All language subtitles for NYPD.Blue.S12E20.Moving.Day.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,669 Anteriormente... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,671 Sé que la gente se traslada o se retira. 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,424 Pero este sitio y esta gente tienen algo. 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,509 -¿Qué vas a hacer? - Pedir un traslado. 5 00:00:09,759 --> 00:00:13,388 Por vosotros y por quien inventase este trabajo. 6 00:00:13,763 --> 00:00:16,391 - Por ti, Greg. - Por ti, colega. 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,978 Dirigir esta brigada, enseñarles, 8 00:00:20,228 --> 00:00:23,064 mantenerlos a salvo... sería mi último trabajo. 9 00:00:23,481 --> 00:00:24,941 No quiero ir a otro lugar. 10 00:00:24,941 --> 00:00:26,776 -¿Quieres el trabajo? - Sí, señor. 11 00:00:26,901 --> 00:00:29,362 Vale. No hagas que me arrepienta. 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 - Buenos días. - Hola. 13 00:00:56,181 --> 00:00:58,558 -¿Qué tenemos? - Se llama Pamela Wyatt, 14 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 se llevó una paliza y también parece estrangulada. 15 00:01:01,478 --> 00:01:03,480 Por lo que dejaron, no parece un robo. 16 00:01:03,688 --> 00:01:06,024 Hay más en el vestidor y varias pieles en el armario. 17 00:01:06,274 --> 00:01:08,651 - Lo sabes todo. - Eché un ojo mientras esperaba. 18 00:01:08,777 --> 00:01:09,944 ¿Quién nos llamó? 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,363 El portero, James Fitzgerald. Está ahí. 20 00:01:13,782 --> 00:01:15,033 -¿James? - Sí. 21 00:01:15,492 --> 00:01:17,077 ¿Para qué viniste al apartamento? 22 00:01:17,702 --> 00:01:19,829 Hoy iban a limpiarle las ventanas a la Srta. Wyatt. 23 00:01:19,829 --> 00:01:21,790 La última vez la liaron, así que le prometí 24 00:01:21,790 --> 00:01:23,500 que apartaría las orquídeas de las ventanas 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,585 y pondría los pájaros a salvo. 26 00:01:25,710 --> 00:01:27,921 - Por eso vine. -¿Qué sabes de ella? 27 00:01:27,921 --> 00:01:31,633 Era maja, generosa, considerada. Me caía bien, muy bien. 28 00:01:31,633 --> 00:01:32,884 ¿Cómo se ganaba la vida? 29 00:01:33,968 --> 00:01:36,096 Supongo que ya no importa quién lo sepa. 30 00:01:36,221 --> 00:01:38,181 - Era prostituta. -¿Cómo lo sabes? 31 00:01:38,473 --> 00:01:40,225 Venían tipos a verla, subían al piso, 32 00:01:40,225 --> 00:01:42,977 se iban una hora después, tipos diferentes cada día. 33 00:01:43,228 --> 00:01:44,938 ¿Alguno de ellos te llamó la atención? 34 00:01:45,188 --> 00:01:47,649 ¿Aparte de que claramente les sobraba la pasta? No. 35 00:01:48,066 --> 00:01:49,609 Había uno que venía mucho. 36 00:01:49,984 --> 00:01:53,196 Unos 60 años. Lo traían en un Mercedes negro. 37 00:01:53,321 --> 00:01:54,906 El chófer esperaba fuera mientras. 38 00:01:55,156 --> 00:01:57,408 -¿Puedes describirlo? - Pelo gris, grandote. 39 00:01:57,700 --> 00:02:00,286 Podría ser banquero o abogado. Nunca me dijo ni hola. 40 00:02:00,787 --> 00:02:03,206 Aunque fuera prostituta, era una chica con clase. 41 00:02:03,373 --> 00:02:04,499 Gracias. 42 00:02:04,624 --> 00:02:08,044 -¿Qué tenéis? - Parece una chica de compañía cara. 43 00:02:08,044 --> 00:02:11,005 El portero nos llamó. El administrador del edificio está de camino. 44 00:02:11,589 --> 00:02:13,174 ¿Y tu uniforme? 45 00:02:13,174 --> 00:02:15,844 ¿Hablasteis con administración, sabéis quién pagaba el alquiler? 46 00:02:16,010 --> 00:02:19,430 Aún no abrieron. Oye, creía que una vez resuelto el tiroteo de Bale 47 00:02:19,430 --> 00:02:20,890 volverías a la patrulla. 48 00:02:22,600 --> 00:02:23,726 Díselo ya. 49 00:02:25,145 --> 00:02:27,063 El jefe de inspectores me dio la brigada. 50 00:02:27,814 --> 00:02:30,400 -¿Cuándo? - Anoche, en la fiesta de Medavoy. 51 00:02:30,400 --> 00:02:31,860 ¿Y no nos dijiste nada allí? 52 00:02:32,277 --> 00:02:34,529 Quería asegurarme de que Duffy no cambiaba de idea 53 00:02:34,654 --> 00:02:36,406 y no quería quitarle protagonismo a Medavoy. 54 00:02:37,198 --> 00:02:39,367 Esta mañana recibió la confirmación. 55 00:02:39,492 --> 00:02:41,619 - Espera, ¿eres comandante de la brigada? - Sí. 56 00:02:41,744 --> 00:02:43,830 - Enhorabuena. - Gracias, Gruden. 57 00:02:45,206 --> 00:02:47,792 - No sé si podré trabajar contigo. - No, ¿eh? 58 00:02:48,042 --> 00:02:49,502 No sé si podrá ninguno. 59 00:02:50,128 --> 00:02:53,256 Eso me vale, porque estaba pensando 60 00:02:53,381 --> 00:02:54,591 en traer a mi propia gente. 61 00:04:15,755 --> 00:04:17,966 Vi el mensaje de que te hicieron comandante de brigada. 62 00:04:18,216 --> 00:04:19,259 ¿Ah, sí? 63 00:04:19,384 --> 00:04:21,302 Solo quería decirte que me alegro. 64 00:04:21,427 --> 00:04:22,762 ¿Significa que te quedas? 65 00:04:23,388 --> 00:04:24,931 - Si quieres. - Sí. 66 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Disculpe. 67 00:04:29,018 --> 00:04:32,313 Soy Ray Quinn. Este es Joe Slovak. Acaban de trasladarnos aquí. 68 00:04:32,313 --> 00:04:34,732 - Vengo de Crimen Organizado. - Yo de Narcóticos, Brooklyn. 69 00:04:35,024 --> 00:04:37,110 {\an8}Sipowicz. Bienvenidos a la brigada 15. 70 00:04:37,986 --> 00:04:40,029 {\an8}- Hola, soy Laura Murphy. - Ray Quinn. 71 00:04:40,655 --> 00:04:43,032 - Slovak. - Ray Quinn. Encantado. 72 00:04:43,241 --> 00:04:45,159 Ese es John Clark. El grandullón es Baldwin Jones. 73 00:04:45,326 --> 00:04:47,078 {\an8}Ya nos hemos presentado. 74 00:04:47,245 --> 00:04:49,247 {\an8}Espero que no os importe, revisamos las llamadas 75 00:04:49,372 --> 00:04:51,624 - que pedisteis. -¿Sí? ¿Y qué tenéis? 76 00:04:51,749 --> 00:04:54,961 {\an8}En las últimas 24 horas, las únicas llamadas a la fallecida 77 00:04:55,545 --> 00:04:58,589 {\an8}eran de Patrick Wyatt, de Wantagh... 78 00:04:58,881 --> 00:05:02,093 {\an8}- Sí, es el padre. - ...Rosemary Wyatt, de Eldridge Street, 79 00:05:02,093 --> 00:05:04,846 {\an8}y Toshiro Nikada, de la calle 49 este, que llamó tres veces. 80 00:05:04,971 --> 00:05:07,390 {\an8}En su agenda de citas tiene ayer a un Johnny Nikada. 81 00:05:07,765 --> 00:05:10,184 {\an8}Por si tenemos suerte, intentad localizarlo. 82 00:05:10,476 --> 00:05:12,854 Murphy y Ortiz, id a hablar con los padres. 83 00:05:16,858 --> 00:05:19,652 {\an8}-¿Quién manda aquí? - Hola. ¿Qué tal, jefe? 84 00:05:19,819 --> 00:05:21,404 {\an8}No me creo que te diesen una brigada. 85 00:05:21,404 --> 00:05:24,657 {\an8}- Imagínate. - Este es Robert Heilbrenner. 86 00:05:24,991 --> 00:05:26,701 {\an8}Ahora soy su director de seguridad. 87 00:05:26,868 --> 00:05:29,287 {\an8}Y este es Basil Greenhouse, su abogado. 88 00:05:29,495 --> 00:05:31,664 {\an8}Fui sargento de Andy en la 25. 89 00:05:32,165 --> 00:05:35,084 {\an8}-¿Qué podemos hacer por vosotros? - El Sr. Heilbrenner quiere hablar contigo 90 00:05:35,084 --> 00:05:36,878 {\an8}sobre el homicidio de esta mañana. 91 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 Claro. 92 00:05:39,297 --> 00:05:41,341 John, ven con Baldwin y con nosotros. 93 00:05:41,507 --> 00:05:43,468 Preferiríamos hablar en privado. 94 00:05:44,052 --> 00:05:47,305 - Son los inspectores del caso. - Está bien. 95 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 Vale, Quinn, Slovak, id a por ese tipo, 96 00:05:52,685 --> 00:05:53,770 a ver si podéis hablar. 97 00:05:59,734 --> 00:06:00,985 {\an8}- Hola. - Hola. 98 00:06:01,152 --> 00:06:03,988 {\an8}-¿Cuánto lleváis en la oficina? - Es el primer día para ambos. 99 00:06:03,988 --> 00:06:07,700 {\an8}¿Primer día? Conseguí mi placa en 1974. 100 00:06:07,825 --> 00:06:09,327 Lo recuerdo como si fuese ayer. 101 00:06:09,619 --> 00:06:12,538 -¿Con qué rango se retiró? - Jefe de dos estrellas. 102 00:06:12,872 --> 00:06:15,875 {\an8}- Genial. - Os encantará ser inspectores. 103 00:06:16,042 --> 00:06:17,960 {\an8}Eso es lo más importante. 104 00:06:17,960 --> 00:06:19,879 {\an8}No creo que tengamos problemas con eso. 105 00:06:20,213 --> 00:06:23,091 -¿Qué tal con el caso? - Tenemos un sospechoso que investigar. 106 00:06:23,549 --> 00:06:24,884 ¿De qué se trata? 107 00:06:25,218 --> 00:06:27,762 {\an8}No creo que debamos dar detalles. 108 00:06:28,638 --> 00:06:30,765 -¿Cómo te llamas? - Quinn, Ray Quinn. 109 00:06:30,973 --> 00:06:33,393 - Ray Quinn. ¿Te importa si te llamo Ray? - No, señor. 110 00:06:34,268 --> 00:06:37,730 {\an8}Pamela era mi amante. Estuvimos juntos, 111 00:06:37,730 --> 00:06:40,525 {\an8}podría decirse, unos ocho años. 112 00:06:40,775 --> 00:06:43,069 Sentía algo por ella. Ella sentía algo por mí. 113 00:06:43,194 --> 00:06:47,949 {\an8}Sin defender mi comportamiento o mi infidelidad a mi mujer, 114 00:06:48,408 --> 00:06:51,285 {\an8}vine a decirles que esa relación existía. 115 00:06:51,702 --> 00:06:54,664 {\an8}Esto es confidencial, por supuesto. 116 00:06:54,956 --> 00:06:59,043 {\an8}-¿Cuándo la vio por última vez? - La semana pasada. Mi mujer no lo sabe, 117 00:06:59,335 --> 00:07:01,671 {\an8}y preferiría que no lo descubriese. 118 00:07:03,339 --> 00:07:06,217 {\an8}Ya había puesto fin a esa relación. 119 00:07:06,592 --> 00:07:09,929 {\an8}-¿Pero? - Pero era su cumpleaños 120 00:07:10,138 --> 00:07:13,266 y le compré un regalo pequeño e insignificante. 121 00:07:13,391 --> 00:07:15,476 ¿Sabe si veía a alguien más? 122 00:07:15,476 --> 00:07:19,522 {\an8}Bueno, no quiero hacer hincapié en eso, pero Pamela era una prostituta. 123 00:07:19,772 --> 00:07:22,775 {\an8}Era bastante selectiva, era cara 124 00:07:22,942 --> 00:07:26,612 {\an8}y solía proclamar frecuentemente 125 00:07:26,612 --> 00:07:29,657 {\an8}que iba a dejar esa vida, pero eso es lo que era. 126 00:07:29,949 --> 00:07:32,201 {\an8}Tenemos que preguntar por formalidad. 127 00:07:32,493 --> 00:07:34,328 {\an8}¿Podría decirnos dónde estuvo anoche 128 00:07:34,328 --> 00:07:36,164 {\an8}hasta esta mañana a las ocho? 129 00:07:36,539 --> 00:07:39,959 Anoche, mi mujer y yo cenamos en Le Bernardin 130 00:07:40,084 --> 00:07:42,295 {\an8}con mi amigo Tom Maxwell y su mujer. 131 00:07:42,420 --> 00:07:45,590 {\an8}Llegamos a casa a las diez, vi la televisión un rato y fui a dormir. 132 00:07:46,215 --> 00:07:49,010 -¿Y esta mañana? - El coche me recogió a las siete. 133 00:07:49,218 --> 00:07:51,554 Llegué a la oficina a las 7:30. 134 00:07:51,679 --> 00:07:54,307 El nombre del Sr. Heilbrenner surgiría inevitablemente 135 00:07:54,515 --> 00:07:56,934 durante la investigación, por eso estamos aquí. 136 00:07:57,226 --> 00:07:59,187 - Le agradecemos que viniese. - Gracias. 137 00:07:59,687 --> 00:08:02,064 Quizá les parezca extraño, dado lo diferentes que éramos, 138 00:08:02,064 --> 00:08:05,151 pero su muerte deja un vacío en mi corazón. 139 00:08:05,485 --> 00:08:08,237 Espero con ganas que atrapen al culpable. 140 00:08:10,865 --> 00:08:13,075 Gracias. 141 00:08:21,167 --> 00:08:23,044 Pat, son inspectoras de la ciudad. 142 00:08:25,004 --> 00:08:26,839 Lamentamos lo de su hija, Sr. Wyatt. 143 00:08:27,006 --> 00:08:29,300 -¿Cómo podemos ayudarlas? - Cualquier cosa que sepan 144 00:08:29,509 --> 00:08:31,260 sobre amigos o conocidos de Pamela. 145 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 No sabemos mucho de eso, la verdad. 146 00:08:33,930 --> 00:08:36,390 -¿Saben de algún novio? - Estaba demasiado ocupada. 147 00:08:36,516 --> 00:08:38,351 Entre ser modelo y actriz, 148 00:08:38,351 --> 00:08:41,187 decía que no tenía tiempo para conocer a nadie. 149 00:08:41,854 --> 00:08:43,064 Les mostraré algo. 150 00:08:45,525 --> 00:08:46,692 Aquí, justo aquí. 151 00:08:50,112 --> 00:08:51,322 A ver... 152 00:08:51,989 --> 00:08:53,324 esta es ella. 153 00:08:53,866 --> 00:08:54,992 Es preciosa. 154 00:08:55,201 --> 00:08:57,453 Le compró un montón de herramientas a su padre 155 00:08:57,453 --> 00:08:59,539 que apenas ha sacado de la caja. 156 00:08:59,956 --> 00:09:03,626 Me compró una tele. Parecía que le iba muy bien. 157 00:09:04,252 --> 00:09:07,213 -¿Cuándo la vio por última vez? -¿Cuándo fue, Pat? 158 00:09:07,213 --> 00:09:10,258 - No sabría decirlo. - Estaba muy ocupada con su carrera. 159 00:09:10,258 --> 00:09:12,301 - Ya basta, Jeannie. -¿Qué? Solo digo... 160 00:09:12,301 --> 00:09:13,678 Dices paparruchas. 161 00:09:13,844 --> 00:09:16,264 Tienes una fábula montada que no te crees ni tú 162 00:09:16,430 --> 00:09:19,308 y una caja de fotos viejas de hace siglos. 163 00:09:19,475 --> 00:09:23,145 Hablen con su hermana para saber algo. Solo tenemos una caja de cosas viejas. 164 00:09:23,896 --> 00:09:26,649 Si nos dan el número de la hermana, les dejaremos solos. 165 00:09:26,941 --> 00:09:28,025 Iré a por él. 166 00:09:30,361 --> 00:09:32,905 Esperaremos con su mujer para no dejarla sola. 167 00:09:40,288 --> 00:09:41,247 RESTAURANTE JAPONÉS MON PETIT 168 00:09:42,748 --> 00:09:44,041 ¿Está Johnny Nikada aquí? 169 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 - Por allí. - Gracias. 170 00:09:52,800 --> 00:09:54,760 -¿Sr. Nikada? -¿Sí? 171 00:09:55,886 --> 00:09:57,763 ¿Podemos hablar un momento? 172 00:09:57,888 --> 00:09:59,932 -¿Quiénes son? - Policía. Eso somos. 173 00:10:00,057 --> 00:10:01,809 ¿De qué quieren hablar conmigo? 174 00:10:01,934 --> 00:10:03,603 Si pudiese salir con nosotros... 175 00:10:03,728 --> 00:10:06,188 No saldré a ningún sitio con nadie. 176 00:10:14,196 --> 00:10:16,073 ¿Conoce a una tal Pamela Wyatt? 177 00:10:16,240 --> 00:10:17,658 No me suena. 178 00:10:17,825 --> 00:10:20,536 Su nombre estaba en su agenda y su número de teléfono 179 00:10:20,661 --> 00:10:22,538 - en su móvil. - Vive en la Quinta avenida, 180 00:10:22,663 --> 00:10:23,664 entre la Nueve y Diez. 181 00:10:23,789 --> 00:10:25,958 No conozco a nadie por allí. No puedo ayudarles. 182 00:10:25,958 --> 00:10:28,461 ¿Ha estado con prostitutas recientemente? 183 00:10:28,461 --> 00:10:31,130 -¿Van a arrestarme? - No. 184 00:10:31,339 --> 00:10:33,299 Una pena. Me encantaría verle la cara 185 00:10:33,424 --> 00:10:35,217 cuando sepa que tengo inmunidad diplomática. 186 00:10:35,468 --> 00:10:37,928 - Le costaría la carrera. - No arrestaremos a nadie. 187 00:10:37,928 --> 00:10:40,765 Pues den la vuelta y váyanse por donde vinieron. 188 00:10:40,890 --> 00:10:43,225 No me gusta que me molesten mientras como. 189 00:10:43,643 --> 00:10:45,436 Y ahora mismo, me molestan. 190 00:10:47,313 --> 00:10:49,273 Comprobaremos su inmunidad diplomática. 191 00:10:49,565 --> 00:10:50,566 Gracias por su ayuda. 192 00:10:59,992 --> 00:11:01,327 FUNERARIA 193 00:11:01,327 --> 00:11:02,745 EN MEMORIA 194 00:11:02,745 --> 00:11:04,330 SOLO DIOS PUEDE JUZGARME AHORA 195 00:11:07,458 --> 00:11:08,959 Adelante. Podemos hablar aquí. 196 00:11:10,336 --> 00:11:12,296 Tu padre dijo que podrías saber más que ellos 197 00:11:12,296 --> 00:11:13,964 sobre los conocidos de tu hermana. 198 00:11:14,507 --> 00:11:17,301 No es difícil, porque no sabían nada de nada. 199 00:11:17,426 --> 00:11:21,222 -¿Tu hermana era prostituta? - Y adicta a las pastillas y una llorica. 200 00:11:21,722 --> 00:11:23,724 Y buena lanzadora de softball en el instituto. 201 00:11:23,724 --> 00:11:26,727 - Era todo eso. -¿Conociste a alguno de sus clientes? 202 00:11:26,894 --> 00:11:29,563 A Heilbrenner, pero no se consideraba un cliente. 203 00:11:29,689 --> 00:11:31,816 ¿Qué te parecía su relación? 204 00:11:32,274 --> 00:11:33,317 Enfermiza. 205 00:11:33,901 --> 00:11:36,737 Le iban las palizas. La obligó a hacer tríos. 206 00:11:37,071 --> 00:11:41,409 Quería que siguiese siendo prostituta y le contase los detalles. Yo lo odiaba. 207 00:11:41,826 --> 00:11:44,161 ¿Sabes con quién hacían tríos? 208 00:11:44,161 --> 00:11:46,372 Se llamaba Anne Marie. No sé el apellido. 209 00:11:46,789 --> 00:11:48,582 ¿Sabes dónde encontrarla? 210 00:11:48,582 --> 00:11:52,044 No. Sé que anda escondida desde que la pillaron. 211 00:11:52,253 --> 00:11:53,337 ¿Por qué la pillaron? 212 00:11:53,713 --> 00:11:56,173 Le ofreció sexo a un policía frente al hotel Mercer. 213 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 Tiene gracia, ¿sabéis? 214 00:11:58,467 --> 00:12:00,970 Pamela quería mantener en secreto esa parte de su vida. 215 00:12:01,887 --> 00:12:03,764 A la vez, quería que yo supiese de todo eso. 216 00:12:04,557 --> 00:12:07,226 Creo que cuando me mudé a la ciudad, se dio cuenta... 217 00:12:08,686 --> 00:12:10,396 de lo mucho que quería tener una hermana. 218 00:12:13,941 --> 00:12:15,109 Disculpad. 219 00:12:23,033 --> 00:12:23,701 {\an8}COMISARÍA 15 220 00:12:25,453 --> 00:12:29,039 Vale, gracias. Era Ortiz. 221 00:12:29,165 --> 00:12:30,583 La hermana nombró a una prostituta 222 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 que solía tener tríos con la fallecida y Heilbrenner. 223 00:12:33,169 --> 00:12:35,045 - Ese tío es una estrella del rock. - Sí. 224 00:12:35,546 --> 00:12:37,631 No tienen el apellido, pero se llama Anne Marie 225 00:12:37,631 --> 00:12:39,633 y la arrestaron el mes pasado en la comisaría 5. 226 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Vente conmigo hasta allí 227 00:12:41,802 --> 00:12:43,471 a echar un vistazo a sus papeles. 228 00:12:48,934 --> 00:12:50,436 Veamos esa agenda... 229 00:12:51,520 --> 00:12:53,314 Soy Dale St. John. 230 00:12:53,314 --> 00:12:55,816 Tengo que hablar con los inspectores Clark o Jones. 231 00:12:55,816 --> 00:12:56,942 Acaban de salir. 232 00:12:57,193 --> 00:12:59,278 Quizá otro inspector pueda ayudar. 233 00:12:59,570 --> 00:13:01,489 Soy el chófer de Robert Heilbrenner. 234 00:13:01,947 --> 00:13:03,908 Venga a hablar con nosotros por aquí. 235 00:13:05,075 --> 00:13:06,076 Por aquí. 236 00:13:09,747 --> 00:13:11,999 -¿Llevó al Sr. Heilbrenner anoche? - Sí. 237 00:13:12,208 --> 00:13:13,459 ¿Adónde? 238 00:13:14,168 --> 00:13:17,421 Recogí a la Sra. Heilbrenner sobre las 19:45, 239 00:13:17,630 --> 00:13:20,382 la llevé hasta la calle 51 oeste, 240 00:13:20,633 --> 00:13:22,885 esperé frente al restaurante hasta las 21:30. 241 00:13:23,010 --> 00:13:24,178 Cuando ambos salieron, 242 00:13:24,303 --> 00:13:27,640 los llevé a su apartamento en la Quinta avenida con la calle 76. 243 00:13:28,182 --> 00:13:30,351 ¿A qué hora recogió al Sr. Heilbrenner esta mañana? 244 00:13:30,351 --> 00:13:32,061 A las siete, o siete y cuarto. 245 00:13:32,353 --> 00:13:33,813 Hablemos de Pamela Wyatt. 246 00:13:33,979 --> 00:13:36,273 -¿Se llevaba bien con el Sr. Heilbrenner? - Sí. 247 00:13:36,732 --> 00:13:39,318 -¿Sin discusiones? - No que yo viese. 248 00:13:39,527 --> 00:13:41,111 A ver, se supone que no debó ver 249 00:13:41,111 --> 00:13:42,530 lo que pasa atrás, 250 00:13:42,530 --> 00:13:45,241 pero por lo que sé, solían cogerse de la mano, 251 00:13:45,241 --> 00:13:48,118 susurrarse al oído. Eran como una pareja de cita. 252 00:13:48,118 --> 00:13:51,080 -¿Alguna vez llevó a Pamela sola? - Unas cuantas veces. 253 00:13:51,497 --> 00:13:53,499 -¿Ella le llamaba? - Él lo hacía. 254 00:13:54,041 --> 00:13:55,042 ¿Por qué? 255 00:13:56,752 --> 00:13:58,963 Cuando el Sr. Heilbrenner me llamaba para recogerla 256 00:13:58,963 --> 00:14:01,048 era porque estaba demasiado colocada 257 00:14:01,048 --> 00:14:03,384 y él quería asegurarse de que llegaba a casa a salvo. 258 00:14:03,509 --> 00:14:06,804 -¿Dónde la recogía? - En restaurantes, bares... 259 00:14:06,804 --> 00:14:08,430 ¿Alguna vez mencionó al recogerla 260 00:14:08,556 --> 00:14:10,724 de dónde sacaba la droga o con quién estaba? 261 00:14:10,724 --> 00:14:14,353 No, solo daba las gracias, se cubría con el abrigo y dormía. 262 00:14:25,489 --> 00:14:28,200 -¿Cuándo murió? - Anoche. 263 00:14:29,410 --> 00:14:30,828 ¿Erais buenas amigas? 264 00:14:30,828 --> 00:14:33,664 Hablábamos por teléfono un par de veces por semana, íbamos al cine. 265 00:14:33,873 --> 00:14:34,874 No pareces preocupada. 266 00:14:35,040 --> 00:14:36,750 Cuando te acuestas con tíos, te arriesgas. 267 00:14:37,293 --> 00:14:39,295 ¿Sabes con quién se arriesgaba? 268 00:14:39,420 --> 00:14:42,381 Con todos ellos. Les recuerdas a sus madres, a sus hijas... 269 00:14:43,090 --> 00:14:46,135 De golpe tienes a un rinoceronte desnudo con sus piernas en tu cuello. 270 00:14:46,969 --> 00:14:49,096 ¿Te pasó con Robert Heilbrenner? 271 00:14:50,598 --> 00:14:51,891 ¿Por qué crees que lo conozco? 272 00:14:52,224 --> 00:14:54,560 Nos informaron de que participabas en tríos 273 00:14:54,560 --> 00:14:56,854 con él y Pamela Wyatt. 274 00:14:57,062 --> 00:14:59,690 Sí, bueno, os informaron mal. 275 00:14:59,857 --> 00:15:01,901 Debes decirnos lo que sepas de él, Anne Marie. 276 00:15:01,901 --> 00:15:04,069 Debo mantenerme viva, eso debo hacer. 277 00:15:04,194 --> 00:15:06,614 Y eso significa no cabrear a nadie que pueda hacerme daño. 278 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 Estás en libertad bajo fianza. Trabajas de prostituta. 279 00:15:10,284 --> 00:15:11,660 Piensa qué significa cabrearnos. 280 00:15:16,498 --> 00:15:19,793 Le gustaba esposar a chicas y azotarlas con el cinturón. 281 00:15:19,919 --> 00:15:22,254 Empezó como un juego, pero en cierto punto 282 00:15:22,421 --> 00:15:23,839 se notaba que algo cambió en él. 283 00:15:24,924 --> 00:15:26,675 Decía cosas más asquerosas 284 00:15:26,842 --> 00:15:28,260 y comenzó a azotar más fuerte. 285 00:15:28,677 --> 00:15:30,137 Bastante como para hacernos sangrar. 286 00:15:30,846 --> 00:15:34,308 -¿Fue la única vez que participaste? - Sí. No necesitaba tanto el dinero. 287 00:15:34,475 --> 00:15:35,851 ¿Qué sentía Pamela por él? 288 00:15:36,352 --> 00:15:39,521 Hubo un tiempo en el que pensé que lo amaba. 289 00:15:39,521 --> 00:15:42,524 O quizá solo quería lo que él le podía conseguir. 290 00:15:42,524 --> 00:15:45,110 Ella me dijo que iba a dejar a su mujer por ella. 291 00:15:45,736 --> 00:15:48,989 Le dije: "Pamela, cielo, no es esa clase de tío". 292 00:15:49,198 --> 00:15:52,117 Respondió: "Te equivocas, Anne Marie. No quiere perderme". 293 00:15:52,785 --> 00:15:54,703 - Y después él cortó. -¿Por qué? 294 00:15:54,828 --> 00:15:56,997 Porque su mujer lo amenazó con el divorcio. 295 00:15:57,289 --> 00:15:58,958 -¿Cómo se lo tomó ella? - Bastante mal. 296 00:15:59,249 --> 00:16:01,710 Dijo que lo forzaría a cumplir su promesa, 297 00:16:01,710 --> 00:16:02,836 fuese como fuese. 298 00:16:12,972 --> 00:16:15,265 - Busco al sargento Sipowicz. - Sí. 299 00:16:15,432 --> 00:16:17,518 Inspector jefe Dowdell, con Inteligencia. 300 00:16:17,685 --> 00:16:19,687 Agente Holloway, del FBI. 301 00:16:19,687 --> 00:16:21,814 Christopher Perkins, del Departamento de Estado. 302 00:16:21,981 --> 00:16:24,024 Y teniente Clifford, también con Inteligencia. 303 00:16:24,316 --> 00:16:25,818 ¿Pasamos a su oficina? 304 00:16:26,402 --> 00:16:28,862 La oficina no está en condiciones. Vayamos ahí. 305 00:16:41,750 --> 00:16:43,919 Tenemos noticias del homicidio Wyatt. 306 00:16:44,086 --> 00:16:45,713 El Sr. Perkins le pondrá al día. 307 00:16:45,713 --> 00:16:48,674 El consulado japonés ha llamado al Departamento de Estado, 308 00:16:48,924 --> 00:16:50,676 ha informado de que Toshiro Nikada 309 00:16:50,843 --> 00:16:53,053 se hace responsable de la muerte de Pamela Wyatt. 310 00:16:53,345 --> 00:16:55,848 He firmado una declaración del Sr. Nikada 311 00:16:56,098 --> 00:16:58,058 - confesando el asesinato. -¿Dónde está? 312 00:16:58,308 --> 00:17:00,436 Como el Sr. Nikada es un miembro con credenciales 313 00:17:00,644 --> 00:17:02,980 de la misión japonesa a las Naciones Unidas, 314 00:17:03,605 --> 00:17:05,232 tiene inmunidad diplomática total. 315 00:17:05,482 --> 00:17:07,401 Ahora mismo va de regreso a Japón. 316 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Le dejamos esto. Caballeros, les veo a la salida. 317 00:17:19,747 --> 00:17:23,834 Una cosa son multas de aparcamiento, ¿pero irse de rositas con un asesinato? 318 00:17:24,001 --> 00:17:25,044 Sé cómo se siente. 319 00:17:25,210 --> 00:17:27,379 Pero al menos saben que fue resultado 320 00:17:27,504 --> 00:17:29,006 de la investigación de su brigada. 321 00:17:29,673 --> 00:17:30,883 Se lo comentaré. 322 00:17:31,341 --> 00:17:33,302 Lo interrogaron esta mañana, ¿no? 323 00:17:34,053 --> 00:17:36,346 Sí, un par de mis chicos fueron a hablar con él. 324 00:17:37,097 --> 00:17:40,976 De hecho, son novatos. Es su primer día en la oficina. 325 00:17:41,477 --> 00:17:44,897 Dígales que lo tenemos gracias a que sacudieron el avispero 326 00:17:45,022 --> 00:17:47,524 y recibirán una carta de reconocimiento del comisario. 327 00:17:47,649 --> 00:17:49,651 - Lo haré. - Y tampoco está nada mal 328 00:17:49,777 --> 00:17:51,236 en su primer día como comandante. 329 00:17:52,154 --> 00:17:54,281 - Gracias. - Sí. 330 00:18:12,216 --> 00:18:14,218 ¿Qué os parece esa confesión? 331 00:18:14,343 --> 00:18:16,637 -¿Qué quieres decir? -¿Os parece real? 332 00:18:16,804 --> 00:18:18,263 ¿Qué sensación os dio ese tipo? 333 00:18:18,514 --> 00:18:20,015 No nos dio ni los buenos días. 334 00:18:20,265 --> 00:18:22,518 Lo peor es que comenzaba a sospechar de Heilbrenner. 335 00:18:22,810 --> 00:18:25,104 -¿En serio? - Era un capullo sádico. 336 00:18:25,813 --> 00:18:27,231 Tiene todo ese rollo raro 337 00:18:27,231 --> 00:18:29,274 pidiéndoles a putas que le cuenten sus trabajos. 338 00:18:29,399 --> 00:18:30,943 Y ella lo estaba presionando. 339 00:18:31,443 --> 00:18:33,695 Y su coartada es un empleado suyo. 340 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 Sí, deberíamos deciros algo. 341 00:18:36,365 --> 00:18:39,451 Cuando hablamos con Angelotti antes, intentó sacarnos información. 342 00:18:39,576 --> 00:18:41,453 -¿Qué le disteis? - El nombre de Nikada. 343 00:18:42,079 --> 00:18:44,123 Siendo un jefe retirado, hizo parecer 344 00:18:44,414 --> 00:18:46,416 que preguntarnos no era importante. 345 00:18:48,001 --> 00:18:50,420 Andy, ¿tienes un momento? 346 00:18:57,427 --> 00:19:00,139 Andy, sé que tenemos una confesión. 347 00:19:00,139 --> 00:19:02,224 Seguro que todos están contentos de cerrar el caso... 348 00:19:03,725 --> 00:19:05,769 pero hay un par de cosas que me hacen pensar 349 00:19:05,769 --> 00:19:07,437 que quizá deberíamos seguir investigando. 350 00:19:07,563 --> 00:19:10,107 -¿Como qué? - Para empezar, Heilbrenner da palizas. 351 00:19:10,107 --> 00:19:11,400 Eso no lo hace un asesino. 352 00:19:11,400 --> 00:19:13,652 Cierto, pero tenía una relación retorcida 353 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 - con esta chica. -¿Qué más? 354 00:19:16,363 --> 00:19:19,908 Este japonés se hizo el tonto esta mañana 355 00:19:20,033 --> 00:19:21,910 con los dos novatos que hablaron con él, 356 00:19:21,910 --> 00:19:24,454 ¿y tres horas después lo confiesa todo? 357 00:19:24,454 --> 00:19:27,207 - No suena buen. -¿Crees que Heilbrenner lo convenció? 358 00:19:27,374 --> 00:19:28,584 No lo sé. 359 00:19:28,792 --> 00:19:31,879 Pero sé que Angelotti se estaba trabajando a estos 360 00:19:31,879 --> 00:19:33,922 mientras estábamos con Heilbrenner y su abogado. 361 00:19:34,047 --> 00:19:35,424 ¿Le dieron el nombre de Nikada? 362 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 Andy, no te quemes con ellos. 363 00:19:39,261 --> 00:19:41,847 Son novatos. Él es un jefe retirado. 364 00:19:45,309 --> 00:19:46,935 - Sigue abierto. -¿Sí? 365 00:19:47,102 --> 00:19:49,938 Es tu caso, ¿quieres seguir investigando? 366 00:19:49,938 --> 00:19:53,150 - Sigue investigando. - Podría enfadar a algunos. 367 00:19:53,150 --> 00:19:54,359 Yo me preocupo de eso. 368 00:20:04,912 --> 00:20:06,872 CONSULADO DE JAPÓN 369 00:20:10,250 --> 00:20:12,377 - Disculpe, señorita. -¿Sí? 370 00:20:12,544 --> 00:20:14,588 Hoy estuvo comiendo con Johnny Nikada. 371 00:20:14,713 --> 00:20:16,840 -¿Y? - Nos gustaría hablar con usted. 372 00:20:17,007 --> 00:20:19,301 -¿Sobre qué? - Sobre Johnny. 373 00:20:19,843 --> 00:20:22,387 Johnny es del consulado japonés. Tiene inmunidad total, ¿vale? 374 00:20:22,679 --> 00:20:23,805 ¿Y usted? 375 00:20:25,307 --> 00:20:26,350 No. 376 00:20:26,516 --> 00:20:28,101 Debería entrar en el coche. 377 00:20:29,728 --> 00:20:31,647 - Vamos. - Por aquí. 378 00:20:35,859 --> 00:20:37,945 -¿Desde cuándo lo conoce? - Desde hace dos años. 379 00:20:38,111 --> 00:20:39,947 -¿Salían juntos? -¿Acaso importa? 380 00:20:40,072 --> 00:20:41,240 Mataron a una chica. 381 00:20:41,406 --> 00:20:43,784 - No sé nada de esa chica. - Nadie dice que lo sepa. 382 00:20:44,201 --> 00:20:45,494 Como investigamos su asesinato, 383 00:20:45,494 --> 00:20:47,663 necesitamos saber cosas de la gente involucrada. 384 00:20:47,663 --> 00:20:48,914 No estuve involucrada. 385 00:20:49,164 --> 00:20:51,792 - Pero Johnny sí. - Sí, vale. 386 00:20:52,251 --> 00:20:56,255 -¿Sabía que Johnny iba de putas? - No lo sabía. 387 00:20:56,421 --> 00:20:58,173 ¿Creen que estaría con él si lo supiera? 388 00:20:58,423 --> 00:21:01,009 -¿Era violento? - Nunca. Ni una vez. 389 00:21:01,134 --> 00:21:03,679 Le habrá sorprendido que estrangulara a esta chica. 390 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 Pasamos tiempo juntos, nos acostamos juntos, 391 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 entonces descubro esto. Es como si fuese un extraño. 392 00:21:09,601 --> 00:21:11,395 Diría que es sorprendente. 393 00:21:11,687 --> 00:21:14,273 -¿Abusaba de drogas, alcohol? - No. 394 00:21:15,148 --> 00:21:16,149 ¿Apostaba? 395 00:21:16,441 --> 00:21:18,610 No tengo nada malo que decir de él, ¿vale? 396 00:21:19,528 --> 00:21:21,321 Si quieren saber de él, hablen con su familia. 397 00:21:21,655 --> 00:21:22,990 ¿Tiene familia en el país? 398 00:21:23,156 --> 00:21:26,034 Un tío. Quizá sepa más que yo. 399 00:21:34,876 --> 00:21:37,337 ¿Quieren algo? ¿Café, té? 400 00:21:37,504 --> 00:21:39,756 - Nada, Sra. Heilbrenner. - No hace falta. 401 00:21:39,881 --> 00:21:41,008 Gracias, Maggie. 402 00:21:42,259 --> 00:21:45,595 - No estoy segura de qué quieren. -¿Estuvo con su marido anoche? 403 00:21:46,096 --> 00:21:49,099 Sí. Cenamos juntos y después volvimos a casa. 404 00:21:49,433 --> 00:21:52,436 -¿A qué hora? - Quedamos en el restaurante a las ocho. 405 00:21:52,436 --> 00:21:55,605 - Diría que volvimos a las diez. -¿Él no salió después? 406 00:21:55,814 --> 00:21:57,441 Solo por la mañana, cuando fue al trabajo. 407 00:21:58,483 --> 00:22:00,444 ¿Le suena una Pamela Wyatt? 408 00:22:01,486 --> 00:22:03,655 ¿La Pamela Wyatt amante de mi marido? 409 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 Exacto. 410 00:22:05,574 --> 00:22:07,576 Me dijo que la hallaron muerta esta mañana. 411 00:22:07,951 --> 00:22:11,163 Supongo que estas preguntas son parte de la investigación. 412 00:22:11,621 --> 00:22:14,249 ¿Cómo supo de la relación de su marido con ella? 413 00:22:14,458 --> 00:22:16,501 Hubo una venta privada de Chanel en el Bergdorf 414 00:22:16,501 --> 00:22:18,253 a la que en principio no iba a asistir, 415 00:22:18,253 --> 00:22:21,006 pero cambié de idea en el último momento. 416 00:22:21,757 --> 00:22:24,176 Al entrar, vi a Robert dejándola allí. 417 00:22:24,426 --> 00:22:28,805 Le besó y procedió a gastar unos 20 000 dólares de nuestro dinero 418 00:22:28,805 --> 00:22:32,225 - en vestidos para ella. -¿Lo discutió con él? 419 00:22:32,351 --> 00:22:35,395 Sí. Le dije que o cortaba toda relación con ella 420 00:22:35,520 --> 00:22:37,022 o le pediría el divorcio. 421 00:22:37,147 --> 00:22:38,440 ¿Cómo respondió? 422 00:22:38,648 --> 00:22:41,109 Al principio se derrumbó y lloró, 423 00:22:41,360 --> 00:22:44,363 me dijo que se sentía fatal, que temía morir. 424 00:22:44,613 --> 00:22:46,782 Esperaba que le dijese: "Está bien, Robert. 425 00:22:46,782 --> 00:22:49,034 "Puedes tener a tu Pamela. No pasa nada". 426 00:22:49,576 --> 00:22:50,660 Pero no hizo eso. 427 00:22:51,119 --> 00:22:53,038 -¿Lo haría usted? - No, señora. 428 00:22:53,038 --> 00:22:55,832 Le dije que tenía listo a un abogado y a un contable, 429 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 y estaba preparada para revisar sus cuentas a la mañana siguiente. 430 00:22:59,461 --> 00:23:01,380 -¿Prometió librarse de ella? - Exacto. 431 00:23:02,005 --> 00:23:04,174 -¿Cumplió su palabra? - Eso creí. 432 00:23:04,508 --> 00:23:06,760 -¿Porque él lo dijo? - Porque vigilé las cuentas. 433 00:23:06,968 --> 00:23:10,389 Una chica así no se queda solo por 1000 dólares de vez en cuando. 434 00:23:10,680 --> 00:23:14,601 Con el dinero que esa costaba, yo lo habría sabido. 435 00:23:15,268 --> 00:23:16,978 -¿Alguna vez le pegó? - Nunca. 436 00:23:17,187 --> 00:23:20,607 ¿Alguna vez se puso agresivo para estimularse sexualmente? 437 00:23:20,857 --> 00:23:22,025 ¡Dios mío, no! 438 00:23:22,275 --> 00:23:25,737 Para empezar, yo nunca tomaría parte en tal comportamiento y, además, 439 00:23:25,737 --> 00:23:29,366 no le serviría de estímulo. Lo aborrecería. 440 00:23:30,033 --> 00:23:32,577 No cuadra con la información que tenemos. 441 00:23:32,702 --> 00:23:36,039 Comprueben sus fuentes cuidadosamente. 442 00:23:36,456 --> 00:23:38,458 Mi marido es un hombre rico 443 00:23:38,667 --> 00:23:41,294 del que muchos querrían aprovecharse. 444 00:23:41,586 --> 00:23:45,882 Les prometo que no me quedaré de brazos cruzados ante calumnias así. 445 00:23:55,225 --> 00:23:57,727 -¿Sipowicz? - Sí, señor, jefe. 446 00:23:57,936 --> 00:24:00,480 - A la oficina. -¿Qué tal si hablamos ahí? 447 00:24:00,605 --> 00:24:03,817 Todavía estamos moviendo cosas en la oficina. 448 00:24:04,317 --> 00:24:05,402 Bien. 449 00:24:12,909 --> 00:24:15,078 -¿Qué cojones haces? -¿Qué quieres decir? 450 00:24:15,287 --> 00:24:16,705 Tienes una confesión del homicidio. 451 00:24:16,705 --> 00:24:18,165 ¿Por qué seguís investigando? 452 00:24:18,457 --> 00:24:21,126 La veracidad de la confesión todavía está en duda. 453 00:24:21,418 --> 00:24:24,713 ¿Bromeas? Se acabó. El sospechoso era cliente de la víctima. 454 00:24:24,713 --> 00:24:26,173 Sospechabais antes de la confesión. 455 00:24:26,173 --> 00:24:28,300 Tenéis una declaración con detalles de cómo lo hizo. 456 00:24:28,300 --> 00:24:30,427 Pero como tiene inmunidad diplomática, 457 00:24:30,427 --> 00:24:33,221 tiene menos consecuencias por una confesión falsa. 458 00:24:33,430 --> 00:24:35,390 Sargento, no es asunto tuyo. 459 00:24:35,599 --> 00:24:38,143 Un inspector jefe de Inteligencia 460 00:24:38,143 --> 00:24:42,230 y un agente del FBI revisaron la confesión y quedaron satisfechos. Es auténtica. 461 00:24:42,397 --> 00:24:44,232 ¿Ahora me dices que como tienes ganas 462 00:24:44,399 --> 00:24:46,026 de arrestar a alguien, tienes a gente 463 00:24:46,276 --> 00:24:49,613 - molestando a la mujer de Heilbrenner? - Nos aseguramos de tener al correcto. 464 00:24:50,363 --> 00:24:52,616 Tenemos al tipo correcto. Te lo digo yo. 465 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 Se acabó la investigación. ¿Entendido? 466 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 - Entendido. - Bien. 467 00:25:17,057 --> 00:25:19,184 Gracias por venir, Sr. Nikada. 468 00:25:20,060 --> 00:25:21,603 Queremos hablar de su sobrino. 469 00:25:22,395 --> 00:25:24,564 -¿Qué hay que hablar? -¿Estaban muy unidos? 470 00:25:24,731 --> 00:25:25,774 Era familia. 471 00:25:25,774 --> 00:25:27,442 ¿Sabía que frecuentaba prostitutas? 472 00:25:28,193 --> 00:25:29,194 No. 473 00:25:29,194 --> 00:25:32,531 ¿Sabía que era violento con mujeres? 474 00:25:32,531 --> 00:25:34,407 - No. -¿Sabía si apostaba? 475 00:25:34,407 --> 00:25:36,826 Mi sobrino era un estudiante ejemplar en Japón. 476 00:25:37,619 --> 00:25:41,122 Tiene un título de la Escuela de Economía de Londres. 477 00:25:41,331 --> 00:25:43,500 Tenía un puesto de confianza con la misión japonesa 478 00:25:43,625 --> 00:25:45,043 a las Naciones Unidas. 479 00:25:45,377 --> 00:25:47,546 Siempre ha sido un sobrino considerado y respetuoso. 480 00:25:47,712 --> 00:25:50,131 -¿Apostaba? - Ha confesado un asesinato. 481 00:25:50,257 --> 00:25:51,675 ¿Qué más da si apostaba? 482 00:25:51,675 --> 00:25:53,468 Quizá tenga que ver con su confesión. 483 00:25:53,718 --> 00:25:56,763 No estamos convencidos de que hiciese lo que confesó. 484 00:25:57,806 --> 00:25:59,224 ¿Por qué confesaría entonces? 485 00:25:59,891 --> 00:26:02,269 ¿Por qué avergonzaría así a su familia? 486 00:26:02,394 --> 00:26:04,854 Sr. Nikada, ¿su sobrino tenía deudas por apostar? 487 00:26:05,480 --> 00:26:07,399 No es algo que discutiría conmigo. 488 00:26:07,607 --> 00:26:09,776 - No tras la última vez. -¿Qué última vez? 489 00:26:10,735 --> 00:26:13,321 Debía dinero a alguien por apostar en carreras de caballos. 490 00:26:14,114 --> 00:26:17,158 Temía que si no pagaba, le harían daño. 491 00:26:17,158 --> 00:26:19,619 Que ese hombre lo avergonzaría en el trabajo. 492 00:26:20,704 --> 00:26:24,124 - Pagué 35 000 dólares. -¿Quién era el hombre? 493 00:26:25,375 --> 00:26:27,252 Solo lo conocí como Sr. Seigal. 494 00:26:27,502 --> 00:26:29,921 ¿Howard Seigal? ¿Toma apuestas en una lavandería? 495 00:26:30,547 --> 00:26:31,590 Sí. 496 00:26:32,299 --> 00:26:34,634 Solía patrullar en esa zona. 497 00:26:34,801 --> 00:26:37,095 ¿Le suena el nombre de Robert Heilbrenner? 498 00:26:37,262 --> 00:26:39,764 Mi sobrino nos presentó una vez en un restaurante. 499 00:26:39,889 --> 00:26:41,141 ¿Qué le dijo de él? 500 00:26:41,266 --> 00:26:44,019 Me dijo que era un hombre poderoso e influyente, 501 00:26:44,477 --> 00:26:46,813 que un día podría coger su experiencia diplomática 502 00:26:46,813 --> 00:26:48,940 y trabajar para él. 503 00:26:53,445 --> 00:26:54,529 Hola, extraño. 504 00:26:54,821 --> 00:26:56,156 -¿Qué tal, John? - Genial. 505 00:26:56,448 --> 00:26:58,408 -¡Hola, Greg! - Mostraba un apartamento 506 00:26:58,533 --> 00:27:00,118 en el barrio y decidí pasarme. 507 00:27:00,118 --> 00:27:02,787 No esperaste ni un día a empezar el nuevo trabajo, 508 00:27:02,787 --> 00:27:04,372 -¿verdad? - No. 509 00:27:04,539 --> 00:27:05,749 Hola, Medavoy. ¿Qué tal? 510 00:27:06,666 --> 00:27:09,753 -¿No has vuelto abajo? - Andy es el nuevo comandante. 511 00:27:13,006 --> 00:27:15,675 - Genial, Andy. Muy merecido. - Gracias. 512 00:27:16,134 --> 00:27:17,927 - Mira quién está aquí. - Hola, colega. 513 00:27:18,136 --> 00:27:19,471 Hola, compañero. 514 00:27:19,638 --> 00:27:22,641 Resulta que Nikada tiene historial de meterse en líos 515 00:27:22,766 --> 00:27:24,351 - por apostar a los caballos. -¿Con quién? 516 00:27:24,476 --> 00:27:27,020 Howard Seigal. Su tío pagó la última vez. 517 00:27:27,646 --> 00:27:30,023 Y nos dijo que Nikada conocía a Heilbrenner. 518 00:27:30,607 --> 00:27:34,319 Id a hablar con el chófer, a ver si aguanta con la coartada. 519 00:27:34,653 --> 00:27:37,906 Id a hablar con el corredor de apuestas. A ver si le pagó todo. 520 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 -¿Os acaban de trasladar? - Sí. 521 00:27:43,745 --> 00:27:45,538 No os alejéis de este tipo. 522 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Os dirá todo lo que necesitáis saber. 523 00:27:47,666 --> 00:27:49,751 Me alegro de verte, colega. Lo siento, tengo que salir. 524 00:27:49,918 --> 00:27:51,503 -¿Vale? Hablamos luego. - Sí. 525 00:27:55,090 --> 00:27:56,675 - Comandante de brigada. - Sí. 526 00:27:57,008 --> 00:27:59,135 Preguntad a Tráfico por Heilbrenner. 527 00:27:59,511 --> 00:28:01,680 Conseguid las matrículas de cualquier coche que tengan 528 00:28:01,680 --> 00:28:02,972 él o su familia. 529 00:28:03,306 --> 00:28:06,142 - Medavoy, tengo que bajar. - Sí, vale. Adelante. 530 00:28:11,106 --> 00:28:14,651 Vaya, cuando te vas, te vas. 531 00:28:16,152 --> 00:28:18,863 Brigada 15. 532 00:28:27,038 --> 00:28:28,206 ¿Qué tal, Howard? 533 00:28:29,249 --> 00:28:31,543 -¿Nos conocemos, señoritas? - Somos inspectoras. 534 00:28:32,419 --> 00:28:33,878 ¿Qué sabes de Johnny Nikada? 535 00:28:34,212 --> 00:28:35,797 ¿Por qué creéis que sé algo? 536 00:28:35,922 --> 00:28:37,465 ¿Le tomaste alguna apuesta? 537 00:28:37,924 --> 00:28:41,219 - Ya no hago eso. -¿Sabes para qué hemos venido, Howard? 538 00:28:41,469 --> 00:28:43,012 Para buscar a ese Johnny. 539 00:28:43,012 --> 00:28:45,682 Investigamos un homicidio. Nos dan igual tus apuestas. 540 00:28:45,849 --> 00:28:48,017 Pero si nos vas a mentir, no te dejaremos en paz. 541 00:28:48,351 --> 00:28:51,062 Tenemos polis jóvenes en Antivicio que cobran por 40 horas a la semana. 542 00:28:51,229 --> 00:28:53,398 Te harán la vida un infierno los próximos cinco años. 543 00:28:57,527 --> 00:28:58,778 ¿Queda entre nosotros? 544 00:28:58,778 --> 00:29:00,780 Si no has tenido nada que ver en el homicidio. 545 00:29:01,030 --> 00:29:03,658 -¿Qué queréis saber de él? -¿Hizo un par de apuestas? 546 00:29:04,492 --> 00:29:08,037 Los japoneses apuestan en carreras de motos o de lanchas. 547 00:29:08,037 --> 00:29:10,874 Se les va la pinza con los caballos. 548 00:29:10,874 --> 00:29:13,418 - Y este tipo era de los peores. -¿Cuánto te debía? 549 00:29:14,252 --> 00:29:15,920 Ciento diez mil dólares. 550 00:29:16,087 --> 00:29:20,175 Hace seis meses consiguió el triplete en Arlington, pagado 27 a uno. 551 00:29:20,759 --> 00:29:22,302 Se fue con 40 000 dólares. 552 00:29:22,510 --> 00:29:24,637 Y creedme, yo encantado de pagarle. 553 00:29:24,888 --> 00:29:26,431 Porque entonces comenzó a perder. 554 00:29:27,348 --> 00:29:30,226 Y eso tras tener que pedirle al tío que pagase la primera vez. 555 00:29:30,435 --> 00:29:33,730 -¿Lo presionaste mucho? - A ver, no es un préstamo de estudiante. 556 00:29:33,730 --> 00:29:37,025 Le dije que era una cifra seria y debía pagarla. 557 00:29:37,358 --> 00:29:38,902 -¿La pagó? - Hoy. 558 00:29:39,235 --> 00:29:42,030 Vino con 110 000 en efectivo justo antes del mediodía. 559 00:29:50,038 --> 00:29:51,289 - Gracias, Oscar. - De nada. 560 00:29:52,415 --> 00:29:53,708 ¿Adónde vas? 561 00:29:54,000 --> 00:29:55,960 -¿Qué? - Queremos hablar contigo. 562 00:29:56,586 --> 00:29:58,296 -¿Y los otros tipos? - Liados. 563 00:29:58,713 --> 00:30:00,173 Pero ya hablaron conmigo. 564 00:30:00,298 --> 00:30:02,258 Sí, solo queremos aclarar unos detalles. 565 00:30:02,550 --> 00:30:05,386 - Ahora estoy trabajando. -¿Y eso? ¿Está bajando? 566 00:30:05,720 --> 00:30:08,515 No, tengo que lavar el coche y llenar el depósito. 567 00:30:08,765 --> 00:30:10,683 El Sr. Heilbrenner me necesita a las 18:30. 568 00:30:11,059 --> 00:30:13,228 Su mujer y él van a algo formal. 569 00:30:13,478 --> 00:30:14,896 Volveremos antes. 570 00:30:15,897 --> 00:30:17,357 -¿Tengo elección? - No, la verdad. 571 00:30:18,399 --> 00:30:21,402 -¿Os sigo? -¿Y si te hago de chófer? 572 00:30:22,946 --> 00:30:23,947 Vamos. 573 00:30:27,158 --> 00:30:29,744 - Me gusta esto. - Seguro que sí. 574 00:30:38,336 --> 00:30:40,672 ¿Sabías que Heilbrenner se pone agresivo con las chicas? 575 00:30:40,672 --> 00:30:42,841 -¿Las azota un poco? - Oye, soy el chófer. 576 00:30:42,966 --> 00:30:45,218 - No iba en citas dobles con él. - Sabemos que lo hacía. 577 00:30:45,218 --> 00:30:47,303 Para gustos, colores, ¿no? 578 00:30:47,303 --> 00:30:48,847 Azotaba a Pamela con el cinturón. 579 00:30:48,847 --> 00:30:51,850 Como les dije a los otros, parecían bastante enamorados, 580 00:30:51,850 --> 00:30:54,686 así que hiciesen lo que hiciesen, no sería para tanto. 581 00:30:54,894 --> 00:30:57,897 - La Sra. Heilbrenner se enteró de Pamela. - No sé nada de eso. 582 00:30:57,897 --> 00:30:59,816 ¿Ella y el marido nunca discutieron en el coche? 583 00:31:00,108 --> 00:31:02,735 Como dije a los otros, intento no prestar atención 584 00:31:02,861 --> 00:31:04,863 a lo que pasa en el asiento de atrás. 585 00:31:04,863 --> 00:31:06,614 Verás, Dale, tenemos un problema. 586 00:31:08,324 --> 00:31:12,328 Heilbrenner te paga un buen sueldo, probablemente cubre a tu familia, 587 00:31:12,453 --> 00:31:14,455 y querrás ser un empleado leal, eso está bien. 588 00:31:14,664 --> 00:31:16,207 Pero creemos que mató a la chica 589 00:31:16,332 --> 00:31:17,542 y tú lo encubres. 590 00:31:17,542 --> 00:31:20,169 Eso es más que ser un empleado leal. 591 00:31:20,461 --> 00:31:23,381 Eso es ser "cómplice por encubrimiento". 592 00:31:23,631 --> 00:31:25,049 No sé de qué estáis hablando. 593 00:31:25,049 --> 00:31:26,509 ¿Sabes qué significa eso? 594 00:31:26,718 --> 00:31:28,803 Significa que vas a prisión con él. 595 00:31:29,053 --> 00:31:30,638 Ahora tienes que decidir 596 00:31:30,638 --> 00:31:32,932 si vas a prisión con él o no. 597 00:31:35,727 --> 00:31:37,687 No necesito esto. 598 00:31:39,230 --> 00:31:41,190 Tengo mujer, tengo un hijo, 599 00:31:41,482 --> 00:31:43,776 tengo otro en camino. No necesito esto. 600 00:31:44,235 --> 00:31:45,361 Dinos qué pasó. 601 00:31:48,072 --> 00:31:51,993 Me llamó a las cuatro de la mañana. 602 00:31:53,077 --> 00:31:54,120 Él estaba en su piso. 603 00:31:54,370 --> 00:31:56,831 Me dijo que estuviera enfrente lo más rápido posible. 604 00:31:56,831 --> 00:31:58,833 Cuando salió del edificio, noté al instante 605 00:31:58,833 --> 00:32:00,335 - que algo iba mal. -¿Por? 606 00:32:00,627 --> 00:32:02,629 Estaba pálido y temblando. 607 00:32:03,338 --> 00:32:05,340 Me dijo que lo llevara a la oficina 608 00:32:05,340 --> 00:32:07,383 y subiera a cogerle una muda de ropa 609 00:32:07,383 --> 00:32:09,969 - mientras él esperaba en el coche. -¿Por qué necesitaba cambiarse? 610 00:32:10,219 --> 00:32:12,639 Vi en el espejo que estaba manchado de sangre. 611 00:32:13,431 --> 00:32:15,516 Y te dijo qué decir cuando te interrogasen. 612 00:32:15,892 --> 00:32:19,145 Dijo que se ocuparía de mí de por vida... 613 00:32:20,063 --> 00:32:21,356 De mí y de mi familia. 614 00:32:22,231 --> 00:32:24,484 Le dije que no sabía qué pasó en el piso, 615 00:32:25,443 --> 00:32:26,945 pero me molestaba mentir así. 616 00:32:27,278 --> 00:32:29,864 Me dijo: "Lo que pasó en el piso fue un accidente". 617 00:32:29,989 --> 00:32:32,033 -¿Por qué no dijo que fue un accidente? - Le pregunté. 618 00:32:33,826 --> 00:32:35,828 Dijo que la gente no lo entendería. 619 00:32:36,412 --> 00:32:38,206 Tendremos que tomarte declaración. 620 00:32:39,666 --> 00:32:41,668 Lo que tengáis que hacer. 621 00:32:42,669 --> 00:32:45,838 Sigo viendo la cara de esa chica cada vez que cierro los ojos. 622 00:32:48,132 --> 00:32:49,759 No quiero verla más. 623 00:33:03,856 --> 00:33:05,149 ¿Qué ocurre? 624 00:33:05,858 --> 00:33:07,902 Sr. Heilbrenner, queda arrestado 625 00:33:08,027 --> 00:33:09,404 por el asesinato de Pamela Wyatt. 626 00:33:09,404 --> 00:33:11,531 - Estará de broma. - No. 627 00:33:11,990 --> 00:33:14,534 ¿Qué ocurre? ¿Alguien en el cuerpo me la tiene jurada 628 00:33:14,742 --> 00:33:16,661 y yo no lo sabía? 629 00:33:16,786 --> 00:33:19,247 Si colabora, pondremos las esposas por delante 630 00:33:19,247 --> 00:33:22,625 - para que las cubra con el abrigo. - No me esposarán en absoluto. 631 00:33:22,750 --> 00:33:25,336 Sí lo haremos. Esta vez irá esposado. 632 00:33:25,503 --> 00:33:29,465 Mi abogado estará aquí en 30 segundos. 633 00:33:29,590 --> 00:33:31,676 Su abogado podrá vernos en comisaría. 634 00:33:32,260 --> 00:33:33,636 ¿Qué ocurre? 635 00:33:33,803 --> 00:33:36,347 ¡Estos idiotas creen que me van a arrestar! 636 00:33:36,514 --> 00:33:38,391 -¿Por? - Su marido se lo dirá. 637 00:33:38,558 --> 00:33:41,144 Como dijo la inspectora Ortiz, podemos ponerlas por delante, 638 00:33:41,144 --> 00:33:43,396 pero si se resiste, las pondremos por detrás. 639 00:33:43,396 --> 00:33:45,189 No entiendo qué ocurre, Robert. 640 00:33:45,356 --> 00:33:48,401 Llama a Greenhouse. Dile que venga a verme a... 641 00:33:48,568 --> 00:33:49,944 -¿Adónde vamos? - Comisaría 15. 642 00:33:51,029 --> 00:33:53,031 Quiero saber por qué lo arrestan. 643 00:33:53,281 --> 00:33:55,033 Por matar a la chica, Felicia. 644 00:33:55,908 --> 00:33:58,161 Creía que alguien había confesado. 645 00:33:58,369 --> 00:33:59,704 Así es. 646 00:34:12,341 --> 00:34:13,634 - Hola, teniente. - John. 647 00:34:14,218 --> 00:34:17,096 -¿Cómo está? - Lo bastante bien para recoger mis cosas. 648 00:34:17,221 --> 00:34:20,475 -¿Puedo ayudarle? - No pasa nada. Prefiero hacerlo yo. 649 00:34:33,446 --> 00:34:34,447 Está aquí. 650 00:34:35,406 --> 00:34:36,491 Hola, sargento. 651 00:34:36,616 --> 00:34:39,660 -¿Estás bien, Bob? - Estoy bien, Basil. Encárgate de esto. 652 00:34:39,660 --> 00:34:42,705 - Quiero ver a mi cliente a solas. -¿Le dejará declarar? 653 00:34:42,830 --> 00:34:43,956 Debe de estar de broma. 654 00:34:44,123 --> 00:34:45,875 En ese caso, podrá verlo en el tribunal. 655 00:34:46,501 --> 00:34:48,586 ¿No les das ni cinco minutos? 656 00:34:48,586 --> 00:34:51,464 Ahora no. Si quiere, puede dejar constancia en recepción 657 00:34:51,464 --> 00:34:52,673 de que estuvo aquí. 658 00:35:02,141 --> 00:35:03,726 - Comenzaremos con los informes. - Vale. 659 00:35:10,066 --> 00:35:12,110 ¿Lo esposaste frente a su mujer? 660 00:35:12,276 --> 00:35:13,277 No tuvimos elección. 661 00:35:13,402 --> 00:35:15,321 ¿No? ¿Por qué no me llamaste? 662 00:35:15,488 --> 00:35:18,199 -¿No podía traerlo yo? -¿Qué hago cuando se suba al avión 663 00:35:18,199 --> 00:35:20,827 que tiene en Teterboro y escape a Costa Rica? 664 00:35:21,911 --> 00:35:25,540 Podrías tenerme de amigo. Pero me tendrás de enemigo. 665 00:35:26,582 --> 00:35:29,043 ¿Por qué? Por una puta muerta. 666 00:35:29,585 --> 00:35:33,047 Lo que quieras hacerme, jefe, que espere. Tengo trabajo. 667 00:35:38,928 --> 00:35:42,181 -¿Cómo está, teniente? - Bien. ¿Y usted? 668 00:35:44,517 --> 00:35:45,518 A la oficina. 669 00:35:58,239 --> 00:36:00,533 Cuando estuve aquí antes, ¿qué dije que quería? 670 00:36:00,533 --> 00:36:02,326 La investigación tenía cabos sueltos 671 00:36:02,326 --> 00:36:04,036 - que había que revisar. -¡Responde! 672 00:36:04,036 --> 00:36:05,913 -¿Qué dije que quería? - Cerrar el caso. 673 00:36:05,913 --> 00:36:07,039 ¿Lo hiciste? 674 00:36:07,039 --> 00:36:09,709 Teníamos información que merecía la pena seguir. 675 00:36:09,834 --> 00:36:11,043 ¿Me llamaste para decírmelo? 676 00:36:11,169 --> 00:36:12,795 - No, señor. -¿Llamaste al distrito? 677 00:36:12,795 --> 00:36:14,255 - No, señor. -¿Llamaste a alguien 678 00:36:14,255 --> 00:36:16,716 para que me enterase de lo que pasaba? 679 00:36:17,008 --> 00:36:19,552 Todo pasó muy deprisa, no tuve ocasión. 680 00:36:19,677 --> 00:36:20,970 No tuviste ocasión. 681 00:36:21,137 --> 00:36:22,722 ¡Hacérmelo saber es lo primero! 682 00:36:22,889 --> 00:36:24,724 Con todo respeto, señor, le dije 683 00:36:24,724 --> 00:36:27,935 que tenía dudas sobre la veracidad de la confesión. 684 00:36:28,186 --> 00:36:30,646 ¿Y me hiciste saber cuáles eran esas dudas? 685 00:36:30,897 --> 00:36:31,981 - Lo intenté - Lo intentaste. 686 00:36:31,981 --> 00:36:34,734 Eso es, y como parecía que no iba a ninguna parte, 687 00:36:34,901 --> 00:36:38,404 decidí continuar la investigación por iniciativa propia. 688 00:36:38,404 --> 00:36:42,450 Lo siento, pero creo que mi obligación principal era investigar el caso 689 00:36:42,825 --> 00:36:44,994 según las pruebas que teníamos. 690 00:36:45,161 --> 00:36:48,164 ¡No, tu primera obligación es asegurarte de que no me entero 691 00:36:48,164 --> 00:36:50,166 de qué pasa bajo mi mando en las noticias! 692 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 -¿Lo entiendes, sargento? - Sí, señor. 693 00:36:52,543 --> 00:36:55,171 Yo te puse aquí y ya me arrepiento. 694 00:36:55,838 --> 00:36:58,007 Si me vuelves a avergonzar, te arrepentirás tú. 695 00:37:19,695 --> 00:37:22,073 Los archivos de CompStat están en la estantería. 696 00:37:24,408 --> 00:37:27,370 -¿Cuándo tenemos revisión? - En una semana desde mañana. 697 00:37:33,125 --> 00:37:35,461 ¿Se plantea volver a patrullar un túnel del centro? 698 00:37:39,090 --> 00:37:41,050 Está en una posición precaria, sargento. 699 00:37:41,592 --> 00:37:43,302 Tiene que responder ante los de arriba, 700 00:37:43,928 --> 00:37:45,513 cuidar de los de abajo 701 00:37:46,639 --> 00:37:48,474 y vivir con las consecuencias. 702 00:37:48,766 --> 00:37:50,226 ¿Qué probabilidades tengo? 703 00:37:50,893 --> 00:37:53,062 Respecto a los dos últimos, son buenas. 704 00:37:54,772 --> 00:37:56,107 Buena suerte con lo primero. 705 00:38:01,821 --> 00:38:02,863 Gracias. 706 00:38:13,541 --> 00:38:14,917 Toda suya. 707 00:38:34,061 --> 00:38:35,896 - Nos vamos, sargento. - Vale. 708 00:38:36,522 --> 00:38:38,274 Sentimos haberla liado. 709 00:38:38,983 --> 00:38:40,860 No os preocupéis. Todo salió bien. 710 00:38:41,152 --> 00:38:42,820 No gracias a nosotros. 711 00:38:43,404 --> 00:38:46,449 Seréis buenos inspectores, chicos. Daos tiempo. 712 00:38:47,533 --> 00:38:48,576 Gracias. 713 00:38:48,701 --> 00:38:50,202 Nos alegramos de trabajar para usted. 714 00:38:57,043 --> 00:38:58,502 Buenas noches, sargento. 715 00:38:59,628 --> 00:39:00,838 Buenas noches, John. 716 00:39:07,470 --> 00:39:10,056 Oye, ¿tienes ganas de celebrarlo? 717 00:39:10,973 --> 00:39:12,933 - Esta noche no. - Ya, eso pensábamos. 718 00:39:13,768 --> 00:39:16,395 - Pero otro día hay que celebrarlo. - Claro. 719 00:39:17,271 --> 00:39:18,689 Estamos orgullosos de ti. 720 00:39:37,500 --> 00:39:40,461 - Lo llevaremos al tribunal. - Sí, vale. 721 00:39:43,005 --> 00:39:45,591 Oye, cualquier duda sobre dirigir la brigada, Andy... 722 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 Bueno, hoy has disipado todas. 723 00:40:15,329 --> 00:40:16,622 ¿Qué se siente? 724 00:40:17,665 --> 00:40:20,751 - Lleva un tiempo acostumbrarse. - No desde mi punto de vista. 725 00:40:22,253 --> 00:40:23,254 Buen trabajo hoy. 726 00:40:25,506 --> 00:40:26,507 Buenas noches. 727 00:40:28,134 --> 00:40:29,260 Jefe. 728 00:41:58,724 --> 00:42:00,726 Subtítulos: Alex R. Fortes 58081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.