Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,081 --> 00:02:17,201
As a child, I often went
hunting with my older brother.
2
00:02:18,721 --> 00:02:22,801
Once, I must have been 13 or 14 years old,
3
00:02:22,841 --> 00:02:25,241
I asked him if he would let me carry
his rifle.
4
00:02:25,281 --> 00:02:27,641
He gave it to me
With a thousand recommendations.
5
00:02:28,401 --> 00:02:30,801
I was happy, I felt important.
6
00:02:32,521 --> 00:02:36,721
At some point,
about fifty meters away,
7
00:02:37,681 --> 00:02:40,201
skimming the trees
a turtledove passed by.
8
00:02:40,241 --> 00:02:42,241
I closed my eyes, I shot.
9
00:02:43,241 --> 00:02:46,681
Then I didn't understand anything more,
my arm just hurt.
10
00:02:48,841 --> 00:02:51,441
I hadn't killed her, though,
I had only hurt her.
11
00:02:53,521 --> 00:02:56,841
My brother would have killed her on the spot
So that she wouldn't suffer.
12
00:02:56,881 --> 00:02:59,441
I instead
I took her home to cure her.
13
00:02:59,481 --> 00:03:02,681
Every day I put her
a little penicillin on her wing.
14
00:03:03,401 --> 00:03:06,881
Because you had a delicate soul.
15
00:03:06,921 --> 00:03:08,621
And you are an asshole.
16
00:03:09,121 --> 00:03:11,601
Cicada, you are an asshole.
17
00:03:11,641 --> 00:03:13,341
"A delicate soul."
18
00:03:19,681 --> 00:03:20,720
"What's up, then?
19
00:03:20,721 --> 00:03:23,601
- Nothing, however, we had a good time.
- Heh.
20
00:03:23,641 --> 00:03:25,561
- There were a lot of ducks.
- Yeah.
21
00:03:25,601 --> 00:03:28,761
- Sanna?
- Wasn't he with you?
22
00:03:28,801 --> 00:03:31,921
That one is ashamed
To return without anything.
23
00:03:32,561 --> 00:03:34,681
Definitely, because earlier he had said.
24
00:03:34,721 --> 00:03:37,361
That he was showing us
how to hunt ducks.
25
00:03:37,401 --> 00:03:40,241
Yes, now when he comes back
let's take the piss out of him.
26
00:03:40,281 --> 00:03:42,041
- He gets pissed off.
- It's normal.
27
00:03:42,081 --> 00:03:44,801
- Have a beer.
- He goes hunting with a gun...
28
00:03:44,841 --> 00:03:47,481
- To waste bullets.
- Come on.
29
00:03:49,201 --> 00:03:50,640
- Ready?
- Yes.
30
00:03:50,641 --> 00:03:52,341
Let's have a toast.
31
00:03:52,441 --> 00:03:54,601
- To the closing of Mortana.
- Yes.
32
00:03:54,641 --> 00:03:56,080
- To friendship.
- Cheers.
33
00:03:56,081 --> 00:03:57,781
- Health.
- Cheers.
34
00:03:59,121 --> 00:04:00,821
- Oh, Sanna.
- Oh.
35
00:04:01,761 --> 00:04:03,461
Anto'.
36
00:04:04,641 --> 00:04:06,521
- Is everything all right?
- Yes.
37
00:04:07,161 --> 00:04:09,281
- Are you sure?
- Yes.
38
00:04:09,321 --> 00:04:11,721
Show us this game.
39
00:04:13,561 --> 00:04:17,561
- How many did you catch? Seven, eight?
- Don't listen to him, have a beer.
40
00:04:18,401 --> 00:04:20,281
Give me a beer.
41
00:04:22,481 --> 00:04:24,521
- Franco, do I give it to you?
- But yes.
42
00:04:24,561 --> 00:04:26,681
- Give me 'this beer.
- Inspector.
43
00:04:37,961 --> 00:04:40,041
In my face!
44
00:04:40,601 --> 00:04:41,920
How did you do it?
45
00:04:41,921 --> 00:04:44,041
How, he went to the butcher this morning.
46
00:04:44,081 --> 00:04:47,121
Coletti, I don't miss a beat,
didn't you know that? Now you know.
47
00:04:47,161 --> 00:04:48,921
- You don't miss the ass you have.
- Eh.
48
00:04:48,961 --> 00:04:51,241
With your ass you don't get them,
look at the wonder of it.
49
00:04:51,281 --> 00:04:54,681
- Then let's roast it.
- I'll take this one home.
50
00:04:54,721 --> 00:04:58,081
Tomorrow my wife will make meat sauce
For pappardelle, my dear,
51
00:04:58,121 --> 00:04:59,480
And you on an empty stomach.
52
00:04:59,481 --> 00:05:02,641
Here's to it, what's good
Of Mortana's closing
53
00:05:02,681 --> 00:05:05,441
Is that I don't have to see you guys fight
every day.
54
00:05:05,481 --> 00:05:07,401
- Cheers.
- Cheers.
55
00:05:09,401 --> 00:05:12,641
I am a serious person,
I also have a son.
56
00:05:12,681 --> 00:05:14,080
But who believes that?
57
00:05:14,081 --> 00:05:17,401
Say rather that if your wife finds out about you,
she'll kick you out of the house.
58
00:05:17,441 --> 00:05:21,121
Gaetano, Tiziana is a smart one,
you stopped being a butterfly.
59
00:05:21,721 --> 00:05:23,641
Friends are friends always.
60
00:05:23,681 --> 00:05:26,481
- It's back home!
- Especially in time of need.
61
00:05:26,521 --> 00:05:28,221
It's coming home!
62
00:05:50,601 --> 00:05:54,441
Gaetano, the director wants to talk to you
And to you, too, Sanna.
63
00:05:54,481 --> 00:05:56,181
- To me?
- Yes.
64
00:05:56,201 --> 00:05:57,440
And also to Coletti.
65
00:05:57,441 --> 00:05:58,960
- Now?
- Yes.
66
00:05:58,961 --> 00:06:01,081
- What happened?
- Let's go.
67
00:06:18,961 --> 00:06:20,661
Coming.
68
00:06:33,681 --> 00:06:35,721
He arrived tonight from the ministry.
69
00:06:37,121 --> 00:06:40,641
At the Albegna prison.
They closed some departments.
70
00:06:40,681 --> 00:06:44,481
They cannot accommodate our
15 inmates who were supposed to go there.
71
00:06:44,521 --> 00:06:46,841
- That's 12, doctor.
- Better.
72
00:06:46,881 --> 00:06:49,801
Until we find
for them a placement,
73
00:06:49,841 --> 00:06:51,541
these 12 here have to stay.
74
00:06:52,561 --> 00:06:55,401
- And so what?
- And so it doesn't close.
75
00:06:57,121 --> 00:06:58,440
How?
76
00:06:58,441 --> 00:07:02,121
The 96 destined for other institutions
Will leave as scheduled.
77
00:07:02,161 --> 00:07:05,401
Albegna's 12 are to stay here.
78
00:07:07,721 --> 00:07:11,561
Gargiulo, you, Sanna, Coletti,
79
00:07:11,601 --> 00:07:14,681
along with a dozen officers,
you must stay.
80
00:07:16,441 --> 00:07:19,121
Why us? What is this, a punishment?
81
00:07:19,161 --> 00:07:22,201
This is an emergency, Coletti,
it's a few days.
82
00:07:22,241 --> 00:07:25,681
Doctor, how do we in 15
control the entire institution?
83
00:07:25,721 --> 00:07:29,001
You gather them all in the Rotunda,
to the new joints.
84
00:07:29,041 --> 00:07:31,481
- What.
- So you have them under control.
85
00:07:33,641 --> 00:07:36,761
- Do you remember that there is also Arzano?
- Arzano as well.
86
00:07:36,801 --> 00:07:40,761
Keep the blindo closed
And in case stroll separate.
87
00:07:43,001 --> 00:07:45,961
Gargiulo, you will have to take the lead.
88
00:07:46,001 --> 00:07:49,121
He is the most senior
and has the right experience.
89
00:07:49,921 --> 00:07:51,440
With you will remain Buonocore
90
00:07:51,441 --> 00:07:55,041
For all that is paperwork,
bureaucracy and possible expenses.
91
00:07:55,081 --> 00:07:58,201
- Why, doctor, are you leaving?
- I have to.
92
00:07:59,121 --> 00:08:01,881
Tomorrow at the Calanques
I have the handover
93
00:08:01,921 --> 00:08:04,001
And I have been assigned
Frenno prison.
94
00:08:08,641 --> 00:08:12,321
Gentlemen, it can be done, that's 12 inmates.
95
00:08:13,161 --> 00:08:15,921
Also because all activities
are suspended.
96
00:08:15,961 --> 00:08:17,761
The commissary and kitchen are closed.
97
00:08:17,801 --> 00:08:20,841
For the meals, a company
will bring from outside the already cooked food.
98
00:08:20,881 --> 00:08:23,281
We forgot the interviews,
doctor.
99
00:08:23,321 --> 00:08:26,001
Those are suspended as well, of course.
100
00:08:26,041 --> 00:08:28,881
How long do we
do we keep them without family visits?
101
00:08:28,921 --> 00:08:31,561
Inspector,
If they know that they will be transferred soon,
102
00:08:31,601 --> 00:08:33,881
they won't want to bring
families all the way here.
103
00:08:33,921 --> 00:08:35,761
It's a few days.
104
00:08:35,801 --> 00:08:38,761
Meanwhile, I continue to urge
the ministry.
105
00:08:43,201 --> 00:08:44,901
Send.
106
00:08:47,681 --> 00:08:49,381
Manda.
107
00:08:52,881 --> 00:08:54,581
Send.
108
00:09:00,881 --> 00:09:02,581
Send.
109
00:09:21,001 --> 00:09:22,701
Goodbye.
110
00:09:59,761 --> 00:10:02,001
Give to me.
111
00:10:02,041 --> 00:10:05,761
Come on, one quick thing,
let's not lose the day over a suitcase.
112
00:10:36,041 --> 00:10:39,321
Couldn't we wait
in our cells for the transfer?
113
00:10:39,361 --> 00:10:42,001
You don't make the decision, Cacace,
and you're not in the hotel.
114
00:10:42,881 --> 00:10:45,001
Nuzzo and Puddu, cell four.
115
00:10:46,001 --> 00:10:48,441
- Come on, Mazzena, quick.
- Oh.
116
00:10:52,241 --> 00:10:55,041
Mamadou and Jhamal, cell three.
117
00:10:55,081 --> 00:10:57,761
- With Arabs, niggers and gypsies I'm not in.
- Shut up.
118
00:10:59,401 --> 00:11:01,401
- Silence.
- Oh.
119
00:11:01,441 --> 00:11:03,641
Bertoni, one word and you go into seclusion.
120
00:11:05,001 --> 00:11:07,881
Tahirovich and Georgiev, cell seven.
121
00:11:10,561 --> 00:11:12,261
Fucking gypsies.
122
00:11:12,841 --> 00:11:15,681
You will find someone
to break your horns, Bertoni.
123
00:11:15,721 --> 00:11:17,320
But who understands you?
124
00:11:17,321 --> 00:11:19,021
- Silence.
- Shit.
125
00:11:19,881 --> 00:11:21,801
Now go to cell one, alone.
126
00:11:22,801 --> 00:11:24,641
Walk, come on.
127
00:11:25,841 --> 00:11:27,681
Leaf and Jasmine, cell eight.
128
00:11:29,961 --> 00:11:31,661
Thank you.
129
00:11:33,121 --> 00:11:34,821
Come on, Leaf.
130
00:11:34,841 --> 00:11:37,041
Lagioia and Cacace, cell two.
131
00:11:48,881 --> 00:11:53,561
Inspector, there is nothing in this cell,
not even space to put the stove.
132
00:11:53,601 --> 00:11:55,321
It's only a few days, Cacace.
133
00:11:55,361 --> 00:11:58,361
Don't even waste the scotch
to attach the pictures.
134
00:11:58,401 --> 00:12:00,101
All right?
135
00:12:50,641 --> 00:12:53,001
Mazzena, do you have to do the housework?
136
00:12:53,881 --> 00:12:55,320
Here.
137
00:12:55,321 --> 00:12:57,401
You get the bricks from the caterer.
138
00:12:57,441 --> 00:13:01,121
Unfortunately, I have already raised the walls,
otherwise I would take advantage of it.
139
00:13:02,161 --> 00:13:04,201
Not much of a restaurant, but you can eat.
140
00:13:05,081 --> 00:13:07,201
Rat and potatoes, do you want it?
141
00:13:10,361 --> 00:13:13,881
What is it, Gaetano? Do you want my second?
I see that you like it.
142
00:13:17,281 --> 00:13:19,761
- Manda I'aria!
- Walk.
143
00:13:21,121 --> 00:13:23,241
- Manda!
- Come on.
144
00:13:23,281 --> 00:13:25,601
- Quick, come on!
- Walk.
145
00:13:26,161 --> 00:13:27,240
Walks.
146
00:13:27,241 --> 00:13:31,161
- Send, send.
- Come on!
147
00:13:32,881 --> 00:13:35,681
Wake up, come on, were you sleeping?
148
00:13:38,601 --> 00:13:40,881
- Move!
- Come on!
149
00:14:00,801 --> 00:14:03,121
Pretend that nothing is happening,
the guard is watching you.
150
00:14:03,801 --> 00:14:05,440
- Do you have the money?
- I have it.
151
00:14:05,441 --> 00:14:07,141
Quick.
152
00:15:41,001 --> 00:15:44,361
- When did the director call?
- Half an hour ago.
153
00:15:44,401 --> 00:15:46,841
She said
That we have to keep it,
154
00:15:46,881 --> 00:15:48,761
Then he will go with the others to Albegna.
155
00:15:48,801 --> 00:15:52,761
The prison slowly
we fill it one more time.
156
00:16:13,281 --> 00:16:16,001
- Good evening.
- Good evening.
157
00:16:24,121 --> 00:16:25,821
Fantaccini.
158
00:16:26,521 --> 00:16:28,801
That you were homesick for us?
159
00:16:29,681 --> 00:16:31,381
What did you do this time?
160
00:16:32,641 --> 00:16:35,161
Do you want to tell your colleague
What did you do?
161
00:16:35,201 --> 00:16:38,001
You can go,
we'll take care of it, thank you.
162
00:16:38,041 --> 00:16:39,741
Take the handcuffs off him.
163
00:16:47,841 --> 00:16:49,541
Fantaccini.
164
00:16:50,161 --> 00:16:51,861
All right?
165
00:16:53,801 --> 00:16:58,161
- Go with the colleague who searches you.
- Already searched, he's clean.
166
00:16:59,001 --> 00:17:00,921
From here on it's our responsibility.
167
00:17:00,961 --> 00:17:03,081
- Who's signing?
- I'll sign.
168
00:17:09,561 --> 00:17:12,441
- Good evening.
- Good evening.
169
00:17:27,921 --> 00:17:29,621
Take off the belt.
170
00:17:39,161 --> 00:17:41,801
Empty your pockets
And put everything on the desk.
171
00:17:55,521 --> 00:17:57,241
Of money only this much do you have?
172
00:18:02,721 --> 00:18:05,401
This is the list of your things,
sign here.
173
00:18:15,121 --> 00:18:17,361
You sit in that chair
And wait.
174
00:18:22,081 --> 00:18:24,281
Here, put these on.
175
00:18:26,161 --> 00:18:27,961
Here are Fantaccini's possessions.
176
00:18:28,001 --> 00:18:31,401
- Where did we put him?
- At the one with Bertoni.
177
00:18:32,481 --> 00:18:35,481
No, he's better off on his own.
Five is empty, isn't it?
178
00:18:36,161 --> 00:18:39,041
- Yes, it's empty.
- Then we put it there.
179
00:18:47,481 --> 00:18:49,601
You put it in your cell. Let's go now.
180
00:19:26,881 --> 00:19:29,281
Fantaccini, what are you doing?
181
00:19:34,001 --> 00:19:35,701
Unroll the mattress.
182
00:19:44,481 --> 00:19:46,181
Open.
183
00:20:13,761 --> 00:20:16,961
- Don't close.
- Don't piss me off.
184
00:20:18,001 --> 00:20:19,701
Go back, come on.
185
00:20:44,641 --> 00:20:46,341
Bertoni, therapy.
186
00:20:49,601 --> 00:20:51,721
In front of me, Bertoni.
187
00:20:58,481 --> 00:21:00,181
- All right?
- Good.
188
00:21:08,841 --> 00:21:10,641
Cacace, therapy.
189
00:21:18,001 --> 00:21:19,701
Thank you.
190
00:21:39,641 --> 00:21:41,681
But why is cell six staying closed?
191
00:21:42,961 --> 00:21:45,041
It's none of your business, Lagioia.
192
00:21:48,561 --> 00:21:50,881
Inspector. Inspector.
193
00:21:53,841 --> 00:21:55,601
But when will you open up for me?
194
00:21:55,641 --> 00:21:59,361
The educator used to make me wash
the office windows to be quiet.
195
00:21:59,401 --> 00:22:02,481
Of course, Jasmine. When we open,
we'll have you clean something.
196
00:22:02,521 --> 00:22:04,681
- Thank you, inspector.
- Take care.
197
00:22:11,721 --> 00:22:15,321
Inspector, is there any word
about this transfer?
198
00:22:15,361 --> 00:22:17,241
When do we leave? Where are they taking us?
199
00:22:17,281 --> 00:22:20,801
Even if I knew,
I couldn't tell you, Cacace.
200
00:22:20,841 --> 00:22:24,801
How long do we have to go without
the visits? We have to notify the relatives.
201
00:22:24,841 --> 00:22:28,441
The transfer order can take place
even tomorrow, you already know that.
202
00:22:28,481 --> 00:22:32,801
Yes, but the kitchens are closed and we have to
continue to eat this crap.
203
00:22:33,521 --> 00:22:37,201
Easy,
we all want to get out of here.
204
00:22:54,721 --> 00:22:56,421
It's tough being in jail, huh?
205
00:23:01,041 --> 00:23:02,881
You're in jail, I'm not.
206
00:23:03,521 --> 00:23:05,221
Oh yeah?
207
00:23:05,641 --> 00:23:07,341
I didn't realize that.
208
00:23:07,681 --> 00:23:10,281
Let's be funny this morning,
Lagioia?
209
00:23:11,201 --> 00:23:12,901
For goodness sake.
210
00:23:13,601 --> 00:23:15,301
No laughing matter here.
211
00:23:15,961 --> 00:23:17,661
Exactly.
212
00:23:26,281 --> 00:23:30,881
Inspector, the old man next door
is sick, he's been complaining all night.
213
00:23:31,721 --> 00:23:34,481
I told the inspector on duty,
but nothing.
214
00:23:34,521 --> 00:23:37,561
Inspector, I tried to call him,
but he doesn't answer me.
215
00:23:39,801 --> 00:23:43,481
I can't take it anymore,
I want my family.
216
00:23:43,521 --> 00:23:46,241
- I want to get out, I want to go home.
- Arza'.
217
00:23:46,961 --> 00:23:49,721
I can't stay like this.
218
00:23:49,761 --> 00:23:52,001
Arzano, can you hear me?
219
00:24:01,721 --> 00:24:03,561
Pressure is good, inspector.
220
00:24:14,201 --> 00:24:17,001
Then I can go home,
doctor.
221
00:24:17,041 --> 00:24:18,741
They are waiting for me at home.
222
00:24:20,761 --> 00:24:22,461
Arzano.
223
00:24:23,481 --> 00:24:25,181
Why are you located here?
224
00:24:28,881 --> 00:24:30,581
I don't know.
225
00:24:32,241 --> 00:24:33,941
Where are we here?
226
00:24:37,481 --> 00:24:39,181
In the barracks.
227
00:24:40,121 --> 00:24:43,041
In the barracks? What barracks?
228
00:24:53,001 --> 00:24:54,701
Carabinieri's.
229
00:24:55,201 --> 00:24:57,321
Carabinieri Barracks.
230
00:25:00,161 --> 00:25:01,881
What day is today?
231
00:25:05,321 --> 00:25:08,081
- Thursday.
- Yes, good.
232
00:25:08,841 --> 00:25:11,041
Why are you here?
233
00:25:11,081 --> 00:25:12,781
I don't know.
234
00:25:14,441 --> 00:25:16,321
The marshal brought me.
235
00:25:17,441 --> 00:25:19,141
Yes, whatever, but why?
236
00:25:25,121 --> 00:25:26,821
Boh...
237
00:25:31,601 --> 00:25:33,761
How many children do you have? Do you remember?
238
00:25:42,801 --> 00:25:44,801
- Rosario.
- Then?
239
00:25:45,841 --> 00:25:47,541
Larger.
240
00:25:48,921 --> 00:25:50,621
Cyrus.
241
00:25:54,001 --> 00:25:55,701
And Lina.
242
00:25:56,441 --> 00:25:58,141
And that's it?
243
00:26:12,281 --> 00:26:14,201
- What happened tonight?
- Nothing.
244
00:26:14,241 --> 00:26:17,401
- What do you mean "nothing?"
- That's faking it, Gaeta.
245
00:26:18,681 --> 00:26:22,681
- This bastard makes me sick to see him.
- Franco, we know who Arzano is.
246
00:26:24,601 --> 00:26:26,301
The problem is figuring out if he's sick.
247
00:26:26,321 --> 00:26:28,481
What do you say, Buonocore?
Is he sick or is he faking it?
248
00:26:29,641 --> 00:26:31,961
To know whether he is faking,
I would have to be a magician.
249
00:26:32,001 --> 00:26:34,401
Those like him lie, they always lie.
250
00:26:34,441 --> 00:26:37,521
Let's call a doctor,
it will be his responsibility.
251
00:26:37,561 --> 00:26:41,401
Ours has a new assignment, do you think
they send us another doctor?
252
00:26:49,121 --> 00:26:52,081
- Do you guys spread the word?
- Yes, we'll take care of it.
253
00:26:52,121 --> 00:26:53,821
We tell everybody.
254
00:26:54,921 --> 00:26:56,921
- Thank you.
- Count on us.
255
00:27:34,801 --> 00:27:38,321
Arzano.
Lean against the wall, otherwise you will fall!
256
00:27:46,801 --> 00:27:48,501
Bertoni!
257
00:27:48,681 --> 00:27:50,381
Bertoni.
258
00:27:51,961 --> 00:27:54,041
Hands are held in pockets.
259
00:27:54,721 --> 00:27:57,721
- Who says that?
- I says.
260
00:28:01,521 --> 00:28:03,221
Oh yeah?
261
00:28:05,721 --> 00:28:08,121
- All right.
- No, it's not okay.
262
00:28:14,761 --> 00:28:16,461
It won't happen again.
263
00:28:42,521 --> 00:28:43,640
Vitto.
264
00:28:43,641 --> 00:28:46,481
- You can smell it.
- Silence.
265
00:28:52,841 --> 00:28:55,361
Give me, give me, that I'm hungry.
266
00:29:03,121 --> 00:29:04,821
Go.
267
00:29:15,281 --> 00:29:19,801
Tie, Berto,
eat these too, infamous!
268
00:29:20,641 --> 00:29:22,341
Get the fuck out of here.
269
00:29:23,921 --> 00:29:26,921
Fantaccini,
leave the trays in front of the cell.
270
00:29:33,121 --> 00:29:34,821
Proceed.
271
00:29:48,041 --> 00:29:50,361
- Pass.
- Go away.
272
00:29:51,681 --> 00:29:53,881
Leave the trays on the ground.
273
00:29:59,361 --> 00:30:01,061
Proceed.
274
00:30:11,921 --> 00:30:14,841
Go, that not even dogs
eat this crap!
275
00:30:17,001 --> 00:30:18,701
Trouble ahead.
276
00:30:20,401 --> 00:30:22,961
- They are refusing food.
- Really?
277
00:30:23,001 --> 00:30:26,361
- What does that mean?
- They left the trays on the ground.
278
00:30:27,161 --> 00:30:29,281
First the Italians, then the foreigners.
279
00:30:30,921 --> 00:30:32,480
Gaetano, let's step in.
280
00:30:32,481 --> 00:30:35,081
And to do what?
We force-feed them?
281
00:30:36,521 --> 00:30:39,361
- Who is there now there?
- Mancone and Spada.
282
00:31:07,681 --> 00:31:09,561
Your food is the same as ours.
283
00:31:10,561 --> 00:31:13,001
- We eat the same things.
- You say.
284
00:31:13,041 --> 00:31:16,841
We don't eat this food,
because it sucks.
285
00:31:18,361 --> 00:31:20,061
Listen.
286
00:31:21,201 --> 00:31:23,561
In a few days
you will all be transferred.
287
00:31:23,601 --> 00:31:25,301
But when?
288
00:31:30,321 --> 00:31:34,121
Oh! Quiet! So! Hey!
289
00:31:36,241 --> 00:31:39,641
The transfer order
may come tomorrow as well.
290
00:31:40,881 --> 00:31:44,561
For each of you,
arrive at new destination
291
00:31:44,601 --> 00:31:49,721
With the weight of a revolt on your shoulders
is certainly not a good thing.
292
00:31:49,761 --> 00:31:54,201
Even for you it is not a good thing,
if we continue to refuse food.
293
00:31:54,241 --> 00:31:55,941
Lagioia.
294
00:31:56,321 --> 00:31:58,021
How thoughtful you are.
295
00:31:58,601 --> 00:32:00,521
You don't have to worry about us.
296
00:32:01,761 --> 00:32:05,481
However, you know very well
How some things turn out.
297
00:32:05,521 --> 00:32:06,680
No?
298
00:32:06,681 --> 00:32:09,281
- Are you threatening us?
- No.
299
00:32:10,681 --> 00:32:12,320
I have to report, though.
300
00:32:12,321 --> 00:32:14,401
Then in the report also put in.
301
00:32:14,441 --> 00:32:17,441
That in this prison
all activities are suspended,
302
00:32:17,481 --> 00:32:19,160
there are no more interviews
303
00:32:19,161 --> 00:32:22,841
And the inmates refuse to eat
because the food sucks.
304
00:32:22,881 --> 00:32:24,581
It's hunger strike.
305
00:32:25,441 --> 00:32:27,141
Silence.
306
00:32:34,921 --> 00:32:36,621
All right, whatever.
307
00:32:37,561 --> 00:32:41,961
Fantaccini, pick up all the trays
And bring the cart back.
308
00:32:43,361 --> 00:32:47,601
But what is it like? The principal
didn't bother to come down?
309
00:32:51,241 --> 00:32:53,681
The principal comes down
When there is a need.
310
00:32:55,641 --> 00:32:57,401
Now there is none.
311
00:33:01,361 --> 00:33:03,061
Open.
312
00:33:03,481 --> 00:33:05,641
However, let's wait for a response.
313
00:33:06,881 --> 00:33:08,801
I don't have to give you any answer.
314
00:33:16,041 --> 00:33:18,681
Little slave,
this Fantaccini.
315
00:33:41,721 --> 00:33:43,961
So, Gaeta, what do we do?
316
00:33:45,441 --> 00:33:47,841
What do we do. We wait and see.
317
00:33:47,881 --> 00:33:50,961
And what more do you want to see?
The shit that goes up to our heads?
318
00:33:51,921 --> 00:33:56,161
These don't hold on anymore.
Today the food, tomorrow another shit.
319
00:33:56,921 --> 00:34:00,041
They have also realized it
That no one is leaving here.
320
00:34:01,921 --> 00:34:04,881
If they also refuse dinner,
we decide what to do.
321
00:34:04,921 --> 00:34:06,621
I'm going to the barracks.
322
00:35:15,401 --> 00:35:17,101
I don't want it, pass.
323
00:35:23,521 --> 00:35:25,221
Pass.
324
00:35:25,721 --> 00:35:27,421
Go.
325
00:35:50,201 --> 00:35:51,901
What's going on?
326
00:35:52,681 --> 00:35:54,381
They also refuse dinner.
327
00:35:54,881 --> 00:35:57,281
Bertoni also
Who had eaten at lunch.
328
00:35:57,321 --> 00:35:59,721
One way or another,
they convinced him.
329
00:36:03,521 --> 00:36:06,241
What should we do?
Should we call the director?
330
00:36:06,281 --> 00:36:09,801
Wait, Buonocore, calm down.
Let's not run.
331
00:36:16,321 --> 00:36:18,361
- Open two.
- You got it.
332
00:36:37,761 --> 00:36:40,201
Lagioia, summoned to management.
333
00:36:42,201 --> 00:36:45,241
What do you want to do to him?
Why are you taking him alone?
334
00:36:45,281 --> 00:36:47,761
So, Angelo, are we going to move?
335
00:36:48,441 --> 00:36:52,681
- But to do what?
- Too many questions you ask, move.
336
00:36:55,001 --> 00:36:57,041
What's going on, Cacace?
337
00:37:01,081 --> 00:37:03,641
Nuzzo, take care of your own problems you.
338
00:37:22,281 --> 00:37:24,961
- Where are you taking him?
- What do you want to do to him?
339
00:37:48,201 --> 00:37:49,901
So, Lagio?
340
00:37:51,481 --> 00:37:53,181
What do we want to do?
341
00:37:53,841 --> 00:37:55,541
But the director is not in?
342
00:37:57,361 --> 00:37:59,521
It is better for you
If we resolve the situation
343
00:37:59,561 --> 00:38:01,261
Before the director arrives.
344
00:38:02,001 --> 00:38:05,721
- Thank you for the kindness.
- Be less of a joker, Lagioia.
345
00:38:07,521 --> 00:38:09,221
The meals these are.
346
00:38:10,641 --> 00:38:13,641
- We have to stay a little longer.
- How little how much?
347
00:38:13,681 --> 00:38:15,381
Little.
348
00:38:16,001 --> 00:38:17,701
You guys stop messing around
349
00:38:18,601 --> 00:38:21,441
And what happened today
didn't happen.
350
00:38:23,041 --> 00:38:24,741
No report.
351
00:38:33,441 --> 00:38:36,681
Open the kitchen, let us cook.
352
00:38:39,721 --> 00:38:41,761
- The kitchen?
- The kitchen.
353
00:38:44,001 --> 00:38:45,701
The kitchen is closed.
354
00:38:46,641 --> 00:38:50,281
The inmates who were working there
have all been transferred.
355
00:38:50,321 --> 00:38:53,521
I will cook, I volunteer,
there is no problem.
356
00:38:55,081 --> 00:38:57,521
The kitchen
Is in the area of closed wards.
357
00:38:58,481 --> 00:38:59,800
No way.
358
00:38:59,801 --> 00:39:02,881
Ah, then I was right.
359
00:39:02,921 --> 00:39:05,721
You don't have enough men
to control us.
360
00:39:06,361 --> 00:39:10,241
- There are four cats left.
- One more provocation and you regret it.
361
00:39:16,801 --> 00:39:20,041
I am looking for a solution
For what I can do.
362
00:39:21,841 --> 00:39:23,641
You have to take care of the rest.
363
00:39:29,241 --> 00:39:30,941
I have to pee.
364
00:39:31,841 --> 00:39:34,921
Are you taking me back to my cell
Or can I use your bathroom?
365
00:39:34,961 --> 00:39:36,881
Now you've busted my balls!
366
00:39:40,361 --> 00:39:42,061
What?
367
00:39:42,401 --> 00:39:45,081
It disgusts you
That an inmate is using your bathroom?
368
00:39:46,401 --> 00:39:48,721
Then take me back to my cell.
369
00:39:52,041 --> 00:39:55,681
Mazzena, accompany the detainee
to the bathrooms down the hall.
370
00:39:59,401 --> 00:40:02,561
What a piece of shit.
371
00:40:10,641 --> 00:40:13,321
I think
That we have to call the director.
372
00:40:13,361 --> 00:40:15,401
The warden runs two prisons.
373
00:40:16,521 --> 00:40:18,221
We 12 inmates.
374
00:40:18,801 --> 00:40:21,601
I don't feel like we are handling them,
Gaeta.
375
00:40:21,641 --> 00:40:24,881
If Lagioia comes here and dictates
the rules, they're in charge.
376
00:40:29,521 --> 00:40:34,161
- Let's hear, what do you propose?
- I don't have to propose anything, Gaeta.
377
00:40:34,201 --> 00:40:38,241
I propose to treat them
according to the director's command.
378
00:40:39,841 --> 00:40:43,921
We must avoid a revolt,
this is our duty.
379
00:40:43,961 --> 00:40:46,521
How? By dealing with that shit?
380
00:40:47,921 --> 00:40:49,621
It's dangerous, Gaeta.
381
00:40:50,001 --> 00:40:51,701
A clever one.
382
00:40:52,161 --> 00:40:56,161
He evaded capture dozens of times
As his men fell one by one.
383
00:40:57,681 --> 00:41:01,241
Gaeta, let's stick
to what the director said.
384
00:41:02,001 --> 00:41:04,561
A couple of days of fasting
And they reconsider.
385
00:41:04,601 --> 00:41:07,241
I say that Lagioia
it doesn't pay to fuck up.
386
00:41:08,281 --> 00:41:09,981
He's at the end of his sentence.
387
00:41:10,321 --> 00:41:12,021
He is not a fool.
388
00:41:16,641 --> 00:41:19,081
- Goodcore, willingly, can it be done?
- What?
389
00:41:19,121 --> 00:41:22,521
- What is the state of the kitchen?
- Until the day before yesterday it was operational.
390
00:41:22,561 --> 00:41:24,361
Gaeta, but...
391
00:41:25,721 --> 00:41:27,481
That's a "puppeteer."
392
00:41:27,521 --> 00:41:30,481
If we give in on the kitchen,
we put the strings in his hand.
393
00:41:32,361 --> 00:41:36,481
Then how do we do it? Do we already struggle
managing the shifts or not?
394
00:41:37,281 --> 00:41:40,241
You guys don't have to worry,
I'll handle it myself.
395
00:41:40,281 --> 00:41:42,601
- I'll go with him.
- Where?
396
00:41:43,401 --> 00:41:45,101
In the kitchen, I'll go with him.
397
00:41:46,001 --> 00:41:48,761
- You by yourself?
- By myself.
398
00:41:49,961 --> 00:41:51,661
All right, Gaeta.
399
00:41:54,161 --> 00:41:55,861
So, Buonocore?
400
00:41:56,721 --> 00:41:59,761
I'll call the company tomorrow
And see if they can bring us some raw.
401
00:41:59,801 --> 00:42:01,601
I think there is no problem.
402
00:42:08,241 --> 00:42:11,921
Lagioia, please inform your comrades
that starting tomorrow the kitchen will be back in operation.
403
00:42:11,961 --> 00:42:13,661
You do the cooking.
404
00:42:15,921 --> 00:42:17,621
Oh.
405
00:42:18,481 --> 00:42:20,181
Very good.
406
00:42:20,401 --> 00:42:21,480
That's better for everyone.
407
00:42:21,481 --> 00:42:24,041
We don't need
your approval.
408
00:42:25,961 --> 00:42:27,661
Take him back to the cell.
409
00:43:05,681 --> 00:43:08,321
- Good morning.
- Good morning.
410
00:43:08,361 --> 00:43:10,061
Good morning.
411
00:43:13,841 --> 00:43:15,541
So, Lagio.
412
00:43:16,041 --> 00:43:19,401
Here are the vegetables.
413
00:43:20,841 --> 00:43:22,881
I put the meat in the refrigerator.
414
00:43:22,921 --> 00:43:25,721
Then there is the pantry
And take what you need.
415
00:43:26,441 --> 00:43:29,481
Then there's the cutlery.
416
00:43:30,441 --> 00:43:32,281
Here and here.
417
00:43:34,641 --> 00:43:36,721
Ladles.
418
00:43:36,761 --> 00:43:38,721
Knives fit here.
419
00:43:39,401 --> 00:43:41,121
The inspector has the key.
420
00:43:42,481 --> 00:43:44,841
I operated the refrigerator,
everything works.
421
00:43:44,881 --> 00:43:46,581
In the freezer there are sandwiches.
422
00:43:47,281 --> 00:43:48,981
Gaeta, that's it.
423
00:43:49,681 --> 00:43:51,381
Go ahead.
424
00:44:37,561 --> 00:44:40,241
With all these onions
I'll make a genovese with them.
425
00:44:54,401 --> 00:44:56,101
Now it takes a knife.
426
00:45:24,281 --> 00:45:26,441
Now comes Fantaccini to help you.
427
00:45:28,481 --> 00:45:30,181
But who, the little boy?
428
00:45:30,801 --> 00:45:33,161
It's better not to have clumsy people around.
429
00:45:33,201 --> 00:45:36,041
If you have to bring me someone,
let me come Cacace
430
00:45:36,081 --> 00:45:37,921
That at least I know he can help me.
431
00:45:37,961 --> 00:45:39,761
Lagioia, you cook.
432
00:45:40,961 --> 00:45:43,521
We decide who comes to help you.
433
00:45:48,681 --> 00:45:51,641
Inspector, good morning.
Did you call me?
434
00:45:51,681 --> 00:45:53,381
Come on, Fantaccini.
435
00:45:53,441 --> 00:45:57,641
Stand next to Lagioia, he tells you
What you have to do, so you learn how to cook.
436
00:45:59,761 --> 00:46:01,681
Here, put this on.
437
00:46:02,761 --> 00:46:04,461
You can go.
438
00:46:14,361 --> 00:46:18,041
- Can I cut the onions?
- Never mind, that you cut off a finger.
439
00:46:18,081 --> 00:46:19,801
Fantacci', take a knife.
440
00:46:19,841 --> 00:46:21,841
Take, take what you need.
441
00:46:29,921 --> 00:46:31,621
Yes, yes.
442
00:46:52,321 --> 00:46:54,021
If you whistle, you don't cry.
443
00:46:58,881 --> 00:47:01,681
At the group home
I was taught this way.
444
00:47:07,801 --> 00:47:09,501
Were you in a group home?
445
00:47:13,881 --> 00:47:15,581
Why are you staying here?
446
00:47:17,761 --> 00:47:19,461
Mugging.
447
00:47:21,881 --> 00:47:26,121
Besides whistling, what did they teach you
at the group home? What can you cook?
448
00:47:28,921 --> 00:47:30,621
I can make risotto.
449
00:47:33,521 --> 00:47:36,321
They taught it to me
At the old family home.
450
00:47:54,681 --> 00:47:58,401
Why were you in the group home?
Did your parents not want you?
451
00:48:19,001 --> 00:48:23,961
Forget the onions, I'll chop them.
You peel the carrots.
452
00:48:31,641 --> 00:48:33,341
Here, use this.
453
00:48:33,921 --> 00:48:35,621
That's the quicker way.
454
00:48:38,121 --> 00:48:39,821
Thank you.
455
00:48:54,281 --> 00:48:56,681
Lagioia, it's so good this genovese.
456
00:48:57,681 --> 00:48:59,280
Everything is ready, young man.
457
00:48:59,281 --> 00:49:01,081
When you're done, you can go.
458
00:49:02,921 --> 00:49:07,641
Inspector, who should I serve first,
your colleagues or the detainees?
459
00:49:07,681 --> 00:49:12,161
- Colleagues first, that's natural.
- First the officers, then the detainees.
460
00:49:13,321 --> 00:49:15,721
When you're done,
you bring the whole thing back here.
461
00:49:15,761 --> 00:49:16,960
We are waiting for you.
462
00:49:16,961 --> 00:49:20,761
Meanwhile, Lagioia is carrying on
with cleaning the stove, or am I wrong?
463
00:49:20,801 --> 00:49:21,960
That's right.
464
00:49:21,961 --> 00:49:26,121
I'll show you a road
Shorter, without you going around, come.
465
00:49:42,521 --> 00:49:44,361
Do you see that grating?
466
00:49:45,441 --> 00:49:49,081
A few meters later, on the left,
you are standing in front of a gate.
467
00:49:49,121 --> 00:49:51,601
It's not closed, it's just pulled in.
468
00:49:51,641 --> 00:49:56,481
You open it
And you find yourself in a big hallway....
469
00:50:19,481 --> 00:50:24,321
Mazzena, pay attention,
Fantaccini comes from the abandoned ward.
470
00:51:19,281 --> 00:51:20,981
Placeholder.
471
00:51:25,201 --> 00:51:28,081
Fantaccini, hurry up, come on in.
472
00:51:30,561 --> 00:51:32,261
You took your time, huh?
473
00:51:33,961 --> 00:51:35,961
Colleagues, it's ready!
474
00:51:41,521 --> 00:51:43,641
- Well, Rosario?
- The smell is good.
475
00:51:43,681 --> 00:51:46,921
- Which ones are ours?
- This is the first, that is the second.
476
00:51:48,401 --> 00:51:50,101
Watch out it's hot.
477
00:51:53,161 --> 00:51:54,360
Dishes.
478
00:51:54,361 --> 00:51:58,401
- With Fantaccini what do we do?
- Accompany him to the section.
479
00:51:59,641 --> 00:52:01,341
Dishes!
480
00:52:20,721 --> 00:52:22,441
One could go out there...
481
00:52:23,441 --> 00:52:25,141
For a cigarette?
482
00:52:27,601 --> 00:52:30,401
Maybe you don't have
keys to that door.
483
00:52:36,641 --> 00:52:38,341
Do I smoke it here then?
484
00:52:39,801 --> 00:52:43,721
- Announce the board.
- Board! In the cell!
485
00:52:43,761 --> 00:52:45,461
Everyone in the cell!
486
00:52:46,601 --> 00:52:53,161
# Lagioia! Lagioia! Lagioia!
487
00:52:53,201 --> 00:52:54,901
# Lagioia! #
488
00:52:57,801 --> 00:53:00,481
- Go to the cell, come on!
- Bravo!
489
00:53:08,161 --> 00:53:09,861
Bravo!
490
00:53:18,681 --> 00:53:22,721
- Put a little more meat on it.
- Give it a little more poison.
491
00:53:22,761 --> 00:53:24,461
Don't fuck with me.
492
00:53:28,321 --> 00:53:30,021
Put there.
493
00:53:40,761 --> 00:53:42,961
Put, put, Fantacci'.
494
00:53:44,761 --> 00:53:46,461
Bravo.
495
00:53:50,481 --> 00:53:53,001
He "arrevotated" me Lagioia!
Bon appetite!
496
00:53:58,881 --> 00:54:03,521
The Genoese is like that, she is ugly in the face.
Let's hope she's at least good at heart.
497
00:54:04,281 --> 00:54:05,981
Inspector, you don't want her?
498
00:54:09,801 --> 00:54:12,321
Inspector, they called from the court.
499
00:54:12,361 --> 00:54:14,681
Here comes a public defender
for Fantaccini.
500
00:54:14,721 --> 00:54:17,641
- He has to have an interview.
- I'll go, thank you.
501
00:54:19,161 --> 00:54:21,361
- Do you want to, inspector?
- Let's have a taste.
502
00:54:26,881 --> 00:54:30,721
Here it has never been seen that officers
eat things made by inmates.
503
00:54:31,641 --> 00:54:33,341
Bon appetite.
504
00:54:40,361 --> 00:54:42,040
Cacace, distribute the lunch!
505
00:54:42,041 --> 00:54:43,881
- And it figures.
- Open it.
506
00:54:46,401 --> 00:54:49,281
Fantaccini, from the lawyer, interview.
507
00:54:52,561 --> 00:54:54,040
Go ahead, come on!
508
00:54:54,041 --> 00:54:56,281
I didn't ask
to talk to the lawyer.
509
00:54:56,321 --> 00:54:58,021
You have him explain it to you.
510
00:55:09,321 --> 00:55:12,801
Now that's a little smell,
Don Carmine treated us well.
511
00:55:12,841 --> 00:55:14,541
Don Carmine can cook well.
512
00:55:16,281 --> 00:55:20,761
- Counsel, Fantaccini Angelo.
- Good morning, Fantaccini.
513
00:55:22,001 --> 00:55:23,701
Have a seat.
514
00:56:23,441 --> 00:56:25,141
Ants.
515
00:56:37,401 --> 00:56:39,721
In a documentary
I heard that it is not true
516
00:56:39,761 --> 00:56:41,961
That all ants are always working.
517
00:56:43,521 --> 00:56:45,601
It seems that in a colony like this
518
00:56:45,641 --> 00:56:48,521
there is a part
that does nothing all day long.
519
00:56:48,561 --> 00:56:52,081
Scientists are going crazy
trying to figure out
520
00:56:52,121 --> 00:56:54,601
the ones that don't do anything
what they are for.
521
00:56:54,641 --> 00:56:57,401
If they were of no use at all,
522
00:56:57,441 --> 00:57:00,081
With evolution
they would have been extinct by now, wouldn't they?
523
00:57:18,281 --> 00:57:21,041
You, I suspect, if you were ant.
524
00:57:22,081 --> 00:57:24,961
To which category
would you like to belong to?
525
00:57:25,001 --> 00:57:28,241
Those who do nothing
Or the ones who work?
526
00:57:36,841 --> 00:57:38,841
Let's go back in, the cigarette is finished.
527
00:58:00,201 --> 00:58:03,361
- Mazzena, everything okay from over there?
- Yes.
528
00:58:03,401 --> 00:58:05,101
Fantaccini?
529
00:58:05,441 --> 00:58:08,641
He's in an interview with the lawyer,
but he's almost finished.
530
00:58:09,961 --> 00:58:11,440
What lawyer?
531
00:58:11,441 --> 00:58:13,881
The court-appointed one sent by the court.
532
00:58:32,961 --> 00:58:35,881
Here, they're coming out, I'll have him come.
533
00:58:44,961 --> 00:58:48,121
- Fantaccini is coming towards the kitchen.
- Good.
534
00:59:20,001 --> 00:59:21,701
Fantaccini!
535
00:59:25,681 --> 00:59:27,601
Fantasies!
536
00:59:30,681 --> 00:59:32,381
Lagio, let's go.
537
00:59:50,561 --> 00:59:52,261
Fantaccini!
538
00:59:53,721 --> 00:59:55,421
Fantasies!
539
01:00:03,921 --> 01:00:05,621
This way.
540
01:00:15,841 --> 01:00:17,480
Fantaccini, come out!
541
01:00:17,481 --> 01:00:20,201
If I call for reinforcements,
it's trouble for you!
542
01:00:21,121 --> 01:00:23,721
- What are you doing?
- I'm looking for him.
543
01:00:40,081 --> 01:00:41,781
Inspector.
544
01:00:46,081 --> 01:00:48,961
No one has told you
that there is no crying in prison?
545
01:00:49,001 --> 01:00:50,961
Wipe your face.
546
01:00:58,201 --> 01:01:01,841
Oh, what were you trying to do?
Have you gone crazy?
547
01:01:01,881 --> 01:01:03,801
Huh? What the fuck were you trying to do?
548
01:01:04,601 --> 01:01:07,921
What am I supposed to do now?
Should I put you in solitary confinement?
549
01:01:07,961 --> 01:01:11,321
- Answer.
- Enough now, you don't need to.
550
01:01:14,481 --> 01:01:16,681
Lagion, take a step back.
551
01:01:16,721 --> 01:01:18,421
Step back, I said!
552
01:01:27,881 --> 01:01:29,581
Go on, walk.
553
01:01:50,601 --> 01:01:52,921
Has Fantaccini arrived?
554
01:01:56,601 --> 01:01:58,301
Yes, everything is all right.
555
01:01:58,881 --> 01:02:00,581
We are coming back.
556
01:02:16,201 --> 01:02:17,901
Gaeta.
557
01:02:18,521 --> 01:02:21,041
This time Fantaccini
a mess he made.
558
01:02:21,081 --> 01:02:24,041
He almost killed an old man
to steal his wallet.
559
01:02:24,081 --> 01:02:28,481
The old man resisted
And Fantaccini filled him with his fists.
560
01:02:28,521 --> 01:02:32,241
He knocked him to the ground, snatched his
his wallet and ran away.
561
01:02:35,561 --> 01:02:38,201
The old man all smashed up
He went back home.
562
01:02:38,241 --> 01:02:39,941
He felt sick.
563
01:02:40,161 --> 01:02:42,241
They took him to the hospital.
564
01:02:42,281 --> 01:02:43,981
He's in a coma, Gaeta.
565
01:02:48,441 --> 01:02:51,281
You have to have Fantaccini staked out
day and night.
566
01:02:52,201 --> 01:02:53,901
What should we do?
567
01:02:54,921 --> 01:02:57,881
That sends an old man into a coma
And we babysit him?
568
01:02:57,921 --> 01:02:59,761
Don't talk bullshit.
569
01:03:01,361 --> 01:03:05,321
Gaeta, we check Fantaccini
As we control everyone else,
570
01:03:05,361 --> 01:03:06,600
no more and no less.
571
01:03:06,601 --> 01:03:10,441
I do my work,
at night every two hours I check.
572
01:03:10,481 --> 01:03:13,561
Then if something happens
is your problem.
573
01:03:14,361 --> 01:03:15,400
Franco.
574
01:03:15,401 --> 01:03:19,361
One, if something happens to the boy,
the responsibility is ours.
575
01:03:19,401 --> 01:03:22,361
Two, you go now, take a quiet one,
take Mamadou,
576
01:03:22,401 --> 01:03:25,401
you move him to Fantaccini's cell.
And you tell him it's a job.
577
01:03:25,441 --> 01:03:27,141
- Gaeta, but you...
- Fra'.
578
01:04:12,761 --> 01:04:14,461
Mamadou.
579
01:04:14,601 --> 01:04:16,361
Come on, come with me.
580
01:04:23,281 --> 01:04:26,001
- Get your things, there's a cell change.
- What have I done?
581
01:04:26,041 --> 01:04:29,041
Nothing, but there is a cell change anyway,
go with Fantaccini.
582
01:04:29,081 --> 01:04:31,401
I'm fine here, why do I need to change?
583
01:04:31,441 --> 01:04:34,321
Mamadou, can you hear me?
What the fuck are you guys up to?
584
01:04:34,361 --> 01:04:35,680
To decide everything?
585
01:04:35,681 --> 01:04:38,641
I said there is a cell change,
go with Fantaccini, period.
586
01:04:42,961 --> 01:04:45,601
Mamadou,
look that one wants to get hurt.
587
01:04:45,641 --> 01:04:49,361
Keep an eye on him especially at night,
we'll take care of it during the day.
588
01:04:51,841 --> 01:04:54,201
This is work, you will get paid.
589
01:04:54,801 --> 01:04:56,501
Agreed.
590
01:05:09,521 --> 01:05:11,641
What are you doing here, Lagioia?
591
01:05:13,361 --> 01:05:16,921
Who told you that you can be
In another inmate's cell?
592
01:05:21,481 --> 01:05:24,681
You are right,
I was just talking to the boy.
593
01:05:26,081 --> 01:05:27,781
Come on, get out.
594
01:05:47,161 --> 01:05:50,481
We found him in a cell
With a piece of glass in his hand.
595
01:05:51,401 --> 01:05:53,101
I didn't understand.
596
01:05:53,281 --> 01:05:55,881
The boy had disappeared
And you didn't call us?
597
01:05:57,681 --> 01:06:01,001
If anything happened to him,
it was trouble for everyone, not just for you.
598
01:06:02,081 --> 01:06:05,641
There are bars everywhere there,
the boy could not escape.
599
01:06:05,681 --> 01:06:08,121
Yes, I understand,
but the issue is not here.
600
01:06:08,161 --> 01:06:09,961
You got help from Lagioia.
601
01:06:24,001 --> 01:06:25,701
Gaetano, listen.
602
01:06:27,841 --> 01:06:30,921
The principal
left clear instructions.
603
01:06:30,961 --> 01:06:33,361
Suspended activities and catering for meals.
604
01:06:34,121 --> 01:06:37,401
We are not doing that
Because we are coming after you.
605
01:06:37,441 --> 01:06:39,881
Do you get help
By the worst of the convicts?
606
01:06:44,121 --> 01:06:46,081
It's better if I go
in the kitchen with Lagioia.
607
01:06:46,121 --> 01:06:48,441
No, I'll go there.
608
01:06:51,681 --> 01:06:54,561
Meanwhile of all this
I don't say anything to the others,
609
01:06:55,721 --> 01:06:57,441
Otherwise a mess will break out.
610
01:07:48,841 --> 01:07:52,561
I can't sleep, I have nightmares.
611
01:07:54,641 --> 01:07:56,441
Take it easy, then it will pass.
612
01:08:02,601 --> 01:08:04,301
Now get into bed.
613
01:08:10,721 --> 01:08:12,421
Go to sleep.
614
01:08:21,561 --> 01:08:25,841
Do you not see
That bread is burned with fire?
615
01:08:25,881 --> 01:08:27,581
It's black!
616
01:08:28,321 --> 01:08:34,041
There is fire!
I told you, you don't know how to work!
617
01:08:34,081 --> 01:08:36,601
I am good at working.
618
01:08:36,641 --> 01:08:39,241
- Get into bed.
- I am good at it.
619
01:08:39,281 --> 01:08:40,981
Put yourself to bed.
620
01:08:42,401 --> 01:08:47,081
The bread is burned like this.
621
01:08:49,321 --> 01:08:51,961
- Inspector, what's the matter?
- Go to sleep.
622
01:08:52,001 --> 01:08:53,701
What the...
623
01:08:55,601 --> 01:08:57,301
What the fuck...
624
01:09:00,361 --> 01:09:02,061
How...
625
01:09:02,481 --> 01:09:04,681
How did I shrink?
626
01:09:04,721 --> 01:09:07,441
I peed my pants.
627
01:09:10,721 --> 01:09:12,421
How is this possible?
628
01:09:18,881 --> 01:09:23,921
We hope that the Lord
Will take me away with him, how is it done?
629
01:09:24,681 --> 01:09:27,441
- Arza'.
- If you open me, I'll help him.
630
01:09:27,481 --> 01:09:30,801
My pants are all wet with piss....
631
01:09:43,561 --> 01:09:46,321
Look what I've gotten myself into.
632
01:09:48,281 --> 01:09:50,801
What's the use of living like this?
633
01:09:55,281 --> 01:09:57,641
Now I'm also taking off my pants....
634
01:10:28,361 --> 01:10:30,061
Come, sit down.
635
01:13:00,641 --> 01:13:02,280
Inspect.
636
01:13:02,281 --> 01:13:04,361
It is certainly not the ragout of the house,
637
01:13:04,401 --> 01:13:07,121
But the lump of bread inside the sauce
Is always a pleasure.
638
01:13:07,161 --> 01:13:08,921
For me it is a childhood memory.
639
01:13:10,481 --> 01:13:12,181
No, thank you.
640
01:13:47,721 --> 01:13:49,921
I went to Fantaccini's cell.
641
01:13:50,761 --> 01:13:52,461
He told me all about it.
642
01:13:53,001 --> 01:13:55,961
- Had you asked permission from the place manager?
- No.
643
01:13:56,001 --> 01:13:59,521
In fact, I got a big reprimand
from Inspector Coletti.
644
01:14:00,521 --> 01:14:02,221
He got it right.
645
01:14:03,041 --> 01:14:04,741
That's the rule.
646
01:14:17,041 --> 01:14:18,741
Is it the rule?
647
01:14:18,961 --> 01:14:20,661
However, you also...
648
01:14:21,481 --> 01:14:25,241
When Fantaccini disappeared,
you did not warn your colleagues.
649
01:14:26,081 --> 01:14:29,001
There was no need,
there was no risk.
650
01:14:32,321 --> 01:14:34,801
However, Fantaccini
He could have hurt himself.
651
01:14:34,841 --> 01:14:38,481
- It would have been your responsibility.
- What is this news?
652
01:14:39,601 --> 01:14:42,641
Are the inmates now concerned
about the fate of the officers?
653
01:14:43,241 --> 01:14:47,641
- I would have felt sorry for you.
- It's a misplaced sorrow, thank you.
654
01:14:49,601 --> 01:14:51,301
Then I apologize to you.
655
01:14:52,201 --> 01:14:54,801
It was just a thought
I wanted to communicate to you.
656
01:14:56,441 --> 01:14:58,141
Maybe this is not the time.
657
01:15:15,921 --> 01:15:18,961
Gaetano,
we are coming with Cacace.
658
01:15:20,201 --> 01:15:22,241
Roger, we are waiting for you.
659
01:15:34,081 --> 01:15:35,781
You see, inspector...
660
01:15:36,201 --> 01:15:40,641
For me to go to Fantaccini's cell
to give him courage was natural,
661
01:15:41,641 --> 01:15:44,361
Because among inmates
there is this solidarity.
662
01:15:45,841 --> 01:15:48,321
In the compassion
you had for Fantaccini
663
01:15:48,361 --> 01:15:50,681
I seemed to see
the same humanity.
664
01:15:51,481 --> 01:15:54,441
Now it almost seems
that it pisses you off.
665
01:15:56,081 --> 01:15:57,520
What is it?
666
01:15:57,521 --> 01:16:01,721
Can you not admit that you have had
the same feelings as a prisoner?
667
01:16:03,441 --> 01:16:05,481
Lagion, what kind of bullshit are you talking?
668
01:16:10,161 --> 01:16:11,861
Let's talk man to man.
669
01:16:13,161 --> 01:16:15,161
You and I have nothing in common.
670
01:16:16,281 --> 01:16:19,841
I in the evening when I put my head
On the pillow I am serene.
671
01:16:19,881 --> 01:16:23,001
I do my work,
I get paid, my conscience is clear.
672
01:16:25,241 --> 01:16:26,961
I have never hurt anyone.
673
01:16:27,721 --> 01:16:29,961
I have no debt of any kind to anyone.
674
01:16:30,961 --> 01:16:33,401
This gives me a serenity
that you don't know.
675
01:16:35,041 --> 01:16:38,401
So you and I in common
We have nothing.
676
01:16:49,521 --> 01:16:52,721
- Good evening.
- Is everything all right?
677
01:16:52,761 --> 01:16:54,461
All is well.
678
01:16:57,761 --> 01:16:58,880
Lagioia.
679
01:16:58,881 --> 01:17:02,481
Quick, your comrades are complaining
That dinner has not yet arrived.
680
01:17:03,281 --> 01:17:06,321
- Shall I take the trolley?
- Yes, let's go quickly.
681
01:17:37,441 --> 01:17:39,141
Open.
682
01:17:48,281 --> 01:17:49,981
Vitto.
683
01:17:55,521 --> 01:17:58,161
Don Carmine,
what have you prepared for us tonight?
684
01:18:03,561 --> 01:18:05,441
Come on, I'm hungry!
685
01:18:07,201 --> 01:18:09,961
- Inspector, is it okay?
- Thank you, enjoy your appetite.
686
01:18:10,001 --> 01:18:11,701
Thank you.
687
01:18:20,561 --> 01:18:25,001
- Light!
- Inspector! Light!
688
01:18:25,041 --> 01:18:27,321
Silence!
689
01:18:27,361 --> 01:18:30,001
Silence! Silence!
690
01:18:30,041 --> 01:18:33,601
- Gaetano.
- Did the power go out in the ward too?
691
01:18:33,641 --> 01:18:37,721
Yes, here too. Fortunately
the inmates are locked in the cells.
692
01:18:37,761 --> 01:18:39,881
Only Cacace is outside with the trolley.
693
01:18:39,921 --> 01:18:42,601
Get him back in the cell, too.
Who is there with you?
694
01:18:42,641 --> 01:18:44,080
Sword.
695
01:18:44,081 --> 01:18:46,761
There is the whole valley in the dark,
but it doesn't depend on us.
696
01:18:46,801 --> 01:18:50,161
- It's the storm.
- What about the generator set?
697
01:18:50,201 --> 01:18:54,441
The one on the surrounding walls has started,
the indoor one didn't, there must be a problem.
698
01:18:54,481 --> 01:18:57,601
- Who the heck can get their hands on it?
- All right, let's go see.
699
01:18:57,641 --> 01:18:59,341
Give me the lamp.
700
01:19:01,641 --> 01:19:04,081
# Fenesta vascia
701
01:19:04,121 --> 01:19:09,561
# 'E padrona cruel
702
01:19:10,441 --> 01:19:12,961
# Quanta suspire
703
01:19:13,001 --> 01:19:19,001
# Mm'haje fatto jettare
704
01:19:20,041 --> 01:19:21,741
# Mm'arde 'stu core
705
01:19:21,761 --> 01:19:27,481
# Comm'a 'na cannela
706
01:19:29,081 --> 01:19:30,160
# Bella
707
01:19:30,161 --> 01:19:32,441
# Quanno te sento
708
01:19:32,481 --> 01:19:37,801
# Annommenare. #
709
01:19:37,841 --> 01:19:40,401
Inspector, tell him to shut up!
710
01:19:40,441 --> 01:19:42,641
If we all sing,
what the fuck are we doing here?
711
01:19:42,681 --> 01:19:45,561
- Bertoni, calm down.
- Tell it to him!
712
01:19:45,601 --> 01:19:47,601
- Calm down, Bertoni!
- Say it to him!
713
01:19:47,641 --> 01:19:49,341
Bertoni!
714
01:19:49,561 --> 01:19:54,001
You can't see anything here,
we look dead and buried.
715
01:19:54,761 --> 01:19:56,461
Alive though.
716
01:19:57,641 --> 01:19:59,921
Jasmine, that's enough.
717
01:19:59,961 --> 01:20:04,921
# Take the 'sperience of snow
718
01:20:04,961 --> 01:20:10,001
# The snow is cold and if it makes you eat... #
719
01:20:10,521 --> 01:20:11,640
Open.
720
01:20:11,641 --> 01:20:16,481
# And you comme so
So bitter and cruel
721
01:20:16,521 --> 01:20:18,921
# Muorto mme vide... #
722
01:20:18,961 --> 01:20:21,841
- Well? Is it resolved?
- It is not known.
723
01:20:21,881 --> 01:20:23,801
Let's do this, Mazzena stays here,
724
01:20:23,841 --> 01:20:26,601
you come with me over there,
let's go talk to Gaetano.
725
01:20:26,641 --> 01:20:28,921
Take the flashlight, enlighten Fantaccini.
726
01:20:28,961 --> 01:20:30,661
- Eyes open, huh.
- Yes.
727
01:20:31,001 --> 01:20:34,241
How do you think
to make us eat without light?
728
01:20:34,281 --> 01:20:36,881
Lagioia, we're going to fix now,
take it easy.
729
01:20:36,921 --> 01:20:39,721
Well?
730
01:20:39,761 --> 01:20:43,721
Light! Light! Light!
731
01:20:52,681 --> 01:20:55,521
The generator set is oxidized,
there is little that can be done.
732
01:20:58,001 --> 01:20:59,841
Here without light we are in deep shit.
733
01:21:01,081 --> 01:21:02,781
Totally.
734
01:21:03,641 --> 01:21:06,561
The flashlights we don't know
how long they can last,
735
01:21:06,601 --> 01:21:09,521
Monitors nothing, cameras nothing.
736
01:21:09,561 --> 01:21:12,161
The driveway door
without power does not work.
737
01:21:13,041 --> 01:21:14,741
We are stuck, closed.
738
01:21:16,681 --> 01:21:18,381
One problem at a time.
739
01:21:19,801 --> 01:21:22,881
The power outage
Can't last forever.
740
01:21:22,921 --> 01:21:27,281
In the technical room there must still be
battery lamps if they are charged.
741
01:21:27,321 --> 01:21:29,161
Yes, but how do we keep the inmates?
742
01:21:29,201 --> 01:21:32,281
Silence.
743
01:21:36,281 --> 01:21:37,981
Let's distribute the meal.
744
01:21:40,641 --> 01:21:42,341
Let's make them eat.
745
01:21:42,441 --> 01:21:44,141
How? In the dark?
746
01:21:44,161 --> 01:21:46,921
Gaeta, what do we do,
do we give them our flashlights?
747
01:21:46,961 --> 01:21:50,001
- What about us then?
- We put them all in the center of the ward.
748
01:21:50,681 --> 01:21:53,161
With two or three lamps
we manage to illuminate them.
749
01:21:53,841 --> 01:21:56,801
I'm going to go and call
the guys from the barracks, all of them.
750
01:21:56,841 --> 01:21:59,241
If something happens, at least we are ready.
751
01:22:00,761 --> 01:22:02,461
Come with me.
752
01:22:03,361 --> 01:22:05,401
You come with me to the ward.
753
01:22:13,561 --> 01:22:29,761
Light! Light! Light!
754
01:22:45,001 --> 01:22:48,081
To the wall, leaning against the wall,
ready to intervene.
755
01:22:52,921 --> 01:22:55,281
Light! Light!
756
01:22:55,321 --> 01:22:57,761
Because of the lack of light,
757
01:22:58,721 --> 01:23:01,921
Tonight we will eat
all outside the cells.
758
01:23:01,961 --> 01:23:03,560
Open.
759
01:23:03,561 --> 01:23:06,001
But without making a mess.
760
01:23:07,401 --> 01:23:09,401
Without making a mess.
761
01:23:10,081 --> 01:23:14,481
So let's take all the small tables
And bring them to the center of the traffic circle.
762
01:23:22,801 --> 01:23:24,501
Mazzena, go ahead.
763
01:23:24,721 --> 01:23:27,441
Mazzena, Sword,
open the cells and let them out.
764
01:23:58,481 --> 01:24:01,801
- Will you take us out to dinner?
- Go, come on.
765
01:24:20,681 --> 01:24:24,081
Inspector, will you allow us
To put all the tables in the middle?
766
01:24:24,121 --> 01:24:25,821
Let's make a single table.
767
01:24:28,361 --> 01:24:30,161
- Granted.
- Thank you, inspector.
768
01:24:31,641 --> 01:24:33,521
Come on, guys!
769
01:24:34,761 --> 01:24:36,461
Come on!
770
01:24:36,881 --> 01:24:38,040
Well done, well done.
771
01:24:38,041 --> 01:24:39,741
Come.
772
01:25:16,961 --> 01:25:19,961
- Only these were loaded.
- Give it here.
773
01:25:22,441 --> 01:25:24,141
Warning.
774
01:25:24,681 --> 01:25:27,761
Jhamal, come and distribute the bread.
775
01:25:27,801 --> 01:25:31,001
- Attention.
- Sit down, come here.
776
01:25:31,801 --> 01:25:33,501
Ready.
777
01:25:47,601 --> 01:25:50,121
Arzano.
778
01:26:08,161 --> 01:26:10,681
Arza', get up, there's dinner.
779
01:26:13,681 --> 01:26:15,721
- That way do we have to go?
- No.
780
01:26:16,561 --> 01:26:18,261
I'll bring you the dishes here.
781
01:26:18,601 --> 01:26:22,201
I leave the blind open a little bit,
so some light comes in from outside.
782
01:26:30,321 --> 01:26:32,021
Give me a plate.
783
01:26:32,881 --> 01:26:34,581
Arzano.
784
01:26:42,681 --> 01:26:44,601
Sit among us, Fantaccini.
785
01:26:44,641 --> 01:26:46,961
Come there's an open seat here.
786
01:26:48,881 --> 01:26:51,481
Since you are the youngest,
you need me today.
787
01:26:58,961 --> 01:27:02,041
- Is there pork?
- In the meatballs?
788
01:27:02,081 --> 01:27:05,121
I don't know,
you have to ask Lagioia, but I don't think so.
789
01:27:05,161 --> 01:27:06,861
At most there is dog meat.
790
01:27:07,721 --> 01:27:10,841
- Do you guys eat dog meat?
- Don't joke, Cacacean.
791
01:27:10,881 --> 01:27:14,641
How touchy you are, I'm joking!
Go and eat.
792
01:27:20,241 --> 01:27:21,640
Here you go, Fantaccini.
793
01:27:21,641 --> 01:27:23,481
Here, eat.
794
01:27:32,921 --> 01:27:35,881
- Bon appetite.
- Bon appetite.
795
01:27:40,561 --> 01:27:43,081
Why don't you sit down
And eat together with us?
796
01:27:43,121 --> 01:27:45,961
Yes, sit with us, inspector!
797
01:27:55,121 --> 01:27:57,001
Inspector, leave it, I'll do it.
798
01:28:06,081 --> 01:28:07,781
You're welcome.
799
01:28:21,201 --> 01:28:23,681
- Bon appetite.
- Enjoy your meal.
800
01:28:25,961 --> 01:28:28,721
- Bon appetite.
- Bon appetite.
801
01:28:30,081 --> 01:28:34,601
Eat without any worries,
There is no garlic in meatballs.
802
01:28:34,641 --> 01:28:38,161
My father used to make them this way at the tavern,
no garlic.
803
01:28:38,201 --> 01:28:40,361
His customers didn't like garlic.
804
01:28:40,401 --> 01:28:43,081
They then said that with women they stank.
805
01:28:45,281 --> 01:28:49,081
Bravo, so tonight some female
We can kiss her too.
806
01:28:50,321 --> 01:28:51,840
I wanted to make a toast.
807
01:28:51,841 --> 01:28:54,121
What are you crazy?
With water it's bad luck!
808
01:28:54,161 --> 01:28:56,201
But what evil? Shut up.
809
01:28:56,241 --> 01:28:57,941
A toast to Fantaccini.
810
01:28:57,961 --> 01:29:00,201
Here's to Fantaccini!
811
01:29:00,241 --> 01:29:02,641
To the agents who eat with us
812
01:29:02,681 --> 01:29:05,441
And to Lagioia
who prepared this beautiful dinner for us!
813
01:29:05,481 --> 01:29:07,281
To Lagioia!
814
01:29:07,321 --> 01:29:10,361
- Cheers.
- Cheers.
815
01:29:24,641 --> 01:29:26,341
Good, huh?
816
01:29:26,881 --> 01:29:28,581
Tasty.
817
01:29:33,201 --> 01:29:35,801
What is this doing here?
He's a sucker!
818
01:29:35,841 --> 01:29:37,641
- Sit down.
- Get out!
819
01:29:37,681 --> 01:29:39,381
- Go away!
- Go away!
820
01:29:45,161 --> 01:29:46,861
Silence.
821
01:29:48,561 --> 01:29:50,881
This dirt we cannot accept.
822
01:29:51,681 --> 01:29:54,121
We can't eat with him,
send him to the cell.
823
01:29:54,161 --> 01:29:55,861
Cacace, calm down!
824
01:30:22,361 --> 01:30:24,061
Here.
825
01:30:43,721 --> 01:30:46,641
A shit that put
his hands on little girls
826
01:30:47,441 --> 01:30:49,141
We have to slit her throat,
827
01:30:50,201 --> 01:30:51,600
not eat us together.
828
01:30:51,601 --> 01:30:53,641
Bertoni, you are not at home here,
829
01:30:54,881 --> 01:30:57,081
that you decide
Who eats and who doesn't eat.
830
01:30:57,121 --> 01:30:59,641
Here you are in jail,
you are inmates, all of you.
831
01:31:01,081 --> 01:31:04,121
Those who disagree,
can go back to their cells.
832
01:31:10,841 --> 01:31:12,541
Inspector.
833
01:31:13,161 --> 01:31:17,841
The filthy and infamous
must watch themselves from other inmates.
834
01:31:19,001 --> 01:31:21,361
The guards
Are in charge of protecting them.
835
01:31:26,041 --> 01:31:31,961
However, tonight the officers and the inmates
Are eating together.
836
01:31:33,081 --> 01:31:35,921
This is something
I have never seen in my life.
837
01:31:40,081 --> 01:31:45,361
Lagioia, you speak well,
you are very good at talking.
838
01:31:47,241 --> 01:31:49,841
But I don't eat with these people.
839
01:31:49,881 --> 01:31:51,721
- Bertoni.
- I'll take care of it.
840
01:32:04,801 --> 01:32:07,521
Is there anyone else
Who wants to go back to the cell?
841
01:32:07,561 --> 01:32:09,481
Or can we continue to eat?
842
01:32:22,121 --> 01:32:23,821
It's a monster.
843
01:32:24,401 --> 01:32:27,521
When I'm out of here,
I may not be wrong anymore.
844
01:32:28,281 --> 01:32:30,761
But not him, he can't change.
845
01:33:03,921 --> 01:33:07,241
Me as a little boy
I felt like a safe boy.
846
01:33:08,441 --> 01:33:11,161
Smart, bright.
847
01:33:11,201 --> 01:33:16,561
Nothing, he had convinced me to open
a restaurant in Cuba with my savings.
848
01:33:16,601 --> 01:33:18,721
We arrived in Cuba and...
849
01:33:20,441 --> 01:33:24,561
- Shampoo, the sweeping on the ground...
- The money ran out.
850
01:33:24,601 --> 01:33:26,040
- Very nice.
- Yes.
851
01:33:26,041 --> 01:33:27,801
The rules there are very strict.
852
01:33:27,841 --> 01:33:30,961
Once my wife came for an interview
To bring me the package.
853
01:33:31,001 --> 01:33:32,961
There the package as here weighs 5 kg.
854
01:33:33,001 --> 01:33:35,521
It was 5.30 kg, 30 grams more.
855
01:33:35,561 --> 01:33:37,481
The guard took a sock and said:
856
01:33:37,521 --> 01:33:40,081
"Madam, you are overweight,
this can't go in. "
857
01:33:40,121 --> 01:33:43,361
My wife said to him:
"Sorry, then give me an underwear. "
858
01:33:43,401 --> 01:33:44,640
The guard: "Why?"
859
01:33:44,641 --> 01:33:46,801
"My husband
has two feet and only one dick!"
860
01:33:49,281 --> 01:33:52,001
Lagio, what did you say to Fantaccini?
861
01:33:52,041 --> 01:33:53,741
That he will be all right.
862
01:33:54,081 --> 01:33:57,041
If the old man dies,
he is put on summary trial.
863
01:33:57,081 --> 01:33:58,781
With the record he has...
864
01:33:59,161 --> 01:34:01,441
What should I have told him, inspector?
865
01:34:02,241 --> 01:34:04,681
That he will be sentenced
to many years in prison?
866
01:34:05,321 --> 01:34:07,161
That will be taken care of by the judge.
867
01:34:07,201 --> 01:34:09,521
Why convict him twice?
868
01:34:24,841 --> 01:34:26,541
Inspect.
869
01:34:26,961 --> 01:34:29,401
What do you think,
if we open a bottle of wine?
870
01:34:32,961 --> 01:34:35,401
And how did it get
a bottle of wine here?
871
01:34:45,881 --> 01:34:47,581
Okay.
872
01:34:48,401 --> 01:34:50,101
Leaf.
873
01:34:51,081 --> 01:34:52,921
Get that bottle of wine.
874
01:34:57,281 --> 01:34:58,981
Go for it, Leaf!
875
01:35:07,561 --> 01:35:09,481
No, agents first.
876
01:35:09,521 --> 01:35:11,841
No thanks, on duty is not allowed.
877
01:35:26,201 --> 01:35:28,881
To those who do not drink wine,
God also take away his water!
878
01:35:30,401 --> 01:35:32,101
Take away his water also.
879
01:35:33,761 --> 01:35:37,121
I raise my glass to Fantaccini,
with best wishes for the trial
880
01:35:37,161 --> 01:35:39,801
and with the assurance
that all will go well.
881
01:35:39,841 --> 01:35:42,321
To Fantaccini!
882
01:35:42,361 --> 01:35:44,061
- Cheers!
- Cheers!
883
01:35:47,361 --> 01:35:50,001
Let's have a toast of my country.
884
01:35:51,881 --> 01:35:54,681
In heaven
There was a very beautiful angel.
885
01:35:54,721 --> 01:35:57,161
The most beautiful angel in all of heaven.
886
01:35:57,201 --> 01:36:01,561
He had long blond hair and wings
With golden feathers smooth as silk.
887
01:36:02,441 --> 01:36:05,681
God was very annoyed,
Because the angel was vain.
888
01:36:05,721 --> 01:36:09,561
He used to scold him, "Just look at
the mirror, so you sin. "
889
01:36:10,641 --> 01:36:12,561
But the angel always looked at him.
890
01:36:12,601 --> 01:36:16,521
When God finds him still
looking in the mirror, God becomes very angry
891
01:36:16,561 --> 01:36:18,261
And casts him out of heaven.
892
01:36:19,241 --> 01:36:23,561
The angel is desperate,
He flies and weeps, weeps and flies.
893
01:36:23,601 --> 01:36:26,161
The more he cries, the more his feathers fall.
894
01:36:26,201 --> 01:36:30,921
When all his feathers have fallen,
the angel also falls and dies.
895
01:36:32,841 --> 01:36:36,441
From every one of his golden feathers
That touched the ground,
896
01:36:36,481 --> 01:36:39,761
Like a flower a beautiful woman is born.
897
01:36:42,921 --> 01:36:45,521
Too bad the angel
to Mortana did not pass!
898
01:36:48,921 --> 01:36:51,041
Oh! Jasmine, go!
899
01:36:51,081 --> 01:36:55,321
Jasmine!
Jasmine! Jasmine!
900
01:36:55,361 --> 01:37:11,481
Jasmine! Jasmine! Jasmine!
901
01:37:18,961 --> 01:37:20,661
Sit down, Leaf.
902
01:37:21,761 --> 01:37:23,461
Good.
903
01:37:24,761 --> 01:37:28,481
Now let's return the tables and stools
each back to its cell.
904
01:37:29,601 --> 01:37:31,641
Mazzena, bring Arzano back inside.
905
01:37:34,841 --> 01:37:36,541
Arzano, let's go.
906
01:37:58,001 --> 01:38:00,681
Guys, thank you, the emergency is over.
907
01:38:00,721 --> 01:38:02,601
- Good night.
- Go back to the barracks.
908
01:38:02,641 --> 01:38:04,341
- Good night.
- Good night.
909
01:39:07,921 --> 01:39:09,621
Closing.
910
01:39:51,041 --> 01:39:52,961
Sanna, let's proceed with the roll call.
911
01:39:54,081 --> 01:39:55,781
Bertoni.
912
01:39:57,081 --> 01:39:58,781
Lagioia.
913
01:39:59,681 --> 01:40:01,381
Cacace.
914
01:40:02,081 --> 01:40:03,781
Jhamal.
915
01:40:04,761 --> 01:40:06,921
- Nuzzo.
- Present.
916
01:40:06,961 --> 01:40:08,661
Puddu.
917
01:40:09,681 --> 01:40:11,381
Fantaccini.
918
01:40:12,801 --> 01:40:14,501
Mamadou.
919
01:40:14,681 --> 01:40:16,381
Arzano.
920
01:40:17,121 --> 01:40:18,821
Tahirovich.
921
01:40:18,881 --> 01:40:20,581
Georgiev.
922
01:40:21,441 --> 01:40:23,141
Leaf.
923
01:40:23,881 --> 01:40:25,581
Jasmine.
924
01:41:02,201 --> 01:41:05,641
- What did they say, when are they coming?
- They said any minute.
925
01:41:06,321 --> 01:41:09,841
At 9 o'clock he has to be in the court
For the appointment with the judge.
926
01:41:09,881 --> 01:41:12,761
They have communicated
that he will be translated to another prison.
927
01:41:17,641 --> 01:41:20,361
- Has the inmate been notified?
- Yes, by Rosario.
928
01:41:20,401 --> 01:41:22,101
He is there at the ward.
929
01:41:22,361 --> 01:41:24,921
The papers are on the table in the office.
930
01:41:31,961 --> 01:41:35,601
- A little optimism and you'll see.
- Inspect, good morning.
931
01:41:37,481 --> 01:41:39,181
- Good morning.
- Good morning.
932
01:41:45,481 --> 01:41:47,181
Good morning, Fantaccini.
933
01:41:47,601 --> 01:41:49,301
Are you ready?
934
01:41:49,801 --> 01:41:52,321
Yes, I didn't have much to prepare.
935
01:41:53,041 --> 01:41:56,161
Lagioia, Cacace and Nuzzo
gave me a few changes
936
01:41:56,201 --> 01:41:57,560
for trial.
937
01:41:57,561 --> 01:41:59,261
They were very kind.
938
01:42:08,321 --> 01:42:10,441
Do you guys think the old man is dead?
939
01:42:12,121 --> 01:42:14,041
So they are coming for me?
940
01:42:16,321 --> 01:42:18,521
We are not required to be told anything.
941
01:42:18,561 --> 01:42:21,081
If the director was there,
they would tell her.
942
01:42:21,761 --> 01:42:24,681
All they tell us is
To prepare the inmate.
943
01:42:24,721 --> 01:42:28,321
However, they also told us
That you are not coming back here tonight.
944
01:42:32,321 --> 01:42:34,021
So I'll know from the judge?
945
01:42:35,801 --> 01:42:37,501
Brace yourself.
946
01:42:42,481 --> 01:42:44,181
For what?
947
01:42:51,961 --> 01:42:53,661
Fantaccini, it's time.
948
01:42:58,641 --> 01:43:00,341
Good luck.
949
01:43:06,521 --> 01:43:09,521
- There's no need for these today, is there?
- No.
950
01:43:17,441 --> 01:43:19,521
"A Maronna t'accumpagna."
951
01:43:25,121 --> 01:43:26,821
Hello, Fantacci'.
952
01:43:27,801 --> 01:43:29,501
Good luck.
953
01:43:48,201 --> 01:43:49,901
Be a good boy, eh.
954
01:44:40,721 --> 01:44:42,841
Gaetano, are you receiving?
955
01:44:44,321 --> 01:44:45,680
Say, Buonocore.
956
01:44:45,681 --> 01:44:49,201
The supplier cannot come
this morning, only in the afternoon.
957
01:44:49,241 --> 01:44:52,081
Can Lagioia make it
to arrange something for lunch?
958
01:44:52,121 --> 01:44:53,821
I'll ask him.
959
01:45:00,961 --> 01:45:04,401
Something of the first I can arrange,
but of the second there is nothing.
960
01:45:04,441 --> 01:45:08,201
Unless we go to the vegetable garden
We used to cultivate.
961
01:45:08,241 --> 01:45:09,720
It will be full of weeds,
962
01:45:09,721 --> 01:45:13,721
However, there might be
some vegetables that have sprung up on their own.
963
01:45:14,521 --> 01:45:18,361
At this time there could be
some chard, some salad.
964
01:45:21,521 --> 01:45:23,221
That sounds like a very good idea.
965
01:45:48,161 --> 01:45:49,861
This way is faster.
966
01:45:56,801 --> 01:45:58,501
This way.
967
01:46:17,681 --> 01:46:19,381
Qua.
968
01:46:31,601 --> 01:46:33,301
See here.
969
01:46:36,961 --> 01:46:39,401
In just a few weeks
look how it has shrunk.
970
01:46:42,161 --> 01:46:43,640
Look at this.
971
01:46:43,641 --> 01:46:44,680
It's good huh.
972
01:46:44,681 --> 01:46:48,401
Sautéed in a pan
With a little garlic is delicious.
973
01:46:49,161 --> 01:46:51,921
It can also be made boiled,
however, it smells a little bit.
974
01:46:52,921 --> 01:46:56,841
When we used to make it
In my father's trattoria,
975
01:46:57,721 --> 01:47:00,521
the lady upstairs
would always get pissed off.
976
01:47:01,681 --> 01:47:03,921
Then she got older, she went apeshit.
977
01:47:03,961 --> 01:47:07,921
She would go out on the balcony and spit on
The customers coming out of the diner.
978
01:47:07,961 --> 01:47:09,761
My father had to stay out there,
979
01:47:10,841 --> 01:47:12,541
Keeping watch.
980
01:47:30,321 --> 01:47:32,721
Is your father still alive?
981
01:47:35,921 --> 01:47:37,621
Yes.
982
01:47:38,241 --> 01:47:39,941
Old.
983
01:47:40,361 --> 01:47:43,481
He always stands behind -- at the checkout.
984
01:47:47,801 --> 01:47:49,501
Your father?
985
01:47:50,041 --> 01:47:51,741
He is no longer there.
986
01:47:52,561 --> 01:47:54,160
Ah, I'm sorry.
987
01:47:54,161 --> 01:47:55,861
It was the heart.
988
01:47:57,241 --> 01:47:59,641
It was when we left
from the neighborhood
989
01:47:59,681 --> 01:48:01,521
To go and live outside Naples.
990
01:48:02,361 --> 01:48:05,601
Leaving the dairy
was not a good idea.
991
01:48:21,201 --> 01:48:23,681
This is delicious with beans, eh.
992
01:48:28,521 --> 01:48:31,961
- I've never made it, but you can try it.
- I'll tell you how to make it.
993
01:48:40,881 --> 01:48:44,121
My father in all these years
Has never come to visit.
994
01:48:44,161 --> 01:48:45,861
Better that way.
995
01:48:46,441 --> 01:48:48,401
I heard from him from my brother.
996
01:48:55,641 --> 01:48:58,841
I have always been ashamed
to tell my brother that...
997
01:48:59,481 --> 01:49:02,601
That one of the guards
Was the son of Orestes the milkman.
998
01:49:31,161 --> 01:49:33,321
With these we make salad.
999
01:49:33,361 --> 01:49:34,880
If you want, we can go,
1000
01:49:34,881 --> 01:49:37,681
Or else colleagues will complain
That they eat late.
1001
01:49:48,361 --> 01:49:50,061
Damn weeds.
1002
01:49:50,441 --> 01:49:52,161
I've always hated them.
1003
01:49:53,001 --> 01:49:54,701
I'll bring the hoe tomorrow.74748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.