00:25:04,212 Ce con s'est toujours pris pour Dieu. 467 00:25:04,295 --> 00:25:06,047 Vous vous rappelez notre accord ? 468 00:25:06,130 --> 00:25:08,257 Mon offre très généreuse d'abandonner 469 00:25:08,341 --> 00:25:10,509 les poursuites pour homicide involontaire ? 470 00:25:10,593 --> 00:25:12,178 C'était il y a longtemps. 471 00:25:12,261 --> 00:25:14,722 Il n'y a pas encore prescription. 472 00:25:14,805 --> 00:25:16,766 Alors, je vais me rendre à la police. 473 00:25:18,309 --> 00:25:20,728 Arrêtons de jouer à ce petit jeu, Jonah. 474 00:25:22,521 --> 00:25:23,439 On n'est plus dans le coup. 475 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 Deux retraités qui débitent des conneries en jouant au golf. 476 00:25:27,526 --> 00:25:29,820 Vought vous a niqué, vous le savez comme moi. 477 00:25:29,904 --> 00:25:31,530 Vous a cloué dans ce fauteuil. 478 00:25:33,699 --> 00:25:34,909 Aidez-nous à les niquer. 479 00:25:35,534 --> 00:25:36,827 Témoignez devant le Congrès. 480 00:25:41,499 --> 00:25:42,541 C'est ma fille. 481 00:25:42,625 --> 00:25:46,545 Elle prend du temps pour venir aider un vieil invalide acerbe. 482 00:25:46,963 --> 00:25:48,214 Je regrette, Grace, 483 00:25:48,297 --> 00:25:51,592 mais vous êtes bien la dernière qui devrait demander de l'aide 484 00:25:52,009 --> 00:25:53,177 après votre perte. 485 00:25:55,888 --> 00:25:57,139 Faites de moi ce que vous voudrez. 486 00:25:58,307 --> 00:26:01,060 Certaines choses passent avant le devoir moral. 487 00:26:04,563 --> 00:26:05,731 Il a raison. 488 00:26:06,440 --> 00:26:07,692 Tu devrais l'écouter. 489 00:26:08,985 --> 00:26:11,612 - Comment ça ? - Retourne auprès de ta famille. 490 00:26:11,696 --> 00:26:14,323 Non, je les mettrais encore plus en danger. 491 00:26:14,407 --> 00:26:18,494 Ah oui, les conneries sacrificielles des forces spéciales. 492 00:26:19,537 --> 00:26:21,789 Je vous ferai tous passer au Nicaragua. 493 00:26:21,872 --> 00:26:23,165 Vous disparaîtrez. 494 00:26:24,834 --> 00:26:27,086 Quand on aura fini ça, j'accepterai l'offre. 495 00:26:27,169 --> 00:26:29,630 C'est tout le problème. C'est jamais fini. 496 00:26:29,714 --> 00:26:31,048 On capitule, c'est tout. 497 00:26:31,132 --> 00:26:34,051 Ni justice pour ton père, ni vengeance contre Vought. 498 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Tu n'as rien à gagner, hormis ta famille. 499 00:26:38,472 --> 00:26:40,391 Pars et ne reviens jamais. 500 00:26:41,684 --> 00:26:42,768 J'aurais dû en faire autant. 501 00:26:49,108 --> 00:26:50,359 AUDIENCE SUR LE COMPOSE V "OUÏ-DIRE ET SUBJECTIVITÉ" 502 00:26:50,443 --> 00:26:53,321 Des scènes d'affrontements devant la résidence de Neuman 503 00:26:53,404 --> 00:26:56,282 entre pro et anti Vought 504 00:26:56,365 --> 00:26:59,035 deux jours avant l'audience de la commission... 505 00:27:02,913 --> 00:27:04,957 Une autre. Et une pinte de brune. 506 00:27:08,627 --> 00:27:09,712 La Crème. 507 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 Oui, ça va. 508 00:27:13,466 --> 00:27:15,009 Alors, avec Vogelbaum ? 509 00:27:19,847 --> 00:27:21,223 Je vais m'en occuper. 510 00:27:24,018 --> 00:27:25,269 L'AMÉRIQUE, TU L'AIMES OU TU LA QUITTES 511 00:27:25,353 --> 00:27:27,396 Déportez-la ! 512 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 DÉPORTEZ-LA ! 513 00:27:35,529 --> 00:27:37,156 La vie a toujours été dure, 514 00:27:37,239 --> 00:27:39,700 mais, de mémoire, jamais aussi rustre. 515 00:27:40,368 --> 00:27:41,494 Je comprends 516 00:27:41,577 --> 00:27:43,412 ce qu'elle fait avec sa fille. 517 00:27:43,913 --> 00:27:47,500 Quand mon papa a perdu la tête, 518 00:27:48,876 --> 00:27:51,545 ma maman m'a appris la cuisine. 519 00:27:52,088 --> 00:27:55,549 Cassoulet, confit de canard, toutes les sauces de grand-mère. 520 00:27:58,928 --> 00:28:00,554 Cuisiner, 521 00:28:00,638 --> 00:28:02,723 c'était une façon de tenir bon. 522 00:28:05,059 --> 00:28:06,102 Ta... 523 00:28:06,977 --> 00:28:09,355 Ta maman cuisinait ? 524 00:28:11,774 --> 00:28:16,487 Irvin Yalom a dit un jour qu'on mourait deux fois. 525 00:28:17,988 --> 00:28:19,657 Quand on arrêtait de respirer 526 00:28:20,366 --> 00:28:24,620 et quand quelqu'un prononçait notre nom pour la dernière fois. 527 00:28:26,330 --> 00:28:28,290 J'aimerais que tu me parles des tiens, 528 00:28:29,166 --> 00:28:31,085 pour les maintenir un peu en vie. 529 00:28:33,671 --> 00:28:35,297 Si tu acceptes de m'apprendre. 530 00:28:42,680 --> 00:28:44,974 J'ai compris, je laisse tomber. 531 00:29:01,240 --> 00:29:02,199 Un revolver ? 532 00:29:04,034 --> 00:29:04,994 Je dis "revolver" ? 533 00:29:21,385 --> 00:29:22,845 Tu es trop mignon. 534 00:29:22,928 --> 00:29:23,846 Non, toi ! 535 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 - Salut. - Salut. 536 00:29:26,974 --> 00:29:28,267 - La forme ? - Ouais. 537 00:29:28,350 --> 00:29:30,394 Je t'ai apporté un truc 538 00:29:30,478 --> 00:29:33,105 pour me faire pardonner de t'avoir maltraité. 539 00:29:35,566 --> 00:29:37,735 - Il connaît mon nom. - OK. 540 00:29:37,818 --> 00:29:40,070 Je te présente ma femme, Cassandra. A-Train. 541 00:29:40,154 --> 00:29:41,280 Enchantée. 542 00:29:41,363 --> 00:29:42,781 Enchanté. 543 00:29:42,865 --> 00:29:44,533 - Merci, mec. - De rien. 544 00:29:44,617 --> 00:29:45,826 Ça me touche beaucoup. 545 00:29:45,910 --> 00:29:46,869 - OK. - Beaucoup. 546 00:29:46,952 --> 00:29:48,037 Vraiment beaucoup. 547 00:29:49,163 --> 00:29:50,289 Cool. 548 00:29:50,372 --> 00:29:51,332 Les amis. 549 00:29:51,415 --> 00:29:52,541 - Bonsoir. - Bonsoir. 550 00:29:52,625 --> 00:29:54,752 - Ravi de vous voir. - Bon anniversaire. 551 00:29:54,835 --> 00:29:56,545 - Vous aussi. - Bon anniversaire. 552 00:29:56,629 --> 00:29:57,671 - Merci. - Oui. 553 00:29:57,755 --> 00:29:58,964 Grande nouvelle. 554 00:29:59,590 --> 00:30:02,218 Je vois Stan Edgar la semaine prochaine. 555 00:30:02,301 --> 00:30:03,344 C'est vrai ? 556 00:30:03,427 --> 00:30:06,305 Avec les attaques du Congrès et la trahison de Stella, 557 00:30:06,388 --> 00:30:09,558 Vought a besoin de revenir vers des gens de confiance. 558 00:30:09,642 --> 00:30:11,602 - Ils ont besoin de vous deux. - Oui. 559 00:30:11,685 --> 00:30:13,646 On a quelques points à passer en revue, 560 00:30:13,729 --> 00:30:16,941 mais je pense qu'ils préparent déjà vos chambres. 561 00:30:17,024 --> 00:30:18,526 - Sérieux ? - C'est génial. 562 00:30:18,609 --> 00:30:20,236 Merci infiniment. 563 00:30:20,319 --> 00:30:21,445 - De rien. - Top. 564 00:30:21,529 --> 00:30:25,616 Au fait, que pensez-vous de Aigle l'Archer ? 565 00:30:25,699 --> 00:30:26,909 Il est comme mon frère. 566 00:30:26,992 --> 00:30:29,286 Il m'a aidé quand j'étais au fond du trou. 567 00:30:29,370 --> 00:30:31,163 C'est un type gentil, charmant... 568 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 C'est quelqu'un de toxique, 569 00:30:33,415 --> 00:30:37,086 je ne veux pas que nos membres soient en contact avec lui. 570 00:30:37,795 --> 00:30:39,046 Je vois. 571 00:30:39,129 --> 00:30:42,591 Oui, maintenant que vous le dites, c'est vrai qu'il est toxique. 572 00:30:42,675 --> 00:30:44,260 Il a fait quoi ? 573 00:30:44,343 --> 00:30:47,721 Il prétend que le programme l'a abandonné, 574 00:30:47,805 --> 00:30:50,182 mais c'est lui qui a abandonné le programme. 575 00:30:50,266 --> 00:30:52,309 - Il n'existe plus, compris ? - Oui. 576 00:30:53,686 --> 00:30:56,063 Venez, je crois qu'ils vont danser le limbo. 577 00:30:57,314 --> 00:30:58,482 - Venez. - Ah ouais ? 578 00:31:09,827 --> 00:31:12,955 Avec Mister Marathon, on faisait passer des étudiantes par là. 579 00:31:13,622 --> 00:31:15,040 Des étudiantes ? Sérieux ? 580 00:31:15,124 --> 00:31:16,250 Ça se bousculait. 581 00:31:17,126 --> 00:31:19,211 Ouais, c'est pas une raison. 582 00:31:28,679 --> 00:31:30,139 Le moment de vérité. 583 00:31:30,264 --> 00:31:31,974 Soit je suis encore dans le système, 584 00:31:32,057 --> 00:31:34,393 soit les gardes vont nous tomber dessus. 585 00:31:34,476 --> 00:31:35,311 Attends, quoi ? 586 00:31:41,734 --> 00:31:42,985 Boum, dans vos gueules ! 587 00:31:44,153 --> 00:31:45,154 Allons-y. 588 00:31:50,200 --> 00:31:51,201 Maeve ? 589 00:31:52,911 --> 00:31:54,038 Il y a quelqu'un ? 590 00:31:57,708 --> 00:31:59,627 C'est quoi, cette histoire ? 591 00:31:59,710 --> 00:32:01,420 C'est pas ce que fait une lesbienne. 592 00:32:01,503 --> 00:32:02,755 C'est pas ce qu'on a dit. 593 00:32:02,838 --> 00:32:06,216 Préparez-vous pour l'audience, aux côtés d'Elena. 594 00:32:06,300 --> 00:32:07,217 Elle est partie. 595 00:32:07,301 --> 00:32:08,344 Comment ça ? 596 00:32:08,427 --> 00:32:09,386 Elena est partie. 597 00:32:11,055 --> 00:32:12,139 OK. 598 00:32:13,641 --> 00:32:15,392 Elena reviendra. 599 00:32:16,018 --> 00:32:19,605 Elle se jettera dans vos bras, et tout ira très bien. 600 00:32:19,688 --> 00:32:22,483 Vous êtes le 2e couple lesbien préféré des Américains. 601 00:32:23,734 --> 00:32:25,694 Respirons un coup. 602 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 Respirons un grand coup. 603 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 On a concocté une histoire de coming-out qui cartonne, 604 00:32:34,078 --> 00:32:35,996 - alors, ce serait bien... - Ashley. 605 00:32:37,831 --> 00:32:39,917 Pour une fois dans ta vie, 606 00:32:40,000 --> 00:32:41,960 comporte-toi comme un être humain. 607 00:32:45,964 --> 00:32:47,508 Je suis navrée, Maeve. 608 00:33:00,229 --> 00:33:02,356 Michael, tu l'empêches de jouer. 609 00:33:03,524 --> 00:33:05,734 On est en plein entraînement, Leigh Anne. 610 00:33:06,860 --> 00:33:08,362 Tu me remercieras plus tard, Burt. 611 00:33:09,196 --> 00:33:10,989 Cette équipe, c'est ta famille. 612 00:33:11,073 --> 00:33:12,741 Tony, ton quarterback. 613 00:33:12,825 --> 00:33:14,868 Tu protèges son angle mort, hein ? 614 00:33:14,952 --> 00:33:17,037 Quand tu le regardes, pense à moi. 615 00:33:17,121 --> 00:33:18,414 À toi qui me défends, 616 00:33:18,497 --> 00:33:19,498 qui assures. 617 00:33:19,581 --> 00:33:20,416 OK ? 618 00:33:20,958 --> 00:33:21,917 Oui, madame. 619 00:33:27,423 --> 00:33:29,842 C'est impressionnant, Ryan. 620 00:33:29,925 --> 00:33:32,428 J'ai fait The Blind Side, Danse avec les loups, 621 00:33:32,511 --> 00:33:33,887 Tendres passions... 622 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 Les films préférés de maman. 623 00:33:35,848 --> 00:33:39,059 Tu aimes aussi des trucs qui plaisent aux jeunes ? 624 00:33:39,143 --> 00:33:40,144 Oui. 625 00:33:40,227 --> 00:33:43,564 Comme NBA2K ? Les Youtubeurs ? 626 00:33:45,023 --> 00:33:46,066 C'est quoi, ça ? 627 00:33:47,276 --> 00:33:49,236 Et les films de ton papa ? 628 00:33:50,362 --> 00:33:51,363 Tu es dans un film ? 629 00:33:52,406 --> 00:33:54,074 Je suis dans plein de films. 630 00:33:54,158 --> 00:33:56,827 Voyons voir. Le Protecteur : les origines, 631 00:33:56,910 --> 00:33:58,328 Naissance d'un héros, 632 00:33:58,412 --> 00:34:01,081 Le jour le plus sombre, La nuit la plus claire. 633 00:34:01,165 --> 00:34:03,959 Ton papa est brillant dans La nuit la plus claire. 634 00:34:04,042 --> 00:34:05,210 Merci. 635 00:34:05,294 --> 00:34:06,754 Maman, je peux les regarder ? 636 00:34:06,837 --> 00:34:08,380 Quand tu seras plus grand. 637 00:34:08,464 --> 00:34:11,300 Ils sont pour enfants. Il peut les voir. Tu es en âge. 638 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 Tu es bien assez grand. 639 00:34:12,926 --> 00:34:17,181 Pour les soirées pyjamas, les matchs de baseball, les sorties à Vought Land. 640 00:34:17,556 --> 00:34:18,849 Oui. 641 00:34:18,932 --> 00:34:22,478 Tu savais que ton papa avait ses propres montagnes russes ? 642 00:34:22,936 --> 00:34:25,022 Tu veux monter dessus ? 643 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 - Je peux, maman ? - On verra. 644 00:34:26,899 --> 00:34:28,192 Quand tu veux. 645 00:34:30,486 --> 00:34:31,737 Il faut qu'on parle. 646 00:34:31,820 --> 00:34:34,406 - Non, ne casse pas le moment. - Tout de suite. 647 00:34:36,074 --> 00:34:36,992 Allez. 648 00:34:42,164 --> 00:34:43,248 Très bonne idée. 649 00:34:43,332 --> 00:34:46,251 Vous deux, restez là, faites connaissance. 650 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 OK. 651 00:34:48,962 --> 00:34:51,757 Je vais te montrer Danse avec les loups. 652 00:34:51,840 --> 00:34:54,259 - J'ai compris ce petit jeu. - Pas du tout. 653 00:34:54,343 --> 00:34:56,261 - Oh que si. - Oh que non. 654 00:34:56,929 --> 00:34:59,348 Ça te dépasse complètement. 655 00:35:00,015 --> 00:35:01,683 J'ai été élevé comme lui. 656 00:35:01,767 --> 00:35:04,645 Ce gamin ne sait rien sur rien. 657 00:35:04,728 --> 00:35:07,648 Quand il découvrira le monde réel, il paniquera. 658 00:35:07,731 --> 00:35:09,066 Ça lui niquera le cerveau. 659 00:35:10,442 --> 00:35:14,154 Je veux pas que mon fils revive ce que j'ai vécu. 660 00:35:17,074 --> 00:35:19,868 Sa vie est différente. 661 00:35:20,452 --> 00:35:22,371 Il a une mère. 662 00:35:23,330 --> 00:35:25,666 Je sais que ça a son importance à tes yeux. 663 00:35:25,749 --> 00:35:27,209 Si tu me l'enlèves, 664 00:35:27,292 --> 00:35:30,337 il sera complètement déboussolé et terrifié. 665 00:35:30,420 --> 00:35:31,797 Oui. Mais, Rebecca, 666 00:35:32,464 --> 00:35:34,925 tu lui mens. 667 00:35:35,008 --> 00:35:36,844 Parce que je l'aime. 668 00:35:37,886 --> 00:35:41,348 Je sais que tu l'aimes aussi, que tu veux son bonheur. 669 00:35:41,431 --> 00:35:45,727 Et son bonheur est ici, avec moi, avec sa mère. 670 00:35:45,811 --> 00:35:51,066 On a la chance de pouvoir lui offrir une enfance que tu n'as jamais eue. 671 00:35:51,149 --> 00:35:53,318 Mais seulement s'il reste avec moi. 672 00:35:55,529 --> 00:35:57,614 Je t'en supplie, je t'en conjure. 673 00:36:06,290 --> 00:36:07,249 Oui. 674 00:36:10,377 --> 00:36:13,171 Je regrette, il est très fatigué. 675 00:36:13,630 --> 00:36:16,800 Je sais qu'il a reçu plusieurs visites surprises, 676 00:36:16,884 --> 00:36:18,886 mais il en a une dernière. 677 00:36:19,970 --> 00:36:21,930 De William Butcher. 678 00:36:33,066 --> 00:36:37,321 M. Butcher, mes excuses ne suffisent pas pour effacer ce que je vous ai fait. 679 00:36:37,404 --> 00:36:39,323 Mais je ne peux pas vous fournir... 680 00:36:43,785 --> 00:36:47,122 l'information que Grace et vous cherchez. 681 00:36:57,633 --> 00:36:58,800 Il était comment ? 682 00:36:59,968 --> 00:37:00,886 Qui ça ? 683 00:37:01,678 --> 00:37:04,181 Le Protecteur, enfant, il était comment ? 684 00:37:08,352 --> 00:37:10,479 Je doute que vous vouliez parler de ça. 685 00:37:10,562 --> 00:37:13,023 Au contraire, je brûle de savoir. 686 00:37:13,106 --> 00:37:15,859 Et qui de mieux placé que vous ? 687 00:37:19,321 --> 00:37:22,991 Quand il avait cinq ou six ans, c'était un adorable petit garçon. 688 00:37:24,409 --> 00:37:25,827 Il se lovait contre moi. 689 00:37:27,037 --> 00:37:31,249 Il adorait les histoires de Davy Crockett, Teddy Roosevelt. 690 00:37:32,042 --> 00:37:36,838 Il adorait l'idée des bois, de la forêt, de la destinée manifeste. 691 00:37:39,091 --> 00:37:42,010 Mais je devais en faire l'homme le plus fort au monde. 692 00:37:43,512 --> 00:37:44,763 Alors, je l'ai secoué. 693 00:37:46,223 --> 00:37:47,683 Il n'avait pas envie. 694 00:37:50,560 --> 00:37:51,812 Je l'ai fait pour moi. 695 00:37:58,610 --> 00:38:00,904 Mais c'était pas votre seul péché, 696 00:38:03,115 --> 00:38:04,199 si ? 697 00:38:06,535 --> 00:38:10,288 C'est pas le Protecteur qui a caché ma femme toutes ces années. 698 00:38:11,373 --> 00:38:12,916 Vous avez jamais pensé 699 00:38:14,543 --> 00:38:18,255 à la souffrance que vous infligiez aux pauvres types comme moi ? 700 00:38:19,589 --> 00:38:22,426 À l'époque, je m'en souciais comme d'une guigne. 701 00:38:26,596 --> 00:38:27,931 Dites-moi, docteur. 702 00:38:29,850 --> 00:38:32,227 Vous vous en souciez à présent ? 703 00:38:33,061 --> 00:38:35,313 Faites-moi ce que vous voudrez, je ne peux pas vous aider. 704 00:38:36,189 --> 00:38:37,357 Ma famille serait... 705 00:38:37,441 --> 00:38:39,651 Votre famille est déjà en danger. 706 00:38:40,861 --> 00:38:44,865 Je m'apprête à passer dans la pièce d'à côté pour attraper votre fille 707 00:38:45,449 --> 00:38:47,492 et lui défoncer le crâne. 708 00:38:48,118 --> 00:38:53,373 Ensuite, je retrouverai vos deux fils, leurs femmes et leurs petits enfants. 709 00:38:54,791 --> 00:38:59,379 Votre famille entière va mourir aujourd'hui. 710 00:39:01,339 --> 00:39:02,507 Ou bien... 711 00:39:03,800 --> 00:39:05,135 vous m'aidez. 712 00:39:12,684 --> 00:39:14,853 Vous choisissez quoi, doc ? 713 00:39:17,355 --> 00:39:18,857 Comment... 714 00:39:18,940 --> 00:39:21,151 Comment pouvez-vous être... 715 00:39:26,031 --> 00:39:27,365 Regardez-moi ça. 716 00:39:28,658 --> 00:39:29,826 Merci. 717 00:39:32,704 --> 00:39:33,955 Vous savez, 718 00:39:34,790 --> 00:39:38,877 je me souviens pas de la dernière fois que j'ai bu une bonne tasse de thé. 719 00:39:42,506 --> 00:39:43,507 Vous êtes adorable. 720 00:39:58,522 --> 00:40:00,190 Tu recommences à saigner. 721 00:40:00,774 --> 00:40:02,025 Merde. 722 00:40:02,109 --> 00:40:03,735 C'est là. 42D. 723 00:40:03,819 --> 00:40:05,028 Elle sera là ? 724 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 Attends. 725 00:40:33,890 --> 00:40:36,601 C'est la salle de réunion. Elle est pas ici. 726 00:40:39,813 --> 00:40:41,481 Ils ont enlevé ma statue ? 727 00:40:42,649 --> 00:40:43,608 Quoi ? 728 00:40:49,781 --> 00:40:52,367 - Je voulais le faire devant ma statue. - Quoi ? 729 00:41:03,587 --> 00:41:05,630 Je voulais faire honneur à mon père. 730 00:41:12,470 --> 00:41:13,638 Non. 731 00:41:15,348 --> 00:41:16,766 Putain ! 732 00:41:18,018 --> 00:41:21,062 Oh non ! Quelle horreur ! 733 00:41:21,688 --> 00:41:22,856 Mon Dieu ! 734 00:41:28,486 --> 00:41:31,531 Merci de vous rendre à l'étage principal pour évacuation. 735 00:41:36,995 --> 00:41:39,998 Merci de vous rendre à l'étage principal pour évacuation. 736 00:41:51,468 --> 00:41:52,636 Maman ! 737 00:42:02,604 --> 00:42:03,980 Va te faire foutre, mec. 738 00:42:07,901 --> 00:42:09,277 Merde, il me faut sa main. 739 00:42:27,212 --> 00:42:28,546 Allez. 740 00:42:31,675 --> 00:42:34,052 Allez ! 741 00:44:14,903 --> 00:44:16,529 C'était une barre aux amandes ? 742 00:44:17,572 --> 00:44:19,074 Il est allergique. 743 00:44:36,633 --> 00:44:37,801 Viens avec moi. 744 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 Au secours ! Il y a quelqu'un ? 745 00:44:50,480 --> 00:44:51,356 À l'aide ! 746 00:44:58,613 --> 00:44:59,656 Où est Annie ? 747 00:45:01,157 --> 00:45:03,410 Vous êtes le jeune homme de Believe, non ? 748 00:45:03,493 --> 00:45:04,744 Bonjour, M. January. 749 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 C'est la main d'un homme ? 750 00:45:07,580 --> 00:45:09,249 Oui. Venez, il faut filer. 751 00:45:19,092 --> 00:45:20,009 Hughie ? 752 00:45:21,970 --> 00:45:24,556 Annie. 753 00:45:24,639 --> 00:45:25,807 Dieu soit loué. 754 00:45:35,608 --> 00:45:36,860 Que fais-tu ici ? 755 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 Comment sortir d'ici ? 756 00:45:50,165 --> 00:45:51,124 Je sais. 757 00:45:53,543 --> 00:45:55,628 MAEVE ASSUME LASAGNE VÉGÉTARIENNE 758 00:45:59,215 --> 00:46:01,092 C'est bon, le repas est prêt. 759 00:46:02,469 --> 00:46:03,887 Connards. 760 00:46:03,970 --> 00:46:05,305 Mon grand. 761 00:46:05,972 --> 00:46:07,056 Tu es prêt à dîner ? 762 00:46:10,560 --> 00:46:11,644 Un problème ? 763 00:46:14,063 --> 00:46:15,106 Tu es une menteuse. 764 00:46:15,190 --> 00:46:16,983 - Tu m'as menti. - Comment ça ? 765 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 Ils m'ont montré l'extérieur. 766 00:46:18,693 --> 00:46:21,237 Cette maison, ce quartier, tout est faux. Et toi avec ? 767 00:46:21,321 --> 00:46:23,072 On lui doit la vérité. 768 00:46:24,574 --> 00:46:27,243 Écoute-moi. Parlons-en tranquillement. 769 00:46:27,327 --> 00:46:30,371 Je sais que tu es déboussolé. Mais j'ai mes raisons... 770 00:46:30,455 --> 00:46:32,040 Me touche pas. Je te déteste. 771 00:46:33,333 --> 00:46:35,877 Il a besoin de respirer un peu. 772 00:46:36,461 --> 00:46:37,629 - Viens, fiston. - Non. 773 00:46:38,505 --> 00:46:41,841 Non, d'accord ? Il a besoin de sa mère. 774 00:46:41,925 --> 00:46:43,927 Ne vous en faites pas. Il aura une mère. 775 00:46:45,553 --> 00:46:47,222 Ryan ! 776 00:46:48,389 --> 00:46:49,682 Attendez ! Ryan ! Non ! 777 00:46:49,766 --> 00:46:51,184 Ryan ! Non ! 778 00:46:54,437 --> 00:46:55,980 Mon Dieu. Non. 779 00:46:56,064 --> 00:46:57,857 Pitié. 780 00:46:58,441 --> 00:47:01,194 Petit, tu me fais halluciner. 781 00:47:01,277 --> 00:47:02,946 T'avais juste à mater du porno. 782 00:47:03,029 --> 00:47:05,406 Je savais pas qu'il s'immolerait. 783 00:47:05,490 --> 00:47:07,408 On va faire quoi, maintenant ? 784 00:47:07,492 --> 00:47:09,661 Butcher ? C'est moi. 785 00:47:10,453 --> 00:47:13,873 Non. Je crains que Hughie ait laissé notre témoin clé s'immoler. 786 00:47:14,624 --> 00:47:15,625 Merci. 787 00:47:16,125 --> 00:47:17,168 Je n'en sais rien. 788 00:47:18,169 --> 00:47:19,629 Comment ça, "pas grave" ? 789 00:47:19,712 --> 00:47:21,756 J'ai réglé ça. 790 00:47:38,523 --> 00:47:40,483 C'est encore un piège ? 791 00:47:40,567 --> 00:47:41,943 Il est à l'aéroport. 792 00:47:43,111 --> 00:47:44,279 Je te le promets. 793 00:47:44,946 --> 00:47:46,906 T'es sacrément gonflée, je te le dis. 794 00:47:47,532 --> 00:47:50,159 Je ne voulais pas que ça dégénère. 795 00:47:50,243 --> 00:47:51,411 Je suis désolée. 796 00:47:52,328 --> 00:47:54,497 Tu n'es pas obligé de le revoir. 797 00:47:55,081 --> 00:47:57,208 Il n'en a plus pour longtemps. Deux mois. 798 00:48:00,420 --> 00:48:02,213 Dis-moi quand ce sera fait. 799 00:48:02,297 --> 00:48:03,715 J'irai pisser sur son cercueil. 800 00:48:03,798 --> 00:48:05,675 Je ne l'ai pas fait pour lui. 801 00:48:08,595 --> 00:48:09,762 C'est un con. 802 00:48:15,852 --> 00:48:19,814 Je pensais que quand tu le verrais si affaibli, 803 00:48:21,482 --> 00:48:23,109 ça t'enlèverait un poids. 804 00:48:25,069 --> 00:48:28,656 Tu te libèrerais de son emprise. Et tu ne deviendrais pas comme... 805 00:48:34,871 --> 00:48:35,788 Disons... 806 00:49:05,610 --> 00:49:08,738 J'ai refusé de couper les ponts avec ma mère. 807 00:49:08,821 --> 00:49:11,991 Et là, l'Église et leur "comité de Recherche éternelle" 808 00:49:12,075 --> 00:49:13,326 ont divulgué des... sur moi. 809 00:49:13,409 --> 00:49:16,120 L'Aigle soutient que l'Église a diffusé une vidéo 810 00:49:16,204 --> 00:49:21,000 de lui qui "enfourche" son partenaire déguisé en cerf. 811 00:49:21,084 --> 00:49:22,502 L'ÉGLISE NIE AVOIR DIFFUSÉ LA VIDÉO 812 00:49:22,585 --> 00:49:23,544 Quoi ? 813 00:49:23,628 --> 00:49:26,130 Sa porte-parole, Carol Manheim, a déclaré... 814 00:49:26,214 --> 00:49:30,176 Il propage des rumeurs calomnieuses et diffamatoires sur notre religion 815 00:49:30,259 --> 00:49:32,679 dans un acte désespéré visant à faire la une. 816 00:49:33,054 --> 00:49:35,348 Qu'il aille se faire foutre. 817 00:49:35,431 --> 00:49:37,225 Je croyais que c'était ton ami. 818 00:49:37,308 --> 00:49:39,769 On peut changer de chaîne ? L'audience commence. 819 00:49:40,186 --> 00:49:41,270 Merci. 820 00:49:49,028 --> 00:49:50,780 Je vous prie de vous asseoir. 821 00:49:51,656 --> 00:49:52,657 Stella ? 822 00:49:53,491 --> 00:49:55,034 Elle nous a échappé. 823 00:49:55,118 --> 00:49:56,994 - Retrouve-la, putain. - OK. 824 00:49:58,329 --> 00:50:00,540 Le comité bipartite est en session. 825 00:50:01,290 --> 00:50:03,710 Nous enquêtons sur Vought International 826 00:50:03,793 --> 00:50:07,338 et sa production et distribution de Composé V, 827 00:50:07,880 --> 00:50:10,508 que je présente comme preuve devant le comité. 828 00:50:10,591 --> 00:50:11,467 On y est. 829 00:50:11,551 --> 00:50:12,927 Je demande la parole. 830 00:50:13,928 --> 00:50:16,180 Le témoignage que vous allez entendre 831 00:50:16,264 --> 00:50:18,182 prouvera que Vought est coupable 832 00:50:18,266 --> 00:50:20,518 de pratiques douteuses et crimes multiples. 833 00:50:20,893 --> 00:50:24,939 Il nous vient d'un témoin direct de ces crimes. 834 00:50:25,022 --> 00:50:28,401 J'appelle à la barre l'ancien conseiller en chef de Vought, 835 00:50:29,026 --> 00:50:31,070 le Dr Jonah Vogelbaum. 836 00:50:35,700 --> 00:50:37,618 Silence dans la salle. 837 00:50:40,788 --> 00:50:41,789 Silence. 838 00:50:50,423 --> 00:50:51,716 Je t'ai eu, connard. 839 00:50:53,301 --> 00:50:54,302 Dr Vogelbaum. 840 00:50:54,385 --> 00:50:56,345 Merci de vous êtes présenté. 841 00:50:56,429 --> 00:50:57,638 Levez la main droite. 842 00:50:58,181 --> 00:51:00,558 Jurez-vous de dire, lors de votre témoignage, 843 00:51:00,641 --> 00:51:03,227 la vérité, toute la vérité, rien que la vérité ? 844 00:51:03,311 --> 00:51:04,437 - Je le jure. - Merci. 845 00:51:04,520 --> 00:51:06,272 Vous avez cinq minutes pour... 846 00:51:08,149 --> 00:51:09,108 La vache ! 847 00:51:20,828 --> 00:51:22,246 Faites quelque chose ! 848 00:51:33,341 --> 00:51:34,550 Merde. 849 00:52:00,660 --> 00:52:02,411 PANNE TECHNIQUE 850 00:52:06,415 --> 00:52:08,417 On fait quoi, maintenant ? 851 00:54:06,786 --> 00:54:08,788 Sous-titres : Louise Monge 852 00:54:08,871 --> 00:54:10,873 Direction artistique Anouch Danielian 60703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.