All language subtitles for Play.It.Again.Sam.1972.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,447 --> 00:00:09,550 ¿Hola? Torre de control. 2 00:00:09,574 --> 00:00:13,987 El avión a Lisboa despegará dentro de diez minutos. Pista este. 3 00:00:26,134 --> 00:00:29,279 Que tus hombres cojan el equipaje del Sr. Laszlo. 4 00:00:29,303 --> 00:00:31,407 Claro, Rick. Lo que tú digas. 5 00:00:31,431 --> 00:00:34,327 Meted el equipaje del Sr. Laszlo en el avión. 6 00:00:34,351 --> 00:00:36,845 Por aquí. 7 00:00:37,688 --> 00:00:41,084 Escribe los nombres. Así parecerá más oficial. 8 00:00:41,108 --> 00:00:43,462 Piensas en todo, ¿eh? 9 00:00:43,486 --> 00:00:46,673 Los nombres del Sr. Victor Laszlo y Sra. 10 00:00:46,697 --> 00:00:49,885 - ¿Por qué el mío? - Te vas en ese avión. 11 00:00:49,909 --> 00:00:53,681 - ¿Y tú? - Me quedaré hasta que despegue. 12 00:00:53,705 --> 00:00:57,727 - ¿Qué te ha pasado...? - Anoche dijimos muchas cosas. 13 00:00:57,751 --> 00:01:00,897 Dijiste que debía pensar por los dos 14 00:01:00,921 --> 00:01:04,151 y vas a subirte a ese avión con Victor. 15 00:01:04,175 --> 00:01:07,279 - Richard, no... - Escúchame bien. 16 00:01:07,303 --> 00:01:10,532 ¿Sabes lo que te espera si te quedas aquí? 17 00:01:10,556 --> 00:01:13,494 Acabaríamos en un campo de concentración. 18 00:01:13,518 --> 00:01:15,872 El comandante Strasser insistiría. 19 00:01:15,896 --> 00:01:19,458 - Lo dices para que me vaya. - Pero es cierto. 20 00:01:19,482 --> 00:01:23,922 Los dos sabemos que tienes que estar con Victor. 21 00:01:23,946 --> 00:01:27,425 Si ese avión se marcha sin ti, lo lamentarás. 22 00:01:27,449 --> 00:01:29,928 Quizá no hoy, ni mañana, pero pronto 23 00:01:29,952 --> 00:01:32,055 y el resto de tu vida. 24 00:01:32,079 --> 00:01:35,768 - Pero ¿y nosotros? - Siempre nos quedará París. 25 00:01:35,792 --> 00:01:39,147 Lo habíamos perdido hasta que llegaste a Casablanca. 26 00:01:39,171 --> 00:01:41,456 Lo recuperamos anoche. 27 00:01:42,048 --> 00:01:46,238 - Te dije que jamás te dejaría. - Y nunca lo harás. 28 00:01:46,262 --> 00:01:50,283 No soy muy noble, pero los problemas de tres personas 29 00:01:50,307 --> 00:01:53,761 no valen nada en esta locura de mundo. 30 00:01:54,312 --> 00:01:56,848 Algún día lo entenderás. 31 00:01:58,149 --> 00:02:00,101 Vamos... 32 00:02:01,361 --> 00:02:03,730 Hasta otra, nena. 33 00:02:05,741 --> 00:02:09,445 Sueños de seductor. 34 00:02:16,169 --> 00:02:18,564 Hay algo que deberías saber. 35 00:02:18,588 --> 00:02:23,319 - No tienes que dar explicaciones. - Quizá sirva de algo más adelante. 36 00:02:23,343 --> 00:02:26,030 Sabías lo de Lisa y yo, 37 00:02:26,054 --> 00:02:29,534 pero no que estaba en mi casa al mismo tiempo que tú. 38 00:02:29,558 --> 00:02:32,954 Vino por las cartas de tránsito. ¿Verdad, lisa? 39 00:02:32,978 --> 00:02:34,414 Sí. 40 00:02:34,438 --> 00:02:36,750 Hizo todo lo posible por conseguirlas. 41 00:02:36,774 --> 00:02:40,754 Intentó convencerme de que seguía enamorada de mí. 42 00:02:40,778 --> 00:02:42,881 Hacía tiempo que todo había terminado. 43 00:02:42,905 --> 00:02:46,969 Por tu bien, fingió que no era así y yo la dejé. 44 00:02:46,993 --> 00:02:49,681 - Lo entiendo. - Toma. 45 00:02:49,705 --> 00:02:51,990 Gracias. 46 00:03:04,637 --> 00:03:06,923 ¿Estás lista, lisa? 47 00:03:08,683 --> 00:03:10,927 Sí, estoy lista. 48 00:03:13,396 --> 00:03:15,541 Adiós, Rick. 49 00:03:15,565 --> 00:03:17,893 Que Dios te bendiga. 50 00:03:18,485 --> 00:03:21,438 Date prisa o perderás el avión. 51 00:03:51,145 --> 00:03:55,335 Deberías desaparecer de Casablanca una temporada. 52 00:03:55,359 --> 00:04:00,048 Hay una guarnición francesa en Brazzaville. Tengo un pasaje. 53 00:04:00,072 --> 00:04:02,759 ¿Mi carta de tránsito? Me vendría bien. 54 00:04:02,783 --> 00:04:06,847 Eso no cambia la apuesta. Aún me debes 10.000 francos. 55 00:04:06,871 --> 00:04:09,933 Esos 10.000 francos cubrirán nuestros gastos. 56 00:04:09,957 --> 00:04:11,935 ¿Nuestros gastos? 57 00:04:11,959 --> 00:04:16,706 Louis, éste es el comienzo de una gran amistad. 58 00:04:59,051 --> 00:05:02,531 ¿A quién intento engañar? Yo no soy así. 59 00:05:02,555 --> 00:05:05,467 Nunca lo he sido y nunca lo seré. 60 00:05:06,352 --> 00:05:08,261 Eso sólo pasa en las películas. 61 00:05:11,065 --> 00:05:13,350 Qué deprimido estoy. 62 00:05:14,526 --> 00:05:18,465 Quizá necesite un par de aspirinas más. 63 00:05:18,489 --> 00:05:22,902 Ya llevo... dos, cuatro, seis aspirinas. 64 00:05:23,829 --> 00:05:26,266 Me estoy volviendo adicto a las aspirinas. 65 00:05:26,290 --> 00:05:31,245 Pronto herviré el algodón del frasco para sacarle el bonus del jugo. 66 00:05:40,680 --> 00:05:42,992 No debí firmar esos papeles. 67 00:05:43,016 --> 00:05:45,244 Que me lleve a juicio. 68 00:05:45,268 --> 00:05:48,206 Dos años de matrimonio al traste. 69 00:05:48,230 --> 00:05:50,917 Es increíble lo que me dijo. 70 00:05:50,941 --> 00:05:54,171 Era como una desconocida, no mi mujer. 71 00:05:54,195 --> 00:05:57,674 No quiero una pensión. Sólo quiero separarme. 72 00:05:57,698 --> 00:06:01,553 - ¿No podemos hablar? - Lo hemos hablado 50 veces. 73 00:06:01,577 --> 00:06:04,056 - ¿Por qué? - No lo sé. 74 00:06:04,080 --> 00:06:06,183 No soporto este matrimonio. 75 00:06:06,207 --> 00:06:08,436 No me lo paso bien. Me ahogo. 76 00:06:08,460 --> 00:06:11,773 No estamos compenetrados ni me atraes fíisicamente. 77 00:06:11,797 --> 00:06:15,109 Por Dios, Allan, no te lo tomes como algo personal. 78 00:06:15,133 --> 00:06:18,795 No, sólo me voy a suicidar. 79 00:06:19,472 --> 00:06:22,909 Ojalá supiera dónde veranea mi psicoanalista. 80 00:06:22,933 --> 00:06:27,247 ¿Adónde se van en agosto? Todos se marchan de la ciudad. 81 00:06:27,271 --> 00:06:31,502 Cada verano la ciudad se llena de locos hasta septiembre. 82 00:06:31,526 --> 00:06:34,630 ¿Y si lo encuentro? ¿Qué me dirá? 83 00:06:34,654 --> 00:06:38,050 Siempre dice que es un problema sexual. 84 00:06:38,074 --> 00:06:41,471 Qué tontería. ¿Cómo va a ser sexual? 85 00:06:41,495 --> 00:06:44,141 Ni siquiera tenemos relaciones. 86 00:06:44,165 --> 00:06:46,268 Quizá de vez en cuando. 87 00:06:46,292 --> 00:06:48,812 Se ponía a ver la tele mientras lo hacíamos. 88 00:06:48,836 --> 00:06:52,150 Cambiaba de canal con el control remoto. 89 00:06:52,174 --> 00:06:55,277 ¿Por qué me preocupa tanto lo de divorciarme? 90 00:06:55,301 --> 00:06:57,863 Igual estoy mejor sin ella. 91 00:06:57,887 --> 00:07:00,992 ¿Por qué no? Soy joven, estoy sano y tengo un buen trabajo. 92 00:07:01,016 --> 00:07:04,329 Podría ser mi oportunidad de alternar un poco. 93 00:07:04,353 --> 00:07:06,456 Si ella puede, yo también. 94 00:07:06,480 --> 00:07:08,917 Esto podría convertirse en un club nocturno. 95 00:07:08,941 --> 00:07:11,962 Se llenaría de tías increíbles. 96 00:07:11,986 --> 00:07:14,548 Swingers, excéntricas, ninfómanas, 97 00:07:14,572 --> 00:07:16,926 higienistas dentales. 98 00:07:16,950 --> 00:07:19,929 Si ya no me quiere, no pienso presionarla. 99 00:07:19,953 --> 00:07:23,266 No puedo creer lo que me dijo cuando se fue. 100 00:07:23,290 --> 00:07:25,184 Quiero empezar una nueva vida. 101 00:07:25,208 --> 00:07:28,021 Quiero ir a esquiar, a bailar, a la playa, 102 00:07:28,045 --> 00:07:30,607 recorrer Europa en moto. 103 00:07:30,631 --> 00:07:33,860 - Nosotros sólo vemos películas. - Escribo para una revista. 104 00:07:33,884 --> 00:07:35,988 Además, me gusta el cine. 105 00:07:36,012 --> 00:07:39,784 Eso es porque eres un espectador de la vida. 106 00:07:39,808 --> 00:07:44,539 Yo actúo. Quiero vivir. Nunca nos reímos juntos. 107 00:07:44,563 --> 00:07:48,418 ¿Cómo puedes decir eso? Siempre me estoy riendo. 108 00:07:48,442 --> 00:07:53,590 Risas, risitas, carcajadas. ¿Y cuando salíamos qué? 109 00:07:53,614 --> 00:07:55,967 Entonces eras más activo. 110 00:07:55,991 --> 00:07:59,346 Todos lo son de novios. Es natural. 111 00:07:59,370 --> 00:08:04,477 Si mantuviera ese nivel de encanto, me daría un infarto. 112 00:08:04,501 --> 00:08:07,105 Adiós, Allan. 113 00:08:07,129 --> 00:08:09,498 Mi abogado llamará al tuyo. 114 00:08:10,757 --> 00:08:12,861 No tengo abogado. 115 00:08:12,885 --> 00:08:15,171 Que llame a mi médico. 116 00:08:19,934 --> 00:08:23,246 ¿Qué me pasa? ¿Por qué no soy atractivo? 117 00:08:23,270 --> 00:08:25,749 ¿Cuál es el secreto? 118 00:08:25,773 --> 00:08:30,255 No hay ningún secreto. Las mujeres son simples. 119 00:08:30,279 --> 00:08:34,551 Nunca he conocido a ninguna que no entendiera una buena bofetada 120 00:08:34,575 --> 00:08:36,970 o una bala de una pistola. 121 00:08:36,994 --> 00:08:39,139 Eso es porque eres Bogart. 122 00:08:39,163 --> 00:08:42,685 Yo no podría pegar a Nancy. No es ese tipo de relación. 123 00:08:42,709 --> 00:08:45,979 ¿Dónde aprendiste esa palabra? ¿En el psiquiatra? 124 00:08:46,003 --> 00:08:50,985 Yo no soy como tú. Al perder a Ingrid, ¿no te derrumbaste? 125 00:08:51,009 --> 00:08:53,738 No hay nada que no se arregle con un bourbon. 126 00:08:53,762 --> 00:08:56,950 Yo no puedo beber. No tolero el alcohol. 127 00:08:56,974 --> 00:09:01,371 Hazme caso y olvida todo eso de las relaciones. 128 00:09:01,395 --> 00:09:03,665 El mundo está lleno de mujeres. 129 00:09:03,689 --> 00:09:06,391 Sólo tienes que silbar. 130 00:09:12,741 --> 00:09:14,635 Tiene razón. 131 00:09:14,659 --> 00:09:17,738 Les das la mano y te cogen el brazo. 132 00:09:18,080 --> 00:09:20,976 ¿Por qué no puedo tener esa actitud? 133 00:09:21,000 --> 00:09:24,995 No hay nada que no se arregle con un bourbon. 134 00:09:53,993 --> 00:09:56,306 - ¿Estás bien? - ¡Pobrecito! 135 00:09:56,330 --> 00:09:59,391 - ¿Por qué no nos llamaste? - No quería molestaros. 136 00:09:59,415 --> 00:10:03,188 ¿Molestarnos? ¿Para qué están los amigos? 137 00:10:03,212 --> 00:10:05,607 ¿Por qué ha querido divorciarse? 138 00:10:05,631 --> 00:10:07,817 No se ríe lo suficiente. 139 00:10:07,841 --> 00:10:10,821 Risa insuficiente: motivo de divorcio. 140 00:10:10,845 --> 00:10:12,948 Quiere ir a esquiar. 141 00:10:12,972 --> 00:10:15,492 Quiere bajar una montaña muerta de risa. 142 00:10:15,516 --> 00:10:19,705 Voy a llamar al despacho. Me he ido de una reunión. 143 00:10:19,729 --> 00:10:22,041 Habrán pensado que estoy loco. 144 00:10:22,065 --> 00:10:25,628 - ¿Te ha llamado? - Ella no, su abogado. 145 00:10:25,652 --> 00:10:28,840 Firmé unos papeles y Nancy se fue a México. 146 00:10:28,864 --> 00:10:31,051 Fuimos allí de luna de miel. 147 00:10:31,075 --> 00:10:33,637 Me pasé las dos semanas en la cama. 148 00:10:33,661 --> 00:10:35,764 Cogí una disentería. 149 00:10:35,788 --> 00:10:39,575 ¿George? ¿Han aceptado las condiciones? 150 00:10:40,418 --> 00:10:43,982 Vaya. Bueno, si la pifiamos, la pifiamos. 151 00:10:44,006 --> 00:10:47,067 ¡Dios! ¿Sólo cocinas platos preparados? 152 00:10:47,091 --> 00:10:50,655 ¿Cocinarlos? Me los chupo congelados. 153 00:10:50,679 --> 00:10:56,995 Te diré dónde encontrarme. Primero estaré en el 362-9296. 154 00:10:57,019 --> 00:11:01,876 Luego pasaré unos 15 minutos en el 648-0024. 155 00:11:01,900 --> 00:11:05,129 Después estaré en el 752-0420 156 00:11:05,153 --> 00:11:08,273 y luego iré a casa. Es el 621-4598. 157 00:11:08,824 --> 00:11:10,718 Vale, George. Adiós. 158 00:11:10,742 --> 00:11:14,806 Hay una cabina en la esquina. ¿Quieres el número? 159 00:11:14,830 --> 00:11:17,491 Pasarás por delante. 160 00:11:19,419 --> 00:11:22,731 - Lo siento, Allan. - Quiere ser una swinger. 161 00:11:22,755 --> 00:11:26,485 - Estar casada no le sienta bien. - No te pongas nervioso. 162 00:11:26,509 --> 00:11:29,322 Le di un hogar, afecto y seguridad. 163 00:11:29,346 --> 00:11:33,201 Cuando la conocí, era camarera en el Hip Bagel. 164 00:11:33,225 --> 00:11:36,121 Iba todas las noches y yo le daba una buena propina. 165 00:11:36,145 --> 00:11:38,456 1,50 dólares por una cuenta de 35 centavos. 166 00:11:38,480 --> 00:11:41,168 Nancy era impulsiva. Todos lo sabíamos. 167 00:11:41,192 --> 00:11:45,547 No se fue impulsivamente. Lo anunció durante meses. 168 00:11:45,571 --> 00:11:49,552 - Nunca pensé que lo haría. - Ahora es un buen momento. 169 00:11:49,576 --> 00:11:52,972 - Eres joven. Empieza de cero. - Tengo 29 años. 170 00:11:52,996 --> 00:11:56,601 Mi mejor momento sexual fue hace diez años. 171 00:11:56,625 --> 00:11:59,563 Mira el lado positivo. Eres libre. 172 00:11:59,587 --> 00:12:01,690 Saldrás con más chicas. 173 00:12:01,714 --> 00:12:05,027 Irás a fiestas y te enrollarás con mujeres casadas. 174 00:12:05,051 --> 00:12:09,380 Relaciones sexuales con chicas de todas las razas y religiones. 175 00:12:10,264 --> 00:12:12,659 Eso acaba cansando. 176 00:12:12,683 --> 00:12:15,788 Además, eso nunca me pasa a mí. 177 00:12:15,812 --> 00:12:19,751 Conseguí enredar a una chica para que me quisiera y se ha ido. 178 00:12:19,775 --> 00:12:21,962 ¿Has visto cómo se subestima? 179 00:12:21,986 --> 00:12:25,965 ¿No crees que muchas mujeres lo encontrarían atractivo? 180 00:12:25,989 --> 00:12:30,179 - Sí, claro. - El mundo está lleno de mujeres. 181 00:12:30,203 --> 00:12:33,515 Sí, pero no como Nancy. Era encantadora. 182 00:12:33,539 --> 00:12:36,101 Siempre la miraba mientras dormía. 183 00:12:36,125 --> 00:12:38,688 De vez en cuando se despertaba y me pillaba. 184 00:12:38,712 --> 00:12:40,815 Soltaba un grito. 185 00:12:40,839 --> 00:12:44,027 La quería de verdad. Voy a llorar. 186 00:12:44,051 --> 00:12:46,154 ¿Por qué vas a llorar? 187 00:12:46,178 --> 00:12:49,366 Un hombre hace una inversión y sale perdiendo. 188 00:12:49,390 --> 00:12:52,119 ¿Tienes una aspirina? Me duele la cabeza. 189 00:12:52,143 --> 00:12:54,705 El tiene una crisis y tú te encuentras mal. 190 00:12:54,729 --> 00:12:58,918 - No te disgustes. - No, sólo he tenido un mal día. 191 00:12:58,942 --> 00:13:01,963 ¿También quieres una aspirina? 192 00:13:01,987 --> 00:13:04,716 Se me han terminado. ¿Quieres un Darvon? 193 00:13:04,740 --> 00:13:08,553 Sí, mi psicoanalista me lo recomendó para las jaquecas. 194 00:13:08,577 --> 00:13:12,432 Yo antes tenía, pero me curé. Ahora tengo herpes labial. 195 00:13:12,456 --> 00:13:15,102 Yo también. Me salen pupas de la tensión. 196 00:13:15,126 --> 00:13:19,440 - Igual necesito una lobotomía. - Las mías me paralizan. 197 00:13:19,464 --> 00:13:22,026 Deberíais casaros y vivir en un hospital. 198 00:13:22,050 --> 00:13:25,572 - ¿Lo quieres con Fresca? - ¿Tienes zumo de manzana? 199 00:13:25,596 --> 00:13:27,532 Es una combinación perfecta. 200 00:13:27,556 --> 00:13:30,786 ¿Has tomado alguna vez litio con zumo de tomate? 201 00:13:30,810 --> 00:13:34,247 No, pero otro neurótico dice que es increíble. 202 00:13:34,271 --> 00:13:37,391 ¿Puedo tomar una Coca-Cola a secas? 203 00:13:38,859 --> 00:13:41,146 Voy por las pastillas. 204 00:13:44,407 --> 00:13:47,944 Pobrecito. Si hay algo que podamos hacer... 205 00:13:53,625 --> 00:13:56,145 No debería haberse casado con Nancy. 206 00:13:56,169 --> 00:13:58,606 Creía que se llevaban bien. 207 00:13:58,630 --> 00:14:02,695 Estás siempre tan ocupado que no te enteras de nada. 208 00:14:02,719 --> 00:14:05,448 ¿No te parecía extraño 209 00:14:05,472 --> 00:14:08,201 que no tuviera con quién salir en Nochebuena? 210 00:14:08,225 --> 00:14:10,537 Cariño, no te alteres. 211 00:14:10,561 --> 00:14:14,749 Soy el Sr. Christie. Ya no estoy en el 752-0420. 212 00:14:14,773 --> 00:14:17,935 Voy a estar en casa. Es el 621-4598. 213 00:14:18,819 --> 00:14:20,923 ¿Cómo? Sí, espero. 214 00:14:20,947 --> 00:14:23,509 Cielo, estas cosas me disgustan. 215 00:14:23,533 --> 00:14:26,678 Estoy pasando por una fase de inseguridad. 216 00:14:26,702 --> 00:14:30,141 Ah, ¿sí? ¿Sabes lo que me ha ocurrido hoy? 217 00:14:30,165 --> 00:14:32,560 He comprado 40 hectáreas en Florida 218 00:14:32,584 --> 00:14:35,522 y resulta que 38 tienen arenas movedizas. 219 00:14:35,546 --> 00:14:38,567 Mi empresa quería construir un campo de golf. 220 00:14:38,591 --> 00:14:41,569 Sólo podemos construir un campo de tres agujeros 221 00:14:41,593 --> 00:14:44,088 con el mayor búnker del mundo. 222 00:14:45,556 --> 00:14:47,993 ¿Para qué te tomas una pastilla? 223 00:14:48,017 --> 00:14:51,330 - Estoy tensa. - ¿Por qué? 224 00:14:51,354 --> 00:14:56,252 El tema del divorcio me resulta traumático. 225 00:14:56,276 --> 00:15:00,689 - Se divorcia él, no nosotros. - Es el hecho en sí. 226 00:15:01,574 --> 00:15:05,136 Supongo que no he superado el divorcio de mis padres. 227 00:15:05,160 --> 00:15:07,738 Pues ya va siendo hora. Ven aquí. 228 00:15:10,667 --> 00:15:14,438 Eres tan insegura. Ojalá pudiera... 229 00:15:14,462 --> 00:15:17,358 ¿Milt? Soy Dick. Es inaceptable. Las cifras son ridículas. 230 00:15:17,382 --> 00:15:19,376 No, no puedo. 231 00:15:34,608 --> 00:15:37,353 Marjorie, ¿ha llamado el Sr. Hardy? 232 00:15:38,113 --> 00:15:41,217 Estoy en el 922-3299. 233 00:15:41,241 --> 00:15:44,653 Sí, he venido a recoger a mi mujer. 234 00:15:45,162 --> 00:15:47,572 ¿Quién? Ah, Allan Felix. 235 00:15:48,248 --> 00:15:51,368 Vale, luego le llamo. Adiós. 236 00:15:53,337 --> 00:15:56,066 Allan ha vuelto a llamar. Hay que encontrarle una chica. 237 00:15:56,090 --> 00:15:58,193 Alguien con quien estar. 238 00:15:58,217 --> 00:16:00,237 Pues búscasela. 239 00:16:00,261 --> 00:16:03,533 - Tiene que haber alguien. - Solteras, no. 240 00:16:03,557 --> 00:16:06,286 - ¿Y Carol? - Comprometida. 241 00:16:06,310 --> 00:16:10,847 - ¿Y ella? - Vive con un cura. 242 00:16:12,066 --> 00:16:15,504 ¿La alta con el pelo rubio? 243 00:16:15,528 --> 00:16:19,592 Se lo comería vivo. Sólo quedarían las gafas. 244 00:16:19,616 --> 00:16:22,178 Esto va a ser un problema. 245 00:16:22,202 --> 00:16:25,321 Sr. Christie, tiene una llamada. 246 00:16:27,749 --> 00:16:31,479 Linda y yo vamos a salir a cenar esta noche. 247 00:16:31,503 --> 00:16:34,483 Invitaremos a una chica bien guapa e iremos todos. 248 00:16:34,507 --> 00:16:36,819 Tienes que empezar a conocer a chicas. 249 00:16:36,843 --> 00:16:40,238 Hace dos años que no salgo. Me falta práctica. 250 00:16:40,262 --> 00:16:43,283 Cuando tenía práctica, me faltaba práctica. 251 00:16:43,307 --> 00:16:46,203 Invertiste tus emociones en malas acciones. 252 00:16:46,227 --> 00:16:48,330 Fue un desastre. 253 00:16:48,354 --> 00:16:51,918 ¿Qué haces? Reinvertir en acciones más estables. 254 00:16:51,942 --> 00:16:55,088 Algo con posibilidades de crecimiento a largo plazo. 255 00:16:55,112 --> 00:16:57,090 ¿Como quién? ¿General Motors? 256 00:16:57,114 --> 00:16:59,217 Vamos, espabila. 257 00:16:59,241 --> 00:17:03,430 Tendría que ser increíble para levantarme la moral. 258 00:17:03,454 --> 00:17:06,767 - ¿Quién podría ser? - ¿No se te ocurre nadie? 259 00:17:06,791 --> 00:17:09,812 - Se nos ocurren varias. - ¿Cómo te gustan? 260 00:17:09,836 --> 00:17:12,649 - Le gustan las neuróticas. - Me gustan las rubias. 261 00:17:12,673 --> 00:17:15,359 Rubias con el pelo largo, minifalda, 262 00:17:15,383 --> 00:17:18,488 botas, una buena delantera, inteligente e ingeniosa. 263 00:17:18,512 --> 00:17:20,740 No seas ridículo. 264 00:17:20,764 --> 00:17:23,618 ¿Tiene que ser guapa y con unos buenos pechos? 265 00:17:23,642 --> 00:17:26,830 Y un buen culo donde hincar los dientes. 266 00:17:26,854 --> 00:17:30,042 - Siempre ha sido maniático. - Y mira el resultado. 267 00:17:30,066 --> 00:17:32,420 Nunca salías. 268 00:17:32,444 --> 00:17:35,256 Sally tiene el pelo largo y una delantera razonable. 269 00:17:35,280 --> 00:17:38,634 - ¿Qué es razonable? - Así, supongo. 270 00:17:38,658 --> 00:17:41,471 - No es muy inteligente. - ¿A qué se dedica? 271 00:17:41,495 --> 00:17:44,307 - Trabaja para un astrólogo. - Ni hablar. 272 00:17:44,331 --> 00:17:46,434 Igual te la llevas a la cama. 273 00:17:46,458 --> 00:17:49,480 Con la suerte que tengo, ni siquiera a una silla. 274 00:17:49,504 --> 00:17:52,650 Esas chicas no suelen ser genios. 275 00:17:52,674 --> 00:17:55,778 ¿Por qué discutir por una simple cena? 276 00:17:55,802 --> 00:17:59,574 No puedo salir. Sigo encariñado con Nancy. 277 00:17:59,598 --> 00:18:02,885 ¿Quieres olvidarte de Nancy? Ya no está. 278 00:18:03,977 --> 00:18:07,833 Es verdad. Quería ser libre para hacerse swinger. 279 00:18:07,857 --> 00:18:10,002 Cariño, piensa en alguien. 280 00:18:10,026 --> 00:18:12,728 Me la imagino perfectamente. 281 00:18:18,826 --> 00:18:20,931 Esto es maravilloso. 282 00:18:20,955 --> 00:18:24,392 Mi ex marido nunca me llevaba en moto. 283 00:18:24,416 --> 00:18:27,896 Se cayó de una scooter y se rompió la clavícula. 284 00:18:27,920 --> 00:18:31,232 Y me refiero al tipo de scooter que se empuja con el pie. 285 00:18:31,256 --> 00:18:34,152 El cine. Eso es toda su vida. Es un observador. 286 00:18:34,176 --> 00:18:36,071 Yo actúo. 287 00:18:36,095 --> 00:18:39,867 Hace tanto tiempo que no me hace el amor 288 00:18:39,891 --> 00:18:42,176 un rubio de ojos azules. 289 00:18:42,728 --> 00:18:46,082 Llevamos dos semanas divorciados y ya sale con un nazi. 290 00:18:46,106 --> 00:18:49,294 - ¿Y Sharon? - Me gusta el nombre. 291 00:18:49,318 --> 00:18:52,673 Es la ayudante de un fotógrafo. 292 00:18:52,697 --> 00:18:54,925 - Es lista y mona. - Vamos. 293 00:18:54,949 --> 00:18:56,885 - Llámala. - Perfecto. 294 00:18:56,909 --> 00:19:00,514 - ¿Qué le vas a decir? - Si está libre esta noche. 295 00:19:00,538 --> 00:19:03,560 No menciones lo del divorcio. Dile que mi mujer ha muerto. 296 00:19:03,584 --> 00:19:08,398 No sé si deberíamos. Empiezo a notarme muy tenso. 297 00:19:08,422 --> 00:19:11,360 Sharon Lake, por favor. Linda Christie. 298 00:19:11,384 --> 00:19:13,695 Prefiero no oírlo. 299 00:19:13,719 --> 00:19:16,464 Soy Linda. ¿Cómo estás? 300 00:19:17,348 --> 00:19:21,245 Bien. Esta noche vamos a cenar con un amigo. 301 00:19:21,269 --> 00:19:24,581 ¿Te apetece venir? 302 00:19:24,605 --> 00:19:28,977 No, no es nada. Tenemos la radio puesta. 303 00:19:31,696 --> 00:19:34,051 - No lo conoces. - Es viudo. 304 00:19:34,075 --> 00:19:37,345 Dile que mi mujer murió al explotar una mina. 305 00:19:37,369 --> 00:19:39,639 Es muy divertido. Te gustará. 306 00:19:39,663 --> 00:19:44,227 Si no quiere, déjalo. No quiero más disgustos. 307 00:19:44,251 --> 00:19:47,106 Te recogeremos a las ocho. 308 00:19:47,130 --> 00:19:49,192 Ropa sencilla. 309 00:19:49,216 --> 00:19:51,528 Sí, claro, zapatos planos. 310 00:19:51,552 --> 00:19:55,088 Que se ponga tacones. ¿Quien soy? ¿Toulouse-Lautrec? 311 00:19:56,557 --> 00:19:59,161 Adiós. Ya está. 312 00:19:59,185 --> 00:20:02,038 Me estoy emocionando. 313 00:20:02,062 --> 00:20:05,167 ¿Y si estamos en la cama y vuelve Nancy? 314 00:20:05,191 --> 00:20:08,003 No esperes demasiado de la primera noche. 315 00:20:08,027 --> 00:20:11,633 - ¿Ha dicho algo de mí? - Pero si no te conoce. 316 00:20:11,657 --> 00:20:13,843 No le has dicho que era viudo. 317 00:20:13,867 --> 00:20:17,722 Te he conseguido a alguien. Cuéntaselo tú. 318 00:20:17,746 --> 00:20:19,766 Estoy emocionado. 319 00:20:19,790 --> 00:20:23,019 Recogeremos a Sharon y luego a ti, hacia las ocho y diez. 320 00:20:23,043 --> 00:20:25,981 No puedo acostarme tarde. Tengo una reunión muy pronto. 321 00:20:26,005 --> 00:20:28,984 Podemos cenar en el Puerto de Sausalito. 322 00:20:29,008 --> 00:20:31,153 Estupendo. Es muy romántico. 323 00:20:31,177 --> 00:20:34,949 La comida está malísima y creo que va a llover. 324 00:20:34,973 --> 00:20:38,635 Voy a ducharme y a empaparme de Canoe. 325 00:20:39,353 --> 00:20:43,640 Me voy a casa. Voy a lavarme todos los dientes. 326 00:20:44,483 --> 00:20:47,213 Creo que él y Sharon congeniarán. 327 00:20:47,237 --> 00:20:49,715 - Ah, ¿sí? - ¿Tú no? 328 00:20:49,739 --> 00:20:52,150 Seguramente esta noche ya se habrá calmado un poco. 329 00:20:53,368 --> 00:20:55,554 Ojalá me hubiera visto antes. 330 00:20:55,578 --> 00:20:59,809 Odio las citas a ciegas, cuando te ven por primera vez. 331 00:20:59,833 --> 00:21:05,039 ¿Y si la decepciono y se pone a reír o a chillar? 332 00:21:12,554 --> 00:21:14,241 Eso es ridículo. 333 00:21:14,265 --> 00:21:17,744 ¿Alguna vez ha reaccionado alguna riendo o chillando? 334 00:21:17,768 --> 00:21:20,539 Una vez. Una estudiante del Brooklyn College. 335 00:21:20,563 --> 00:21:23,376 Llegó, me vio y se desmayó. 336 00:21:23,400 --> 00:21:26,061 Estaba débil de tanto régimen. 337 00:21:48,009 --> 00:21:50,655 ¡Qué más da! 338 00:21:50,679 --> 00:21:54,493 Bogart era bajito. A ninguna le importaba. 339 00:21:54,517 --> 00:21:57,121 Estás empezando con mal pie. 340 00:21:57,145 --> 00:21:59,248 - Sí, negativo. - Claro. 341 00:21:59,272 --> 00:22:02,794 Te lleva ventaja antes de que empiece el juego. 342 00:22:02,818 --> 00:22:05,546 ¿Qué te has puesto en la cara? 343 00:22:05,570 --> 00:22:10,260 - Canoe, un aftershave. - ¿Y lo demás? 344 00:22:10,284 --> 00:22:13,972 Lavoris, desodorante Mennen y talco de Johnsons & Johnsons. 345 00:22:13,996 --> 00:22:17,017 Vas a oler como un prostíbulo francés. 346 00:22:17,041 --> 00:22:20,187 - Los necesito. - ¿Te avergüenza el sudor? 347 00:22:20,211 --> 00:22:22,314 Quiero causar buena impresión. 348 00:22:22,338 --> 00:22:26,527 ¿Sabes? Te liaron en algún momento de tu vida. 349 00:22:26,551 --> 00:22:29,155 Ella tiene que oler bien para ti. 350 00:22:29,179 --> 00:22:33,618 No le digas que no bebes. Pensará que eres un boy scout. 351 00:22:33,642 --> 00:22:35,537 Y no te pongas nervioso. 352 00:22:35,561 --> 00:22:39,249 Lo único malo que puede pasar es que sea virgen 353 00:22:39,273 --> 00:22:41,376 o policía. 354 00:22:41,400 --> 00:22:44,212 Con la suerte que tengo, será las dos cosas. 355 00:22:44,236 --> 00:22:46,173 Sabes que tiene razón. 356 00:22:46,197 --> 00:22:50,485 A muchas mujeres les gustan los hombres masculinos. 357 00:22:51,244 --> 00:22:55,183 No debería haberme puesto tanto Binoca en los sobacos. 358 00:22:55,207 --> 00:22:59,035 Sería genial que nos gustásemos a primera vista. 359 00:22:59,712 --> 00:23:03,624 ¿Por qué no? Dicen que las mujeres son simples. 360 00:23:04,425 --> 00:23:08,030 Nunca he conocido a ninguna que no entendiera una buena bofetada 361 00:23:08,054 --> 00:23:10,340 o una bala de una pistola. 362 00:23:11,975 --> 00:23:14,636 Ven, Sharon. 363 00:23:16,730 --> 00:23:19,140 Eres fantástico. 364 00:23:19,900 --> 00:23:24,088 Hasta esta noche, los médicos me decían que era frígida. 365 00:23:24,112 --> 00:23:27,676 Quiero darte las gracias por demostrar lo contrario. 366 00:23:27,700 --> 00:23:32,181 Si tienes amigas con el mismo problema, mándamelas. 367 00:23:32,205 --> 00:23:36,019 Cuando Dick y Linda me hablaron de ti, usaron términos como 368 00:23:36,043 --> 00:23:38,646 "brillante" y "genio", 369 00:23:38,670 --> 00:23:42,332 pero no me dijeron que también eras un animal. 370 00:23:43,092 --> 00:23:46,113 Siento haber tenido que pegarte, querida, 371 00:23:46,137 --> 00:23:49,673 pero te has puesto histérica cuando he dicho "Ya basta". 372 00:24:05,616 --> 00:24:07,776 Soy Linda. 373 00:24:09,494 --> 00:24:13,350 Estoy sola. Sharon está con Dick, aparcando el coche. 374 00:24:13,374 --> 00:24:16,228 Me ha enviado para ver si estás bien. 375 00:24:16,252 --> 00:24:18,439 No sabía que fuera tan tarde. 376 00:24:18,463 --> 00:24:21,568 ¿Se te ha roto una botella de aftershave? 377 00:24:21,592 --> 00:24:24,695 - ¿Me puse demasiado? - Es muy fuerte. 378 00:24:24,719 --> 00:24:27,991 En cuanto salgamos a la calle, ya no se notará. 379 00:24:28,015 --> 00:24:30,285 Será mejor que prepare el piso. 380 00:24:30,309 --> 00:24:33,580 Está bien así. Tomaremos una copa y nos iremos. 381 00:24:33,604 --> 00:24:37,250 Ciertos objetos bien colocados crean una buena impresión. 382 00:24:37,274 --> 00:24:41,005 No puedes dejar libros por ahí como si los estuvieras leyendo. 383 00:24:41,029 --> 00:24:44,357 - Crea cierta imagen. - No lo necesitas. 384 00:24:47,076 --> 00:24:50,139 Tengo algo perfecto: mi medalla de los 100 metros. 385 00:24:50,163 --> 00:24:54,826 - No puedes hacer eso. - ¿Por qué no? Me costó 20 dólares. 386 00:24:55,920 --> 00:24:59,774 Tengo que tomar una decisión importante. ¿Oscar Peterson 387 00:24:59,798 --> 00:25:01,986 o el Cuarteto para Cuerdas No. 5 de Bartok? 388 00:25:02,010 --> 00:25:05,990 Pon Oscar Peterson y saca Bartok para que se vea bien. 389 00:25:06,014 --> 00:25:07,908 Buena idea. 390 00:25:07,932 --> 00:25:12,413 Nunca he visto a nadie hacer tanto para impresionar. 391 00:25:12,437 --> 00:25:16,793 Si le dedicabas tanto tiempo a Nancy, no sé por qué se fue. 392 00:25:16,817 --> 00:25:21,674 Le escribía poemas y en restaurantes pedía en francés. 393 00:25:21,698 --> 00:25:24,218 El camarero traía otros platos. 394 00:25:24,242 --> 00:25:27,180 Si la hubieras besado a la luz de la vela... 395 00:25:27,204 --> 00:25:31,434 Lo intentaba. Ella decía: "Aquí no. Nos mira todo el mundo". 396 00:25:31,458 --> 00:25:34,437 Una vez se me prendió la manga. 397 00:25:34,461 --> 00:25:36,690 ¿Ves? Te ríes. Es gracioso, ¿no? 398 00:25:36,714 --> 00:25:39,834 Ella se lo tomó como una muestra de mi torpeza. 399 00:25:42,095 --> 00:25:46,006 Serenidad total. Soy un auténtico maestro. 400 00:25:57,569 --> 00:25:59,855 Pasad. 401 00:26:11,125 --> 00:26:14,829 Allan, ésta es Sharon. 402 00:26:15,755 --> 00:26:19,652 Tengo amigos en esta calle, justo enfrente. 403 00:26:19,676 --> 00:26:23,489 ¿Conoces a los Gibson? Son una pareja estupenda. 404 00:26:23,513 --> 00:26:28,093 - El es diseñador de interiores. - Es una de mis aficiones. 405 00:26:31,230 --> 00:26:35,752 El truco es evitar que parezca que lo ha hecho un decorador. 406 00:26:35,776 --> 00:26:38,271 Tengo que hacer una llamada. 407 00:26:40,199 --> 00:26:43,636 - Linda, ¿llevas Jasmine? - ¿Yo? No. 408 00:26:43,660 --> 00:26:47,307 - ¿Qué queréis beber? - Un J&B con hielo. 409 00:26:47,331 --> 00:26:49,309 Un Harveys Bristol Cream. 410 00:26:49,333 --> 00:26:51,618 Yo lo de siempre. 411 00:26:52,295 --> 00:26:55,665 - Bourbon con agua. - Mmm... hombre de Bourbon... 412 00:26:56,090 --> 00:27:00,962 Tengo que beber menos. Me bebo un litro al día. 413 00:27:07,978 --> 00:27:12,751 Soy el Sr. Christie. Ya no estoy en el 431-5997. 414 00:27:12,775 --> 00:27:15,895 Estaré en... ¿A qué hora lo has recibido? 415 00:27:20,075 --> 00:27:22,553 Sharon hizo una película. 416 00:27:22,577 --> 00:27:25,181 - Underground. - ¿Una película porno? 417 00:27:25,205 --> 00:27:29,018 Underground, ya sabes, experimental, de 16 mm. 418 00:27:29,042 --> 00:27:33,481 - A Allan le interesa el cine. - ¿Sí? ¿A qué te dedicas? 419 00:27:33,505 --> 00:27:37,277 Soy escritor. Escribo para el Film Weekly. 420 00:27:37,301 --> 00:27:39,404 Artículos, ensayos, críticas. 421 00:27:39,428 --> 00:27:44,368 La que yo hice tuvo muy buenas críticas. Destacaron mi nombre. 422 00:27:44,392 --> 00:27:47,288 Claro que era la única chica, entre nueve hombres. 423 00:27:47,312 --> 00:27:49,916 ¿Cómo se llamaba? A lo mejor la he visto. 424 00:27:49,940 --> 00:27:52,669 Orgía. 425 00:27:52,693 --> 00:27:57,173 Les ponen títulos muy picantes. No tenía nada de erótica. 426 00:27:57,197 --> 00:28:01,053 Ya no te queda bourbon, así que sólo es agua. 427 00:28:01,077 --> 00:28:04,598 Hay tanta humedad que creo que va a llover. 428 00:28:04,622 --> 00:28:08,811 Igual por eso me duele la cabeza. Me dan unas sinusitis terribles. 429 00:28:08,835 --> 00:28:11,856 Deberían vaciarte los senos. 430 00:28:11,880 --> 00:28:14,484 Es una tontería ir al Puerto. 431 00:28:14,508 --> 00:28:17,612 ¿Podrías bajar la música? 432 00:28:17,636 --> 00:28:19,922 Claro. 433 00:28:21,266 --> 00:28:24,119 ¿Por qué vamos a un restaurante al aire libre? 434 00:28:24,143 --> 00:28:28,165 - Antes paseábamos cuando llovía. - A mí me encanta la lluvia. 435 00:28:28,189 --> 00:28:32,185 Se lleva los recuerdos de la acera de la vida. 436 00:28:39,284 --> 00:28:42,806 Vaya, Allan, sí que eres delicado. 437 00:28:42,830 --> 00:28:47,310 Está un poco tenso por la desgracia de su mujer. 438 00:28:47,334 --> 00:28:50,439 - ¿Su mujer? - Su ex mujer. Ya no está. 439 00:28:50,463 --> 00:28:52,524 - Murió. - Qué horror. 440 00:28:52,548 --> 00:28:54,819 En realidad no está muerta. 441 00:28:54,843 --> 00:28:58,197 No lo está, pero ya no estamos juntos. 442 00:28:58,221 --> 00:29:02,300 - Le ha dejado. - Lo siento. 443 00:29:20,746 --> 00:29:24,657 - ¿Está drogado? - Está muy tenso últimamente. 444 00:29:27,461 --> 00:29:32,150 Soy el Sr. Christie. Estoy en el Hong Kong Fat Noodle. 445 00:29:32,174 --> 00:29:36,864 Es el 824-7996. 446 00:29:36,888 --> 00:29:39,633 Sí. Adiós. 447 00:29:40,433 --> 00:29:46,082 Lo interesante es que, cuando comen arroz con palillos, 448 00:29:46,106 --> 00:29:51,019 se lo zampan así, moviendo el brazo. 449 00:29:58,035 --> 00:30:00,139 ¿Qué pasa? 450 00:30:00,163 --> 00:30:03,741 ¿Me disculpáis? Ahora mismo vuelvo. 451 00:30:07,046 --> 00:30:09,815 - Le gusto. - ¿Qué? 452 00:30:09,839 --> 00:30:13,737 Yo entiendo de mujeres. Quiere que le tire los galgos. 453 00:30:13,761 --> 00:30:17,032 Le gusto. Se está haciendo la dura. 454 00:30:17,056 --> 00:30:20,009 Luego me insinuaré. 455 00:30:22,979 --> 00:30:27,127 - Buenas noches. Gracias por la cena. - Sólo son las diez. 456 00:30:27,151 --> 00:30:30,004 Me duele la cabeza y tengo que madrugar. 457 00:30:30,028 --> 00:30:32,548 - Te acompaño. - No hace falta. 458 00:30:32,572 --> 00:30:35,259 La ciudad es una jungla. Será mejor que vaya. 459 00:30:35,283 --> 00:30:39,029 Si no he bajado dentro de una hora, alquilad mi piso. 460 00:30:43,543 --> 00:30:45,562 ¿Conoces a otras chicas? 461 00:30:45,586 --> 00:30:48,357 No sé si serán su tipo. 462 00:30:48,381 --> 00:30:50,943 Casi todas son normales. 463 00:30:50,967 --> 00:30:53,070 Es demasiado aprensivo. 464 00:30:53,094 --> 00:30:56,840 En cuanto la ha visto, ha empezado a hacer teatro. 465 00:31:00,435 --> 00:31:02,581 Buenas noches. 466 00:31:02,605 --> 00:31:06,350 Sharon, una mujer como tú y un tío como yo... 467 00:31:10,280 --> 00:31:12,774 ¿Qué tal con Sharon? 468 00:31:14,785 --> 00:31:16,862 ¿En serio? 469 00:31:17,788 --> 00:31:21,059 Soy nulo con las mujeres y a ti te da la risa. 470 00:31:21,083 --> 00:31:24,354 Todo el mundo es inseguro, Allan, no sólo tú. 471 00:31:24,378 --> 00:31:26,664 No, te equivocas. Dick lo es. 472 00:31:27,507 --> 00:31:30,152 ¿Yo? Pregúntaselo a mi psicoanalista. 473 00:31:30,176 --> 00:31:34,323 - ¿Cuántos días vas? - Tres, pero uno es en grupo. 474 00:31:34,347 --> 00:31:37,243 ¿No hay nadie en tu grupo para mí? 475 00:31:37,267 --> 00:31:41,888 Una mujer con un trastorno emocional. Una pervertida. 476 00:31:42,523 --> 00:31:46,878 ¿Jennifer? ¿Cómo que "loca"? 477 00:31:46,902 --> 00:31:49,006 Será puramente sexo. 478 00:31:49,030 --> 00:31:51,425 Es demasiado rara para tener una relación. 479 00:31:51,449 --> 00:31:53,552 No me importa si es sólo sexo. 480 00:31:53,576 --> 00:31:56,889 Prefiero que no esté loca por mí. 481 00:31:56,913 --> 00:31:59,434 Creo que deberías intentarlo. 482 00:31:59,458 --> 00:32:03,688 Te lo agradezco mucho. Debe de ser una lata para ti. 483 00:32:03,712 --> 00:32:06,316 ¿Sabes quién no es inseguro? Bogart. 484 00:32:06,340 --> 00:32:09,820 Eso no es la vida real. Te pones el listón muy alto. 485 00:32:09,844 --> 00:32:13,282 ¿Y con quién me identifico? ¿Con mi rabino? 486 00:32:13,306 --> 00:32:17,161 - Bogart es la imagen perfecta. - No lo necesitas. Tú eres tú. 487 00:32:17,185 --> 00:32:20,039 Sé que te cuesta creerlo. 488 00:32:20,063 --> 00:32:22,515 En fin, te he conseguido a Jennifer. 489 00:32:55,476 --> 00:32:59,581 Allan, no lo niego. Soy una ninfómana. 490 00:32:59,605 --> 00:33:04,336 Descubrí el sexo muy pronto. Me acostaba con todos. 491 00:33:04,360 --> 00:33:07,673 Con mi profesor, con el marido de mi hermana 492 00:33:07,697 --> 00:33:10,927 y con la sección de cuerdas de la Filarmónica de Nueva York. 493 00:33:10,951 --> 00:33:14,305 Siempre quiero hacer el amor y tontear. 494 00:33:14,329 --> 00:33:17,935 Si no, te deprimes, y ¿para qué estar deprimido? 495 00:33:17,959 --> 00:33:21,079 La mejor forma de levantarse es con sexo. 496 00:33:21,545 --> 00:33:23,649 Yo no soy como mis hermanas. 497 00:33:23,673 --> 00:33:27,403 Están tan inhibidas que nunca quieren hacer nada. 498 00:33:27,427 --> 00:33:30,907 Hay que hacer el amor con la mayor frecuencia, libertad 499 00:33:30,931 --> 00:33:33,967 e intensidad posibles. 500 00:33:36,270 --> 00:33:38,848 ¿Por quién me tomas? 501 00:33:40,983 --> 00:33:43,770 ¿Cómo pude malinterpretarlo? 502 00:33:45,238 --> 00:33:47,758 Esto es alucinante. 503 00:33:47,782 --> 00:33:51,429 Estamos en una sala con los mayores logros 504 00:33:51,453 --> 00:33:55,532 - de la civilización occidental. - Pero no hay chicas. 505 00:33:56,125 --> 00:33:58,494 Mira ese Rouault. Mira. 506 00:33:59,670 --> 00:34:01,956 Es bonito. 507 00:34:03,132 --> 00:34:06,696 Si pudieras quedarte con uno, ¿cuál escogerías? 508 00:34:06,720 --> 00:34:09,157 - Un van Gogh. Cualquiera. - Yo también. 509 00:34:09,181 --> 00:34:13,953 Siento una atracción mística hacia van Gogh. ¿Por qué será? 510 00:34:13,977 --> 00:34:18,041 No sé. Sólo sé que se cortó la oreja por una chica. 511 00:34:18,065 --> 00:34:20,961 Es algo que tú harías por una chica. 512 00:34:20,985 --> 00:34:23,338 Tendría que gustarme mucho. 513 00:34:23,362 --> 00:34:26,467 Me pregunto si Dick se cortaría la oreja por mí. 514 00:34:26,491 --> 00:34:29,719 Yo no se lo preguntaría. Está muy ocupado. 515 00:34:29,743 --> 00:34:33,239 Debe de ser maravilloso que te amen tan intensamente. 516 00:34:33,915 --> 00:34:38,604 ¿Por qué no vamos a ver si el Berkeley está más animado? 517 00:34:38,628 --> 00:34:41,039 Ahí hay una. 518 00:34:41,841 --> 00:34:45,236 - Está muy bien. - Vamos, ve a hablar con ella. 519 00:34:45,260 --> 00:34:48,240 - ¿Estás loca? - Vamos. 520 00:34:48,264 --> 00:34:50,367 Venga, inténtalo. 521 00:34:50,391 --> 00:34:53,245 Para eso hemos venido. Vamos. 522 00:34:53,269 --> 00:34:55,638 Sé natural... casual... 523 00:35:01,695 --> 00:35:04,090 Es un Jackson Pollock precioso. 524 00:35:04,114 --> 00:35:06,400 Sí. 525 00:35:07,410 --> 00:35:09,596 ¿Qué te sugiere? 526 00:35:09,620 --> 00:35:13,350 Reafirma la negatividad del universo. 527 00:35:13,374 --> 00:35:18,856 El terrible vacío y la soledad de la existencia. La nada. 528 00:35:18,880 --> 00:35:24,028 El suplicio del hombre que vive en una eternidad estéril, sin Dios, 529 00:35:24,052 --> 00:35:28,241 como una llama diminuta que parpadea en un inmenso vacío, 530 00:35:28,265 --> 00:35:32,454 sin nada salvo desolación, horror y degradación, 531 00:35:32,478 --> 00:35:37,684 que le oprimen en un cosmos negro y absurdo. 532 00:35:38,568 --> 00:35:42,965 - ¿Qué haces el sábado? - Suicidarme. 533 00:35:42,989 --> 00:35:45,317 ¿Y el viernes por la noche? 534 00:35:50,497 --> 00:35:55,062 Si son guapas, están locas. La belleza las hace enloquecer. 535 00:35:55,086 --> 00:35:57,189 ¿De qué se queja ahora? 536 00:35:57,213 --> 00:36:00,067 ¿Por qué vamos a la playa? Odio la playa. 537 00:36:00,091 --> 00:36:02,403 No me gusta nadar, ni el sol. 538 00:36:02,427 --> 00:36:05,864 Soy pelirrojo y de piel blanca. Me dan insolaciones. 539 00:36:05,888 --> 00:36:09,035 Muchas mujeres van a la playa los fines de semana. 540 00:36:09,059 --> 00:36:11,370 Secretarias, recepcionistas. 541 00:36:11,394 --> 00:36:14,332 Quiero a una mujer realmente excepcional. 542 00:36:14,356 --> 00:36:17,586 Madame Curie está muerta. ¿Quién queda? 543 00:36:17,610 --> 00:36:19,963 ¿Cómo es que estás libre? 544 00:36:19,987 --> 00:36:23,550 Van algunos del despacho. Tengo varias reuniones. 545 00:36:23,574 --> 00:36:26,136 ¿Te veremos en algún momento? 546 00:36:26,160 --> 00:36:29,473 - Te he apuntado para ir a cenar. - Muy gracioso. 547 00:36:29,497 --> 00:36:32,560 - ¿Hay arañas en la playa? - ¡Anda ya! 548 00:36:32,584 --> 00:36:37,274 Si se me sube al pecho algo de más de dos patas, me mata. 549 00:36:37,298 --> 00:36:41,027 - Hay que encontrarle una chica. - ¡Eso seguro! 550 00:36:41,051 --> 00:36:44,740 - Me mareo. - ¡Allan, por favor! 551 00:36:44,764 --> 00:36:47,174 Te vamos a dejar en la bahía. 552 00:36:47,934 --> 00:36:52,957 Soy el Sr. Christie. Ya no estoy en el 731-0711. 553 00:36:52,981 --> 00:36:58,462 Estaré en el 885-0714 todo el fin de semana. 554 00:36:58,486 --> 00:37:01,967 - Es una casa preciosa. - Me alegro de que te guste. 555 00:37:01,991 --> 00:37:04,594 Quemémosla para cobrar el seguro. 556 00:37:04,618 --> 00:37:09,558 ¡Es una cama individual! ¿Y si ligo? 557 00:37:09,582 --> 00:37:11,727 Hacéis el amor en la playa. 558 00:37:11,751 --> 00:37:13,812 ¿En la playa? 559 00:37:13,836 --> 00:37:18,109 Lo estaré haciendo en la arena, subirá la marea y se me llevará. 560 00:37:18,133 --> 00:37:20,961 Haré el amor y me ahogaré al mismo tiempo. 561 00:37:22,012 --> 00:37:25,966 Qué bonito. Mira qué vista. 562 00:37:27,226 --> 00:37:30,888 Es precioso. Se está llenando de niebla. 563 00:37:31,772 --> 00:37:35,977 Mira, se ven las gaviotas sobrevolando el pozo negro. 564 00:37:41,908 --> 00:37:46,389 Qué divertido. Hacía tiempo que no estaba en un lugar así. 565 00:37:46,413 --> 00:37:50,326 Me va a dar un infarto. Esa chica es increíble. 566 00:37:51,252 --> 00:37:54,496 Estoy en el 392-8098. 567 00:38:11,648 --> 00:38:15,087 Es un bombón. Vendería a mi madre a los árabes por ella. 568 00:38:15,111 --> 00:38:17,673 ¿Por qué no bailas con ella? 569 00:38:17,697 --> 00:38:19,982 No puedo. No la conozco. 570 00:38:23,453 --> 00:38:28,435 No puedo quedarme. Tengo que madrugar para jugar al tenis. 571 00:38:28,459 --> 00:38:30,353 ¿Quieres bailar? 572 00:38:30,377 --> 00:38:34,233 No podemos bailar así. Ya no tenemos 16 años. 573 00:38:34,257 --> 00:38:38,195 Te quiero, quienquiera que seas. Quiero tener un hijo tuyo. 574 00:38:38,219 --> 00:38:41,616 - Levántate y ve. - No, no sé bailar. 575 00:38:41,640 --> 00:38:45,536 Tengo miedo. Tuve el sarampión de niño. Mi cuerpo no funciona. 576 00:38:45,560 --> 00:38:47,845 Venga, ve. 577 00:38:50,273 --> 00:38:55,213 Baila. ¿Estás listo? Ponte a contar. Uno, dos... 578 00:38:55,237 --> 00:38:57,632 Uno, dos. 579 00:38:57,656 --> 00:39:00,609 Vamos, dile algo. 580 00:39:03,121 --> 00:39:05,406 Uno, dos... 581 00:39:09,669 --> 00:39:12,372 Algo más significativo. 582 00:39:14,925 --> 00:39:17,086 Tres, cuatro... 583 00:39:22,307 --> 00:39:24,594 Háblale. 584 00:39:28,523 --> 00:39:30,626 ¿Te interesa la danza? 585 00:39:30,650 --> 00:39:32,935 ¡Piérdete, desgraciado! 586 00:39:34,946 --> 00:39:38,191 - ¿Qué te ha dicho? - Que no. 587 00:39:50,338 --> 00:39:53,693 Aunque compremos otros dos solares, tendremos que esperar. 588 00:39:53,717 --> 00:39:57,571 - Es más barato conservarlos. - El precio cambiará. 589 00:39:57,595 --> 00:40:01,785 Tendremos que usar nuestros terrenos como garantía. 590 00:40:01,809 --> 00:40:04,746 Tienes muchas cualidades. 591 00:40:04,770 --> 00:40:09,501 Eres inteligente, divertido y hasta romántico. Debes creértelo. 592 00:40:09,525 --> 00:40:12,588 ¿Por qué te pones una máscara cuando conoces a una chica? 593 00:40:12,612 --> 00:40:16,133 ¿Podremos construir? ¿Incluso en el nuevo año fiscal? 594 00:40:16,157 --> 00:40:19,053 ¿Por qué construir si bajan los intereses? 595 00:40:19,077 --> 00:40:21,180 Siempre te lo digo. 596 00:40:21,204 --> 00:40:24,017 Sé tú mismo y una chica se enamorará de ti. 597 00:40:24,041 --> 00:40:27,578 Te has portado genial al dedicarme tanto tiempo. 598 00:40:28,212 --> 00:40:32,151 - Me lo estoy pasando de miedo. - ¿Y tú? 599 00:40:32,175 --> 00:40:36,196 La cosa cambiará mucho. Si vas a pagar 600 dólares... 600 00:40:36,220 --> 00:40:38,240 Es una gran oportunidad. 601 00:40:38,264 --> 00:40:41,342 El interés podrá ser un 0,5% más alto. 602 00:40:42,436 --> 00:40:45,873 Te he comprado un regalo por tu cumpleaños. 603 00:40:45,897 --> 00:40:48,000 ¿Cómo lo sabías? 604 00:40:48,024 --> 00:40:50,753 Mencionaste la fecha y me acordaba. 605 00:40:50,777 --> 00:40:54,482 Ese día le hicieron una histerectomía a mi madre. 606 00:40:58,452 --> 00:41:02,183 Qué bonita. Es preciosa. 607 00:41:02,207 --> 00:41:04,101 Una mofeta de plástico. 608 00:41:04,125 --> 00:41:08,705 Es una monada, y te oí decir que era tu animal preferido. 609 00:41:10,216 --> 00:41:12,152 Estoy emocionada. 610 00:41:12,176 --> 00:41:14,362 - ¿Te gusta? - Me encanta. 611 00:41:14,386 --> 00:41:17,366 No hace nada. Sólo es una muñeco. 612 00:41:17,390 --> 00:41:20,244 Le gustó más tu regalo que el mío. 613 00:41:20,268 --> 00:41:23,706 Siempre se emociona mucho cuando le regalo algo, 614 00:41:23,730 --> 00:41:26,292 pero sólo hablaba de la mofeta. 615 00:41:26,316 --> 00:41:28,502 Son imaginaciones tuyas. 616 00:41:28,526 --> 00:41:30,921 No sé. Está muy rara últimamente. 617 00:41:30,945 --> 00:41:33,508 - Porque no le haces caso. - Ya lo sé. 618 00:41:33,532 --> 00:41:36,761 - ¿Te ha comentado algo? - No hace falta. 619 00:41:36,785 --> 00:41:40,558 Os veo juntos. Además, comentó algo. 620 00:41:40,582 --> 00:41:43,186 No es nada nuevo. 621 00:41:43,210 --> 00:41:46,146 Es muy insegura. Necesita que le presten atención. 622 00:41:46,170 --> 00:41:50,276 ¿Por qué es insegura? Sabe que estoy loco por ella. 623 00:41:50,300 --> 00:41:53,821 ¿Porque ahora estoy demasiado ocupado para mimarla? 624 00:41:53,845 --> 00:41:56,282 Linda está acostumbrada a que la mimen. 625 00:41:56,306 --> 00:41:59,828 Siempre ha sido guapa, sacaba buenas notas. 626 00:41:59,852 --> 00:42:04,249 A veces pienso que se casó conmigo porque no le daba bola. 627 00:42:04,273 --> 00:42:06,668 Pero reconoce que eres muy ambicioso. 628 00:42:06,692 --> 00:42:10,047 ¿Sabes qué está pasando en la bolsa? 629 00:42:10,071 --> 00:42:12,926 - ¿Adónde vamos? - Ahí está. 630 00:42:12,950 --> 00:42:17,430 Trabaja en mi oficina. Acaba de cortar con su novio. 631 00:42:17,454 --> 00:42:20,934 - Hay demasiada gente. - ¡Vamos! 632 00:42:20,958 --> 00:42:23,354 No quiero. Ya lo haremos luego. 633 00:42:23,378 --> 00:42:26,107 - ¿Qué le digo? - Invítala a cenar. 634 00:42:26,131 --> 00:42:29,067 No puedo. ¿Y si vienen Linda y tú...? 635 00:42:29,091 --> 00:42:31,195 Tengo mucho trabajo. 636 00:42:31,219 --> 00:42:33,531 Julie, te presento a Allan Felix. 637 00:42:33,555 --> 00:42:36,326 ¿Quieres salir a cenar esta noche? 638 00:42:36,350 --> 00:42:40,554 - Eso es ir al grano. - ¡Qué rápido va! 639 00:42:41,272 --> 00:42:43,625 Perdonen, yo... 640 00:42:43,649 --> 00:42:45,684 Había que removerla de todas formas. 641 00:42:51,032 --> 00:42:54,261 Vamos a colocarnos y a ver a gente rara. 642 00:42:54,285 --> 00:42:57,640 ¿Seguro que no quieres ir al cine? 643 00:42:57,664 --> 00:42:59,949 ¡Vamos! 644 00:43:15,433 --> 00:43:17,870 - ¿Quieres bailar? - No, gracias. 645 00:43:17,894 --> 00:43:20,039 No te lo he pedido a ti. 646 00:43:20,063 --> 00:43:22,849 Yo tampoco quiero bailar. 647 00:43:24,776 --> 00:43:28,381 - ¿Qué diablos es esto? - 7 UP. 648 00:43:28,405 --> 00:43:30,842 He dejado la bebida. Prescripción médica. 649 00:43:30,866 --> 00:43:34,404 Me tiembla la mano. Es una secuela de la guerra... 650 00:43:35,246 --> 00:43:37,516 Me mata. 651 00:43:37,540 --> 00:43:40,117 ¿Cómo te llamas, nena? 652 00:43:41,294 --> 00:43:45,233 - Es un bonito nombre. - Tengo que llevarla al orfanato. 653 00:43:45,257 --> 00:43:48,862 La saco una vez al año, al zoo o al circo. Perdona. 654 00:43:48,886 --> 00:43:52,574 - Siéntate. - Mañana tengo que madrugar. 655 00:43:52,598 --> 00:43:55,885 Voy a un templo. Es el sabbat para nosotros. 656 00:43:58,771 --> 00:44:02,085 - Ven aquí. - Va a venir Chris, ¿verdad? 657 00:44:02,109 --> 00:44:05,254 Quiero que conozcas a esta monada. 658 00:44:05,278 --> 00:44:07,381 Gracias por invitarnos. 659 00:44:07,405 --> 00:44:10,510 - Vamos a apretarnos bien. - Me encantan las juergas. 660 00:44:10,534 --> 00:44:13,987 Quedarías muy bien en mi moto. 661 00:44:14,789 --> 00:44:19,201 ¿Habéis visto la nueva producción de Las mujeres de Troya? 662 00:44:21,796 --> 00:44:23,858 ¿Qué haces? 663 00:44:23,882 --> 00:44:25,985 Informes financieros. 664 00:44:26,009 --> 00:44:28,294 Son una pesadez. 665 00:44:29,471 --> 00:44:32,216 ¿Has visto a Allan últimamente? 666 00:44:33,100 --> 00:44:36,720 Estaba aquí antes. Ha salido esta noche. 667 00:44:37,938 --> 00:44:41,168 - ¿Con una chica? - Sí, yo se la he conseguido. 668 00:44:41,192 --> 00:44:43,394 Ah, ¿sí? 669 00:44:44,279 --> 00:44:46,382 ¿Con quién? 670 00:44:46,406 --> 00:44:48,733 Una de la oficina. 671 00:44:49,618 --> 00:44:51,903 ¿Cuál? 672 00:44:52,829 --> 00:44:56,309 - ¿Quién es? ¿La conozco? - Es muy sexy. 673 00:44:56,333 --> 00:44:59,479 E inteligente. Creo que se gustarán. 674 00:44:59,503 --> 00:45:02,358 ¿Julie es esa rubia con los ojos muy grandes? 675 00:45:02,382 --> 00:45:04,693 Rubia, ojos grandes, muy atrevida. 676 00:45:04,717 --> 00:45:07,196 Siempre lleva blusas transparentes. 677 00:45:07,220 --> 00:45:09,323 Los vuelve locos a todos. 678 00:45:09,347 --> 00:45:11,799 ¿Crees que es adecuada para Allan? 679 00:45:12,392 --> 00:45:15,412 Porque a mí no me parece que sea su tipo... 680 00:45:15,436 --> 00:45:18,974 - Le ha gustado. - ¿En serio? 681 00:45:20,525 --> 00:45:22,671 ¿Cómo lo sabes? 682 00:45:22,695 --> 00:45:24,798 Se notaba. 683 00:45:24,822 --> 00:45:28,677 - ¿Te ha dicho algo? - Oye, estoy intentando trabajar. 684 00:45:28,701 --> 00:45:30,986 Lo siento. 685 00:45:34,207 --> 00:45:38,646 - Nos están siguiendo. - Tranquila. Corro mucho. 686 00:45:38,670 --> 00:45:42,609 - ¿Adónde vas con esa pava? - No te gires. 687 00:45:42,633 --> 00:45:46,029 - Tengo miedo. - Voy a fingir que estoy cojo. 688 00:45:46,053 --> 00:45:48,448 Vámonos de juerga. 689 00:45:48,472 --> 00:45:50,742 Mirad, soy un veterano de guerra. 690 00:45:50,766 --> 00:45:54,121 Deshazte de este desgraciado y te llevo en mi moto. 691 00:45:54,145 --> 00:45:57,124 ¡Suéltala! ¿Yo he dicho eso? 692 00:45:57,148 --> 00:45:59,976 Muy bien, renacuajo, vamos... 693 00:46:01,069 --> 00:46:05,759 - Se me está pegando tu tatuaje. - ¡Voy a gritar! 694 00:46:05,783 --> 00:46:08,444 Tranquila. Yo me encargo de esto. 695 00:46:12,457 --> 00:46:14,825 Chilla. 696 00:46:25,179 --> 00:46:28,200 - Allan, ¿eres tú? - Sí. 697 00:46:28,224 --> 00:46:31,593 - ¿Cómo ha ido? - Me he peleado. 698 00:46:33,313 --> 00:46:35,833 ¿Te has peleado? ¿Con quién? 699 00:46:35,857 --> 00:46:40,129 Unos tíos se han pasado con Julie. Les he dado una lección. 700 00:46:40,153 --> 00:46:42,465 - ¿Estás bien? - Sí. 701 00:46:42,489 --> 00:46:47,778 Le he dado a uno con la barbilla y a otro en la rodilla con la nariz. 702 00:46:48,662 --> 00:46:51,975 - ¿Dónde está Julie? - Se ha largado con uno. 703 00:46:51,999 --> 00:46:56,604 Se van a casar. Lo nuestro no habría funcionado. 704 00:46:56,628 --> 00:47:01,318 Es protestante y yo judío. Hay un abismo entre los dos. 705 00:47:01,342 --> 00:47:06,365 - ¿Quiénes eran esos tíos? - Han dicho que eran peluqueros. 706 00:47:06,389 --> 00:47:09,911 - A mí me cuesta creerlo. - ¿Llamamos a un médico? 707 00:47:09,935 --> 00:47:13,290 No, estoy bien. Necesito una tirita de un metro 708 00:47:13,314 --> 00:47:15,834 hasta que se me pase el dolor. 709 00:47:15,858 --> 00:47:20,646 Ella se ríe, pero mi vida sexual es el Bosque Petrificado. 710 00:47:21,572 --> 00:47:23,942 Muy gracioso. 711 00:47:40,426 --> 00:47:45,423 Diez millones de mujeres en el país y no doy con una. 712 00:47:47,350 --> 00:47:50,246 Vamos, te lo pasaste bien con Linda. 713 00:47:50,270 --> 00:47:54,375 Con ella no hay presión. No estoy intentando ligármela. 714 00:47:54,399 --> 00:47:57,629 Seguro que si saliera con ella, no nos divertiríamos. 715 00:47:57,653 --> 00:48:01,106 Cuando intento ligarme a alguien, no llego ni a la primera base. 716 00:48:28,978 --> 00:48:32,875 Me estoy convirtiendo en el rey de los eliminados de San Francisco. 717 00:48:32,899 --> 00:48:37,963 ¿Qué esperabas? Siempre he dicho que no eras romántico. 718 00:48:37,987 --> 00:48:40,383 ¿Qué me pasa, Nancy? 719 00:48:40,407 --> 00:48:44,388 Eres un soñador. Eres torpe y lento. 720 00:48:44,412 --> 00:48:48,642 Ven lo desesperado que estás. Tú mismo lo dices. 721 00:48:48,666 --> 00:48:52,771 No te bases en esa chica. Sólo estaba tonteando con ella. 722 00:48:52,795 --> 00:48:56,984 Reconócelo. Eres un encanto, pero no eres sexy. 723 00:48:57,008 --> 00:49:01,045 No estés tan segura. Nunca decías eso de casados. 724 00:49:01,596 --> 00:49:03,757 Lo pensaba. 725 00:49:04,933 --> 00:49:07,662 Seguro que sí. 726 00:49:07,686 --> 00:49:11,875 Me pregunto si tuvo un orgasmo cuando estábamos casados 727 00:49:11,899 --> 00:49:14,519 o lo fingió aquella noche. 728 00:49:17,238 --> 00:49:19,524 ¿Es casa de los Perry? 729 00:49:20,491 --> 00:49:22,778 ¿Podría hablar con Marilyn? 730 00:49:24,371 --> 00:49:27,282 Soy un viejo amigo. Salí con ella una vez. 731 00:49:28,083 --> 00:49:30,186 ¿Se acuerda? 732 00:49:30,210 --> 00:49:32,814 ¡Es asombroso! Fue hace 11 años. 733 00:49:32,838 --> 00:49:37,236 Así es... Bajito, pelirrojo y con gafas. 734 00:49:37,260 --> 00:49:39,754 No, ya se me ha pasado. 735 00:49:41,931 --> 00:49:44,676 ¿Cómo puedo contactar con ella? 736 00:49:45,560 --> 00:49:47,706 ¿En serio? 737 00:49:47,730 --> 00:49:50,098 ¿Todavía siente lo mismo? 738 00:49:50,899 --> 00:49:53,184 ¡Han pasado 11 años! 739 00:49:54,069 --> 00:49:56,981 ¿Cuándo habló con ella por última vez? 740 00:49:59,325 --> 00:50:01,428 La semana pasada... 741 00:50:01,452 --> 00:50:06,115 ¿Y le dijo que no me diera su número de teléfono? 742 00:50:07,000 --> 00:50:08,894 Ya veo. 743 00:50:08,918 --> 00:50:11,204 Bueno, gracias. 744 00:50:17,219 --> 00:50:20,533 Disculpe. ¿Podría decirme dónde está el Sr. Felix? 745 00:50:20,557 --> 00:50:24,093 - Por esa puerta. - Gracias. 746 00:50:29,190 --> 00:50:32,044 - ¿Estás ocupado? - ¿Qué haces aquí? 747 00:50:32,068 --> 00:50:34,631 - No me encuentro bien. - ¿Qué te pasa? 748 00:50:34,655 --> 00:50:37,384 ¿Qué tienes para los ataques de ansiedad? 749 00:50:37,408 --> 00:50:40,012 De todo. Soy una farmacia. 750 00:50:40,036 --> 00:50:42,598 Me arde el estómago. 751 00:50:42,622 --> 00:50:45,184 ¿Cómo sabes que es ansiedad y no miedo? 752 00:50:45,208 --> 00:50:48,353 - Me dan calambres. - ¿Te cuesta respirar? 753 00:50:48,377 --> 00:50:50,939 Estoy asustada y no sé por qué. 754 00:50:50,963 --> 00:50:53,692 - A mí me pasa. - ¿Es miedo o ansiedad? 755 00:50:53,716 --> 00:50:56,070 Pánico homosexual. 756 00:50:56,094 --> 00:50:59,866 Siempre me pongo así cuando Dick se va de viaje. 757 00:50:59,890 --> 00:51:01,868 Ha tenido que ir a Cleveland. 758 00:51:01,892 --> 00:51:04,204 Me he levantado, lo he llevado al aeropuerto 759 00:51:04,228 --> 00:51:06,790 y lo he dejado en la terminal de United Airlines. 760 00:51:06,814 --> 00:51:08,708 Yo vomité allí. 761 00:51:08,732 --> 00:51:11,336 No sé por qué estoy tan disgustada. 762 00:51:11,360 --> 00:51:15,174 Miedo a la separación. Una vez tuve que ir a Washington 763 00:51:15,198 --> 00:51:17,552 y, aunque me iba yo, me mareé 764 00:51:17,576 --> 00:51:19,804 y cuando volví mi mujer vomitó. 765 00:51:19,828 --> 00:51:23,975 Mi psicoanalista diría que me siento culpable porque quiero que se vaya. 766 00:51:23,999 --> 00:51:25,894 No te entiendo. 767 00:51:25,918 --> 00:51:29,189 Eres estupenda. ¿Por qué eres un cúmulo de síntomas? 768 00:51:29,213 --> 00:51:31,316 ¿Por qué la gente acaba fastidiada? 769 00:51:31,340 --> 00:51:34,111 Supongo que ocurre cuando eres pequeño. 770 00:51:34,135 --> 00:51:38,491 Te crees feo, tus padres se divorcian, te sientes abandonado. 771 00:51:38,515 --> 00:51:40,618 A ti debe de pasarte lo mismo. 772 00:51:40,642 --> 00:51:43,996 Mis padres no se divorciaron, aunque se lo supliqué. 773 00:51:44,020 --> 00:51:48,460 Sé que te caigo bien y te lo agradezco. Me levanta la moral. 774 00:51:48,484 --> 00:51:50,712 Y eso que soy hipercrítico. 775 00:51:50,736 --> 00:51:54,216 Suelo rechazar a la gente antes de que me rechace a mí. 776 00:51:54,240 --> 00:51:56,609 Así ahorro tiempo y dinero. 777 00:51:59,829 --> 00:52:03,560 - ¿No sales esta noche? - Ella ha cancelado la cita. 778 00:52:03,584 --> 00:52:05,869 Se ha ido de vacaciones a Polonia. 779 00:52:06,628 --> 00:52:09,774 ¿Por qué no vamos a cenar y al cine? 780 00:52:09,798 --> 00:52:12,611 Tengo una idea mejor. Cenemos en mi casa. 781 00:52:12,635 --> 00:52:14,946 Esta noche ponen El sueño eterno. 782 00:52:14,970 --> 00:52:17,616 ¿Tienes algo de comida? 783 00:52:17,640 --> 00:52:20,536 Filetes congelados y una botella de champán. 784 00:52:20,560 --> 00:52:22,997 ¿Cómo es que tienes champán? 785 00:52:23,021 --> 00:52:27,460 Quería impresionar a una chica. Ternera Strogonoff en la olla a presión. 786 00:52:27,484 --> 00:52:30,630 - ¿Cómo te salió? - No lo sé. Sigue pegada en la pared. 787 00:52:30,654 --> 00:52:34,300 - Compraré algo de comida. - Estupendo. 788 00:52:34,324 --> 00:52:37,429 Compraré espárragos, ensalada y algo de postre. 789 00:52:37,453 --> 00:52:41,601 Me encanta guisar, pero Dick siempre está ocupado. 790 00:52:41,625 --> 00:52:43,769 Compra de todo. 791 00:52:43,793 --> 00:52:47,064 Abre el champán, pero no sólo para mí. 792 00:52:47,088 --> 00:52:51,627 Beberé contigo, pero acuéstame si me pongo a bailar desnudo. 793 00:52:56,015 --> 00:53:00,036 Va a ser genial. Tengo una relación increíble con Linda. 794 00:53:00,060 --> 00:53:02,163 Odio verla deprimida. 795 00:53:02,187 --> 00:53:07,377 Será una velada muy íntima. Encenderemos la chimenea. 796 00:53:07,401 --> 00:53:10,631 Pondré unas velas para crear ambiente. 797 00:53:10,655 --> 00:53:12,550 Abriremos el champán. 798 00:53:12,574 --> 00:53:16,429 A las mujeres las vuelve locas. 799 00:53:16,453 --> 00:53:20,642 ¿Las vuelve locas? Pero ¿qué estoy diciendo? 800 00:53:20,666 --> 00:53:22,951 Es Linda, la mujer de Dick. 801 00:53:23,669 --> 00:53:26,273 ¿Ya te has enamorado de ella? 802 00:53:26,297 --> 00:53:31,153 - Me he dejado llevar. - No te sientas culpable. 803 00:53:31,177 --> 00:53:36,451 ¿Porque dos personas solas y afines cenen juntos? 804 00:53:36,475 --> 00:53:40,914 - Es una amistad platónica. - Ella no te ve así. 805 00:53:40,938 --> 00:53:44,084 - ¿Cómo lo sabes? - ¿Tiene que echársete encima? 806 00:53:44,108 --> 00:53:47,338 No cojas esas velas. Son para una fiesta judía. 807 00:53:47,362 --> 00:53:52,260 - Es la mujer de mi amigo. - Se lo dirá a Dick y él te pegará. 808 00:53:52,284 --> 00:53:55,304 - Te quiere a ti, no a él. - El no es romántico. 809 00:53:55,328 --> 00:53:57,723 - Podría serlo. - No le hagas caso. 810 00:53:57,747 --> 00:54:01,243 - No le hagas caso. - Estamos en un supermercado. 811 00:54:02,253 --> 00:54:05,356 Contrólate. Está casada. 812 00:54:05,380 --> 00:54:08,193 Y con tu mejor amigo. 813 00:54:08,217 --> 00:54:11,363 Además nunca se divorciarán. 814 00:54:11,387 --> 00:54:13,908 ¿Por qué nunca me relajo? 815 00:54:13,932 --> 00:54:16,285 Quiero que me hagas un favor. 816 00:54:16,309 --> 00:54:20,372 Me he enamorado de otra mujer. 817 00:54:20,396 --> 00:54:23,668 Nos vamos a vivir a Alaska. Es una esquimal. 818 00:54:23,692 --> 00:54:28,465 He pensado que podrías cuidar de Linda. 819 00:54:28,489 --> 00:54:31,927 - Sí, claro. - Bueno, me voy a Alaska. 820 00:54:31,951 --> 00:54:35,447 Si me necesitas, estaré en Tundra Congelada, 69290. 821 00:54:44,965 --> 00:54:49,461 Qué tenso estoy. No sé qué me pasa. 822 00:54:50,346 --> 00:54:52,616 Llegará en cualquier momento. 823 00:54:52,640 --> 00:54:55,577 Siempre me hace cumplidos. 824 00:54:55,601 --> 00:55:00,473 Sé que le caigo bien, pero ¿le gusto de esa forma? 825 00:55:01,775 --> 00:55:04,269 Podría ponerla a prueba. 826 00:55:05,028 --> 00:55:07,006 Podría insinuarme... 827 00:55:07,030 --> 00:55:09,566 ¿Qué podría salir mal? 828 00:55:10,451 --> 00:55:12,554 - ¡No! - Era inevitable. 829 00:55:12,578 --> 00:55:15,140 Suéltame. ¿Estás loco? 830 00:55:15,164 --> 00:55:19,353 - Linda, amor mío. - Estoy casada. ¡Violación! 831 00:55:19,377 --> 00:55:21,689 No te emociones demasiado. 832 00:55:21,713 --> 00:55:23,998 No soy un tío atractivo. 833 00:55:24,841 --> 00:55:27,779 La idea de que Linda pudiera enamorarse de mí 834 00:55:27,803 --> 00:55:30,115 es absurda. 835 00:55:30,139 --> 00:55:32,742 ¿Dónde diablos está? 836 00:55:32,766 --> 00:55:36,929 Ya podría haberse comido el filete y marchado de aquí. 837 00:55:41,984 --> 00:55:46,340 Qué mareo tengo. El litio empieza a tener efecto. 838 00:55:46,364 --> 00:55:49,677 Quizá sea mejor no tomar champán. 839 00:55:49,701 --> 00:55:53,931 No, si me dejo llevar, puedes llamar a la policía. 840 00:55:53,955 --> 00:55:57,394 - ¿Cuándo vuelve Dick? - Mañana. 841 00:55:57,418 --> 00:56:00,606 Ponen una película de Truffaut. Deberíamos verla. 842 00:56:00,630 --> 00:56:02,816 Ya está todo preparado. 843 00:56:02,840 --> 00:56:07,905 Además, ha empezado a llover y ponen la peli de Ida Lupino. 844 00:56:07,929 --> 00:56:12,827 Está casada pero se lía con el mejor amigo de su marido. 845 00:56:12,851 --> 00:56:15,789 - ¿Cómo acaba? - Los mata a los dos. 846 00:56:15,813 --> 00:56:19,709 - Salgamos. - No, de verdad quiero verla. 847 00:56:19,733 --> 00:56:25,257 Es fascinante. ¿Crees que es posible amar a dos personas a la vez? 848 00:56:25,281 --> 00:56:28,427 - ¿Qué quieres decir? - Una mujer, felizmente casada, 849 00:56:28,451 --> 00:56:31,180 de repente ama a otro hombre. 850 00:56:31,204 --> 00:56:36,060 No es que no quiera a su marido, pero ama a otra persona. 851 00:56:36,084 --> 00:56:38,188 ¿Crees que es posible? 852 00:56:38,212 --> 00:56:40,315 - ¿Y tú? - Sí. 853 00:56:40,339 --> 00:56:43,318 Muy posible y seguramente muy común. 854 00:56:43,342 --> 00:56:45,779 El amor es un fenómeno extraño. 855 00:56:45,803 --> 00:56:48,130 Extraño e intenso. 856 00:56:48,473 --> 00:56:51,494 - Vamos, da el primer paso. - No puedo. 857 00:56:51,518 --> 00:56:54,038 - Bésala. - ¿Ocurre algo? 858 00:56:54,062 --> 00:56:58,042 Ella quiere. Date prisa, antes de que se mueva. 859 00:56:58,066 --> 00:57:01,061 - Bésala. - Voy a hacer las patatas fritas. 860 00:57:02,487 --> 00:57:05,482 Bueno, ¡lo arruinaste! 861 00:57:06,367 --> 00:57:08,470 No puedo... 862 00:57:08,494 --> 00:57:13,142 ¿Qué impresión le daré? La invito y actúo como un degenerado. 863 00:57:13,166 --> 00:57:17,271 Te estás dejando llevar. Piensas demasiado. Actúa. 864 00:57:17,295 --> 00:57:19,398 Tenemos una amistad platónica. 865 00:57:19,422 --> 00:57:23,069 No puedo estropearlo. Me dará una bofetada. 866 00:57:23,093 --> 00:57:25,363 A mí me han dado muchas bofetadas. 867 00:57:25,387 --> 00:57:27,949 ¡Pero tus lentes no salen volando por los aires! 868 00:57:27,973 --> 00:57:30,217 - La vas a decepcionar. - No puedo. 869 00:57:32,102 --> 00:57:35,180 Ya está. Puedes empezar con esto. 870 00:57:35,690 --> 00:57:39,212 ¿Has leído que han violado a otra mujer de Oakland? 871 00:57:39,236 --> 00:57:42,230 ¡Yo no estaba en Oakland! 872 00:57:43,114 --> 00:57:47,303 - ¿Saben quién fue? - Ni idea. Tiene que ser muy listo. 873 00:57:47,327 --> 00:57:51,141 Hay que ser muy espabilado para violar así y salir impune. 874 00:57:51,165 --> 00:57:55,520 Si alguien intentase violarme, le seguiría la corriente... 875 00:57:55,544 --> 00:57:59,040 y luego cogería algo pesado y le daría su merecido. 876 00:58:00,717 --> 00:58:03,461 A no ser que lo disfrutara... 877 00:58:06,097 --> 00:58:08,660 Dicen que es el deseo secreto de toda mujer... 878 00:58:08,684 --> 00:58:11,970 Supongo que depende de quién te viole. 879 00:58:12,813 --> 00:58:16,919 ¿Por qué hablar de temas morbosos? ¡Nunca te violarán! 880 00:58:16,943 --> 00:58:19,228 No con la suerte que tengo... 881 00:58:21,114 --> 00:58:23,342 ¡Qué mareo! 882 00:58:23,366 --> 00:58:27,180 Se me está subiendo a la cabeza. Estoy flotando... 883 00:58:27,204 --> 00:58:29,599 - Vamos, bésala. - ¡No puedo! 884 00:58:29,623 --> 00:58:32,102 - Está en su punto... - ¿Cómo puedes estar seguro? 885 00:58:32,126 --> 00:58:35,146 - Créeme. Lo estoy. - Se apartará. 886 00:58:35,170 --> 00:58:38,832 Está esperando. No la fastidies ahora. 887 00:58:40,426 --> 00:58:43,029 Bueno, lo intentaré, pero con calma. 888 00:58:43,053 --> 00:58:46,241 Si chilla, le diré que era broma. 889 00:58:46,265 --> 00:58:48,551 Más vale que se ría. 890 00:58:50,520 --> 00:58:52,806 ¡Teléfono! 891 00:58:56,735 --> 00:58:58,630 Sí, está aquí. 892 00:58:58,654 --> 00:59:02,593 Ha venido antes. Yo iba a salir con una polaca. 893 00:59:02,617 --> 00:59:05,554 Es para ti, de Cleveland. 894 00:59:05,578 --> 00:59:08,014 - ¿Estás disgustado? - No, me he sobresaltado. 895 00:59:08,038 --> 00:59:11,393 Quiero que se vaya. Voy a causar un incidente internacional. 896 00:59:11,417 --> 00:59:15,190 - Hola, cariño. - Le quiere. Me estoy engañando. 897 00:59:15,214 --> 00:59:19,861 Cálmate. Pareces Elizabeth Scott antes de que le volara los sesos. 898 00:59:19,885 --> 00:59:22,865 Sólo tienes que dar el primer paso. 899 00:59:22,889 --> 00:59:26,952 Esto es una locura. Acabaremos en el National Enquirer. 900 00:59:26,976 --> 00:59:29,204 Bueno, adiós. 901 00:59:29,228 --> 00:59:31,389 Sí, lo haré. 902 00:59:32,190 --> 00:59:36,712 Dick parecía deprimido. Creo que está teniendo problemas. 903 00:59:36,736 --> 00:59:39,966 ¿Cómo es que nunca te lleva de viaje? 904 00:59:39,990 --> 00:59:43,803 Me asusta volar. Mi psicoanalista dice que es una excusa. 905 00:59:43,827 --> 00:59:46,097 Aunque Dick nunca me lo pide. 906 00:59:46,121 --> 00:59:49,184 Quizá tenga una amante. 907 00:59:49,208 --> 00:59:53,105 - ¿Te importaría? - Claro. Pero no si no lo supiera. 908 00:59:53,129 --> 00:59:58,153 Sé que a Dick le dolería que tuvieras una aventura. 909 00:59:58,177 --> 01:00:01,489 No creo que pudiera tener una aventura. 910 01:00:01,513 --> 01:00:04,242 No, no me tomo esas cosas a la ligera. 911 01:00:04,266 --> 01:00:08,329 Si me enamorase de otro, tendría que ser algo más. 912 01:00:08,353 --> 01:00:12,000 Tendría que sentir algo más serio. ¿Estás temblando? 913 01:00:12,024 --> 01:00:13,919 Estoy helado. 914 01:00:13,943 --> 01:00:16,463 No hace mucho frío. 915 01:00:16,487 --> 01:00:19,508 En fin, no soy ese tipo de persona. 916 01:00:19,532 --> 01:00:22,053 No podría con tanta emoción. 917 01:00:22,077 --> 01:00:24,514 Además, no soy lo bastante atractiva. 918 01:00:24,538 --> 01:00:26,808 Eres increíblemente bella. 919 01:00:26,832 --> 01:00:30,270 Cuando salgo contigo y todas esas chicas tan guapas, 920 01:00:30,294 --> 01:00:32,522 me siento como si no hubiera vivido. 921 01:00:32,546 --> 01:00:35,192 Debería estar vendiendo chocolate en Fannie Farmer. 922 01:00:35,216 --> 01:00:37,736 Esas chicas no están a tu altura. 923 01:00:37,760 --> 01:00:42,825 Sigue, me estás salvando la vida. Estoy muy acomplejada. 924 01:00:42,849 --> 01:00:45,912 Lo llevas muy bien. Ahora bésala. 925 01:00:45,936 --> 01:00:48,956 - ¡Por favor! - Has preparado muy bien el terreno. 926 01:00:48,980 --> 01:00:52,669 - No tengo valor. - Dile lo guapa que es. 927 01:00:52,693 --> 01:00:55,798 - Acabo de decírselo. - Otra vez. 928 01:00:55,822 --> 01:00:59,176 De verdad eres una persona extraordinariamente bella. 929 01:00:59,200 --> 01:01:03,723 - No sé qué decir. - Tienes una belleza excepcional. 930 01:01:03,747 --> 01:01:06,850 Una belleza extraordinaria, excepcional... 931 01:01:06,874 --> 01:01:09,061 ¡Ya vale! 932 01:01:09,085 --> 01:01:12,023 Hacía mucho tiempo que no me lo decían. 933 01:01:12,047 --> 01:01:14,984 - Acércate a ella. - ¿Cuánto? 934 01:01:15,008 --> 01:01:17,112 Hasta que la toques con los labios. 935 01:01:17,136 --> 01:01:20,715 - Eso es muy cerca. - Vamos, muévete. 936 01:01:27,522 --> 01:01:29,416 ¿Y ahora qué? 937 01:01:29,440 --> 01:01:34,338 Dile que despierta algo en ti que no puedes controlar. 938 01:01:34,362 --> 01:01:36,674 - ¡Ni hablar! - Vamos. 939 01:01:36,698 --> 01:01:38,927 - Eso es muy cursi. - Le encantará. 940 01:01:38,951 --> 01:01:41,679 Fred Astaire está muy guapo con frac, yo no. 941 01:01:41,703 --> 01:01:44,683 Olvídate de Fred Astaire y dile algo. 942 01:01:44,707 --> 01:01:47,853 - Me encanta estar contigo. - A mí también. 943 01:01:47,877 --> 01:01:50,564 ¿Te parece bien? No quiero usar tu frase. 944 01:01:50,588 --> 01:01:52,858 Lo llevas bien, hijo. 945 01:01:52,882 --> 01:01:57,796 Ahora dile que tiene los ojos más irresistibles que has visto nunca. 946 01:01:59,973 --> 01:02:04,121 Tienes los más ojos que he visto en una persona. 947 01:02:04,145 --> 01:02:06,540 - Tus... - Te tiembla la mano. 948 01:02:06,564 --> 01:02:09,252 - Eso es porque estás cerca. - ¿Cómo? 949 01:02:09,276 --> 01:02:11,561 ¡Díselo! 950 01:02:12,904 --> 01:02:15,132 Eso es porque estás cerca. 951 01:02:15,156 --> 01:02:17,885 Sabes exactamente qué decir, ¿eh? 952 01:02:17,909 --> 01:02:20,930 Ahora dile que has conocido a muchas mujeres, 953 01:02:20,954 --> 01:02:24,393 pero ella es realmente especial. 954 01:02:24,417 --> 01:02:27,411 - Eso no se lo creerá. - Ah, ¿no? 955 01:02:29,880 --> 01:02:32,609 He conocido a muchas mujeres, 956 01:02:32,633 --> 01:02:36,280 pero tú eres realmente especial. 957 01:02:36,304 --> 01:02:37,573 ¿En serio? 958 01:02:37,597 --> 01:02:40,007 ¡Se lo ha tragado! 959 01:02:42,936 --> 01:02:47,167 Rodéala con el brazo derecho y acércatela. 960 01:02:47,191 --> 01:02:49,336 - No puedo. - ¡Vamos! 961 01:02:49,360 --> 01:02:51,646 Lo intentaré. 962 01:02:54,741 --> 01:02:59,764 Prepárate para dar el gran paso y haz exactamente lo que te diga. 963 01:02:59,788 --> 01:03:03,408 Te dije que dejaras en paz a mi ex marido. 964 01:03:11,342 --> 01:03:14,044 Voy a preparar los filetes. 965 01:03:17,223 --> 01:03:19,509 Tus ojos... 966 01:03:20,560 --> 01:03:22,746 son como dos filetes. 967 01:03:22,770 --> 01:03:24,582 ¡No! 968 01:03:24,606 --> 01:03:27,668 - Te pagaré la lámpara. - Creo que te quiero. 969 01:03:27,692 --> 01:03:30,129 No, de verdad, te la pagaré. 970 01:03:30,153 --> 01:03:34,092 - Olvídate de la lámpara. - Qué torpe soy. Toma 10 dólares. 971 01:03:34,116 --> 01:03:37,887 Olvídate de la maldita lámpara. Dame 5 y en paz. 972 01:03:37,911 --> 01:03:40,432 - ¡No! - Estás cometiendo un error. 973 01:03:40,456 --> 01:03:45,230 Era broma. Te estaba poniendo a prueba. Era un beso platónico. 974 01:03:45,254 --> 01:03:49,150 - Será mejor que me vaya. - Cometes un error. 975 01:03:49,174 --> 01:03:52,028 - Debería irme. - Si crees que yo... 976 01:03:52,052 --> 01:03:54,296 Allan, no pasa nada. 977 01:03:56,348 --> 01:03:59,745 La he atacado. Soy un animal salvaje. 978 01:03:59,769 --> 01:04:03,624 Está nerviosa. Cuando llegue a casa, estará histérica. 979 01:04:03,648 --> 01:04:07,795 ¿Qué le diré a Dick? Nancy llamará a la policía. 980 01:04:07,819 --> 01:04:11,048 ¿Qué he hecho? No soy Bogart y nunca lo seré. 981 01:04:11,072 --> 01:04:13,050 Soy una vergüenza para mi sexo. 982 01:04:13,074 --> 01:04:17,222 Debería trabajar como eunuco en un palacio árabe. 983 01:04:17,246 --> 01:04:19,573 ¡Es la brigada antivicio! 984 01:04:21,333 --> 01:04:23,827 ¿Has dicho que me querías? 985 01:04:53,826 --> 01:04:56,112 Todavía no puedo creerlo. 986 01:04:56,955 --> 01:04:59,616 Hacía años que no dormía tan bien. 987 01:05:00,959 --> 01:05:03,146 ¿Ya es mediodía? 988 01:05:03,170 --> 01:05:05,148 No, son las siete. 989 01:05:05,172 --> 01:05:07,249 ¿Las siete? 990 01:05:07,925 --> 01:05:10,419 No sabía que fuera tan pronto. 991 01:05:11,637 --> 01:05:15,383 - Estuviste fantástica anoche. - Gracias. 992 01:05:16,267 --> 01:05:20,472 - ¿Cómo te sientes ahora? - Me fue bien el Pepto-Bismol. 993 01:05:21,356 --> 01:05:25,128 ¿En qué pensabas mientras lo hacíamos? 994 01:05:25,152 --> 01:05:26,921 En Willie Mays. 995 01:05:26,945 --> 01:05:30,300 ¿Siempre piensas en jugadores de béisbol cuando lo haces? 996 01:05:30,324 --> 01:05:32,219 Así aguanto más. 997 01:05:32,243 --> 01:05:36,406 No entendía por qué no parabas de gritar "base". 998 01:05:40,377 --> 01:05:43,189 Sería mejor que se lo contaras a Dick. 999 01:05:43,213 --> 01:05:45,499 ¿Y qué le digo? 1000 01:05:46,383 --> 01:05:50,864 Podía ocurrir y ha ocurrido. No es culpa tuya ni mía. 1001 01:05:50,888 --> 01:05:54,409 Anoche te sentiste como una mujer y yo como un hombre. 1002 01:05:54,433 --> 01:05:57,872 Y eso es lo que hace ese tipo de personas. 1003 01:05:57,896 --> 01:06:03,086 Pero no podemos vernos a escondidas. Es muy bajo. 1004 01:06:03,110 --> 01:06:06,547 Tienes que ser sincera con él. 1005 01:06:06,571 --> 01:06:11,053 Dile que los dos os estáis distanciando 1006 01:06:11,077 --> 01:06:13,472 y que tú y yo nos hemos enamorado. 1007 01:06:13,496 --> 01:06:15,766 - Eso si me quieres. - Sí que te quiero. 1008 01:06:15,790 --> 01:06:18,060 Entonces tenemos que decirle la verdad. 1009 01:06:18,084 --> 01:06:19,978 Qué tensa estoy. 1010 01:06:20,002 --> 01:06:23,399 Ya se lo diré yo. Hace más años que lo conozco. 1011 01:06:23,423 --> 01:06:27,027 - No, preferiría decírselo yo. - Quizá sea mejor. 1012 01:06:27,051 --> 01:06:28,947 ¿Decirle qué? 1013 01:06:28,971 --> 01:06:32,575 Que los dos estamos hechos el uno para el otro 1014 01:06:32,599 --> 01:06:37,664 y que quizá debería pensar en mudarse. 1015 01:06:37,688 --> 01:06:40,391 Podrías vivir conmigo una temporada. 1016 01:06:41,651 --> 01:06:44,630 Siempre que podamos llevarlo con madurez. 1017 01:06:44,654 --> 01:06:48,092 Mientras yo sea maduro y tú seas madura, 1018 01:06:48,116 --> 01:06:52,305 mientras seamos maduros, lograremos cierta maduración 1019 01:06:52,329 --> 01:06:54,599 que garantice una madurosidad. 1020 01:06:54,623 --> 01:06:57,685 Eres maduro, Allan, y muy sensato. 1021 01:06:57,709 --> 01:07:00,537 La clave de la sensatez es la maduritud. 1022 01:07:01,923 --> 01:07:04,860 ¿Por qué siempre es tan complicado? 1023 01:07:04,884 --> 01:07:07,170 Confía en mí, querida. 1024 01:07:07,720 --> 01:07:10,006 Confía en mí. 1025 01:07:27,950 --> 01:07:31,946 Si me quieres, llegaré a casa con un ataque de ansiedad. 1026 01:07:35,876 --> 01:07:37,979 Bueno, te quiere. 1027 01:07:38,003 --> 01:07:42,400 ¿Por qué no? Anoche estuve sensacional en la cama. 1028 01:07:42,424 --> 01:07:46,629 Una chica afortunada. Usé mis mejores jugadas. 1029 01:08:03,655 --> 01:08:07,927 Perdone, me gustaría ver la caja de música del escaparate. 1030 01:08:07,951 --> 01:08:11,739 Hay una cajita de música marrón, muy bonita. 1031 01:08:24,637 --> 01:08:29,451 - ¿Qué haces aquí? - Te he llamado. ¿No me oías? 1032 01:08:29,475 --> 01:08:33,246 No, estaba pensando en algo... 1033 01:08:33,270 --> 01:08:36,917 - Siempre soñando. ¿Qué tal? - Bien, ¿y tú? 1034 01:08:36,941 --> 01:08:40,296 Acabo de volver de Nueva York. Voy a mudarme allí. 1035 01:08:40,320 --> 01:08:42,215 Ah, ¿sí? 1036 01:08:42,239 --> 01:08:44,342 ¡No sé qué decir! 1037 01:08:44,366 --> 01:08:46,651 ¿Qué es de tu vida? 1038 01:08:47,494 --> 01:08:51,433 Ya sabes, lo de siempre. Voy al cine y... 1039 01:08:51,457 --> 01:08:53,727 sueño despierto. 1040 01:08:53,751 --> 01:08:56,286 ¿Sales con alguien? 1041 01:08:58,506 --> 01:09:00,651 Bueno, salgo, pero... 1042 01:09:00,675 --> 01:09:03,044 ¿Cómo están Dick y Linda? 1043 01:09:03,469 --> 01:09:06,840 Ella está bien. Bueno... ¡Qué sé yo! 1044 01:09:07,725 --> 01:09:10,579 Estás más animado que cuando me fui. 1045 01:09:10,603 --> 01:09:13,247 Sí, me pillas en un buen día. 1046 01:09:13,271 --> 01:09:15,974 ¿Es ésta la caja que quería? 1047 01:09:16,734 --> 01:09:18,811 Es bonita. 1048 01:09:19,737 --> 01:09:24,385 Necesito un sitio donde guardar los clips... Ya sabes. 1049 01:09:24,409 --> 01:09:27,680 Tengo hora con el dietólogo. 1050 01:09:27,704 --> 01:09:30,016 Yo no te veo gorda. 1051 01:09:30,040 --> 01:09:32,602 No quiero volver a discutir. 1052 01:09:32,626 --> 01:09:34,578 Bueno. 1053 01:09:35,463 --> 01:09:39,192 - Adiós. - Adiós. Me alegro de verte. 1054 01:09:39,216 --> 01:09:41,502 Gracias. Y yo a ti. 1055 01:09:44,305 --> 01:09:47,117 He estado genial. 1056 01:09:47,141 --> 01:09:49,578 ¿Por qué no? Ella nunca me entendió. 1057 01:09:49,602 --> 01:09:54,375 Soy complicado. Creo que Linda me comprende. 1058 01:09:54,399 --> 01:09:56,502 Me encuentra apasionante. 1059 01:09:56,526 --> 01:09:58,422 Dick lo entenderá. 1060 01:09:58,446 --> 01:10:01,841 De tanto salir juntos, se ha desarrollado un idilio. 1061 01:10:01,865 --> 01:10:05,069 Es algo natural entre gente sofisticada. 1062 01:10:05,453 --> 01:10:08,140 - ¿Querías verme? - Sí. ¿Quieres un whisky? 1063 01:10:08,164 --> 01:10:11,060 - Bueno. - Linda y yo estamos enamorados. 1064 01:10:11,084 --> 01:10:14,397 Menos mal. Me quedan dos meses de vida. 1065 01:10:14,421 --> 01:10:17,415 - Bien. ¿Así que no te importa? - En absoluto. 1066 01:10:18,425 --> 01:10:21,446 Dick y yo hemos pasado mucho juntos. 1067 01:10:21,470 --> 01:10:26,534 Es mi mejor amigo. Es terrible. Sé que le dolerá. 1068 01:10:26,558 --> 01:10:30,581 ¿Cómo han podido? Mi mujer y mi mejor amigo. 1069 01:10:30,605 --> 01:10:33,141 Yo la quería, y a él. 1070 01:10:34,025 --> 01:10:36,462 ¿Cómo no lo vi venir? 1071 01:10:36,486 --> 01:10:40,023 Yo, que tuve tanta vista al comprar acciones de Polaroid. 1072 01:10:42,826 --> 01:10:44,929 Dick es un tío impulsivo. 1073 01:10:44,953 --> 01:10:49,142 Podría... ¿Quién sabe? Suicidarse o algo parecido. 1074 01:10:49,166 --> 01:10:51,937 ¿Suicidarse? ¿Qué te haría a ti? 1075 01:10:51,961 --> 01:10:55,566 Le quitas a su mujer, le humillas... 1076 01:10:55,590 --> 01:11:00,253 Has visto películas italianas. Y Dick tiene genio. 1077 01:11:42,599 --> 01:11:45,077 ¿No estás en Cleveland? 1078 01:11:45,101 --> 01:11:48,054 He tenido que volver. Necesito hablar contigo. 1079 01:11:50,107 --> 01:11:52,392 Tengo un problema. 1080 01:11:54,445 --> 01:11:56,522 ¿A qué te refieres? 1081 01:12:00,076 --> 01:12:02,653 Creo que Linda tiene un amante. 1082 01:12:03,538 --> 01:12:06,142 La llamé a casa y no estaba. 1083 01:12:06,166 --> 01:12:09,354 Ha estado muy distante y trastornada últimamente. 1084 01:12:09,378 --> 01:12:12,565 Detalles que sólo notaría un marido. 1085 01:12:12,589 --> 01:12:17,445 No lo entiendo. Tú la has visto mucho estos días. Ha cambiado. 1086 01:12:17,469 --> 01:12:21,992 El otro día habló de tener una aventura mientras dormía. 1087 01:12:22,016 --> 01:12:25,245 - ¿Mencionó algún nombre? - Sólo el tuyo. 1088 01:12:25,269 --> 01:12:29,224 Cuando la desperté, dijo que había sido una pesadilla. 1089 01:12:33,570 --> 01:12:36,257 No sé quién podría ser. 1090 01:12:36,281 --> 01:12:40,762 Tiene que ser alguien que no conozco, de su trabajo. 1091 01:12:40,786 --> 01:12:46,143 Algún agente, ejecutivo, fotógrafo, o quizá un actor. 1092 01:12:46,167 --> 01:12:48,437 - No te disgustes. - La quiero. 1093 01:12:48,461 --> 01:12:50,898 Si me deja, me mataré. 1094 01:12:50,922 --> 01:12:53,317 ¿Desde cuándo eres tan sentimental? 1095 01:12:53,341 --> 01:12:56,529 Nunca me había enamorado de nadie. 1096 01:12:56,553 --> 01:13:00,117 Si averiguo quién es, lo mataré. 1097 01:13:00,141 --> 01:13:04,329 La tenía abandonada y ahora está con un semental. 1098 01:13:04,353 --> 01:13:08,959 Si aún no la he perdido, voy a colmarla de atenciones. 1099 01:13:08,983 --> 01:13:11,211 Voy a cambiar. 1100 01:13:11,235 --> 01:13:14,674 Voy a hacer que nuestra vida sea divertida y emocionante 1101 01:13:14,698 --> 01:13:17,802 porque, sin ella, no valdría la pena vivir. 1102 01:13:17,826 --> 01:13:22,808 Me he pasado la noche pensando: "Voy a perderla. Bueno, sobreviviré". 1103 01:13:22,832 --> 01:13:26,102 Luego me entró el pánico y la llamé. No estaba. 1104 01:13:26,126 --> 01:13:28,688 ¿Dónde diablos durmió? 1105 01:13:28,712 --> 01:13:31,692 - Cálmate. - Tengo que encontrarla. 1106 01:13:31,716 --> 01:13:35,363 Debo pedirle perdón antes de que sea tarde. 1107 01:13:35,387 --> 01:13:39,492 Quiero que coja el avión a Cleveland conmigo. 1108 01:13:39,516 --> 01:13:42,203 Quiero oírla reír y hablar. 1109 01:13:42,227 --> 01:13:45,139 Quiero mimarla, cuidarla. 1110 01:13:47,066 --> 01:13:49,169 Siento ponerme tan pesado, 1111 01:13:49,193 --> 01:13:52,256 pero eres el único amigo que lo entendería. 1112 01:13:52,280 --> 01:13:54,174 Lo entiendo. 1113 01:13:54,198 --> 01:13:59,430 Si llama, ¿puedes decirle que tengo que hablar con ella? 1114 01:13:59,454 --> 01:14:01,682 Dile que la veré en casa. 1115 01:14:01,706 --> 01:14:04,451 - Vale, se lo diré. - Gracias. 1116 01:14:06,044 --> 01:14:07,287 Muchas gracias. 1117 01:14:19,392 --> 01:14:23,580 ¿Cómo voy a deshacer su vida? Está loco por ella. 1118 01:14:23,604 --> 01:14:27,559 No sabía hasta qué punto, ni él tampoco. 1119 01:14:35,284 --> 01:14:37,638 ¿Linda? 1120 01:14:37,662 --> 01:14:41,407 Estoy en medio de una conversación. Ya te llamaré. 1121 01:14:42,166 --> 01:14:44,243 No... 1122 01:14:50,676 --> 01:14:52,961 ¿Así que se acabó? 1123 01:14:55,139 --> 01:14:59,661 Linda, tengo que hablar contigo. ¿Ya le has dicho algo? 1124 01:14:59,685 --> 01:15:02,665 - ¿Quién es? ¿Es él? - Es Allan. 1125 01:15:02,689 --> 01:15:06,434 - Allan, luego hablamos. - ¡No cuelgues! 1126 01:15:23,127 --> 01:15:27,331 Oye, es urgente... Estás fatal. 1127 01:15:29,759 --> 01:15:31,836 Perdona. 1128 01:15:33,514 --> 01:15:35,799 No era ella. 1129 01:15:37,142 --> 01:15:40,053 Espero que sepas lo que estás haciendo. 1130 01:15:43,024 --> 01:15:46,603 ¿No hay moros en la costa? ¿Puedo hablar? 1131 01:15:47,695 --> 01:15:51,733 - Debería estar en Cleveland. - No, espera. 1132 01:15:52,617 --> 01:15:55,236 Di... Sólo contesta en... 1133 01:15:55,871 --> 01:15:58,156 Ya hablaremos. 1134 01:16:00,626 --> 01:16:03,078 No puedo creerlo. 1135 01:16:05,381 --> 01:16:07,275 Al aeropuerto. 1136 01:16:07,299 --> 01:16:11,671 Tengo que hablar con ella antes de que le diga nada. 1137 01:16:16,810 --> 01:16:20,581 - Se han ido al aeropuerto. - ¿Juntos? 1138 01:16:20,605 --> 01:16:22,709 Uno después del otro. 1139 01:16:22,733 --> 01:16:24,893 ¡Taxi! 1140 01:16:26,153 --> 01:16:31,567 Le diré que se acabó. Estuvo bien, pero perdimos la cabeza. 1141 01:16:32,409 --> 01:16:36,740 ¿Y si es demasiado tarde? ¿Y si está loca por mí? 1142 01:16:37,540 --> 01:16:42,329 Cuando a una mujer le hacen tan bien el amor... 1143 01:16:42,837 --> 01:16:45,540 Anoche estuve increíble en la cama. 1144 01:16:46,133 --> 01:16:49,697 No tuve que consultar el manual ni una sola vez. 1145 01:16:49,721 --> 01:16:53,909 Para una mujer, el amor es un fenómeno complicado. 1146 01:16:53,933 --> 01:16:56,829 Nunca había roto con una chica. 1147 01:16:56,853 --> 01:16:59,791 - Dijiste que me querías. - Tómatelo con dignidad. 1148 01:16:59,815 --> 01:17:03,544 Pero ¿y el tiempo que hemos pasado juntos, la intimidad? 1149 01:17:03,568 --> 01:17:06,464 Significas demasiado para mí. No puedo dejarte marchar. 1150 01:17:06,488 --> 01:17:10,510 - Lo siento. - ¿Crees que soy un juguete? 1151 01:17:10,534 --> 01:17:13,179 - ¿Qué puedo decir? - Dame la carta. 1152 01:17:13,203 --> 01:17:15,307 - ¿Qué? - Dámela. 1153 01:17:15,331 --> 01:17:17,559 - No hay ninguna carta. - La quiero. 1154 01:17:17,583 --> 01:17:22,747 Estás loca. No aprietes el gatillo. ¡!¡¡Soy hemofílico! 1155 01:17:23,548 --> 01:17:28,237 Tranquilízate, hijo. Deberías estar animado. 1156 01:17:28,261 --> 01:17:31,950 Cuando eras tú mismo, una gran mujer se enamoró de ti. 1157 01:17:31,974 --> 01:17:34,745 Pensabas que eras nulo con las mujeres. 1158 01:17:34,769 --> 01:17:39,932 - Y ahora tengo que romper. - No es tan difícil. Mira. 1159 01:17:49,326 --> 01:17:52,571 - Ven aquí, querida. - Sí, cariño. 1160 01:17:53,288 --> 01:17:55,516 - Se acabó. - ¿El qué? 1161 01:17:55,540 --> 01:17:57,436 - Lo nuestro. - ¿Se acabó? 1162 01:17:57,460 --> 01:17:59,688 - Se acabó. Kaputt. - ¿Así de sencillo? 1163 01:17:59,712 --> 01:18:02,316 - Así es. - ¿Y si me niego? 1164 01:18:02,340 --> 01:18:05,236 - No te hará ningún bien. - ¿Y esto sí? 1165 01:18:05,260 --> 01:18:08,671 Vamos, muñeca... Nunca supiste manejar una pistola. 1166 01:18:10,432 --> 01:18:13,578 Pero ¿por qué tiene que terminar antes de empezar? 1167 01:18:13,602 --> 01:18:15,872 Porque eres demasiado violenta para mi gusto, nena... 1168 01:18:15,896 --> 01:18:19,835 Mataste a Johnson. Parker lo descubrió y lo mataste a él. 1169 01:18:19,859 --> 01:18:22,129 Entonces querías acabar conmigo. 1170 01:18:22,153 --> 01:18:27,051 No podías mirándome a la cara, e hiciste que me girara. 1171 01:18:27,075 --> 01:18:30,903 Y ahora vamos. Se acabó. 1172 01:18:38,753 --> 01:18:41,024 Eso es lo que hay que hacer. 1173 01:18:41,048 --> 01:18:43,359 Porque tú eres Bogart. 1174 01:18:43,383 --> 01:18:45,613 Todo el mundo lo es en ciertos momentos. 1175 01:18:45,637 --> 01:18:48,657 Estás haciendo algo de lo que no te creía capaz. 1176 01:18:48,681 --> 01:18:52,453 Vas a perder a un bombón por no hacerle daño a un tío. 1177 01:18:52,477 --> 01:18:55,665 Si yo lo hiciera, todo serían lágrimas. 1178 01:18:55,689 --> 01:18:57,750 Pero estoy destrozado. 1179 01:18:57,774 --> 01:19:00,295 Razón de más para sentirte orgulloso. 1180 01:19:00,319 --> 01:19:02,422 - ¿Eso crees? - Pues claro. 1181 01:19:02,446 --> 01:19:07,219 Mira, hijo, hay más cosas en la vida aparte de las mujeres. 1182 01:19:07,243 --> 01:19:11,181 Una de ellas es saber que actuaste bien por un amigo. 1183 01:19:11,205 --> 01:19:13,491 Piénsalo. 1184 01:19:20,048 --> 01:19:23,252 Aeropuerto S.F. Salida 1,5 km. 1185 01:19:43,240 --> 01:19:47,277 - ¿De dónde sale el vuelo a Cleveland? - Puerta 15. 1186 01:19:54,835 --> 01:19:57,997 - ¿El vuelo a Cleveland? - Puerta 15. 1187 01:20:17,693 --> 01:20:20,047 - Espera. - ¿Qué haces aquí? 1188 01:20:20,071 --> 01:20:23,676 - Tengo que decirte algo. - Yo también. 1189 01:20:23,700 --> 01:20:27,346 ¿Te das cuenta de lo bonito que es lo que ha ocurrido? 1190 01:20:27,370 --> 01:20:31,685 Nos ha ocurrido algo bello en nuestras propias narices. 1191 01:20:31,709 --> 01:20:36,064 Una experiencia maravillosa. ¿No te sorprende? 1192 01:20:36,088 --> 01:20:39,734 No tuviste que dejar libros tirados por la casa, 1193 01:20:39,758 --> 01:20:42,487 ni poner la música adecuada. 1194 01:20:42,511 --> 01:20:47,299 Hasta te vi con esos calzoncillos con los días de la semana escritos. 1195 01:20:47,809 --> 01:20:50,830 - Tenemos que dejarlo. - Sí, lo sé. 1196 01:20:50,854 --> 01:20:54,376 - ¿Cómo? - De repente lo vi todo muy claro. 1197 01:20:54,400 --> 01:20:59,089 Cuando me pregunté si quería romper mi matrimonio, 1198 01:20:59,113 --> 01:21:02,900 La respuesta fue no. Amo a Dick. 1199 01:21:03,743 --> 01:21:07,556 Aunque alguien tan maravilloso como tú es muy tentador, 1200 01:21:07,580 --> 01:21:10,768 - no me imagino vivir sin él. - ¿No? 1201 01:21:10,792 --> 01:21:16,691 Me necesita y, de manera inexplicable, yo también a él. 1202 01:21:16,715 --> 01:21:18,818 Sé que te necesita. 1203 01:21:18,842 --> 01:21:23,198 Es la primera vez que me afecta alguien aparte de Dick. 1204 01:21:23,222 --> 01:21:25,575 Ya estoy enamorada de ti. 1205 01:21:25,599 --> 01:21:29,830 Si no lo paramos ahora, no podré volver con él. 1206 01:21:29,854 --> 01:21:32,917 No lamento ni un solo momento de lo ocurrido, 1207 01:21:32,941 --> 01:21:37,645 porque ha reafirmado mis sentimientos por Dick. 1208 01:21:40,657 --> 01:21:42,760 Linda, lo entiendo, de verdad. 1209 01:21:42,784 --> 01:21:46,515 ¿Seguro? ¿No lo dices sólo para facilitar las cosas? 1210 01:21:46,539 --> 01:21:48,767 Lo digo porque es cierto. 1211 01:21:48,791 --> 01:21:52,729 Los dos sabemos que tienes que estar con Dick. 1212 01:21:52,753 --> 01:21:56,025 Si ese avión se marcha sin ti, lo lamentarás. 1213 01:21:56,049 --> 01:22:00,863 Quizá no hoy, ni mañana, pero pronto y el resto de tu vida. 1214 01:22:00,887 --> 01:22:02,782 Qué bonito. 1215 01:22:02,806 --> 01:22:05,035 Es de Casablanca. 1216 01:22:05,059 --> 01:22:07,844 Llevo toda mi vida esperando a decirlo. 1217 01:22:18,281 --> 01:22:21,385 Me ha parecido verte. ¿?¿¿Qué está pasando? 1218 01:22:21,409 --> 01:22:24,472 Deberías saber algo antes de que se marchen. 1219 01:22:24,496 --> 01:22:27,408 ¿Nosotros? ¿Vienes conmigo? 1220 01:22:28,584 --> 01:22:31,229 Nadie me debe ninguna explicación. 1221 01:22:31,253 --> 01:22:34,984 Voy a hacerlo porque podría ser importante más adelante. 1222 01:22:35,008 --> 01:22:38,362 Dijiste que creías que Linda tenía un amante. 1223 01:22:38,386 --> 01:22:41,449 Pero estaba en mi casa cuando llamaste. 1224 01:22:41,473 --> 01:22:46,261 Vino a hacerme compañía porque me sentía solo. 1225 01:22:47,771 --> 01:22:50,959 En las últimas semanas me he enamorado de ella. 1226 01:22:50,983 --> 01:22:55,797 Esperaba que ella sintiera lo mismo, pero sólo hablaba de ti. 1227 01:22:55,821 --> 01:22:59,358 - Lo entiendo, Allan. - Espero que sí. 1228 01:23:13,590 --> 01:23:16,001 Será mejor que nos vayamos. 1229 01:23:23,768 --> 01:23:26,053 Ya te llamaré, Allan. 1230 01:23:40,203 --> 01:23:42,306 Eso ha estado genial. 1231 01:23:42,330 --> 01:23:45,768 De verdad has desarrollado algo de estilo. 1232 01:23:45,792 --> 01:23:49,120 Sí que tengo cierto estilo, ¿verdad? 1233 01:23:50,005 --> 01:23:52,901 Supongo que ya no me necesitarás. 1234 01:23:52,925 --> 01:23:57,447 No puedo decirte nada que no sepas ya. 1235 01:23:57,471 --> 01:24:02,118 Supongo que no. El secreto no es ser tú, sino yo. 1236 01:24:02,142 --> 01:24:04,913 Es verdad que no eres demasiado alto ni guapo, 1237 01:24:04,937 --> 01:24:10,351 pero yo soy lo bastante feo y bajito para triunfar solo. 1238 01:24:12,487 --> 01:24:14,981 ¡Hasta la próxima! 97941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.