Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,447 --> 00:00:09,550
¿Hola? Torre de control.
2
00:00:09,574 --> 00:00:13,987
El avión a Lisboa despegará
dentro de diez minutos. Pista este.
3
00:00:26,134 --> 00:00:29,279
Que tus hombres cojan
el equipaje del Sr. Laszlo.
4
00:00:29,303 --> 00:00:31,407
Claro, Rick. Lo que tú digas.
5
00:00:31,431 --> 00:00:34,327
Meted el equipaje del
Sr. Laszlo en el avión.
6
00:00:34,351 --> 00:00:36,845
Por aquí.
7
00:00:37,688 --> 00:00:41,084
Escribe los nombres.
Así parecerá más oficial.
8
00:00:41,108 --> 00:00:43,462
Piensas en todo, ¿eh?
9
00:00:43,486 --> 00:00:46,673
Los nombres del Sr.
Victor Laszlo y Sra.
10
00:00:46,697 --> 00:00:49,885
- ¿Por qué el mío?
- Te vas en ese avión.
11
00:00:49,909 --> 00:00:53,681
- ¿Y tú?
- Me quedaré hasta que despegue.
12
00:00:53,705 --> 00:00:57,727
- ¿Qué te ha pasado...?
- Anoche dijimos muchas cosas.
13
00:00:57,751 --> 00:01:00,897
Dijiste que debía
pensar por los dos
14
00:01:00,921 --> 00:01:04,151
y vas a subirte a
ese avión con Victor.
15
00:01:04,175 --> 00:01:07,279
- Richard, no...
- Escúchame bien.
16
00:01:07,303 --> 00:01:10,532
¿Sabes lo que te
espera si te quedas aquí?
17
00:01:10,556 --> 00:01:13,494
Acabaríamos en un
campo de concentración.
18
00:01:13,518 --> 00:01:15,872
El comandante
Strasser insistiría.
19
00:01:15,896 --> 00:01:19,458
- Lo dices para que me vaya.
- Pero es cierto.
20
00:01:19,482 --> 00:01:23,922
Los dos sabemos que
tienes que estar con Victor.
21
00:01:23,946 --> 00:01:27,425
Si ese avión se marcha
sin ti, lo lamentarás.
22
00:01:27,449 --> 00:01:29,928
Quizá no hoy, ni
mañana, pero pronto
23
00:01:29,952 --> 00:01:32,055
y el resto de tu vida.
24
00:01:32,079 --> 00:01:35,768
- Pero ¿y nosotros?
- Siempre nos quedará París.
25
00:01:35,792 --> 00:01:39,147
Lo habíamos perdido hasta
que llegaste a Casablanca.
26
00:01:39,171 --> 00:01:41,456
Lo recuperamos anoche.
27
00:01:42,048 --> 00:01:46,238
- Te dije que jamás te dejaría.
- Y nunca lo harás.
28
00:01:46,262 --> 00:01:50,283
No soy muy noble, pero los
problemas de tres personas
29
00:01:50,307 --> 00:01:53,761
no valen nada en
esta locura de mundo.
30
00:01:54,312 --> 00:01:56,848
Algún día lo entenderás.
31
00:01:58,149 --> 00:02:00,101
Vamos...
32
00:02:01,361 --> 00:02:03,730
Hasta otra, nena.
33
00:02:05,741 --> 00:02:09,445
Sueños de seductor.
34
00:02:16,169 --> 00:02:18,564
Hay algo que deberías saber.
35
00:02:18,588 --> 00:02:23,319
- No tienes que dar explicaciones.
- Quizá sirva de algo más adelante.
36
00:02:23,343 --> 00:02:26,030
Sabías lo de Lisa y yo,
37
00:02:26,054 --> 00:02:29,534
pero no que estaba en mi
casa al mismo tiempo que tú.
38
00:02:29,558 --> 00:02:32,954
Vino por las cartas de
tránsito. ¿Verdad, lisa?
39
00:02:32,978 --> 00:02:34,414
Sí.
40
00:02:34,438 --> 00:02:36,750
Hizo todo lo posible
por conseguirlas.
41
00:02:36,774 --> 00:02:40,754
Intentó convencerme de
que seguía enamorada de mí.
42
00:02:40,778 --> 00:02:42,881
Hacía tiempo que
todo había terminado.
43
00:02:42,905 --> 00:02:46,969
Por tu bien, fingió que
no era así y yo la dejé.
44
00:02:46,993 --> 00:02:49,681
- Lo entiendo.
- Toma.
45
00:02:49,705 --> 00:02:51,990
Gracias.
46
00:03:04,637 --> 00:03:06,923
¿Estás lista, lisa?
47
00:03:08,683 --> 00:03:10,927
Sí, estoy lista.
48
00:03:13,396 --> 00:03:15,541
Adiós, Rick.
49
00:03:15,565 --> 00:03:17,893
Que Dios te bendiga.
50
00:03:18,485 --> 00:03:21,438
Date prisa o perderás el avión.
51
00:03:51,145 --> 00:03:55,335
Deberías desaparecer de
Casablanca una temporada.
52
00:03:55,359 --> 00:04:00,048
Hay una guarnición francesa
en Brazzaville. Tengo un pasaje.
53
00:04:00,072 --> 00:04:02,759
¿Mi carta de tránsito?
Me vendría bien.
54
00:04:02,783 --> 00:04:06,847
Eso no cambia la apuesta.
Aún me debes 10.000 francos.
55
00:04:06,871 --> 00:04:09,933
Esos 10.000 francos
cubrirán nuestros gastos.
56
00:04:09,957 --> 00:04:11,935
¿Nuestros gastos?
57
00:04:11,959 --> 00:04:16,706
Louis, éste es el comienzo
de una gran amistad.
58
00:04:59,051 --> 00:05:02,531
¿A quién intento
engañar? Yo no soy así.
59
00:05:02,555 --> 00:05:05,467
Nunca lo he sido
y nunca lo seré.
60
00:05:06,352 --> 00:05:08,261
Eso sólo pasa en las películas.
61
00:05:11,065 --> 00:05:13,350
Qué deprimido estoy.
62
00:05:14,526 --> 00:05:18,465
Quizá necesite un
par de aspirinas más.
63
00:05:18,489 --> 00:05:22,902
Ya llevo... dos,
cuatro, seis aspirinas.
64
00:05:23,829 --> 00:05:26,266
Me estoy volviendo
adicto a las aspirinas.
65
00:05:26,290 --> 00:05:31,245
Pronto herviré el algodón del
frasco para sacarle el bonus del jugo.
66
00:05:40,680 --> 00:05:42,992
No debí firmar esos papeles.
67
00:05:43,016 --> 00:05:45,244
Que me lleve a juicio.
68
00:05:45,268 --> 00:05:48,206
Dos años de
matrimonio al traste.
69
00:05:48,230 --> 00:05:50,917
Es increíble lo que me dijo.
70
00:05:50,941 --> 00:05:54,171
Era como una
desconocida, no mi mujer.
71
00:05:54,195 --> 00:05:57,674
No quiero una pensión.
Sólo quiero separarme.
72
00:05:57,698 --> 00:06:01,553
- ¿No podemos hablar?
- Lo hemos hablado 50 veces.
73
00:06:01,577 --> 00:06:04,056
- ¿Por qué?
- No lo sé.
74
00:06:04,080 --> 00:06:06,183
No soporto este matrimonio.
75
00:06:06,207 --> 00:06:08,436
No me lo paso bien. Me ahogo.
76
00:06:08,460 --> 00:06:11,773
No estamos compenetrados
ni me atraes fíisicamente.
77
00:06:11,797 --> 00:06:15,109
Por Dios, Allan, no te lo
tomes como algo personal.
78
00:06:15,133 --> 00:06:18,795
No, sólo me voy a suicidar.
79
00:06:19,472 --> 00:06:22,909
Ojalá supiera dónde
veranea mi psicoanalista.
80
00:06:22,933 --> 00:06:27,247
¿Adónde se van en agosto?
Todos se marchan de la ciudad.
81
00:06:27,271 --> 00:06:31,502
Cada verano la ciudad se
llena de locos hasta septiembre.
82
00:06:31,526 --> 00:06:34,630
¿Y si lo encuentro?
¿Qué me dirá?
83
00:06:34,654 --> 00:06:38,050
Siempre dice que es
un problema sexual.
84
00:06:38,074 --> 00:06:41,471
Qué tontería. ¿Cómo
va a ser sexual?
85
00:06:41,495 --> 00:06:44,141
Ni siquiera tenemos relaciones.
86
00:06:44,165 --> 00:06:46,268
Quizá de vez en cuando.
87
00:06:46,292 --> 00:06:48,812
Se ponía a ver la tele
mientras lo hacíamos.
88
00:06:48,836 --> 00:06:52,150
Cambiaba de canal
con el control remoto.
89
00:06:52,174 --> 00:06:55,277
¿Por qué me preocupa
tanto lo de divorciarme?
90
00:06:55,301 --> 00:06:57,863
Igual estoy mejor sin ella.
91
00:06:57,887 --> 00:07:00,992
¿Por qué no? Soy joven, estoy
sano y tengo un buen trabajo.
92
00:07:01,016 --> 00:07:04,329
Podría ser mi oportunidad
de alternar un poco.
93
00:07:04,353 --> 00:07:06,456
Si ella puede, yo también.
94
00:07:06,480 --> 00:07:08,917
Esto podría convertirse
en un club nocturno.
95
00:07:08,941 --> 00:07:11,962
Se llenaría de tías increíbles.
96
00:07:11,986 --> 00:07:14,548
Swingers, excéntricas,
ninfómanas,
97
00:07:14,572 --> 00:07:16,926
higienistas dentales.
98
00:07:16,950 --> 00:07:19,929
Si ya no me quiere,
no pienso presionarla.
99
00:07:19,953 --> 00:07:23,266
No puedo creer lo que
me dijo cuando se fue.
100
00:07:23,290 --> 00:07:25,184
Quiero empezar una nueva vida.
101
00:07:25,208 --> 00:07:28,021
Quiero ir a esquiar,
a bailar, a la playa,
102
00:07:28,045 --> 00:07:30,607
recorrer Europa en moto.
103
00:07:30,631 --> 00:07:33,860
- Nosotros sólo vemos películas.
- Escribo para una revista.
104
00:07:33,884 --> 00:07:35,988
Además, me gusta el cine.
105
00:07:36,012 --> 00:07:39,784
Eso es porque eres un
espectador de la vida.
106
00:07:39,808 --> 00:07:44,539
Yo actúo. Quiero vivir.
Nunca nos reímos juntos.
107
00:07:44,563 --> 00:07:48,418
¿Cómo puedes decir eso?
Siempre me estoy riendo.
108
00:07:48,442 --> 00:07:53,590
Risas, risitas, carcajadas.
¿Y cuando salíamos qué?
109
00:07:53,614 --> 00:07:55,967
Entonces eras más activo.
110
00:07:55,991 --> 00:07:59,346
Todos lo son de
novios. Es natural.
111
00:07:59,370 --> 00:08:04,477
Si mantuviera ese nivel de
encanto, me daría un infarto.
112
00:08:04,501 --> 00:08:07,105
Adiós, Allan.
113
00:08:07,129 --> 00:08:09,498
Mi abogado llamará al tuyo.
114
00:08:10,757 --> 00:08:12,861
No tengo abogado.
115
00:08:12,885 --> 00:08:15,171
Que llame a mi médico.
116
00:08:19,934 --> 00:08:23,246
¿Qué me pasa? ¿Por
qué no soy atractivo?
117
00:08:23,270 --> 00:08:25,749
¿Cuál es el secreto?
118
00:08:25,773 --> 00:08:30,255
No hay ningún secreto.
Las mujeres son simples.
119
00:08:30,279 --> 00:08:34,551
Nunca he conocido a ninguna que
no entendiera una buena bofetada
120
00:08:34,575 --> 00:08:36,970
o una bala de una pistola.
121
00:08:36,994 --> 00:08:39,139
Eso es porque eres Bogart.
122
00:08:39,163 --> 00:08:42,685
Yo no podría pegar a Nancy.
No es ese tipo de relación.
123
00:08:42,709 --> 00:08:45,979
¿Dónde aprendiste esa
palabra? ¿En el psiquiatra?
124
00:08:46,003 --> 00:08:50,985
Yo no soy como tú. Al perder
a Ingrid, ¿no te derrumbaste?
125
00:08:51,009 --> 00:08:53,738
No hay nada que no se
arregle con un bourbon.
126
00:08:53,762 --> 00:08:56,950
Yo no puedo beber.
No tolero el alcohol.
127
00:08:56,974 --> 00:09:01,371
Hazme caso y olvida
todo eso de las relaciones.
128
00:09:01,395 --> 00:09:03,665
El mundo está lleno de mujeres.
129
00:09:03,689 --> 00:09:06,391
Sólo tienes que silbar.
130
00:09:12,741 --> 00:09:14,635
Tiene razón.
131
00:09:14,659 --> 00:09:17,738
Les das la mano y
te cogen el brazo.
132
00:09:18,080 --> 00:09:20,976
¿Por qué no puedo
tener esa actitud?
133
00:09:21,000 --> 00:09:24,995
No hay nada que no se
arregle con un bourbon.
134
00:09:53,993 --> 00:09:56,306
- ¿Estás bien?
- ¡Pobrecito!
135
00:09:56,330 --> 00:09:59,391
- ¿Por qué no nos llamaste?
- No quería molestaros.
136
00:09:59,415 --> 00:10:03,188
¿Molestarnos? ¿Para
qué están los amigos?
137
00:10:03,212 --> 00:10:05,607
¿Por qué ha querido divorciarse?
138
00:10:05,631 --> 00:10:07,817
No se ríe lo suficiente.
139
00:10:07,841 --> 00:10:10,821
Risa insuficiente:
motivo de divorcio.
140
00:10:10,845 --> 00:10:12,948
Quiere ir a esquiar.
141
00:10:12,972 --> 00:10:15,492
Quiere bajar una
montaña muerta de risa.
142
00:10:15,516 --> 00:10:19,705
Voy a llamar al despacho.
Me he ido de una reunión.
143
00:10:19,729 --> 00:10:22,041
Habrán pensado que estoy loco.
144
00:10:22,065 --> 00:10:25,628
- ¿Te ha llamado?
- Ella no, su abogado.
145
00:10:25,652 --> 00:10:28,840
Firmé unos papeles y
Nancy se fue a México.
146
00:10:28,864 --> 00:10:31,051
Fuimos allí de luna de miel.
147
00:10:31,075 --> 00:10:33,637
Me pasé las dos
semanas en la cama.
148
00:10:33,661 --> 00:10:35,764
Cogí una disentería.
149
00:10:35,788 --> 00:10:39,575
¿George? ¿Han
aceptado las condiciones?
150
00:10:40,418 --> 00:10:43,982
Vaya. Bueno, si la
pifiamos, la pifiamos.
151
00:10:44,006 --> 00:10:47,067
¡Dios! ¿Sólo cocinas
platos preparados?
152
00:10:47,091 --> 00:10:50,655
¿Cocinarlos? Me
los chupo congelados.
153
00:10:50,679 --> 00:10:56,995
Te diré dónde encontrarme.
Primero estaré en el 362-9296.
154
00:10:57,019 --> 00:11:01,876
Luego pasaré unos 15
minutos en el 648-0024.
155
00:11:01,900 --> 00:11:05,129
Después estaré en el 752-0420
156
00:11:05,153 --> 00:11:08,273
y luego iré a casa.
Es el 621-4598.
157
00:11:08,824 --> 00:11:10,718
Vale, George. Adiós.
158
00:11:10,742 --> 00:11:14,806
Hay una cabina en la
esquina. ¿Quieres el número?
159
00:11:14,830 --> 00:11:17,491
Pasarás por delante.
160
00:11:19,419 --> 00:11:22,731
- Lo siento, Allan.
- Quiere ser una swinger.
161
00:11:22,755 --> 00:11:26,485
- Estar casada no le sienta bien.
- No te pongas nervioso.
162
00:11:26,509 --> 00:11:29,322
Le di un hogar,
afecto y seguridad.
163
00:11:29,346 --> 00:11:33,201
Cuando la conocí, era
camarera en el Hip Bagel.
164
00:11:33,225 --> 00:11:36,121
Iba todas las noches y yo
le daba una buena propina.
165
00:11:36,145 --> 00:11:38,456
1,50 dólares por una
cuenta de 35 centavos.
166
00:11:38,480 --> 00:11:41,168
Nancy era impulsiva.
Todos lo sabíamos.
167
00:11:41,192 --> 00:11:45,547
No se fue impulsivamente.
Lo anunció durante meses.
168
00:11:45,571 --> 00:11:49,552
- Nunca pensé que lo haría.
- Ahora es un buen momento.
169
00:11:49,576 --> 00:11:52,972
- Eres joven. Empieza de cero.
- Tengo 29 años.
170
00:11:52,996 --> 00:11:56,601
Mi mejor momento
sexual fue hace diez años.
171
00:11:56,625 --> 00:11:59,563
Mira el lado
positivo. Eres libre.
172
00:11:59,587 --> 00:12:01,690
Saldrás con más chicas.
173
00:12:01,714 --> 00:12:05,027
Irás a fiestas y te enrollarás
con mujeres casadas.
174
00:12:05,051 --> 00:12:09,380
Relaciones sexuales con chicas
de todas las razas y religiones.
175
00:12:10,264 --> 00:12:12,659
Eso acaba cansando.
176
00:12:12,683 --> 00:12:15,788
Además, eso nunca me pasa a mí.
177
00:12:15,812 --> 00:12:19,751
Conseguí enredar a una chica
para que me quisiera y se ha ido.
178
00:12:19,775 --> 00:12:21,962
¿Has visto cómo se subestima?
179
00:12:21,986 --> 00:12:25,965
¿No crees que muchas
mujeres lo encontrarían atractivo?
180
00:12:25,989 --> 00:12:30,179
- Sí, claro.
- El mundo está lleno de mujeres.
181
00:12:30,203 --> 00:12:33,515
Sí, pero no como
Nancy. Era encantadora.
182
00:12:33,539 --> 00:12:36,101
Siempre la miraba
mientras dormía.
183
00:12:36,125 --> 00:12:38,688
De vez en cuando se
despertaba y me pillaba.
184
00:12:38,712 --> 00:12:40,815
Soltaba un grito.
185
00:12:40,839 --> 00:12:44,027
La quería de
verdad. Voy a llorar.
186
00:12:44,051 --> 00:12:46,154
¿Por qué vas a llorar?
187
00:12:46,178 --> 00:12:49,366
Un hombre hace una
inversión y sale perdiendo.
188
00:12:49,390 --> 00:12:52,119
¿Tienes una aspirina?
Me duele la cabeza.
189
00:12:52,143 --> 00:12:54,705
El tiene una crisis y
tú te encuentras mal.
190
00:12:54,729 --> 00:12:58,918
- No te disgustes.
- No, sólo he tenido un mal día.
191
00:12:58,942 --> 00:13:01,963
¿También quieres una aspirina?
192
00:13:01,987 --> 00:13:04,716
Se me han terminado.
¿Quieres un Darvon?
193
00:13:04,740 --> 00:13:08,553
Sí, mi psicoanalista me lo
recomendó para las jaquecas.
194
00:13:08,577 --> 00:13:12,432
Yo antes tenía, pero me
curé. Ahora tengo herpes labial.
195
00:13:12,456 --> 00:13:15,102
Yo también. Me salen
pupas de la tensión.
196
00:13:15,126 --> 00:13:19,440
- Igual necesito una lobotomía.
- Las mías me paralizan.
197
00:13:19,464 --> 00:13:22,026
Deberíais casaros
y vivir en un hospital.
198
00:13:22,050 --> 00:13:25,572
- ¿Lo quieres con Fresca?
- ¿Tienes zumo de manzana?
199
00:13:25,596 --> 00:13:27,532
Es una combinación perfecta.
200
00:13:27,556 --> 00:13:30,786
¿Has tomado alguna vez
litio con zumo de tomate?
201
00:13:30,810 --> 00:13:34,247
No, pero otro neurótico
dice que es increíble.
202
00:13:34,271 --> 00:13:37,391
¿Puedo tomar una
Coca-Cola a secas?
203
00:13:38,859 --> 00:13:41,146
Voy por las pastillas.
204
00:13:44,407 --> 00:13:47,944
Pobrecito. Si hay algo
que podamos hacer...
205
00:13:53,625 --> 00:13:56,145
No debería haberse
casado con Nancy.
206
00:13:56,169 --> 00:13:58,606
Creía que se llevaban bien.
207
00:13:58,630 --> 00:14:02,695
Estás siempre tan ocupado
que no te enteras de nada.
208
00:14:02,719 --> 00:14:05,448
¿No te parecía extraño
209
00:14:05,472 --> 00:14:08,201
que no tuviera con quién
salir en Nochebuena?
210
00:14:08,225 --> 00:14:10,537
Cariño, no te alteres.
211
00:14:10,561 --> 00:14:14,749
Soy el Sr. Christie. Ya
no estoy en el 752-0420.
212
00:14:14,773 --> 00:14:17,935
Voy a estar en
casa. Es el 621-4598.
213
00:14:18,819 --> 00:14:20,923
¿Cómo? Sí, espero.
214
00:14:20,947 --> 00:14:23,509
Cielo, estas cosas me disgustan.
215
00:14:23,533 --> 00:14:26,678
Estoy pasando por
una fase de inseguridad.
216
00:14:26,702 --> 00:14:30,141
Ah, ¿sí? ¿Sabes lo
que me ha ocurrido hoy?
217
00:14:30,165 --> 00:14:32,560
He comprado 40
hectáreas en Florida
218
00:14:32,584 --> 00:14:35,522
y resulta que 38 tienen
arenas movedizas.
219
00:14:35,546 --> 00:14:38,567
Mi empresa quería
construir un campo de golf.
220
00:14:38,591 --> 00:14:41,569
Sólo podemos construir
un campo de tres agujeros
221
00:14:41,593 --> 00:14:44,088
con el mayor búnker del mundo.
222
00:14:45,556 --> 00:14:47,993
¿Para qué te tomas una pastilla?
223
00:14:48,017 --> 00:14:51,330
- Estoy tensa.
- ¿Por qué?
224
00:14:51,354 --> 00:14:56,252
El tema del divorcio
me resulta traumático.
225
00:14:56,276 --> 00:15:00,689
- Se divorcia él, no nosotros.
- Es el hecho en sí.
226
00:15:01,574 --> 00:15:05,136
Supongo que no he superado
el divorcio de mis padres.
227
00:15:05,160 --> 00:15:07,738
Pues ya va siendo
hora. Ven aquí.
228
00:15:10,667 --> 00:15:14,438
Eres tan insegura.
Ojalá pudiera...
229
00:15:14,462 --> 00:15:17,358
¿Milt? Soy Dick. Es inaceptable.
Las cifras son ridículas.
230
00:15:17,382 --> 00:15:19,376
No, no puedo.
231
00:15:34,608 --> 00:15:37,353
Marjorie, ¿ha
llamado el Sr. Hardy?
232
00:15:38,113 --> 00:15:41,217
Estoy en el 922-3299.
233
00:15:41,241 --> 00:15:44,653
Sí, he venido a
recoger a mi mujer.
234
00:15:45,162 --> 00:15:47,572
¿Quién? Ah, Allan Felix.
235
00:15:48,248 --> 00:15:51,368
Vale, luego le llamo. Adiós.
236
00:15:53,337 --> 00:15:56,066
Allan ha vuelto a llamar.
Hay que encontrarle una chica.
237
00:15:56,090 --> 00:15:58,193
Alguien con quien estar.
238
00:15:58,217 --> 00:16:00,237
Pues búscasela.
239
00:16:00,261 --> 00:16:03,533
- Tiene que haber alguien.
- Solteras, no.
240
00:16:03,557 --> 00:16:06,286
- ¿Y Carol?
- Comprometida.
241
00:16:06,310 --> 00:16:10,847
- ¿Y ella?
- Vive con un cura.
242
00:16:12,066 --> 00:16:15,504
¿La alta con el pelo rubio?
243
00:16:15,528 --> 00:16:19,592
Se lo comería vivo.
Sólo quedarían las gafas.
244
00:16:19,616 --> 00:16:22,178
Esto va a ser un problema.
245
00:16:22,202 --> 00:16:25,321
Sr. Christie, tiene una llamada.
246
00:16:27,749 --> 00:16:31,479
Linda y yo vamos a
salir a cenar esta noche.
247
00:16:31,503 --> 00:16:34,483
Invitaremos a una chica
bien guapa e iremos todos.
248
00:16:34,507 --> 00:16:36,819
Tienes que empezar
a conocer a chicas.
249
00:16:36,843 --> 00:16:40,238
Hace dos años que no
salgo. Me falta práctica.
250
00:16:40,262 --> 00:16:43,283
Cuando tenía práctica,
me faltaba práctica.
251
00:16:43,307 --> 00:16:46,203
Invertiste tus emociones
en malas acciones.
252
00:16:46,227 --> 00:16:48,330
Fue un desastre.
253
00:16:48,354 --> 00:16:51,918
¿Qué haces? Reinvertir
en acciones más estables.
254
00:16:51,942 --> 00:16:55,088
Algo con posibilidades de
crecimiento a largo plazo.
255
00:16:55,112 --> 00:16:57,090
¿Como quién? ¿General Motors?
256
00:16:57,114 --> 00:16:59,217
Vamos, espabila.
257
00:16:59,241 --> 00:17:03,430
Tendría que ser increíble
para levantarme la moral.
258
00:17:03,454 --> 00:17:06,767
- ¿Quién podría ser?
- ¿No se te ocurre nadie?
259
00:17:06,791 --> 00:17:09,812
- Se nos ocurren varias.
- ¿Cómo te gustan?
260
00:17:09,836 --> 00:17:12,649
- Le gustan las neuróticas.
- Me gustan las rubias.
261
00:17:12,673 --> 00:17:15,359
Rubias con el pelo
largo, minifalda,
262
00:17:15,383 --> 00:17:18,488
botas, una buena delantera,
inteligente e ingeniosa.
263
00:17:18,512 --> 00:17:20,740
No seas ridículo.
264
00:17:20,764 --> 00:17:23,618
¿Tiene que ser guapa y
con unos buenos pechos?
265
00:17:23,642 --> 00:17:26,830
Y un buen culo donde
hincar los dientes.
266
00:17:26,854 --> 00:17:30,042
- Siempre ha sido maniático.
- Y mira el resultado.
267
00:17:30,066 --> 00:17:32,420
Nunca salías.
268
00:17:32,444 --> 00:17:35,256
Sally tiene el pelo largo y
una delantera razonable.
269
00:17:35,280 --> 00:17:38,634
- ¿Qué es razonable?
- Así, supongo.
270
00:17:38,658 --> 00:17:41,471
- No es muy inteligente.
- ¿A qué se dedica?
271
00:17:41,495 --> 00:17:44,307
- Trabaja para un astrólogo.
- Ni hablar.
272
00:17:44,331 --> 00:17:46,434
Igual te la llevas a la cama.
273
00:17:46,458 --> 00:17:49,480
Con la suerte que tengo,
ni siquiera a una silla.
274
00:17:49,504 --> 00:17:52,650
Esas chicas no
suelen ser genios.
275
00:17:52,674 --> 00:17:55,778
¿Por qué discutir
por una simple cena?
276
00:17:55,802 --> 00:17:59,574
No puedo salir. Sigo
encariñado con Nancy.
277
00:17:59,598 --> 00:18:02,885
¿Quieres olvidarte
de Nancy? Ya no está.
278
00:18:03,977 --> 00:18:07,833
Es verdad. Quería ser
libre para hacerse swinger.
279
00:18:07,857 --> 00:18:10,002
Cariño, piensa en alguien.
280
00:18:10,026 --> 00:18:12,728
Me la imagino perfectamente.
281
00:18:18,826 --> 00:18:20,931
Esto es maravilloso.
282
00:18:20,955 --> 00:18:24,392
Mi ex marido nunca
me llevaba en moto.
283
00:18:24,416 --> 00:18:27,896
Se cayó de una scooter
y se rompió la clavícula.
284
00:18:27,920 --> 00:18:31,232
Y me refiero al tipo de scooter
que se empuja con el pie.
285
00:18:31,256 --> 00:18:34,152
El cine. Eso es toda su
vida. Es un observador.
286
00:18:34,176 --> 00:18:36,071
Yo actúo.
287
00:18:36,095 --> 00:18:39,867
Hace tanto tiempo
que no me hace el amor
288
00:18:39,891 --> 00:18:42,176
un rubio de ojos azules.
289
00:18:42,728 --> 00:18:46,082
Llevamos dos semanas
divorciados y ya sale con un nazi.
290
00:18:46,106 --> 00:18:49,294
- ¿Y Sharon?
- Me gusta el nombre.
291
00:18:49,318 --> 00:18:52,673
Es la ayudante de un fotógrafo.
292
00:18:52,697 --> 00:18:54,925
- Es lista y mona.
- Vamos.
293
00:18:54,949 --> 00:18:56,885
- Llámala.
- Perfecto.
294
00:18:56,909 --> 00:19:00,514
- ¿Qué le vas a decir?
- Si está libre esta noche.
295
00:19:00,538 --> 00:19:03,560
No menciones lo del divorcio.
Dile que mi mujer ha muerto.
296
00:19:03,584 --> 00:19:08,398
No sé si deberíamos.
Empiezo a notarme muy tenso.
297
00:19:08,422 --> 00:19:11,360
Sharon Lake, por
favor. Linda Christie.
298
00:19:11,384 --> 00:19:13,695
Prefiero no oírlo.
299
00:19:13,719 --> 00:19:16,464
Soy Linda. ¿Cómo estás?
300
00:19:17,348 --> 00:19:21,245
Bien. Esta noche vamos
a cenar con un amigo.
301
00:19:21,269 --> 00:19:24,581
¿Te apetece venir?
302
00:19:24,605 --> 00:19:28,977
No, no es nada.
Tenemos la radio puesta.
303
00:19:31,696 --> 00:19:34,051
- No lo conoces.
- Es viudo.
304
00:19:34,075 --> 00:19:37,345
Dile que mi mujer murió
al explotar una mina.
305
00:19:37,369 --> 00:19:39,639
Es muy divertido. Te gustará.
306
00:19:39,663 --> 00:19:44,227
Si no quiere, déjalo.
No quiero más disgustos.
307
00:19:44,251 --> 00:19:47,106
Te recogeremos a las ocho.
308
00:19:47,130 --> 00:19:49,192
Ropa sencilla.
309
00:19:49,216 --> 00:19:51,528
Sí, claro, zapatos planos.
310
00:19:51,552 --> 00:19:55,088
Que se ponga tacones.
¿Quien soy? ¿Toulouse-Lautrec?
311
00:19:56,557 --> 00:19:59,161
Adiós. Ya está.
312
00:19:59,185 --> 00:20:02,038
Me estoy emocionando.
313
00:20:02,062 --> 00:20:05,167
¿Y si estamos en la
cama y vuelve Nancy?
314
00:20:05,191 --> 00:20:08,003
No esperes demasiado
de la primera noche.
315
00:20:08,027 --> 00:20:11,633
- ¿Ha dicho algo de mí?
- Pero si no te conoce.
316
00:20:11,657 --> 00:20:13,843
No le has dicho que era viudo.
317
00:20:13,867 --> 00:20:17,722
Te he conseguido a
alguien. Cuéntaselo tú.
318
00:20:17,746 --> 00:20:19,766
Estoy emocionado.
319
00:20:19,790 --> 00:20:23,019
Recogeremos a Sharon y
luego a ti, hacia las ocho y diez.
320
00:20:23,043 --> 00:20:25,981
No puedo acostarme tarde.
Tengo una reunión muy pronto.
321
00:20:26,005 --> 00:20:28,984
Podemos cenar en
el Puerto de Sausalito.
322
00:20:29,008 --> 00:20:31,153
Estupendo. Es muy romántico.
323
00:20:31,177 --> 00:20:34,949
La comida está malísima
y creo que va a llover.
324
00:20:34,973 --> 00:20:38,635
Voy a ducharme y a
empaparme de Canoe.
325
00:20:39,353 --> 00:20:43,640
Me voy a casa. Voy a
lavarme todos los dientes.
326
00:20:44,483 --> 00:20:47,213
Creo que él y
Sharon congeniarán.
327
00:20:47,237 --> 00:20:49,715
- Ah, ¿sí?
- ¿Tú no?
328
00:20:49,739 --> 00:20:52,150
Seguramente esta noche
ya se habrá calmado un poco.
329
00:20:53,368 --> 00:20:55,554
Ojalá me hubiera visto antes.
330
00:20:55,578 --> 00:20:59,809
Odio las citas a ciegas,
cuando te ven por primera vez.
331
00:20:59,833 --> 00:21:05,039
¿Y si la decepciono y
se pone a reír o a chillar?
332
00:21:12,554 --> 00:21:14,241
Eso es ridículo.
333
00:21:14,265 --> 00:21:17,744
¿Alguna vez ha reaccionado
alguna riendo o chillando?
334
00:21:17,768 --> 00:21:20,539
Una vez. Una estudiante
del Brooklyn College.
335
00:21:20,563 --> 00:21:23,376
Llegó, me vio y se desmayó.
336
00:21:23,400 --> 00:21:26,061
Estaba débil de tanto régimen.
337
00:21:48,009 --> 00:21:50,655
¡Qué más da!
338
00:21:50,679 --> 00:21:54,493
Bogart era bajito. A
ninguna le importaba.
339
00:21:54,517 --> 00:21:57,121
Estás empezando con mal pie.
340
00:21:57,145 --> 00:21:59,248
- Sí, negativo.
- Claro.
341
00:21:59,272 --> 00:22:02,794
Te lleva ventaja antes
de que empiece el juego.
342
00:22:02,818 --> 00:22:05,546
¿Qué te has puesto en la cara?
343
00:22:05,570 --> 00:22:10,260
- Canoe, un aftershave.
- ¿Y lo demás?
344
00:22:10,284 --> 00:22:13,972
Lavoris, desodorante Mennen
y talco de Johnsons & Johnsons.
345
00:22:13,996 --> 00:22:17,017
Vas a oler como un
prostíbulo francés.
346
00:22:17,041 --> 00:22:20,187
- Los necesito.
- ¿Te avergüenza el sudor?
347
00:22:20,211 --> 00:22:22,314
Quiero causar buena impresión.
348
00:22:22,338 --> 00:22:26,527
¿Sabes? Te liaron en
algún momento de tu vida.
349
00:22:26,551 --> 00:22:29,155
Ella tiene que
oler bien para ti.
350
00:22:29,179 --> 00:22:33,618
No le digas que no bebes.
Pensará que eres un boy scout.
351
00:22:33,642 --> 00:22:35,537
Y no te pongas nervioso.
352
00:22:35,561 --> 00:22:39,249
Lo único malo que puede
pasar es que sea virgen
353
00:22:39,273 --> 00:22:41,376
o policía.
354
00:22:41,400 --> 00:22:44,212
Con la suerte que
tengo, será las dos cosas.
355
00:22:44,236 --> 00:22:46,173
Sabes que tiene razón.
356
00:22:46,197 --> 00:22:50,485
A muchas mujeres les
gustan los hombres masculinos.
357
00:22:51,244 --> 00:22:55,183
No debería haberme puesto
tanto Binoca en los sobacos.
358
00:22:55,207 --> 00:22:59,035
Sería genial que nos
gustásemos a primera vista.
359
00:22:59,712 --> 00:23:03,624
¿Por qué no? Dicen que
las mujeres son simples.
360
00:23:04,425 --> 00:23:08,030
Nunca he conocido a ninguna que
no entendiera una buena bofetada
361
00:23:08,054 --> 00:23:10,340
o una bala de una pistola.
362
00:23:11,975 --> 00:23:14,636
Ven, Sharon.
363
00:23:16,730 --> 00:23:19,140
Eres fantástico.
364
00:23:19,900 --> 00:23:24,088
Hasta esta noche, los médicos
me decían que era frígida.
365
00:23:24,112 --> 00:23:27,676
Quiero darte las gracias
por demostrar lo contrario.
366
00:23:27,700 --> 00:23:32,181
Si tienes amigas con el
mismo problema, mándamelas.
367
00:23:32,205 --> 00:23:36,019
Cuando Dick y Linda me hablaron
de ti, usaron términos como
368
00:23:36,043 --> 00:23:38,646
"brillante" y "genio",
369
00:23:38,670 --> 00:23:42,332
pero no me dijeron que
también eras un animal.
370
00:23:43,092 --> 00:23:46,113
Siento haber tenido
que pegarte, querida,
371
00:23:46,137 --> 00:23:49,673
pero te has puesto histérica
cuando he dicho "Ya basta".
372
00:24:05,616 --> 00:24:07,776
Soy Linda.
373
00:24:09,494 --> 00:24:13,350
Estoy sola. Sharon está
con Dick, aparcando el coche.
374
00:24:13,374 --> 00:24:16,228
Me ha enviado para
ver si estás bien.
375
00:24:16,252 --> 00:24:18,439
No sabía que fuera tan tarde.
376
00:24:18,463 --> 00:24:21,568
¿Se te ha roto una
botella de aftershave?
377
00:24:21,592 --> 00:24:24,695
- ¿Me puse demasiado?
- Es muy fuerte.
378
00:24:24,719 --> 00:24:27,991
En cuanto salgamos a
la calle, ya no se notará.
379
00:24:28,015 --> 00:24:30,285
Será mejor que prepare el piso.
380
00:24:30,309 --> 00:24:33,580
Está bien así. Tomaremos
una copa y nos iremos.
381
00:24:33,604 --> 00:24:37,250
Ciertos objetos bien colocados
crean una buena impresión.
382
00:24:37,274 --> 00:24:41,005
No puedes dejar libros por ahí
como si los estuvieras leyendo.
383
00:24:41,029 --> 00:24:44,357
- Crea cierta imagen.
- No lo necesitas.
384
00:24:47,076 --> 00:24:50,139
Tengo algo perfecto: mi
medalla de los 100 metros.
385
00:24:50,163 --> 00:24:54,826
- No puedes hacer eso.
- ¿Por qué no? Me costó 20 dólares.
386
00:24:55,920 --> 00:24:59,774
Tengo que tomar una decisión
importante. ¿Oscar Peterson
387
00:24:59,798 --> 00:25:01,986
o el Cuarteto para
Cuerdas No. 5 de Bartok?
388
00:25:02,010 --> 00:25:05,990
Pon Oscar Peterson y saca
Bartok para que se vea bien.
389
00:25:06,014 --> 00:25:07,908
Buena idea.
390
00:25:07,932 --> 00:25:12,413
Nunca he visto a nadie
hacer tanto para impresionar.
391
00:25:12,437 --> 00:25:16,793
Si le dedicabas tanto tiempo
a Nancy, no sé por qué se fue.
392
00:25:16,817 --> 00:25:21,674
Le escribía poemas y en
restaurantes pedía en francés.
393
00:25:21,698 --> 00:25:24,218
El camarero traía otros platos.
394
00:25:24,242 --> 00:25:27,180
Si la hubieras besado
a la luz de la vela...
395
00:25:27,204 --> 00:25:31,434
Lo intentaba. Ella decía: "Aquí
no. Nos mira todo el mundo".
396
00:25:31,458 --> 00:25:34,437
Una vez se me prendió la manga.
397
00:25:34,461 --> 00:25:36,690
¿Ves? Te ríes. Es gracioso, ¿no?
398
00:25:36,714 --> 00:25:39,834
Ella se lo tomó como
una muestra de mi torpeza.
399
00:25:42,095 --> 00:25:46,006
Serenidad total. Soy
un auténtico maestro.
400
00:25:57,569 --> 00:25:59,855
Pasad.
401
00:26:11,125 --> 00:26:14,829
Allan, ésta es Sharon.
402
00:26:15,755 --> 00:26:19,652
Tengo amigos en esta
calle, justo enfrente.
403
00:26:19,676 --> 00:26:23,489
¿Conoces a los Gibson?
Son una pareja estupenda.
404
00:26:23,513 --> 00:26:28,093
- El es diseñador de interiores.
- Es una de mis aficiones.
405
00:26:31,230 --> 00:26:35,752
El truco es evitar que parezca
que lo ha hecho un decorador.
406
00:26:35,776 --> 00:26:38,271
Tengo que hacer una llamada.
407
00:26:40,199 --> 00:26:43,636
- Linda, ¿llevas Jasmine?
- ¿Yo? No.
408
00:26:43,660 --> 00:26:47,307
- ¿Qué queréis beber?
- Un J&B con hielo.
409
00:26:47,331 --> 00:26:49,309
Un Harveys Bristol Cream.
410
00:26:49,333 --> 00:26:51,618
Yo lo de siempre.
411
00:26:52,295 --> 00:26:55,665
- Bourbon con agua.
- Mmm... hombre de Bourbon...
412
00:26:56,090 --> 00:27:00,962
Tengo que beber menos.
Me bebo un litro al día.
413
00:27:07,978 --> 00:27:12,751
Soy el Sr. Christie. Ya
no estoy en el 431-5997.
414
00:27:12,775 --> 00:27:15,895
Estaré en... ¿A qué
hora lo has recibido?
415
00:27:20,075 --> 00:27:22,553
Sharon hizo una película.
416
00:27:22,577 --> 00:27:25,181
- Underground.
- ¿Una película porno?
417
00:27:25,205 --> 00:27:29,018
Underground, ya sabes,
experimental, de 16 mm.
418
00:27:29,042 --> 00:27:33,481
- A Allan le interesa el cine.
- ¿Sí? ¿A qué te dedicas?
419
00:27:33,505 --> 00:27:37,277
Soy escritor. Escribo
para el Film Weekly.
420
00:27:37,301 --> 00:27:39,404
Artículos, ensayos, críticas.
421
00:27:39,428 --> 00:27:44,368
La que yo hice tuvo muy buenas
críticas. Destacaron mi nombre.
422
00:27:44,392 --> 00:27:47,288
Claro que era la única
chica, entre nueve hombres.
423
00:27:47,312 --> 00:27:49,916
¿Cómo se llamaba?
A lo mejor la he visto.
424
00:27:49,940 --> 00:27:52,669
Orgía.
425
00:27:52,693 --> 00:27:57,173
Les ponen títulos muy picantes.
No tenía nada de erótica.
426
00:27:57,197 --> 00:28:01,053
Ya no te queda bourbon,
así que sólo es agua.
427
00:28:01,077 --> 00:28:04,598
Hay tanta humedad
que creo que va a llover.
428
00:28:04,622 --> 00:28:08,811
Igual por eso me duele la cabeza.
Me dan unas sinusitis terribles.
429
00:28:08,835 --> 00:28:11,856
Deberían vaciarte los senos.
430
00:28:11,880 --> 00:28:14,484
Es una tontería ir al Puerto.
431
00:28:14,508 --> 00:28:17,612
¿Podrías bajar la música?
432
00:28:17,636 --> 00:28:19,922
Claro.
433
00:28:21,266 --> 00:28:24,119
¿Por qué vamos a un
restaurante al aire libre?
434
00:28:24,143 --> 00:28:28,165
- Antes paseábamos cuando llovía.
- A mí me encanta la lluvia.
435
00:28:28,189 --> 00:28:32,185
Se lleva los recuerdos
de la acera de la vida.
436
00:28:39,284 --> 00:28:42,806
Vaya, Allan, sí
que eres delicado.
437
00:28:42,830 --> 00:28:47,310
Está un poco tenso por
la desgracia de su mujer.
438
00:28:47,334 --> 00:28:50,439
- ¿Su mujer?
- Su ex mujer. Ya no está.
439
00:28:50,463 --> 00:28:52,524
- Murió.
- Qué horror.
440
00:28:52,548 --> 00:28:54,819
En realidad no está muerta.
441
00:28:54,843 --> 00:28:58,197
No lo está, pero ya
no estamos juntos.
442
00:28:58,221 --> 00:29:02,300
- Le ha dejado.
- Lo siento.
443
00:29:20,746 --> 00:29:24,657
- ¿Está drogado?
- Está muy tenso últimamente.
444
00:29:27,461 --> 00:29:32,150
Soy el Sr. Christie. Estoy
en el Hong Kong Fat Noodle.
445
00:29:32,174 --> 00:29:36,864
Es el 824-7996.
446
00:29:36,888 --> 00:29:39,633
Sí. Adiós.
447
00:29:40,433 --> 00:29:46,082
Lo interesante es que,
cuando comen arroz con palillos,
448
00:29:46,106 --> 00:29:51,019
se lo zampan así,
moviendo el brazo.
449
00:29:58,035 --> 00:30:00,139
¿Qué pasa?
450
00:30:00,163 --> 00:30:03,741
¿Me disculpáis?
Ahora mismo vuelvo.
451
00:30:07,046 --> 00:30:09,815
- Le gusto.
- ¿Qué?
452
00:30:09,839 --> 00:30:13,737
Yo entiendo de mujeres.
Quiere que le tire los galgos.
453
00:30:13,761 --> 00:30:17,032
Le gusto. Se está
haciendo la dura.
454
00:30:17,056 --> 00:30:20,009
Luego me insinuaré.
455
00:30:22,979 --> 00:30:27,127
- Buenas noches. Gracias por la cena.
- Sólo son las diez.
456
00:30:27,151 --> 00:30:30,004
Me duele la cabeza y
tengo que madrugar.
457
00:30:30,028 --> 00:30:32,548
- Te acompaño.
- No hace falta.
458
00:30:32,572 --> 00:30:35,259
La ciudad es una jungla.
Será mejor que vaya.
459
00:30:35,283 --> 00:30:39,029
Si no he bajado dentro de
una hora, alquilad mi piso.
460
00:30:43,543 --> 00:30:45,562
¿Conoces a otras chicas?
461
00:30:45,586 --> 00:30:48,357
No sé si serán su tipo.
462
00:30:48,381 --> 00:30:50,943
Casi todas son normales.
463
00:30:50,967 --> 00:30:53,070
Es demasiado aprensivo.
464
00:30:53,094 --> 00:30:56,840
En cuanto la ha visto, ha
empezado a hacer teatro.
465
00:31:00,435 --> 00:31:02,581
Buenas noches.
466
00:31:02,605 --> 00:31:06,350
Sharon, una mujer
como tú y un tío como yo...
467
00:31:10,280 --> 00:31:12,774
¿Qué tal con Sharon?
468
00:31:14,785 --> 00:31:16,862
¿En serio?
469
00:31:17,788 --> 00:31:21,059
Soy nulo con las
mujeres y a ti te da la risa.
470
00:31:21,083 --> 00:31:24,354
Todo el mundo es
inseguro, Allan, no sólo tú.
471
00:31:24,378 --> 00:31:26,664
No, te equivocas. Dick lo es.
472
00:31:27,507 --> 00:31:30,152
¿Yo? Pregúntaselo
a mi psicoanalista.
473
00:31:30,176 --> 00:31:34,323
- ¿Cuántos días vas?
- Tres, pero uno es en grupo.
474
00:31:34,347 --> 00:31:37,243
¿No hay nadie en
tu grupo para mí?
475
00:31:37,267 --> 00:31:41,888
Una mujer con un trastorno
emocional. Una pervertida.
476
00:31:42,523 --> 00:31:46,878
¿Jennifer? ¿Cómo que "loca"?
477
00:31:46,902 --> 00:31:49,006
Será puramente sexo.
478
00:31:49,030 --> 00:31:51,425
Es demasiado rara
para tener una relación.
479
00:31:51,449 --> 00:31:53,552
No me importa si es sólo sexo.
480
00:31:53,576 --> 00:31:56,889
Prefiero que no
esté loca por mí.
481
00:31:56,913 --> 00:31:59,434
Creo que deberías intentarlo.
482
00:31:59,458 --> 00:32:03,688
Te lo agradezco mucho.
Debe de ser una lata para ti.
483
00:32:03,712 --> 00:32:06,316
¿Sabes quién no
es inseguro? Bogart.
484
00:32:06,340 --> 00:32:09,820
Eso no es la vida real.
Te pones el listón muy alto.
485
00:32:09,844 --> 00:32:13,282
¿Y con quién me
identifico? ¿Con mi rabino?
486
00:32:13,306 --> 00:32:17,161
- Bogart es la imagen perfecta.
- No lo necesitas. Tú eres tú.
487
00:32:17,185 --> 00:32:20,039
Sé que te cuesta creerlo.
488
00:32:20,063 --> 00:32:22,515
En fin, te he
conseguido a Jennifer.
489
00:32:55,476 --> 00:32:59,581
Allan, no lo niego.
Soy una ninfómana.
490
00:32:59,605 --> 00:33:04,336
Descubrí el sexo muy
pronto. Me acostaba con todos.
491
00:33:04,360 --> 00:33:07,673
Con mi profesor, con
el marido de mi hermana
492
00:33:07,697 --> 00:33:10,927
y con la sección de cuerdas
de la Filarmónica de Nueva York.
493
00:33:10,951 --> 00:33:14,305
Siempre quiero hacer
el amor y tontear.
494
00:33:14,329 --> 00:33:17,935
Si no, te deprimes, y
¿para qué estar deprimido?
495
00:33:17,959 --> 00:33:21,079
La mejor forma de
levantarse es con sexo.
496
00:33:21,545 --> 00:33:23,649
Yo no soy como mis hermanas.
497
00:33:23,673 --> 00:33:27,403
Están tan inhibidas que
nunca quieren hacer nada.
498
00:33:27,427 --> 00:33:30,907
Hay que hacer el amor con
la mayor frecuencia, libertad
499
00:33:30,931 --> 00:33:33,967
e intensidad posibles.
500
00:33:36,270 --> 00:33:38,848
¿Por quién me tomas?
501
00:33:40,983 --> 00:33:43,770
¿Cómo pude malinterpretarlo?
502
00:33:45,238 --> 00:33:47,758
Esto es alucinante.
503
00:33:47,782 --> 00:33:51,429
Estamos en una sala
con los mayores logros
504
00:33:51,453 --> 00:33:55,532
- de la civilización occidental.
- Pero no hay chicas.
505
00:33:56,125 --> 00:33:58,494
Mira ese Rouault. Mira.
506
00:33:59,670 --> 00:34:01,956
Es bonito.
507
00:34:03,132 --> 00:34:06,696
Si pudieras quedarte
con uno, ¿cuál escogerías?
508
00:34:06,720 --> 00:34:09,157
- Un van Gogh. Cualquiera.
- Yo también.
509
00:34:09,181 --> 00:34:13,953
Siento una atracción mística
hacia van Gogh. ¿Por qué será?
510
00:34:13,977 --> 00:34:18,041
No sé. Sólo sé que se
cortó la oreja por una chica.
511
00:34:18,065 --> 00:34:20,961
Es algo que tú
harías por una chica.
512
00:34:20,985 --> 00:34:23,338
Tendría que gustarme mucho.
513
00:34:23,362 --> 00:34:26,467
Me pregunto si Dick se
cortaría la oreja por mí.
514
00:34:26,491 --> 00:34:29,719
Yo no se lo preguntaría.
Está muy ocupado.
515
00:34:29,743 --> 00:34:33,239
Debe de ser maravilloso
que te amen tan intensamente.
516
00:34:33,915 --> 00:34:38,604
¿Por qué no vamos a ver si
el Berkeley está más animado?
517
00:34:38,628 --> 00:34:41,039
Ahí hay una.
518
00:34:41,841 --> 00:34:45,236
- Está muy bien.
- Vamos, ve a hablar con ella.
519
00:34:45,260 --> 00:34:48,240
- ¿Estás loca?
- Vamos.
520
00:34:48,264 --> 00:34:50,367
Venga, inténtalo.
521
00:34:50,391 --> 00:34:53,245
Para eso hemos venido. Vamos.
522
00:34:53,269 --> 00:34:55,638
Sé natural... casual...
523
00:35:01,695 --> 00:35:04,090
Es un Jackson Pollock precioso.
524
00:35:04,114 --> 00:35:06,400
Sí.
525
00:35:07,410 --> 00:35:09,596
¿Qué te sugiere?
526
00:35:09,620 --> 00:35:13,350
Reafirma la
negatividad del universo.
527
00:35:13,374 --> 00:35:18,856
El terrible vacío y la soledad
de la existencia. La nada.
528
00:35:18,880 --> 00:35:24,028
El suplicio del hombre que vive
en una eternidad estéril, sin Dios,
529
00:35:24,052 --> 00:35:28,241
como una llama diminuta que
parpadea en un inmenso vacío,
530
00:35:28,265 --> 00:35:32,454
sin nada salvo desolación,
horror y degradación,
531
00:35:32,478 --> 00:35:37,684
que le oprimen en un
cosmos negro y absurdo.
532
00:35:38,568 --> 00:35:42,965
- ¿Qué haces el sábado?
- Suicidarme.
533
00:35:42,989 --> 00:35:45,317
¿Y el viernes por la noche?
534
00:35:50,497 --> 00:35:55,062
Si son guapas, están locas.
La belleza las hace enloquecer.
535
00:35:55,086 --> 00:35:57,189
¿De qué se queja ahora?
536
00:35:57,213 --> 00:36:00,067
¿Por qué vamos a la
playa? Odio la playa.
537
00:36:00,091 --> 00:36:02,403
No me gusta nadar, ni el sol.
538
00:36:02,427 --> 00:36:05,864
Soy pelirrojo y de piel
blanca. Me dan insolaciones.
539
00:36:05,888 --> 00:36:09,035
Muchas mujeres van a la
playa los fines de semana.
540
00:36:09,059 --> 00:36:11,370
Secretarias, recepcionistas.
541
00:36:11,394 --> 00:36:14,332
Quiero a una mujer
realmente excepcional.
542
00:36:14,356 --> 00:36:17,586
Madame Curie está
muerta. ¿Quién queda?
543
00:36:17,610 --> 00:36:19,963
¿Cómo es que estás libre?
544
00:36:19,987 --> 00:36:23,550
Van algunos del despacho.
Tengo varias reuniones.
545
00:36:23,574 --> 00:36:26,136
¿Te veremos en algún momento?
546
00:36:26,160 --> 00:36:29,473
- Te he apuntado para ir a cenar.
- Muy gracioso.
547
00:36:29,497 --> 00:36:32,560
- ¿Hay arañas en la playa?
- ¡Anda ya!
548
00:36:32,584 --> 00:36:37,274
Si se me sube al pecho algo
de más de dos patas, me mata.
549
00:36:37,298 --> 00:36:41,027
- Hay que encontrarle una chica.
- ¡Eso seguro!
550
00:36:41,051 --> 00:36:44,740
- Me mareo.
- ¡Allan, por favor!
551
00:36:44,764 --> 00:36:47,174
Te vamos a dejar en la bahía.
552
00:36:47,934 --> 00:36:52,957
Soy el Sr. Christie. Ya
no estoy en el 731-0711.
553
00:36:52,981 --> 00:36:58,462
Estaré en el 885-0714
todo el fin de semana.
554
00:36:58,486 --> 00:37:01,967
- Es una casa preciosa.
- Me alegro de que te guste.
555
00:37:01,991 --> 00:37:04,594
Quemémosla para
cobrar el seguro.
556
00:37:04,618 --> 00:37:09,558
¡Es una cama
individual! ¿Y si ligo?
557
00:37:09,582 --> 00:37:11,727
Hacéis el amor en la playa.
558
00:37:11,751 --> 00:37:13,812
¿En la playa?
559
00:37:13,836 --> 00:37:18,109
Lo estaré haciendo en la arena,
subirá la marea y se me llevará.
560
00:37:18,133 --> 00:37:20,961
Haré el amor y me
ahogaré al mismo tiempo.
561
00:37:22,012 --> 00:37:25,966
Qué bonito. Mira qué vista.
562
00:37:27,226 --> 00:37:30,888
Es precioso. Se está
llenando de niebla.
563
00:37:31,772 --> 00:37:35,977
Mira, se ven las gaviotas
sobrevolando el pozo negro.
564
00:37:41,908 --> 00:37:46,389
Qué divertido. Hacía tiempo
que no estaba en un lugar así.
565
00:37:46,413 --> 00:37:50,326
Me va a dar un infarto.
Esa chica es increíble.
566
00:37:51,252 --> 00:37:54,496
Estoy en el 392-8098.
567
00:38:11,648 --> 00:38:15,087
Es un bombón. Vendería a
mi madre a los árabes por ella.
568
00:38:15,111 --> 00:38:17,673
¿Por qué no bailas con ella?
569
00:38:17,697 --> 00:38:19,982
No puedo. No la conozco.
570
00:38:23,453 --> 00:38:28,435
No puedo quedarme. Tengo
que madrugar para jugar al tenis.
571
00:38:28,459 --> 00:38:30,353
¿Quieres bailar?
572
00:38:30,377 --> 00:38:34,233
No podemos bailar así.
Ya no tenemos 16 años.
573
00:38:34,257 --> 00:38:38,195
Te quiero, quienquiera que
seas. Quiero tener un hijo tuyo.
574
00:38:38,219 --> 00:38:41,616
- Levántate y ve.
- No, no sé bailar.
575
00:38:41,640 --> 00:38:45,536
Tengo miedo. Tuve el sarampión
de niño. Mi cuerpo no funciona.
576
00:38:45,560 --> 00:38:47,845
Venga, ve.
577
00:38:50,273 --> 00:38:55,213
Baila. ¿Estás listo?
Ponte a contar. Uno, dos...
578
00:38:55,237 --> 00:38:57,632
Uno, dos.
579
00:38:57,656 --> 00:39:00,609
Vamos, dile algo.
580
00:39:03,121 --> 00:39:05,406
Uno, dos...
581
00:39:09,669 --> 00:39:12,372
Algo más significativo.
582
00:39:14,925 --> 00:39:17,086
Tres, cuatro...
583
00:39:22,307 --> 00:39:24,594
Háblale.
584
00:39:28,523 --> 00:39:30,626
¿Te interesa la danza?
585
00:39:30,650 --> 00:39:32,935
¡Piérdete, desgraciado!
586
00:39:34,946 --> 00:39:38,191
- ¿Qué te ha dicho?
- Que no.
587
00:39:50,338 --> 00:39:53,693
Aunque compremos otros dos
solares, tendremos que esperar.
588
00:39:53,717 --> 00:39:57,571
- Es más barato conservarlos.
- El precio cambiará.
589
00:39:57,595 --> 00:40:01,785
Tendremos que usar nuestros
terrenos como garantía.
590
00:40:01,809 --> 00:40:04,746
Tienes muchas cualidades.
591
00:40:04,770 --> 00:40:09,501
Eres inteligente, divertido y
hasta romántico. Debes creértelo.
592
00:40:09,525 --> 00:40:12,588
¿Por qué te pones una máscara
cuando conoces a una chica?
593
00:40:12,612 --> 00:40:16,133
¿Podremos construir?
¿Incluso en el nuevo año fiscal?
594
00:40:16,157 --> 00:40:19,053
¿Por qué construir
si bajan los intereses?
595
00:40:19,077 --> 00:40:21,180
Siempre te lo digo.
596
00:40:21,204 --> 00:40:24,017
Sé tú mismo y una
chica se enamorará de ti.
597
00:40:24,041 --> 00:40:27,578
Te has portado genial al
dedicarme tanto tiempo.
598
00:40:28,212 --> 00:40:32,151
- Me lo estoy pasando de miedo.
- ¿Y tú?
599
00:40:32,175 --> 00:40:36,196
La cosa cambiará mucho.
Si vas a pagar 600 dólares...
600
00:40:36,220 --> 00:40:38,240
Es una gran oportunidad.
601
00:40:38,264 --> 00:40:41,342
El interés podrá ser
un 0,5% más alto.
602
00:40:42,436 --> 00:40:45,873
Te he comprado un
regalo por tu cumpleaños.
603
00:40:45,897 --> 00:40:48,000
¿Cómo lo sabías?
604
00:40:48,024 --> 00:40:50,753
Mencionaste la
fecha y me acordaba.
605
00:40:50,777 --> 00:40:54,482
Ese día le hicieron una
histerectomía a mi madre.
606
00:40:58,452 --> 00:41:02,183
Qué bonita. Es preciosa.
607
00:41:02,207 --> 00:41:04,101
Una mofeta de plástico.
608
00:41:04,125 --> 00:41:08,705
Es una monada, y te oí decir
que era tu animal preferido.
609
00:41:10,216 --> 00:41:12,152
Estoy emocionada.
610
00:41:12,176 --> 00:41:14,362
- ¿Te gusta?
- Me encanta.
611
00:41:14,386 --> 00:41:17,366
No hace nada.
Sólo es una muñeco.
612
00:41:17,390 --> 00:41:20,244
Le gustó más tu
regalo que el mío.
613
00:41:20,268 --> 00:41:23,706
Siempre se emociona
mucho cuando le regalo algo,
614
00:41:23,730 --> 00:41:26,292
pero sólo hablaba de la mofeta.
615
00:41:26,316 --> 00:41:28,502
Son imaginaciones tuyas.
616
00:41:28,526 --> 00:41:30,921
No sé. Está muy
rara últimamente.
617
00:41:30,945 --> 00:41:33,508
- Porque no le haces caso.
- Ya lo sé.
618
00:41:33,532 --> 00:41:36,761
- ¿Te ha comentado algo?
- No hace falta.
619
00:41:36,785 --> 00:41:40,558
Os veo juntos.
Además, comentó algo.
620
00:41:40,582 --> 00:41:43,186
No es nada nuevo.
621
00:41:43,210 --> 00:41:46,146
Es muy insegura. Necesita
que le presten atención.
622
00:41:46,170 --> 00:41:50,276
¿Por qué es insegura?
Sabe que estoy loco por ella.
623
00:41:50,300 --> 00:41:53,821
¿Porque ahora estoy
demasiado ocupado para mimarla?
624
00:41:53,845 --> 00:41:56,282
Linda está acostumbrada
a que la mimen.
625
00:41:56,306 --> 00:41:59,828
Siempre ha sido guapa,
sacaba buenas notas.
626
00:41:59,852 --> 00:42:04,249
A veces pienso que se casó
conmigo porque no le daba bola.
627
00:42:04,273 --> 00:42:06,668
Pero reconoce que
eres muy ambicioso.
628
00:42:06,692 --> 00:42:10,047
¿Sabes qué está
pasando en la bolsa?
629
00:42:10,071 --> 00:42:12,926
- ¿Adónde vamos?
- Ahí está.
630
00:42:12,950 --> 00:42:17,430
Trabaja en mi oficina.
Acaba de cortar con su novio.
631
00:42:17,454 --> 00:42:20,934
- Hay demasiada gente.
- ¡Vamos!
632
00:42:20,958 --> 00:42:23,354
No quiero. Ya lo haremos luego.
633
00:42:23,378 --> 00:42:26,107
- ¿Qué le digo?
- Invítala a cenar.
634
00:42:26,131 --> 00:42:29,067
No puedo. ¿Y si
vienen Linda y tú...?
635
00:42:29,091 --> 00:42:31,195
Tengo mucho trabajo.
636
00:42:31,219 --> 00:42:33,531
Julie, te presento
a Allan Felix.
637
00:42:33,555 --> 00:42:36,326
¿Quieres salir a
cenar esta noche?
638
00:42:36,350 --> 00:42:40,554
- Eso es ir al grano.
- ¡Qué rápido va!
639
00:42:41,272 --> 00:42:43,625
Perdonen, yo...
640
00:42:43,649 --> 00:42:45,684
Había que removerla
de todas formas.
641
00:42:51,032 --> 00:42:54,261
Vamos a colocarnos
y a ver a gente rara.
642
00:42:54,285 --> 00:42:57,640
¿Seguro que no
quieres ir al cine?
643
00:42:57,664 --> 00:42:59,949
¡Vamos!
644
00:43:15,433 --> 00:43:17,870
- ¿Quieres bailar?
- No, gracias.
645
00:43:17,894 --> 00:43:20,039
No te lo he pedido a ti.
646
00:43:20,063 --> 00:43:22,849
Yo tampoco quiero bailar.
647
00:43:24,776 --> 00:43:28,381
- ¿Qué diablos es esto?
- 7 UP.
648
00:43:28,405 --> 00:43:30,842
He dejado la bebida.
Prescripción médica.
649
00:43:30,866 --> 00:43:34,404
Me tiembla la mano. Es
una secuela de la guerra...
650
00:43:35,246 --> 00:43:37,516
Me mata.
651
00:43:37,540 --> 00:43:40,117
¿Cómo te llamas, nena?
652
00:43:41,294 --> 00:43:45,233
- Es un bonito nombre.
- Tengo que llevarla al orfanato.
653
00:43:45,257 --> 00:43:48,862
La saco una vez al año,
al zoo o al circo. Perdona.
654
00:43:48,886 --> 00:43:52,574
- Siéntate.
- Mañana tengo que madrugar.
655
00:43:52,598 --> 00:43:55,885
Voy a un templo. Es
el sabbat para nosotros.
656
00:43:58,771 --> 00:44:02,085
- Ven aquí.
- Va a venir Chris, ¿verdad?
657
00:44:02,109 --> 00:44:05,254
Quiero que conozcas
a esta monada.
658
00:44:05,278 --> 00:44:07,381
Gracias por invitarnos.
659
00:44:07,405 --> 00:44:10,510
- Vamos a apretarnos bien.
- Me encantan las juergas.
660
00:44:10,534 --> 00:44:13,987
Quedarías muy bien en mi moto.
661
00:44:14,789 --> 00:44:19,201
¿Habéis visto la nueva producción
de Las mujeres de Troya?
662
00:44:21,796 --> 00:44:23,858
¿Qué haces?
663
00:44:23,882 --> 00:44:25,985
Informes financieros.
664
00:44:26,009 --> 00:44:28,294
Son una pesadez.
665
00:44:29,471 --> 00:44:32,216
¿Has visto a Allan últimamente?
666
00:44:33,100 --> 00:44:36,720
Estaba aquí antes.
Ha salido esta noche.
667
00:44:37,938 --> 00:44:41,168
- ¿Con una chica?
- Sí, yo se la he conseguido.
668
00:44:41,192 --> 00:44:43,394
Ah, ¿sí?
669
00:44:44,279 --> 00:44:46,382
¿Con quién?
670
00:44:46,406 --> 00:44:48,733
Una de la oficina.
671
00:44:49,618 --> 00:44:51,903
¿Cuál?
672
00:44:52,829 --> 00:44:56,309
- ¿Quién es? ¿La conozco?
- Es muy sexy.
673
00:44:56,333 --> 00:44:59,479
E inteligente. Creo
que se gustarán.
674
00:44:59,503 --> 00:45:02,358
¿Julie es esa rubia con
los ojos muy grandes?
675
00:45:02,382 --> 00:45:04,693
Rubia, ojos grandes,
muy atrevida.
676
00:45:04,717 --> 00:45:07,196
Siempre lleva
blusas transparentes.
677
00:45:07,220 --> 00:45:09,323
Los vuelve locos a todos.
678
00:45:09,347 --> 00:45:11,799
¿Crees que es
adecuada para Allan?
679
00:45:12,392 --> 00:45:15,412
Porque a mí no me
parece que sea su tipo...
680
00:45:15,436 --> 00:45:18,974
- Le ha gustado.
- ¿En serio?
681
00:45:20,525 --> 00:45:22,671
¿Cómo lo sabes?
682
00:45:22,695 --> 00:45:24,798
Se notaba.
683
00:45:24,822 --> 00:45:28,677
- ¿Te ha dicho algo?
- Oye, estoy intentando trabajar.
684
00:45:28,701 --> 00:45:30,986
Lo siento.
685
00:45:34,207 --> 00:45:38,646
- Nos están siguiendo.
- Tranquila. Corro mucho.
686
00:45:38,670 --> 00:45:42,609
- ¿Adónde vas con esa pava?
- No te gires.
687
00:45:42,633 --> 00:45:46,029
- Tengo miedo.
- Voy a fingir que estoy cojo.
688
00:45:46,053 --> 00:45:48,448
Vámonos de juerga.
689
00:45:48,472 --> 00:45:50,742
Mirad, soy un
veterano de guerra.
690
00:45:50,766 --> 00:45:54,121
Deshazte de este desgraciado
y te llevo en mi moto.
691
00:45:54,145 --> 00:45:57,124
¡Suéltala! ¿Yo he dicho eso?
692
00:45:57,148 --> 00:45:59,976
Muy bien, renacuajo, vamos...
693
00:46:01,069 --> 00:46:05,759
- Se me está pegando tu tatuaje.
- ¡Voy a gritar!
694
00:46:05,783 --> 00:46:08,444
Tranquila. Yo me
encargo de esto.
695
00:46:12,457 --> 00:46:14,825
Chilla.
696
00:46:25,179 --> 00:46:28,200
- Allan, ¿eres tú?
- Sí.
697
00:46:28,224 --> 00:46:31,593
- ¿Cómo ha ido?
- Me he peleado.
698
00:46:33,313 --> 00:46:35,833
¿Te has peleado? ¿Con quién?
699
00:46:35,857 --> 00:46:40,129
Unos tíos se han pasado con
Julie. Les he dado una lección.
700
00:46:40,153 --> 00:46:42,465
- ¿Estás bien?
- Sí.
701
00:46:42,489 --> 00:46:47,778
Le he dado a uno con la barbilla
y a otro en la rodilla con la nariz.
702
00:46:48,662 --> 00:46:51,975
- ¿Dónde está Julie?
- Se ha largado con uno.
703
00:46:51,999 --> 00:46:56,604
Se van a casar. Lo nuestro
no habría funcionado.
704
00:46:56,628 --> 00:47:01,318
Es protestante y yo judío.
Hay un abismo entre los dos.
705
00:47:01,342 --> 00:47:06,365
- ¿Quiénes eran esos tíos?
- Han dicho que eran peluqueros.
706
00:47:06,389 --> 00:47:09,911
- A mí me cuesta creerlo.
- ¿Llamamos a un médico?
707
00:47:09,935 --> 00:47:13,290
No, estoy bien. Necesito
una tirita de un metro
708
00:47:13,314 --> 00:47:15,834
hasta que se me pase el dolor.
709
00:47:15,858 --> 00:47:20,646
Ella se ríe, pero mi vida
sexual es el Bosque Petrificado.
710
00:47:21,572 --> 00:47:23,942
Muy gracioso.
711
00:47:40,426 --> 00:47:45,423
Diez millones de mujeres
en el país y no doy con una.
712
00:47:47,350 --> 00:47:50,246
Vamos, te lo pasaste
bien con Linda.
713
00:47:50,270 --> 00:47:54,375
Con ella no hay presión.
No estoy intentando ligármela.
714
00:47:54,399 --> 00:47:57,629
Seguro que si saliera con
ella, no nos divertiríamos.
715
00:47:57,653 --> 00:48:01,106
Cuando intento ligarme a alguien,
no llego ni a la primera base.
716
00:48:28,978 --> 00:48:32,875
Me estoy convirtiendo en el rey
de los eliminados de San Francisco.
717
00:48:32,899 --> 00:48:37,963
¿Qué esperabas? Siempre
he dicho que no eras romántico.
718
00:48:37,987 --> 00:48:40,383
¿Qué me pasa, Nancy?
719
00:48:40,407 --> 00:48:44,388
Eres un soñador.
Eres torpe y lento.
720
00:48:44,412 --> 00:48:48,642
Ven lo desesperado que
estás. Tú mismo lo dices.
721
00:48:48,666 --> 00:48:52,771
No te bases en esa chica.
Sólo estaba tonteando con ella.
722
00:48:52,795 --> 00:48:56,984
Reconócelo. Eres un
encanto, pero no eres sexy.
723
00:48:57,008 --> 00:49:01,045
No estés tan segura. Nunca
decías eso de casados.
724
00:49:01,596 --> 00:49:03,757
Lo pensaba.
725
00:49:04,933 --> 00:49:07,662
Seguro que sí.
726
00:49:07,686 --> 00:49:11,875
Me pregunto si tuvo un orgasmo
cuando estábamos casados
727
00:49:11,899 --> 00:49:14,519
o lo fingió aquella noche.
728
00:49:17,238 --> 00:49:19,524
¿Es casa de los Perry?
729
00:49:20,491 --> 00:49:22,778
¿Podría hablar con Marilyn?
730
00:49:24,371 --> 00:49:27,282
Soy un viejo amigo.
Salí con ella una vez.
731
00:49:28,083 --> 00:49:30,186
¿Se acuerda?
732
00:49:30,210 --> 00:49:32,814
¡Es asombroso! Fue hace 11 años.
733
00:49:32,838 --> 00:49:37,236
Así es... Bajito,
pelirrojo y con gafas.
734
00:49:37,260 --> 00:49:39,754
No, ya se me ha pasado.
735
00:49:41,931 --> 00:49:44,676
¿Cómo puedo contactar con ella?
736
00:49:45,560 --> 00:49:47,706
¿En serio?
737
00:49:47,730 --> 00:49:50,098
¿Todavía siente lo mismo?
738
00:49:50,899 --> 00:49:53,184
¡Han pasado 11 años!
739
00:49:54,069 --> 00:49:56,981
¿Cuándo habló con
ella por última vez?
740
00:49:59,325 --> 00:50:01,428
La semana pasada...
741
00:50:01,452 --> 00:50:06,115
¿Y le dijo que no me diera
su número de teléfono?
742
00:50:07,000 --> 00:50:08,894
Ya veo.
743
00:50:08,918 --> 00:50:11,204
Bueno, gracias.
744
00:50:17,219 --> 00:50:20,533
Disculpe. ¿Podría decirme
dónde está el Sr. Felix?
745
00:50:20,557 --> 00:50:24,093
- Por esa puerta.
- Gracias.
746
00:50:29,190 --> 00:50:32,044
- ¿Estás ocupado?
- ¿Qué haces aquí?
747
00:50:32,068 --> 00:50:34,631
- No me encuentro bien.
- ¿Qué te pasa?
748
00:50:34,655 --> 00:50:37,384
¿Qué tienes para los
ataques de ansiedad?
749
00:50:37,408 --> 00:50:40,012
De todo. Soy una farmacia.
750
00:50:40,036 --> 00:50:42,598
Me arde el estómago.
751
00:50:42,622 --> 00:50:45,184
¿Cómo sabes que es
ansiedad y no miedo?
752
00:50:45,208 --> 00:50:48,353
- Me dan calambres.
- ¿Te cuesta respirar?
753
00:50:48,377 --> 00:50:50,939
Estoy asustada y no sé por qué.
754
00:50:50,963 --> 00:50:53,692
- A mí me pasa.
- ¿Es miedo o ansiedad?
755
00:50:53,716 --> 00:50:56,070
Pánico homosexual.
756
00:50:56,094 --> 00:50:59,866
Siempre me pongo así
cuando Dick se va de viaje.
757
00:50:59,890 --> 00:51:01,868
Ha tenido que ir a Cleveland.
758
00:51:01,892 --> 00:51:04,204
Me he levantado, lo
he llevado al aeropuerto
759
00:51:04,228 --> 00:51:06,790
y lo he dejado en la
terminal de United Airlines.
760
00:51:06,814 --> 00:51:08,708
Yo vomité allí.
761
00:51:08,732 --> 00:51:11,336
No sé por qué
estoy tan disgustada.
762
00:51:11,360 --> 00:51:15,174
Miedo a la separación. Una
vez tuve que ir a Washington
763
00:51:15,198 --> 00:51:17,552
y, aunque me iba yo, me mareé
764
00:51:17,576 --> 00:51:19,804
y cuando volví mi mujer vomitó.
765
00:51:19,828 --> 00:51:23,975
Mi psicoanalista diría que me siento
culpable porque quiero que se vaya.
766
00:51:23,999 --> 00:51:25,894
No te entiendo.
767
00:51:25,918 --> 00:51:29,189
Eres estupenda. ¿Por qué
eres un cúmulo de síntomas?
768
00:51:29,213 --> 00:51:31,316
¿Por qué la gente
acaba fastidiada?
769
00:51:31,340 --> 00:51:34,111
Supongo que ocurre
cuando eres pequeño.
770
00:51:34,135 --> 00:51:38,491
Te crees feo, tus padres se
divorcian, te sientes abandonado.
771
00:51:38,515 --> 00:51:40,618
A ti debe de pasarte lo mismo.
772
00:51:40,642 --> 00:51:43,996
Mis padres no se divorciaron,
aunque se lo supliqué.
773
00:51:44,020 --> 00:51:48,460
Sé que te caigo bien y te lo
agradezco. Me levanta la moral.
774
00:51:48,484 --> 00:51:50,712
Y eso que soy hipercrítico.
775
00:51:50,736 --> 00:51:54,216
Suelo rechazar a la gente
antes de que me rechace a mí.
776
00:51:54,240 --> 00:51:56,609
Así ahorro tiempo y dinero.
777
00:51:59,829 --> 00:52:03,560
- ¿No sales esta noche?
- Ella ha cancelado la cita.
778
00:52:03,584 --> 00:52:05,869
Se ha ido de
vacaciones a Polonia.
779
00:52:06,628 --> 00:52:09,774
¿Por qué no vamos
a cenar y al cine?
780
00:52:09,798 --> 00:52:12,611
Tengo una idea mejor.
Cenemos en mi casa.
781
00:52:12,635 --> 00:52:14,946
Esta noche ponen
El sueño eterno.
782
00:52:14,970 --> 00:52:17,616
¿Tienes algo de comida?
783
00:52:17,640 --> 00:52:20,536
Filetes congelados y
una botella de champán.
784
00:52:20,560 --> 00:52:22,997
¿Cómo es que tienes champán?
785
00:52:23,021 --> 00:52:27,460
Quería impresionar a una chica.
Ternera Strogonoff en la olla a presión.
786
00:52:27,484 --> 00:52:30,630
- ¿Cómo te salió?
- No lo sé. Sigue pegada en la pared.
787
00:52:30,654 --> 00:52:34,300
- Compraré algo de comida.
- Estupendo.
788
00:52:34,324 --> 00:52:37,429
Compraré espárragos,
ensalada y algo de postre.
789
00:52:37,453 --> 00:52:41,601
Me encanta guisar, pero
Dick siempre está ocupado.
790
00:52:41,625 --> 00:52:43,769
Compra de todo.
791
00:52:43,793 --> 00:52:47,064
Abre el champán,
pero no sólo para mí.
792
00:52:47,088 --> 00:52:51,627
Beberé contigo, pero acuéstame
si me pongo a bailar desnudo.
793
00:52:56,015 --> 00:53:00,036
Va a ser genial. Tengo una
relación increíble con Linda.
794
00:53:00,060 --> 00:53:02,163
Odio verla deprimida.
795
00:53:02,187 --> 00:53:07,377
Será una velada muy íntima.
Encenderemos la chimenea.
796
00:53:07,401 --> 00:53:10,631
Pondré unas velas
para crear ambiente.
797
00:53:10,655 --> 00:53:12,550
Abriremos el champán.
798
00:53:12,574 --> 00:53:16,429
A las mujeres las vuelve locas.
799
00:53:16,453 --> 00:53:20,642
¿Las vuelve locas?
Pero ¿qué estoy diciendo?
800
00:53:20,666 --> 00:53:22,951
Es Linda, la mujer de Dick.
801
00:53:23,669 --> 00:53:26,273
¿Ya te has enamorado de ella?
802
00:53:26,297 --> 00:53:31,153
- Me he dejado llevar.
- No te sientas culpable.
803
00:53:31,177 --> 00:53:36,451
¿Porque dos personas
solas y afines cenen juntos?
804
00:53:36,475 --> 00:53:40,914
- Es una amistad platónica.
- Ella no te ve así.
805
00:53:40,938 --> 00:53:44,084
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Tiene que echársete encima?
806
00:53:44,108 --> 00:53:47,338
No cojas esas velas.
Son para una fiesta judía.
807
00:53:47,362 --> 00:53:52,260
- Es la mujer de mi amigo.
- Se lo dirá a Dick y él te pegará.
808
00:53:52,284 --> 00:53:55,304
- Te quiere a ti, no a él.
- El no es romántico.
809
00:53:55,328 --> 00:53:57,723
- Podría serlo.
- No le hagas caso.
810
00:53:57,747 --> 00:54:01,243
- No le hagas caso.
- Estamos en un supermercado.
811
00:54:02,253 --> 00:54:05,356
Contrólate. Está casada.
812
00:54:05,380 --> 00:54:08,193
Y con tu mejor amigo.
813
00:54:08,217 --> 00:54:11,363
Además nunca se divorciarán.
814
00:54:11,387 --> 00:54:13,908
¿Por qué nunca me relajo?
815
00:54:13,932 --> 00:54:16,285
Quiero que me hagas un favor.
816
00:54:16,309 --> 00:54:20,372
Me he enamorado de otra mujer.
817
00:54:20,396 --> 00:54:23,668
Nos vamos a vivir a
Alaska. Es una esquimal.
818
00:54:23,692 --> 00:54:28,465
He pensado que
podrías cuidar de Linda.
819
00:54:28,489 --> 00:54:31,927
- Sí, claro.
- Bueno, me voy a Alaska.
820
00:54:31,951 --> 00:54:35,447
Si me necesitas, estaré en
Tundra Congelada, 69290.
821
00:54:44,965 --> 00:54:49,461
Qué tenso estoy.
No sé qué me pasa.
822
00:54:50,346 --> 00:54:52,616
Llegará en cualquier momento.
823
00:54:52,640 --> 00:54:55,577
Siempre me hace cumplidos.
824
00:54:55,601 --> 00:55:00,473
Sé que le caigo bien, pero
¿le gusto de esa forma?
825
00:55:01,775 --> 00:55:04,269
Podría ponerla a prueba.
826
00:55:05,028 --> 00:55:07,006
Podría insinuarme...
827
00:55:07,030 --> 00:55:09,566
¿Qué podría salir mal?
828
00:55:10,451 --> 00:55:12,554
- ¡No!
- Era inevitable.
829
00:55:12,578 --> 00:55:15,140
Suéltame. ¿Estás loco?
830
00:55:15,164 --> 00:55:19,353
- Linda, amor mío.
- Estoy casada. ¡Violación!
831
00:55:19,377 --> 00:55:21,689
No te emociones demasiado.
832
00:55:21,713 --> 00:55:23,998
No soy un tío atractivo.
833
00:55:24,841 --> 00:55:27,779
La idea de que Linda
pudiera enamorarse de mí
834
00:55:27,803 --> 00:55:30,115
es absurda.
835
00:55:30,139 --> 00:55:32,742
¿Dónde diablos está?
836
00:55:32,766 --> 00:55:36,929
Ya podría haberse comido
el filete y marchado de aquí.
837
00:55:41,984 --> 00:55:46,340
Qué mareo tengo. El litio
empieza a tener efecto.
838
00:55:46,364 --> 00:55:49,677
Quizá sea mejor
no tomar champán.
839
00:55:49,701 --> 00:55:53,931
No, si me dejo llevar,
puedes llamar a la policía.
840
00:55:53,955 --> 00:55:57,394
- ¿Cuándo vuelve Dick?
- Mañana.
841
00:55:57,418 --> 00:56:00,606
Ponen una película de
Truffaut. Deberíamos verla.
842
00:56:00,630 --> 00:56:02,816
Ya está todo preparado.
843
00:56:02,840 --> 00:56:07,905
Además, ha empezado a llover
y ponen la peli de Ida Lupino.
844
00:56:07,929 --> 00:56:12,827
Está casada pero se lía con
el mejor amigo de su marido.
845
00:56:12,851 --> 00:56:15,789
- ¿Cómo acaba?
- Los mata a los dos.
846
00:56:15,813 --> 00:56:19,709
- Salgamos.
- No, de verdad quiero verla.
847
00:56:19,733 --> 00:56:25,257
Es fascinante. ¿Crees que es
posible amar a dos personas a la vez?
848
00:56:25,281 --> 00:56:28,427
- ¿Qué quieres decir?
- Una mujer, felizmente casada,
849
00:56:28,451 --> 00:56:31,180
de repente ama a otro hombre.
850
00:56:31,204 --> 00:56:36,060
No es que no quiera a su
marido, pero ama a otra persona.
851
00:56:36,084 --> 00:56:38,188
¿Crees que es posible?
852
00:56:38,212 --> 00:56:40,315
- ¿Y tú?
- Sí.
853
00:56:40,339 --> 00:56:43,318
Muy posible y
seguramente muy común.
854
00:56:43,342 --> 00:56:45,779
El amor es un fenómeno extraño.
855
00:56:45,803 --> 00:56:48,130
Extraño e intenso.
856
00:56:48,473 --> 00:56:51,494
- Vamos, da el primer paso.
- No puedo.
857
00:56:51,518 --> 00:56:54,038
- Bésala.
- ¿Ocurre algo?
858
00:56:54,062 --> 00:56:58,042
Ella quiere. Date prisa,
antes de que se mueva.
859
00:56:58,066 --> 00:57:01,061
- Bésala.
- Voy a hacer las patatas fritas.
860
00:57:02,487 --> 00:57:05,482
Bueno, ¡lo arruinaste!
861
00:57:06,367 --> 00:57:08,470
No puedo...
862
00:57:08,494 --> 00:57:13,142
¿Qué impresión le daré? La
invito y actúo como un degenerado.
863
00:57:13,166 --> 00:57:17,271
Te estás dejando llevar.
Piensas demasiado. Actúa.
864
00:57:17,295 --> 00:57:19,398
Tenemos una amistad platónica.
865
00:57:19,422 --> 00:57:23,069
No puedo estropearlo.
Me dará una bofetada.
866
00:57:23,093 --> 00:57:25,363
A mí me han dado
muchas bofetadas.
867
00:57:25,387 --> 00:57:27,949
¡Pero tus lentes no salen
volando por los aires!
868
00:57:27,973 --> 00:57:30,217
- La vas a decepcionar.
- No puedo.
869
00:57:32,102 --> 00:57:35,180
Ya está. Puedes
empezar con esto.
870
00:57:35,690 --> 00:57:39,212
¿Has leído que han violado
a otra mujer de Oakland?
871
00:57:39,236 --> 00:57:42,230
¡Yo no estaba en Oakland!
872
00:57:43,114 --> 00:57:47,303
- ¿Saben quién fue?
- Ni idea. Tiene que ser muy listo.
873
00:57:47,327 --> 00:57:51,141
Hay que ser muy espabilado
para violar así y salir impune.
874
00:57:51,165 --> 00:57:55,520
Si alguien intentase violarme,
le seguiría la corriente...
875
00:57:55,544 --> 00:57:59,040
y luego cogería algo
pesado y le daría su merecido.
876
00:58:00,717 --> 00:58:03,461
A no ser que lo disfrutara...
877
00:58:06,097 --> 00:58:08,660
Dicen que es el deseo
secreto de toda mujer...
878
00:58:08,684 --> 00:58:11,970
Supongo que depende
de quién te viole.
879
00:58:12,813 --> 00:58:16,919
¿Por qué hablar de temas
morbosos? ¡Nunca te violarán!
880
00:58:16,943 --> 00:58:19,228
No con la suerte que tengo...
881
00:58:21,114 --> 00:58:23,342
¡Qué mareo!
882
00:58:23,366 --> 00:58:27,180
Se me está subiendo a
la cabeza. Estoy flotando...
883
00:58:27,204 --> 00:58:29,599
- Vamos, bésala.
- ¡No puedo!
884
00:58:29,623 --> 00:58:32,102
- Está en su punto...
- ¿Cómo puedes estar seguro?
885
00:58:32,126 --> 00:58:35,146
- Créeme. Lo estoy.
- Se apartará.
886
00:58:35,170 --> 00:58:38,832
Está esperando.
No la fastidies ahora.
887
00:58:40,426 --> 00:58:43,029
Bueno, lo intentaré,
pero con calma.
888
00:58:43,053 --> 00:58:46,241
Si chilla, le diré
que era broma.
889
00:58:46,265 --> 00:58:48,551
Más vale que se ría.
890
00:58:50,520 --> 00:58:52,806
¡Teléfono!
891
00:58:56,735 --> 00:58:58,630
Sí, está aquí.
892
00:58:58,654 --> 00:59:02,593
Ha venido antes. Yo
iba a salir con una polaca.
893
00:59:02,617 --> 00:59:05,554
Es para ti, de Cleveland.
894
00:59:05,578 --> 00:59:08,014
- ¿Estás disgustado?
- No, me he sobresaltado.
895
00:59:08,038 --> 00:59:11,393
Quiero que se vaya. Voy a
causar un incidente internacional.
896
00:59:11,417 --> 00:59:15,190
- Hola, cariño.
- Le quiere. Me estoy engañando.
897
00:59:15,214 --> 00:59:19,861
Cálmate. Pareces Elizabeth Scott
antes de que le volara los sesos.
898
00:59:19,885 --> 00:59:22,865
Sólo tienes que
dar el primer paso.
899
00:59:22,889 --> 00:59:26,952
Esto es una locura. Acabaremos
en el National Enquirer.
900
00:59:26,976 --> 00:59:29,204
Bueno, adiós.
901
00:59:29,228 --> 00:59:31,389
Sí, lo haré.
902
00:59:32,190 --> 00:59:36,712
Dick parecía deprimido. Creo
que está teniendo problemas.
903
00:59:36,736 --> 00:59:39,966
¿Cómo es que nunca
te lleva de viaje?
904
00:59:39,990 --> 00:59:43,803
Me asusta volar. Mi psicoanalista
dice que es una excusa.
905
00:59:43,827 --> 00:59:46,097
Aunque Dick nunca me lo pide.
906
00:59:46,121 --> 00:59:49,184
Quizá tenga una amante.
907
00:59:49,208 --> 00:59:53,105
- ¿Te importaría?
- Claro. Pero no si no lo supiera.
908
00:59:53,129 --> 00:59:58,153
Sé que a Dick le dolería
que tuvieras una aventura.
909
00:59:58,177 --> 01:00:01,489
No creo que pudiera
tener una aventura.
910
01:00:01,513 --> 01:00:04,242
No, no me tomo
esas cosas a la ligera.
911
01:00:04,266 --> 01:00:08,329
Si me enamorase de otro,
tendría que ser algo más.
912
01:00:08,353 --> 01:00:12,000
Tendría que sentir algo
más serio. ¿Estás temblando?
913
01:00:12,024 --> 01:00:13,919
Estoy helado.
914
01:00:13,943 --> 01:00:16,463
No hace mucho frío.
915
01:00:16,487 --> 01:00:19,508
En fin, no soy ese
tipo de persona.
916
01:00:19,532 --> 01:00:22,053
No podría con tanta emoción.
917
01:00:22,077 --> 01:00:24,514
Además, no soy lo
bastante atractiva.
918
01:00:24,538 --> 01:00:26,808
Eres increíblemente bella.
919
01:00:26,832 --> 01:00:30,270
Cuando salgo contigo y
todas esas chicas tan guapas,
920
01:00:30,294 --> 01:00:32,522
me siento como
si no hubiera vivido.
921
01:00:32,546 --> 01:00:35,192
Debería estar vendiendo
chocolate en Fannie Farmer.
922
01:00:35,216 --> 01:00:37,736
Esas chicas no
están a tu altura.
923
01:00:37,760 --> 01:00:42,825
Sigue, me estás salvando la
vida. Estoy muy acomplejada.
924
01:00:42,849 --> 01:00:45,912
Lo llevas muy
bien. Ahora bésala.
925
01:00:45,936 --> 01:00:48,956
- ¡Por favor!
- Has preparado muy bien el terreno.
926
01:00:48,980 --> 01:00:52,669
- No tengo valor.
- Dile lo guapa que es.
927
01:00:52,693 --> 01:00:55,798
- Acabo de decírselo.
- Otra vez.
928
01:00:55,822 --> 01:00:59,176
De verdad eres una persona
extraordinariamente bella.
929
01:00:59,200 --> 01:01:03,723
- No sé qué decir.
- Tienes una belleza excepcional.
930
01:01:03,747 --> 01:01:06,850
Una belleza
extraordinaria, excepcional...
931
01:01:06,874 --> 01:01:09,061
¡Ya vale!
932
01:01:09,085 --> 01:01:12,023
Hacía mucho tiempo
que no me lo decían.
933
01:01:12,047 --> 01:01:14,984
- Acércate a ella.
- ¿Cuánto?
934
01:01:15,008 --> 01:01:17,112
Hasta que la
toques con los labios.
935
01:01:17,136 --> 01:01:20,715
- Eso es muy cerca.
- Vamos, muévete.
936
01:01:27,522 --> 01:01:29,416
¿Y ahora qué?
937
01:01:29,440 --> 01:01:34,338
Dile que despierta algo en
ti que no puedes controlar.
938
01:01:34,362 --> 01:01:36,674
- ¡Ni hablar!
- Vamos.
939
01:01:36,698 --> 01:01:38,927
- Eso es muy cursi.
- Le encantará.
940
01:01:38,951 --> 01:01:41,679
Fred Astaire está muy
guapo con frac, yo no.
941
01:01:41,703 --> 01:01:44,683
Olvídate de Fred
Astaire y dile algo.
942
01:01:44,707 --> 01:01:47,853
- Me encanta estar contigo.
- A mí también.
943
01:01:47,877 --> 01:01:50,564
¿Te parece bien? No
quiero usar tu frase.
944
01:01:50,588 --> 01:01:52,858
Lo llevas bien, hijo.
945
01:01:52,882 --> 01:01:57,796
Ahora dile que tiene los ojos más
irresistibles que has visto nunca.
946
01:01:59,973 --> 01:02:04,121
Tienes los más ojos que
he visto en una persona.
947
01:02:04,145 --> 01:02:06,540
- Tus...
- Te tiembla la mano.
948
01:02:06,564 --> 01:02:09,252
- Eso es porque estás cerca.
- ¿Cómo?
949
01:02:09,276 --> 01:02:11,561
¡Díselo!
950
01:02:12,904 --> 01:02:15,132
Eso es porque estás cerca.
951
01:02:15,156 --> 01:02:17,885
Sabes exactamente
qué decir, ¿eh?
952
01:02:17,909 --> 01:02:20,930
Ahora dile que has
conocido a muchas mujeres,
953
01:02:20,954 --> 01:02:24,393
pero ella es realmente especial.
954
01:02:24,417 --> 01:02:27,411
- Eso no se lo creerá.
- Ah, ¿no?
955
01:02:29,880 --> 01:02:32,609
He conocido a muchas mujeres,
956
01:02:32,633 --> 01:02:36,280
pero tú eres realmente especial.
957
01:02:36,304 --> 01:02:37,573
¿En serio?
958
01:02:37,597 --> 01:02:40,007
¡Se lo ha tragado!
959
01:02:42,936 --> 01:02:47,167
Rodéala con el brazo
derecho y acércatela.
960
01:02:47,191 --> 01:02:49,336
- No puedo.
- ¡Vamos!
961
01:02:49,360 --> 01:02:51,646
Lo intentaré.
962
01:02:54,741 --> 01:02:59,764
Prepárate para dar el gran paso
y haz exactamente lo que te diga.
963
01:02:59,788 --> 01:03:03,408
Te dije que dejaras
en paz a mi ex marido.
964
01:03:11,342 --> 01:03:14,044
Voy a preparar los filetes.
965
01:03:17,223 --> 01:03:19,509
Tus ojos...
966
01:03:20,560 --> 01:03:22,746
son como dos filetes.
967
01:03:22,770 --> 01:03:24,582
¡No!
968
01:03:24,606 --> 01:03:27,668
- Te pagaré la lámpara.
- Creo que te quiero.
969
01:03:27,692 --> 01:03:30,129
No, de verdad, te la pagaré.
970
01:03:30,153 --> 01:03:34,092
- Olvídate de la lámpara.
- Qué torpe soy. Toma 10 dólares.
971
01:03:34,116 --> 01:03:37,887
Olvídate de la maldita
lámpara. Dame 5 y en paz.
972
01:03:37,911 --> 01:03:40,432
- ¡No!
- Estás cometiendo un error.
973
01:03:40,456 --> 01:03:45,230
Era broma. Te estaba poniendo
a prueba. Era un beso platónico.
974
01:03:45,254 --> 01:03:49,150
- Será mejor que me vaya.
- Cometes un error.
975
01:03:49,174 --> 01:03:52,028
- Debería irme.
- Si crees que yo...
976
01:03:52,052 --> 01:03:54,296
Allan, no pasa nada.
977
01:03:56,348 --> 01:03:59,745
La he atacado. Soy
un animal salvaje.
978
01:03:59,769 --> 01:04:03,624
Está nerviosa. Cuando
llegue a casa, estará histérica.
979
01:04:03,648 --> 01:04:07,795
¿Qué le diré a Dick?
Nancy llamará a la policía.
980
01:04:07,819 --> 01:04:11,048
¿Qué he hecho? No soy
Bogart y nunca lo seré.
981
01:04:11,072 --> 01:04:13,050
Soy una vergüenza para mi sexo.
982
01:04:13,074 --> 01:04:17,222
Debería trabajar como
eunuco en un palacio árabe.
983
01:04:17,246 --> 01:04:19,573
¡Es la brigada antivicio!
984
01:04:21,333 --> 01:04:23,827
¿Has dicho que me querías?
985
01:04:53,826 --> 01:04:56,112
Todavía no puedo creerlo.
986
01:04:56,955 --> 01:04:59,616
Hacía años que
no dormía tan bien.
987
01:05:00,959 --> 01:05:03,146
¿Ya es mediodía?
988
01:05:03,170 --> 01:05:05,148
No, son las siete.
989
01:05:05,172 --> 01:05:07,249
¿Las siete?
990
01:05:07,925 --> 01:05:10,419
No sabía que fuera tan pronto.
991
01:05:11,637 --> 01:05:15,383
- Estuviste fantástica anoche.
- Gracias.
992
01:05:16,267 --> 01:05:20,472
- ¿Cómo te sientes ahora?
- Me fue bien el Pepto-Bismol.
993
01:05:21,356 --> 01:05:25,128
¿En qué pensabas
mientras lo hacíamos?
994
01:05:25,152 --> 01:05:26,921
En Willie Mays.
995
01:05:26,945 --> 01:05:30,300
¿Siempre piensas en jugadores
de béisbol cuando lo haces?
996
01:05:30,324 --> 01:05:32,219
Así aguanto más.
997
01:05:32,243 --> 01:05:36,406
No entendía por qué no
parabas de gritar "base".
998
01:05:40,377 --> 01:05:43,189
Sería mejor que se
lo contaras a Dick.
999
01:05:43,213 --> 01:05:45,499
¿Y qué le digo?
1000
01:05:46,383 --> 01:05:50,864
Podía ocurrir y ha ocurrido.
No es culpa tuya ni mía.
1001
01:05:50,888 --> 01:05:54,409
Anoche te sentiste como una
mujer y yo como un hombre.
1002
01:05:54,433 --> 01:05:57,872
Y eso es lo que hace
ese tipo de personas.
1003
01:05:57,896 --> 01:06:03,086
Pero no podemos vernos
a escondidas. Es muy bajo.
1004
01:06:03,110 --> 01:06:06,547
Tienes que ser sincera con él.
1005
01:06:06,571 --> 01:06:11,053
Dile que los dos os
estáis distanciando
1006
01:06:11,077 --> 01:06:13,472
y que tú y yo nos
hemos enamorado.
1007
01:06:13,496 --> 01:06:15,766
- Eso si me quieres.
- Sí que te quiero.
1008
01:06:15,790 --> 01:06:18,060
Entonces tenemos
que decirle la verdad.
1009
01:06:18,084 --> 01:06:19,978
Qué tensa estoy.
1010
01:06:20,002 --> 01:06:23,399
Ya se lo diré yo. Hace
más años que lo conozco.
1011
01:06:23,423 --> 01:06:27,027
- No, preferiría decírselo yo.
- Quizá sea mejor.
1012
01:06:27,051 --> 01:06:28,947
¿Decirle qué?
1013
01:06:28,971 --> 01:06:32,575
Que los dos estamos
hechos el uno para el otro
1014
01:06:32,599 --> 01:06:37,664
y que quizá debería
pensar en mudarse.
1015
01:06:37,688 --> 01:06:40,391
Podrías vivir conmigo
una temporada.
1016
01:06:41,651 --> 01:06:44,630
Siempre que podamos
llevarlo con madurez.
1017
01:06:44,654 --> 01:06:48,092
Mientras yo sea
maduro y tú seas madura,
1018
01:06:48,116 --> 01:06:52,305
mientras seamos maduros,
lograremos cierta maduración
1019
01:06:52,329 --> 01:06:54,599
que garantice una madurosidad.
1020
01:06:54,623 --> 01:06:57,685
Eres maduro,
Allan, y muy sensato.
1021
01:06:57,709 --> 01:07:00,537
La clave de la sensatez
es la maduritud.
1022
01:07:01,923 --> 01:07:04,860
¿Por qué siempre
es tan complicado?
1023
01:07:04,884 --> 01:07:07,170
Confía en mí, querida.
1024
01:07:07,720 --> 01:07:10,006
Confía en mí.
1025
01:07:27,950 --> 01:07:31,946
Si me quieres, llegaré a casa
con un ataque de ansiedad.
1026
01:07:35,876 --> 01:07:37,979
Bueno, te quiere.
1027
01:07:38,003 --> 01:07:42,400
¿Por qué no? Anoche
estuve sensacional en la cama.
1028
01:07:42,424 --> 01:07:46,629
Una chica afortunada.
Usé mis mejores jugadas.
1029
01:08:03,655 --> 01:08:07,927
Perdone, me gustaría ver la
caja de música del escaparate.
1030
01:08:07,951 --> 01:08:11,739
Hay una cajita de música
marrón, muy bonita.
1031
01:08:24,637 --> 01:08:29,451
- ¿Qué haces aquí?
- Te he llamado. ¿No me oías?
1032
01:08:29,475 --> 01:08:33,246
No, estaba pensando en algo...
1033
01:08:33,270 --> 01:08:36,917
- Siempre soñando. ¿Qué tal?
- Bien, ¿y tú?
1034
01:08:36,941 --> 01:08:40,296
Acabo de volver de Nueva
York. Voy a mudarme allí.
1035
01:08:40,320 --> 01:08:42,215
Ah, ¿sí?
1036
01:08:42,239 --> 01:08:44,342
¡No sé qué decir!
1037
01:08:44,366 --> 01:08:46,651
¿Qué es de tu vida?
1038
01:08:47,494 --> 01:08:51,433
Ya sabes, lo de
siempre. Voy al cine y...
1039
01:08:51,457 --> 01:08:53,727
sueño despierto.
1040
01:08:53,751 --> 01:08:56,286
¿Sales con alguien?
1041
01:08:58,506 --> 01:09:00,651
Bueno, salgo, pero...
1042
01:09:00,675 --> 01:09:03,044
¿Cómo están Dick y Linda?
1043
01:09:03,469 --> 01:09:06,840
Ella está bien.
Bueno... ¡Qué sé yo!
1044
01:09:07,725 --> 01:09:10,579
Estás más animado
que cuando me fui.
1045
01:09:10,603 --> 01:09:13,247
Sí, me pillas en un buen día.
1046
01:09:13,271 --> 01:09:15,974
¿Es ésta la caja que quería?
1047
01:09:16,734 --> 01:09:18,811
Es bonita.
1048
01:09:19,737 --> 01:09:24,385
Necesito un sitio donde
guardar los clips... Ya sabes.
1049
01:09:24,409 --> 01:09:27,680
Tengo hora con el dietólogo.
1050
01:09:27,704 --> 01:09:30,016
Yo no te veo gorda.
1051
01:09:30,040 --> 01:09:32,602
No quiero volver a discutir.
1052
01:09:32,626 --> 01:09:34,578
Bueno.
1053
01:09:35,463 --> 01:09:39,192
- Adiós.
- Adiós. Me alegro de verte.
1054
01:09:39,216 --> 01:09:41,502
Gracias. Y yo a ti.
1055
01:09:44,305 --> 01:09:47,117
He estado genial.
1056
01:09:47,141 --> 01:09:49,578
¿Por qué no? Ella
nunca me entendió.
1057
01:09:49,602 --> 01:09:54,375
Soy complicado. Creo
que Linda me comprende.
1058
01:09:54,399 --> 01:09:56,502
Me encuentra apasionante.
1059
01:09:56,526 --> 01:09:58,422
Dick lo entenderá.
1060
01:09:58,446 --> 01:10:01,841
De tanto salir juntos, se
ha desarrollado un idilio.
1061
01:10:01,865 --> 01:10:05,069
Es algo natural entre
gente sofisticada.
1062
01:10:05,453 --> 01:10:08,140
- ¿Querías verme?
- Sí. ¿Quieres un whisky?
1063
01:10:08,164 --> 01:10:11,060
- Bueno.
- Linda y yo estamos enamorados.
1064
01:10:11,084 --> 01:10:14,397
Menos mal. Me quedan
dos meses de vida.
1065
01:10:14,421 --> 01:10:17,415
- Bien. ¿Así que no te importa?
- En absoluto.
1066
01:10:18,425 --> 01:10:21,446
Dick y yo hemos
pasado mucho juntos.
1067
01:10:21,470 --> 01:10:26,534
Es mi mejor amigo. Es
terrible. Sé que le dolerá.
1068
01:10:26,558 --> 01:10:30,581
¿Cómo han podido? Mi
mujer y mi mejor amigo.
1069
01:10:30,605 --> 01:10:33,141
Yo la quería, y a él.
1070
01:10:34,025 --> 01:10:36,462
¿Cómo no lo vi venir?
1071
01:10:36,486 --> 01:10:40,023
Yo, que tuve tanta vista al
comprar acciones de Polaroid.
1072
01:10:42,826 --> 01:10:44,929
Dick es un tío impulsivo.
1073
01:10:44,953 --> 01:10:49,142
Podría... ¿Quién sabe?
Suicidarse o algo parecido.
1074
01:10:49,166 --> 01:10:51,937
¿Suicidarse? ¿Qué te haría a ti?
1075
01:10:51,961 --> 01:10:55,566
Le quitas a su
mujer, le humillas...
1076
01:10:55,590 --> 01:11:00,253
Has visto películas
italianas. Y Dick tiene genio.
1077
01:11:42,599 --> 01:11:45,077
¿No estás en Cleveland?
1078
01:11:45,101 --> 01:11:48,054
He tenido que volver.
Necesito hablar contigo.
1079
01:11:50,107 --> 01:11:52,392
Tengo un problema.
1080
01:11:54,445 --> 01:11:56,522
¿A qué te refieres?
1081
01:12:00,076 --> 01:12:02,653
Creo que Linda tiene un amante.
1082
01:12:03,538 --> 01:12:06,142
La llamé a casa y no estaba.
1083
01:12:06,166 --> 01:12:09,354
Ha estado muy distante
y trastornada últimamente.
1084
01:12:09,378 --> 01:12:12,565
Detalles que sólo
notaría un marido.
1085
01:12:12,589 --> 01:12:17,445
No lo entiendo. Tú la has visto
mucho estos días. Ha cambiado.
1086
01:12:17,469 --> 01:12:21,992
El otro día habló de tener
una aventura mientras dormía.
1087
01:12:22,016 --> 01:12:25,245
- ¿Mencionó algún nombre?
- Sólo el tuyo.
1088
01:12:25,269 --> 01:12:29,224
Cuando la desperté, dijo
que había sido una pesadilla.
1089
01:12:33,570 --> 01:12:36,257
No sé quién podría ser.
1090
01:12:36,281 --> 01:12:40,762
Tiene que ser alguien que
no conozco, de su trabajo.
1091
01:12:40,786 --> 01:12:46,143
Algún agente, ejecutivo,
fotógrafo, o quizá un actor.
1092
01:12:46,167 --> 01:12:48,437
- No te disgustes.
- La quiero.
1093
01:12:48,461 --> 01:12:50,898
Si me deja, me mataré.
1094
01:12:50,922 --> 01:12:53,317
¿Desde cuándo
eres tan sentimental?
1095
01:12:53,341 --> 01:12:56,529
Nunca me había
enamorado de nadie.
1096
01:12:56,553 --> 01:13:00,117
Si averiguo quién es, lo mataré.
1097
01:13:00,141 --> 01:13:04,329
La tenía abandonada y
ahora está con un semental.
1098
01:13:04,353 --> 01:13:08,959
Si aún no la he perdido,
voy a colmarla de atenciones.
1099
01:13:08,983 --> 01:13:11,211
Voy a cambiar.
1100
01:13:11,235 --> 01:13:14,674
Voy a hacer que nuestra vida
sea divertida y emocionante
1101
01:13:14,698 --> 01:13:17,802
porque, sin ella, no
valdría la pena vivir.
1102
01:13:17,826 --> 01:13:22,808
Me he pasado la noche pensando:
"Voy a perderla. Bueno, sobreviviré".
1103
01:13:22,832 --> 01:13:26,102
Luego me entró el pánico
y la llamé. No estaba.
1104
01:13:26,126 --> 01:13:28,688
¿Dónde diablos durmió?
1105
01:13:28,712 --> 01:13:31,692
- Cálmate.
- Tengo que encontrarla.
1106
01:13:31,716 --> 01:13:35,363
Debo pedirle perdón
antes de que sea tarde.
1107
01:13:35,387 --> 01:13:39,492
Quiero que coja el avión
a Cleveland conmigo.
1108
01:13:39,516 --> 01:13:42,203
Quiero oírla reír y hablar.
1109
01:13:42,227 --> 01:13:45,139
Quiero mimarla, cuidarla.
1110
01:13:47,066 --> 01:13:49,169
Siento ponerme tan pesado,
1111
01:13:49,193 --> 01:13:52,256
pero eres el único
amigo que lo entendería.
1112
01:13:52,280 --> 01:13:54,174
Lo entiendo.
1113
01:13:54,198 --> 01:13:59,430
Si llama, ¿puedes decirle
que tengo que hablar con ella?
1114
01:13:59,454 --> 01:14:01,682
Dile que la veré en casa.
1115
01:14:01,706 --> 01:14:04,451
- Vale, se lo diré.
- Gracias.
1116
01:14:06,044 --> 01:14:07,287
Muchas gracias.
1117
01:14:19,392 --> 01:14:23,580
¿Cómo voy a deshacer
su vida? Está loco por ella.
1118
01:14:23,604 --> 01:14:27,559
No sabía hasta qué
punto, ni él tampoco.
1119
01:14:35,284 --> 01:14:37,638
¿Linda?
1120
01:14:37,662 --> 01:14:41,407
Estoy en medio de una
conversación. Ya te llamaré.
1121
01:14:42,166 --> 01:14:44,243
No...
1122
01:14:50,676 --> 01:14:52,961
¿Así que se acabó?
1123
01:14:55,139 --> 01:14:59,661
Linda, tengo que hablar
contigo. ¿Ya le has dicho algo?
1124
01:14:59,685 --> 01:15:02,665
- ¿Quién es? ¿Es él?
- Es Allan.
1125
01:15:02,689 --> 01:15:06,434
- Allan, luego hablamos.
- ¡No cuelgues!
1126
01:15:23,127 --> 01:15:27,331
Oye, es urgente... Estás fatal.
1127
01:15:29,759 --> 01:15:31,836
Perdona.
1128
01:15:33,514 --> 01:15:35,799
No era ella.
1129
01:15:37,142 --> 01:15:40,053
Espero que sepas lo
que estás haciendo.
1130
01:15:43,024 --> 01:15:46,603
¿No hay moros en la
costa? ¿Puedo hablar?
1131
01:15:47,695 --> 01:15:51,733
- Debería estar en Cleveland.
- No, espera.
1132
01:15:52,617 --> 01:15:55,236
Di... Sólo contesta en...
1133
01:15:55,871 --> 01:15:58,156
Ya hablaremos.
1134
01:16:00,626 --> 01:16:03,078
No puedo creerlo.
1135
01:16:05,381 --> 01:16:07,275
Al aeropuerto.
1136
01:16:07,299 --> 01:16:11,671
Tengo que hablar con ella
antes de que le diga nada.
1137
01:16:16,810 --> 01:16:20,581
- Se han ido al aeropuerto.
- ¿Juntos?
1138
01:16:20,605 --> 01:16:22,709
Uno después del otro.
1139
01:16:22,733 --> 01:16:24,893
¡Taxi!
1140
01:16:26,153 --> 01:16:31,567
Le diré que se acabó. Estuvo
bien, pero perdimos la cabeza.
1141
01:16:32,409 --> 01:16:36,740
¿Y si es demasiado tarde?
¿Y si está loca por mí?
1142
01:16:37,540 --> 01:16:42,329
Cuando a una mujer le
hacen tan bien el amor...
1143
01:16:42,837 --> 01:16:45,540
Anoche estuve
increíble en la cama.
1144
01:16:46,133 --> 01:16:49,697
No tuve que consultar
el manual ni una sola vez.
1145
01:16:49,721 --> 01:16:53,909
Para una mujer, el amor
es un fenómeno complicado.
1146
01:16:53,933 --> 01:16:56,829
Nunca había roto con una chica.
1147
01:16:56,853 --> 01:16:59,791
- Dijiste que me querías.
- Tómatelo con dignidad.
1148
01:16:59,815 --> 01:17:03,544
Pero ¿y el tiempo que hemos
pasado juntos, la intimidad?
1149
01:17:03,568 --> 01:17:06,464
Significas demasiado para
mí. No puedo dejarte marchar.
1150
01:17:06,488 --> 01:17:10,510
- Lo siento.
- ¿Crees que soy un juguete?
1151
01:17:10,534 --> 01:17:13,179
- ¿Qué puedo decir?
- Dame la carta.
1152
01:17:13,203 --> 01:17:15,307
- ¿Qué?
- Dámela.
1153
01:17:15,331 --> 01:17:17,559
- No hay ninguna carta.
- La quiero.
1154
01:17:17,583 --> 01:17:22,747
Estás loca. No aprietes
el gatillo. ¡!¡¡Soy hemofílico!
1155
01:17:23,548 --> 01:17:28,237
Tranquilízate, hijo.
Deberías estar animado.
1156
01:17:28,261 --> 01:17:31,950
Cuando eras tú mismo, una
gran mujer se enamoró de ti.
1157
01:17:31,974 --> 01:17:34,745
Pensabas que eras
nulo con las mujeres.
1158
01:17:34,769 --> 01:17:39,932
- Y ahora tengo que romper.
- No es tan difícil. Mira.
1159
01:17:49,326 --> 01:17:52,571
- Ven aquí, querida.
- Sí, cariño.
1160
01:17:53,288 --> 01:17:55,516
- Se acabó.
- ¿El qué?
1161
01:17:55,540 --> 01:17:57,436
- Lo nuestro.
- ¿Se acabó?
1162
01:17:57,460 --> 01:17:59,688
- Se acabó. Kaputt.
- ¿Así de sencillo?
1163
01:17:59,712 --> 01:18:02,316
- Así es.
- ¿Y si me niego?
1164
01:18:02,340 --> 01:18:05,236
- No te hará ningún bien.
- ¿Y esto sí?
1165
01:18:05,260 --> 01:18:08,671
Vamos, muñeca... Nunca
supiste manejar una pistola.
1166
01:18:10,432 --> 01:18:13,578
Pero ¿por qué tiene que
terminar antes de empezar?
1167
01:18:13,602 --> 01:18:15,872
Porque eres demasiado
violenta para mi gusto, nena...
1168
01:18:15,896 --> 01:18:19,835
Mataste a Johnson. Parker
lo descubrió y lo mataste a él.
1169
01:18:19,859 --> 01:18:22,129
Entonces querías acabar conmigo.
1170
01:18:22,153 --> 01:18:27,051
No podías mirándome a la
cara, e hiciste que me girara.
1171
01:18:27,075 --> 01:18:30,903
Y ahora vamos. Se acabó.
1172
01:18:38,753 --> 01:18:41,024
Eso es lo que hay que hacer.
1173
01:18:41,048 --> 01:18:43,359
Porque tú eres Bogart.
1174
01:18:43,383 --> 01:18:45,613
Todo el mundo lo es
en ciertos momentos.
1175
01:18:45,637 --> 01:18:48,657
Estás haciendo algo de
lo que no te creía capaz.
1176
01:18:48,681 --> 01:18:52,453
Vas a perder a un bombón
por no hacerle daño a un tío.
1177
01:18:52,477 --> 01:18:55,665
Si yo lo hiciera,
todo serían lágrimas.
1178
01:18:55,689 --> 01:18:57,750
Pero estoy destrozado.
1179
01:18:57,774 --> 01:19:00,295
Razón de más para
sentirte orgulloso.
1180
01:19:00,319 --> 01:19:02,422
- ¿Eso crees?
- Pues claro.
1181
01:19:02,446 --> 01:19:07,219
Mira, hijo, hay más cosas en
la vida aparte de las mujeres.
1182
01:19:07,243 --> 01:19:11,181
Una de ellas es saber que
actuaste bien por un amigo.
1183
01:19:11,205 --> 01:19:13,491
Piénsalo.
1184
01:19:20,048 --> 01:19:23,252
Aeropuerto S.F. Salida 1,5 km.
1185
01:19:43,240 --> 01:19:47,277
- ¿De dónde sale el vuelo a Cleveland?
- Puerta 15.
1186
01:19:54,835 --> 01:19:57,997
- ¿El vuelo a Cleveland?
- Puerta 15.
1187
01:20:17,693 --> 01:20:20,047
- Espera.
- ¿Qué haces aquí?
1188
01:20:20,071 --> 01:20:23,676
- Tengo que decirte algo.
- Yo también.
1189
01:20:23,700 --> 01:20:27,346
¿Te das cuenta de lo bonito
que es lo que ha ocurrido?
1190
01:20:27,370 --> 01:20:31,685
Nos ha ocurrido algo bello
en nuestras propias narices.
1191
01:20:31,709 --> 01:20:36,064
Una experiencia
maravillosa. ¿No te sorprende?
1192
01:20:36,088 --> 01:20:39,734
No tuviste que dejar
libros tirados por la casa,
1193
01:20:39,758 --> 01:20:42,487
ni poner la música adecuada.
1194
01:20:42,511 --> 01:20:47,299
Hasta te vi con esos calzoncillos
con los días de la semana escritos.
1195
01:20:47,809 --> 01:20:50,830
- Tenemos que dejarlo.
- Sí, lo sé.
1196
01:20:50,854 --> 01:20:54,376
- ¿Cómo?
- De repente lo vi todo muy claro.
1197
01:20:54,400 --> 01:20:59,089
Cuando me pregunté si
quería romper mi matrimonio,
1198
01:20:59,113 --> 01:21:02,900
La respuesta fue no. Amo a Dick.
1199
01:21:03,743 --> 01:21:07,556
Aunque alguien tan maravilloso
como tú es muy tentador,
1200
01:21:07,580 --> 01:21:10,768
- no me imagino vivir sin él.
- ¿No?
1201
01:21:10,792 --> 01:21:16,691
Me necesita y, de manera
inexplicable, yo también a él.
1202
01:21:16,715 --> 01:21:18,818
Sé que te necesita.
1203
01:21:18,842 --> 01:21:23,198
Es la primera vez que me
afecta alguien aparte de Dick.
1204
01:21:23,222 --> 01:21:25,575
Ya estoy enamorada de ti.
1205
01:21:25,599 --> 01:21:29,830
Si no lo paramos ahora,
no podré volver con él.
1206
01:21:29,854 --> 01:21:32,917
No lamento ni un solo
momento de lo ocurrido,
1207
01:21:32,941 --> 01:21:37,645
porque ha reafirmado
mis sentimientos por Dick.
1208
01:21:40,657 --> 01:21:42,760
Linda, lo entiendo, de verdad.
1209
01:21:42,784 --> 01:21:46,515
¿Seguro? ¿No lo dices
sólo para facilitar las cosas?
1210
01:21:46,539 --> 01:21:48,767
Lo digo porque es cierto.
1211
01:21:48,791 --> 01:21:52,729
Los dos sabemos que
tienes que estar con Dick.
1212
01:21:52,753 --> 01:21:56,025
Si ese avión se marcha
sin ti, lo lamentarás.
1213
01:21:56,049 --> 01:22:00,863
Quizá no hoy, ni mañana,
pero pronto y el resto de tu vida.
1214
01:22:00,887 --> 01:22:02,782
Qué bonito.
1215
01:22:02,806 --> 01:22:05,035
Es de Casablanca.
1216
01:22:05,059 --> 01:22:07,844
Llevo toda mi vida
esperando a decirlo.
1217
01:22:18,281 --> 01:22:21,385
Me ha parecido verte.
¿?¿¿Qué está pasando?
1218
01:22:21,409 --> 01:22:24,472
Deberías saber algo
antes de que se marchen.
1219
01:22:24,496 --> 01:22:27,408
¿Nosotros? ¿Vienes conmigo?
1220
01:22:28,584 --> 01:22:31,229
Nadie me debe
ninguna explicación.
1221
01:22:31,253 --> 01:22:34,984
Voy a hacerlo porque podría
ser importante más adelante.
1222
01:22:35,008 --> 01:22:38,362
Dijiste que creías que
Linda tenía un amante.
1223
01:22:38,386 --> 01:22:41,449
Pero estaba en mi
casa cuando llamaste.
1224
01:22:41,473 --> 01:22:46,261
Vino a hacerme compañía
porque me sentía solo.
1225
01:22:47,771 --> 01:22:50,959
En las últimas semanas
me he enamorado de ella.
1226
01:22:50,983 --> 01:22:55,797
Esperaba que ella sintiera lo
mismo, pero sólo hablaba de ti.
1227
01:22:55,821 --> 01:22:59,358
- Lo entiendo, Allan.
- Espero que sí.
1228
01:23:13,590 --> 01:23:16,001
Será mejor que nos vayamos.
1229
01:23:23,768 --> 01:23:26,053
Ya te llamaré, Allan.
1230
01:23:40,203 --> 01:23:42,306
Eso ha estado genial.
1231
01:23:42,330 --> 01:23:45,768
De verdad has
desarrollado algo de estilo.
1232
01:23:45,792 --> 01:23:49,120
Sí que tengo cierto
estilo, ¿verdad?
1233
01:23:50,005 --> 01:23:52,901
Supongo que ya
no me necesitarás.
1234
01:23:52,925 --> 01:23:57,447
No puedo decirte
nada que no sepas ya.
1235
01:23:57,471 --> 01:24:02,118
Supongo que no. El
secreto no es ser tú, sino yo.
1236
01:24:02,142 --> 01:24:04,913
Es verdad que no eres
demasiado alto ni guapo,
1237
01:24:04,937 --> 01:24:10,351
pero yo soy lo bastante
feo y bajito para triunfar solo.
1238
01:24:12,487 --> 01:24:14,981
¡Hasta la próxima!
97941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.