All language subtitles for Obituary.S01E05.Wild.Goose.Chase.WEB-DL.1080p.x265.Dual

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,981 --> 00:00:09,741 Los ataques eran cada vez peores. 2 00:00:10,021 --> 00:00:12,461 El médico le dijo que dejase de conducir, 3 00:00:13,541 --> 00:00:15,501 pero Sylvester era Sylvester. 4 00:00:16,421 --> 00:00:18,341 Seguro que el forense lo confirmará. 5 00:00:26,381 --> 00:00:27,541 Lo siento mucho, Mary. 6 00:00:29,581 --> 00:00:30,821 ¿Y ya? 7 00:00:31,821 --> 00:00:32,821 ¿Lo sientes? 8 00:00:33,981 --> 00:00:35,181 A ver, 9 00:00:35,861 --> 00:00:37,621 lo siento muchísimo. 10 00:00:38,501 --> 00:00:39,501 Rose, 11 00:00:40,221 --> 00:00:42,261 lo encontrasteis en el desvío de Kildee, 12 00:00:42,941 --> 00:00:45,821 pero ese no es el camino para volver a casa del trabajo. 13 00:00:46,741 --> 00:00:48,021 ¿Qué hacía allí? 14 00:00:52,061 --> 00:00:54,021 -¿El tráfico? -No te molestes. 15 00:00:54,941 --> 00:00:56,421 Había quedado con alguien. 16 00:00:57,861 --> 00:00:58,861 Escucha, 17 00:01:00,101 --> 00:01:01,261 eso no lo sabemos. 18 00:01:01,821 --> 00:01:03,221 Puedes averiguarlo. 19 00:01:03,981 --> 00:01:05,461 Pide los datos de su teléfono. 20 00:01:06,661 --> 00:01:09,741 Quiero conocer a esa golfa y tú me ayudarás a encontrarla. 21 00:01:10,021 --> 00:01:13,461 Mary, los datos de su teléfono podrían tardar semanas. 22 00:01:14,021 --> 00:01:16,861 ¡Incluso meses! Y no te ayudarán en nada. 23 00:01:18,781 --> 00:01:21,461 Si algo he aprendido estando casada con Sylvester, 24 00:01:22,701 --> 00:01:23,701 es paciencia. 25 00:01:28,181 --> 00:01:29,381 Esperaré. 26 00:01:45,301 --> 00:01:46,461 ¡Elvira! 27 00:01:48,861 --> 00:01:49,861 ¡Elvira! 28 00:01:50,821 --> 00:01:52,261 ¡Elvira Clancy! 29 00:02:00,501 --> 00:02:02,101 ¿Por qué has salido corriendo? 30 00:02:11,181 --> 00:02:13,061 Estas reuniones de redacción 31 00:02:13,781 --> 00:02:15,581 son como un castigo público. 32 00:02:17,301 --> 00:02:18,581 ¿Tienes algo para él? 33 00:02:19,061 --> 00:02:21,021 Pues enhorabuena. Yo estoy jodido. 34 00:02:21,941 --> 00:02:24,381 Mi Maria me ha llevado a otro callejón sin salida. 35 00:02:25,541 --> 00:02:28,661 Haz lo que hago yo: repasa las notas y empieza de nuevo. 36 00:02:30,101 --> 00:02:31,701 Pues me alegra que me digas eso, 37 00:02:32,701 --> 00:02:33,701 porque... 38 00:02:34,341 --> 00:02:36,061 hace tiempo entrevisté a tu padre. 39 00:02:36,141 --> 00:02:38,461 Le pregunté a qué hora llegó aquella noche. 40 00:02:38,541 --> 00:02:41,341 Me dijo que después de las 23:00 y que tú lo confirmarías. 41 00:02:43,301 --> 00:02:44,301 O sea, 42 00:02:44,741 --> 00:02:45,741 ¿lo confirmas? 43 00:02:46,981 --> 00:02:48,341 ¿No crees a mi padre? 44 00:02:50,381 --> 00:02:51,701 ¿Qué? ¡No! 45 00:02:51,861 --> 00:02:53,621 ¿Me dices que no haga una pregunta? 46 00:02:53,701 --> 00:02:55,301 No, la pregunta está bien. 47 00:02:55,861 --> 00:02:57,381 No me gusta cómo la has hecho. 48 00:02:58,021 --> 00:03:00,741 -¿Y cómo la he hecho? -Como si hubieses ensayado. 49 00:03:02,621 --> 00:03:04,021 No se te escapa una. 50 00:03:05,501 --> 00:03:06,701 Es mi trabajo. 51 00:03:07,021 --> 00:03:08,621 Y eso te hace... 52 00:03:09,021 --> 00:03:11,061 -¿Aterradora? -Fascinante. 53 00:03:12,701 --> 00:03:14,821 Entonces confirmas que volvió a las 23:00. 54 00:03:14,941 --> 00:03:17,301 -Si no puedes... -¿Quién dice que no puedo? 55 00:03:17,701 --> 00:03:19,341 -Tú. -No. 56 00:03:19,901 --> 00:03:22,061 He dicho que no me ha gustado la pregunta. 57 00:03:22,381 --> 00:03:25,061 -No que no pueda contestarla. -Sigues sin contestar. 58 00:03:25,821 --> 00:03:26,821 ¡Cuidado! 59 00:03:26,901 --> 00:03:29,541 Sería peor para mi padre que me pillasen mintiendo. 60 00:03:30,421 --> 00:03:33,461 Lo pensaré. Seguro que lo aclaramos. 61 00:03:35,941 --> 00:03:36,981 A ver, 62 00:03:37,701 --> 00:03:39,301 ¿quién tiene el notición? 63 00:03:39,901 --> 00:03:42,021 -Adelante, Kate. -Vale. 64 00:03:42,461 --> 00:03:44,741 Disuelto el "Comité para una ciudad limpia". 65 00:03:44,821 --> 00:03:47,381 A ver si lo adivino: ¿otro escándalo sexual? 66 00:03:47,501 --> 00:03:48,501 Peor. 67 00:03:48,941 --> 00:03:51,501 Un día que no estaban quemando basura en el jardín, 68 00:03:52,221 --> 00:03:54,861 descubrieron que el 80 % de los habitantes del pueblo 69 00:03:54,941 --> 00:03:57,981 creen que las brigadas de limpieza son una pérdida de tiempo. 70 00:03:58,581 --> 00:04:00,261 Un poco aburrido, ¿no? 71 00:04:00,461 --> 00:04:02,861 -Necesitamos algo... -Vale, a ver esto. 72 00:04:03,621 --> 00:04:07,021 Un ganadero local le ha pintado rayas negras a sus ovejas 73 00:04:07,141 --> 00:04:09,141 porque, según él, repelen las moscas. 74 00:04:09,261 --> 00:04:11,381 -¿Y eso da para una historia? -No. 75 00:04:11,621 --> 00:04:15,221 Pero a los turistas americanos les dijo que las cruzó con cebras. 76 00:04:15,301 --> 00:04:16,301 ¿Y se lo tragaron? 77 00:04:16,901 --> 00:04:18,861 Pagaron 20 por cabeza por selfi. 78 00:04:19,061 --> 00:04:20,621 No sé... Busca algo más. 79 00:04:28,901 --> 00:04:29,901 ¡Vamos! 80 00:04:32,101 --> 00:04:33,301 Una cosa más. 81 00:04:33,861 --> 00:04:34,861 Emerson, 82 00:04:35,421 --> 00:04:37,341 tengo algo ideal para ti. 83 00:04:39,021 --> 00:04:40,101 Dolly Stenson. 84 00:04:42,581 --> 00:04:45,421 Vive en el bosque y le han robado. 85 00:04:45,821 --> 00:04:48,261 Este tipo de historias gustan mucho por aquí. 86 00:04:48,901 --> 00:04:51,701 Así que quiero mil palabras para la próxima edición. 87 00:04:53,181 --> 00:04:55,621 -No va a poder ser, Hughie. -Es dinero fácil. 88 00:04:56,581 --> 00:04:57,741 ¡Solo son palabras! 89 00:05:00,261 --> 00:05:01,501 Toma. 90 00:05:02,341 --> 00:05:03,981 Estupendísimo, gracias. 91 00:05:04,141 --> 00:05:05,381 -Vale. -Gracias. 92 00:05:14,101 --> 00:05:15,261 Venga, a trabajar. 93 00:05:15,501 --> 00:05:16,981 Yo quería comentar algo. 94 00:05:17,501 --> 00:05:19,421 ¿Me guardas un hueco en el periódico? 95 00:05:19,861 --> 00:05:22,301 -¿Quién ha muerto? -Aun no te lo puedo decir. 96 00:05:23,061 --> 00:05:24,821 -Lo siento. -¿Aun? 97 00:05:25,581 --> 00:05:26,781 ¿Aun está vivo? 98 00:05:27,221 --> 00:05:30,101 Pero sabes que va a morir, esta semana. 99 00:05:32,221 --> 00:05:34,221 ¿Te das cuenta de lo raro que suena eso? 100 00:05:35,501 --> 00:05:38,181 -Hay alguien en tu despacho. -Iré a ver. 101 00:05:38,461 --> 00:05:39,781 Siéntate. 102 00:05:52,341 --> 00:05:53,461 ¿Hola? 103 00:05:58,061 --> 00:05:59,581 -¿Hughie Burns? -Soy yo. 104 00:06:00,301 --> 00:06:01,581 ¿Dónde las quiere? 105 00:06:04,581 --> 00:06:05,861 No las quiero. 106 00:06:13,861 --> 00:06:16,261 ¿Llegaste a encontrar al autor de los anónimos? 107 00:06:16,861 --> 00:06:17,861 Sí. 108 00:06:18,181 --> 00:06:19,181 Ha muerto. 109 00:06:21,421 --> 00:06:22,421 Es muy larga, ¿no? 110 00:06:23,341 --> 00:06:25,821 Pero decidir qué cortar de su vida es... 111 00:06:25,901 --> 00:06:27,261 Imposible. Tranquila. 112 00:06:27,581 --> 00:06:28,581 Yo lo arreglo. 113 00:06:29,181 --> 00:06:32,021 Sé que no dejáis que la familia escriba las necrológicas, 114 00:06:32,101 --> 00:06:35,061 pero significaría mucho usar nuestras propias palabras, 115 00:06:35,621 --> 00:06:37,541 para que la gente entendiese por qué. 116 00:06:37,701 --> 00:06:40,301 Le he pedido al director que me reservase espacio. 117 00:06:40,581 --> 00:06:43,261 Seguro que en cuanto se lo explique, lo entenderá. 118 00:06:43,901 --> 00:06:44,901 Bien. 119 00:06:45,101 --> 00:06:46,741 ¿Te quedas con él un momento? 120 00:06:47,181 --> 00:06:49,941 Quiero pedirles a los vecinos que nos guarden los cubos. 121 00:06:50,301 --> 00:06:53,701 Que no te dé reparo hablar con él. Conserva el sentido del humor. 122 00:06:54,381 --> 00:06:56,821 Un parpadeo para "no", dos para "sí". 123 00:07:09,541 --> 00:07:10,901 ¡Por fin! 124 00:07:20,381 --> 00:07:22,621 ¡Menudo cabrón! 125 00:07:39,461 --> 00:07:41,541 Soy Mal, déjame un mensaje. 126 00:07:54,381 --> 00:07:56,301 Lo que habéis escrito es precioso. 127 00:07:58,461 --> 00:08:00,501 ¿Quieres que te traiga algo? 128 00:08:09,381 --> 00:08:11,221 Yo intenté suicidarme una vez. 129 00:08:12,181 --> 00:08:15,261 No pude llegar al final, como vas a hacer tú. 130 00:08:19,661 --> 00:08:20,981 Es raro, 131 00:08:21,621 --> 00:08:24,661 yo necesito desesperadamente consejo y tú no puedes... 132 00:08:28,461 --> 00:08:31,781 Pero puedo contarte lo que sea, que no dirás nada, ¿verdad? 133 00:08:35,101 --> 00:08:36,101 Vale. 134 00:08:38,901 --> 00:08:40,341 Pues como te decía, 135 00:08:41,181 --> 00:08:42,981 intenté suicidarme. 136 00:08:44,061 --> 00:08:45,701 Mi mejor amiga me encontró, 137 00:08:46,021 --> 00:08:49,301 pero en lugar de hacer algo, me dejó allí para que muriese. 138 00:08:50,301 --> 00:08:52,101 Y después está su novio, 139 00:08:54,461 --> 00:08:56,341 que no sé cómo explicarlo... 140 00:08:57,501 --> 00:09:00,621 pero le gusto, y cuando estoy con él, 141 00:09:01,341 --> 00:09:02,741 soy feliz. 142 00:09:03,901 --> 00:09:06,301 Y el mundo es un lugar más seguro si yo soy feliz. 143 00:09:07,541 --> 00:09:09,261 A ver, no te digo... 144 00:09:09,901 --> 00:09:11,501 que la mataría, 145 00:09:13,981 --> 00:09:16,861 pero sí que se me ha pasado la idea por la cabeza. 146 00:09:17,581 --> 00:09:18,941 ¿Tú qué opinas? 147 00:09:22,181 --> 00:09:23,181 ¿Qué has dicho? 148 00:09:25,981 --> 00:09:27,181 Dices que debería... 149 00:09:28,061 --> 00:09:29,061 O sea... 150 00:09:33,141 --> 00:09:34,141 ¡Caramba! 151 00:09:34,781 --> 00:09:36,261 ¡Menuda sorpresa! 152 00:09:40,381 --> 00:09:42,581 ¿Y te apetece ir a Suiza? 153 00:09:45,781 --> 00:09:47,541 Para el suicidio asistido. 154 00:09:50,821 --> 00:09:51,821 No... 155 00:09:52,341 --> 00:09:53,821 ¿Dices que no quieres morir? 156 00:09:58,621 --> 00:10:00,141 ¿Tu mujer te obliga a hacerlo? 157 00:10:03,021 --> 00:10:04,021 ¿Quieres vivir? 158 00:10:12,301 --> 00:10:14,381 Me estás vacilando. 159 00:10:19,821 --> 00:10:22,741 Vale, o sea que antes también bromeabas, 160 00:10:22,861 --> 00:10:24,861 con lo de mi amiga. 161 00:10:28,661 --> 00:10:30,581 Sí, yo también bromeaba. 162 00:10:31,221 --> 00:10:32,861 Nunca le haría daño a nadie. 163 00:10:34,461 --> 00:10:35,701 Lo entiendes, ¿verdad? 164 00:10:37,581 --> 00:10:38,581 ¿Sí? 165 00:10:43,901 --> 00:10:45,221 Ha sido divertido. 166 00:10:48,981 --> 00:10:51,701 Lo que vas a hacer, morir con dignidad, 167 00:10:52,261 --> 00:10:54,021 no mucha gente lo consigue. 168 00:10:57,181 --> 00:10:58,261 ¿Qué tal lo has visto? 169 00:10:59,221 --> 00:11:00,861 No hay forma de callarlo. 170 00:11:38,581 --> 00:11:40,621 -¿Chico o chica? -Chica. 171 00:11:41,901 --> 00:11:44,141 -¿Tenía nombre? -¿Te crees muy listo? 172 00:11:44,421 --> 00:11:45,981 No, para nada. 173 00:11:46,381 --> 00:11:48,581 No se le pone nombre a las ocas. Nunca. 174 00:11:53,981 --> 00:11:54,981 Mírala. 175 00:11:55,661 --> 00:11:56,861 Está destrozada. 176 00:11:58,101 --> 00:11:59,661 Se emparejan de por vida. 177 00:12:01,221 --> 00:12:02,701 Creo que esos son los cisnes. 178 00:12:03,141 --> 00:12:04,621 ¿También eres veterinario? 179 00:12:06,101 --> 00:12:09,141 Escucha: no es la primera vez que me roban en la granja. 180 00:12:09,701 --> 00:12:11,181 Mira, lo siento. 181 00:12:13,741 --> 00:12:15,821 Pero no podemos descartar a los zorros. 182 00:12:16,461 --> 00:12:18,141 O a lo mejor se escapó sola. 183 00:12:19,341 --> 00:12:21,461 No le hace caso a Dolly, ¿verdad? 184 00:12:22,421 --> 00:12:25,381 Me la han robado, ¿vale? ¿Te crees que esto es una broma? 185 00:12:25,581 --> 00:12:28,181 La palurda que grita que viene el lobo otra vez. 186 00:12:28,821 --> 00:12:30,221 ¿Otra vez? 187 00:12:30,661 --> 00:12:32,021 Coches por la noche, 188 00:12:32,301 --> 00:12:33,901 luces en el cielo... 189 00:12:34,061 --> 00:12:35,381 He visto cosas. 190 00:12:35,701 --> 00:12:38,101 Se lo he dicho a la policía, pero se ríen de mí. 191 00:12:42,261 --> 00:12:44,541 -Oye, ¿qué escribes? -Notas para la noticia. 192 00:12:44,621 --> 00:12:47,661 ¡No! No hablaré con la prensa hasta que haga su trabajo. 193 00:12:47,981 --> 00:12:49,981 ¡Pero tengo que escribir mil palabras! 194 00:12:50,181 --> 00:12:52,981 Tráemela y tendrás diez mil. 195 00:13:12,501 --> 00:13:14,501 Venga, Hughie. Dame algo. 196 00:13:56,621 --> 00:13:59,781 "Maria: eres el sol que me alumbra en este mundo gris y triste". 197 00:14:00,381 --> 00:14:02,861 ¡Madre mía! ¿En qué estabas pensando? 198 00:14:14,661 --> 00:14:18,541 Me has mandado a hacer el ganso, para distraerme de Maria Riedle. 199 00:14:19,021 --> 00:14:20,901 -Pero podría ser peor. -¿Y eso? 200 00:14:20,981 --> 00:14:24,461 Podría estar repasando los archivos de Clive, cosa que ya he hecho. 201 00:14:26,301 --> 00:14:27,581 No entres en mi despacho. 202 00:14:28,821 --> 00:14:30,461 -Impídemelo. -Vale. 203 00:14:31,021 --> 00:14:32,261 Pero recuerda: 204 00:14:33,341 --> 00:14:35,901 no tienes ni idea de adónde te llevará el caso Dolly. 205 00:14:36,901 --> 00:14:38,261 Eso es verdad. 206 00:14:39,301 --> 00:14:41,341 Puede que tengas la historia de tu vida 207 00:14:41,861 --> 00:14:43,381 ante tus narices. 208 00:14:43,821 --> 00:14:45,141 Ya. 209 00:15:02,901 --> 00:15:04,101 ¡Dios! 210 00:15:08,901 --> 00:15:10,541 Ven conmigo, vamos. 211 00:15:12,101 --> 00:15:13,101 Vamos. 212 00:15:50,101 --> 00:15:52,981 Si estás leyendo esto, he muerto. 213 00:15:53,661 --> 00:15:55,301 Descanso en paz. 214 00:15:56,501 --> 00:15:58,181 Seguro que te preguntas 215 00:15:58,541 --> 00:16:01,421 hasta dónde puede llegar un moribundo desesperado 216 00:16:01,501 --> 00:16:03,261 en la búsqueda de un asesino. 217 00:16:03,901 --> 00:16:06,621 Pues a preguntarse lo inimaginable. 218 00:16:07,341 --> 00:16:09,261 ¿Y si Maria no es la única víctima? 219 00:16:11,861 --> 00:16:13,941 Lo sé, es desesperado, 220 00:16:15,141 --> 00:16:17,101 pero si un asesino queda impune, 221 00:16:17,301 --> 00:16:19,741 ¿quién dice que no volverá a intentarlo? 222 00:16:21,981 --> 00:16:24,981 Este es un inventario de todas las muertes curiosas 223 00:16:25,061 --> 00:16:27,621 ocurridas en el pueblo desde el asesinato de Maria. 224 00:16:27,741 --> 00:16:31,301 Si hay alguna pista que encontrar, la encontraré. 225 00:16:31,821 --> 00:16:34,501 Si no, moriré intentándolo. 226 00:16:41,261 --> 00:16:42,901 Pobre loco iluso. 227 00:17:12,901 --> 00:17:14,421 ¿Qué te ha pasado en la mano? 228 00:17:14,541 --> 00:17:17,661 Quédate con que esas del cole no volverán a insultarte. 229 00:17:17,941 --> 00:17:19,621 Nunca más. 230 00:17:22,661 --> 00:17:24,701 Tengo sándwiches, si tienes hambre. 231 00:17:25,581 --> 00:17:27,301 Sí, tengo hambre. 232 00:17:27,501 --> 00:17:28,901 La hostia de hambre. 233 00:17:35,661 --> 00:17:37,181 No puedo hacerlo. 234 00:17:48,141 --> 00:17:49,701 Emerson Stafford, Chronicle. 235 00:17:49,941 --> 00:17:52,901 Quería preguntarle si puedo echar un vistazo por su granja. 236 00:17:52,981 --> 00:17:55,621 ¡Estoy buscando a una oca! 237 00:17:57,261 --> 00:17:58,541 Tenemos otro problema. 238 00:17:58,741 --> 00:18:00,781 Ese otro periodista, Stafford. 239 00:18:00,901 --> 00:18:02,221 Sí, ¿qué quiere? 240 00:18:02,301 --> 00:18:04,701 Vino con no sé qué cuento de una oca, 241 00:18:05,301 --> 00:18:07,341 y quería echar un vistazo por la granja. 242 00:18:07,821 --> 00:18:11,741 -¿Crees que sabe algo del rifle? -Sé que la cosa está jodida, Ward. 243 00:18:12,221 --> 00:18:14,461 Arréglalo o te arreglo yo a ti. 244 00:18:14,541 --> 00:18:15,541 ¿A mí? ¿Cómo? 245 00:18:15,821 --> 00:18:18,301 Ya viste lo que le hice al capullo de correos. 246 00:18:18,581 --> 00:18:22,341 Y tal como tienes la nariz, no creo que aguante otra paliza. 247 00:18:22,781 --> 00:18:25,141 -Gilipollas. -Oye, esa máquina es mía. 248 00:18:25,221 --> 00:18:26,301 Vete a la mierda. 249 00:18:28,181 --> 00:18:30,461 -Lárgate. -Vale, a ver... 250 00:18:33,461 --> 00:18:34,901 Buena suerte. 251 00:18:44,541 --> 00:18:45,541 ¡Joder! 252 00:18:58,021 --> 00:18:59,141 Necesito ir al baño. 253 00:19:01,181 --> 00:19:02,381 En la academia nos dicen 254 00:19:02,461 --> 00:19:05,101 que interroguemos a la gente cuando quiere ir al baño. 255 00:19:05,181 --> 00:19:07,541 Una vejiga llena siempre ayuda a hablar. 256 00:19:13,101 --> 00:19:15,461 ¿A hablar de qué? ¿Por qué me has traído aquí? 257 00:19:19,061 --> 00:19:20,501 Cuando era pequeña, 258 00:19:20,901 --> 00:19:22,861 descubrí que mi padre tenía una amante. 259 00:19:24,901 --> 00:19:26,301 Se lo conté a mi madre. 260 00:19:27,501 --> 00:19:28,501 ¿Sabes qué hizo? 261 00:19:30,101 --> 00:19:31,701 Perdonarlo a él y a ti no. 262 00:19:34,701 --> 00:19:35,941 Desde entonces, 263 00:19:36,021 --> 00:19:38,861 juré no meterme en la vida privada de los demás. 264 00:19:39,541 --> 00:19:40,741 Hasta ahora. 265 00:19:40,821 --> 00:19:42,621 Porque ahora, Mallory, 266 00:19:43,181 --> 00:19:44,541 no tengo elección. 267 00:19:47,021 --> 00:19:48,861 Identifica eso, por favor. 268 00:19:53,541 --> 00:19:55,661 -Una berenjena. -No, no es eso. 269 00:19:56,581 --> 00:19:59,221 -Vale, es una planta. -Te he dicho que no. 270 00:19:59,301 --> 00:20:02,181 ¿Qué no es? ¿Una berenjena o una planta? 271 00:20:02,261 --> 00:20:04,261 -Una berenjena es una planta. -Pues eso. 272 00:20:04,381 --> 00:20:06,461 -No es ninguna de las dos. -Es las dos. 273 00:20:06,541 --> 00:20:07,981 -He dicho que no. -¡Que sí! 274 00:20:08,061 --> 00:20:09,421 ¡Es una polla! 275 00:20:11,941 --> 00:20:14,181 Joder, tía, ¿tú que pollas has visto? 276 00:20:21,101 --> 00:20:22,701 Sylvester McHugh. 277 00:20:24,101 --> 00:20:27,101 Mary, su viuda, me ha pedido que investigue esto 278 00:20:27,181 --> 00:20:29,541 desde un punto de vista más personal. 279 00:20:31,381 --> 00:20:33,261 Lo que Mary quiere saber es esto: 280 00:20:33,421 --> 00:20:36,061 ¿qué alejó a Sylvester de su trayecto habitual 281 00:20:36,141 --> 00:20:37,901 aquella fatídica noche? 282 00:20:39,501 --> 00:20:42,741 El caso es que tengo los datos de su teléfono... 283 00:20:45,301 --> 00:20:46,581 La noche que murió, 284 00:20:46,661 --> 00:20:49,341 Sylvester recibió un mensaje desde tu número. 285 00:20:52,181 --> 00:20:54,901 -Esa polla. -La que tú te imaginas. 286 00:20:55,101 --> 00:20:56,581 Es una invitación a sexo. 287 00:20:58,061 --> 00:21:00,861 A las 21:17, Sylvester contestó con dos mensajes, 288 00:21:00,941 --> 00:21:02,501 ambos a tu número, 289 00:21:03,501 --> 00:21:06,021 que decían: "Donde siempre, 20 minutos". 290 00:21:06,101 --> 00:21:08,581 -Yo no envié esos mensajes. -Salieron de tu móvil. 291 00:21:08,741 --> 00:21:10,101 Te lo juro por mi vida. 292 00:21:10,581 --> 00:21:11,581 ¿Y quién fue? 293 00:21:15,261 --> 00:21:18,501 Rose, sabes lo que hará su mujer. Me echará. 294 00:21:20,901 --> 00:21:23,221 Ya no tengo paro. No puedo pagar otro alquiler. 295 00:21:23,301 --> 00:21:25,541 Sylvester era mi casero. 296 00:21:25,941 --> 00:21:28,221 -Me ofreció un buen trato. -Lo siento. 297 00:21:29,821 --> 00:21:31,621 Tendrás que contárselo tú a Mary. 298 00:21:31,741 --> 00:21:34,501 -¡No puedo! -Yo no le arruinaré la vida. 299 00:21:37,021 --> 00:21:38,821 Nunca volvería a tratarme igual. 300 00:21:42,981 --> 00:21:45,541 -¿Cuánto tiempo tengo? -¿Para contarle la verdad? 301 00:21:45,621 --> 00:21:48,061 Para descubrir quién lo escribió y que confiese. 302 00:21:49,501 --> 00:21:52,101 Está bien: 24 horas. 303 00:22:38,221 --> 00:22:39,661 Acabas tarde... 304 00:22:39,861 --> 00:22:40,861 Bueno, 305 00:22:41,101 --> 00:22:43,421 la gran historia de la oca no se escribirá sola. 306 00:22:47,301 --> 00:22:49,101 Tú no habrás ido a mi casa, ¿no? 307 00:22:49,461 --> 00:22:52,181 -No sé ni dónde vives. -Pues hay alguien que sí. 308 00:22:52,781 --> 00:22:54,141 No he sido yo. 309 00:22:56,981 --> 00:22:58,541 Estoy más cerca de lo que crees. 310 00:23:00,141 --> 00:23:02,781 -¿De encontrar a la oca? -De pillar al asesino. 311 00:23:03,141 --> 00:23:05,821 ¡Vaya! Pues tiene gracia. 312 00:23:06,181 --> 00:23:08,261 Porque por muy cerca que creas que estás, 313 00:23:08,821 --> 00:23:10,901 -yo estoy más. -¿A cuánto? 314 00:23:13,981 --> 00:23:15,381 A esto. 315 00:23:18,301 --> 00:23:19,301 Buenas noches. 316 00:23:21,381 --> 00:23:23,101 -¡Mierda! -¡Mierda! 317 00:24:10,861 --> 00:24:12,341 "Investigar la medicación". 318 00:24:27,741 --> 00:24:29,941 ¡Qué alegría que me hayas escrito! 319 00:24:31,461 --> 00:24:33,261 Estoy muy avergonzada. 320 00:24:34,501 --> 00:24:35,781 ¿Por qué? 321 00:24:36,061 --> 00:24:38,021 Por lo que dije de ti y Emerson. 322 00:24:40,861 --> 00:24:42,061 Yo soy peor. 323 00:24:42,581 --> 00:24:43,821 Lo que dije, 324 00:24:44,181 --> 00:24:45,701 las cosas que pensé... 325 00:24:47,181 --> 00:24:48,181 Pasemos página. 326 00:24:49,061 --> 00:24:50,141 Mejor aun: 327 00:24:51,621 --> 00:24:52,621 a emborracharse. 328 00:25:19,501 --> 00:25:21,661 ¿Crees que perder a tu madre te cambió? 329 00:25:23,181 --> 00:25:24,381 Porque... 330 00:25:25,861 --> 00:25:27,021 yo creo que a mí, sí. 331 00:25:28,581 --> 00:25:30,061 Creo que por eso robo, 332 00:25:31,301 --> 00:25:33,221 para compensar lo que me robaron a mí, 333 00:25:35,061 --> 00:25:37,221 como lo que te robé a ti. 334 00:25:38,981 --> 00:25:41,901 La noche que conocí a Emerson tú creías que ibas a una cita. 335 00:25:43,101 --> 00:25:44,261 Eso no es verdad. 336 00:25:45,501 --> 00:25:46,821 Y yo no pude contenerme. 337 00:25:48,661 --> 00:25:49,901 Te lo quité. 338 00:25:51,021 --> 00:25:53,701 Por eso nos peleamos, por lo que te debo. 339 00:25:56,021 --> 00:25:57,101 Acuérdate, 340 00:25:57,901 --> 00:26:00,021 saliste corriendo del pub aquella noche. 341 00:26:02,021 --> 00:26:03,581 No, mi padre estaba enfermo. 342 00:26:04,381 --> 00:26:05,661 Tuve que irme. 343 00:26:08,661 --> 00:26:10,101 Sí, es cierto. 344 00:26:12,421 --> 00:26:13,941 Y no tenías batería. 345 00:26:42,781 --> 00:26:45,701 Hoy me ha pasado algo rarísimo. He acabado en comisaría. 346 00:26:46,261 --> 00:26:48,461 -¡Dios! ¿Por qué? -¿Recuerdas a Sylvester? 347 00:26:50,221 --> 00:26:51,221 ¿Cómo murió? 348 00:26:51,301 --> 00:26:53,381 Ataque epiléptico en un arcén. 349 00:26:53,781 --> 00:26:55,341 ¿Qué pinta ahí la policía? 350 00:26:55,701 --> 00:26:56,861 ¿Sabes qué es eso? 351 00:26:57,221 --> 00:26:58,661 -¿Una polla? -No... 352 00:26:59,821 --> 00:27:01,701 Sí, es una polla. 353 00:27:06,581 --> 00:27:09,941 La noche que murió, Sylvester recibió un mensaje mío que yo no envié. 354 00:27:10,501 --> 00:27:11,821 -¿No? -No. 355 00:27:12,581 --> 00:27:13,821 Fue aquella noche, 356 00:27:14,421 --> 00:27:16,541 cuando tú, Emerson y yo tomamos algo 357 00:27:16,901 --> 00:27:19,261 y te fuiste pronto, porque tu padre estaba mal. 358 00:27:21,661 --> 00:27:22,661 ¿No te acuerdas? 359 00:27:26,501 --> 00:27:28,021 ¿Usó alguien mi teléfono? 360 00:27:32,421 --> 00:27:34,141 Seguro que lo aclaramos, 361 00:27:35,981 --> 00:27:37,221 pero tengo que ir al baño. 362 00:27:39,581 --> 00:27:40,581 ¿De qué te ríes? 363 00:27:42,661 --> 00:27:44,061 La policía hoy 364 00:27:44,341 --> 00:27:47,581 me dijo que hay que interrogar cuando la gente quiere ir al baño. 365 00:27:48,141 --> 00:27:49,821 La vejiga llena hace hablar. 366 00:27:51,981 --> 00:27:54,101 Joder, lo sabe... 367 00:27:58,941 --> 00:28:01,141 Vale. Ve, anda. 368 00:28:24,221 --> 00:28:26,501 Tengo sándwiches, si tienes hambre. 369 00:28:26,941 --> 00:28:28,661 Sí, tengo hambre. 370 00:28:28,981 --> 00:28:30,701 Tengo la hostia de hambre. 371 00:28:30,941 --> 00:28:32,661 -¿Mantequilla de cacahuete? -No. 372 00:28:32,741 --> 00:28:33,821 Soy alérgica. 373 00:28:34,221 --> 00:28:37,221 Un bocado, y tendrás el cadáver de Mallory en tus manos. 374 00:28:50,461 --> 00:28:51,981 ¿Te apetece oír música? 375 00:28:52,101 --> 00:28:54,221 Lo que me apetece es chino. 376 00:28:55,981 --> 00:28:58,181 Yo tomaré mi clásica ensalada Sichuan. 377 00:29:12,381 --> 00:29:14,501 -Espero que tengas hambre. -¿Hambre? 378 00:29:15,701 --> 00:29:17,261 Tengo la hostia de hambre. 379 00:29:42,621 --> 00:29:43,981 ¿Qué tal está? 380 00:29:45,021 --> 00:29:46,781 Típica mierda vegetariana. ¿Y eso? 381 00:29:47,421 --> 00:29:48,421 ¡De vicio! 382 00:29:54,101 --> 00:29:56,061 -El emoji de Sylvester. -Menudo ralle. 383 00:29:56,141 --> 00:29:58,301 -Ya. -No, la canción, que me vuelve loca. 384 00:29:58,581 --> 00:29:59,741 Cámbiala. 385 00:30:05,181 --> 00:30:07,381 Vale, imagino que... 386 00:30:07,981 --> 00:30:10,221 alguien envió el mensaje desde mi teléfono, 387 00:30:10,381 --> 00:30:12,501 en un momento de despiste. 388 00:30:14,301 --> 00:30:16,661 Pero para eso tenían que saber mi contraseña. 389 00:30:26,981 --> 00:30:28,661 Dios, le doy mil vueltas a todo. 390 00:30:29,941 --> 00:30:32,101 Por un momento pensé que habías sido tú. 391 00:30:33,821 --> 00:30:35,661 -¿Yo? -Que habías enviado el mensaje 392 00:30:36,061 --> 00:30:38,861 para que Sylvester me contestase y yo saliese del pub. 393 00:30:41,981 --> 00:30:42,981 Tienes razón. 394 00:30:45,901 --> 00:30:47,701 Le das mil vueltas a todo. 395 00:30:51,821 --> 00:30:52,821 Dios... 396 00:30:54,261 --> 00:30:55,661 ¿Se te ha ocurrido algo? 397 00:30:56,061 --> 00:30:57,621 No, es el vino. 398 00:30:58,621 --> 00:30:59,981 No quiere quedarse dentro. 399 00:31:09,261 --> 00:31:10,581 ¡A la mierda! 400 00:31:34,301 --> 00:31:35,501 ¡No! 401 00:31:36,021 --> 00:31:37,461 ¡No puedo matar a Mal! 402 00:31:47,941 --> 00:31:49,581 ¿Lleva frutos secos? 403 00:31:50,501 --> 00:31:52,141 Miraré el menú. 404 00:31:55,741 --> 00:31:57,461 -No te molestes. -¿Estás bien? 405 00:31:59,181 --> 00:32:00,341 No, no estás bien. 406 00:32:00,821 --> 00:32:02,181 ¡El boli! ¿Dónde está? 407 00:32:03,541 --> 00:32:05,621 ¡El boli, Mallory! ¿Dónde está? 408 00:32:06,941 --> 00:32:07,941 En el dormitorio. 409 00:32:15,901 --> 00:32:17,381 ¡Puto boli de epinefrina! 410 00:32:21,301 --> 00:32:22,621 ¡Lo he encontrado! 411 00:32:58,141 --> 00:33:00,701 ¿2008? ¡Mal, joder! 412 00:33:06,861 --> 00:33:09,381 Emergencias. ¿Qué le ocurre? 413 00:33:09,621 --> 00:33:11,821 Mi amiga ha sufrido un choque anafiláctico. 414 00:33:11,901 --> 00:33:12,901 ¡Se muere! 415 00:33:13,061 --> 00:33:15,341 Tengo su ubicación. Le envío una ambulancia. 416 00:33:15,421 --> 00:33:16,741 Nombre y edad de su amiga. 417 00:33:16,821 --> 00:33:18,501 Mallory Markum, 25. 418 00:33:18,901 --> 00:33:20,861 Yo me llamo Elvira Clancy. 419 00:33:20,981 --> 00:33:22,981 La ambulancia llegará en seis minutos. 420 00:33:23,061 --> 00:33:26,421 ¡Pues ya estará muerta! ¡La necesitamos ya! 421 00:33:26,501 --> 00:33:28,901 -¿No tiene boli de epinefrina? -No funciona. 422 00:33:29,381 --> 00:33:30,581 Tiene la boca hinchada. 423 00:33:30,661 --> 00:33:33,261 No respira desde hace como dos minutos. 424 00:33:33,501 --> 00:33:34,981 ¡Dígame qué hago! 425 00:33:35,101 --> 00:33:37,341 ¿Se le mueve el pecho? ¿Hay función pulmonar? 426 00:33:37,421 --> 00:33:40,021 ¡No me escucha! ¡No le entra aire en el cuerpo! 427 00:33:40,101 --> 00:33:41,221 ¡Ayúdeme! 428 00:33:41,301 --> 00:33:43,061 Elvira, le pongo en espera. 429 00:33:43,141 --> 00:33:44,901 ¡Ni se le ocurra! 430 00:33:50,901 --> 00:33:53,501 Hola, Elvira. Me llamo Dan y soy médico. 431 00:33:53,941 --> 00:33:56,421 Necesito que cojas un cuchillo, ¿vale? 432 00:33:56,861 --> 00:33:58,621 Temía que dijeses algo así. 433 00:34:00,941 --> 00:34:02,101 Vale, ya lo tengo. 434 00:34:03,461 --> 00:34:04,461 Bien. 435 00:34:04,541 --> 00:34:07,661 Cógela por la barbilla y échasela para atrás todo lo que puedas. 436 00:34:09,141 --> 00:34:10,421 Notarás dos bultitos. 437 00:34:10,501 --> 00:34:13,661 Coge el cuchillo y corta en vertical entre los dos. 438 00:34:14,261 --> 00:34:17,221 -No quiero hacerle daño. -No te preocupes, no se lo harás. 439 00:34:17,301 --> 00:34:20,181 Corta como un par de centímetros, pero no muy profundo. 440 00:34:29,261 --> 00:34:30,741 -¿Qué más? -Vale, bien. 441 00:34:30,901 --> 00:34:33,941 Ahora debes perforar la tráquea para que vuelva a respirar. 442 00:34:34,021 --> 00:34:35,141 ¿Y cómo lo hago? 443 00:34:35,261 --> 00:34:38,621 Busca un tubo pequeño, una pajita o un boli. 444 00:34:47,901 --> 00:34:49,981 ¿Elvira? ¿Lo has encontrado? 445 00:34:52,541 --> 00:34:54,341 Elvira, ¿me oyes? 446 00:34:57,741 --> 00:34:59,341 ¿Respira? ¿Sí? 447 00:34:59,701 --> 00:35:00,701 Sí. 448 00:35:04,301 --> 00:35:05,901 Enhorabuena, muy bien. 449 00:35:06,021 --> 00:35:08,381 La ambulancia llegará en cualquier momento. 450 00:35:37,181 --> 00:35:40,301 Por un instante, Emerson pensó que yo había matado a Mal. 451 00:35:42,821 --> 00:35:45,701 Aunque estoy jodida de la cabeza, incluso a mí me sorprende 452 00:35:45,781 --> 00:35:47,661 lo feliz que me hizo algo así, 453 00:35:48,741 --> 00:35:50,381 que pudiese ver 454 00:35:51,061 --> 00:35:52,581 mi verdadero yo. 455 00:36:00,181 --> 00:36:01,581 ¿Qué narices ha sido eso? 456 00:36:03,821 --> 00:36:05,261 Apenas lo he rozado. 457 00:36:05,501 --> 00:36:06,501 Vale. 458 00:36:07,981 --> 00:36:09,301 Creo que ya sé qué es. 459 00:36:27,781 --> 00:36:29,581 Dejaré de robarte comida del plato. 460 00:36:37,661 --> 00:36:38,941 Me salvaste la vida. 461 00:36:40,661 --> 00:36:42,221 Para eso están las amigas. 462 00:36:44,981 --> 00:36:46,501 Menuda amiga estoy hecha yo. 463 00:36:48,141 --> 00:36:49,581 Mallory, lo que hayas hecho, 464 00:36:50,581 --> 00:36:52,901 que ya sé casi todo, ha vuelto poco a poco, 465 00:36:52,981 --> 00:36:54,301 pero lo que hayas hecho, 466 00:36:55,021 --> 00:36:56,901 por horrible que sea, te lo perdono. 467 00:36:58,541 --> 00:36:59,741 No puedes. 468 00:37:02,341 --> 00:37:03,341 No puedes. 469 00:37:06,981 --> 00:37:08,221 Te encontré, 470 00:37:08,861 --> 00:37:10,301 hace cinco años, 471 00:37:10,781 --> 00:37:12,381 en el aparcamiento del bosque. 472 00:37:12,821 --> 00:37:14,541 -Habías intentado... -Lo sé. 473 00:37:15,221 --> 00:37:16,621 Suicidarme. 474 00:37:19,021 --> 00:37:21,261 Pensé que debía salvarte, de verdad, 475 00:37:22,981 --> 00:37:25,541 pero recordé cuánto sufrías y pensé... 476 00:37:25,861 --> 00:37:27,581 Tal vez quiera morir. 477 00:37:28,661 --> 00:37:29,901 Y me dejaste. 478 00:37:33,901 --> 00:37:36,221 Con su cadáver en el maletero de tu coche. 479 00:37:36,621 --> 00:37:37,821 Maria Riedle. 480 00:37:38,021 --> 00:37:41,141 -Estaba conmigo. Le habían disparado. -¿Fue aquella noche? 481 00:37:41,221 --> 00:37:43,941 Yo iba a llamar una ambulancia, 482 00:37:44,341 --> 00:37:47,421 pero me dijo que contaría que yo le había robado el bolso. 483 00:37:47,941 --> 00:37:50,301 Si la poli se enteraba, me meterían en la cárcel. 484 00:37:50,541 --> 00:37:52,461 -¿Entonces...? -La... 485 00:37:53,741 --> 00:37:55,461 La dejé morir en tu maletero. 486 00:37:56,621 --> 00:37:57,901 Me fui, 487 00:37:59,181 --> 00:38:01,101 pensando que las dos habíais muerto. 488 00:38:01,301 --> 00:38:03,261 Así nadie sabría lo que habías hecho. 489 00:38:05,501 --> 00:38:07,301 Espera, esto no tiene sentido... 490 00:38:07,701 --> 00:38:09,861 El cadáver de Maria apareció en el bosque. 491 00:38:10,341 --> 00:38:13,101 -¿Qué pasó cuando te fuiste? -Ni lo sé ni quiero saberlo. 492 00:38:14,781 --> 00:38:16,821 Te dije que me odiarías. 493 00:38:18,101 --> 00:38:19,381 Lo sabía. 494 00:38:22,501 --> 00:38:23,581 Puedes decirlo. 495 00:38:25,381 --> 00:38:26,821 No, nunca te diré algo así. 496 00:38:33,901 --> 00:38:35,181 ¿Qué vas a hacer? 497 00:38:37,421 --> 00:38:39,101 Colocarme con morfina. 498 00:38:41,981 --> 00:38:44,301 No, hablo de la mujer de Sylvester. 499 00:38:45,421 --> 00:38:46,981 ¿Le contarás la verdad? 500 00:38:47,981 --> 00:38:50,621 -¿La verdad? -Que le escribiste a Sylvester. 501 00:38:51,501 --> 00:38:53,661 Aquella noche estabas borracha, 502 00:38:54,261 --> 00:38:55,381 pero lo has recordado. 503 00:38:57,501 --> 00:38:58,941 Me quedaré sin casa. 504 00:39:01,181 --> 00:39:03,741 -No tengo adónde ir. -Antes me preguntaste 505 00:39:04,341 --> 00:39:06,421 si la muerte de mi madre me había cambiado. 506 00:39:06,701 --> 00:39:08,181 Y la verdad, 507 00:39:08,501 --> 00:39:09,741 sí. 508 00:39:11,101 --> 00:39:12,861 Me enseñó el poder del sacrificio. 509 00:39:14,021 --> 00:39:15,661 Ella dio su vida 510 00:39:16,021 --> 00:39:17,541 para que yo viviese. 511 00:39:20,901 --> 00:39:22,461 Así que arregla esto, ¿sí? 512 00:39:25,501 --> 00:39:26,741 Mira, 513 00:39:27,341 --> 00:39:30,981 igual que yo estuve a tu lado antes y decidí que vivieses, 514 00:39:33,021 --> 00:39:34,501 sé que harás lo mismo por mí. 515 00:39:37,781 --> 00:39:39,021 Bien. 516 00:39:41,261 --> 00:39:42,661 Nunca hablaremos de esto. 517 00:39:43,461 --> 00:39:44,741 Ni una palabra. 518 00:39:45,981 --> 00:39:47,581 Tu secreto está a salvo conmigo. 519 00:39:49,061 --> 00:39:50,501 Me lo llevaré a la tumba. 520 00:39:54,421 --> 00:39:55,421 Que entre Emerson. 521 00:39:57,741 --> 00:39:59,061 ¿Qué? ¿Dónde está? 522 00:39:59,741 --> 00:40:01,301 Se bajó de camino hacia aquí. 523 00:40:02,101 --> 00:40:04,261 Encontró a la oca de su historia. 524 00:40:04,581 --> 00:40:05,821 Su historia... 525 00:40:08,101 --> 00:40:10,821 -Casi me muero. -Seguro que te lo explica luego. 526 00:40:10,981 --> 00:40:13,301 Que le den a sus explicaciones y a él. 527 00:40:13,501 --> 00:40:14,741 Lo siento, Mal. 528 00:40:15,141 --> 00:40:18,381 Pero es lo que tiene este trabajo: va antes que todo lo demás. 529 00:40:39,621 --> 00:40:42,101 Gracias por traérmela, pero este artículo, 530 00:40:42,221 --> 00:40:45,421 solo es otra excusa para que la gente no se crea nada de lo que digo. 531 00:40:45,581 --> 00:40:48,021 ¿Sabes qué te digo, Dolly? Que les den. 532 00:40:50,301 --> 00:40:51,581 Tienes razón. 533 00:40:52,661 --> 00:40:55,941 -Por cierto, mi oferta sigue en pie. -Eres muy amable, 534 00:40:56,501 --> 00:40:58,861 pero mi jefe me acoge unos días, no hace falta. 535 00:41:00,061 --> 00:41:03,101 Oye, para ser un tío al que acaba de echar su novia, 536 00:41:03,341 --> 00:41:04,941 se te ve aliviado. 537 00:41:07,141 --> 00:41:09,581 Claro, ya tienes a alguien en mente. 538 00:41:10,781 --> 00:41:11,901 No sé. 539 00:41:12,341 --> 00:41:14,301 -Igual la he cagado. -¿Cómo? 540 00:41:15,421 --> 00:41:18,301 -Acusé a su padre de asesinato. -Pues sí. 541 00:41:18,421 --> 00:41:20,061 -Bien jugado... -Sí. 542 00:41:34,901 --> 00:41:35,901 ¿Siempre haces eso? 543 00:41:37,101 --> 00:41:40,261 Todos los coches que pasan van a la libreta, día y noche. 544 00:41:44,541 --> 00:41:46,181 ¿Puedo echar un vistazo? 545 00:41:52,301 --> 00:41:53,501 ¡Caramba! 546 00:41:54,581 --> 00:41:55,941 Llevas años con esto. 547 00:42:06,421 --> 00:42:08,781 Esa carretera va al bosque de Maria Riedle, ¿no? 548 00:42:08,861 --> 00:42:09,861 Sí. 549 00:42:12,741 --> 00:42:14,621 Dime, esta entrada. 550 00:42:15,181 --> 00:42:18,461 Indica que el coche salió del bosque a las 23:55. 551 00:42:20,901 --> 00:42:22,301 Y luego volvió. 552 00:42:22,741 --> 00:42:25,781 El mismo coche fue hacia el bosque a las 04:15. 553 00:42:27,701 --> 00:42:29,341 ¿Sabes de quién es? 554 00:42:31,981 --> 00:42:34,061 ¿Me prestas esto, por favor? 555 00:42:34,741 --> 00:42:35,741 Claro. 556 00:43:41,341 --> 00:43:42,381 Buenos días. 59232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.