Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,981 --> 00:00:09,741
Los ataques eran cada vez peores.
2
00:00:10,021 --> 00:00:12,461
El médico le dijo
que dejase de conducir,
3
00:00:13,541 --> 00:00:15,501
pero Sylvester era Sylvester.
4
00:00:16,421 --> 00:00:18,341
Seguro que el forense lo confirmará.
5
00:00:26,381 --> 00:00:27,541
Lo siento mucho, Mary.
6
00:00:29,581 --> 00:00:30,821
¿Y ya?
7
00:00:31,821 --> 00:00:32,821
¿Lo sientes?
8
00:00:33,981 --> 00:00:35,181
A ver,
9
00:00:35,861 --> 00:00:37,621
lo siento muchísimo.
10
00:00:38,501 --> 00:00:39,501
Rose,
11
00:00:40,221 --> 00:00:42,261
lo encontrasteis
en el desvío de Kildee,
12
00:00:42,941 --> 00:00:45,821
pero ese no es el camino
para volver a casa del trabajo.
13
00:00:46,741 --> 00:00:48,021
¿Qué hacía allí?
14
00:00:52,061 --> 00:00:54,021
-¿El tráfico?
-No te molestes.
15
00:00:54,941 --> 00:00:56,421
Había quedado con alguien.
16
00:00:57,861 --> 00:00:58,861
Escucha,
17
00:01:00,101 --> 00:01:01,261
eso no lo sabemos.
18
00:01:01,821 --> 00:01:03,221
Puedes averiguarlo.
19
00:01:03,981 --> 00:01:05,461
Pide los datos de su teléfono.
20
00:01:06,661 --> 00:01:09,741
Quiero conocer a esa golfa
y tú me ayudarás a encontrarla.
21
00:01:10,021 --> 00:01:13,461
Mary, los datos de su teléfono
podrían tardar semanas.
22
00:01:14,021 --> 00:01:16,861
¡Incluso meses!
Y no te ayudarán en nada.
23
00:01:18,781 --> 00:01:21,461
Si algo he aprendido
estando casada con Sylvester,
24
00:01:22,701 --> 00:01:23,701
es paciencia.
25
00:01:28,181 --> 00:01:29,381
Esperaré.
26
00:01:45,301 --> 00:01:46,461
¡Elvira!
27
00:01:48,861 --> 00:01:49,861
¡Elvira!
28
00:01:50,821 --> 00:01:52,261
¡Elvira Clancy!
29
00:02:00,501 --> 00:02:02,101
¿Por qué has salido corriendo?
30
00:02:11,181 --> 00:02:13,061
Estas reuniones de redacción
31
00:02:13,781 --> 00:02:15,581
son como un castigo público.
32
00:02:17,301 --> 00:02:18,581
¿Tienes algo para él?
33
00:02:19,061 --> 00:02:21,021
Pues enhorabuena. Yo estoy jodido.
34
00:02:21,941 --> 00:02:24,381
Mi Maria me ha llevado
a otro callejón sin salida.
35
00:02:25,541 --> 00:02:28,661
Haz lo que hago yo:
repasa las notas y empieza de nuevo.
36
00:02:30,101 --> 00:02:31,701
Pues me alegra que me digas eso,
37
00:02:32,701 --> 00:02:33,701
porque...
38
00:02:34,341 --> 00:02:36,061
hace tiempo entrevisté a tu padre.
39
00:02:36,141 --> 00:02:38,461
Le pregunté a qué hora llegó
aquella noche.
40
00:02:38,541 --> 00:02:41,341
Me dijo que después de las 23:00
y que tú lo confirmarías.
41
00:02:43,301 --> 00:02:44,301
O sea,
42
00:02:44,741 --> 00:02:45,741
¿lo confirmas?
43
00:02:46,981 --> 00:02:48,341
¿No crees a mi padre?
44
00:02:50,381 --> 00:02:51,701
¿Qué? ¡No!
45
00:02:51,861 --> 00:02:53,621
¿Me dices que no haga una pregunta?
46
00:02:53,701 --> 00:02:55,301
No, la pregunta está bien.
47
00:02:55,861 --> 00:02:57,381
No me gusta cómo la has hecho.
48
00:02:58,021 --> 00:03:00,741
-¿Y cómo la he hecho?
-Como si hubieses ensayado.
49
00:03:02,621 --> 00:03:04,021
No se te escapa una.
50
00:03:05,501 --> 00:03:06,701
Es mi trabajo.
51
00:03:07,021 --> 00:03:08,621
Y eso te hace...
52
00:03:09,021 --> 00:03:11,061
-¿Aterradora?
-Fascinante.
53
00:03:12,701 --> 00:03:14,821
Entonces confirmas
que volvió a las 23:00.
54
00:03:14,941 --> 00:03:17,301
-Si no puedes...
-¿Quién dice que no puedo?
55
00:03:17,701 --> 00:03:19,341
-Tú.
-No.
56
00:03:19,901 --> 00:03:22,061
He dicho que no me ha gustado
la pregunta.
57
00:03:22,381 --> 00:03:25,061
-No que no pueda contestarla.
-Sigues sin contestar.
58
00:03:25,821 --> 00:03:26,821
¡Cuidado!
59
00:03:26,901 --> 00:03:29,541
Sería peor para mi padre
que me pillasen mintiendo.
60
00:03:30,421 --> 00:03:33,461
Lo pensaré.
Seguro que lo aclaramos.
61
00:03:35,941 --> 00:03:36,981
A ver,
62
00:03:37,701 --> 00:03:39,301
¿quién tiene el notición?
63
00:03:39,901 --> 00:03:42,021
-Adelante, Kate.
-Vale.
64
00:03:42,461 --> 00:03:44,741
Disuelto
el "Comité para una ciudad limpia".
65
00:03:44,821 --> 00:03:47,381
A ver si lo adivino:
¿otro escándalo sexual?
66
00:03:47,501 --> 00:03:48,501
Peor.
67
00:03:48,941 --> 00:03:51,501
Un día que no estaban
quemando basura en el jardín,
68
00:03:52,221 --> 00:03:54,861
descubrieron que el 80 %
de los habitantes del pueblo
69
00:03:54,941 --> 00:03:57,981
creen que las brigadas de limpieza
son una pérdida de tiempo.
70
00:03:58,581 --> 00:04:00,261
Un poco aburrido, ¿no?
71
00:04:00,461 --> 00:04:02,861
-Necesitamos algo...
-Vale, a ver esto.
72
00:04:03,621 --> 00:04:07,021
Un ganadero local le ha pintado
rayas negras a sus ovejas
73
00:04:07,141 --> 00:04:09,141
porque, según él, repelen las moscas.
74
00:04:09,261 --> 00:04:11,381
-¿Y eso da para una historia?
-No.
75
00:04:11,621 --> 00:04:15,221
Pero a los turistas americanos
les dijo que las cruzó con cebras.
76
00:04:15,301 --> 00:04:16,301
¿Y se lo tragaron?
77
00:04:16,901 --> 00:04:18,861
Pagaron 20 por cabeza por selfi.
78
00:04:19,061 --> 00:04:20,621
No sé... Busca algo más.
79
00:04:28,901 --> 00:04:29,901
¡Vamos!
80
00:04:32,101 --> 00:04:33,301
Una cosa más.
81
00:04:33,861 --> 00:04:34,861
Emerson,
82
00:04:35,421 --> 00:04:37,341
tengo algo ideal para ti.
83
00:04:39,021 --> 00:04:40,101
Dolly Stenson.
84
00:04:42,581 --> 00:04:45,421
Vive en el bosque y le han robado.
85
00:04:45,821 --> 00:04:48,261
Este tipo de historias
gustan mucho por aquí.
86
00:04:48,901 --> 00:04:51,701
Así que quiero mil palabras
para la próxima edición.
87
00:04:53,181 --> 00:04:55,621
-No va a poder ser, Hughie.
-Es dinero fácil.
88
00:04:56,581 --> 00:04:57,741
¡Solo son palabras!
89
00:05:00,261 --> 00:05:01,501
Toma.
90
00:05:02,341 --> 00:05:03,981
Estupendísimo, gracias.
91
00:05:04,141 --> 00:05:05,381
-Vale.
-Gracias.
92
00:05:14,101 --> 00:05:15,261
Venga, a trabajar.
93
00:05:15,501 --> 00:05:16,981
Yo quería comentar algo.
94
00:05:17,501 --> 00:05:19,421
¿Me guardas un hueco en el periódico?
95
00:05:19,861 --> 00:05:22,301
-¿Quién ha muerto?
-Aun no te lo puedo decir.
96
00:05:23,061 --> 00:05:24,821
-Lo siento.
-¿Aun?
97
00:05:25,581 --> 00:05:26,781
¿Aun está vivo?
98
00:05:27,221 --> 00:05:30,101
Pero sabes que va a morir,
esta semana.
99
00:05:32,221 --> 00:05:34,221
¿Te das cuenta de lo raro
que suena eso?
100
00:05:35,501 --> 00:05:38,181
-Hay alguien en tu despacho.
-Iré a ver.
101
00:05:38,461 --> 00:05:39,781
Siéntate.
102
00:05:52,341 --> 00:05:53,461
¿Hola?
103
00:05:58,061 --> 00:05:59,581
-¿Hughie Burns?
-Soy yo.
104
00:06:00,301 --> 00:06:01,581
¿Dónde las quiere?
105
00:06:04,581 --> 00:06:05,861
No las quiero.
106
00:06:13,861 --> 00:06:16,261
¿Llegaste a encontrar al autor
de los anónimos?
107
00:06:16,861 --> 00:06:17,861
Sí.
108
00:06:18,181 --> 00:06:19,181
Ha muerto.
109
00:06:21,421 --> 00:06:22,421
Es muy larga, ¿no?
110
00:06:23,341 --> 00:06:25,821
Pero decidir qué cortar
de su vida es...
111
00:06:25,901 --> 00:06:27,261
Imposible. Tranquila.
112
00:06:27,581 --> 00:06:28,581
Yo lo arreglo.
113
00:06:29,181 --> 00:06:32,021
Sé que no dejáis que la familia
escriba las necrológicas,
114
00:06:32,101 --> 00:06:35,061
pero significaría mucho
usar nuestras propias palabras,
115
00:06:35,621 --> 00:06:37,541
para que la gente entendiese por qué.
116
00:06:37,701 --> 00:06:40,301
Le he pedido al director
que me reservase espacio.
117
00:06:40,581 --> 00:06:43,261
Seguro que en cuanto se lo explique,
lo entenderá.
118
00:06:43,901 --> 00:06:44,901
Bien.
119
00:06:45,101 --> 00:06:46,741
¿Te quedas con él un momento?
120
00:06:47,181 --> 00:06:49,941
Quiero pedirles a los vecinos
que nos guarden los cubos.
121
00:06:50,301 --> 00:06:53,701
Que no te dé reparo hablar con él.
Conserva el sentido del humor.
122
00:06:54,381 --> 00:06:56,821
Un parpadeo para "no", dos para "sí".
123
00:07:09,541 --> 00:07:10,901
¡Por fin!
124
00:07:20,381 --> 00:07:22,621
¡Menudo cabrón!
125
00:07:39,461 --> 00:07:41,541
Soy Mal, déjame un mensaje.
126
00:07:54,381 --> 00:07:56,301
Lo que habéis escrito es precioso.
127
00:07:58,461 --> 00:08:00,501
¿Quieres que te traiga algo?
128
00:08:09,381 --> 00:08:11,221
Yo intenté suicidarme una vez.
129
00:08:12,181 --> 00:08:15,261
No pude llegar al final,
como vas a hacer tú.
130
00:08:19,661 --> 00:08:20,981
Es raro,
131
00:08:21,621 --> 00:08:24,661
yo necesito desesperadamente
consejo y tú no puedes...
132
00:08:28,461 --> 00:08:31,781
Pero puedo contarte lo que sea,
que no dirás nada, ¿verdad?
133
00:08:35,101 --> 00:08:36,101
Vale.
134
00:08:38,901 --> 00:08:40,341
Pues como te decía,
135
00:08:41,181 --> 00:08:42,981
intenté suicidarme.
136
00:08:44,061 --> 00:08:45,701
Mi mejor amiga me encontró,
137
00:08:46,021 --> 00:08:49,301
pero en lugar de hacer algo,
me dejó allí para que muriese.
138
00:08:50,301 --> 00:08:52,101
Y después está su novio,
139
00:08:54,461 --> 00:08:56,341
que no sé cómo explicarlo...
140
00:08:57,501 --> 00:09:00,621
pero le gusto, y cuando estoy con él,
141
00:09:01,341 --> 00:09:02,741
soy feliz.
142
00:09:03,901 --> 00:09:06,301
Y el mundo es un lugar más seguro
si yo soy feliz.
143
00:09:07,541 --> 00:09:09,261
A ver, no te digo...
144
00:09:09,901 --> 00:09:11,501
que la mataría,
145
00:09:13,981 --> 00:09:16,861
pero sí que se me ha pasado
la idea por la cabeza.
146
00:09:17,581 --> 00:09:18,941
¿Tú qué opinas?
147
00:09:22,181 --> 00:09:23,181
¿Qué has dicho?
148
00:09:25,981 --> 00:09:27,181
Dices que debería...
149
00:09:28,061 --> 00:09:29,061
O sea...
150
00:09:33,141 --> 00:09:34,141
¡Caramba!
151
00:09:34,781 --> 00:09:36,261
¡Menuda sorpresa!
152
00:09:40,381 --> 00:09:42,581
¿Y te apetece ir a Suiza?
153
00:09:45,781 --> 00:09:47,541
Para el suicidio asistido.
154
00:09:50,821 --> 00:09:51,821
No...
155
00:09:52,341 --> 00:09:53,821
¿Dices que no quieres morir?
156
00:09:58,621 --> 00:10:00,141
¿Tu mujer te obliga a hacerlo?
157
00:10:03,021 --> 00:10:04,021
¿Quieres vivir?
158
00:10:12,301 --> 00:10:14,381
Me estás vacilando.
159
00:10:19,821 --> 00:10:22,741
Vale, o sea que antes
también bromeabas,
160
00:10:22,861 --> 00:10:24,861
con lo de mi amiga.
161
00:10:28,661 --> 00:10:30,581
Sí, yo también bromeaba.
162
00:10:31,221 --> 00:10:32,861
Nunca le haría daño a nadie.
163
00:10:34,461 --> 00:10:35,701
Lo entiendes, ¿verdad?
164
00:10:37,581 --> 00:10:38,581
¿Sí?
165
00:10:43,901 --> 00:10:45,221
Ha sido divertido.
166
00:10:48,981 --> 00:10:51,701
Lo que vas a hacer,
morir con dignidad,
167
00:10:52,261 --> 00:10:54,021
no mucha gente lo consigue.
168
00:10:57,181 --> 00:10:58,261
¿Qué tal lo has visto?
169
00:10:59,221 --> 00:11:00,861
No hay forma de callarlo.
170
00:11:38,581 --> 00:11:40,621
-¿Chico o chica?
-Chica.
171
00:11:41,901 --> 00:11:44,141
-¿Tenía nombre?
-¿Te crees muy listo?
172
00:11:44,421 --> 00:11:45,981
No, para nada.
173
00:11:46,381 --> 00:11:48,581
No se le pone nombre
a las ocas. Nunca.
174
00:11:53,981 --> 00:11:54,981
Mírala.
175
00:11:55,661 --> 00:11:56,861
Está destrozada.
176
00:11:58,101 --> 00:11:59,661
Se emparejan de por vida.
177
00:12:01,221 --> 00:12:02,701
Creo que esos son los cisnes.
178
00:12:03,141 --> 00:12:04,621
¿También eres veterinario?
179
00:12:06,101 --> 00:12:09,141
Escucha: no es la primera vez
que me roban en la granja.
180
00:12:09,701 --> 00:12:11,181
Mira, lo siento.
181
00:12:13,741 --> 00:12:15,821
Pero no podemos descartar
a los zorros.
182
00:12:16,461 --> 00:12:18,141
O a lo mejor se escapó sola.
183
00:12:19,341 --> 00:12:21,461
No le hace caso a Dolly, ¿verdad?
184
00:12:22,421 --> 00:12:25,381
Me la han robado, ¿vale?
¿Te crees que esto es una broma?
185
00:12:25,581 --> 00:12:28,181
La palurda que grita
que viene el lobo otra vez.
186
00:12:28,821 --> 00:12:30,221
¿Otra vez?
187
00:12:30,661 --> 00:12:32,021
Coches por la noche,
188
00:12:32,301 --> 00:12:33,901
luces en el cielo...
189
00:12:34,061 --> 00:12:35,381
He visto cosas.
190
00:12:35,701 --> 00:12:38,101
Se lo he dicho a la policía,
pero se ríen de mí.
191
00:12:42,261 --> 00:12:44,541
-Oye, ¿qué escribes?
-Notas para la noticia.
192
00:12:44,621 --> 00:12:47,661
¡No! No hablaré con la prensa
hasta que haga su trabajo.
193
00:12:47,981 --> 00:12:49,981
¡Pero tengo que escribir
mil palabras!
194
00:12:50,181 --> 00:12:52,981
Tráemela y tendrás diez mil.
195
00:13:12,501 --> 00:13:14,501
Venga, Hughie. Dame algo.
196
00:13:56,621 --> 00:13:59,781
"Maria: eres el sol que me alumbra
en este mundo gris y triste".
197
00:14:00,381 --> 00:14:02,861
¡Madre mía!
¿En qué estabas pensando?
198
00:14:14,661 --> 00:14:18,541
Me has mandado a hacer el ganso,
para distraerme de Maria Riedle.
199
00:14:19,021 --> 00:14:20,901
-Pero podría ser peor.
-¿Y eso?
200
00:14:20,981 --> 00:14:24,461
Podría estar repasando los archivos
de Clive, cosa que ya he hecho.
201
00:14:26,301 --> 00:14:27,581
No entres en mi despacho.
202
00:14:28,821 --> 00:14:30,461
-Impídemelo.
-Vale.
203
00:14:31,021 --> 00:14:32,261
Pero recuerda:
204
00:14:33,341 --> 00:14:35,901
no tienes ni idea
de adónde te llevará el caso Dolly.
205
00:14:36,901 --> 00:14:38,261
Eso es verdad.
206
00:14:39,301 --> 00:14:41,341
Puede que tengas
la historia de tu vida
207
00:14:41,861 --> 00:14:43,381
ante tus narices.
208
00:14:43,821 --> 00:14:45,141
Ya.
209
00:15:02,901 --> 00:15:04,101
¡Dios!
210
00:15:08,901 --> 00:15:10,541
Ven conmigo, vamos.
211
00:15:12,101 --> 00:15:13,101
Vamos.
212
00:15:50,101 --> 00:15:52,981
Si estás leyendo esto, he muerto.
213
00:15:53,661 --> 00:15:55,301
Descanso en paz.
214
00:15:56,501 --> 00:15:58,181
Seguro que te preguntas
215
00:15:58,541 --> 00:16:01,421
hasta dónde puede llegar
un moribundo desesperado
216
00:16:01,501 --> 00:16:03,261
en la búsqueda de un asesino.
217
00:16:03,901 --> 00:16:06,621
Pues a preguntarse lo inimaginable.
218
00:16:07,341 --> 00:16:09,261
¿Y si Maria no es la única víctima?
219
00:16:11,861 --> 00:16:13,941
Lo sé, es desesperado,
220
00:16:15,141 --> 00:16:17,101
pero si un asesino queda impune,
221
00:16:17,301 --> 00:16:19,741
¿quién dice
que no volverá a intentarlo?
222
00:16:21,981 --> 00:16:24,981
Este es un inventario
de todas las muertes curiosas
223
00:16:25,061 --> 00:16:27,621
ocurridas en el pueblo
desde el asesinato de Maria.
224
00:16:27,741 --> 00:16:31,301
Si hay alguna pista que encontrar,
la encontraré.
225
00:16:31,821 --> 00:16:34,501
Si no, moriré intentándolo.
226
00:16:41,261 --> 00:16:42,901
Pobre loco iluso.
227
00:17:12,901 --> 00:17:14,421
¿Qué te ha pasado en la mano?
228
00:17:14,541 --> 00:17:17,661
Quédate con que esas del cole
no volverán a insultarte.
229
00:17:17,941 --> 00:17:19,621
Nunca más.
230
00:17:22,661 --> 00:17:24,701
Tengo sándwiches, si tienes hambre.
231
00:17:25,581 --> 00:17:27,301
Sí, tengo hambre.
232
00:17:27,501 --> 00:17:28,901
La hostia de hambre.
233
00:17:35,661 --> 00:17:37,181
No puedo hacerlo.
234
00:17:48,141 --> 00:17:49,701
Emerson Stafford, Chronicle.
235
00:17:49,941 --> 00:17:52,901
Quería preguntarle si puedo echar
un vistazo por su granja.
236
00:17:52,981 --> 00:17:55,621
¡Estoy buscando a una oca!
237
00:17:57,261 --> 00:17:58,541
Tenemos otro problema.
238
00:17:58,741 --> 00:18:00,781
Ese otro periodista, Stafford.
239
00:18:00,901 --> 00:18:02,221
Sí, ¿qué quiere?
240
00:18:02,301 --> 00:18:04,701
Vino con no sé qué cuento
de una oca,
241
00:18:05,301 --> 00:18:07,341
y quería echar un vistazo
por la granja.
242
00:18:07,821 --> 00:18:11,741
-¿Crees que sabe algo del rifle?
-Sé que la cosa está jodida, Ward.
243
00:18:12,221 --> 00:18:14,461
Arréglalo o te arreglo yo a ti.
244
00:18:14,541 --> 00:18:15,541
¿A mí? ¿Cómo?
245
00:18:15,821 --> 00:18:18,301
Ya viste lo que le hice
al capullo de correos.
246
00:18:18,581 --> 00:18:22,341
Y tal como tienes la nariz,
no creo que aguante otra paliza.
247
00:18:22,781 --> 00:18:25,141
-Gilipollas.
-Oye, esa máquina es mía.
248
00:18:25,221 --> 00:18:26,301
Vete a la mierda.
249
00:18:28,181 --> 00:18:30,461
-Lárgate.
-Vale, a ver...
250
00:18:33,461 --> 00:18:34,901
Buena suerte.
251
00:18:44,541 --> 00:18:45,541
¡Joder!
252
00:18:58,021 --> 00:18:59,141
Necesito ir al baño.
253
00:19:01,181 --> 00:19:02,381
En la academia nos dicen
254
00:19:02,461 --> 00:19:05,101
que interroguemos a la gente
cuando quiere ir al baño.
255
00:19:05,181 --> 00:19:07,541
Una vejiga llena
siempre ayuda a hablar.
256
00:19:13,101 --> 00:19:15,461
¿A hablar de qué?
¿Por qué me has traído aquí?
257
00:19:19,061 --> 00:19:20,501
Cuando era pequeña,
258
00:19:20,901 --> 00:19:22,861
descubrí que mi padre
tenía una amante.
259
00:19:24,901 --> 00:19:26,301
Se lo conté a mi madre.
260
00:19:27,501 --> 00:19:28,501
¿Sabes qué hizo?
261
00:19:30,101 --> 00:19:31,701
Perdonarlo a él y a ti no.
262
00:19:34,701 --> 00:19:35,941
Desde entonces,
263
00:19:36,021 --> 00:19:38,861
juré no meterme
en la vida privada de los demás.
264
00:19:39,541 --> 00:19:40,741
Hasta ahora.
265
00:19:40,821 --> 00:19:42,621
Porque ahora, Mallory,
266
00:19:43,181 --> 00:19:44,541
no tengo elección.
267
00:19:47,021 --> 00:19:48,861
Identifica eso, por favor.
268
00:19:53,541 --> 00:19:55,661
-Una berenjena.
-No, no es eso.
269
00:19:56,581 --> 00:19:59,221
-Vale, es una planta.
-Te he dicho que no.
270
00:19:59,301 --> 00:20:02,181
¿Qué no es?
¿Una berenjena o una planta?
271
00:20:02,261 --> 00:20:04,261
-Una berenjena es una planta.
-Pues eso.
272
00:20:04,381 --> 00:20:06,461
-No es ninguna de las dos.
-Es las dos.
273
00:20:06,541 --> 00:20:07,981
-He dicho que no.
-¡Que sí!
274
00:20:08,061 --> 00:20:09,421
¡Es una polla!
275
00:20:11,941 --> 00:20:14,181
Joder, tía, ¿tú que pollas has visto?
276
00:20:21,101 --> 00:20:22,701
Sylvester McHugh.
277
00:20:24,101 --> 00:20:27,101
Mary, su viuda, me ha pedido
que investigue esto
278
00:20:27,181 --> 00:20:29,541
desde un punto de vista más personal.
279
00:20:31,381 --> 00:20:33,261
Lo que Mary quiere saber es esto:
280
00:20:33,421 --> 00:20:36,061
¿qué alejó a Sylvester
de su trayecto habitual
281
00:20:36,141 --> 00:20:37,901
aquella fatídica noche?
282
00:20:39,501 --> 00:20:42,741
El caso es que tengo
los datos de su teléfono...
283
00:20:45,301 --> 00:20:46,581
La noche que murió,
284
00:20:46,661 --> 00:20:49,341
Sylvester recibió
un mensaje desde tu número.
285
00:20:52,181 --> 00:20:54,901
-Esa polla.
-La que tú te imaginas.
286
00:20:55,101 --> 00:20:56,581
Es una invitación a sexo.
287
00:20:58,061 --> 00:21:00,861
A las 21:17,
Sylvester contestó con dos mensajes,
288
00:21:00,941 --> 00:21:02,501
ambos a tu número,
289
00:21:03,501 --> 00:21:06,021
que decían:
"Donde siempre, 20 minutos".
290
00:21:06,101 --> 00:21:08,581
-Yo no envié esos mensajes.
-Salieron de tu móvil.
291
00:21:08,741 --> 00:21:10,101
Te lo juro por mi vida.
292
00:21:10,581 --> 00:21:11,581
¿Y quién fue?
293
00:21:15,261 --> 00:21:18,501
Rose, sabes lo que hará su mujer.
Me echará.
294
00:21:20,901 --> 00:21:23,221
Ya no tengo paro.
No puedo pagar otro alquiler.
295
00:21:23,301 --> 00:21:25,541
Sylvester era mi casero.
296
00:21:25,941 --> 00:21:28,221
-Me ofreció un buen trato.
-Lo siento.
297
00:21:29,821 --> 00:21:31,621
Tendrás que contárselo tú a Mary.
298
00:21:31,741 --> 00:21:34,501
-¡No puedo!
-Yo no le arruinaré la vida.
299
00:21:37,021 --> 00:21:38,821
Nunca volvería a tratarme igual.
300
00:21:42,981 --> 00:21:45,541
-¿Cuánto tiempo tengo?
-¿Para contarle la verdad?
301
00:21:45,621 --> 00:21:48,061
Para descubrir quién lo escribió
y que confiese.
302
00:21:49,501 --> 00:21:52,101
Está bien: 24 horas.
303
00:22:38,221 --> 00:22:39,661
Acabas tarde...
304
00:22:39,861 --> 00:22:40,861
Bueno,
305
00:22:41,101 --> 00:22:43,421
la gran historia de la oca
no se escribirá sola.
306
00:22:47,301 --> 00:22:49,101
Tú no habrás ido a mi casa, ¿no?
307
00:22:49,461 --> 00:22:52,181
-No sé ni dónde vives.
-Pues hay alguien que sí.
308
00:22:52,781 --> 00:22:54,141
No he sido yo.
309
00:22:56,981 --> 00:22:58,541
Estoy más cerca de lo que crees.
310
00:23:00,141 --> 00:23:02,781
-¿De encontrar a la oca?
-De pillar al asesino.
311
00:23:03,141 --> 00:23:05,821
¡Vaya! Pues tiene gracia.
312
00:23:06,181 --> 00:23:08,261
Porque por muy cerca
que creas que estás,
313
00:23:08,821 --> 00:23:10,901
-yo estoy más.
-¿A cuánto?
314
00:23:13,981 --> 00:23:15,381
A esto.
315
00:23:18,301 --> 00:23:19,301
Buenas noches.
316
00:23:21,381 --> 00:23:23,101
-¡Mierda!
-¡Mierda!
317
00:24:10,861 --> 00:24:12,341
"Investigar la medicación".
318
00:24:27,741 --> 00:24:29,941
¡Qué alegría que me hayas escrito!
319
00:24:31,461 --> 00:24:33,261
Estoy muy avergonzada.
320
00:24:34,501 --> 00:24:35,781
¿Por qué?
321
00:24:36,061 --> 00:24:38,021
Por lo que dije de ti y Emerson.
322
00:24:40,861 --> 00:24:42,061
Yo soy peor.
323
00:24:42,581 --> 00:24:43,821
Lo que dije,
324
00:24:44,181 --> 00:24:45,701
las cosas que pensé...
325
00:24:47,181 --> 00:24:48,181
Pasemos página.
326
00:24:49,061 --> 00:24:50,141
Mejor aun:
327
00:24:51,621 --> 00:24:52,621
a emborracharse.
328
00:25:19,501 --> 00:25:21,661
¿Crees que perder a tu madre
te cambió?
329
00:25:23,181 --> 00:25:24,381
Porque...
330
00:25:25,861 --> 00:25:27,021
yo creo que a mí, sí.
331
00:25:28,581 --> 00:25:30,061
Creo que por eso robo,
332
00:25:31,301 --> 00:25:33,221
para compensar
lo que me robaron a mí,
333
00:25:35,061 --> 00:25:37,221
como lo que te robé a ti.
334
00:25:38,981 --> 00:25:41,901
La noche que conocí a Emerson
tú creías que ibas a una cita.
335
00:25:43,101 --> 00:25:44,261
Eso no es verdad.
336
00:25:45,501 --> 00:25:46,821
Y yo no pude contenerme.
337
00:25:48,661 --> 00:25:49,901
Te lo quité.
338
00:25:51,021 --> 00:25:53,701
Por eso nos peleamos,
por lo que te debo.
339
00:25:56,021 --> 00:25:57,101
Acuérdate,
340
00:25:57,901 --> 00:26:00,021
saliste corriendo del pub
aquella noche.
341
00:26:02,021 --> 00:26:03,581
No, mi padre estaba enfermo.
342
00:26:04,381 --> 00:26:05,661
Tuve que irme.
343
00:26:08,661 --> 00:26:10,101
Sí, es cierto.
344
00:26:12,421 --> 00:26:13,941
Y no tenías batería.
345
00:26:42,781 --> 00:26:45,701
Hoy me ha pasado algo rarísimo.
He acabado en comisaría.
346
00:26:46,261 --> 00:26:48,461
-¡Dios! ¿Por qué?
-¿Recuerdas a Sylvester?
347
00:26:50,221 --> 00:26:51,221
¿Cómo murió?
348
00:26:51,301 --> 00:26:53,381
Ataque epiléptico en un arcén.
349
00:26:53,781 --> 00:26:55,341
¿Qué pinta ahí la policía?
350
00:26:55,701 --> 00:26:56,861
¿Sabes qué es eso?
351
00:26:57,221 --> 00:26:58,661
-¿Una polla?
-No...
352
00:26:59,821 --> 00:27:01,701
Sí, es una polla.
353
00:27:06,581 --> 00:27:09,941
La noche que murió, Sylvester recibió
un mensaje mío que yo no envié.
354
00:27:10,501 --> 00:27:11,821
-¿No?
-No.
355
00:27:12,581 --> 00:27:13,821
Fue aquella noche,
356
00:27:14,421 --> 00:27:16,541
cuando tú, Emerson y yo tomamos algo
357
00:27:16,901 --> 00:27:19,261
y te fuiste pronto,
porque tu padre estaba mal.
358
00:27:21,661 --> 00:27:22,661
¿No te acuerdas?
359
00:27:26,501 --> 00:27:28,021
¿Usó alguien mi teléfono?
360
00:27:32,421 --> 00:27:34,141
Seguro que lo aclaramos,
361
00:27:35,981 --> 00:27:37,221
pero tengo que ir al baño.
362
00:27:39,581 --> 00:27:40,581
¿De qué te ríes?
363
00:27:42,661 --> 00:27:44,061
La policía hoy
364
00:27:44,341 --> 00:27:47,581
me dijo que hay que interrogar
cuando la gente quiere ir al baño.
365
00:27:48,141 --> 00:27:49,821
La vejiga llena hace hablar.
366
00:27:51,981 --> 00:27:54,101
Joder, lo sabe...
367
00:27:58,941 --> 00:28:01,141
Vale. Ve, anda.
368
00:28:24,221 --> 00:28:26,501
Tengo sándwiches, si tienes hambre.
369
00:28:26,941 --> 00:28:28,661
Sí, tengo hambre.
370
00:28:28,981 --> 00:28:30,701
Tengo la hostia de hambre.
371
00:28:30,941 --> 00:28:32,661
-¿Mantequilla de cacahuete?
-No.
372
00:28:32,741 --> 00:28:33,821
Soy alérgica.
373
00:28:34,221 --> 00:28:37,221
Un bocado, y tendrás el cadáver
de Mallory en tus manos.
374
00:28:50,461 --> 00:28:51,981
¿Te apetece oír música?
375
00:28:52,101 --> 00:28:54,221
Lo que me apetece es chino.
376
00:28:55,981 --> 00:28:58,181
Yo tomaré
mi clásica ensalada Sichuan.
377
00:29:12,381 --> 00:29:14,501
-Espero que tengas hambre.
-¿Hambre?
378
00:29:15,701 --> 00:29:17,261
Tengo la hostia de hambre.
379
00:29:42,621 --> 00:29:43,981
¿Qué tal está?
380
00:29:45,021 --> 00:29:46,781
Típica mierda vegetariana. ¿Y eso?
381
00:29:47,421 --> 00:29:48,421
¡De vicio!
382
00:29:54,101 --> 00:29:56,061
-El emoji de Sylvester.
-Menudo ralle.
383
00:29:56,141 --> 00:29:58,301
-Ya.
-No, la canción, que me vuelve loca.
384
00:29:58,581 --> 00:29:59,741
Cámbiala.
385
00:30:05,181 --> 00:30:07,381
Vale, imagino que...
386
00:30:07,981 --> 00:30:10,221
alguien envió el mensaje
desde mi teléfono,
387
00:30:10,381 --> 00:30:12,501
en un momento de despiste.
388
00:30:14,301 --> 00:30:16,661
Pero para eso tenían que saber
mi contraseña.
389
00:30:26,981 --> 00:30:28,661
Dios, le doy mil vueltas a todo.
390
00:30:29,941 --> 00:30:32,101
Por un momento pensé
que habías sido tú.
391
00:30:33,821 --> 00:30:35,661
-¿Yo?
-Que habías enviado el mensaje
392
00:30:36,061 --> 00:30:38,861
para que Sylvester me contestase
y yo saliese del pub.
393
00:30:41,981 --> 00:30:42,981
Tienes razón.
394
00:30:45,901 --> 00:30:47,701
Le das mil vueltas a todo.
395
00:30:51,821 --> 00:30:52,821
Dios...
396
00:30:54,261 --> 00:30:55,661
¿Se te ha ocurrido algo?
397
00:30:56,061 --> 00:30:57,621
No, es el vino.
398
00:30:58,621 --> 00:30:59,981
No quiere quedarse dentro.
399
00:31:09,261 --> 00:31:10,581
¡A la mierda!
400
00:31:34,301 --> 00:31:35,501
¡No!
401
00:31:36,021 --> 00:31:37,461
¡No puedo matar a Mal!
402
00:31:47,941 --> 00:31:49,581
¿Lleva frutos secos?
403
00:31:50,501 --> 00:31:52,141
Miraré el menú.
404
00:31:55,741 --> 00:31:57,461
-No te molestes.
-¿Estás bien?
405
00:31:59,181 --> 00:32:00,341
No, no estás bien.
406
00:32:00,821 --> 00:32:02,181
¡El boli! ¿Dónde está?
407
00:32:03,541 --> 00:32:05,621
¡El boli, Mallory! ¿Dónde está?
408
00:32:06,941 --> 00:32:07,941
En el dormitorio.
409
00:32:15,901 --> 00:32:17,381
¡Puto boli de epinefrina!
410
00:32:21,301 --> 00:32:22,621
¡Lo he encontrado!
411
00:32:58,141 --> 00:33:00,701
¿2008? ¡Mal, joder!
412
00:33:06,861 --> 00:33:09,381
Emergencias. ¿Qué le ocurre?
413
00:33:09,621 --> 00:33:11,821
Mi amiga ha sufrido
un choque anafiláctico.
414
00:33:11,901 --> 00:33:12,901
¡Se muere!
415
00:33:13,061 --> 00:33:15,341
Tengo su ubicación.
Le envío una ambulancia.
416
00:33:15,421 --> 00:33:16,741
Nombre y edad de su amiga.
417
00:33:16,821 --> 00:33:18,501
Mallory Markum, 25.
418
00:33:18,901 --> 00:33:20,861
Yo me llamo Elvira Clancy.
419
00:33:20,981 --> 00:33:22,981
La ambulancia llegará
en seis minutos.
420
00:33:23,061 --> 00:33:26,421
¡Pues ya estará muerta!
¡La necesitamos ya!
421
00:33:26,501 --> 00:33:28,901
-¿No tiene boli de epinefrina?
-No funciona.
422
00:33:29,381 --> 00:33:30,581
Tiene la boca hinchada.
423
00:33:30,661 --> 00:33:33,261
No respira
desde hace como dos minutos.
424
00:33:33,501 --> 00:33:34,981
¡Dígame qué hago!
425
00:33:35,101 --> 00:33:37,341
¿Se le mueve el pecho?
¿Hay función pulmonar?
426
00:33:37,421 --> 00:33:40,021
¡No me escucha!
¡No le entra aire en el cuerpo!
427
00:33:40,101 --> 00:33:41,221
¡Ayúdeme!
428
00:33:41,301 --> 00:33:43,061
Elvira, le pongo en espera.
429
00:33:43,141 --> 00:33:44,901
¡Ni se le ocurra!
430
00:33:50,901 --> 00:33:53,501
Hola, Elvira.
Me llamo Dan y soy médico.
431
00:33:53,941 --> 00:33:56,421
Necesito que cojas un cuchillo,
¿vale?
432
00:33:56,861 --> 00:33:58,621
Temía que dijeses algo así.
433
00:34:00,941 --> 00:34:02,101
Vale, ya lo tengo.
434
00:34:03,461 --> 00:34:04,461
Bien.
435
00:34:04,541 --> 00:34:07,661
Cógela por la barbilla y échasela
para atrás todo lo que puedas.
436
00:34:09,141 --> 00:34:10,421
Notarás dos bultitos.
437
00:34:10,501 --> 00:34:13,661
Coge el cuchillo
y corta en vertical entre los dos.
438
00:34:14,261 --> 00:34:17,221
-No quiero hacerle daño.
-No te preocupes, no se lo harás.
439
00:34:17,301 --> 00:34:20,181
Corta como un par de centímetros,
pero no muy profundo.
440
00:34:29,261 --> 00:34:30,741
-¿Qué más?
-Vale, bien.
441
00:34:30,901 --> 00:34:33,941
Ahora debes perforar la tráquea
para que vuelva a respirar.
442
00:34:34,021 --> 00:34:35,141
¿Y cómo lo hago?
443
00:34:35,261 --> 00:34:38,621
Busca un tubo pequeño,
una pajita o un boli.
444
00:34:47,901 --> 00:34:49,981
¿Elvira? ¿Lo has encontrado?
445
00:34:52,541 --> 00:34:54,341
Elvira, ¿me oyes?
446
00:34:57,741 --> 00:34:59,341
¿Respira? ¿Sí?
447
00:34:59,701 --> 00:35:00,701
Sí.
448
00:35:04,301 --> 00:35:05,901
Enhorabuena, muy bien.
449
00:35:06,021 --> 00:35:08,381
La ambulancia llegará
en cualquier momento.
450
00:35:37,181 --> 00:35:40,301
Por un instante, Emerson pensó
que yo había matado a Mal.
451
00:35:42,821 --> 00:35:45,701
Aunque estoy jodida de la cabeza,
incluso a mí me sorprende
452
00:35:45,781 --> 00:35:47,661
lo feliz que me hizo algo así,
453
00:35:48,741 --> 00:35:50,381
que pudiese ver
454
00:35:51,061 --> 00:35:52,581
mi verdadero yo.
455
00:36:00,181 --> 00:36:01,581
¿Qué narices ha sido eso?
456
00:36:03,821 --> 00:36:05,261
Apenas lo he rozado.
457
00:36:05,501 --> 00:36:06,501
Vale.
458
00:36:07,981 --> 00:36:09,301
Creo que ya sé qué es.
459
00:36:27,781 --> 00:36:29,581
Dejaré de robarte comida del plato.
460
00:36:37,661 --> 00:36:38,941
Me salvaste la vida.
461
00:36:40,661 --> 00:36:42,221
Para eso están las amigas.
462
00:36:44,981 --> 00:36:46,501
Menuda amiga estoy hecha yo.
463
00:36:48,141 --> 00:36:49,581
Mallory, lo que hayas hecho,
464
00:36:50,581 --> 00:36:52,901
que ya sé casi todo,
ha vuelto poco a poco,
465
00:36:52,981 --> 00:36:54,301
pero lo que hayas hecho,
466
00:36:55,021 --> 00:36:56,901
por horrible que sea, te lo perdono.
467
00:36:58,541 --> 00:36:59,741
No puedes.
468
00:37:02,341 --> 00:37:03,341
No puedes.
469
00:37:06,981 --> 00:37:08,221
Te encontré,
470
00:37:08,861 --> 00:37:10,301
hace cinco años,
471
00:37:10,781 --> 00:37:12,381
en el aparcamiento del bosque.
472
00:37:12,821 --> 00:37:14,541
-Habías intentado...
-Lo sé.
473
00:37:15,221 --> 00:37:16,621
Suicidarme.
474
00:37:19,021 --> 00:37:21,261
Pensé que debía salvarte, de verdad,
475
00:37:22,981 --> 00:37:25,541
pero recordé
cuánto sufrías y pensé...
476
00:37:25,861 --> 00:37:27,581
Tal vez quiera morir.
477
00:37:28,661 --> 00:37:29,901
Y me dejaste.
478
00:37:33,901 --> 00:37:36,221
Con su cadáver
en el maletero de tu coche.
479
00:37:36,621 --> 00:37:37,821
Maria Riedle.
480
00:37:38,021 --> 00:37:41,141
-Estaba conmigo. Le habían disparado.
-¿Fue aquella noche?
481
00:37:41,221 --> 00:37:43,941
Yo iba a llamar una ambulancia,
482
00:37:44,341 --> 00:37:47,421
pero me dijo que contaría
que yo le había robado el bolso.
483
00:37:47,941 --> 00:37:50,301
Si la poli se enteraba,
me meterían en la cárcel.
484
00:37:50,541 --> 00:37:52,461
-¿Entonces...?
-La...
485
00:37:53,741 --> 00:37:55,461
La dejé morir en tu maletero.
486
00:37:56,621 --> 00:37:57,901
Me fui,
487
00:37:59,181 --> 00:38:01,101
pensando que las dos habíais muerto.
488
00:38:01,301 --> 00:38:03,261
Así nadie sabría lo que habías hecho.
489
00:38:05,501 --> 00:38:07,301
Espera, esto no tiene sentido...
490
00:38:07,701 --> 00:38:09,861
El cadáver de Maria apareció
en el bosque.
491
00:38:10,341 --> 00:38:13,101
-¿Qué pasó cuando te fuiste?
-Ni lo sé ni quiero saberlo.
492
00:38:14,781 --> 00:38:16,821
Te dije que me odiarías.
493
00:38:18,101 --> 00:38:19,381
Lo sabía.
494
00:38:22,501 --> 00:38:23,581
Puedes decirlo.
495
00:38:25,381 --> 00:38:26,821
No, nunca te diré algo así.
496
00:38:33,901 --> 00:38:35,181
¿Qué vas a hacer?
497
00:38:37,421 --> 00:38:39,101
Colocarme con morfina.
498
00:38:41,981 --> 00:38:44,301
No, hablo de la mujer de Sylvester.
499
00:38:45,421 --> 00:38:46,981
¿Le contarás la verdad?
500
00:38:47,981 --> 00:38:50,621
-¿La verdad?
-Que le escribiste a Sylvester.
501
00:38:51,501 --> 00:38:53,661
Aquella noche estabas borracha,
502
00:38:54,261 --> 00:38:55,381
pero lo has recordado.
503
00:38:57,501 --> 00:38:58,941
Me quedaré sin casa.
504
00:39:01,181 --> 00:39:03,741
-No tengo adónde ir.
-Antes me preguntaste
505
00:39:04,341 --> 00:39:06,421
si la muerte de mi madre
me había cambiado.
506
00:39:06,701 --> 00:39:08,181
Y la verdad,
507
00:39:08,501 --> 00:39:09,741
sí.
508
00:39:11,101 --> 00:39:12,861
Me enseñó el poder del sacrificio.
509
00:39:14,021 --> 00:39:15,661
Ella dio su vida
510
00:39:16,021 --> 00:39:17,541
para que yo viviese.
511
00:39:20,901 --> 00:39:22,461
Así que arregla esto, ¿sí?
512
00:39:25,501 --> 00:39:26,741
Mira,
513
00:39:27,341 --> 00:39:30,981
igual que yo estuve a tu lado antes
y decidí que vivieses,
514
00:39:33,021 --> 00:39:34,501
sé que harás lo mismo por mí.
515
00:39:37,781 --> 00:39:39,021
Bien.
516
00:39:41,261 --> 00:39:42,661
Nunca hablaremos de esto.
517
00:39:43,461 --> 00:39:44,741
Ni una palabra.
518
00:39:45,981 --> 00:39:47,581
Tu secreto está a salvo conmigo.
519
00:39:49,061 --> 00:39:50,501
Me lo llevaré a la tumba.
520
00:39:54,421 --> 00:39:55,421
Que entre Emerson.
521
00:39:57,741 --> 00:39:59,061
¿Qué? ¿Dónde está?
522
00:39:59,741 --> 00:40:01,301
Se bajó de camino hacia aquí.
523
00:40:02,101 --> 00:40:04,261
Encontró a la oca de su historia.
524
00:40:04,581 --> 00:40:05,821
Su historia...
525
00:40:08,101 --> 00:40:10,821
-Casi me muero.
-Seguro que te lo explica luego.
526
00:40:10,981 --> 00:40:13,301
Que le den
a sus explicaciones y a él.
527
00:40:13,501 --> 00:40:14,741
Lo siento, Mal.
528
00:40:15,141 --> 00:40:18,381
Pero es lo que tiene este trabajo:
va antes que todo lo demás.
529
00:40:39,621 --> 00:40:42,101
Gracias por traérmela,
pero este artículo,
530
00:40:42,221 --> 00:40:45,421
solo es otra excusa para que la gente
no se crea nada de lo que digo.
531
00:40:45,581 --> 00:40:48,021
¿Sabes qué te digo, Dolly?
Que les den.
532
00:40:50,301 --> 00:40:51,581
Tienes razón.
533
00:40:52,661 --> 00:40:55,941
-Por cierto, mi oferta sigue en pie.
-Eres muy amable,
534
00:40:56,501 --> 00:40:58,861
pero mi jefe me acoge unos días,
no hace falta.
535
00:41:00,061 --> 00:41:03,101
Oye, para ser un tío
al que acaba de echar su novia,
536
00:41:03,341 --> 00:41:04,941
se te ve aliviado.
537
00:41:07,141 --> 00:41:09,581
Claro, ya tienes a alguien en mente.
538
00:41:10,781 --> 00:41:11,901
No sé.
539
00:41:12,341 --> 00:41:14,301
-Igual la he cagado.
-¿Cómo?
540
00:41:15,421 --> 00:41:18,301
-Acusé a su padre de asesinato.
-Pues sí.
541
00:41:18,421 --> 00:41:20,061
-Bien jugado...
-Sí.
542
00:41:34,901 --> 00:41:35,901
¿Siempre haces eso?
543
00:41:37,101 --> 00:41:40,261
Todos los coches que pasan
van a la libreta, día y noche.
544
00:41:44,541 --> 00:41:46,181
¿Puedo echar un vistazo?
545
00:41:52,301 --> 00:41:53,501
¡Caramba!
546
00:41:54,581 --> 00:41:55,941
Llevas años con esto.
547
00:42:06,421 --> 00:42:08,781
Esa carretera va al bosque
de Maria Riedle, ¿no?
548
00:42:08,861 --> 00:42:09,861
Sí.
549
00:42:12,741 --> 00:42:14,621
Dime, esta entrada.
550
00:42:15,181 --> 00:42:18,461
Indica que el coche salió del bosque
a las 23:55.
551
00:42:20,901 --> 00:42:22,301
Y luego volvió.
552
00:42:22,741 --> 00:42:25,781
El mismo coche fue hacia el bosque
a las 04:15.
553
00:42:27,701 --> 00:42:29,341
¿Sabes de quién es?
554
00:42:31,981 --> 00:42:34,061
¿Me prestas esto, por favor?
555
00:42:34,741 --> 00:42:35,741
Claro.
556
00:43:41,341 --> 00:43:42,381
Buenos días.
59232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.