All language subtitles for THE INNER CAGE ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,081 --> 00:02:17,201 As a child, I often went hunting with my older brother. 2 00:02:18,721 --> 00:02:22,801 Once, I must have been 13 or 14 years old, 3 00:02:22,841 --> 00:02:25,241 I asked him if he would let me carry his rifle. 4 00:02:25,281 --> 00:02:27,641 He gave it to me With a thousand recommendations. 5 00:02:28,401 --> 00:02:30,801 I was happy, I felt important. 6 00:02:32,521 --> 00:02:36,721 At some point, about fifty meters away, 7 00:02:37,681 --> 00:02:40,201 skimming the trees a turtledove passed by. 8 00:02:40,241 --> 00:02:42,241 I closed my eyes, I shot. 9 00:02:43,241 --> 00:02:46,681 Then I didn't understand anything more, my arm just hurt. 10 00:02:48,841 --> 00:02:51,441 I hadn't killed her, though, I had only hurt her. 11 00:02:53,521 --> 00:02:56,841 My brother would have killed her on the spot So that she wouldn't suffer. 12 00:02:56,881 --> 00:02:59,441 I instead I took her home to cure her. 13 00:02:59,481 --> 00:03:02,681 Every day I put her a little penicillin on her wing. 14 00:03:03,401 --> 00:03:06,881 Because you had a delicate soul. 15 00:03:06,921 --> 00:03:08,621 And you are an asshole. 16 00:03:09,121 --> 00:03:11,601 Cicada, you are an asshole. 17 00:03:11,641 --> 00:03:13,341 "A delicate soul." 18 00:03:19,681 --> 00:03:20,720 "What's up, then? 19 00:03:20,721 --> 00:03:23,601 - Nothing, however, we had a good time. - Heh. 20 00:03:23,641 --> 00:03:25,561 - There were a lot of ducks. - Yeah. 21 00:03:25,601 --> 00:03:28,761 - Sanna? - Wasn't he with you? 22 00:03:28,801 --> 00:03:31,921 That one is ashamed To return without anything. 23 00:03:32,561 --> 00:03:34,681 Definitely, because earlier he had said. 24 00:03:34,721 --> 00:03:37,361 That he was showing us how to hunt ducks. 25 00:03:37,401 --> 00:03:40,241 Yes, now when he comes back let's take the piss out of him. 26 00:03:40,281 --> 00:03:42,041 - He gets pissed off. - It's normal. 27 00:03:42,081 --> 00:03:44,801 - Have a beer. - He goes hunting with a gun... 28 00:03:44,841 --> 00:03:47,481 - To waste bullets. - Come on. 29 00:03:49,201 --> 00:03:50,640 - Ready? - Yes. 30 00:03:50,641 --> 00:03:52,341 Let's have a toast. 31 00:03:52,441 --> 00:03:54,601 - To the closing of Mortana. - Yes. 32 00:03:54,641 --> 00:03:56,080 - To friendship. - Cheers. 33 00:03:56,081 --> 00:03:57,781 - Health. - Cheers. 34 00:03:59,121 --> 00:04:00,821 - Oh, Sanna. - Oh. 35 00:04:01,761 --> 00:04:03,461 Anto'. 36 00:04:04,641 --> 00:04:06,521 - Is everything all right? - Yes. 37 00:04:07,161 --> 00:04:09,281 - Are you sure? - Yes. 38 00:04:09,321 --> 00:04:11,721 Show us this game. 39 00:04:13,561 --> 00:04:17,561 - How many did you catch? Seven, eight? - Don't listen to him, have a beer. 40 00:04:18,401 --> 00:04:20,281 Give me a beer. 41 00:04:22,481 --> 00:04:24,521 - Franco, do I give it to you? - But yes. 42 00:04:24,561 --> 00:04:26,681 - Give me 'this beer. - Inspector. 43 00:04:37,961 --> 00:04:40,041 In my face! 44 00:04:40,601 --> 00:04:41,920 How did you do it? 45 00:04:41,921 --> 00:04:44,041 How, he went to the butcher this morning. 46 00:04:44,081 --> 00:04:47,121 Coletti, I don't miss a beat, didn't you know that? Now you know. 47 00:04:47,161 --> 00:04:48,921 - You don't miss the ass you have. - Eh. 48 00:04:48,961 --> 00:04:51,241 With your ass you don't get them, look at the wonder of it. 49 00:04:51,281 --> 00:04:54,681 - Then let's roast it. - I'll take this one home. 50 00:04:54,721 --> 00:04:58,081 Tomorrow my wife will make meat sauce For pappardelle, my dear, 51 00:04:58,121 --> 00:04:59,480 And you on an empty stomach. 52 00:04:59,481 --> 00:05:02,641 Here's to it, what's good Of Mortana's closing 53 00:05:02,681 --> 00:05:05,441 Is that I don't have to see you guys fight every day. 54 00:05:05,481 --> 00:05:07,401 - Cheers. - Cheers. 55 00:05:09,401 --> 00:05:12,641 I am a serious person, I also have a son. 56 00:05:12,681 --> 00:05:14,080 But who believes that? 57 00:05:14,081 --> 00:05:17,401 Say rather that if your wife finds out about you, she'll kick you out of the house. 58 00:05:17,441 --> 00:05:21,121 Gaetano, Tiziana is a smart one, you stopped being a butterfly. 59 00:05:21,721 --> 00:05:23,641 Friends are friends always. 60 00:05:23,681 --> 00:05:26,481 - It's back home! - Especially in time of need. 61 00:05:26,521 --> 00:05:28,221 It's coming home! 62 00:05:50,601 --> 00:05:54,441 Gaetano, the director wants to talk to you And to you, too, Sanna. 63 00:05:54,481 --> 00:05:56,181 - To me? - Yes. 64 00:05:56,201 --> 00:05:57,440 And also to Coletti. 65 00:05:57,441 --> 00:05:58,960 - Now? - Yes. 66 00:05:58,961 --> 00:06:01,081 - What happened? - Let's go. 67 00:06:18,961 --> 00:06:20,661 Coming. 68 00:06:33,681 --> 00:06:35,721 He arrived tonight from the ministry. 69 00:06:37,121 --> 00:06:40,641 At the Albegna prison. They closed some departments. 70 00:06:40,681 --> 00:06:44,481 They cannot accommodate our 15 inmates who were supposed to go there. 71 00:06:44,521 --> 00:06:46,841 - That's 12, doctor. - Better. 72 00:06:46,881 --> 00:06:49,801 Until we find for them a placement, 73 00:06:49,841 --> 00:06:51,541 these 12 here have to stay. 74 00:06:52,561 --> 00:06:55,401 - And so what? - And so it doesn't close. 75 00:06:57,121 --> 00:06:58,440 How? 76 00:06:58,441 --> 00:07:02,121 The 96 destined for other institutions Will leave as scheduled. 77 00:07:02,161 --> 00:07:05,401 Albegna's 12 are to stay here. 78 00:07:07,721 --> 00:07:11,561 Gargiulo, you, Sanna, Coletti, 79 00:07:11,601 --> 00:07:14,681 along with a dozen officers, you must stay. 80 00:07:16,441 --> 00:07:19,121 Why us? What is this, a punishment? 81 00:07:19,161 --> 00:07:22,201 This is an emergency, Coletti, it's a few days. 82 00:07:22,241 --> 00:07:25,681 Doctor, how do we in 15 control the entire institution? 83 00:07:25,721 --> 00:07:29,001 You gather them all in the Rotunda, to the new joints. 84 00:07:29,041 --> 00:07:31,481 - What. - So you have them under control. 85 00:07:33,641 --> 00:07:36,761 - Do you remember that there is also Arzano? - Arzano as well. 86 00:07:36,801 --> 00:07:40,761 Keep the blindo closed And in case stroll separate. 87 00:07:43,001 --> 00:07:45,961 Gargiulo, you will have to take the lead. 88 00:07:46,001 --> 00:07:49,121 He is the most senior and has the right experience. 89 00:07:49,921 --> 00:07:51,440 With you will remain Buonocore 90 00:07:51,441 --> 00:07:55,041 For all that is paperwork, bureaucracy and possible expenses. 91 00:07:55,081 --> 00:07:58,201 - Why, doctor, are you leaving? - I have to. 92 00:07:59,121 --> 00:08:01,881 Tomorrow at the Calanques I have the handover 93 00:08:01,921 --> 00:08:04,001 And I have been assigned Frenno prison. 94 00:08:08,641 --> 00:08:12,321 Gentlemen, it can be done, that's 12 inmates. 95 00:08:13,161 --> 00:08:15,921 Also because all activities are suspended. 96 00:08:15,961 --> 00:08:17,761 The commissary and kitchen are closed. 97 00:08:17,801 --> 00:08:20,841 For the meals, a company will bring from outside the already cooked food. 98 00:08:20,881 --> 00:08:23,281 We forgot the interviews, doctor. 99 00:08:23,321 --> 00:08:26,001 Those are suspended as well, of course. 100 00:08:26,041 --> 00:08:28,881 How long do we do we keep them without family visits? 101 00:08:28,921 --> 00:08:31,561 Inspector, If they know that they will be transferred soon, 102 00:08:31,601 --> 00:08:33,881 they won't want to bring families all the way here. 103 00:08:33,921 --> 00:08:35,761 It's a few days. 104 00:08:35,801 --> 00:08:38,761 Meanwhile, I continue to urge the ministry. 105 00:08:43,201 --> 00:08:44,901 Send. 106 00:08:47,681 --> 00:08:49,381 Manda. 107 00:08:52,881 --> 00:08:54,581 Send. 108 00:09:00,881 --> 00:09:02,581 Send. 109 00:09:21,001 --> 00:09:22,701 Goodbye. 110 00:09:59,761 --> 00:10:02,001 Give to me. 111 00:10:02,041 --> 00:10:05,761 Come on, one quick thing, let's not lose the day over a suitcase. 112 00:10:36,041 --> 00:10:39,321 Couldn't we wait in our cells for the transfer? 113 00:10:39,361 --> 00:10:42,001 You don't make the decision, Cacace, and you're not in the hotel. 114 00:10:42,881 --> 00:10:45,001 Nuzzo and Puddu, cell four. 115 00:10:46,001 --> 00:10:48,441 - Come on, Mazzena, quick. - Oh. 116 00:10:52,241 --> 00:10:55,041 Mamadou and Jhamal, cell three. 117 00:10:55,081 --> 00:10:57,761 - With Arabs, niggers and gypsies I'm not in. - Shut up. 118 00:10:59,401 --> 00:11:01,401 - Silence. - Oh. 119 00:11:01,441 --> 00:11:03,641 Bertoni, one word and you go into seclusion. 120 00:11:05,001 --> 00:11:07,881 Tahirovich and Georgiev, cell seven. 121 00:11:10,561 --> 00:11:12,261 Fucking gypsies. 122 00:11:12,841 --> 00:11:15,681 You will find someone to break your horns, Bertoni. 123 00:11:15,721 --> 00:11:17,320 But who understands you? 124 00:11:17,321 --> 00:11:19,021 - Silence. - Shit. 125 00:11:19,881 --> 00:11:21,801 Now go to cell one, alone. 126 00:11:22,801 --> 00:11:24,641 Walk, come on. 127 00:11:25,841 --> 00:11:27,681 Leaf and Jasmine, cell eight. 128 00:11:29,961 --> 00:11:31,661 Thank you. 129 00:11:33,121 --> 00:11:34,821 Come on, Leaf. 130 00:11:34,841 --> 00:11:37,041 Lagioia and Cacace, cell two. 131 00:11:48,881 --> 00:11:53,561 Inspector, there is nothing in this cell, not even space to put the stove. 132 00:11:53,601 --> 00:11:55,321 It's only a few days, Cacace. 133 00:11:55,361 --> 00:11:58,361 Don't even waste the scotch to attach the pictures. 134 00:11:58,401 --> 00:12:00,101 All right? 135 00:12:50,641 --> 00:12:53,001 Mazzena, do you have to do the housework? 136 00:12:53,881 --> 00:12:55,320 Here. 137 00:12:55,321 --> 00:12:57,401 You get the bricks from the caterer. 138 00:12:57,441 --> 00:13:01,121 Unfortunately, I have already raised the walls, otherwise I would take advantage of it. 139 00:13:02,161 --> 00:13:04,201 Not much of a restaurant, but you can eat. 140 00:13:05,081 --> 00:13:07,201 Rat and potatoes, do you want it? 141 00:13:10,361 --> 00:13:13,881 What is it, Gaetano? Do you want my second? I see that you like it. 142 00:13:17,281 --> 00:13:19,761 - Manda I'aria! - Walk. 143 00:13:21,121 --> 00:13:23,241 - Manda! - Come on. 144 00:13:23,281 --> 00:13:25,601 - Quick, come on! - Walk. 145 00:13:26,161 --> 00:13:27,240 Walks. 146 00:13:27,241 --> 00:13:31,161 - Send, send. - Come on! 147 00:13:32,881 --> 00:13:35,681 Wake up, come on, were you sleeping? 148 00:13:38,601 --> 00:13:40,881 - Move! - Come on! 149 00:14:00,801 --> 00:14:03,121 Pretend that nothing is happening, the guard is watching you. 150 00:14:03,801 --> 00:14:05,440 - Do you have the money? - I have it. 151 00:14:05,441 --> 00:14:07,141 Quick. 152 00:15:41,001 --> 00:15:44,361 - When did the director call? - Half an hour ago. 153 00:15:44,401 --> 00:15:46,841 She said That we have to keep it, 154 00:15:46,881 --> 00:15:48,761 Then he will go with the others to Albegna. 155 00:15:48,801 --> 00:15:52,761 The prison slowly we fill it one more time. 156 00:16:13,281 --> 00:16:16,001 - Good evening. - Good evening. 157 00:16:24,121 --> 00:16:25,821 Fantaccini. 158 00:16:26,521 --> 00:16:28,801 That you were homesick for us? 159 00:16:29,681 --> 00:16:31,381 What did you do this time? 160 00:16:32,641 --> 00:16:35,161 Do you want to tell your colleague What did you do? 161 00:16:35,201 --> 00:16:38,001 You can go, we'll take care of it, thank you. 162 00:16:38,041 --> 00:16:39,741 Take the handcuffs off him. 163 00:16:47,841 --> 00:16:49,541 Fantaccini. 164 00:16:50,161 --> 00:16:51,861 All right? 165 00:16:53,801 --> 00:16:58,161 - Go with the colleague who searches you. - Already searched, he's clean. 166 00:16:59,001 --> 00:17:00,921 From here on it's our responsibility. 167 00:17:00,961 --> 00:17:03,081 - Who's signing? - I'll sign. 168 00:17:09,561 --> 00:17:12,441 - Good evening. - Good evening. 169 00:17:27,921 --> 00:17:29,621 Take off the belt. 170 00:17:39,161 --> 00:17:41,801 Empty your pockets And put everything on the desk. 171 00:17:55,521 --> 00:17:57,241 Of money only this much do you have? 172 00:18:02,721 --> 00:18:05,401 This is the list of your things, sign here. 173 00:18:15,121 --> 00:18:17,361 You sit in that chair And wait. 174 00:18:22,081 --> 00:18:24,281 Here, put these on. 175 00:18:26,161 --> 00:18:27,961 Here are Fantaccini's possessions. 176 00:18:28,001 --> 00:18:31,401 - Where did we put him? - At the one with Bertoni. 177 00:18:32,481 --> 00:18:35,481 No, he's better off on his own. Five is empty, isn't it? 178 00:18:36,161 --> 00:18:39,041 - Yes, it's empty. - Then we put it there. 179 00:18:47,481 --> 00:18:49,601 You put it in your cell. Let's go now. 180 00:19:26,881 --> 00:19:29,281 Fantaccini, what are you doing? 181 00:19:34,001 --> 00:19:35,701 Unroll the mattress. 182 00:19:44,481 --> 00:19:46,181 Open. 183 00:20:13,761 --> 00:20:16,961 - Don't close. - Don't piss me off. 184 00:20:18,001 --> 00:20:19,701 Go back, come on. 185 00:20:44,641 --> 00:20:46,341 Bertoni, therapy. 186 00:20:49,601 --> 00:20:51,721 In front of me, Bertoni. 187 00:20:58,481 --> 00:21:00,181 - All right? - Good. 188 00:21:08,841 --> 00:21:10,641 Cacace, therapy. 189 00:21:18,001 --> 00:21:19,701 Thank you. 190 00:21:39,641 --> 00:21:41,681 But why is cell six staying closed? 191 00:21:42,961 --> 00:21:45,041 It's none of your business, Lagioia. 192 00:21:48,561 --> 00:21:50,881 Inspector. Inspector. 193 00:21:53,841 --> 00:21:55,601 But when will you open up for me? 194 00:21:55,641 --> 00:21:59,361 The educator used to make me wash the office windows to be quiet. 195 00:21:59,401 --> 00:22:02,481 Of course, Jasmine. When we open, we'll have you clean something. 196 00:22:02,521 --> 00:22:04,681 - Thank you, inspector. - Take care. 197 00:22:11,721 --> 00:22:15,321 Inspector, is there any word about this transfer? 198 00:22:15,361 --> 00:22:17,241 When do we leave? Where are they taking us? 199 00:22:17,281 --> 00:22:20,801 Even if I knew, I couldn't tell you, Cacace. 200 00:22:20,841 --> 00:22:24,801 How long do we have to go without the visits? We have to notify the relatives. 201 00:22:24,841 --> 00:22:28,441 The transfer order can take place even tomorrow, you already know that. 202 00:22:28,481 --> 00:22:32,801 Yes, but the kitchens are closed and we have to continue to eat this crap. 203 00:22:33,521 --> 00:22:37,201 Easy, we all want to get out of here. 204 00:22:54,721 --> 00:22:56,421 It's tough being in jail, huh? 205 00:23:01,041 --> 00:23:02,881 You're in jail, I'm not. 206 00:23:03,521 --> 00:23:05,221 Oh yeah? 207 00:23:05,641 --> 00:23:07,341 I didn't realize that. 208 00:23:07,681 --> 00:23:10,281 Let's be funny this morning, Lagioia? 209 00:23:11,201 --> 00:23:12,901 For goodness sake. 210 00:23:13,601 --> 00:23:15,301 No laughing matter here. 211 00:23:15,961 --> 00:23:17,661 Exactly. 212 00:23:26,281 --> 00:23:30,881 Inspector, the old man next door is sick, he's been complaining all night. 213 00:23:31,721 --> 00:23:34,481 I told the inspector on duty, but nothing. 214 00:23:34,521 --> 00:23:37,561 Inspector, I tried to call him, but he doesn't answer me. 215 00:23:39,801 --> 00:23:43,481 I can't take it anymore, I want my family. 216 00:23:43,521 --> 00:23:46,241 - I want to get out, I want to go home. - Arza'. 217 00:23:46,961 --> 00:23:49,721 I can't stay like this. 218 00:23:49,761 --> 00:23:52,001 Arzano, can you hear me? 219 00:24:01,721 --> 00:24:03,561 Pressure is good, inspector. 220 00:24:14,201 --> 00:24:17,001 Then I can go home, doctor. 221 00:24:17,041 --> 00:24:18,741 They are waiting for me at home. 222 00:24:20,761 --> 00:24:22,461 Arzano. 223 00:24:23,481 --> 00:24:25,181 Why are you located here? 224 00:24:28,881 --> 00:24:30,581 I don't know. 225 00:24:32,241 --> 00:24:33,941 Where are we here? 226 00:24:37,481 --> 00:24:39,181 In the barracks. 227 00:24:40,121 --> 00:24:43,041 In the barracks? What barracks? 228 00:24:53,001 --> 00:24:54,701 Carabinieri's. 229 00:24:55,201 --> 00:24:57,321 Carabinieri Barracks. 230 00:25:00,161 --> 00:25:01,881 What day is today? 231 00:25:05,321 --> 00:25:08,081 - Thursday. - Yes, good. 232 00:25:08,841 --> 00:25:11,041 Why are you here? 233 00:25:11,081 --> 00:25:12,781 I don't know. 234 00:25:14,441 --> 00:25:16,321 The marshal brought me. 235 00:25:17,441 --> 00:25:19,141 Yes, whatever, but why? 236 00:25:25,121 --> 00:25:26,821 Boh... 237 00:25:31,601 --> 00:25:33,761 How many children do you have? Do you remember? 238 00:25:42,801 --> 00:25:44,801 - Rosario. - Then? 239 00:25:45,841 --> 00:25:47,541 Larger. 240 00:25:48,921 --> 00:25:50,621 Cyrus. 241 00:25:54,001 --> 00:25:55,701 And Lina. 242 00:25:56,441 --> 00:25:58,141 And that's it? 243 00:26:12,281 --> 00:26:14,201 - What happened tonight? - Nothing. 244 00:26:14,241 --> 00:26:17,401 - What do you mean "nothing?" - That's faking it, Gaeta. 245 00:26:18,681 --> 00:26:22,681 - This bastard makes me sick to see him. - Franco, we know who Arzano is. 246 00:26:24,601 --> 00:26:26,301 The problem is figuring out if he's sick. 247 00:26:26,321 --> 00:26:28,481 What do you say, Buonocore? Is he sick or is he faking it? 248 00:26:29,641 --> 00:26:31,961 To know whether he is faking, I would have to be a magician. 249 00:26:32,001 --> 00:26:34,401 Those like him lie, they always lie. 250 00:26:34,441 --> 00:26:37,521 Let's call a doctor, it will be his responsibility. 251 00:26:37,561 --> 00:26:41,401 Ours has a new assignment, do you think they send us another doctor? 252 00:26:49,121 --> 00:26:52,081 - Do you guys spread the word? - Yes, we'll take care of it. 253 00:26:52,121 --> 00:26:53,821 We tell everybody. 254 00:26:54,921 --> 00:26:56,921 - Thank you. - Count on us. 255 00:27:34,801 --> 00:27:38,321 Arzano. Lean against the wall, otherwise you will fall! 256 00:27:46,801 --> 00:27:48,501 Bertoni! 257 00:27:48,681 --> 00:27:50,381 Bertoni. 258 00:27:51,961 --> 00:27:54,041 Hands are held in pockets. 259 00:27:54,721 --> 00:27:57,721 - Who says that? - I says. 260 00:28:01,521 --> 00:28:03,221 Oh yeah? 261 00:28:05,721 --> 00:28:08,121 - All right. - No, it's not okay. 262 00:28:14,761 --> 00:28:16,461 It won't happen again. 263 00:28:42,521 --> 00:28:43,640 Vitto. 264 00:28:43,641 --> 00:28:46,481 - You can smell it. - Silence. 265 00:28:52,841 --> 00:28:55,361 Give me, give me, that I'm hungry. 266 00:29:03,121 --> 00:29:04,821 Go. 267 00:29:15,281 --> 00:29:19,801 Tie, Berto, eat these too, infamous! 268 00:29:20,641 --> 00:29:22,341 Get the fuck out of here. 269 00:29:23,921 --> 00:29:26,921 Fantaccini, leave the trays in front of the cell. 270 00:29:33,121 --> 00:29:34,821 Proceed. 271 00:29:48,041 --> 00:29:50,361 - Pass. - Go away. 272 00:29:51,681 --> 00:29:53,881 Leave the trays on the ground. 273 00:29:59,361 --> 00:30:01,061 Proceed. 274 00:30:11,921 --> 00:30:14,841 Go, that not even dogs eat this crap! 275 00:30:17,001 --> 00:30:18,701 Trouble ahead. 276 00:30:20,401 --> 00:30:22,961 - They are refusing food. - Really? 277 00:30:23,001 --> 00:30:26,361 - What does that mean? - They left the trays on the ground. 278 00:30:27,161 --> 00:30:29,281 First the Italians, then the foreigners. 279 00:30:30,921 --> 00:30:32,480 Gaetano, let's step in. 280 00:30:32,481 --> 00:30:35,081 And to do what? We force-feed them? 281 00:30:36,521 --> 00:30:39,361 - Who is there now there? - Mancone and Spada. 282 00:31:07,681 --> 00:31:09,561 Your food is the same as ours. 283 00:31:10,561 --> 00:31:13,001 - We eat the same things. - You say. 284 00:31:13,041 --> 00:31:16,841 We don't eat this food, because it sucks. 285 00:31:18,361 --> 00:31:20,061 Listen. 286 00:31:21,201 --> 00:31:23,561 In a few days you will all be transferred. 287 00:31:23,601 --> 00:31:25,301 But when? 288 00:31:30,321 --> 00:31:34,121 Oh! Quiet! So! Hey! 289 00:31:36,241 --> 00:31:39,641 The transfer order may come tomorrow as well. 290 00:31:40,881 --> 00:31:44,561 For each of you, arrive at new destination 291 00:31:44,601 --> 00:31:49,721 With the weight of a revolt on your shoulders is certainly not a good thing. 292 00:31:49,761 --> 00:31:54,201 Even for you it is not a good thing, if we continue to refuse food. 293 00:31:54,241 --> 00:31:55,941 Lagioia. 294 00:31:56,321 --> 00:31:58,021 How thoughtful you are. 295 00:31:58,601 --> 00:32:00,521 You don't have to worry about us. 296 00:32:01,761 --> 00:32:05,481 However, you know very well How some things turn out. 297 00:32:05,521 --> 00:32:06,680 No? 298 00:32:06,681 --> 00:32:09,281 - Are you threatening us? - No. 299 00:32:10,681 --> 00:32:12,320 I have to report, though. 300 00:32:12,321 --> 00:32:14,401 Then in the report also put in. 301 00:32:14,441 --> 00:32:17,441 That in this prison all activities are suspended, 302 00:32:17,481 --> 00:32:19,160 there are no more interviews 303 00:32:19,161 --> 00:32:22,841 And the inmates refuse to eat because the food sucks. 304 00:32:22,881 --> 00:32:24,581 It's hunger strike. 305 00:32:25,441 --> 00:32:27,141 Silence. 306 00:32:34,921 --> 00:32:36,621 All right, whatever. 307 00:32:37,561 --> 00:32:41,961 Fantaccini, pick up all the trays And bring the cart back. 308 00:32:43,361 --> 00:32:47,601 But what is it like? The principal didn't bother to come down? 309 00:32:51,241 --> 00:32:53,681 The principal comes down When there is a need. 310 00:32:55,641 --> 00:32:57,401 Now there is none. 311 00:33:01,361 --> 00:33:03,061 Open. 312 00:33:03,481 --> 00:33:05,641 However, let's wait for a response. 313 00:33:06,881 --> 00:33:08,801 I don't have to give you any answer. 314 00:33:16,041 --> 00:33:18,681 Little slave, this Fantaccini. 315 00:33:41,721 --> 00:33:43,961 So, Gaeta, what do we do? 316 00:33:45,441 --> 00:33:47,841 What do we do. We wait and see. 317 00:33:47,881 --> 00:33:50,961 And what more do you want to see? The shit that goes up to our heads? 318 00:33:51,921 --> 00:33:56,161 These don't hold on anymore. Today the food, tomorrow another shit. 319 00:33:56,921 --> 00:34:00,041 They have also realized it That no one is leaving here. 320 00:34:01,921 --> 00:34:04,881 If they also refuse dinner, we decide what to do. 321 00:34:04,921 --> 00:34:06,621 I'm going to the barracks. 322 00:35:15,401 --> 00:35:17,101 I don't want it, pass. 323 00:35:23,521 --> 00:35:25,221 Pass. 324 00:35:25,721 --> 00:35:27,421 Go. 325 00:35:50,201 --> 00:35:51,901 What's going on? 326 00:35:52,681 --> 00:35:54,381 They also refuse dinner. 327 00:35:54,881 --> 00:35:57,281 Bertoni also Who had eaten at lunch. 328 00:35:57,321 --> 00:35:59,721 One way or another, they convinced him. 329 00:36:03,521 --> 00:36:06,241 What should we do? Should we call the director? 330 00:36:06,281 --> 00:36:09,801 Wait, Buonocore, calm down. Let's not run. 331 00:36:16,321 --> 00:36:18,361 - Open two. - You got it. 332 00:36:37,761 --> 00:36:40,201 Lagioia, summoned to management. 333 00:36:42,201 --> 00:36:45,241 What do you want to do to him? Why are you taking him alone? 334 00:36:45,281 --> 00:36:47,761 So, Angelo, are we going to move? 335 00:36:48,441 --> 00:36:52,681 - But to do what? - Too many questions you ask, move. 336 00:36:55,001 --> 00:36:57,041 What's going on, Cacace? 337 00:37:01,081 --> 00:37:03,641 Nuzzo, take care of your own problems you. 338 00:37:22,281 --> 00:37:24,961 - Where are you taking him? - What do you want to do to him? 339 00:37:48,201 --> 00:37:49,901 So, Lagio? 340 00:37:51,481 --> 00:37:53,181 What do we want to do? 341 00:37:53,841 --> 00:37:55,541 But the director is not in? 342 00:37:57,361 --> 00:37:59,521 It is better for you If we resolve the situation 343 00:37:59,561 --> 00:38:01,261 Before the director arrives. 344 00:38:02,001 --> 00:38:05,721 - Thank you for the kindness. - Be less of a joker, Lagioia. 345 00:38:07,521 --> 00:38:09,221 The meals these are. 346 00:38:10,641 --> 00:38:13,641 - We have to stay a little longer. - How little how much? 347 00:38:13,681 --> 00:38:15,381 Little. 348 00:38:16,001 --> 00:38:17,701 You guys stop messing around 349 00:38:18,601 --> 00:38:21,441 And what happened today didn't happen. 350 00:38:23,041 --> 00:38:24,741 No report. 351 00:38:33,441 --> 00:38:36,681 Open the kitchen, let us cook. 352 00:38:39,721 --> 00:38:41,761 - The kitchen? - The kitchen. 353 00:38:44,001 --> 00:38:45,701 The kitchen is closed. 354 00:38:46,641 --> 00:38:50,281 The inmates who were working there have all been transferred. 355 00:38:50,321 --> 00:38:53,521 I will cook, I volunteer, there is no problem. 356 00:38:55,081 --> 00:38:57,521 The kitchen Is in the area of closed wards. 357 00:38:58,481 --> 00:38:59,800 No way. 358 00:38:59,801 --> 00:39:02,881 Ah, then I was right. 359 00:39:02,921 --> 00:39:05,721 You don't have enough men to control us. 360 00:39:06,361 --> 00:39:10,241 - There are four cats left. - One more provocation and you regret it. 361 00:39:16,801 --> 00:39:20,041 I am looking for a solution For what I can do. 362 00:39:21,841 --> 00:39:23,641 You have to take care of the rest. 363 00:39:29,241 --> 00:39:30,941 I have to pee. 364 00:39:31,841 --> 00:39:34,921 Are you taking me back to my cell Or can I use your bathroom? 365 00:39:34,961 --> 00:39:36,881 Now you've busted my balls! 366 00:39:40,361 --> 00:39:42,061 What? 367 00:39:42,401 --> 00:39:45,081 It disgusts you That an inmate is using your bathroom? 368 00:39:46,401 --> 00:39:48,721 Then take me back to my cell. 369 00:39:52,041 --> 00:39:55,681 Mazzena, accompany the detainee to the bathrooms down the hall. 370 00:39:59,401 --> 00:40:02,561 What a piece of shit. 371 00:40:10,641 --> 00:40:13,321 I think That we have to call the director. 372 00:40:13,361 --> 00:40:15,401 The warden runs two prisons. 373 00:40:16,521 --> 00:40:18,221 We 12 inmates. 374 00:40:18,801 --> 00:40:21,601 I don't feel like we are handling them, Gaeta. 375 00:40:21,641 --> 00:40:24,881 If Lagioia comes here and dictates the rules, they're in charge. 376 00:40:29,521 --> 00:40:34,161 - Let's hear, what do you propose? - I don't have to propose anything, Gaeta. 377 00:40:34,201 --> 00:40:38,241 I propose to treat them according to the director's command. 378 00:40:39,841 --> 00:40:43,921 We must avoid a revolt, this is our duty. 379 00:40:43,961 --> 00:40:46,521 How? By dealing with that shit? 380 00:40:47,921 --> 00:40:49,621 It's dangerous, Gaeta. 381 00:40:50,001 --> 00:40:51,701 A clever one. 382 00:40:52,161 --> 00:40:56,161 He evaded capture dozens of times As his men fell one by one. 383 00:40:57,681 --> 00:41:01,241 Gaeta, let's stick to what the director said. 384 00:41:02,001 --> 00:41:04,561 A couple of days of fasting And they reconsider. 385 00:41:04,601 --> 00:41:07,241 I say that Lagioia it doesn't pay to fuck up. 386 00:41:08,281 --> 00:41:09,981 He's at the end of his sentence. 387 00:41:10,321 --> 00:41:12,021 He is not a fool. 388 00:41:16,641 --> 00:41:19,081 - Goodcore, willingly, can it be done? - What? 389 00:41:19,121 --> 00:41:22,521 - What is the state of the kitchen? - Until the day before yesterday it was operational. 390 00:41:22,561 --> 00:41:24,361 Gaeta, but... 391 00:41:25,721 --> 00:41:27,481 That's a "puppeteer." 392 00:41:27,521 --> 00:41:30,481 If we give in on the kitchen, we put the strings in his hand. 393 00:41:32,361 --> 00:41:36,481 Then how do we do it? Do we already struggle managing the shifts or not? 394 00:41:37,281 --> 00:41:40,241 You guys don't have to worry, I'll handle it myself. 395 00:41:40,281 --> 00:41:42,601 - I'll go with him. - Where? 396 00:41:43,401 --> 00:41:45,101 In the kitchen, I'll go with him. 397 00:41:46,001 --> 00:41:48,761 - You by yourself? - By myself. 398 00:41:49,961 --> 00:41:51,661 All right, Gaeta. 399 00:41:54,161 --> 00:41:55,861 So, Buonocore? 400 00:41:56,721 --> 00:41:59,761 I'll call the company tomorrow And see if they can bring us some raw. 401 00:41:59,801 --> 00:42:01,601 I think there is no problem. 402 00:42:08,241 --> 00:42:11,921 Lagioia, please inform your comrades that starting tomorrow the kitchen will be back in operation. 403 00:42:11,961 --> 00:42:13,661 You do the cooking. 404 00:42:15,921 --> 00:42:17,621 Oh. 405 00:42:18,481 --> 00:42:20,181 Very good. 406 00:42:20,401 --> 00:42:21,480 That's better for everyone. 407 00:42:21,481 --> 00:42:24,041 We don't need your approval. 408 00:42:25,961 --> 00:42:27,661 Take him back to the cell. 409 00:43:05,681 --> 00:43:08,321 - Good morning. - Good morning. 410 00:43:08,361 --> 00:43:10,061 Good morning. 411 00:43:13,841 --> 00:43:15,541 So, Lagio. 412 00:43:16,041 --> 00:43:19,401 Here are the vegetables. 413 00:43:20,841 --> 00:43:22,881 I put the meat in the refrigerator. 414 00:43:22,921 --> 00:43:25,721 Then there is the pantry And take what you need. 415 00:43:26,441 --> 00:43:29,481 Then there's the cutlery. 416 00:43:30,441 --> 00:43:32,281 Here and here. 417 00:43:34,641 --> 00:43:36,721 Ladles. 418 00:43:36,761 --> 00:43:38,721 Knives fit here. 419 00:43:39,401 --> 00:43:41,121 The inspector has the key. 420 00:43:42,481 --> 00:43:44,841 I operated the refrigerator, everything works. 421 00:43:44,881 --> 00:43:46,581 In the freezer there are sandwiches. 422 00:43:47,281 --> 00:43:48,981 Gaeta, that's it. 423 00:43:49,681 --> 00:43:51,381 Go ahead. 424 00:44:37,561 --> 00:44:40,241 With all these onions I'll make a genovese with them. 425 00:44:54,401 --> 00:44:56,101 Now it takes a knife. 426 00:45:24,281 --> 00:45:26,441 Now comes Fantaccini to help you. 427 00:45:28,481 --> 00:45:30,181 But who, the little boy? 428 00:45:30,801 --> 00:45:33,161 It's better not to have clumsy people around. 429 00:45:33,201 --> 00:45:36,041 If you have to bring me someone, let me come Cacace 430 00:45:36,081 --> 00:45:37,921 That at least I know he can help me. 431 00:45:37,961 --> 00:45:39,761 Lagioia, you cook. 432 00:45:40,961 --> 00:45:43,521 We decide who comes to help you. 433 00:45:48,681 --> 00:45:51,641 Inspector, good morning. Did you call me? 434 00:45:51,681 --> 00:45:53,381 Come on, Fantaccini. 435 00:45:53,441 --> 00:45:57,641 Stand next to Lagioia, he tells you What you have to do, so you learn how to cook. 436 00:45:59,761 --> 00:46:01,681 Here, put this on. 437 00:46:02,761 --> 00:46:04,461 You can go. 438 00:46:14,361 --> 00:46:18,041 - Can I cut the onions? - Never mind, that you cut off a finger. 439 00:46:18,081 --> 00:46:19,801 Fantacci', take a knife. 440 00:46:19,841 --> 00:46:21,841 Take, take what you need. 441 00:46:29,921 --> 00:46:31,621 Yes, yes. 442 00:46:52,321 --> 00:46:54,021 If you whistle, you don't cry. 443 00:46:58,881 --> 00:47:01,681 At the group home I was taught this way. 444 00:47:07,801 --> 00:47:09,501 Were you in a group home? 445 00:47:13,881 --> 00:47:15,581 Why are you staying here? 446 00:47:17,761 --> 00:47:19,461 Mugging. 447 00:47:21,881 --> 00:47:26,121 Besides whistling, what did they teach you at the group home? What can you cook? 448 00:47:28,921 --> 00:47:30,621 I can make risotto. 449 00:47:33,521 --> 00:47:36,321 They taught it to me At the old family home. 450 00:47:54,681 --> 00:47:58,401 Why were you in the group home? Did your parents not want you? 451 00:48:19,001 --> 00:48:23,961 Forget the onions, I'll chop them. You peel the carrots. 452 00:48:31,641 --> 00:48:33,341 Here, use this. 453 00:48:33,921 --> 00:48:35,621 That's the quicker way. 454 00:48:38,121 --> 00:48:39,821 Thank you. 455 00:48:54,281 --> 00:48:56,681 Lagioia, it's so good this genovese. 456 00:48:57,681 --> 00:48:59,280 Everything is ready, young man. 457 00:48:59,281 --> 00:49:01,081 When you're done, you can go. 458 00:49:02,921 --> 00:49:07,641 Inspector, who should I serve first, your colleagues or the detainees? 459 00:49:07,681 --> 00:49:12,161 - Colleagues first, that's natural. - First the officers, then the detainees. 460 00:49:13,321 --> 00:49:15,721 When you're done, you bring the whole thing back here. 461 00:49:15,761 --> 00:49:16,960 We are waiting for you. 462 00:49:16,961 --> 00:49:20,761 Meanwhile, Lagioia is carrying on with cleaning the stove, or am I wrong? 463 00:49:20,801 --> 00:49:21,960 That's right. 464 00:49:21,961 --> 00:49:26,121 I'll show you a road Shorter, without you going around, come. 465 00:49:42,521 --> 00:49:44,361 Do you see that grating? 466 00:49:45,441 --> 00:49:49,081 A few meters later, on the left, you are standing in front of a gate. 467 00:49:49,121 --> 00:49:51,601 It's not closed, it's just pulled in. 468 00:49:51,641 --> 00:49:56,481 You open it And you find yourself in a big hallway.... 469 00:50:19,481 --> 00:50:24,321 Mazzena, pay attention, Fantaccini comes from the abandoned ward. 470 00:51:19,281 --> 00:51:20,981 Placeholder. 471 00:51:25,201 --> 00:51:28,081 Fantaccini, hurry up, come on in. 472 00:51:30,561 --> 00:51:32,261 You took your time, huh? 473 00:51:33,961 --> 00:51:35,961 Colleagues, it's ready! 474 00:51:41,521 --> 00:51:43,641 - Well, Rosario? - The smell is good. 475 00:51:43,681 --> 00:51:46,921 - Which ones are ours? - This is the first, that is the second. 476 00:51:48,401 --> 00:51:50,101 Watch out it's hot. 477 00:51:53,161 --> 00:51:54,360 Dishes. 478 00:51:54,361 --> 00:51:58,401 - With Fantaccini what do we do? - Accompany him to the section. 479 00:51:59,641 --> 00:52:01,341 Dishes! 480 00:52:20,721 --> 00:52:22,441 One could go out there... 481 00:52:23,441 --> 00:52:25,141 For a cigarette? 482 00:52:27,601 --> 00:52:30,401 Maybe you don't have keys to that door. 483 00:52:36,641 --> 00:52:38,341 Do I smoke it here then? 484 00:52:39,801 --> 00:52:43,721 - Announce the board. - Board! In the cell! 485 00:52:43,761 --> 00:52:45,461 Everyone in the cell! 486 00:52:46,601 --> 00:52:53,161 # Lagioia! Lagioia! Lagioia! 487 00:52:53,201 --> 00:52:54,901 # Lagioia! # 488 00:52:57,801 --> 00:53:00,481 - Go to the cell, come on! - Bravo! 489 00:53:08,161 --> 00:53:09,861 Bravo! 490 00:53:18,681 --> 00:53:22,721 - Put a little more meat on it. - Give it a little more poison. 491 00:53:22,761 --> 00:53:24,461 Don't fuck with me. 492 00:53:28,321 --> 00:53:30,021 Put there. 493 00:53:40,761 --> 00:53:42,961 Put, put, Fantacci'. 494 00:53:44,761 --> 00:53:46,461 Bravo. 495 00:53:50,481 --> 00:53:53,001 He "arrevotated" me Lagioia! Bon appetite! 496 00:53:58,881 --> 00:54:03,521 The Genoese is like that, she is ugly in the face. Let's hope she's at least good at heart. 497 00:54:04,281 --> 00:54:05,981 Inspector, you don't want her? 498 00:54:09,801 --> 00:54:12,321 Inspector, they called from the court. 499 00:54:12,361 --> 00:54:14,681 Here comes a public defender for Fantaccini. 500 00:54:14,721 --> 00:54:17,641 - He has to have an interview. - I'll go, thank you. 501 00:54:19,161 --> 00:54:21,361 - Do you want to, inspector? - Let's have a taste. 502 00:54:26,881 --> 00:54:30,721 Here it has never been seen that officers eat things made by inmates. 503 00:54:31,641 --> 00:54:33,341 Bon appetite. 504 00:54:40,361 --> 00:54:42,040 Cacace, distribute the lunch! 505 00:54:42,041 --> 00:54:43,881 - And it figures. - Open it. 506 00:54:46,401 --> 00:54:49,281 Fantaccini, from the lawyer, interview. 507 00:54:52,561 --> 00:54:54,040 Go ahead, come on! 508 00:54:54,041 --> 00:54:56,281 I didn't ask to talk to the lawyer. 509 00:54:56,321 --> 00:54:58,021 You have him explain it to you. 510 00:55:09,321 --> 00:55:12,801 Now that's a little smell, Don Carmine treated us well. 511 00:55:12,841 --> 00:55:14,541 Don Carmine can cook well. 512 00:55:16,281 --> 00:55:20,761 - Counsel, Fantaccini Angelo. - Good morning, Fantaccini. 513 00:55:22,001 --> 00:55:23,701 Have a seat. 514 00:56:23,441 --> 00:56:25,141 Ants. 515 00:56:37,401 --> 00:56:39,721 In a documentary I heard that it is not true 516 00:56:39,761 --> 00:56:41,961 That all ants are always working. 517 00:56:43,521 --> 00:56:45,601 It seems that in a colony like this 518 00:56:45,641 --> 00:56:48,521 there is a part that does nothing all day long. 519 00:56:48,561 --> 00:56:52,081 Scientists are going crazy trying to figure out 520 00:56:52,121 --> 00:56:54,601 the ones that don't do anything what they are for. 521 00:56:54,641 --> 00:56:57,401 If they were of no use at all, 522 00:56:57,441 --> 00:57:00,081 With evolution they would have been extinct by now, wouldn't they? 523 00:57:18,281 --> 00:57:21,041 You, I suspect, if you were ant. 524 00:57:22,081 --> 00:57:24,961 To which category would you like to belong to? 525 00:57:25,001 --> 00:57:28,241 Those who do nothing Or the ones who work? 526 00:57:36,841 --> 00:57:38,841 Let's go back in, the cigarette is finished. 527 00:58:00,201 --> 00:58:03,361 - Mazzena, everything okay from over there? - Yes. 528 00:58:03,401 --> 00:58:05,101 Fantaccini? 529 00:58:05,441 --> 00:58:08,641 He's in an interview with the lawyer, but he's almost finished. 530 00:58:09,961 --> 00:58:11,440 What lawyer? 531 00:58:11,441 --> 00:58:13,881 The court-appointed one sent by the court. 532 00:58:32,961 --> 00:58:35,881 Here, they're coming out, I'll have him come. 533 00:58:44,961 --> 00:58:48,121 - Fantaccini is coming towards the kitchen. - Good. 534 00:59:20,001 --> 00:59:21,701 Fantaccini! 535 00:59:25,681 --> 00:59:27,601 Fantasies! 536 00:59:30,681 --> 00:59:32,381 Lagio, let's go. 537 00:59:50,561 --> 00:59:52,261 Fantaccini! 538 00:59:53,721 --> 00:59:55,421 Fantasies! 539 01:00:03,921 --> 01:00:05,621 This way. 540 01:00:15,841 --> 01:00:17,480 Fantaccini, come out! 541 01:00:17,481 --> 01:00:20,201 If I call for reinforcements, it's trouble for you! 542 01:00:21,121 --> 01:00:23,721 - What are you doing? - I'm looking for him. 543 01:00:40,081 --> 01:00:41,781 Inspector. 544 01:00:46,081 --> 01:00:48,961 No one has told you that there is no crying in prison? 545 01:00:49,001 --> 01:00:50,961 Wipe your face. 546 01:00:58,201 --> 01:01:01,841 Oh, what were you trying to do? Have you gone crazy? 547 01:01:01,881 --> 01:01:03,801 Huh? What the fuck were you trying to do? 548 01:01:04,601 --> 01:01:07,921 What am I supposed to do now? Should I put you in solitary confinement? 549 01:01:07,961 --> 01:01:11,321 - Answer. - Enough now, you don't need to. 550 01:01:14,481 --> 01:01:16,681 Lagion, take a step back. 551 01:01:16,721 --> 01:01:18,421 Step back, I said! 552 01:01:27,881 --> 01:01:29,581 Go on, walk. 553 01:01:50,601 --> 01:01:52,921 Has Fantaccini arrived? 554 01:01:56,601 --> 01:01:58,301 Yes, everything is all right. 555 01:01:58,881 --> 01:02:00,581 We are coming back. 556 01:02:16,201 --> 01:02:17,901 Gaeta. 557 01:02:18,521 --> 01:02:21,041 This time Fantaccini a mess he made. 558 01:02:21,081 --> 01:02:24,041 He almost killed an old man to steal his wallet. 559 01:02:24,081 --> 01:02:28,481 The old man resisted And Fantaccini filled him with his fists. 560 01:02:28,521 --> 01:02:32,241 He knocked him to the ground, snatched his his wallet and ran away. 561 01:02:35,561 --> 01:02:38,201 The old man all smashed up He went back home. 562 01:02:38,241 --> 01:02:39,941 He felt sick. 563 01:02:40,161 --> 01:02:42,241 They took him to the hospital. 564 01:02:42,281 --> 01:02:43,981 He's in a coma, Gaeta. 565 01:02:48,441 --> 01:02:51,281 You have to have Fantaccini staked out day and night. 566 01:02:52,201 --> 01:02:53,901 What should we do? 567 01:02:54,921 --> 01:02:57,881 That sends an old man into a coma And we babysit him? 568 01:02:57,921 --> 01:02:59,761 Don't talk bullshit. 569 01:03:01,361 --> 01:03:05,321 Gaeta, we check Fantaccini As we control everyone else, 570 01:03:05,361 --> 01:03:06,600 no more and no less. 571 01:03:06,601 --> 01:03:10,441 I do my work, at night every two hours I check. 572 01:03:10,481 --> 01:03:13,561 Then if something happens is your problem. 573 01:03:14,361 --> 01:03:15,400 Franco. 574 01:03:15,401 --> 01:03:19,361 One, if something happens to the boy, the responsibility is ours. 575 01:03:19,401 --> 01:03:22,361 Two, you go now, take a quiet one, take Mamadou, 576 01:03:22,401 --> 01:03:25,401 you move him to Fantaccini's cell. And you tell him it's a job. 577 01:03:25,441 --> 01:03:27,141 - Gaeta, but you... - Fra'. 578 01:04:12,761 --> 01:04:14,461 Mamadou. 579 01:04:14,601 --> 01:04:16,361 Come on, come with me. 580 01:04:23,281 --> 01:04:26,001 - Get your things, there's a cell change. - What have I done? 581 01:04:26,041 --> 01:04:29,041 Nothing, but there is a cell change anyway, go with Fantaccini. 582 01:04:29,081 --> 01:04:31,401 I'm fine here, why do I need to change? 583 01:04:31,441 --> 01:04:34,321 Mamadou, can you hear me? What the fuck are you guys up to? 584 01:04:34,361 --> 01:04:35,680 To decide everything? 585 01:04:35,681 --> 01:04:38,641 I said there is a cell change, go with Fantaccini, period. 586 01:04:42,961 --> 01:04:45,601 Mamadou, look that one wants to get hurt. 587 01:04:45,641 --> 01:04:49,361 Keep an eye on him especially at night, we'll take care of it during the day. 588 01:04:51,841 --> 01:04:54,201 This is work, you will get paid. 589 01:04:54,801 --> 01:04:56,501 Agreed. 590 01:05:09,521 --> 01:05:11,641 What are you doing here, Lagioia? 591 01:05:13,361 --> 01:05:16,921 Who told you that you can be In another inmate's cell? 592 01:05:21,481 --> 01:05:24,681 You are right, I was just talking to the boy. 593 01:05:26,081 --> 01:05:27,781 Come on, get out. 594 01:05:47,161 --> 01:05:50,481 We found him in a cell With a piece of glass in his hand. 595 01:05:51,401 --> 01:05:53,101 I didn't understand. 596 01:05:53,281 --> 01:05:55,881 The boy had disappeared And you didn't call us? 597 01:05:57,681 --> 01:06:01,001 If anything happened to him, it was trouble for everyone, not just for you. 598 01:06:02,081 --> 01:06:05,641 There are bars everywhere there, the boy could not escape. 599 01:06:05,681 --> 01:06:08,121 Yes, I understand, but the issue is not here. 600 01:06:08,161 --> 01:06:09,961 You got help from Lagioia. 601 01:06:24,001 --> 01:06:25,701 Gaetano, listen. 602 01:06:27,841 --> 01:06:30,921 The principal left clear instructions. 603 01:06:30,961 --> 01:06:33,361 Suspended activities and catering for meals. 604 01:06:34,121 --> 01:06:37,401 We are not doing that Because we are coming after you. 605 01:06:37,441 --> 01:06:39,881 Do you get help By the worst of the convicts? 606 01:06:44,121 --> 01:06:46,081 It's better if I go in the kitchen with Lagioia. 607 01:06:46,121 --> 01:06:48,441 No, I'll go there. 608 01:06:51,681 --> 01:06:54,561 Meanwhile of all this I don't say anything to the others, 609 01:06:55,721 --> 01:06:57,441 Otherwise a mess will break out. 610 01:07:48,841 --> 01:07:52,561 I can't sleep, I have nightmares. 611 01:07:54,641 --> 01:07:56,441 Take it easy, then it will pass. 612 01:08:02,601 --> 01:08:04,301 Now get into bed. 613 01:08:10,721 --> 01:08:12,421 Go to sleep. 614 01:08:21,561 --> 01:08:25,841 Do you not see That bread is burned with fire? 615 01:08:25,881 --> 01:08:27,581 It's black! 616 01:08:28,321 --> 01:08:34,041 There is fire! I told you, you don't know how to work! 617 01:08:34,081 --> 01:08:36,601 I am good at working. 618 01:08:36,641 --> 01:08:39,241 - Get into bed. - I am good at it. 619 01:08:39,281 --> 01:08:40,981 Put yourself to bed. 620 01:08:42,401 --> 01:08:47,081 The bread is burned like this. 621 01:08:49,321 --> 01:08:51,961 - Inspector, what's the matter? - Go to sleep. 622 01:08:52,001 --> 01:08:53,701 What the... 623 01:08:55,601 --> 01:08:57,301 What the fuck... 624 01:09:00,361 --> 01:09:02,061 How... 625 01:09:02,481 --> 01:09:04,681 How did I shrink? 626 01:09:04,721 --> 01:09:07,441 I peed my pants. 627 01:09:10,721 --> 01:09:12,421 How is this possible? 628 01:09:18,881 --> 01:09:23,921 We hope that the Lord Will take me away with him, how is it done? 629 01:09:24,681 --> 01:09:27,441 - Arza'. - If you open me, I'll help him. 630 01:09:27,481 --> 01:09:30,801 My pants are all wet with piss.... 631 01:09:43,561 --> 01:09:46,321 Look what I've gotten myself into. 632 01:09:48,281 --> 01:09:50,801 What's the use of living like this? 633 01:09:55,281 --> 01:09:57,641 Now I'm also taking off my pants.... 634 01:10:28,361 --> 01:10:30,061 Come, sit down. 635 01:13:00,641 --> 01:13:02,280 Inspect. 636 01:13:02,281 --> 01:13:04,361 It is certainly not the ragout of the house, 637 01:13:04,401 --> 01:13:07,121 But the lump of bread inside the sauce Is always a pleasure. 638 01:13:07,161 --> 01:13:08,921 For me it is a childhood memory. 639 01:13:10,481 --> 01:13:12,181 No, thank you. 640 01:13:47,721 --> 01:13:49,921 I went to Fantaccini's cell. 641 01:13:50,761 --> 01:13:52,461 He told me all about it. 642 01:13:53,001 --> 01:13:55,961 - Had you asked permission from the place manager? - No. 643 01:13:56,001 --> 01:13:59,521 In fact, I got a big reprimand from Inspector Coletti. 644 01:14:00,521 --> 01:14:02,221 He got it right. 645 01:14:03,041 --> 01:14:04,741 That's the rule. 646 01:14:17,041 --> 01:14:18,741 Is it the rule? 647 01:14:18,961 --> 01:14:20,661 However, you also... 648 01:14:21,481 --> 01:14:25,241 When Fantaccini disappeared, you did not warn your colleagues. 649 01:14:26,081 --> 01:14:29,001 There was no need, there was no risk. 650 01:14:32,321 --> 01:14:34,801 However, Fantaccini He could have hurt himself. 651 01:14:34,841 --> 01:14:38,481 - It would have been your responsibility. - What is this news? 652 01:14:39,601 --> 01:14:42,641 Are the inmates now concerned about the fate of the officers? 653 01:14:43,241 --> 01:14:47,641 - I would have felt sorry for you. - It's a misplaced sorrow, thank you. 654 01:14:49,601 --> 01:14:51,301 Then I apologize to you. 655 01:14:52,201 --> 01:14:54,801 It was just a thought I wanted to communicate to you. 656 01:14:56,441 --> 01:14:58,141 Maybe this is not the time. 657 01:15:15,921 --> 01:15:18,961 Gaetano, we are coming with Cacace. 658 01:15:20,201 --> 01:15:22,241 Roger, we are waiting for you. 659 01:15:34,081 --> 01:15:35,781 You see, inspector... 660 01:15:36,201 --> 01:15:40,641 For me to go to Fantaccini's cell to give him courage was natural, 661 01:15:41,641 --> 01:15:44,361 Because among inmates there is this solidarity. 662 01:15:45,841 --> 01:15:48,321 In the compassion you had for Fantaccini 663 01:15:48,361 --> 01:15:50,681 I seemed to see the same humanity. 664 01:15:51,481 --> 01:15:54,441 Now it almost seems that it pisses you off. 665 01:15:56,081 --> 01:15:57,520 What is it? 666 01:15:57,521 --> 01:16:01,721 Can you not admit that you have had the same feelings as a prisoner? 667 01:16:03,441 --> 01:16:05,481 Lagion, what kind of bullshit are you talking? 668 01:16:10,161 --> 01:16:11,861 Let's talk man to man. 669 01:16:13,161 --> 01:16:15,161 You and I have nothing in common. 670 01:16:16,281 --> 01:16:19,841 I in the evening when I put my head On the pillow I am serene. 671 01:16:19,881 --> 01:16:23,001 I do my work, I get paid, my conscience is clear. 672 01:16:25,241 --> 01:16:26,961 I have never hurt anyone. 673 01:16:27,721 --> 01:16:29,961 I have no debt of any kind to anyone. 674 01:16:30,961 --> 01:16:33,401 This gives me a serenity that you don't know. 675 01:16:35,041 --> 01:16:38,401 So you and I in common We have nothing. 676 01:16:49,521 --> 01:16:52,721 - Good evening. - Is everything all right? 677 01:16:52,761 --> 01:16:54,461 All is well. 678 01:16:57,761 --> 01:16:58,880 Lagioia. 679 01:16:58,881 --> 01:17:02,481 Quick, your comrades are complaining That dinner has not yet arrived. 680 01:17:03,281 --> 01:17:06,321 - Shall I take the trolley? - Yes, let's go quickly. 681 01:17:37,441 --> 01:17:39,141 Open. 682 01:17:48,281 --> 01:17:49,981 Vitto. 683 01:17:55,521 --> 01:17:58,161 Don Carmine, what have you prepared for us tonight? 684 01:18:03,561 --> 01:18:05,441 Come on, I'm hungry! 685 01:18:07,201 --> 01:18:09,961 - Inspector, is it okay? - Thank you, enjoy your appetite. 686 01:18:10,001 --> 01:18:11,701 Thank you. 687 01:18:20,561 --> 01:18:25,001 - Light! - Inspector! Light! 688 01:18:25,041 --> 01:18:27,321 Silence! 689 01:18:27,361 --> 01:18:30,001 Silence! Silence! 690 01:18:30,041 --> 01:18:33,601 - Gaetano. - Did the power go out in the ward too? 691 01:18:33,641 --> 01:18:37,721 Yes, here too. Fortunately the inmates are locked in the cells. 692 01:18:37,761 --> 01:18:39,881 Only Cacace is outside with the trolley. 693 01:18:39,921 --> 01:18:42,601 Get him back in the cell, too. Who is there with you? 694 01:18:42,641 --> 01:18:44,080 Sword. 695 01:18:44,081 --> 01:18:46,761 There is the whole valley in the dark, but it doesn't depend on us. 696 01:18:46,801 --> 01:18:50,161 - It's the storm. - What about the generator set? 697 01:18:50,201 --> 01:18:54,441 The one on the surrounding walls has started, the indoor one didn't, there must be a problem. 698 01:18:54,481 --> 01:18:57,601 - Who the heck can get their hands on it? - All right, let's go see. 699 01:18:57,641 --> 01:18:59,341 Give me the lamp. 700 01:19:01,641 --> 01:19:04,081 # Fenesta vascia 701 01:19:04,121 --> 01:19:09,561 # 'E padrona cruel 702 01:19:10,441 --> 01:19:12,961 # Quanta suspire 703 01:19:13,001 --> 01:19:19,001 # Mm'haje fatto jettare 704 01:19:20,041 --> 01:19:21,741 # Mm'arde 'stu core 705 01:19:21,761 --> 01:19:27,481 # Comm'a 'na cannela 706 01:19:29,081 --> 01:19:30,160 # Bella 707 01:19:30,161 --> 01:19:32,441 # Quanno te sento 708 01:19:32,481 --> 01:19:37,801 # Annommenare. # 709 01:19:37,841 --> 01:19:40,401 Inspector, tell him to shut up! 710 01:19:40,441 --> 01:19:42,641 If we all sing, what the fuck are we doing here? 711 01:19:42,681 --> 01:19:45,561 - Bertoni, calm down. - Tell it to him! 712 01:19:45,601 --> 01:19:47,601 - Calm down, Bertoni! - Say it to him! 713 01:19:47,641 --> 01:19:49,341 Bertoni! 714 01:19:49,561 --> 01:19:54,001 You can't see anything here, we look dead and buried. 715 01:19:54,761 --> 01:19:56,461 Alive though. 716 01:19:57,641 --> 01:19:59,921 Jasmine, that's enough. 717 01:19:59,961 --> 01:20:04,921 # Take the 'sperience of snow 718 01:20:04,961 --> 01:20:10,001 # The snow is cold and if it makes you eat... # 719 01:20:10,521 --> 01:20:11,640 Open. 720 01:20:11,641 --> 01:20:16,481 # And you comme so So bitter and cruel 721 01:20:16,521 --> 01:20:18,921 # Muorto mme vide... # 722 01:20:18,961 --> 01:20:21,841 - Well? Is it resolved? - It is not known. 723 01:20:21,881 --> 01:20:23,801 Let's do this, Mazzena stays here, 724 01:20:23,841 --> 01:20:26,601 you come with me over there, let's go talk to Gaetano. 725 01:20:26,641 --> 01:20:28,921 Take the flashlight, enlighten Fantaccini. 726 01:20:28,961 --> 01:20:30,661 - Eyes open, huh. - Yes. 727 01:20:31,001 --> 01:20:34,241 How do you think to make us eat without light? 728 01:20:34,281 --> 01:20:36,881 Lagioia, we're going to fix now, take it easy. 729 01:20:36,921 --> 01:20:39,721 Well? 730 01:20:39,761 --> 01:20:43,721 Light! Light! Light! 731 01:20:52,681 --> 01:20:55,521 The generator set is oxidized, there is little that can be done. 732 01:20:58,001 --> 01:20:59,841 Here without light we are in deep shit. 733 01:21:01,081 --> 01:21:02,781 Totally. 734 01:21:03,641 --> 01:21:06,561 The flashlights we don't know how long they can last, 735 01:21:06,601 --> 01:21:09,521 Monitors nothing, cameras nothing. 736 01:21:09,561 --> 01:21:12,161 The driveway door without power does not work. 737 01:21:13,041 --> 01:21:14,741 We are stuck, closed. 738 01:21:16,681 --> 01:21:18,381 One problem at a time. 739 01:21:19,801 --> 01:21:22,881 The power outage Can't last forever. 740 01:21:22,921 --> 01:21:27,281 In the technical room there must still be battery lamps if they are charged. 741 01:21:27,321 --> 01:21:29,161 Yes, but how do we keep the inmates? 742 01:21:29,201 --> 01:21:32,281 Silence. 743 01:21:36,281 --> 01:21:37,981 Let's distribute the meal. 744 01:21:40,641 --> 01:21:42,341 Let's make them eat. 745 01:21:42,441 --> 01:21:44,141 How? In the dark? 746 01:21:44,161 --> 01:21:46,921 Gaeta, what do we do, do we give them our flashlights? 747 01:21:46,961 --> 01:21:50,001 - What about us then? - We put them all in the center of the ward. 748 01:21:50,681 --> 01:21:53,161 With two or three lamps we manage to illuminate them. 749 01:21:53,841 --> 01:21:56,801 I'm going to go and call the guys from the barracks, all of them. 750 01:21:56,841 --> 01:21:59,241 If something happens, at least we are ready. 751 01:22:00,761 --> 01:22:02,461 Come with me. 752 01:22:03,361 --> 01:22:05,401 You come with me to the ward. 753 01:22:13,561 --> 01:22:29,761 Light! Light! Light! 754 01:22:45,001 --> 01:22:48,081 To the wall, leaning against the wall, ready to intervene. 755 01:22:52,921 --> 01:22:55,281 Light! Light! 756 01:22:55,321 --> 01:22:57,761 Because of the lack of light, 757 01:22:58,721 --> 01:23:01,921 Tonight we will eat all outside the cells. 758 01:23:01,961 --> 01:23:03,560 Open. 759 01:23:03,561 --> 01:23:06,001 But without making a mess. 760 01:23:07,401 --> 01:23:09,401 Without making a mess. 761 01:23:10,081 --> 01:23:14,481 So let's take all the small tables And bring them to the center of the traffic circle. 762 01:23:22,801 --> 01:23:24,501 Mazzena, go ahead. 763 01:23:24,721 --> 01:23:27,441 Mazzena, Sword, open the cells and let them out. 764 01:23:58,481 --> 01:24:01,801 - Will you take us out to dinner? - Go, come on. 765 01:24:20,681 --> 01:24:24,081 Inspector, will you allow us To put all the tables in the middle? 766 01:24:24,121 --> 01:24:25,821 Let's make a single table. 767 01:24:28,361 --> 01:24:30,161 - Granted. - Thank you, inspector. 768 01:24:31,641 --> 01:24:33,521 Come on, guys! 769 01:24:34,761 --> 01:24:36,461 Come on! 770 01:24:36,881 --> 01:24:38,040 Well done, well done. 771 01:24:38,041 --> 01:24:39,741 Come. 772 01:25:16,961 --> 01:25:19,961 - Only these were loaded. - Give it here. 773 01:25:22,441 --> 01:25:24,141 Warning. 774 01:25:24,681 --> 01:25:27,761 Jhamal, come and distribute the bread. 775 01:25:27,801 --> 01:25:31,001 - Attention. - Sit down, come here. 776 01:25:31,801 --> 01:25:33,501 Ready. 777 01:25:47,601 --> 01:25:50,121 Arzano. 778 01:26:08,161 --> 01:26:10,681 Arza', get up, there's dinner. 779 01:26:13,681 --> 01:26:15,721 - That way do we have to go? - No. 780 01:26:16,561 --> 01:26:18,261 I'll bring you the dishes here. 781 01:26:18,601 --> 01:26:22,201 I leave the blind open a little bit, so some light comes in from outside. 782 01:26:30,321 --> 01:26:32,021 Give me a plate. 783 01:26:32,881 --> 01:26:34,581 Arzano. 784 01:26:42,681 --> 01:26:44,601 Sit among us, Fantaccini. 785 01:26:44,641 --> 01:26:46,961 Come there's an open seat here. 786 01:26:48,881 --> 01:26:51,481 Since you are the youngest, you need me today. 787 01:26:58,961 --> 01:27:02,041 - Is there pork? - In the meatballs? 788 01:27:02,081 --> 01:27:05,121 I don't know, you have to ask Lagioia, but I don't think so. 789 01:27:05,161 --> 01:27:06,861 At most there is dog meat. 790 01:27:07,721 --> 01:27:10,841 - Do you guys eat dog meat? - Don't joke, Cacacean. 791 01:27:10,881 --> 01:27:14,641 How touchy you are, I'm joking! Go and eat. 792 01:27:20,241 --> 01:27:21,640 Here you go, Fantaccini. 793 01:27:21,641 --> 01:27:23,481 Here, eat. 794 01:27:32,921 --> 01:27:35,881 - Bon appetite. - Bon appetite. 795 01:27:40,561 --> 01:27:43,081 Why don't you sit down And eat together with us? 796 01:27:43,121 --> 01:27:45,961 Yes, sit with us, inspector! 797 01:27:55,121 --> 01:27:57,001 Inspector, leave it, I'll do it. 798 01:28:06,081 --> 01:28:07,781 You're welcome. 799 01:28:21,201 --> 01:28:23,681 - Bon appetite. - Enjoy your meal. 800 01:28:25,961 --> 01:28:28,721 - Bon appetite. - Bon appetite. 801 01:28:30,081 --> 01:28:34,601 Eat without any worries, There is no garlic in meatballs. 802 01:28:34,641 --> 01:28:38,161 My father used to make them this way at the tavern, no garlic. 803 01:28:38,201 --> 01:28:40,361 His customers didn't like garlic. 804 01:28:40,401 --> 01:28:43,081 They then said that with women they stank. 805 01:28:45,281 --> 01:28:49,081 Bravo, so tonight some female We can kiss her too. 806 01:28:50,321 --> 01:28:51,840 I wanted to make a toast. 807 01:28:51,841 --> 01:28:54,121 What are you crazy? With water it's bad luck! 808 01:28:54,161 --> 01:28:56,201 But what evil? Shut up. 809 01:28:56,241 --> 01:28:57,941 A toast to Fantaccini. 810 01:28:57,961 --> 01:29:00,201 Here's to Fantaccini! 811 01:29:00,241 --> 01:29:02,641 To the agents who eat with us 812 01:29:02,681 --> 01:29:05,441 And to Lagioia who prepared this beautiful dinner for us! 813 01:29:05,481 --> 01:29:07,281 To Lagioia! 814 01:29:07,321 --> 01:29:10,361 - Cheers. - Cheers. 815 01:29:24,641 --> 01:29:26,341 Good, huh? 816 01:29:26,881 --> 01:29:28,581 Tasty. 817 01:29:33,201 --> 01:29:35,801 What is this doing here? He's a sucker! 818 01:29:35,841 --> 01:29:37,641 - Sit down. - Get out! 819 01:29:37,681 --> 01:29:39,381 - Go away! - Go away! 820 01:29:45,161 --> 01:29:46,861 Silence. 821 01:29:48,561 --> 01:29:50,881 This dirt we cannot accept. 822 01:29:51,681 --> 01:29:54,121 We can't eat with him, send him to the cell. 823 01:29:54,161 --> 01:29:55,861 Cacace, calm down! 824 01:30:22,361 --> 01:30:24,061 Here. 825 01:30:43,721 --> 01:30:46,641 A shit that put his hands on little girls 826 01:30:47,441 --> 01:30:49,141 We have to slit her throat, 827 01:30:50,201 --> 01:30:51,600 not eat us together. 828 01:30:51,601 --> 01:30:53,641 Bertoni, you are not at home here, 829 01:30:54,881 --> 01:30:57,081 that you decide Who eats and who doesn't eat. 830 01:30:57,121 --> 01:30:59,641 Here you are in jail, you are inmates, all of you. 831 01:31:01,081 --> 01:31:04,121 Those who disagree, can go back to their cells. 832 01:31:10,841 --> 01:31:12,541 Inspector. 833 01:31:13,161 --> 01:31:17,841 The filthy and infamous must watch themselves from other inmates. 834 01:31:19,001 --> 01:31:21,361 The guards Are in charge of protecting them. 835 01:31:26,041 --> 01:31:31,961 However, tonight the officers and the inmates Are eating together. 836 01:31:33,081 --> 01:31:35,921 This is something I have never seen in my life. 837 01:31:40,081 --> 01:31:45,361 Lagioia, you speak well, you are very good at talking. 838 01:31:47,241 --> 01:31:49,841 But I don't eat with these people. 839 01:31:49,881 --> 01:31:51,721 - Bertoni. - I'll take care of it. 840 01:32:04,801 --> 01:32:07,521 Is there anyone else Who wants to go back to the cell? 841 01:32:07,561 --> 01:32:09,481 Or can we continue to eat? 842 01:32:22,121 --> 01:32:23,821 It's a monster. 843 01:32:24,401 --> 01:32:27,521 When I'm out of here, I may not be wrong anymore. 844 01:32:28,281 --> 01:32:30,761 But not him, he can't change. 845 01:33:03,921 --> 01:33:07,241 Me as a little boy I felt like a safe boy. 846 01:33:08,441 --> 01:33:11,161 Smart, bright. 847 01:33:11,201 --> 01:33:16,561 Nothing, he had convinced me to open a restaurant in Cuba with my savings. 848 01:33:16,601 --> 01:33:18,721 We arrived in Cuba and... 849 01:33:20,441 --> 01:33:24,561 - Shampoo, the sweeping on the ground... - The money ran out. 850 01:33:24,601 --> 01:33:26,040 - Very nice. - Yes. 851 01:33:26,041 --> 01:33:27,801 The rules there are very strict. 852 01:33:27,841 --> 01:33:30,961 Once my wife came for an interview To bring me the package. 853 01:33:31,001 --> 01:33:32,961 There the package as here weighs 5 kg. 854 01:33:33,001 --> 01:33:35,521 It was 5.30 kg, 30 grams more. 855 01:33:35,561 --> 01:33:37,481 The guard took a sock and said: 856 01:33:37,521 --> 01:33:40,081 "Madam, you are overweight, this can't go in. " 857 01:33:40,121 --> 01:33:43,361 My wife said to him: "Sorry, then give me an underwear. " 858 01:33:43,401 --> 01:33:44,640 The guard: "Why?" 859 01:33:44,641 --> 01:33:46,801 "My husband has two feet and only one dick!" 860 01:33:49,281 --> 01:33:52,001 Lagio, what did you say to Fantaccini? 861 01:33:52,041 --> 01:33:53,741 That he will be all right. 862 01:33:54,081 --> 01:33:57,041 If the old man dies, he is put on summary trial. 863 01:33:57,081 --> 01:33:58,781 With the record he has... 864 01:33:59,161 --> 01:34:01,441 What should I have told him, inspector? 865 01:34:02,241 --> 01:34:04,681 That he will be sentenced to many years in prison? 866 01:34:05,321 --> 01:34:07,161 That will be taken care of by the judge. 867 01:34:07,201 --> 01:34:09,521 Why convict him twice? 868 01:34:24,841 --> 01:34:26,541 Inspect. 869 01:34:26,961 --> 01:34:29,401 What do you think, if we open a bottle of wine? 870 01:34:32,961 --> 01:34:35,401 And how did it get a bottle of wine here? 871 01:34:45,881 --> 01:34:47,581 Okay. 872 01:34:48,401 --> 01:34:50,101 Leaf. 873 01:34:51,081 --> 01:34:52,921 Get that bottle of wine. 874 01:34:57,281 --> 01:34:58,981 Go for it, Leaf! 875 01:35:07,561 --> 01:35:09,481 No, agents first. 876 01:35:09,521 --> 01:35:11,841 No thanks, on duty is not allowed. 877 01:35:26,201 --> 01:35:28,881 To those who do not drink wine, God also take away his water! 878 01:35:30,401 --> 01:35:32,101 Take away his water also. 879 01:35:33,761 --> 01:35:37,121 I raise my glass to Fantaccini, with best wishes for the trial 880 01:35:37,161 --> 01:35:39,801 and with the assurance that all will go well. 881 01:35:39,841 --> 01:35:42,321 To Fantaccini! 882 01:35:42,361 --> 01:35:44,061 - Cheers! - Cheers! 883 01:35:47,361 --> 01:35:50,001 Let's have a toast of my country. 884 01:35:51,881 --> 01:35:54,681 In heaven There was a very beautiful angel. 885 01:35:54,721 --> 01:35:57,161 The most beautiful angel in all of heaven. 886 01:35:57,201 --> 01:36:01,561 He had long blond hair and wings With golden feathers smooth as silk. 887 01:36:02,441 --> 01:36:05,681 God was very annoyed, Because the angel was vain. 888 01:36:05,721 --> 01:36:09,561 He used to scold him, "Just look at the mirror, so you sin. " 889 01:36:10,641 --> 01:36:12,561 But the angel always looked at him. 890 01:36:12,601 --> 01:36:16,521 When God finds him still looking in the mirror, God becomes very angry 891 01:36:16,561 --> 01:36:18,261 And casts him out of heaven. 892 01:36:19,241 --> 01:36:23,561 The angel is desperate, He flies and weeps, weeps and flies. 893 01:36:23,601 --> 01:36:26,161 The more he cries, the more his feathers fall. 894 01:36:26,201 --> 01:36:30,921 When all his feathers have fallen, the angel also falls and dies. 895 01:36:32,841 --> 01:36:36,441 From every one of his golden feathers That touched the ground, 896 01:36:36,481 --> 01:36:39,761 Like a flower a beautiful woman is born. 897 01:36:42,921 --> 01:36:45,521 Too bad the angel to Mortana did not pass! 898 01:36:48,921 --> 01:36:51,041 Oh! Jasmine, go! 899 01:36:51,081 --> 01:36:55,321 Jasmine! Jasmine! Jasmine! 900 01:36:55,361 --> 01:37:11,481 Jasmine! Jasmine! Jasmine! 901 01:37:18,961 --> 01:37:20,661 Sit down, Leaf. 902 01:37:21,761 --> 01:37:23,461 Good. 903 01:37:24,761 --> 01:37:28,481 Now let's return the tables and stools each back to its cell. 904 01:37:29,601 --> 01:37:31,641 Mazzena, bring Arzano back inside. 905 01:37:34,841 --> 01:37:36,541 Arzano, let's go. 906 01:37:58,001 --> 01:38:00,681 Guys, thank you, the emergency is over. 907 01:38:00,721 --> 01:38:02,601 - Good night. - Go back to the barracks. 908 01:38:02,641 --> 01:38:04,341 - Good night. - Good night. 909 01:39:07,921 --> 01:39:09,621 Closing. 910 01:39:51,041 --> 01:39:52,961 Sanna, let's proceed with the roll call. 911 01:39:54,081 --> 01:39:55,781 Bertoni. 912 01:39:57,081 --> 01:39:58,781 Lagioia. 913 01:39:59,681 --> 01:40:01,381 Cacace. 914 01:40:02,081 --> 01:40:03,781 Jhamal. 915 01:40:04,761 --> 01:40:06,921 - Nuzzo. - Present. 916 01:40:06,961 --> 01:40:08,661 Puddu. 917 01:40:09,681 --> 01:40:11,381 Fantaccini. 918 01:40:12,801 --> 01:40:14,501 Mamadou. 919 01:40:14,681 --> 01:40:16,381 Arzano. 920 01:40:17,121 --> 01:40:18,821 Tahirovich. 921 01:40:18,881 --> 01:40:20,581 Georgiev. 922 01:40:21,441 --> 01:40:23,141 Leaf. 923 01:40:23,881 --> 01:40:25,581 Jasmine. 924 01:41:02,201 --> 01:41:05,641 - What did they say, when are they coming? - They said any minute. 925 01:41:06,321 --> 01:41:09,841 At 9 o'clock he has to be in the court For the appointment with the judge. 926 01:41:09,881 --> 01:41:12,761 They have communicated that he will be translated to another prison. 927 01:41:17,641 --> 01:41:20,361 - Has the inmate been notified? - Yes, by Rosario. 928 01:41:20,401 --> 01:41:22,101 He is there at the ward. 929 01:41:22,361 --> 01:41:24,921 The papers are on the table in the office. 930 01:41:31,961 --> 01:41:35,601 - A little optimism and you'll see. - Inspect, good morning. 931 01:41:37,481 --> 01:41:39,181 - Good morning. - Good morning. 932 01:41:45,481 --> 01:41:47,181 Good morning, Fantaccini. 933 01:41:47,601 --> 01:41:49,301 Are you ready? 934 01:41:49,801 --> 01:41:52,321 Yes, I didn't have much to prepare. 935 01:41:53,041 --> 01:41:56,161 Lagioia, Cacace and Nuzzo gave me a few changes 936 01:41:56,201 --> 01:41:57,560 for trial. 937 01:41:57,561 --> 01:41:59,261 They were very kind. 938 01:42:08,321 --> 01:42:10,441 Do you guys think the old man is dead? 939 01:42:12,121 --> 01:42:14,041 So they are coming for me? 940 01:42:16,321 --> 01:42:18,521 We are not required to be told anything. 941 01:42:18,561 --> 01:42:21,081 If the director was there, they would tell her. 942 01:42:21,761 --> 01:42:24,681 All they tell us is To prepare the inmate. 943 01:42:24,721 --> 01:42:28,321 However, they also told us That you are not coming back here tonight. 944 01:42:32,321 --> 01:42:34,021 So I'll know from the judge? 945 01:42:35,801 --> 01:42:37,501 Brace yourself. 946 01:42:42,481 --> 01:42:44,181 For what? 947 01:42:51,961 --> 01:42:53,661 Fantaccini, it's time. 948 01:42:58,641 --> 01:43:00,341 Good luck. 949 01:43:06,521 --> 01:43:09,521 - There's no need for these today, is there? - No. 950 01:43:17,441 --> 01:43:19,521 "A Maronna t'accumpagna." 951 01:43:25,121 --> 01:43:26,821 Hello, Fantacci'. 952 01:43:27,801 --> 01:43:29,501 Good luck. 953 01:43:48,201 --> 01:43:49,901 Be a good boy, eh. 954 01:44:40,721 --> 01:44:42,841 Gaetano, are you receiving? 955 01:44:44,321 --> 01:44:45,680 Say, Buonocore. 956 01:44:45,681 --> 01:44:49,201 The supplier cannot come this morning, only in the afternoon. 957 01:44:49,241 --> 01:44:52,081 Can Lagioia make it to arrange something for lunch? 958 01:44:52,121 --> 01:44:53,821 I'll ask him. 959 01:45:00,961 --> 01:45:04,401 Something of the first I can arrange, but of the second there is nothing. 960 01:45:04,441 --> 01:45:08,201 Unless we go to the vegetable garden We used to cultivate. 961 01:45:08,241 --> 01:45:09,720 It will be full of weeds, 962 01:45:09,721 --> 01:45:13,721 However, there might be some vegetables that have sprung up on their own. 963 01:45:14,521 --> 01:45:18,361 At this time there could be some chard, some salad. 964 01:45:21,521 --> 01:45:23,221 That sounds like a very good idea. 965 01:45:48,161 --> 01:45:49,861 This way is faster. 966 01:45:56,801 --> 01:45:58,501 This way. 967 01:46:17,681 --> 01:46:19,381 Qua. 968 01:46:31,601 --> 01:46:33,301 See here. 969 01:46:36,961 --> 01:46:39,401 In just a few weeks look how it has shrunk. 970 01:46:42,161 --> 01:46:43,640 Look at this. 971 01:46:43,641 --> 01:46:44,680 It's good huh. 972 01:46:44,681 --> 01:46:48,401 Sautéed in a pan With a little garlic is delicious. 973 01:46:49,161 --> 01:46:51,921 It can also be made boiled, however, it smells a little bit. 974 01:46:52,921 --> 01:46:56,841 When we used to make it In my father's trattoria, 975 01:46:57,721 --> 01:47:00,521 the lady upstairs would always get pissed off. 976 01:47:01,681 --> 01:47:03,921 Then she got older, she went apeshit. 977 01:47:03,961 --> 01:47:07,921 She would go out on the balcony and spit on The customers coming out of the diner. 978 01:47:07,961 --> 01:47:09,761 My father had to stay out there, 979 01:47:10,841 --> 01:47:12,541 Keeping watch. 980 01:47:30,321 --> 01:47:32,721 Is your father still alive? 981 01:47:35,921 --> 01:47:37,621 Yes. 982 01:47:38,241 --> 01:47:39,941 Old. 983 01:47:40,361 --> 01:47:43,481 He always stands behind -- at the checkout. 984 01:47:47,801 --> 01:47:49,501 Your father? 985 01:47:50,041 --> 01:47:51,741 He is no longer there. 986 01:47:52,561 --> 01:47:54,160 Ah, I'm sorry. 987 01:47:54,161 --> 01:47:55,861 It was the heart. 988 01:47:57,241 --> 01:47:59,641 It was when we left from the neighborhood 989 01:47:59,681 --> 01:48:01,521 To go and live outside Naples. 990 01:48:02,361 --> 01:48:05,601 Leaving the dairy was not a good idea. 991 01:48:21,201 --> 01:48:23,681 This is delicious with beans, eh. 992 01:48:28,521 --> 01:48:31,961 - I've never made it, but you can try it. - I'll tell you how to make it. 993 01:48:40,881 --> 01:48:44,121 My father in all these years Has never come to visit. 994 01:48:44,161 --> 01:48:45,861 Better that way. 995 01:48:46,441 --> 01:48:48,401 I heard from him from my brother. 996 01:48:55,641 --> 01:48:58,841 I have always been ashamed to tell my brother that... 997 01:48:59,481 --> 01:49:02,601 That one of the guards Was the son of Orestes the milkman. 998 01:49:31,161 --> 01:49:33,321 With these we make salad. 999 01:49:33,361 --> 01:49:34,880 If you want, we can go, 1000 01:49:34,881 --> 01:49:37,681 Or else colleagues will complain That they eat late. 1001 01:49:48,361 --> 01:49:50,061 Damn weeds. 1002 01:49:50,441 --> 01:49:52,161 I've always hated them. 1003 01:49:53,001 --> 01:49:54,701 I'll bring the hoe tomorrow.74748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.