All language subtitles for Pirates.Behind.The.Legends.S01E02.Grace.O.Malley.1080p.HULU.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,760 --> 00:00:04,816 ‫حكمت عشيرة ‫"أومالي"، "أيرلندا الغربية"، 2 00:00:04,840 --> 00:00:09,736 ‫مع حصن شرس في البر والبحر. 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,176 ‫ابنة الزعيم، "غريس أومالي"، 4 00:00:12,200 --> 00:00:15,096 ‫تم سحبها إلى المحيط. 5 00:00:15,120 --> 00:00:16,896 ‫فيما يتعلق بـ"غريس أومالي"، 6 00:00:16,920 --> 00:00:19,976 ‫ فإن البحر موجود في حمضها النووي. 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,496 ‫متحدية تقاليد عصرها، 8 00:00:22,520 --> 00:00:26,176 ‫ارتقت لتصبح قائدة ‫وحاكمة عشيرة مُخيفة، 9 00:00:26,200 --> 00:00:30,336 ‫سيطرت على المياه "الأيرلندية" ‫لمدة 50 عامًا حيث مزّقتها الحرب، 10 00:00:30,360 --> 00:00:34,856 ‫باعتبارها قرصانة سيئة ‫السمعة وقائدة محترمة للرجال. 11 00:00:34,880 --> 00:00:38,096 ‫لقد كانت قوة لا يستهان بها. 12 00:00:38,120 --> 00:00:41,600 ‫في فترة من الزمن لم ‫يكن للمرأة فيها سلطة. 13 00:00:43,520 --> 00:00:45,136 ‫استغرقت معارك "أومالي"، 14 00:00:45,160 --> 00:00:50,176 (‫من مرتفعات (اسكتلندا ‫إلى حرارة (إسبانيا)، 15 00:00:50,200 --> 00:00:53,616 ‫وبلاط الملكة "إليزابيث الأولى". 16 00:00:53,640 --> 00:00:57,776 ‫لقد تركت بصمتها ‫على التاريخ والأسطورة، 17 00:00:57,800 --> 00:01:04,720 ‫وستُعرف إلى الأبد باسم ‫"ملكة القراصنة في (أيرلندا)". 18 00:01:05,800 --> 00:01:12,720 ‫"قراصنة خلف الأساطير ‫حكاية (غريس أومالي)" 19 00:01:18,800 --> 00:01:22,720 {\an8}"(أيرلندا) 1541" 20 00:01:19,720 --> 00:01:23,840 ‫(أيرلندا) في "القرن ‫السادس عشر" ليست أمة. 21 00:01:26,040 --> 00:01:29,080 ‫ليس هناك شعور بـ(أيرلندا) ككل. 22 00:01:31,200 --> 00:01:33,416 ‫لديك كل هذه العشائر، 23 00:01:33,440 --> 00:01:36,240 ‫التي تحكم أراضيها الصغيرة. 24 00:01:38,760 --> 00:01:41,136 ،‫كان هذا نظامًا مختلفًا تمامًا 25 00:01:41,160 --> 00:01:43,616 ‫إلى وجود مملكة واحدة. 26 00:01:43,640 --> 00:01:45,456 ‫كان هناك الكثير ،‫من الأجزاء المؤثرة 27 00:01:45,480 --> 00:01:48,720 ‫فيما يتعلق بسياسة ‫أي منطقة معينة. 28 00:01:50,120 --> 00:01:52,656 ‫نطاق واسع في "(أيرلندا) الغربية"، 29 00:01:52,680 --> 00:01:54,376 ‫والمياه وراءها، 30 00:01:54,400 --> 00:01:57,336 ‫تمت المطالبة به ‫من قبل "أومالي". 31 00:01:57,360 --> 00:02:00,456 ،‫ترتبط عشيرة "أومالي" بالبحر 32 00:02:00,480 --> 00:02:03,360 ‫حتى قبل التاريخ ‫المكتوب لـ(أيرلندا). 33 00:02:05,400 --> 00:02:09,416 ‫في الأساطير ‫"الأيرلندية" القديمة، 34 00:02:09,440 --> 00:02:12,976 ‫ إذا ذكرت "أومالي"، كان ‫الأمر دائمًا يتعلق بالبحر. 35 00:02:13,000 --> 00:02:15,936 ‫أطلق عليهم أحد ،‫شعراء "العصور الوسطى" 36 00:02:15,960 --> 00:02:19,176 ‫في ذلك الوقت اسم ‫"أسود البحر الأخضر". 37 00:02:19,200 --> 00:02:22,176 "‫"دوبدارا أومالي ‫هو رئيس العشيرة، 38 00:02:22,200 --> 00:02:24,296 ‫وبحّار لا يعرف الخوف. 39 00:02:24,320 --> 00:02:27,576 ‫سمعته الشرسة وقوته ومرونته، 40 00:02:27,600 --> 00:02:32,696 ‫أكسبه لقب "بلاك أوك أومالي". 41 00:02:32,720 --> 00:02:34,296 ‫كونها عشيرة بحرية، 42 00:02:34,320 --> 00:02:36,816 ،‫ كان النهب والقرصنة جزءًا لا يتجزأ 43 00:02:36,840 --> 00:02:41,080 ‫من الملاحة البحرية في تلك ‫الفترة، بل وقبل ذلك بوقت طويل. 44 00:02:42,560 --> 00:02:45,776 ‫تصادف أن أغنى مناطق ،‫الصيد في (أيرلندا) تقع قبالة 45 00:02:45,800 --> 00:02:50,120 ‫الساحل الغربي لـ(أيرلندا)، ‫والتي كانت منطقة "أومالي". 46 00:02:51,360 --> 00:02:56,056 ‫لذا، فهم قادرون بشكل ‫أساسي على فرض الضرائب، 47 00:02:56,080 --> 00:02:58,216 ‫على أولئك الذين يريدون ‫الإبحار في مياههم. 48 00:02:58,240 --> 00:03:01,176 ‫لديهم ما يكفي من القوة للذهاب، 49 00:03:01,200 --> 00:03:05,416 "‫"هذه مياهنا، هل تريد اجتيازها؟ 50 00:03:05,440 --> 00:03:07,616 ‫"من فضلك ادفع لنا." 51 00:03:07,640 --> 00:03:10,856 ‫أحد الأمثلة، على سبيل ‫المثال، هو في عام 1553. 52 00:03:10,880 --> 00:03:15,176 "‫دفع الملك "فيليب الثاني ،‫ملك (إسبانيا) 1000 جنيه 53 00:03:15,200 --> 00:03:19,016 ‫إسترليني سنويًا لمدة 21 ،‫عامًا لضمان أساطيله الإسبانية 54 00:03:19,040 --> 00:03:22,840 ‫يمكن استخدام المياه المحيطة ‫بساحل (أيرلندا) لصيد "الأسماك". 55 00:03:32,720 --> 00:03:36,336 ‫ولدت "غريس أومالي" حوالي، 56 00:03:36,360 --> 00:03:38,416 ‫عام 1530، وكانت في الواقع الابنة، 57 00:03:38,440 --> 00:03:41,416 ‫من زعيم "أومالي". 58 00:03:41,440 --> 00:03:42,656 ‫البحر "الأيرلندي" البري، 59 00:03:42,680 --> 00:03:45,536 ‫دورات من خلال دماء "غريس" الشابة، 60 00:03:45,560 --> 00:03:49,336 ‫ومع ذلك تظل رغبتها ‫في الأمواج محرمة. 61 00:03:49,360 --> 00:03:53,776 ‫القوارب ليست مكاناً للفتيات، ‫وجود نسائي على متنها، 62 00:03:53,800 --> 00:03:57,896 ‫من المفترض أنها تدعو إلى ‫الحظ السيئ والطقس الأسوأ. 63 00:03:57,920 --> 00:04:01,896 ‫بالنسبة لعشيرة تؤمن بالخرافات، ‫كان مكان "أومالي" هو المنزل، 64 00:04:01,920 --> 00:04:04,856 ‫وليس في البحر بجانب والدها. 65 00:04:04,880 --> 00:04:06,656 ‫وعلينا أن ندرك أنه ‫بحلول سن السابعة، 66 00:04:06,680 --> 00:04:10,056 ‫ستبدأ الفتاة الصغيرة ،‫في تحمل المسؤوليات 67 00:04:10,080 --> 00:04:13,616 ‫أن تصبح أنثى في، 68 00:04:13,640 --> 00:04:15,840 ‫مجتمع أبوي للغاية. 69 00:04:17,080 --> 00:04:18,296 ‫بالتأكيد، لو كانت أكبر سنًا، 70 00:04:18,320 --> 00:04:20,536 ‫لبدأت في التفكير، كما تعلمون، 71 00:04:20,560 --> 00:04:24,616 ‫من المحتمل أن تتزوج ‫وتدير منزلها الخاص. 72 00:04:24,640 --> 00:04:26,440 ‫لكن "غريس" أرادت الذهاب إلى البحر. 73 00:04:28,080 --> 00:04:30,776 ‫وفقًا للأسطورة، تم تحذير "غريس"، 74 00:04:30,800 --> 00:04:33,616 ‫أن الحياة في البحر خطيرة ‫للغاية بالنسبة للنساء، 75 00:04:33,640 --> 00:04:38,456 ‫شعرها الطويل خطر ‫بين الأغطية والأشرعة. 76 00:04:38,480 --> 00:04:40,936 ‫إنها تقطعها في تحدٍ، 77 00:04:40,960 --> 00:04:46,656 ‫كسبت لنفسها لقبًا "غريس الصلعاء". 78 00:04:46,680 --> 00:04:49,616 ‫لديك هذه الفتاة ،‫الصغيرة التي وافق 79 00:04:49,640 --> 00:04:51,720 ‫والدها على اصطحابها إلى البحر... 80 00:04:53,640 --> 00:04:56,296 ،‫ليعلّمها كما لم يفعل لابنه 81 00:04:56,320 --> 00:05:02,256 ‫الذي يعيش في مكان قريب. 82 00:05:02,280 --> 00:05:06,016 ‫لذا، علينا أن ننظر ونرى سبب، 83 00:05:06,040 --> 00:05:08,416 ،‫ذلك، وعلينا أن نصل إلى النتيجة 84 00:05:08,440 --> 00:05:11,936 ‫أن الابنة أصبحت بحّارًا أفضل. 85 00:05:11,960 --> 00:05:13,976 ‫وكان عليك أن تعرف ماذا كنت تفعل. 86 00:05:14,000 --> 00:05:16,616 ‫إنه خط ساحلي خطير للغاية، 87 00:05:16,640 --> 00:05:18,616 ‫على طول الساحل الغربي لـ(أيرلندا). 88 00:05:18,640 --> 00:05:22,680 ‫ولا يزال الأمر كذلك حتى اليوم، ولا ‫يزال يعاني من مآسيه العديدة كل عام. 89 00:05:33,520 --> 00:05:36,456 ‫تثبت "غريس" بسرعة قيمتها كبحارة، 90 00:05:36,480 --> 00:05:39,080 ‫استيعاب كل ما يعلّمه والدها. 91 00:05:41,200 --> 00:05:45,976 ‫بعد فترة وجيزة، انضمت إليه ‫في رحلات التجارة والقرصنة، 92 00:05:46,000 --> 00:05:48,360 ‫في البحار "الأيرلندية" وخارجها. 93 00:05:54,640 --> 00:05:56,896 ‫هناك الكثير من التيارات ،‫القوية حقًا، مما يعني 94 00:05:56,920 --> 00:06:00,136 ‫أنه من السهل جدًا الوصول ،‫إليها للنزول إلى الأسفل 95 00:06:00,160 --> 00:06:02,856 ‫إلى مناطق مثل (إسبانيا) و(فرنسا). 96 00:06:02,880 --> 00:06:04,496 ‫ولكنه يسمح لهم أيضًا ،‫بالذهاب على طول الجزء 97 00:06:04,520 --> 00:06:08,976 ‫الشمالي من (أيرلندا) ‫والتجارة مع (اسكتلندا). 98 00:06:09,000 --> 00:06:13,056 ‫ونحن نعلم أن عائلة "أومالي" ‫كان لديها نظارات مشنقة. 99 00:06:13,080 --> 00:06:16,256 ‫"غالوغلاس" هم ‫مرتزقة "اسكتلنديون" شرسون، 100 00:06:16,280 --> 00:06:20,176 ‫يستخدمهم "الأيرلنديون" ‫لخوض المعارك بين العشائر. 101 00:06:20,200 --> 00:06:22,576 ‫هؤلاء الجنود للتأجير، 102 00:06:22,600 --> 00:06:25,376 ‫ولم يكن له أي مصلحة ‫سياسية في الصراع، 103 00:06:25,400 --> 00:06:28,496 ‫الانخراط في الحرب من أجل المال. 104 00:06:28,520 --> 00:06:31,136 ‫جزء مما سمح لعائلة "أومالي" ،‫أن تكون قوية هو أنه لم يكن 105 00:06:31,160 --> 00:06:35,496 ‫لديهم إمكانية الوصول إلى ‫هذه الممرات المائية فحسب، 106 00:06:35,520 --> 00:06:37,536 ‫لكن كان لديهم المعرفة بهذه البحار، 107 00:06:37,560 --> 00:06:41,080 ‫ وهذا جزء ‫مما يجعلها قوية جدًا. 108 00:06:50,440 --> 00:06:52,456 ‫أصبحت "غريس أومالي" ‫الآن بحارة موثوقة، 109 00:06:52,480 --> 00:06:54,336 ‫في أسطول والدها، 110 00:06:54,360 --> 00:06:57,976 ‫لكنها تظل أكثر قيمة ‫بالنسبة له بطرق أخرى. 111 00:06:58,000 --> 00:07:00,016 ‫"دوبدارا" يبلغ ابنته، 112 00:07:00,040 --> 00:07:02,496 ‫أنها يجب أن تترك البحر وراءها، 113 00:07:02,520 --> 00:07:05,496 ‫وسوف يتزوج قريباً. 114 00:07:05,520 --> 00:07:08,816 ‫كان من الممكن ترتيب ،‫زواجها لها وكان عليها 115 00:07:08,840 --> 00:07:14,456 ‫أن تدفع مكاسب ‫سياسية واجتماعية ومالية، 116 00:07:14,480 --> 00:07:18,520 ‫لكل من عائلتها وعشيرتها. 117 00:07:21,360 --> 00:07:22,816 ،‫كان "آل أوفلاهرتي" و"أومالي" 118 00:07:22,840 --> 00:07:25,176 ‫يتشاجرون من حين لآخر، 119 00:07:25,200 --> 00:07:30,096 ‫وكان ذلك في الواقع ‫محاولة للتغطية على، 120 00:07:30,120 --> 00:07:32,856 ‫هذا العداء الذي نما ‫بين قبيلتين متجاورتين، 121 00:07:32,880 --> 00:07:37,136 ،‫أن زواج "غريس أومالي" تم 122 00:07:37,160 --> 00:07:39,960 ‫مع ابن زعيم قبيلة "أوفلاهرتي". 123 00:07:41,520 --> 00:07:43,616 ‫التمسك بالتقاليد القديمة، 124 00:07:43,640 --> 00:07:45,496 ‫ورغبة والدها، 125 00:07:45,520 --> 00:07:48,416 ‫"أومالي" تزوجت "دونال أوفلاهيرتي"، 126 00:07:48,440 --> 00:07:52,760 ‫بمناسبة فصل جديد وهي ‫تستقر في الحياة الأسرية. 127 00:07:57,800 --> 00:08:02,016 ‫كان لديها ولدان من ‫"دونال أوفلاهيرتي" وابنة، 128 00:08:02,040 --> 00:08:06,776 ‫لذلك أصبحت أمًا بدوام كامل ،‫منذ أن كان عمرها 17 عامًا تقريبًا 129 00:08:06,800 --> 00:08:10,256 ‫إلى أوائل العشرينات من عمرها تقريبًا. 130 00:08:10,280 --> 00:08:12,896 ،‫ولكن أيضًا، باعتبارها زوجة 131 00:08:12,920 --> 00:08:15,576 ‫زعيم قبلي، عليها أن تعتني به. 132 00:08:15,600 --> 00:08:18,096 ‫"دونال"، زوج "أومالي"، 133 00:08:18,120 --> 00:08:23,696 ‫إنه طموح بإصرار ولكنه ‫أيضًا متهور بشكل خطير. 134 00:08:23,720 --> 00:08:26,016 ‫وشن حرب على العشائر المجاورة، 135 00:08:26,040 --> 00:08:29,896 ‫إنه يعزز العداوات ‫القبيحة مع الأعداء الأقوياء. 136 00:08:29,920 --> 00:08:32,656 "‫تؤدي هجمات "دونال ‫الخاطئة إلى عدم الثقة، 137 00:08:32,680 --> 00:08:36,640 ‫في اتخاذ قراراته، مما ‫يعرّض قيادته للخطر. 138 00:08:38,880 --> 00:08:41,416 ‫بدأ رجال "أوفلاهيرتي" في إدراك، 139 00:08:41,440 --> 00:08:45,936 ‫أن "غريس" هي في الحقيقة القائدة. 140 00:08:45,960 --> 00:08:47,816 ‫لقد استفادت كثيرًا من، 141 00:08:47,840 --> 00:08:50,896 ‫هذا النهج الديني السلتي، 142 00:08:50,920 --> 00:08:53,200 ‫حيث كانت المرأة مساوية للرجل. 143 00:08:55,360 --> 00:08:59,736 ‫وسرعان ما تلحق به مآثر "دونال". 144 00:08:59,760 --> 00:09:01,936 ‫تغلبت وتفوقت، 145 00:09:01,960 --> 00:09:05,336 ‫تم قتلهه من قبل عشيرة منافسة، 146 00:09:05,360 --> 00:09:10,576 ‫أثناء القتال من أجل ‫ملكية قلعة "كوك"، 147 00:09:10,600 --> 00:09:12,840 ‫ترك "أومالي" أرملة. 148 00:09:14,480 --> 00:09:17,776 ‫وعندما أعيد جثمانه إلى، 149 00:09:17,800 --> 00:09:19,776 ‫"غريس أومالي"، حزنت على زوجها. 150 00:09:19,800 --> 00:09:21,536 ‫دفنت زوجها. 151 00:09:21,560 --> 00:09:27,616 ‫وهذا هو المكان الذي ،‫تقوم فيه بأول عمل 152 00:09:27,640 --> 00:09:32,336 ‫انتقامي لها لأنها تأخذ ،‫عشيرته وتذهب وتستعيده 153 00:09:32,360 --> 00:09:37,096 ‫القلعة التي فقدها ومات من أجلها. 154 00:09:37,120 --> 00:09:39,376 ‫"أومالي" تدمر أعداءها، 155 00:09:39,400 --> 00:09:42,016 ‫القتال في ذكرى زوجها. 156 00:09:42,040 --> 00:09:44,056 ‫قلعة "كوك" الآن لها، 157 00:09:44,080 --> 00:09:46,056 ‫وتكريماً لانتصارها، 158 00:09:46,080 --> 00:09:49,896 ‫تم تغيير اسمها إلى قلعة "هين". 159 00:09:49,920 --> 00:09:52,056 ‫وهو الاسم الذي لا يزال يحمله، 160 00:09:52,080 --> 00:09:54,896 ‫حتى اليوم ولا يزال ‫ظاهرًا حتى اليوم. 161 00:09:54,920 --> 00:09:58,136 ‫نادرًا ما تقود النساء في ،‫ساحة المعركة، وهذه هي 162 00:09:58,160 --> 00:10:02,240 ‫المرة الأولى التي نرى فيها ‫"غريس أومالي" تفعل ذلك. 163 00:10:22,200 --> 00:10:25,736 ‫رغم انتقامها لمقتل زوجها.. 164 00:10:25,760 --> 00:10:27,216 ‫شيوخ "أوفلاهيرتي"، 165 00:10:27,240 --> 00:10:31,096 ‫حرمانها هي وأطفالها الثلاثة ‫الأيتام من الحصول على منزل، 166 00:10:31,120 --> 00:10:36,056 ‫أو الدعم المالي، ‫وتركها خالية الوفاض. 167 00:10:36,080 --> 00:10:38,696 ‫وقد أُجبرت حرفيًا ،‫على العودة إلى رئاسة 168 00:10:38,720 --> 00:10:43,880 ‫والدها في "كليو باي"، ‫في مقاطعة "مايو". 169 00:10:45,920 --> 00:10:49,336 ‫موت آخر يُلقي بمستقبل ‫"غريس" موضع تساؤل. 170 00:10:49,360 --> 00:10:53,016 ‫برحيل والدها "دوبدارا"، 171 00:10:53,040 --> 00:10:55,896 ‫ترك عشيرة "أومالي" بلا زعيم. 172 00:10:55,920 --> 00:10:57,976 ‫اكتشاف فرصة نادرة، 173 00:10:58,000 --> 00:11:01,856 ‫تستولي "غريس" على ‫عباءة زعيم العشيرة. 174 00:11:01,880 --> 00:11:04,896 ‫التقليد القديم ‫يملي أن الرجال فقط، 175 00:11:04,920 --> 00:11:06,856 ‫يمكن أن يصبحوا زعماء، 176 00:11:06,880 --> 00:11:10,216 ‫لكن "غريس" لا تهتم ‫كثيرًا بمثل هذه الاتفاقيات، 177 00:11:10,240 --> 00:11:14,656 ‫ولا الرجال الذين يتدفقون ‫إلى جانبها بإخلاص. 178 00:11:14,680 --> 00:11:16,176 ،‫من المفترض أنها استقرت في إحدى 179 00:11:16,200 --> 00:11:21,080 ‫قلاع والدها في ‫جزيرة "كلير" الجميلة. 180 00:11:22,600 --> 00:11:27,616 ‫وهناك نصبت نفسها كزعيمة. 181 00:11:27,640 --> 00:11:31,176 ،‫سواء كانوا منجذبين إليها بسبب 182 00:11:31,200 --> 00:11:34,616 ‫إمكانياتها كبحارة ‫أو بسبب جاذبيتها، 183 00:11:34,640 --> 00:11:39,496 ‫رجال من عشائر أخرى، ‫وافقوا على الحضور. 184 00:11:39,520 --> 00:11:45,096 ‫وعلى مر السنين، قامت بتشكيل جيش، 185 00:11:45,120 --> 00:11:48,360 ‫مكون من 200 رجل ‫يتبعونها أينما أمرت. 186 00:11:55,040 --> 00:11:58,576 ‫أعتقد أن هذا هو المكان الذي تلعب، 187 00:11:58,600 --> 00:12:01,880 ‫فيه قصة ملكة ‫القراصنة "غريس أومالي". 188 00:12:06,440 --> 00:12:09,456 ‫لقد اتبعت العمل الذي ‫كان في حمضها النووي. 189 00:12:09,480 --> 00:12:11,856 ‫بدأت في تحصيل الرسوم على السفن، 190 00:12:11,880 --> 00:12:14,296 ‫التي استخدمت ميناء "غالواي"، 191 00:12:14,320 --> 00:12:17,976 ‫ لذا جعلتهم يدفعون رسوم المرور الآمن، 192 00:12:18,000 --> 00:12:22,216 ‫من خلال ما اعتبرته منطقة "أومالي". 193 00:12:22,240 --> 00:12:25,736 ‫"غريس أومالي" لا ‫تستهدف سفن الكنوز. 194 00:12:25,760 --> 00:12:29,576 ‫ولا تعيد "الذهب" ‫و"الفضة" و"الجواهر الثمينة". 195 00:12:29,600 --> 00:12:33,856 ‫إنها تستهدف سفن الشحن الصغيرة. 196 00:12:33,880 --> 00:12:37,056 ‫يمكن أن يكون ‫"القماش"، وربما "النبيذ". 197 00:12:37,080 --> 00:12:40,896 ‫يمكن أن تكون مواد غذائية مختلفة. 198 00:12:40,920 --> 00:12:44,416 ‫لا يهم سواء كنت سفينة ‫"إنجليزية"، أو سفينة "إسبانية"، 199 00:12:44,440 --> 00:12:48,056 ‫أو حتى سفينة ،‫"أيرلندية"، فأنت تعتبر 200 00:12:48,080 --> 00:12:50,320 ‫لعبة عادلة لأنها تتعلق ‫بالعائلة والعشيرة. 201 00:12:53,320 --> 00:12:56,976 ‫هناك إشارات كثيرة إلى نهبها. 202 00:12:57,000 --> 00:12:59,976 ،‫على سبيل المثال، في "توموند" في 203 00:13:00,000 --> 00:13:01,336 ‫مقاطعة لـ"يمريك"، تم ‫العثور عليها هناك. 204 00:13:01,360 --> 00:13:04,576 ‫تم العثور عليها أيضًا في ‫"دونيجال" في هذا الوقت، 205 00:13:04,600 --> 00:13:07,616 ‫حيث كانت تأخذ "الماشية" ‫بشكل رئيسي من العشائر، 206 00:13:07,640 --> 00:13:10,136 ‫والتي كانت مجاورة للبحر، 207 00:13:10,160 --> 00:13:12,520 ‫ على طول الساحل الغربي لـ(أيرلندا). 208 00:13:14,520 --> 00:13:17,616 ‫وفي (أيرلندا) في ذلك الوقت، 209 00:13:17,640 --> 00:13:20,736 ‫ لم يكن هناك شيء اسمه "العملة". 210 00:13:20,760 --> 00:13:26,256 ‫كان كل شيء يعتمد على سعر "البقرة". 211 00:13:26,280 --> 00:13:29,776 ‫لذلك، أن يكون لديك أكبر عدد ممكن، 212 00:13:29,800 --> 00:13:30,936 ‫من "الماشية" في ‫حوزتك، كانت تلك ثروتك، 213 00:13:30,960 --> 00:13:33,216 ‫وتعترف "غريس ،‫أومالي" بأنها تمتلك ما 214 00:13:33,240 --> 00:13:36,840 ‫يقرب من ألف رأس ‫من "الماشية" و"الخيول". 215 00:13:44,960 --> 00:13:48,656 ‫كما قامت "غريس أومالي" ‫وعشيرتها بغارة أخرى، 216 00:13:48,680 --> 00:13:50,416 ‫وزيادة في السلطة، 217 00:13:50,440 --> 00:13:55,576 ‫شائعات مخيفة عن قرصنتها ‫تصل إلى الشواطئ "الإنجليزية". 218 00:13:55,600 --> 00:13:58,696 ،‫شارك "الإنجليز" في السياسة 219 00:13:58,720 --> 00:14:00,176 ‫"الأيرلندية" منذ "القرن الثاني عشر". 220 00:14:00,200 --> 00:14:04,176 ‫ولكن بحلول الوقت ‫الذي نصل فيه إلى، 221 00:14:04,200 --> 00:14:05,896 ‫"القرن السادس عشر"، ،‫تكون هذه فترة بناء الأمة 222 00:14:05,920 --> 00:14:09,376 ‫لدول مثل (إنجلترا) ‫و(إسبانيا) و(فرنسا). 223 00:14:09,400 --> 00:14:12,056 ‫وتدرك (إنجلترا) أنها إذا لم تتمكن، 224 00:14:12,080 --> 00:14:15,096 ‫من السيطرة على (أيرلندا) ككل، 225 00:14:15,120 --> 00:14:17,256 ‫أنها سوف تصبح تهديداً. 226 00:14:17,280 --> 00:14:19,536 (‫يمكن لـ(إسبانيا ‫استخدامه كنقطة انطلاق، 227 00:14:19,560 --> 00:14:22,456 ‫نقطة انطلاق لمهاجمة "الإنجليز". 228 00:14:22,480 --> 00:14:24,976 ،‫وهم يسعون إلى وضع (أيرلندا) 229 00:14:25,000 --> 00:14:26,696 ‫تحت السيطرة "الإنجليزية" بالكامل. 230 00:14:26,720 --> 00:14:30,856 ‫والتحدي هو أنه لا يوجد ملك ‫واحد لـ(أيرلندا) يمكن القبض عليه. 231 00:14:30,880 --> 00:14:33,200 ‫لديك كل هؤلاء زعماء ‫العشائر المختلفين. 232 00:14:35,240 --> 00:14:38,016 ‫الملكة "إليزابيث ‫الأولى" تحكم (إنجلترا)، 233 00:14:38,040 --> 00:14:40,296 ‫في ظل والدها. 234 00:14:40,320 --> 00:14:43,776 ‫أسس "هنري الثامن" موطئ قدم في (دبلن)، 235 00:14:43,800 --> 00:14:47,040 ‫كجزء من حملته لغزو (أيرلندا). 236 00:14:50,040 --> 00:14:53,416 ‫"إليزابيث" تحتاج إلى ‫توسيع أراضيها سلمياً، 237 00:14:53,440 --> 00:14:57,200 ‫إذا كان ذلك ممكنا، ‫ولكن بالقوة إذا لزم الأمر. 238 00:14:59,400 --> 00:15:02,456 ‫"الإنجليز" يسيطرون على (دبلن). 239 00:15:02,480 --> 00:15:05,400 ‫الآن تتحول نظرتهم إلى الغرب. 240 00:15:07,600 --> 00:15:08,976 ‫أصبح غزو (أيرلندا)، 241 00:15:09,000 --> 00:15:12,896 ‫الآن أمرًا ملحًا جديدًا. 242 00:15:12,920 --> 00:15:17,296 ‫حاول "هنري الثامن" إغراء زعماء، 243 00:15:17,320 --> 00:15:19,856 ‫القبائل "الغيلية" لتبني ‫القانون "الإنجليزي"، 244 00:15:19,880 --> 00:15:22,440 ‫مخصص باللغة الإنجليزية، ‫والعناوين بالإنجليزية. 245 00:15:23,560 --> 00:15:25,136 ،‫بعض الزعماء الكبار حصلوا 246 00:15:25,160 --> 00:15:27,696 ‫بالفعل على ألقاب ‫باللغة الإنجليزية، 247 00:15:27,720 --> 00:15:31,576 ‫ومن الناحية النظرية، أصبحت ‫مواضيع اللغة الإنجليزية. 248 00:15:31,600 --> 00:15:33,800 ‫لم يفعل "آل أومالي" ذلك. 249 00:15:36,880 --> 00:15:39,496 ‫في سياق "غريس أومالي"، 250 00:15:39,520 --> 00:15:42,376 ،‫ هذا يعني أنه في العالم الذي عاشت فيه 251 00:15:42,400 --> 00:15:46,016 ‫مع نظام العشيرة، يمكنها أن تشغل، 252 00:15:46,040 --> 00:15:48,216 ‫منصبًا في السلطة ‫وتكون بالفعل حاكمة. 253 00:15:48,240 --> 00:15:49,856 ،‫في عالم امتدت فيه 254 00:15:49,880 --> 00:15:51,976 ‫السلطة "الإنجليزية" إلى (أيرلندا)، 255 00:15:52,000 --> 00:15:54,656 ‫سيكون من الصعب ‫جدًا عليها أن تشغل منصبًا، 256 00:15:54,680 --> 00:15:56,896 ‫إذا جاز التعبير، ‫سلطة حكومية، 257 00:15:56,920 --> 00:15:59,600 ‫أو أنها ستكون تابعة لسلطة. 258 00:16:01,040 --> 00:16:03,456 ‫وكان ذلك خلال ،‫هذه الفترات المؤلمة 259 00:16:03,480 --> 00:16:06,656 ‫في النصف الأخير من ‫"القرن السادس عشر"، 260 00:16:06,680 --> 00:16:11,200 ‫أن على "غريس أومالي" أن ‫تعمل ضمن هذا السيناريو. 261 00:16:17,280 --> 00:16:18,736 ‫"الإنجليز" يصطادون الريح، 262 00:16:18,760 --> 00:16:21,216 ‫"غريس أومالي" وعشيرتها، 263 00:16:21,240 --> 00:16:23,656 ‫لكنهم عاجزون عن إيقافها. 264 00:16:23,680 --> 00:16:26,176 ‫إنها لا تحمل معرفة ‫لا مثيل لها فحسب، 265 00:16:26,200 --> 00:16:29,496 ‫من البحر "الأيرلندي"، ولكن ‫هناك أسطول متعدد الاستخدامات، 266 00:16:29,520 --> 00:16:33,480 ‫السفن والبحارة ‫المتمرسين تحت تصرفها. 267 00:16:35,480 --> 00:16:37,296 ‫يقول أحد الإدخالات ،‫في صحيفة الدولة أنه 268 00:16:37,320 --> 00:16:42,296 ‫لا توجد "قوادس" أخرى ‫في (أيرلندا) مثل هذه. 269 00:16:42,320 --> 00:16:43,616 ‫على قبر "غريس أومالي"، 270 00:16:43,640 --> 00:16:45,376 ‫هناك تمثيل لـ"كوك"، 271 00:16:45,400 --> 00:16:48,496 ‫والتي تبدو وكأنها سفينة كبيرة. 272 00:16:48,520 --> 00:16:50,816 ‫كانت "كوك" سفينة غير عادية. 273 00:16:50,840 --> 00:16:54,696 ،‫وقد تكيف مع مرور الوقت مع 274 00:16:54,720 --> 00:16:56,216 ‫الشراع المتأخر، والشراع الثلاثي، 275 00:16:56,240 --> 00:16:59,736 ‫مما جعلها أكثر تنوعًا في البحر. 276 00:16:59,760 --> 00:17:04,656 ‫كان الصاري المربع القديم ،‫"للفايكنج" لا يمكنه الإبحار 277 00:17:04,680 --> 00:17:07,696 ‫إلا مع الريح، في حين أن ‫"كوك" بشراعها المتأخر، 278 00:17:07,720 --> 00:17:11,416 ‫يمكنها المناورة ضد ‫الرياح المعاكسة. 279 00:17:11,440 --> 00:17:13,256 ،‫كما كان لديها غاطس سطحي 280 00:17:13,280 --> 00:17:15,136 ،‫جدًا، مما يعني أنها تستطيع ذلك 281 00:17:15,160 --> 00:17:17,056 ‫اقتربت كثيراً من الشاطئ، 282 00:17:17,080 --> 00:17:18,616 ‫والتي لصالح "غريس أومالي" وتجارتها، 283 00:17:20,720 --> 00:17:24,376 ‫عن طريق البحر كان مهمًا جدًا جدًا. 284 00:17:24,400 --> 00:17:26,576 ‫في جميع أنحاء الأرشيفات، ‫بما في ذلك هذه الفترة، 285 00:17:26,600 --> 00:17:30,456 ‫تشير بشكل أساسي إلى أي ‫شيء من 3 إلى 20 لوحًا طبخًا. 286 00:17:30,480 --> 00:17:32,136 ‫وحتى ثلاثة منها ‫ستكون ذات أهمية كبيرة. 287 00:17:32,160 --> 00:17:35,800 ‫20 ستكون قوة بحرية ‫صغيرة إذا كنا نفكر في الأمر. 288 00:17:37,280 --> 00:17:40,256 ‫من خلال امتلاك ،‫هذه "القوادس" لديها 289 00:17:40,280 --> 00:17:45,296 ‫القدرة على تغطية ‫مساحة واسعة من الأراضي. 290 00:17:45,320 --> 00:17:48,336 ‫يمكنها السفر على ‫طول الطريق إلى (إسبانيا). 291 00:17:48,360 --> 00:17:52,720 ‫لديها القوة الشراعية ‫والقوة البشرية للقيام بذلك. 292 00:17:55,280 --> 00:17:56,456 ،‫وفي الوقت نفسه، كانت تتطلع 293 00:17:56,480 --> 00:17:58,816 ‫إلى ما هو أبعد ،‫من مياهها الإقليمية 294 00:17:58,840 --> 00:18:01,800 ‫للحصول على سيطرة أكبر وقوة أكبر. 295 00:18:05,000 --> 00:18:07,456 ‫كما قام "الإنجليز" ‫بتوسيع سيطرتهم ببطء، 296 00:18:07,480 --> 00:18:09,456 ‫من (دبلن)، 297 00:18:09,480 --> 00:18:12,536 ‫تسعى "غريس أومالي" ‫إلى توسيع نطاقها الخاص، 298 00:18:12,560 --> 00:18:14,360 ‫في غرب (أيرلندا). 299 00:18:15,560 --> 00:18:16,776 ،‫هذه فترة مثيرة للاهتمام 300 00:18:16,800 --> 00:18:20,576 ‫لأننا نرى فيها الجانب العملي، 301 00:18:20,600 --> 00:18:22,280 ‫من "غريس أومالي" يخرج. 302 00:18:25,160 --> 00:18:29,336 ‫إنها تريد المطالبة بالسيطرة ‫الكاملة على خليج "كليو". 303 00:18:29,360 --> 00:18:31,976 ،‫في هذه المرحلة، هناك قلعة 304 00:18:32,000 --> 00:18:33,296 ‫واحدة فقط لا تسيطر عليها، 305 00:18:33,320 --> 00:18:35,576 ‫وهي تقع عند تقاطع مهم داخل، 306 00:18:35,600 --> 00:18:40,176 ‫الممرات المائية هناك، ‫وهي قلعة "روكفليت". 307 00:18:40,200 --> 00:18:43,696 ‫مخبأة بعيداً مع مرسى، 308 00:18:43,720 --> 00:18:45,856 ‫سليم خيالي لسفنها، 309 00:18:45,880 --> 00:18:50,496 ‫مالك هذه القلعة يدعى ‫"ريتشارد إن آيرون بورك". 310 00:18:50,520 --> 00:18:54,056 ‫لقد كان زعيمًا قويًا ،‫جدًا في "مايو" في 311 00:18:54,080 --> 00:18:56,616 ‫ذلك الوقت وكان ،‫التالي في خط النجاح 312 00:18:56,640 --> 00:19:00,136 ‫إلى القيادة العامة لكل "مايو". 313 00:19:00,160 --> 00:19:02,496 ‫وهكذا اتخذت القرار السياسي، 314 00:19:02,520 --> 00:19:05,856 ‫والعملي للغاية ‫وهو "دعونا نتزوج". 315 00:19:05,880 --> 00:19:07,856 ،‫ولذلك كان يُنظر إلى هذا على 316 00:19:07,880 --> 00:19:10,440 ‫أنه اجتماع بين ‫زعيمين قويين للغاية. 317 00:19:17,200 --> 00:19:19,536 ‫تدخل النعمة في زواج المصلحة هذا، 318 00:19:19,560 --> 00:19:22,056 ‫بطموح واحد... 319 00:19:22,080 --> 00:19:24,640 ‫للسيطرة على قلعة "روكفليت". 320 00:19:26,640 --> 00:19:30,416 ‫في القانون "الأيرلندي"، يتمتع كل ‫من الزوج والزوجة بالحق القانوني، 321 00:19:30,440 --> 00:19:33,416 ‫لإنهاء اتحادهم بعد عام واحد. 322 00:19:33,440 --> 00:19:35,856 ‫تقول القصص أنه بعد عام ويوم، 323 00:19:35,880 --> 00:19:40,416 ‫أغلقت "غريس أومالي" ،‫أبواب قلعة "روكفليت" 324 00:19:40,440 --> 00:19:44,376 ‫وقالت: "أنا أطلّقك، ‫لكني سأحتفظ بالقلعة". 325 00:19:44,400 --> 00:19:48,200 ‫وهذا يؤدي إلى السيطرة ‫الكاملة على خليج "كليو". 326 00:19:49,560 --> 00:19:51,736 ‫تضع "غريس" حذاء "بورك"، 327 00:19:51,760 --> 00:19:53,616 ‫خارج بوابة القلعة، 328 00:19:53,640 --> 00:19:57,536 ‫في علامة مقبولة على الطلاق، 329 00:19:57,560 --> 00:20:00,680 ‫طرد زوجها السابق من قلعته. 330 00:20:10,160 --> 00:20:13,136 ‫تتولى "غريس أومالي" ‫قيادة قوات "بورك"، 331 00:20:13,160 --> 00:20:16,256 ‫للدفاع عما هو الآن مجالها. 332 00:20:16,280 --> 00:20:19,296 ‫هذا الانقلاب غير ‫الدموي يعزز سيطرتها، 333 00:20:19,320 --> 00:20:21,640 ‫من الساحل الغربي لـ(أيرلندا). 334 00:20:24,840 --> 00:20:28,336 ‫لقد كانت تلعب لعبة ‫سياسية ذكية حقًا. 335 00:20:28,360 --> 00:20:32,016 ،‫كانت تحاول توسيع منطقتها على 336 00:20:32,040 --> 00:20:35,016 ‫الماء بينما تحاول ،‫أيضًا توسيع اتصالاتها 337 00:20:35,040 --> 00:20:37,336 ‫وتأثيرها على الأرض. 338 00:20:37,360 --> 00:20:41,256 ،‫وكان كل ذلك في صالح بقائها على 339 00:20:41,280 --> 00:20:44,016 ‫قيد الحياة كحاكمة ،‫غالية في وقت ما 340 00:20:44,040 --> 00:20:46,040 ‫عندما كان العالم من حولها يتغير. 341 00:20:49,680 --> 00:20:52,016 ‫العشائر المتنافسة ‫والملكة "إليزابيث الأولى"، 342 00:20:52,040 --> 00:20:56,216 ‫يقتربون من أراضي "أومالي"، 343 00:20:56,240 --> 00:20:58,296 ‫إجبار ملكة "القراصنة" على لم شملهم، 344 00:20:58,320 --> 00:21:02,200 ‫تخلّت عن زوجها لتقوية عشيرتها. 345 00:21:04,440 --> 00:21:09,520 ‫وسرعان ما حملت ‫"أومالي" بطفلها الرابع. 346 00:21:12,280 --> 00:21:17,336 ‫ويقال أنها كانت في ،‫البحر للقرصنة عندما 347 00:21:17,360 --> 00:21:22,640 ‫دخلوا في معركة مع ‫القراصنة "الجزائريين". 348 00:21:24,000 --> 00:21:26,176 ‫تقول الأساطير أن "أومالي" أنجبت، 349 00:21:26,200 --> 00:21:28,616 ‫ابنها "تيبوت" في البحر، 350 00:21:28,640 --> 00:21:31,096 ‫فقط قبل وقت قصير ‫من محاصرة سفينتهم، 351 00:21:31,120 --> 00:21:34,056 ‫من قبل القراصنة "الجزائريين"، 352 00:21:34,080 --> 00:21:36,456 ‫القبطان المخيف يسحب سلاحها، 353 00:21:36,480 --> 00:21:40,336 ‫والاندفاع على سطح ‫السفينة دفاعًا عن طاقمها. 354 00:21:40,360 --> 00:21:42,016 ،‫لقد فوجئ "القراصنة" 355 00:21:42,040 --> 00:21:44,256 ،‫بهذا المظهر الأشعث 356 00:21:44,280 --> 00:21:47,296 ‫وسماع الطفل يبكي في الخلفية، 357 00:21:47,320 --> 00:21:50,616 ‫أخذوا حذرهم للحظة. 358 00:21:50,640 --> 00:21:53,376 ‫لذلك، ذهبت إلى الطوابق، 359 00:21:53,400 --> 00:21:56,336 ‫لحشدهم وهزيمة هؤلاء "القراصنة". 360 00:21:56,360 --> 00:21:59,720 ‫تصبح هذه قصة هذه المرأة ‫التي تستطيع أن تفعل كل شيء. 361 00:22:02,840 --> 00:22:06,696 ‫وهذا يوضح حقًا سبب خوف، 362 00:22:06,720 --> 00:22:08,440 ‫"الإنجليز" منها إلى هذا الحد. 363 00:22:18,440 --> 00:22:21,256 ‫أسطورة "غريس أومالي" ‫تنتشر كالنار في الهشيم، 364 00:22:21,280 --> 00:22:25,216 ‫سمعتها كقراصنة ‫ماكرة ومحاربة شرسة، 365 00:22:25,240 --> 00:22:27,856 ‫كسب ذكرها في المراسلات الرسمية، 366 00:22:27,880 --> 00:22:32,696 ‫بين الملكة "إليزابيث" ‫وجيشها في (دبلن). 367 00:22:32,720 --> 00:22:34,176 ‫تقول إحدى الإرساليات، 368 00:22:34,200 --> 00:22:37,616 ‫"المرأة الأكثر شهرة في ‫جميع سواحل (أيرلندا)." 369 00:22:37,640 --> 00:22:39,616 ،‫إرسالية أخرى تدعوها 370 00:22:39,640 --> 00:22:43,736 ‫"مدير كبير للصوص ‫والقتلة في البحر". 371 00:22:43,760 --> 00:22:47,536 ‫ويطلق عليها آخر لقب "ممرضة ‫كل التمردات" في (أيرلندا). 372 00:22:47,560 --> 00:22:51,136 ،‫لذا، تم بناء هوية هذه المرأة 373 00:22:51,160 --> 00:22:54,176 ‫الغريبة في البلاط "الإليزابيثي"، 374 00:22:54,200 --> 00:22:57,936 ‫ومن المدهش قراءة كل هذه الأوصاف، 375 00:22:57,960 --> 00:23:00,120 ‫عنها في أوراق الدولة "الإنجليزية". 376 00:23:02,720 --> 00:23:06,216 ‫بحلول سبعينيات "القرن السادس ،‫عشر"، شهدنا المزيد والمزيد من الضغوط 377 00:23:06,240 --> 00:23:11,816 ‫التي تمارس على "الإنجليز" ليس ‫فقط للمطالبة بـ(أيرلندا) على الخريطة، 378 00:23:11,840 --> 00:23:16,440 ‫ولكن لجعل (أيرلندا) خاضعة بالكامل ‫للقانون الإنجليزي، والسيطرة الإنجليزية. 379 00:23:17,840 --> 00:23:20,816 ‫بدلاً من الاستيلاء ‫على الأرض بالقوة، 380 00:23:20,840 --> 00:23:24,216 ‫تخطط الملكة "إليزابيث" لمنح ‫ألقاب للزعماء "الأيرلنديين"، 381 00:23:24,240 --> 00:23:26,136 ‫مقابل ولائهم، 382 00:23:26,160 --> 00:23:31,016 ‫بموجب سياسة تسمى ‫"الاستسلام والتسجيل". 383 00:23:31,040 --> 00:23:34,256 ‫سلّم العديد منهم أراضيهم إلى، 384 00:23:34,280 --> 00:23:37,896 ‫التاج مقابل إظهار ‫الولاء للملكة "إليزابيث". 385 00:23:37,920 --> 00:23:39,016 ،‫وفي المقابل، سمح لهم 386 00:23:39,040 --> 00:23:42,016 ‫بذلك بالاحتفاظ بأراضيهم. 387 00:23:42,040 --> 00:23:43,256 ‫"أومالي" وزوجها، 388 00:23:43,280 --> 00:23:46,296 ‫تقبّلوا الاستسلام والهزيمة، 389 00:23:46,320 --> 00:23:48,576 ‫تعهدوا بالولاء للملكة "إليزابيث"، 390 00:23:48,600 --> 00:23:53,776 ‫لكي يصبح اللورد والسيدة "بورك". 391 00:23:53,800 --> 00:23:57,096 ‫كأحد رعايا التاج الملتزم ‫بالقانون الإنجليزي، 392 00:23:57,120 --> 00:24:01,016 ‫تتعهد "غريس" بإنهاء ‫مسيرتها في القرصنة. 393 00:24:01,040 --> 00:24:03,776 ‫راضية عن تعهدها بالولاء، 394 00:24:03,800 --> 00:24:07,256 ‫يعود "الإنجليز" إلى (دبلن)، ‫واثقين من أن هذا سيحدث، 395 00:24:07,280 --> 00:24:10,600 ‫آخر ما سمعوه عن "غريس أومالي". 396 00:24:15,840 --> 00:24:17,296 ‫ولم يمض وقت طويل بعد أن، 397 00:24:17,320 --> 00:24:19,736 ‫تعهدت بنفسها للإدارة الإنجليزية، 398 00:24:19,760 --> 00:24:23,616 ‫أبحرت جنوبًا على ،‫الفور وبدأت في نهب 399 00:24:23,640 --> 00:24:25,576 ‫الأراضي على طول ،‫الساحل الغربي لـ(أيرلندا) 400 00:24:25,600 --> 00:24:27,896 ‫في انتهاك لاتفاقها، ‫لذلك، في الواقع، 401 00:24:27,920 --> 00:24:31,320 ‫تراجعت عن تعهدها ‫على الفور تقريبًا. 402 00:24:32,600 --> 00:24:34,536 ‫في تحدٍ للقانون الإنجليزي، 403 00:24:34,560 --> 00:24:36,336 ‫مصممة لربطها، 404 00:24:36,360 --> 00:24:41,736 ‫تواصل "أومالي" نهب السفن ‫والمطالبة برسوم المرور. 405 00:24:41,760 --> 00:24:44,616 ،‫مرة أخرى، نعلم أنها عبرت إلى 406 00:24:44,640 --> 00:24:46,576 ‫(إسكتلندا) وداهمت ،‫أماكن هناك في سفنها 407 00:24:46,600 --> 00:24:49,496 ‫وداهمت السفن التابعة ‫للوردات "الاسكتلنديين". 408 00:24:49,520 --> 00:24:52,376 ‫لذلك، أعتقد أنها قامت، 409 00:24:52,400 --> 00:24:54,216 ‫بأعمال قرصنة مباشرة. 410 00:24:54,240 --> 00:24:56,736 ‫استخدمت "غريس أومالي" ،‫حقًا الغارات الساحلية 411 00:24:56,760 --> 00:25:00,576 ‫واعتراض الشحن ‫كشكل من أشكال الحرب. 412 00:25:00,600 --> 00:25:04,696 ‫لذلك، في حالات أخرى إذا ،‫كان شخص ما قد خانها مرتين 413 00:25:04,720 --> 00:25:08,576 ‫أو إذا شعرت بالحاجة ،‫إلى استباق الوضع 414 00:25:08,600 --> 00:25:10,576 ‫السياسي، فإنها ‫تقوم بمداهمة المدن. 415 00:25:10,600 --> 00:25:13,456 ‫فكانت تنتقل إلى منطقة، ‫وتدخل تلك المدينة، 416 00:25:13,480 --> 00:25:16,296 ‫وتنهب ما كان لهم ‫في الميناء، ثم تمضي، 417 00:25:16,320 --> 00:25:18,416 ‫ربما أخذ الرهائن. 418 00:25:18,440 --> 00:25:20,600 ‫لذلك، كان لها غرض سياسي أيضًا. 419 00:25:32,400 --> 00:25:34,616 ‫ونحن ندخل في الجزء الأخير، 420 00:25:34,640 --> 00:25:36,216 ‫من "القرن السادس عشر"، 421 00:25:36,240 --> 00:25:39,336 ،‫إن (إنجلترا) تعرف نفسها 422 00:25:39,360 --> 00:25:41,536 ‫بفكرة كونها دولة جزيرة. 423 00:25:41,560 --> 00:25:42,736 ‫وكدولة جزيرة، فإنهم بحاجة إلى، 424 00:25:42,760 --> 00:25:46,816 ‫السيطرة على البحار من حولهم. 425 00:25:46,840 --> 00:25:50,176 ،‫"غريس أومالي" هي الشخصية 426 00:25:50,200 --> 00:25:53,336 ‫الرئيسية لكل الثورات الجارية. 427 00:25:53,360 --> 00:25:57,496 ‫إنها ببساطة النجاحات التي، 428 00:25:57,520 --> 00:26:00,736 ،‫يحققها رجالها وسفنها في التأثير 429 00:26:00,760 --> 00:26:03,240 ‫التجارة الإنجليزية، ‫السلطة الإنجليزية. 430 00:26:04,520 --> 00:26:06,856 ‫ومن خلال التخلص منها سيكون، 431 00:26:06,880 --> 00:26:12,016 ‫"الإنجليز" قادرين ،‫على الغزو والمطالبة 432 00:26:12,040 --> 00:26:16,336 ‫القيادة والسلطة ‫والقوة في هذا المجال. 433 00:26:16,360 --> 00:26:19,016 ‫هناك الآن هدف على ظهر "أومالي"، 434 00:26:19,040 --> 00:26:22,200 ‫"الإنجليز" في مطاردة ‫ساخنة لملكة "القراصنة". 435 00:26:23,800 --> 00:26:27,096 ‫بحث طويل بلا كلل ‫من قبل رجال "إليزابيث"، 436 00:26:27,120 --> 00:26:30,600 ‫يؤدي في نهاية المطاف إلى ‫القبض على زعيم العشيرة. 437 00:26:32,120 --> 00:26:33,856 ‫تم إعدام أولئك الذين ‫تم أسرهم معها، 438 00:26:33,880 --> 00:26:35,976 ‫لذلك كان من المحتم ،‫أن تفكر هي أيضًا 439 00:26:36,000 --> 00:26:40,416 ‫ربما هذه هي الطريقة ‫التي ستنهي بها وقتها. 440 00:26:40,440 --> 00:26:44,576 ‫عقدت في الزنزانات ‫القاتمة لقلعة (دبلن)، 441 00:26:44,600 --> 00:26:48,136 ‫"أومالي" تنتظر مصيرها. 442 00:26:48,160 --> 00:26:50,176 ‫تم وضع أعلى السجناء السياسيين، 443 00:26:50,200 --> 00:26:53,856 ‫فقط في قلعة (دبلن) ‫من قبل "الإنجليز". 444 00:26:53,880 --> 00:26:57,320 ‫وكانت "غريس أومالي" ‫تعتبر واحدة من هؤلاء. 445 00:26:59,480 --> 00:27:01,456 ‫لم تكن هناك اتصالات حقيقية. 446 00:27:01,480 --> 00:27:03,656 ،‫لم تكن هناك طريقة لمعرفة ما 447 00:27:03,680 --> 00:27:06,256 ‫كان يحدث في ‫المنزل، كما كان الحال. 448 00:27:06,280 --> 00:27:08,456 ‫كما تعلم، لم يكن لديك ‫سرير مناسب للنوم فيه. 449 00:27:08,480 --> 00:27:10,496 ‫لقد كانت ظروفًا قاسية، 450 00:27:10,520 --> 00:27:12,216 ‫كانت ظروفًا لا ترحم، 451 00:27:12,240 --> 00:27:13,736 ،‫لذلك لا بد أن هذا كان وقتًا 452 00:27:13,760 --> 00:27:16,376 ‫عصيبًا بالنسبة لـ"غريس أومالي". 453 00:27:16,400 --> 00:27:19,096 ‫وفي الوقت نفسه، على ‫الساحل الغربي لـ(أيرلندا)، 454 00:27:19,120 --> 00:27:22,976 ‫انتفاضة قادها زوج "أومالي"، ‫اللورد "ريتشارد بورك"، 455 00:27:23,000 --> 00:27:26,816 "‫يهدد هيمنة "الإنجليز ‫في خليج "كليو". 456 00:27:26,840 --> 00:27:28,776 ،‫لقد أقام تمردًا في "مايو" على 457 00:27:28,800 --> 00:27:31,080 ‫أمل أن يتمكن من إخراجها. 458 00:27:32,480 --> 00:27:34,536 ‫ما يقرب من عامين من حياة "أومالي"، 459 00:27:34,560 --> 00:27:37,136 ‫لقد قضوا في زنزانة السجن. 460 00:27:37,160 --> 00:27:41,456 ‫لكن الآن وافق خاطفوها ‫على إطلاق سراح القرصان، 461 00:27:41,480 --> 00:27:45,096 ‫إذا أقسمت على العودة ‫إلى منزلها في قلعة "روكفليت"، 462 00:27:45,120 --> 00:27:47,896 ‫وإقناع زوجها بالتوقف عن عدوانه، 463 00:27:47,920 --> 00:27:49,800 ‫ضد "الانجليز". 464 00:27:55,920 --> 00:27:58,976 "1577-1592"‫ 465 00:27:59,000 --> 00:28:01,856 ‫لقد مر أكثر من عقد من الزمان، 466 00:28:01,880 --> 00:28:04,496 ‫تغيرت المناظر الطبيعية ‫في (أيرلندا) بشكل كبير، 467 00:28:04,520 --> 00:28:06,016 ‫بواسطة التاج "الإنجليزي"، 468 00:28:06,040 --> 00:28:10,136 ‫مصرّة على إحكام ‫قبضتها على البلاد. 469 00:28:10,160 --> 00:28:12,296 ‫مات اللورد "بورك"، 470 00:28:12,320 --> 00:28:16,336 ‫جعل "أومالي" أرملة للمرة الثانية. 471 00:28:16,360 --> 00:28:20,256 ‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً ‫حتى تتمرد ملكة القراصنة، 472 00:28:20,280 --> 00:28:22,736 ‫وانتزاع وعدها "للإنجليز"، 473 00:28:22,760 --> 00:28:25,976 ‫والنزول إلى البحر المفتوح، 474 00:28:26,000 --> 00:28:30,656 ‫استهداف أي سفينة مؤسفة ‫بما يكفي للإبحار في مكان قريب. 475 00:28:30,680 --> 00:28:34,936 ،‫إنها تتعامل مع أسطورة متنامية 476 00:28:34,960 --> 00:28:39,336 ‫"للإنجليز" باعتبارهم يحرّضون، 477 00:28:39,360 --> 00:28:41,536 ‫ويبتزون "الأيرلنديين" ‫في هذا المجال، 478 00:28:41,560 --> 00:28:44,536 ‫وربما الخوف من أن يكون، 479 00:28:44,560 --> 00:28:46,496 ‫لمنطقة صغيرة ،"‫واحدة تأثير "الدومينو 480 00:28:46,520 --> 00:28:49,736 ‫ويمكن بعد ذلك تحريض ،‫الآخرين على التمرد 481 00:28:49,760 --> 00:28:52,120 ‫ضد السلطة "الإنجليزية". 482 00:28:54,520 --> 00:28:56,736 ‫التاج ذهب للسير "ريتشارد بينغهام"، 483 00:28:56,760 --> 00:28:59,296 ‫بصفته حاكم "كوناخت". 484 00:28:59,320 --> 00:29:01,896 ‫جندي مدى الحياة يتمتع بسمعة طيبة، 485 00:29:01,920 --> 00:29:04,856 ‫للقسوة، فهو مصمم على ترويضها، 486 00:29:04,880 --> 00:29:08,976 ‫ملكة "القراصنة" المتمردة أخيرًا. 487 00:29:09,000 --> 00:29:12,896 ‫إنها مهتمة جدًا بإخضاع ‫"الأيرلنديين" للسيطرة، 488 00:29:12,920 --> 00:29:18,536 ‫الكاملة والمطلقة ‫بأي وسيلة ضرورية. 489 00:29:18,560 --> 00:29:20,256 ‫فيما يتعلق بـ"غريس أومالي"، 490 00:29:20,280 --> 00:29:22,816 ‫فقد أبدى كرهًا لها على الفور، 491 00:29:22,840 --> 00:29:26,800 ‫وقد شرع في تقويض قوتها حقًا. 492 00:29:28,400 --> 00:29:29,616 ‫بصراحة شديدة، 493 00:29:29,640 --> 00:29:31,856 ‫"بينغهام" ليست من ‫محبي "الأيرلنديين" في البداية، 494 00:29:31,880 --> 00:29:34,016 ‫لذلك أصبحت ‫الشيطان المتجسد، 495 00:29:34,040 --> 00:29:35,136 ‫أعتقد أنه يمكننا ‫أن نقول تقريبًا، 496 00:29:35,160 --> 00:29:39,496 ‫ما الذي يجعل (أيرلندا) ‫خارجة عن السيطرة، 497 00:29:39,520 --> 00:29:44,496 ‫ولذلك فهو يستهدفها بنشاط. 498 00:29:44,520 --> 00:29:47,576 ‫جيش "بينغهام" يجتاح الريف، 499 00:29:47,600 --> 00:29:50,296 ‫في حملة الأرض المحروقة، 500 00:29:50,320 --> 00:29:54,456 ‫تهدف إلى تجويع المتمردين ‫"الأيرلنديين" وإجبارهم على الاستسلام. 501 00:29:54,480 --> 00:29:56,936 ‫قواته تسير نحو معقل "أومالي"، 502 00:29:56,960 --> 00:29:58,560 ‫من خليج "كليو". 503 00:30:04,920 --> 00:30:07,016 ‫الآن، قادت "غريس أومالي" ،‫ثلاث حركات تمرد ضد 504 00:30:07,040 --> 00:30:11,256 ‫الحكم القاسي للغاية ‫للسير "ريتشارد بينغهام". 505 00:30:11,280 --> 00:30:14,496 ‫وثلاث مرات تراجع. 506 00:30:14,520 --> 00:30:16,856 ،‫مع ذلك، فقد وصل إلى "غريس أومالي" 507 00:30:16,880 --> 00:30:19,896 ،‫الطريقة التي يمكن بها التعامل 508 00:30:19,920 --> 00:30:23,536 ‫مع الأم هي حبس عائلتها. 509 00:30:23,560 --> 00:30:27,216 ‫قام أولاً بقتل ابنها ‫الأكبر، "أوين أوفلاهيرتي". 510 00:30:27,240 --> 00:30:29,856 ‫وتتحدث "غريس أومالي" كأم، 511 00:30:29,880 --> 00:30:35,560 ‫ كيف أحصت 24 جرحًا ‫على جثة ابنها الأكبر. 512 00:30:37,720 --> 00:30:41,256 ،‫ابنها الثاني من "دونال أوفلاهيرتي" 513 00:30:41,280 --> 00:30:44,216 ‫كان يُدعى ‫"موروني ماور أوفلاهيرتي"، 514 00:30:44,240 --> 00:30:48,136 ،‫وعندما قرر التحالف مع 515 00:30:48,160 --> 00:30:52,336 ‫"بينغهام"، لم يتوقف انتقام الأم. 516 00:30:52,360 --> 00:30:56,936 ‫دخلت إلى قوادسها، ،‫وهاجمت قلعة ابنها، وأخذت 517 00:30:56,960 --> 00:31:02,056 ‫بعضًا من ممتلكاته ،‫لتلقين ذلك الابن درسًا 518 00:31:02,080 --> 00:31:05,480 ‫أنه لم يكن إلى جانب عدوها. 519 00:31:07,120 --> 00:31:11,496 ‫حصل "بينغهام" على "غريس ‫أومالي" من خلال الابن الثالث، 520 00:31:11,520 --> 00:31:15,376 ‫"تيبوت"، ولدت على متن سفينتها في، 521 00:31:15,400 --> 00:31:17,800 ‫البحر وأنقذت من ‫القراصنة "الجزائريين". 522 00:31:20,400 --> 00:31:23,136 ‫تم القبض على "تيبوت" وسجنه، 523 00:31:23,160 --> 00:31:25,280 ‫بتهمة الخيانة. 524 00:31:30,720 --> 00:31:33,656 ‫تعرف "غريس أومالي" أن ‫حياة "تيبوت" على المحك. 525 00:31:33,680 --> 00:31:35,856 ‫وكانت عقوبة الخيانة هي الإعدام. 526 00:31:35,880 --> 00:31:38,896 ،‫وهذا ما يحفزها حقًا على محاولة 527 00:31:38,920 --> 00:31:41,976 ‫التواصل مباشرة مع ‫الملكة "إليزابيث الأولى". 528 00:31:42,000 --> 00:31:45,376 ‫بالنسبة لشخص لديه ،‫سلسلة من الجرائم 529 00:31:45,400 --> 00:31:48,416 ‫المسجلة ضدها في ‫المحكمة "الإنجليزية"، 530 00:31:48,440 --> 00:31:51,896 ‫لقد كان الأمر مستحيلًا ،‫تمامًا، كما قد يتخيل 531 00:31:51,920 --> 00:31:54,200 ‫المرء، ولكن ليس ‫بالنسبة لـ"غريس أومالي". 532 00:32:06,400 --> 00:32:08,856 ‫في محاولة يائسة ‫لإنقاذ حياة ابنها، 533 00:32:08,880 --> 00:32:11,256 ‫"أومالي" يحاول المستحيل، 534 00:32:11,280 --> 00:32:14,776 ‫طلب لقاء مع ملكة (إنجلترا). 535 00:32:14,800 --> 00:32:17,016 ‫باستخدام علاقاتها السياسية، 536 00:32:17,040 --> 00:32:19,416 ‫ترسل إلتماسًا إلى "إليزابيث"، 537 00:32:19,440 --> 00:32:23,416 ‫تطالب بالإفراج عن ابنها "تيبوت". 538 00:32:23,440 --> 00:32:24,856 ‫في الأرشيف الوطني، 539 00:32:24,880 --> 00:32:28,336 ‫ لدينا عريضة صدرت نيابة ،"عن "غريس أومالي 540 00:32:28,360 --> 00:32:30,216 ‫إلى "إليزابيث الأولى". 541 00:32:30,240 --> 00:32:33,336 ،‫في العريضة، توضح وتتحدث عن 542 00:32:33,360 --> 00:32:36,256 ‫الصعوبات التي ،‫يواجهها كونك حاكمًا 543 00:32:36,280 --> 00:32:39,056 ،‫في (أيرلندا) في تلك الفترة وكيف 544 00:32:39,080 --> 00:32:41,296 ،‫كان عليها حقًا تعزيز اهتماماتها 545 00:32:41,320 --> 00:32:43,816 ‫فقط للبقاء واقفا على قدميه. 546 00:32:43,840 --> 00:32:47,536 ‫تخلق "غريس" صورة ،‫لإمرأة قوية ولكنها 547 00:32:47,560 --> 00:32:52,816 ‫تشير أيضًا إلى ولائها ‫للتاج، بينما تقول: 548 00:32:52,840 --> 00:32:55,976 ‫"لقد عانيت أيضًا بسبب ‫مديري اللغة الإنجليزية لديكم. 549 00:32:56,000 --> 00:33:01,136 ‫لم يأخذوني على محمل ‫الجد، لم يعطوني حقي، 550 00:33:01,160 --> 00:33:03,680 ‫على الرغم من أنني ‫من الرعايا المخلصين". 551 00:33:09,480 --> 00:33:11,056 ‫أعتقد أن هذا إلتماس ،‫ذكي للغاية من 552 00:33:11,080 --> 00:33:15,456 ‫عدة جوانب لأنه موجه ‫إلى "إليزابيث الأولى"، 553 00:33:15,480 --> 00:33:19,016 ‫وهي من الأشخاص ،‫الذين ربما يشعرون بالتشابه 554 00:33:19,040 --> 00:33:22,136 ‫نسبيًا، والتي كان عليها ‫أن تقاتل من أجل منصبها، 555 00:33:22,160 --> 00:33:23,896 ،‫كان عليها أن تدافع عن نفسها 556 00:33:23,920 --> 00:33:25,976 ‫في مناخ سياسي صعب للغاية، 557 00:33:26,000 --> 00:33:29,016 ‫خاصة أيضًا كحاكمة أنثى. 558 00:33:29,040 --> 00:33:31,976 ‫تقبل الملكة "إليزابيث" طلب "أومالي"، 559 00:33:32,000 --> 00:33:34,520 ‫ويمنحها دعوة إلى (لندن). 560 00:33:36,200 --> 00:33:38,936 ‫لذا، "غريس أومالي"، ،‫قرصانة معروفة ومتمردة 561 00:33:38,960 --> 00:33:43,736 ‫معروفة في هذه المرحلة، ،‫لديها الآن سيطرة كاملة 562 00:33:43,760 --> 00:33:45,536 ،‫بسبب انتقالها إلى (إنجلترا) لأنها 563 00:33:45,560 --> 00:33:47,976 ،‫حصلت على خطاب التعريف الخاص بها 564 00:33:48,000 --> 00:33:49,440 ‫إلى المحكمة الإنجليزية. 565 00:33:53,240 --> 00:33:58,096 ‫لذا، في (يونيو) 1593، ‫لإنقاذ حياة ابنها، 566 00:33:58,120 --> 00:34:01,176 ‫انطلقت "غريس أومالي" ‫في أهم رحلة في، 567 00:34:01,200 --> 00:34:03,880 ‫حياتها المهنية الطويلة ‫والحافلة بالأحداث. 568 00:34:07,440 --> 00:34:09,416 "‫الملكة "إليزابيث ‫توافق على الجمهور، 569 00:34:09,440 --> 00:34:12,976 ‫مع "أومالي"، لقاء ‫"القرصان" سيئ السمعة، 570 00:34:13,000 --> 00:34:17,776 ‫والتمرد العنيف في قصر "غرينتش"، 571 00:34:17,800 --> 00:34:21,936 ‫هاتان المرأتان الهائلتان، ‫اللتان رغم كل الصعاب، 572 00:34:21,960 --> 00:34:25,776 ‫لقد نهضوا ليصبحوا حكام شعوبهم. 573 00:34:25,800 --> 00:34:29,256 ‫قصص الهروب من قصر بناء التوتر، 574 00:34:29,280 --> 00:34:32,416 ‫كما ترفض "أومالي" ‫الانحناء للملكة التي تراها، 575 00:34:32,440 --> 00:34:37,936 ‫ليس كممثل عن الله بل ‫على قدم المساواة معها. 576 00:34:37,960 --> 00:34:41,296 ،‫قامت "غريس أومالي" بهذه 577 00:34:41,320 --> 00:34:42,936 ‫الرحلة من (أيرلندا) ‫الغربية إلى (لندن). 578 00:34:42,960 --> 00:34:44,216 ‫لقد جاءت إلى نهر "التايمز". 579 00:34:44,240 --> 00:34:47,336 ‫إنه بارد، إنه رطب. 580 00:34:47,360 --> 00:34:49,096 ‫كان لديها القليل من البرد. 581 00:34:49,120 --> 00:34:53,256 ،‫قدم لها أحد رجال حاشية 582 00:34:53,280 --> 00:34:55,656 ،‫"إليزابيث" منديلًا، فتمخطت أنفها 583 00:34:55,680 --> 00:34:58,896 ‫ثم ألقى المنديل في النار. 584 00:34:58,920 --> 00:35:02,496 "‫أصيب "الإنجليز ،‫بالفزع لأنها من وجهة 585 00:35:02,520 --> 00:35:05,576 ‫نظرهم، أحرقت قطعة قماش ثمينة. 586 00:35:05,600 --> 00:35:10,376 ‫ويشير إلى نوع من ‫الفوارق الاجتماعية. 587 00:35:10,400 --> 00:35:12,736 ‫وتستمر الأساطير. 588 00:35:12,760 --> 00:35:17,216 ‫يكتشف حراس الملكة ‫خنجرًا مخفيًا في "أومالي". 589 00:35:17,240 --> 00:35:19,896 ‫لكن "إليزابيث" تقبل تأكيد القرصان، 590 00:35:19,920 --> 00:35:23,976 ‫أن السلاح مخصص ‫للحماية الذاتية فقط. 591 00:35:24,000 --> 00:35:27,880 ‫تهدأ التوترات عندما يبدأ ‫الزعيمان في الحديث. 592 00:35:30,000 --> 00:35:31,576 ‫كان يُنظر إلى ‫الملكة "إليزابيث" على، 593 00:35:31,600 --> 00:35:34,136 ‫أنها ملكة (إنجلترا)، وقائدة جيشها. 594 00:35:34,160 --> 00:35:36,856 ‫لم يسبق لها أن قادت ‫جيشًا في ميدان المعركة. 595 00:35:36,880 --> 00:35:39,176 ‫كان يُنظر إليها على ‫أنها سيدة المحيطات. 596 00:35:39,200 --> 00:35:42,776 ‫لم تبحر أبدًا في اتجاه ‫النهر أكثر من "غرينتش". 597 00:35:42,800 --> 00:35:45,896 ‫وهنا لدينا هذه المرأة ‫التي فعلت كل الأشياء التي، 598 00:35:45,920 --> 00:35:49,576 ‫كانت "إليزابيث" محظورة أو ‫غير قادرة على القيام بها. 599 00:35:49,600 --> 00:35:52,576 ‫وكانت كلتا المرأتين ‫في نفس العمر. 600 00:35:52,600 --> 00:35:54,056 ‫كانوا في الستينيات من العمر. 601 00:35:54,080 --> 00:35:57,856 ‫لذلك، كان لديك إمرأتان ،‫كبيرتان في السن من 602 00:35:57,880 --> 00:36:01,416 ‫ذوي الخبرة اجتمعتا ،‫معًا لتبادل وجهات النظر 603 00:36:01,440 --> 00:36:05,160 ‫وواحدة تأمل في إطلاق سراح ابنها. 604 00:36:10,600 --> 00:36:13,536 ،‫ولعل ما يثير الدهشة هو 605 00:36:13,560 --> 00:36:16,576 ‫أن الإلتماس يبدو ناجحًا تمامًا. 606 00:36:16,600 --> 00:36:18,496 ،‫لا أعتقد بالضبط أنه كان شائعًا 607 00:36:18,520 --> 00:36:21,776 ‫لحاكم من مقاطعة "مايو" أن يصعد على، 608 00:36:21,800 --> 00:36:24,336 ‫متن سفينة ويبحر للقاء ‫ملكة (إنجلترا) بنفسها، 609 00:36:24,360 --> 00:36:27,480 ‫ناهيك عن الحصول على ‫جمهور والحصول على ما أرادت. 610 00:36:33,600 --> 00:36:36,736 ‫"أومالي" تؤمن إطلاق سراح ابنها، 611 00:36:36,760 --> 00:36:40,416 ‫وتواجه خصمها القديم "بينغهام". 612 00:36:40,440 --> 00:36:45,016 ‫لكنه يرفض تصديق أن هذا ‫المتمرد "الأيرلندي" سيئ السمعة، 613 00:36:45,040 --> 00:36:48,976 ‫يمكن أن يحصل على ‫مثل هذا الجميل من ملكته. 614 00:36:49,000 --> 00:36:50,576 ،"‫يعتقد "ريتشارد بينغهام 615 00:36:50,600 --> 00:36:52,856 ‫بشدة أن الملكة قد تم خداعها، 616 00:36:52,880 --> 00:36:56,376 ‫أنها لا يمكن أن تقع في حب، 617 00:36:56,400 --> 00:37:00,696 ‫أي أكاذيب قالتها "غريس أومالي". 618 00:37:00,720 --> 00:37:03,696 ‫وهو في الواقع يرفض ‫تطبيقه في البداية. 619 00:37:03,720 --> 00:37:06,616 ‫لذلك، هناك بالتأكيد ‫استجواب السلطة هناك. 620 00:37:06,640 --> 00:37:10,336 ‫والتاج يقول بكل ‫وضوح: "هذه هي إرادتنا"، 621 00:37:10,360 --> 00:37:13,176 ‫وهو ما يعني، على ،‫حد رؤيته، أنها ستكون 622 00:37:13,200 --> 00:37:16,360 ‫قادرة على مواصلة ‫السرقة في أعالي البحار. 623 00:37:28,400 --> 00:37:31,016 ‫إنه بالتأكيد، بلا شك، 624 00:37:31,040 --> 00:37:32,176 ‫انتصار لـ"غريس أومالي". 625 00:37:32,200 --> 00:37:35,216 ،‫وينظر إليها على أنها 626 00:37:35,240 --> 00:37:37,256 ‫تجاوزت "ريتشارد بينجهام"، 627 00:37:37,280 --> 00:37:40,856 ،‫وهو ما لن يجعل علاقتهما 628 00:37:40,880 --> 00:37:44,536 ‫أسهل في النهاية مع تقدمك. 629 00:37:44,560 --> 00:37:47,376 ‫قام "بينغهام" بالانتقام ‫من "غريس أومالي"، 630 00:37:47,400 --> 00:37:49,576 ‫وفي أي وقت تغادر ‫فيه سفينتها الشاطئ، 631 00:37:49,600 --> 00:37:53,936 ‫لقد وضع 20 جنديًا ‫"إنجليزيًا" على متن سفنها، 632 00:37:53,960 --> 00:37:56,776 ‫لذلك لم تتمكن حقًا ‫من متابعة ما تفعله عادةً، 633 00:37:56,800 --> 00:37:58,456 ،‫قليلًا من القرصنة 634 00:37:58,480 --> 00:38:00,056 ‫والنهب وكذلك تجارتها. 635 00:38:00,080 --> 00:38:03,336 ‫وهذا ما منعه "بينغهام". 636 00:38:03,360 --> 00:38:09,256 ‫لذا، بطريقة ما حصل "بينغهام" على ‫بعض الانتقام من "غريس أومالي". 637 00:38:09,280 --> 00:38:11,096 ‫يواصل "بينغهام" نشر القوات، 638 00:38:11,120 --> 00:38:13,616 ‫على سفن "غريس أومالي". 639 00:38:13,640 --> 00:38:15,376 ‫كما أنه يجبر رجالها، 640 00:38:15,400 --> 00:38:17,576 ‫للعمل في خدمة "الإنجليز"، 641 00:38:17,600 --> 00:38:20,576 ‫وأحياناً ضد أقاربهم. 642 00:38:20,600 --> 00:38:22,576 ‫تحت إشراف مستمر، 643 00:38:22,600 --> 00:38:26,736 ‫وغير قادر على نهب أو ‫تحصيل رسوم من السفن المارة، 644 00:38:26,760 --> 00:38:30,696 ‫تضطر عشيرة "أومالي" ‫إلى التراجع إلى الداخل. 645 00:38:30,720 --> 00:38:32,296 ‫(أيرلندا) ليست العالم الذي، 646 00:38:32,320 --> 00:38:34,576 ‫ولدت فيه "غريس أومالي". 647 00:38:34,600 --> 00:38:37,656 ،‫لقد أصبحت تحت سلطة 648 00:38:37,680 --> 00:38:41,256 ‫التاج "الإنجليزي" بشكل كامل. 649 00:38:41,280 --> 00:38:44,896 ،‫ولم يعد يتم ذلك من خلال عملية 650 00:38:44,920 --> 00:38:46,560 ‫سلمية مثل الاستسلام والهزيمة. 651 00:38:46,920 --> 00:38:53,096 1594-1600‫{\an8} 652 00:38:48,120 --> 00:38:51,376 ‫نحن نشهد جلب القوة، 653 00:38:51,400 --> 00:38:54,896 ‫العسكرية "الإنجليزية" إلى (أيرلندا)، 654 00:38:54,920 --> 00:38:57,376 ‫ولذا فإن قوة السلطة "الإنجليزية" 655 00:38:57,400 --> 00:39:01,616 ‫أصبحت في حد السيف ‫في هذه المرحلة. 656 00:39:01,640 --> 00:39:04,216 ‫لذا، الشيء الوحيد الذي ‫كان يهم "غريس أومالي" هو 657 00:39:04,240 --> 00:39:08,136 ‫أن تكون قادرة على البقاء ،‫داخل هذا الهيكل الجديد 658 00:39:08,160 --> 00:39:11,816 ‫الذي تم فرضه عليهم. 659 00:39:11,840 --> 00:39:14,536 ‫يستطيع "أومالي" رؤية ‫طريق واحد فقط للخروج... 660 00:39:14,560 --> 00:39:17,336 ‫لإنقاذ عائلتها من ‫الحملة الاستبدادية، 661 00:39:17,360 --> 00:39:21,176 ‫"للإنجليز"، يجب عليها ‫أن تتخلى عن معركتها، 662 00:39:21,200 --> 00:39:24,416 ‫تسليم السيطرة على ‫جيشها إلى "تيبوت"، 663 00:39:24,440 --> 00:39:28,056 ‫والموافقة على ‫الاحتفاظ بمقاطعة "مايو"، 664 00:39:28,080 --> 00:39:30,776 ‫باسم "التاج". 665 00:39:30,800 --> 00:39:32,696 ،‫"غريس أومالي" هي إحدى الناجين 666 00:39:32,720 --> 00:39:34,656 ‫وهذا عنصر مهم هنا. 667 00:39:34,680 --> 00:39:37,016 ‫لقد نجت من كل السياسات، 668 00:39:37,040 --> 00:39:39,096 ‫المتغيرة حتى هذه اللحظة. 669 00:39:39,120 --> 00:39:43,656 ‫ونحن نرى هذا يدخل حيز ‫التنفيذ في معركة "كينسالي"، 670 00:39:43,680 --> 00:39:46,976 ‫التي يُنظر إليها على ،‫أنها المعركة الكبرى الأخيرة 671 00:39:47,000 --> 00:39:50,096 ،‫بين القيادة الغيلية والقيادة 672 00:39:50,120 --> 00:39:51,376 ‫"الإنجليزية" في مسألة، 673 00:39:51,400 --> 00:39:56,936 ‫هل سيكونون قادرين على ‫الإطاحة بالسلطة الإنجليزية؟ 674 00:39:56,960 --> 00:39:59,616 ‫الآن، قرر اثنان من ،‫زعماء القبائل في 675 00:39:59,640 --> 00:40:01,376 ‫"أولستر" في ذلك ،‫الوقت أن يتخلّفوا عنهم 676 00:40:01,400 --> 00:40:05,616 ‫قرون من الحرب ،‫القبلية بين عائلتيهما 677 00:40:05,640 --> 00:40:09,776 ‫لمحاولة توحيد جميع ‫العشائر في (أيرلندا). 678 00:40:09,800 --> 00:40:11,576 ‫1601. 679 00:40:11,600 --> 00:40:15,896 ‫سيطر "الإنجليز" على ‫مساحات شاسعة من (أيرلندا)، 680 00:40:15,920 --> 00:40:18,056 ‫في معركة "كينسالي"، 681 00:40:18,080 --> 00:40:21,416 ‫وتتحد العشائر المتبقية ‫ضد عدوهم المشترك، 682 00:40:21,440 --> 00:40:25,736 ‫فيما سيكون الموقف ‫الأخير لـ(أيرلندا) "الغيلية". 683 00:40:25,760 --> 00:40:27,896 ‫"غريس أومالي" ترسل "تيبوت"، 684 00:40:27,920 --> 00:40:31,616 ‫وجيوشهم للانضمام إلى المعركة. 685 00:40:31,640 --> 00:40:33,136 ‫يأمل زعماء "الغيلية"، 686 00:40:33,160 --> 00:40:36,056 ‫سوف يصل "آل أومالي" كحلفاء، 687 00:40:36,080 --> 00:40:38,536 ‫للقتال إلى جانب مواطنيهم، 688 00:40:38,560 --> 00:40:42,656 ‫في مواجهة القوة ‫الساحقة للجيش "الإنجليزي". 689 00:40:42,680 --> 00:40:44,936 ‫أحضر "تيبوت" عائلة "أومالي" إليه، 690 00:40:44,960 --> 00:40:48,176 ‫وتقول القصص إنه وقف على التل، 691 00:40:48,200 --> 00:40:50,376 ‫وقد شاهد المعركة وذهب، 692 00:40:50,400 --> 00:40:51,960 ‫"ما هي الطريقة التي سوف تذهب؟" 693 00:40:58,400 --> 00:40:59,936 ‫كل أمراء الغيلية متحمسون، 694 00:40:59,960 --> 00:41:02,176 ‫لقد جاء "آل أومالي". 695 00:41:02,200 --> 00:41:05,256 ‫سوف يساعدون في ،‫تحويل المد باستثناء 696 00:41:05,280 --> 00:41:09,480 ‫أنه يأتي إلى جانب ‫الجيش "الإنجليزي". 697 00:41:13,480 --> 00:41:16,576 ‫ومع 3000 "أيرلندي" ملكي آخر، 698 00:41:16,600 --> 00:41:20,216 ،"‫قرر القتال إلى جانب "الإنجليز 699 00:41:20,240 --> 00:41:24,040 ‫من أجل الحفاظ ‫على تراثه ومستقبله. 700 00:41:35,680 --> 00:41:39,336 ‫هذه هي السنوات ‫الأخيرة لـ"غريس أومالي"، 701 00:41:39,360 --> 00:41:44,576 ‫مسيرتها الطويلة كقراصنة لا تعرف ‫الرحمة أصبحت الآن ذكرى بعيدة، 702 00:41:44,600 --> 00:41:47,616 ‫سمعتها الشرسة ذات يوم، 703 00:41:47,640 --> 00:41:51,456 ‫لم يعد يعتبر تهديداً "للإنجليز". 704 00:41:51,480 --> 00:41:53,776 ‫لقد تلاشى العالم "الغالي"، 705 00:41:53,800 --> 00:41:55,216 ‫كما فعلت "غريس أومالي". 706 00:41:55,240 --> 00:41:59,976 ‫وأعتقد أنه من الصواب ‫أننا لا نعرف حقًا كيف ماتت. 707 00:42:00,000 --> 00:42:02,216 ‫ويقال أنها دفنت في جزيرة "كلير"، 708 00:42:02,240 --> 00:42:04,456 ‫وبالفعل هناك قبر جميل، 709 00:42:04,480 --> 00:42:08,096 ‫يُقال إنه مثواها الأخير. 710 00:42:08,120 --> 00:42:09,656 ‫1603 711 00:42:09,680 --> 00:42:12,296 ‫وفاة الملكة "اليزابيث". 712 00:42:12,320 --> 00:42:17,096 ‫وفي نفس العام، كذلك ‫فعلت "غريس أومالي". 713 00:42:17,120 --> 00:42:20,576 ‫بعد حكم دام قرابة نصف قرن. 714 00:42:20,600 --> 00:42:22,056 ‫تغادر في أعقابها، 715 00:42:22,080 --> 00:42:26,376 ‫عشيرة مرنة بقدر ما كانت، 716 00:42:26,400 --> 00:42:30,736 ‫تحمل الهجوم العنيف ‫للإمبراطورية "الإنجليزية"، 717 00:42:30,760 --> 00:42:36,416 ‫وفي مواجهة بحر من المشاكل، ‫نجد دائمًا طرقًا للازدهار. 718 00:42:36,440 --> 00:42:39,136 ،‫كل الملاحة البحرية وكل القرصنة 719 00:42:39,160 --> 00:42:43,616 ‫وتوفيت عملية تحصيل ‫الرسوم مع "غريس أومالي". 720 00:42:43,640 --> 00:42:46,256 ‫إذا نظرت إلى سجلات الأرشيف، 721 00:42:46,280 --> 00:42:48,536 ،‫"الإنجليزية"، فسوف يستمر ذكرها 722 00:42:48,560 --> 00:42:51,096 ‫لما يقرب من 25 سنة أخرى. 723 00:42:51,120 --> 00:42:53,296 ،"‫يقول مديرو اللغة "الإنجليزية 724 00:42:53,320 --> 00:42:56,856 ‫بشكل أساسي، لولا "غريس أومالي"، 725 00:42:56,880 --> 00:43:00,440 ‫كانت "(أيرلندا) ‫الغربية" أقل إشكالية. 726 00:43:02,400 --> 00:43:06,456 ‫امتدت حياتها المهنية ‫40 عامًا على الأقل. 727 00:43:06,480 --> 00:43:08,376 ‫في "العصر الذهبي" ‫لمنطقة "البحر الكاريبي"، 728 00:43:08,400 --> 00:43:12,296 ‫تم اعتبار 18 شهرًا بمثابة ‫مهنة ناجحة "للقراصنة". 729 00:43:12,320 --> 00:43:16,496 ‫توفيت "غريس أومالي" في ..‫سن الشيخوخة وهي لا 730 00:43:16,520 --> 00:43:21,296 ‫تزال حاكمة، لذلك كانت ‫ناجحة للغاية كقائدة، 731 00:43:21,320 --> 00:43:24,856 ‫كقراصنة، كسيدة "غالية". 732 00:43:24,880 --> 00:43:27,976 ‫وبطريقة ما، نفّذت حرفيًا، 733 00:43:28,000 --> 00:43:30,536 ‫شعار عشيرة "أومالي" هو، 734 00:43:30,560 --> 00:43:34,536 ‫"الاصلاح عن طريق البر والبحر". 735 00:43:34,560 --> 00:43:37,896 ،‫لقد انتقلت من كونها مجرد شخصية 736 00:43:37,920 --> 00:43:39,936 ‫تاريخية إلى كونها ‫جزءًا من الذاكرة الحية. 737 00:43:39,960 --> 00:43:45,600 ‫وأصبحت رمزًا للأمل وفي نهاية ‫المطاف للبقاء على قيد الحياة. 738 00:43:46,960 --> 00:43:51,600 ‫"إلى اللقاء فى الحلقة القادمة" Wonder Woman © ترجمة 76008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.