Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,376 --> 00:00:52,126
Alfredo Bini
2
00:00:54,209 --> 00:00:56,084
presents
3
00:00:57,126 --> 00:00:58,292
the wacky Toto
4
00:00:58,417 --> 00:00:59,501
the human Toto
5
00:00:59,626 --> 00:01:00,917
the mad Toto
6
00:01:01,042 --> 00:01:02,917
the sweet Toto
7
00:01:03,042 --> 00:01:05,459
in the story
8
00:01:05,584 --> 00:01:10,376
HAWKS AND SPARROWS
9
00:01:10,501 --> 00:01:15,209
Told by Pier Paolo Pasolini
10
00:01:15,334 --> 00:01:16,792
with the innocent
11
00:01:16,917 --> 00:01:18,834
with the sly
12
00:01:18,959 --> 00:01:21,542
Davoli Ninetto
13
00:01:24,001 --> 00:01:28,292
All the other actors
from Femi Benussi to Vittorio Vittori
14
00:01:28,417 --> 00:01:31,959
were found on the streets
of the world
15
00:01:35,834 --> 00:01:38,376
in the sad merry-go-round
16
00:01:38,501 --> 00:01:41,292
in the delightful merry-go-round
17
00:01:41,417 --> 00:01:44,334
Luigi Scaccianoce,
architect
18
00:01:46,501 --> 00:01:49,292
Danilo Donati,
costume designer
19
00:01:51,792 --> 00:01:54,209
Nina Baragli film editor
20
00:01:56,834 --> 00:01:59,501
Ennio Morricone, composer
21
00:02:01,792 --> 00:02:07,042
Mario Bernardo and Tonino Delli Colli,
cinematographers
22
00:02:07,167 --> 00:02:12,917
Fernando Franchi, production manager
23
00:02:14,001 --> 00:02:18,792
Sergio Citti, assistant philosopher
24
00:02:20,251 --> 00:02:24,626
A small troop wandered the suburbs
25
00:02:28,042 --> 00:02:32,751
Roaming the countryside and villages
he nearly killed himself
26
00:02:34,501 --> 00:02:38,792
By producing this,
he risked his position
27
00:02:40,667 --> 00:02:43,834
Alfredo Bini
28
00:02:45,001 --> 00:02:50,251
By directing it,
he risked his reputation
29
00:02:51,001 --> 00:02:58,251
Pier Paolo Pasolini
30
00:03:00,501 --> 00:03:03,001
Where is mankind going?
Who knows!
31
00:03:03,126 --> 00:03:07,417
Excerpt of an interview given by MAO
to Mr. Edgard Snow
32
00:03:13,126 --> 00:03:15,334
You can't argue with the moon.
33
00:03:15,459 --> 00:03:17,084
Who said that? Why not?
34
00:03:17,209 --> 00:03:20,626
The moon will get angry.
You need the high tide.
35
00:03:20,751 --> 00:03:23,209
What's the high tide? What causes it?
36
00:03:23,334 --> 00:03:27,209
You know all the garbage
the sea brings ashore?
37
00:03:27,959 --> 00:03:29,959
- What causes it?
- Who knows.
38
00:03:30,084 --> 00:03:35,334
The moon. It has a force of gravity
and that makes the water rise.
39
00:03:39,834 --> 00:03:42,834
I really like Mamma's new false teeth!
40
00:03:42,959 --> 00:03:45,084
And I know what they cost!
41
00:03:45,209 --> 00:03:47,626
They're not fake, like in the old days.
42
00:03:47,751 --> 00:03:52,792
They're real teeth.
And she's so crazy about them...
43
00:03:52,917 --> 00:03:57,292
She locks them up in the dresser
so Granddad won't steal them.
44
00:03:57,417 --> 00:04:01,292
By the way, did you remember
to put DDT in the stable?
45
00:04:01,417 --> 00:04:03,376
- No, Papa, I forgot...
- Damn...
46
00:04:03,501 --> 00:04:07,001
No! It's not my fault.
Giuseppina the loony was on her balcony
47
00:04:07,126 --> 00:04:09,667
with her big bosom.
It's too bad you weren't there.
48
00:04:09,792 --> 00:04:11,917
A lot I care!
49
00:04:12,042 --> 00:04:16,042
I'm thinking about the stable,
the poor cows, eaten up by flies.
50
00:04:16,167 --> 00:04:18,042
You're irresponsible!
51
00:04:18,167 --> 00:04:21,084
That's why those poor cows
moan all night.
52
00:04:40,417 --> 00:04:42,834
A Cinzano and a cherry soda!
How much is that?
53
00:04:42,959 --> 00:04:44,376
One seventy.
54
00:04:45,251 --> 00:04:47,001
Papa, she won't put out.
55
00:04:47,126 --> 00:04:49,209
Go. Go have your drink.
56
00:05:02,417 --> 00:05:05,459
- I'm learning.
- Sure!
57
00:05:26,959 --> 00:05:29,542
Count your steps,
otherwise you can't learn.
58
00:05:30,626 --> 00:05:34,709
Come on.
One, two, three and four.
59
00:05:34,834 --> 00:05:37,709
One, two, three and four.
60
00:05:56,376 --> 00:05:58,042
Hey, guys, the bus!
61
00:06:41,709 --> 00:06:43,209
Hey, listen.
62
00:06:44,001 --> 00:06:47,542
Tell me, do you do your hair
with the vacuum cleaner?
63
00:06:57,417 --> 00:07:01,126
VIA BENITO THE WEEPY
Unemployed
64
00:07:12,876 --> 00:07:16,334
I've got something to do.
I told you. Okay?
65
00:07:16,459 --> 00:07:17,834
Yes, yes. I know...
66
00:07:41,209 --> 00:07:43,459
- What's going on?
- Who knows.
67
00:08:02,501 --> 00:08:04,584
- A wedding?
- Who knows.
68
00:08:05,334 --> 00:08:08,126
Who were they? Who were they?
69
00:08:08,251 --> 00:08:13,042
Marcucci, the one with
the crooked mouth... And his wife.
70
00:08:17,834 --> 00:08:20,834
I'm going to see my friend,
I'll be right back.
71
00:08:22,126 --> 00:08:23,792
Make it quick.
72
00:08:26,584 --> 00:08:30,417
VIA ANTONIO PASTA-EATER
Street Cleaner
73
00:08:30,542 --> 00:08:35,376
VIA LILLO SHEET-TEARER
Runaway at age 12
74
00:09:10,167 --> 00:09:11,292
Hello.
75
00:09:13,126 --> 00:09:15,917
You look like an aeroplane.
76
00:09:18,709 --> 00:09:19,876
What do you want?
77
00:09:20,001 --> 00:09:23,834
I was trying out a friend's Fiat 600.
I was flying!
78
00:09:23,959 --> 00:09:26,209
He was scared shitless!
79
00:09:26,334 --> 00:09:28,251
Of course, because you're nuts.
80
00:09:28,376 --> 00:09:29,834
Why are you dressed like that?
81
00:09:29,959 --> 00:09:33,667
The nuns are putting on a play at school.
82
00:09:33,792 --> 00:09:36,042
Looks cute on you.
83
00:09:36,167 --> 00:09:40,209
- Want to go dancing on Sunday?
- No!
84
00:09:40,334 --> 00:09:41,709
Who gives a shit?
85
00:09:42,959 --> 00:09:45,167
If you take me in the 600...
86
00:09:45,292 --> 00:09:49,251
I can't, my friend has to take it
to the mechanic.
87
00:09:49,376 --> 00:09:51,959
We're souping it up.
It'll be a real fireball.
88
00:09:52,084 --> 00:09:55,501
I'll flash past!
You won't even see me!
89
00:09:55,626 --> 00:09:58,834
They saw you
with a girl I know from school.
90
00:09:58,959 --> 00:10:01,459
Yeah, I ran into her,
we were just talking.
91
00:10:01,584 --> 00:10:04,584
Sure, you were in the field!
She told me herself.
92
00:10:04,709 --> 00:10:08,001
Field! We were going by there,
93
00:10:08,126 --> 00:10:10,751
because it was late,
and her father would beat her.
94
00:10:10,876 --> 00:10:12,751
You understand?
95
00:10:17,292 --> 00:10:18,792
Bye, Nino.
96
00:11:02,709 --> 00:11:03,834
What's wrong?
97
00:11:03,959 --> 00:11:06,876
Go away,
I never want to see you again.
98
00:11:13,751 --> 00:11:15,084
Little kiss?
99
00:12:19,376 --> 00:12:23,209
The cop saw them,
they had vomit on them.
100
00:12:23,334 --> 00:12:25,167
He was on the bed.
101
00:12:25,292 --> 00:12:28,959
She was lying in the hall,
her hands towards the door.
102
00:13:03,251 --> 00:13:05,792
If you ask me, life's nothing.
103
00:13:05,917 --> 00:13:09,042
Well, death's a lot.
104
00:13:09,167 --> 00:13:13,417
When a man's dead,
everything he had to do,
105
00:13:13,542 --> 00:13:15,209
he's done.
106
00:13:24,584 --> 00:13:27,584
I think about death all the time.
107
00:13:27,709 --> 00:13:30,167
I mean, how does a person die?
108
00:13:30,292 --> 00:13:33,126
He breathes slow and goes...
109
00:13:33,251 --> 00:13:35,376
'Til he can't do it anymore.
110
00:13:35,501 --> 00:13:37,334
Then he stops going...
111
00:13:38,834 --> 00:13:41,167
Can he tell that he can't...?
112
00:13:41,292 --> 00:13:43,751
How can he tell when he's gone
from alive to dead?
113
00:13:45,376 --> 00:13:51,001
Ask somebody else!
Have I ever died?
114
00:13:51,126 --> 00:13:55,209
I'd like to be a parrot
and live 300 years.
115
00:13:56,084 --> 00:13:57,751
A rich man died.
116
00:13:59,167 --> 00:14:01,667
"Here lies one with a pile of money.
117
00:14:02,917 --> 00:14:05,292
The richest one in the cemetery."
118
00:14:05,417 --> 00:14:07,584
What a gyp!
119
00:14:09,334 --> 00:14:13,334
Blessed is the bum,
because few know he's dead.
120
00:14:14,251 --> 00:14:17,334
They write, "So one's dead?
Bring on the next."
121
00:14:18,584 --> 00:14:19,876
You're all wrong!
122
00:14:20,001 --> 00:14:23,042
For a rich man, dying is paying up,
123
00:14:23,167 --> 00:14:25,751
but life has given him something.
124
00:14:25,876 --> 00:14:29,042
The poor bum pays
and life has given him nothing.
125
00:14:29,167 --> 00:14:32,751
He passes from one death to another.
126
00:14:34,126 --> 00:14:36,292
Friends, where are you going?
127
00:14:53,084 --> 00:14:54,834
Where are you going?
128
00:14:54,959 --> 00:14:57,792
- What did you say?
- I didn't say anything.
129
00:14:57,917 --> 00:14:59,709
Then I'm having hallucinations!
130
00:14:59,834 --> 00:15:02,584
Don't you want me
as a travelling companion?
131
00:15:03,584 --> 00:15:05,126
Who is it?
132
00:15:08,667 --> 00:15:10,709
That's who it is, the raven.
133
00:15:13,542 --> 00:15:16,709
The road begins
and the journey is already over.
134
00:15:17,251 --> 00:15:20,334
It won't bother you
if I come with you?
135
00:15:20,459 --> 00:15:23,126
No, professor, it'll be a pleasure.
136
00:15:26,126 --> 00:15:31,334
Since we're on the same road,
can you tell me where are you headed?
137
00:15:31,459 --> 00:15:32,792
Over there.
138
00:15:32,917 --> 00:15:35,667
That's a bit vague,
where over there?
139
00:15:35,792 --> 00:15:37,126
Over there.
140
00:15:37,251 --> 00:15:39,626
- Let me guess...
- Guess, then.
141
00:15:39,751 --> 00:15:41,667
To the photographer
142
00:15:41,792 --> 00:15:44,417
to take pictures of the boy,
who's got a job at Fiat.
143
00:15:44,542 --> 00:15:48,417
- No.
- No, we had those taken last week.
144
00:15:48,542 --> 00:15:52,376
Then to your friend's,
for his son's baptism.
145
00:15:52,501 --> 00:15:55,542
No, but you're a good guesser,
damn it.
146
00:15:55,667 --> 00:15:59,042
- We were at a baptism just yesterday.
- Oh, yeah.
147
00:15:59,167 --> 00:16:01,042
Are you a prophet, professor?
148
00:16:01,167 --> 00:16:03,459
Prophet? I wish I were.
149
00:16:03,584 --> 00:16:06,792
A prophet, or a policeman.
One or the other.
150
00:16:08,251 --> 00:16:09,834
Let me think.
151
00:16:12,501 --> 00:16:14,334
You're going to a fortune-teller,
152
00:16:14,459 --> 00:16:19,209
to get medicine for Ninetto
against tapeworm.
153
00:16:19,334 --> 00:16:21,334
Getting warm! Warmer.
154
00:16:23,501 --> 00:16:27,042
Forgive me if I insist,
where are you going?
155
00:16:27,167 --> 00:16:29,042
Down there!
156
00:16:29,167 --> 00:16:32,167
But where, to the right, the left?
Straight ahead?
157
00:16:32,292 --> 00:16:33,251
At the end!
158
00:16:35,126 --> 00:16:37,584
Excuse me, have we met?
159
00:16:37,709 --> 00:16:40,209
Where are you from?
Who are you?
160
00:16:40,334 --> 00:16:42,084
I come from far away.
161
00:16:43,042 --> 00:16:45,251
My country is called Ideology.
162
00:16:45,376 --> 00:16:48,209
I live in the capital,
the city of the future,
163
00:16:48,334 --> 00:16:51,751
on Karl Marx Street,
number seventy times seven.
164
00:16:52,876 --> 00:16:56,209
- We're at Garbageville.
- Down-and-out Street.
165
00:16:56,334 --> 00:16:59,251
- Number 23.
- Below Cesspool Ridge.
166
00:16:59,376 --> 00:17:03,834
World famous for the martyrdom
of St. illiterate!
167
00:17:11,709 --> 00:17:13,251
Oh, my God!
168
00:17:28,709 --> 00:17:31,042
This sun is really hot.
169
00:17:31,167 --> 00:17:33,459
It's frying my brains.
170
00:17:35,251 --> 00:17:38,834
Let's stop in that field
and take a nice nap.
171
00:17:40,001 --> 00:17:43,459
- Walk!
- You like the idea, don't you?
172
00:17:45,667 --> 00:17:47,792
I've got a pair of calluses.
173
00:17:47,917 --> 00:17:50,751
One on my little toe,
the other on the big one,
174
00:17:50,876 --> 00:17:53,251
and I'm suffering
the torments of purgatory.
175
00:17:53,376 --> 00:17:54,751
Lucky you.
176
00:17:54,876 --> 00:17:58,667
Lucky, hell! With this poverty...
177
00:17:58,792 --> 00:18:02,459
- Yes, lucky.
- Lucky? Why?
178
00:18:02,584 --> 00:18:08,001
Because you walk like masters in
the streets of the outskirts of the cities,
179
00:18:08,126 --> 00:18:13,209
and you enter the little cafes
with the workers and the morning sun,
180
00:18:13,334 --> 00:18:15,959
and you kiss girls
dressed as angels,
181
00:18:16,084 --> 00:18:20,376
and you discuss life and death
with the words closest to hand.
182
00:18:20,501 --> 00:18:25,376
- Whereas I...
- Don't you have parents? Family?
183
00:18:25,501 --> 00:18:29,292
My parents are Mr. Doubt
and Mrs. Conscience.
184
00:18:30,292 --> 00:18:32,209
Me, I'm Ninetto,
185
00:18:32,334 --> 00:18:36,667
son of Toto Innocenti
and Grazia Semplicetti.
186
00:18:39,834 --> 00:18:45,542
Your innocence, your simplicity
and your grace are religious.
187
00:18:45,667 --> 00:18:51,417
Religion is the power that leads you
along a road that no-one knows.
188
00:18:51,542 --> 00:18:54,667
No matter whether
you are peasants or workers,
189
00:18:54,792 --> 00:19:00,209
a road that takes you to that place
where all roads meet.
190
00:19:01,334 --> 00:19:05,001
Speaking of religion,
I'd like to tell you a story, if I may.
191
00:19:05,126 --> 00:19:08,001
Oh, you may, of course.
192
00:19:08,126 --> 00:19:12,251
To relieve the strain
of this march in the sun.
193
00:19:12,376 --> 00:19:14,334
- Look at him.
- May I?
194
00:19:14,459 --> 00:19:16,876
- May I?
- Good.
195
00:19:17,001 --> 00:19:19,417
This story I'll now tell
196
00:19:19,542 --> 00:19:23,167
is of a strange sort,
one of birds, hawks and sparrows.
197
00:19:23,292 --> 00:19:25,792
We are in the 13th century.
198
00:19:25,917 --> 00:19:31,876
Reference to events and people
of today is not in the least casual.
199
00:19:34,584 --> 00:19:37,042
You who do not want to know,
200
00:19:37,167 --> 00:19:42,209
who live like murderers among
the clouds, and thieves in the wind,
201
00:19:42,334 --> 00:19:44,459
and like lunatics in the sky,
202
00:19:44,584 --> 00:19:48,376
you who have your own law
outside the law,
203
00:19:48,501 --> 00:19:52,167
you who live in a world
at the foot of the world,
204
00:19:52,292 --> 00:19:55,376
and don't work,
and dance at massacres.
205
00:19:55,501 --> 00:19:58,209
We know you only through God,
206
00:19:58,334 --> 00:20:02,334
because our eyes are
too accustomed to our life,
207
00:20:02,459 --> 00:20:07,042
we don't see like you
in the desert or in the forest,
208
00:20:07,167 --> 00:20:08,834
rich only in offspring.
209
00:20:08,959 --> 00:20:12,584
We must know you,
learn again how you are
210
00:20:12,709 --> 00:20:15,876
witnesses of Christ
to the dried-up faithful
211
00:20:16,001 --> 00:20:19,709
with your gaiety and pure strength,
which is faith.
212
00:20:23,876 --> 00:20:26,751
And so I charge you, Brother Ciccillo,
213
00:20:26,876 --> 00:20:28,417
and you, Brother Ninetto,
214
00:20:28,542 --> 00:20:31,167
to continue preaching to the birds.
215
00:20:31,292 --> 00:20:36,042
And you should begin
with two different classes.
216
00:20:36,167 --> 00:20:40,126
From the arrogant hawks
to the humble sparrows.
217
00:20:41,709 --> 00:20:43,876
In praise of the Lord.
218
00:21:27,334 --> 00:21:31,334
Throw away that slingshot
and say a Hail Mary!
219
00:21:34,376 --> 00:21:38,126
These saints can really be demanding!
220
00:21:38,959 --> 00:21:41,667
Does talking to the birds
seem easy to you?
221
00:21:41,792 --> 00:21:44,667
- That's what I said.
- Shut up.
222
00:21:48,959 --> 00:21:51,042
You think I'm a saint, too?
223
00:21:52,501 --> 00:21:54,626
With that face of yours?
224
00:21:54,751 --> 00:21:56,792
What's wrong with my face?
225
00:21:56,917 --> 00:22:01,334
Brother Cicci,
we'll go to St. Francis
226
00:22:01,459 --> 00:22:05,667
and tell him we're not up to it,
he should send somebody else.
227
00:22:05,792 --> 00:22:07,792
I'll give you a whack!
228
00:22:07,917 --> 00:22:13,417
Then let's go to those peasants
who make great cheese.
229
00:22:13,542 --> 00:22:19,459
We'll stay there a month, then tell
St. Francis, "The birds want you."
230
00:22:19,584 --> 00:22:22,376
No! We're not saints.
231
00:22:22,501 --> 00:22:27,501
We're human men,
but, by the Lord's grace, we have a brain.
232
00:22:31,376 --> 00:22:34,459
And so Brother Ciccillo
and Brother Ninetto
233
00:22:34,584 --> 00:22:38,459
set off on their way
to preach to the birds.
234
00:23:38,042 --> 00:23:39,792
What'll we tell them?
235
00:23:42,709 --> 00:23:45,251
It's up to you, Brother Ciccillo.
236
00:23:45,376 --> 00:23:47,001
God help you.
237
00:23:47,126 --> 00:23:51,042
I can't help you,
I'm no good at anything.
238
00:24:02,084 --> 00:24:03,667
I will make a vow.
239
00:24:03,792 --> 00:24:06,167
O Lord,
240
00:24:06,292 --> 00:24:09,376
give me the strength to stay here
241
00:24:09,501 --> 00:24:11,667
where I've set my knees
242
00:24:11,792 --> 00:24:15,792
until I've sanctified
the hawks of this castle
243
00:24:15,917 --> 00:24:19,751
and of the world
according to the will of St. Francis.
244
00:25:18,709 --> 00:25:20,417
What's he doing?
245
00:25:20,542 --> 00:25:23,167
Must be a mushroom monk.
246
00:25:23,292 --> 00:25:25,126
Is he spying on Christ?
247
00:25:25,251 --> 00:25:27,251
Shall we pick him clean?
248
00:25:32,251 --> 00:25:35,959
Would they let me be a monk?
I don't eat much.
249
00:25:36,084 --> 00:25:40,292
Let him be! Leave him alone.
That's enough!
250
00:25:40,417 --> 00:25:42,459
There he is! Brother Buttercup!
251
00:25:42,584 --> 00:25:45,959
Will you leave him alone?
Leave him in peace?
252
00:25:46,084 --> 00:25:49,001
Shame on you!
You know who you're disturbing?
253
00:25:49,126 --> 00:25:52,126
A saint! A saint!
254
00:25:52,251 --> 00:25:54,459
Sure. St. Chicory.
255
00:25:58,542 --> 00:26:00,251
Brother Ciccillo, help!
256
00:26:03,792 --> 00:26:06,542
- Pass!
- Catch!
257
00:26:06,667 --> 00:26:10,167
- Heads up!
- Throw!
258
00:26:11,542 --> 00:26:14,292
Brother Ciccillo, help!
259
00:26:40,876 --> 00:26:43,459
This grass sure grows fast.
260
00:26:44,292 --> 00:26:47,042
That's why they called us
mushroom monks.
261
00:26:47,167 --> 00:26:49,584
It's all chicory.
262
00:26:49,709 --> 00:26:52,167
There's some ivy, too.
263
00:26:53,334 --> 00:26:54,792
And nettles.
264
00:26:55,917 --> 00:26:57,917
I'll pull up the nettles.
265
00:27:07,584 --> 00:27:11,209
Be quiet. Go away!
266
00:27:29,876 --> 00:27:31,626
Summer came,
267
00:27:31,751 --> 00:27:34,917
the season of cicadas, of nettles,
268
00:27:35,459 --> 00:27:39,167
of picnics on the grass,
of tomatoes.
269
00:27:50,751 --> 00:27:52,751
Autumn came.
270
00:28:00,876 --> 00:28:02,667
Winter came.
271
00:28:02,792 --> 00:28:05,792
Never had there been
as much snow as that year.
272
00:28:15,001 --> 00:28:18,459
Then the lovely season returned.
273
00:28:25,417 --> 00:28:27,376
I'm fed up!
274
00:28:27,501 --> 00:28:30,376
I'm leaving. What am I doing here?
275
00:28:30,501 --> 00:28:32,626
I'm not good at anything.
276
00:28:32,751 --> 00:28:35,959
I can't talk with people,
how can I talk with birds?
277
00:28:36,084 --> 00:28:38,626
What am I doing here?
Counting roaches?
278
00:28:38,751 --> 00:28:41,751
I'm fed up! Fed up!
279
00:28:51,459 --> 00:28:54,167
I'm going back to my mother.
280
00:28:55,584 --> 00:28:58,209
But Brother Ciccillo
was unable to answer him,
281
00:28:58,334 --> 00:29:03,334
because, after having been silent
for a year, his throat had rusted.
282
00:29:07,751 --> 00:29:10,501
Brother Ciccillo, am I right?
283
00:29:10,626 --> 00:29:14,334
Why should I stay here,
day and night,
284
00:29:14,459 --> 00:29:18,667
summer and winter, rain or shine,
leading this lousy life?
285
00:29:18,792 --> 00:29:20,209
Why?
286
00:29:23,251 --> 00:29:25,501
To gain Paradise, my son.
287
00:29:28,084 --> 00:29:30,251
Can I rest in your shade?
288
00:29:34,376 --> 00:29:35,917
Paradise.
289
00:29:45,292 --> 00:29:47,584
I've found it! I've found it!
290
00:29:50,459 --> 00:29:54,501
Thank you, Lord! I've found it!
291
00:29:57,084 --> 00:29:58,542
I've found it!
292
00:30:08,751 --> 00:30:11,334
Hawks, hawks, come, listen...
293
00:30:11,792 --> 00:30:14,251
Come, listen...
294
00:30:15,126 --> 00:30:16,959
Who are you?
295
00:30:17,084 --> 00:30:18,876
What do you want?
296
00:30:19,709 --> 00:30:21,542
We are creatures of God.
297
00:30:21,667 --> 00:30:24,584
We want to speak with you,
creatures of God.
298
00:30:26,334 --> 00:30:27,501
God?
299
00:30:28,084 --> 00:30:29,584
Who's God?
300
00:30:31,209 --> 00:30:34,792
The creator of creatures.
301
00:30:39,334 --> 00:30:42,501
And why did God create us?
302
00:30:43,917 --> 00:30:47,959
Why did you create your children?
303
00:30:50,167 --> 00:30:52,751
Then each of us is God.
304
00:30:54,709 --> 00:30:56,209
That's going too far!
305
00:30:56,334 --> 00:30:59,251
There, you show them
a bit of consideration,
306
00:30:59,376 --> 00:31:01,334
and they take advantage.
307
00:31:02,667 --> 00:31:06,292
What does this God want from us?
308
00:31:09,084 --> 00:31:11,459
Love!
309
00:31:13,876 --> 00:31:15,876
LOVE...
310
00:31:18,042 --> 00:31:20,042
LOVE!
311
00:31:38,042 --> 00:31:40,584
Take it easy now!
312
00:31:41,876 --> 00:31:43,126
Go!
313
00:31:47,292 --> 00:31:50,917
It was hard work,
but we managed to do it.
314
00:31:51,042 --> 00:31:54,292
I'm happy for you, not for myself!
315
00:32:01,126 --> 00:32:03,417
But how did you do it?
316
00:32:03,542 --> 00:32:07,167
God helps those who help themselves.
317
00:32:07,292 --> 00:32:10,709
The saints,
with faith they do everything.
318
00:32:10,834 --> 00:32:14,001
But I'm a man, a human man.
319
00:32:14,126 --> 00:32:19,042
So I said to myself,
"Brother Ciccillo, get to work!
320
00:32:19,167 --> 00:32:21,001
Squeeze your brains!"
321
00:32:21,126 --> 00:32:25,001
With faith you believe,
with learning you see.
322
00:32:25,751 --> 00:32:27,792
You're lucky,
with that head on your shoulders!
323
00:32:28,542 --> 00:32:31,667
St. Francis was right to send you.
324
00:32:31,792 --> 00:32:36,792
He'll be pleased
when we tell him all these things.
325
00:32:40,876 --> 00:32:44,042
But now let's go and have some fun,
we've earned it.
326
00:32:44,167 --> 00:32:48,209
We'll play the organ in church,
to thank the Lord.
327
00:32:48,334 --> 00:32:51,334
Then to the peasants' house
to eat ricotta and pecorino cheese.
328
00:32:51,459 --> 00:32:55,792
And the cellars, you remember,
full of wine?
329
00:32:55,917 --> 00:32:59,917
And we'll ask for a new habit,
this one's a mess.
330
00:33:00,042 --> 00:33:01,959
Don't you think, Brother Ciccillo?
331
00:33:03,709 --> 00:33:08,959
He who serves the Lord is always
in a hurry, you beanpole!
332
00:33:10,334 --> 00:33:13,001
We've done the hawks.
333
00:33:13,126 --> 00:33:16,667
Now it's the sparrows' turn.
Let's go.
334
00:33:16,792 --> 00:33:19,959
Okay, Brother Ciccillo,
forget I said it.
335
00:33:22,792 --> 00:33:25,167
Where do we go
to convert the sparrows?
336
00:33:27,501 --> 00:33:29,667
Over there.
337
00:33:45,876 --> 00:33:50,084
Let's hope it's not as hard
as with the hawks, Lord.
338
00:33:50,209 --> 00:33:55,709
I'll vow again not to move my knees
from where I've set them
339
00:33:55,834 --> 00:33:58,834
until the sparrows have been sanctified.
340
00:33:58,959 --> 00:34:02,667
And let's hope
they're not... hard-headed.
341
00:34:19,084 --> 00:34:21,417
What's he doing, Mrs. Weed?
342
00:34:21,542 --> 00:34:25,292
I don't know, Mrs. Need.
Do you, Mrs. Greed?
343
00:34:25,417 --> 00:34:28,751
Maybe a call of nature, Mrs. Weed.
344
00:34:28,876 --> 00:34:30,834
Come here.
345
00:34:33,959 --> 00:34:36,667
- What do you want?
- What's he doing?
346
00:34:36,792 --> 00:34:40,126
He'll be staying there
a year at least.
347
00:34:40,251 --> 00:34:45,376
In a year,
a fig tree grows figs.
348
00:34:45,501 --> 00:34:47,792
What grows on a monk? His beard?
349
00:34:47,917 --> 00:34:50,834
You shouldn't talk like that.
He's a saint.
350
00:34:50,959 --> 00:34:53,251
Do you believe him, Mrs. Weed?
351
00:34:54,126 --> 00:34:58,542
How should I know, Mrs. Need?
What do you say, Mrs. Greed?
352
00:34:58,667 --> 00:35:02,251
We'll have to see
if he gets wet when it rains.
353
00:35:02,376 --> 00:35:05,251
He has to convert the sparrows.
354
00:35:05,376 --> 00:35:08,126
But he's already performed
a lot of miracles.
355
00:35:09,334 --> 00:35:14,376
At Le Frattocchie, he turned wine
into water for those drunks.
356
00:35:14,501 --> 00:35:18,834
At Zagarolo, water into wine,
because he liked to drink it.
357
00:35:18,959 --> 00:35:23,042
At La Sgurgola, he left it like it was,
because it was good.
358
00:35:58,667 --> 00:36:01,959
Watermelon! Sweet watermelon!
359
00:36:06,792 --> 00:36:09,709
Cream cheese! Cream cheese!
360
00:36:34,084 --> 00:36:36,876
God, give me patience.
361
00:37:07,084 --> 00:37:11,376
For an answered prayer,
blessings on Brother Ciccillo!
362
00:37:14,334 --> 00:37:18,292
He saved me from the wasps.
363
00:38:13,084 --> 00:38:16,459
Good day. Good day.
364
00:38:19,584 --> 00:38:23,542
Lady Luck, touch me
with your magic wand.
365
00:38:23,667 --> 00:38:26,209
- You want me to?
- Yes.
366
00:38:26,334 --> 00:38:28,751
- You want me to?
- Yes!
367
00:38:38,709 --> 00:38:42,042
One moment of patience, Lord.
Pardon me for what I do.
368
00:38:42,167 --> 00:38:44,667
But even you, in the temple
of Jerusalem, understood this.
369
00:38:44,792 --> 00:38:46,667
Sometimes, enough is enough!
370
00:38:46,792 --> 00:38:48,751
Enough!
371
00:38:48,876 --> 00:38:52,167
Come, it's time to put a stop to this!
372
00:40:27,001 --> 00:40:28,542
I'm ready.
373
00:40:39,251 --> 00:40:41,251
Let us thank the Lord.
374
00:41:16,001 --> 00:41:19,292
- Why are no birds showing up?
- Quiet.
375
00:41:25,001 --> 00:41:28,167
They don't answer. They don't answer.
376
00:41:34,584 --> 00:41:38,126
They don't answer.
Damn them!
377
00:41:56,709 --> 00:42:00,209
Science! Science, my foot!
378
00:42:00,334 --> 00:42:03,917
Faith is what we need for you,
not science.
379
00:42:05,667 --> 00:42:08,084
I didn't have enough faith.
380
00:42:09,542 --> 00:42:11,542
Dear Lord,
381
00:42:11,667 --> 00:42:14,126
I did not have enough faith.
382
00:42:19,167 --> 00:42:22,167
Can I play hopscotch for a bit?
383
00:42:23,667 --> 00:42:26,959
Why are you looking at me like that?
Just a little.
384
00:42:27,084 --> 00:42:29,334
It's been two years since I played.
385
00:42:31,709 --> 00:42:33,626
Go, go, my son, go.
386
00:42:33,751 --> 00:42:36,042
Play, play.
387
00:42:36,167 --> 00:42:37,834
What can I say?
388
00:42:37,959 --> 00:42:41,834
It's a disaster here.
I have to start all over again.
389
00:42:41,959 --> 00:42:45,209
Oh, well. Never mind.
390
00:43:19,667 --> 00:43:21,167
I've found it!
391
00:43:22,334 --> 00:43:24,417
I've found it! I've found it!
392
00:43:24,542 --> 00:43:27,209
By Easter, it'll all be done.
393
00:43:27,334 --> 00:43:30,834
Sparrows don't communicate
by chirping.
394
00:43:30,959 --> 00:43:33,542
What a fool I was! What a fool!
395
00:43:53,126 --> 00:43:56,876
O Lord, let's hope this time it works.
396
00:43:57,917 --> 00:44:01,376
So, how did the sparrows
talk to one another?
397
00:44:01,501 --> 00:44:04,459
What language had
Brother Ciccillo learnt
398
00:44:04,584 --> 00:44:06,626
in his long meditations?
399
00:44:06,751 --> 00:44:11,084
Simple, sparrows communicated
by hopping.
400
00:44:21,167 --> 00:44:23,001
Sparrows, come, listen...
401
00:44:23,542 --> 00:44:25,084
Come, listen...
402
00:44:25,209 --> 00:44:26,959
What do you want?
403
00:44:27,084 --> 00:44:29,917
We bring you
the good news of the Lord.
404
00:44:30,042 --> 00:44:32,376
Oh, at last! We've been waiting
along time for it!
405
00:44:32,501 --> 00:44:35,667
Isn't that something? Really!
You were waiting for it?
406
00:44:35,792 --> 00:44:37,792
Especially in winter,
407
00:44:37,917 --> 00:44:41,292
when there isn't a crumb of food
in the whole country!
408
00:44:41,417 --> 00:44:44,876
What? What kind of good news
were you expecting?
409
00:44:45,001 --> 00:44:49,167
The news telling of heaps
of millet and wheat.
410
00:44:49,292 --> 00:44:54,042
Oh! Oh! What a job it is,
bringing you the good news!
411
00:44:54,167 --> 00:44:58,001
Well? What does this good news
want from us?
412
00:44:58,126 --> 00:44:59,584
Fasting!
413
00:44:59,709 --> 00:45:02,042
What? What did you say?
414
00:45:02,167 --> 00:45:05,876
Fasting,
but not to starve you to death.
415
00:45:06,376 --> 00:45:10,459
Sacrifice, in other words.
O Lord, love!
416
00:45:10,584 --> 00:45:12,542
Love...
417
00:45:13,126 --> 00:45:14,667
Love!
418
00:45:15,209 --> 00:45:16,876
LOVE!
419
00:45:20,876 --> 00:45:25,792
Almighty Lord,
how glad I am that there's a sun.
420
00:45:25,917 --> 00:45:28,459
And how glad I am
that there's water!
421
00:45:28,584 --> 00:45:32,001
So somebody who's dirty
can wash his face.
422
00:45:33,126 --> 00:45:36,084
You're happy, Brother Ciccillo, eh?
423
00:45:37,292 --> 00:45:41,167
Praised be the Lord for this donkey,
424
00:45:41,292 --> 00:45:43,126
for all these sheep,
425
00:45:44,667 --> 00:45:46,709
and for the shepherd.
426
00:45:49,917 --> 00:45:53,792
Praise him for this blessed world
427
00:45:53,917 --> 00:45:58,001
where everybody can get along,
even those who can't.
428
00:46:00,084 --> 00:46:05,376
Blessed be the fresh grass,
the nettles, the chicory,
429
00:46:05,501 --> 00:46:08,584
and him who eats it.
God preserve him!
430
00:46:12,584 --> 00:46:15,959
Woe to them who die in mortal sin,
431
00:46:16,084 --> 00:46:18,751
whose funerals are grey and grim.
432
00:46:23,334 --> 00:46:28,126
Praise the Lord
for the happiness in our hearts
433
00:46:28,251 --> 00:46:32,376
and because what you give us
is jam and tarts.
434
00:46:56,251 --> 00:46:57,917
Why? Why?
435
00:47:03,542 --> 00:47:08,209
St. Francis,
the hawks have been converted.
436
00:47:08,334 --> 00:47:12,042
The hawks, as hawks can,
worship the Lord.
437
00:47:12,167 --> 00:47:16,959
And then, Brother Francis,
we converted the sparrows.
438
00:47:17,084 --> 00:47:22,001
And the sparrows, too, as sparrows,
also in agreement,
439
00:47:23,042 --> 00:47:25,126
worship the Lord.
440
00:47:25,251 --> 00:47:30,667
But between the two bunches,
they fight and kill each other.
441
00:47:30,792 --> 00:47:35,501
But what can I do,
if the class of the hawks
442
00:47:35,626 --> 00:47:37,209
and of the sparrows
443
00:47:37,334 --> 00:47:39,667
can't get along with each other?
444
00:47:39,792 --> 00:47:43,376
You can do everything
with the Lord's help.
445
00:47:43,501 --> 00:47:46,126
- What is that supposed to mean?
- What is that supposed to mean?
446
00:47:46,251 --> 00:47:49,542
That means you must go
and teach them
447
00:47:49,667 --> 00:47:53,251
what they haven't understood
and you should've taught them.
448
00:47:53,376 --> 00:47:55,251
- What?
- What?
449
00:47:55,376 --> 00:47:58,917
This world must be changed.
450
00:47:59,042 --> 00:48:01,251
That's what you haven't understood.
451
00:48:01,376 --> 00:48:04,792
A man with blue eyes will come
452
00:48:04,917 --> 00:48:09,042
and he will say,
"We know that justice is progressive.
453
00:48:09,167 --> 00:48:12,376
We know that
as society gradually progresses,
454
00:48:12,501 --> 00:48:16,292
the awareness
of its imperfect composition arises
455
00:48:16,417 --> 00:48:20,126
and its strident, imploring
inequalities emerge,
456
00:48:20,251 --> 00:48:22,584
those that afflict mankind."
457
00:48:22,709 --> 00:48:27,167
Isn't this awareness
of the inequality between classes
458
00:48:27,292 --> 00:48:32,417
and between nations,
the most serious threat to peace?
459
00:48:32,542 --> 00:48:35,251
Go and begin again.
460
00:48:35,376 --> 00:48:37,167
In praise of the Lord.
461
00:48:37,292 --> 00:48:40,584
Let's go and begin again.
Come on.
462
00:48:43,959 --> 00:48:46,542
Come on,
don't be disheartened.
463
00:48:46,667 --> 00:48:48,542
Don't be disheartened.
464
00:48:50,917 --> 00:48:53,959
Cheer up, let's go! Be happy!
465
00:49:27,292 --> 00:49:29,626
For anyone in doubt,
we would like to point out
466
00:49:29,751 --> 00:49:32,376
that the raven is
a "left-wing intellectual"
467
00:49:32,501 --> 00:49:35,292
of the era preceding
Palmiro Togliatti's death...
468
00:49:40,501 --> 00:49:42,167
If you'll excuse me.
469
00:49:45,501 --> 00:49:47,167
NO DUMPING
470
00:49:56,917 --> 00:49:58,751
Now what do I do?
471
00:50:02,876 --> 00:50:04,042
Charge!
472
00:50:04,167 --> 00:50:07,126
PRIVATE PROPERTY
473
00:50:49,584 --> 00:50:53,042
Ninetto, tell me. What's the name
of the guy who went to the moon?
474
00:50:53,167 --> 00:50:56,167
- Gagarin?
- How should I know?
475
00:50:56,292 --> 00:51:02,167
Look, the moon's so far away,
it's like a dream.
476
00:51:02,292 --> 00:51:05,209
Still they'll arrive up there.
477
00:51:05,334 --> 00:51:08,792
Can you see it?
It seems something only I can see.
478
00:51:09,542 --> 00:51:13,542
- I see it, too.
- I know, I know.
479
00:51:52,126 --> 00:51:55,167
Filthy delinquents!
All of you come here!
480
00:51:55,292 --> 00:51:59,667
One day I'll shoot you!
What is this, the public toilet?
481
00:51:59,792 --> 00:52:02,376
I can't stay here all day long
482
00:52:02,501 --> 00:52:06,292
for this filth of yours!
I have young daughters.
483
00:52:06,417 --> 00:52:08,417
Bring them here to us!
484
00:52:08,542 --> 00:52:13,834
Look, we have laws here, you pigs!
I'll call the cops!
485
00:52:13,959 --> 00:52:17,126
Hey, it's fertiliser,
you ought to pay us for it.
486
00:52:17,251 --> 00:52:19,917
You can take this fertiliser
home with you!
487
00:52:20,042 --> 00:52:24,001
Say, Pop, are you joking,
or do you mean it?
488
00:52:24,126 --> 00:52:27,209
I'm not joking!
Take your muck with you!
489
00:52:27,334 --> 00:52:30,459
- Or else?
- Or else I'll fill you full of lead.
490
00:52:30,584 --> 00:52:33,459
Get my gun! We'll kill you!
491
00:52:33,584 --> 00:52:37,501
You want to joke, fine.
But now I'm fed up!
492
00:52:55,292 --> 00:52:57,667
Severa, my gun!
493
00:52:57,792 --> 00:52:59,292
Shoot!
494
00:53:28,542 --> 00:53:31,751
For a patch of land, a war began.
495
00:53:31,876 --> 00:53:34,959
Now you run off. Scared, eh?
496
00:53:49,876 --> 00:53:51,084
Mammal
497
00:53:52,667 --> 00:53:54,417
Papa, run!
498
00:54:05,126 --> 00:54:09,251
You should have done what Gandhi did,
take out a handkerchief,
499
00:54:09,376 --> 00:54:13,417
wrap it around your shit
and carry it away,
500
00:54:13,542 --> 00:54:18,376
so you'd leave that landowner
looking like a fool on his land.
501
00:54:34,167 --> 00:54:39,376
It's time to put an end to wars.
We have to fight for peace.
502
00:54:51,417 --> 00:54:53,917
Nobody here?
503
00:54:54,042 --> 00:54:55,626
All dead?
504
00:54:55,751 --> 00:54:57,001
Wake up!
505
00:55:02,501 --> 00:55:06,667
Damnation, where are you,
you deadbeats?
506
00:55:11,251 --> 00:55:15,084
What are you doing up there?
Can't you answer?
507
00:55:17,126 --> 00:55:18,792
Quiet! Hush!
508
00:55:27,709 --> 00:55:30,501
Lower your voice. Hello.
509
00:55:30,626 --> 00:55:34,542
- Quiet! You'll wake the kids.
- They're still sleeping?
510
00:55:34,667 --> 00:55:35,959
Come in.
511
00:55:52,292 --> 00:55:54,792
Mammal
512
00:55:56,959 --> 00:56:00,167
It's still night, go to sleep.
513
00:56:00,292 --> 00:56:03,126
There's nothing to discuss.
Give me the money.
514
00:56:03,251 --> 00:56:07,376
Or I go to the lawyer,
and it's out of my hands.
515
00:56:07,501 --> 00:56:09,251
Right, Papa!
516
00:56:09,376 --> 00:56:12,209
Signor Marcello,
you see our condition.
517
00:56:12,334 --> 00:56:14,459
We don't have a thing.
518
00:56:14,584 --> 00:56:19,709
You've got to be patient.
We gave you the pig last time.
519
00:56:19,834 --> 00:56:25,209
Time before that, you took
the mattresses and the little rug.
520
00:56:25,334 --> 00:56:28,792
This time what can we give you?
There's nothing left.
521
00:56:41,876 --> 00:56:43,667
You eat birds' nests?
522
00:56:44,334 --> 00:56:46,876
The Chinese! The Chinese!
523
00:56:52,292 --> 00:56:56,001
Sleep, it's still night. Sleep.
524
00:56:56,126 --> 00:56:57,584
It's a shack.
525
00:56:57,709 --> 00:57:02,792
Still, with the land,
we'll recover our money.
526
00:57:02,917 --> 00:57:04,792
No, not the house!
527
00:57:13,167 --> 00:57:16,209
For God's sake, not the house! No!
528
00:57:16,334 --> 00:57:18,834
Yes, the house. Yes.
529
00:57:18,959 --> 00:57:20,584
Good for you, Papa!
530
00:57:26,209 --> 00:57:29,292
Sleep, it's still night. Sleep.
531
00:57:32,542 --> 00:57:36,209
For four days, I've kept them in bed
with no food,
532
00:57:36,334 --> 00:57:39,626
and I keep telling them it's night.
533
00:57:39,751 --> 00:57:44,709
If they get up, they want to eat.
And what can I give them, sir?
534
00:57:44,834 --> 00:57:47,751
Madam, I don't know what to say to you.
535
00:57:47,876 --> 00:57:49,917
There's nothing I can do about it.
536
00:57:50,042 --> 00:57:52,792
Pray to the Madonna, don't pray to me.
537
00:57:52,917 --> 00:57:56,251
"Business is business." Is that clear?
538
00:57:56,376 --> 00:57:58,126
Ninetto, let's go.
539
00:58:01,417 --> 00:58:02,917
After you.
540
00:58:04,584 --> 00:58:06,626
You want to say something?
541
00:58:06,751 --> 00:58:11,292
If you have something to say,
say it to my face.
542
00:58:11,417 --> 00:58:15,959
- In any case, I'm right.
- I won't say you acted wrong.
543
00:58:16,084 --> 00:58:20,667
All I say is, take care
a bigger fish doesn't devour you.
544
00:58:38,751 --> 00:58:40,709
The nest is served.
545
00:59:29,376 --> 00:59:31,292
- Good day.
- Good day.
546
00:59:31,417 --> 00:59:37,292
Sir, excuse me, if you could
help me a bit to push this Cadillac
547
00:59:37,417 --> 00:59:39,292
that won't run.
548
00:59:39,417 --> 00:59:42,042
You'll say there are four of us,
able-bodied.
549
00:59:42,167 --> 00:59:44,292
But no, no!
550
00:59:44,417 --> 00:59:49,167
This one here has,
forgive the expression, haemorrhoids.
551
00:59:49,917 --> 00:59:52,167
This other, you can see for yourself.
552
00:59:52,292 --> 00:59:55,709
For the lady,
no explanations are needed.
553
00:59:55,834 --> 00:59:59,792
As for the third,
the young gentleman,
554
00:59:59,917 --> 01:00:02,167
this morning he had a manicure.
555
01:00:02,292 --> 01:00:06,876
- He doesn't want to soil his hands.
- If it won't take too long.
556
01:00:07,001 --> 01:00:10,251
TRAVELLING SHOWS
557
01:00:12,501 --> 01:00:14,584
One, two, three. Go, Ninetto.
558
01:00:14,709 --> 01:00:17,292
- You go, too, Papa.
- Rude boy!
559
01:01:05,001 --> 01:01:08,292
To get it started,
we need the hand of the Lord.
560
01:01:08,417 --> 01:01:11,751
Anyway, I thank you
for your collaboration.
561
01:01:11,876 --> 01:01:15,667
Let me introduce myself,
Pasquale Prettyboy.
562
01:01:15,792 --> 01:01:18,209
- Ciro Favourite.
- N.O. Convictions.
563
01:01:18,334 --> 01:01:20,667
Urganda the Unknown.
564
01:01:20,792 --> 01:01:23,001
Annibale the Vegetarian.
565
01:01:23,126 --> 01:01:28,584
And my little ones.
Pittance, known as "Pit".
566
01:01:28,709 --> 01:01:31,542
And Pepsodent, known as "Pep".
567
01:01:31,667 --> 01:01:36,542
- Do you have calluses?
- Don't say the word, blessed black man.
568
01:01:36,667 --> 01:01:41,167
Like those who walk barefoot
on hot coals
569
01:01:41,292 --> 01:01:44,126
to burn the spirits of death,
570
01:01:44,251 --> 01:01:47,667
those men in your country.
Well, I'm worse off.
571
01:01:47,792 --> 01:01:50,209
I have a miraculous remedy.
572
01:01:51,084 --> 01:01:55,959
Pay no attention to him,
that stray uses it only for himself.
573
01:01:56,084 --> 01:01:58,126
He's mad about that cream,
574
01:01:58,251 --> 01:02:02,042
and he only sells it
to those who can afford it.
575
01:02:02,167 --> 01:02:06,417
Within my possibilities,
if it doesn't represent a sacrifice.
576
01:02:07,167 --> 01:02:08,292
Five thousand.
577
01:02:08,417 --> 01:02:11,167
They settled on a thousand.
578
01:02:11,292 --> 01:02:14,667
People! People! People!
579
01:02:16,876 --> 01:02:18,751
Look at all the people!
580
01:02:43,917 --> 01:02:48,709
HOW ROME
RUINED THE WORLD
581
01:03:11,876 --> 01:03:15,876
We're in the year 2000,
and they still do these things.
582
01:04:02,917 --> 01:04:04,667
What's going on?
583
01:04:08,876 --> 01:04:12,167
Hurry, she's about to give birth.
584
01:04:12,292 --> 01:04:15,542
At your age,
you don't look at these things.
585
01:04:17,417 --> 01:04:20,042
Hot water! Hot water!
586
01:04:20,167 --> 01:04:23,334
- What for?
- I know what for, I've had 18.
587
01:04:24,584 --> 01:04:25,959
Hot water!
588
01:04:29,501 --> 01:04:31,417
Hot water, guys!
589
01:05:33,376 --> 01:05:37,959
- Another mouth to feed. Hail, Mary!
- It's a girl. Hail, Jesus!
590
01:05:40,417 --> 01:05:42,417
Give the mamma a big hand!
591
01:05:49,751 --> 01:05:51,084
Encore!
592
01:06:04,376 --> 01:06:09,876
Leave her outside the next church.
593
01:06:11,917 --> 01:06:15,876
- What should we call her?
- Nobody wanted her or expected her.
594
01:06:16,001 --> 01:06:19,542
She decided to come?
Well, let her be "Welcome".
595
01:06:19,667 --> 01:06:22,376
Yes, Welcome! Welcome!
596
01:07:11,126 --> 01:07:15,667
- What do you have to laugh about?
- You know what's in the box? Read.
597
01:07:15,792 --> 01:07:18,751
I haven't read anything for 40 years.
598
01:07:22,334 --> 01:07:24,376
What does it say?
599
01:07:25,501 --> 01:07:27,501
What does it say on the box?
600
01:07:28,334 --> 01:07:30,542
- I can't figure it out.
- Read.
601
01:07:30,667 --> 01:07:32,751
I can't understand it.
602
01:07:32,876 --> 01:07:35,417
Contraceptive cream.
603
01:07:36,334 --> 01:07:38,626
And you bought it for calluses.
604
01:07:38,751 --> 01:07:41,834
Out-of-date contraceptive cream,
those poor things.
605
01:07:41,959 --> 01:07:46,334
Poor things?
You laugh at others' misfortunes?
606
01:07:48,709 --> 01:07:53,292
What's this contraspective, eh?
607
01:07:53,417 --> 01:07:56,584
Don't you know?
How many children do you have?
608
01:07:56,709 --> 01:07:58,626
Eighteen, why?
609
01:07:58,751 --> 01:08:02,792
If you'd used this medicine,
you wouldn't have had them.
610
01:08:02,917 --> 01:08:06,084
Listen.
Why shouldn't I have had them?
611
01:08:06,209 --> 01:08:10,542
Half of the humans
in our advanced civilisation
612
01:08:10,667 --> 01:08:14,167
are in a state of ignoble
and intolerable suffering.
613
01:08:15,084 --> 01:08:20,376
They are suffering hunger, literally.
It's only going to get worse.
614
01:08:20,501 --> 01:08:24,876
The more children you have,
the more hunger there is. Right?
615
01:08:25,001 --> 01:08:29,251
Use your wives more judiciously,
damn it!
616
01:08:31,709 --> 01:08:35,084
Carmela, Carmelina!
617
01:08:35,209 --> 01:08:38,292
One of you is not enough,
I need three!
618
01:08:38,417 --> 01:08:41,959
Carmela, Carmelina!
619
01:08:42,084 --> 01:08:48,834
I'll satisfy all three of you!
Carmela, Carmelina!
620
01:08:48,959 --> 01:08:52,167
I'm not doing it on purpose,
You should know that
621
01:08:52,292 --> 01:08:55,459
Carmela, Carmelina!
622
01:08:55,584 --> 01:08:58,959
I'm stubborn, stubborn, stubborn,
Really stubborn
623
01:09:03,917 --> 01:09:07,501
It is the sunset of the great hopes.
624
01:09:08,584 --> 01:09:11,751
Those poor swindlers
are the first to be obscured
625
01:09:11,876 --> 01:09:14,459
in the company
of Rossellini and Brecht.
626
01:09:14,584 --> 01:09:19,167
Whereas the workers
in this sunset advance.
627
01:09:19,292 --> 01:09:22,584
Ideologies are out of fashion.
628
01:09:22,709 --> 01:09:25,459
Here's one who goes on talking,
629
01:09:25,584 --> 01:09:31,209
no-one knows what about,
to men going no-one knows where.
630
01:09:31,334 --> 01:09:33,542
CONFERENCE
OF DENTISTS FOR DANTE
631
01:09:53,792 --> 01:09:58,626
Professor Ottovolante,
women believe he is extraordinary,
632
01:09:58,751 --> 01:10:04,376
but actually he's derived all
his material from a miscellany
633
01:10:04,501 --> 01:10:07,792
of Dante studies
by the English professor Fred Efamen,
634
01:10:07,917 --> 01:10:10,292
published in Oxford in 1933.
635
01:10:10,417 --> 01:10:14,167
This Fred Efamen is also
the author of that novel...
636
01:10:15,501 --> 01:10:18,042
Bloodstained Drawers
at Scotland Yard,
637
01:10:18,167 --> 01:10:22,501
which was the source
of all the James Bonds.
638
01:10:28,042 --> 01:10:30,417
Come in, come in.
What can I do for you?
639
01:10:32,501 --> 01:10:37,167
- We'd like to speak with the Engineer.
- Come in, please.
640
01:11:24,834 --> 01:11:26,709
My God, lions!
641
01:11:31,876 --> 01:11:36,376
Be good now. Be polite.
642
01:11:36,501 --> 01:11:38,917
If he bites me, he'll eat me up.
643
01:11:39,042 --> 01:11:42,792
You don't understand,
it's the custom among the gentry.
644
01:11:42,917 --> 01:11:45,376
You think that's strange?
645
01:11:45,501 --> 01:11:47,834
I don't know this gentry.
646
01:11:47,959 --> 01:11:50,667
If your father has one,
then so do you.
647
01:11:59,959 --> 01:12:03,459
Good day, Engineer,
excuse me for not getting up.
648
01:12:03,584 --> 01:12:06,042
I presume you're here
to do your duty.
649
01:12:06,167 --> 01:12:11,417
Today's the 25th.
The final deadline, if I'm not mistaken.
650
01:12:11,542 --> 01:12:14,667
Yes, of course,
that's what I wanted to do.
651
01:12:15,417 --> 01:12:16,792
Let me explain.
652
01:12:17,792 --> 01:12:23,542
The big snowfall froze four acres
of collard greens
653
01:12:23,667 --> 01:12:26,126
and I didn't make a cent.
654
01:12:27,126 --> 01:12:29,917
Then this wretch here...
655
01:12:31,667 --> 01:12:35,334
...went to Mass every Sunday
with the tractor.
656
01:12:36,292 --> 01:12:39,667
But since he's not so good
at driving it,
657
01:12:39,792 --> 01:12:44,876
one Sunday, can you believe,
he smashed it to bits?
658
01:12:45,001 --> 01:12:47,084
I had to pay for it.
659
01:12:47,959 --> 01:12:49,751
More expense!
660
01:12:49,876 --> 01:12:52,876
And besides, I have 18 children.
661
01:12:53,001 --> 01:12:58,417
The one who could help,
this lunatic,
662
01:12:58,542 --> 01:13:02,292
he had a vocation
and became a Capuchin monk.
663
01:13:05,376 --> 01:13:08,917
Engineer, this animal...?
664
01:13:09,709 --> 01:13:14,292
I'm simply a businessman
and I do business.
665
01:13:14,417 --> 01:13:18,042
Give me the money
or you'll end up in jail.
666
01:13:25,792 --> 01:13:30,667
And you, you and your mother,
won't believe that I've got troubles!
667
01:13:31,667 --> 01:13:38,042
Excuse me, the bouquet of roses
for your lovely wife, sir,
668
01:13:38,167 --> 01:13:39,792
I forgot it.
669
01:13:39,917 --> 01:13:42,167
I'll bring it another time.
670
01:13:42,292 --> 01:13:43,917
My respects, sir.
671
01:13:44,792 --> 01:13:46,251
Idiot!
672
01:14:11,209 --> 01:14:16,376
They're always the same.
Nothing will change them.
673
01:14:16,501 --> 01:14:18,126
Papa!
674
01:14:21,126 --> 01:14:24,126
Where are you running to?
675
01:14:24,251 --> 01:14:28,001
Where are you going, damn it?
Where?
676
01:14:28,126 --> 01:14:29,542
Run!
677
01:14:33,292 --> 01:14:34,709
Coming!
678
01:14:36,876 --> 01:14:39,667
Come on, run!
679
01:14:39,792 --> 01:14:41,334
Wait!
680
01:14:41,959 --> 01:14:43,792
Come on, run!
681
01:14:43,917 --> 01:14:45,417
I'm coming!
682
01:14:46,251 --> 01:14:50,584
- Hurry! It's leaving!
- Here I am!
683
01:15:03,001 --> 01:15:04,417
Never mind.
684
01:15:05,959 --> 01:15:07,917
We'll take the next one.
685
01:15:08,042 --> 01:15:10,084
Let's sit on the mound.
686
01:15:17,542 --> 01:15:20,209
He's a good soul, that raven.
687
01:15:20,334 --> 01:15:24,834
He's right to criticise those clowns.
688
01:15:24,959 --> 01:15:29,209
I like the bearded guy who went...
689
01:15:29,334 --> 01:15:31,542
He looked part raven.
690
01:15:37,167 --> 01:15:40,084
Papa, when I'm at the factory,
691
01:15:40,209 --> 01:15:44,917
the first strike and I'll go
to the Engineer and I'll kill his dogs.
692
01:15:45,042 --> 01:15:47,042
You'll come, too, eh?
693
01:15:47,167 --> 01:15:49,917
I certainly will. I'll go there and...
694
01:16:22,542 --> 01:16:24,751
Ninetto, let's go.
695
01:18:54,292 --> 01:18:57,376
I won't ask you
where you're going anymore.
696
01:18:58,334 --> 01:19:00,376
We'll reach the end,
697
01:19:00,501 --> 01:19:04,542
and I, who know so many things,
will never know that.
698
01:19:06,042 --> 01:19:10,834
The road begins
and the journey is already over.
699
01:19:46,376 --> 01:19:50,376
- What are you doing?
- Looking at the swallows.
700
01:19:50,501 --> 01:19:53,751
- What's your name?
- Luna.
701
01:20:03,001 --> 01:20:05,292
One hundred metres farther on...
702
01:20:09,334 --> 01:20:12,459
Help!
My stomach! What can it be?
703
01:20:12,584 --> 01:20:16,292
My God! It can't be.
704
01:20:16,417 --> 01:20:19,917
Again? My stomach hurts.
705
01:20:20,042 --> 01:20:23,001
I hear it going "glug, glug" inside.
706
01:20:24,042 --> 01:20:27,251
I can't hold out. I'll be right back.
707
01:21:02,792 --> 01:21:04,126
Hey, black hair!
708
01:21:13,126 --> 01:21:14,709
Come here. Here.
709
01:21:23,167 --> 01:21:25,584
Luna, the things you make me do!
710
01:21:30,667 --> 01:21:32,709
Let's go down there.
There's a nice spot.
711
01:21:33,334 --> 01:21:37,334
They've mown the hay. It smells
like perfume, you wouldn't believe.
712
01:21:41,876 --> 01:21:43,459
What did you eat?
713
01:21:43,584 --> 01:21:46,292
To tell the truth, we haven't dined yet.
714
01:21:47,501 --> 01:21:51,709
I ate at my sister's,
a slice of meat with spinach.
715
01:21:53,542 --> 01:21:56,667
What did I tell you? You smell it?
716
01:22:36,876 --> 01:22:39,126
Now I feel better! Let's go!
717
01:22:41,417 --> 01:22:44,834
My guts are all twisted.
No kidding.
718
01:22:44,959 --> 01:22:50,584
What did we eat today?
I can't wait. I'll be right back!
719
01:22:51,417 --> 01:22:53,376
Where are you going?
Idiot, come here!
720
01:23:05,376 --> 01:23:06,584
Luna!
721
01:23:08,959 --> 01:23:10,459
Luna!
722
01:23:10,584 --> 01:23:13,001
Are you deaf?
723
01:23:13,126 --> 01:23:15,751
Luna, I'm his son.
724
01:23:16,792 --> 01:23:18,251
So I imagined.
725
01:23:25,917 --> 01:23:28,251
You have the face of an altar boy.
726
01:23:28,917 --> 01:23:31,376
You've got great tits!
727
01:23:31,501 --> 01:23:34,167
You're not like, "Come out, Maria,
the night air's cool."
728
01:23:34,292 --> 01:23:35,834
Who's that?
729
01:23:35,959 --> 01:23:39,584
A person,
my friends and I go with her.
730
01:23:39,709 --> 01:23:41,584
She's 100 years old.
731
01:23:41,709 --> 01:23:44,042
A stomach like this.
732
01:23:44,167 --> 01:23:47,167
One leg's thin, one's fat.
733
01:23:47,292 --> 01:23:49,209
She doesn't have any nose.
734
01:23:49,334 --> 01:23:52,167
Eyes she has, a mouth, but no nose.
Who knows?
735
01:23:55,042 --> 01:23:57,084
I make you laugh?
736
01:23:59,376 --> 01:24:01,834
I like people like you.
737
01:24:01,959 --> 01:24:05,001
Your father made me laugh, too.
738
01:24:14,917 --> 01:24:16,709
Everything all right, sir?
739
01:24:20,417 --> 01:24:24,209
"Professors are to be eaten
with hot sauce,"
740
01:24:24,334 --> 01:24:29,167
as Giorgio Pasquali said,
"But whoever eats them and digests them
741
01:24:29,292 --> 01:24:32,084
becomes a professor himself."
742
01:24:42,584 --> 01:24:44,917
I feel better! Let's go, come on!
743
01:24:45,042 --> 01:24:49,959
And don't eat any more of that stuff,
it's bad for you!
744
01:24:57,876 --> 01:25:01,376
So many problems,
speaking of whores.
745
01:25:01,917 --> 01:25:05,292
And the raven began again
to go on and on...
746
01:25:05,417 --> 01:25:10,292
God. Fatherland. Family.
Once I would have railed.
747
01:25:10,417 --> 01:25:15,334
Today it's no use.
Or perhaps I'm finished.
748
01:25:15,959 --> 01:25:18,001
My hour has passed.
749
01:25:18,126 --> 01:25:20,542
My words fall into the void.
750
01:25:20,667 --> 01:25:22,792
Nevertheless, Signor Toto,
751
01:25:22,917 --> 01:25:26,167
I do not weep
for the end of what I believe in.
752
01:25:26,292 --> 01:25:28,417
Someone else will come.
753
01:25:28,542 --> 01:25:32,376
He will pick up my banner
and carry it forward.
754
01:25:32,501 --> 01:25:35,126
I weep only for myself.
755
01:25:35,251 --> 01:25:38,959
It's only human in one who feels
of no further account.
756
01:25:57,417 --> 01:25:59,584
Nino, Nino.
757
01:26:20,417 --> 01:26:21,917
What? What?
758
01:26:38,292 --> 01:26:39,876
Will you excuse me?
759
01:26:40,001 --> 01:26:43,126
I must say a word
to this idiot here. Come.
760
01:26:49,126 --> 01:26:50,959
- I'm going to eat him.
- What?
761
01:26:51,084 --> 01:26:52,959
- We're going to eat him.
- What?
762
01:26:53,084 --> 01:26:56,959
If we don't eat him, someone else will.
Anyway what's he living for?
763
01:26:57,084 --> 01:26:58,584
He even seems
a little bit crazy to me.
764
01:26:58,709 --> 01:27:03,417
Yes, that'll teach him
to meddle in others' business.
765
01:27:03,542 --> 01:27:05,042
How'll we eat him?
766
01:27:05,167 --> 01:27:08,376
Like Romans of old,
who ate the figs, not the bowl.
767
01:27:23,834 --> 01:27:26,667
Damn it all.
768
01:28:08,667 --> 01:28:11,292
Dear friends,
769
01:28:13,667 --> 01:28:16,209
as always
770
01:28:16,334 --> 01:28:20,084
it finishes like this, begins like this,
concludes like this,
771
01:28:20,209 --> 01:28:22,251
continues like this,
772
01:28:22,376 --> 01:28:24,709
our story
773
01:28:24,834 --> 01:28:28,542
of hawks and sparrows
57346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.