Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,669
Anteriormente...
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,671
Sé que la gente se traslada o se retira.
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,424
Pero este sitio y esta gente tienen algo.
4
00:00:07,549 --> 00:00:09,509
-¿Qué vas a hacer?
- Pedir un traslado.
5
00:00:09,759 --> 00:00:13,388
Por vosotros
y por quien inventase este trabajo.
6
00:00:13,763 --> 00:00:16,391
- Por ti, Greg.
- Por ti, colega.
7
00:00:17,350 --> 00:00:19,978
Dirigir esta brigada, enseñarles,
8
00:00:20,228 --> 00:00:23,064
mantenerlos a salvo...
sería mi último trabajo.
9
00:00:23,481 --> 00:00:24,941
No quiero ir a otro lugar.
10
00:00:24,941 --> 00:00:26,776
-¿Quieres el trabajo?
- Sí, señor.
11
00:00:26,901 --> 00:00:29,362
Vale. No hagas que me arrepienta.
12
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
- Buenos días.
- Hola.
13
00:00:56,181 --> 00:00:58,558
-¿Qué tenemos?
- Se llama Pamela Wyatt,
14
00:00:58,558 --> 00:01:01,227
se llevó una paliza
y también parece estrangulada.
15
00:01:01,478 --> 00:01:03,480
Por lo que dejaron, no parece un robo.
16
00:01:03,688 --> 00:01:06,024
Hay más en el vestidor
y varias pieles en el armario.
17
00:01:06,274 --> 00:01:08,651
- Lo sabes todo.
- Eché un ojo mientras esperaba.
18
00:01:08,777 --> 00:01:09,944
¿Quién nos llamó?
19
00:01:10,111 --> 00:01:12,363
El portero, James Fitzgerald. Está ahí.
20
00:01:13,782 --> 00:01:15,033
-¿James?
- Sí.
21
00:01:15,492 --> 00:01:17,077
¿Para qué viniste al apartamento?
22
00:01:17,702 --> 00:01:19,829
Hoy iban a limpiarle las ventanas
a la Srta. Wyatt.
23
00:01:19,829 --> 00:01:21,790
La última vez la liaron,
así que le prometí
24
00:01:21,790 --> 00:01:23,500
que apartaría las orquídeas
de las ventanas
25
00:01:23,625 --> 00:01:25,585
y pondría los pájaros a salvo.
26
00:01:25,710 --> 00:01:27,921
- Por eso vine.
-¿Qué sabes de ella?
27
00:01:27,921 --> 00:01:31,633
Era maja, generosa, considerada.
Me caía bien, muy bien.
28
00:01:31,633 --> 00:01:32,884
¿Cómo se ganaba la vida?
29
00:01:33,968 --> 00:01:36,096
Supongo que ya no importa quién lo sepa.
30
00:01:36,221 --> 00:01:38,181
- Era prostituta.
-¿Cómo lo sabes?
31
00:01:38,473 --> 00:01:40,225
Venían tipos a verla, subían al piso,
32
00:01:40,225 --> 00:01:42,977
se iban una hora después,
tipos diferentes cada día.
33
00:01:43,228 --> 00:01:44,938
¿Alguno de ellos te llamó la atención?
34
00:01:45,188 --> 00:01:47,649
¿Aparte de que claramente
les sobraba la pasta? No.
35
00:01:48,066 --> 00:01:49,609
Había uno que venía mucho.
36
00:01:49,984 --> 00:01:53,196
Unos 60 años.
Lo traían en un Mercedes negro.
37
00:01:53,321 --> 00:01:54,906
El chófer esperaba fuera mientras.
38
00:01:55,156 --> 00:01:57,408
-¿Puedes describirlo?
- Pelo gris, grandote.
39
00:01:57,700 --> 00:02:00,286
Podría ser banquero o abogado.
Nunca me dijo ni hola.
40
00:02:00,787 --> 00:02:03,206
Aunque fuera prostituta,
era una chica con clase.
41
00:02:03,373 --> 00:02:04,499
Gracias.
42
00:02:04,624 --> 00:02:08,044
-¿Qué tenéis?
- Parece una chica de compañía cara.
43
00:02:08,044 --> 00:02:11,005
El portero nos llamó. El administrador
del edificio está de camino.
44
00:02:11,589 --> 00:02:13,174
¿Y tu uniforme?
45
00:02:13,174 --> 00:02:15,844
¿Hablasteis con administración,
sabéis quién pagaba el alquiler?
46
00:02:16,010 --> 00:02:19,430
Aún no abrieron. Oye, creía
que una vez resuelto el tiroteo de Bale
47
00:02:19,430 --> 00:02:20,890
volverías a la patrulla.
48
00:02:22,600 --> 00:02:23,726
Díselo ya.
49
00:02:25,145 --> 00:02:27,063
El jefe de inspectores me dio la brigada.
50
00:02:27,814 --> 00:02:30,400
-¿Cuándo?
- Anoche, en la fiesta de Medavoy.
51
00:02:30,400 --> 00:02:31,860
¿Y no nos dijiste nada allí?
52
00:02:32,277 --> 00:02:34,529
Quería asegurarme de que Duffy
no cambiaba de idea
53
00:02:34,654 --> 00:02:36,406
y no quería
quitarle protagonismo a Medavoy.
54
00:02:37,198 --> 00:02:39,367
Esta mañana recibió la confirmación.
55
00:02:39,492 --> 00:02:41,619
- Espera, ¿eres comandante de la brigada?
- Sí.
56
00:02:41,744 --> 00:02:43,830
- Enhorabuena.
- Gracias, Gruden.
57
00:02:45,206 --> 00:02:47,792
- No sé si podré trabajar contigo.
- No, ¿eh?
58
00:02:48,042 --> 00:02:49,502
No sé si podrá ninguno.
59
00:02:50,128 --> 00:02:53,256
Eso me vale, porque estaba pensando
60
00:02:53,381 --> 00:02:54,591
en traer a mi propia gente.
61
00:04:15,755 --> 00:04:17,966
Vi el mensaje de que te hicieron
comandante de brigada.
62
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
¿Ah, sí?
63
00:04:19,384 --> 00:04:21,302
Solo quería decirte que me alegro.
64
00:04:21,427 --> 00:04:22,762
¿Significa que te quedas?
65
00:04:23,388 --> 00:04:24,931
- Si quieres.
- Sí.
66
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Disculpe.
67
00:04:29,018 --> 00:04:32,313
Soy Ray Quinn. Este es Joe Slovak.
Acaban de trasladarnos aquí.
68
00:04:32,313 --> 00:04:34,732
- Vengo de Crimen Organizado.
- Yo de Narcóticos, Brooklyn.
69
00:04:35,024 --> 00:04:37,110
{\an8}Sipowicz. Bienvenidos a la brigada 15.
70
00:04:37,986 --> 00:04:40,029
{\an8}- Hola, soy Laura Murphy.
- Ray Quinn.
71
00:04:40,655 --> 00:04:43,032
- Slovak.
- Ray Quinn. Encantado.
72
00:04:43,241 --> 00:04:45,159
Ese es John Clark.
El grandullón es Baldwin Jones.
73
00:04:45,326 --> 00:04:47,078
{\an8}Ya nos hemos presentado.
74
00:04:47,245 --> 00:04:49,247
{\an8}Espero que no os importe,
revisamos las llamadas
75
00:04:49,372 --> 00:04:51,624
- que pedisteis.
-¿Sí? ¿Y qué tenéis?
76
00:04:51,749 --> 00:04:54,961
{\an8}En las últimas 24 horas,
las únicas llamadas a la fallecida
77
00:04:55,545 --> 00:04:58,589
{\an8}eran de Patrick Wyatt, de Wantagh...
78
00:04:58,881 --> 00:05:02,093
{\an8}- Sí, es el padre.
- ...Rosemary Wyatt, de Eldridge Street,
79
00:05:02,093 --> 00:05:04,846
{\an8}y Toshiro Nikada, de la calle 49 este,
que llamó tres veces.
80
00:05:04,971 --> 00:05:07,390
{\an8}En su agenda de citas tiene ayer
a un Johnny Nikada.
81
00:05:07,765 --> 00:05:10,184
{\an8}Por si tenemos suerte,
intentad localizarlo.
82
00:05:10,476 --> 00:05:12,854
Murphy y Ortiz,
id a hablar con los padres.
83
00:05:16,858 --> 00:05:19,652
{\an8}-¿Quién manda aquí?
- Hola. ¿Qué tal, jefe?
84
00:05:19,819 --> 00:05:21,404
{\an8}No me creo que te diesen una brigada.
85
00:05:21,404 --> 00:05:24,657
{\an8}- Imagínate.
- Este es Robert Heilbrenner.
86
00:05:24,991 --> 00:05:26,701
{\an8}Ahora soy su director de seguridad.
87
00:05:26,868 --> 00:05:29,287
{\an8}Y este es Basil Greenhouse, su abogado.
88
00:05:29,495 --> 00:05:31,664
{\an8}Fui sargento de Andy en la 25.
89
00:05:32,165 --> 00:05:35,084
{\an8}-¿Qué podemos hacer por vosotros?
- El Sr. Heilbrenner quiere hablar contigo
90
00:05:35,084 --> 00:05:36,878
{\an8}sobre el homicidio de esta mañana.
91
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
Claro.
92
00:05:39,297 --> 00:05:41,341
John, ven con Baldwin y con nosotros.
93
00:05:41,507 --> 00:05:43,468
Preferiríamos hablar en privado.
94
00:05:44,052 --> 00:05:47,305
- Son los inspectores del caso.
- Está bien.
95
00:05:49,849 --> 00:05:52,435
Vale, Quinn, Slovak, id a por ese tipo,
96
00:05:52,685 --> 00:05:53,770
a ver si podéis hablar.
97
00:05:59,734 --> 00:06:00,985
{\an8}- Hola.
- Hola.
98
00:06:01,152 --> 00:06:03,988
{\an8}-¿Cuánto lleváis en la oficina?
- Es el primer día para ambos.
99
00:06:03,988 --> 00:06:07,700
{\an8}¿Primer día? Conseguí mi placa en 1974.
100
00:06:07,825 --> 00:06:09,327
Lo recuerdo como si fuese ayer.
101
00:06:09,619 --> 00:06:12,538
-¿Con qué rango se retiró?
- Jefe de dos estrellas.
102
00:06:12,872 --> 00:06:15,875
{\an8}- Genial.
- Os encantará ser inspectores.
103
00:06:16,042 --> 00:06:17,960
{\an8}Eso es lo más importante.
104
00:06:17,960 --> 00:06:19,879
{\an8}No creo que tengamos problemas con eso.
105
00:06:20,213 --> 00:06:23,091
-¿Qué tal con el caso?
- Tenemos un sospechoso que investigar.
106
00:06:23,549 --> 00:06:24,884
¿De qué se trata?
107
00:06:25,218 --> 00:06:27,762
{\an8}No creo que debamos dar detalles.
108
00:06:28,638 --> 00:06:30,765
-¿Cómo te llamas?
- Quinn, Ray Quinn.
109
00:06:30,973 --> 00:06:33,393
- Ray Quinn. ¿Te importa si te llamo Ray?
- No, señor.
110
00:06:34,268 --> 00:06:37,730
{\an8}Pamela era mi amante. Estuvimos juntos,
111
00:06:37,730 --> 00:06:40,525
{\an8}podría decirse, unos ocho años.
112
00:06:40,775 --> 00:06:43,069
Sentía algo por ella.
Ella sentía algo por mí.
113
00:06:43,194 --> 00:06:47,949
{\an8}Sin defender mi comportamiento
o mi infidelidad a mi mujer,
114
00:06:48,408 --> 00:06:51,285
{\an8}vine a decirles que esa relación existía.
115
00:06:51,702 --> 00:06:54,664
{\an8}Esto es confidencial, por supuesto.
116
00:06:54,956 --> 00:06:59,043
{\an8}-¿Cuándo la vio por última vez?
- La semana pasada. Mi mujer no lo sabe,
117
00:06:59,335 --> 00:07:01,671
{\an8}y preferiría que no lo descubriese.
118
00:07:03,339 --> 00:07:06,217
{\an8}Ya había puesto fin a esa relación.
119
00:07:06,592 --> 00:07:09,929
{\an8}-¿Pero?
- Pero era su cumpleaños
120
00:07:10,138 --> 00:07:13,266
y le compré un regalo
pequeño e insignificante.
121
00:07:13,391 --> 00:07:15,476
¿Sabe si veía a alguien más?
122
00:07:15,476 --> 00:07:19,522
{\an8}Bueno, no quiero hacer hincapié en eso,
pero Pamela era una prostituta.
123
00:07:19,772 --> 00:07:22,775
{\an8}Era bastante selectiva, era cara
124
00:07:22,942 --> 00:07:26,612
{\an8}y solía proclamar frecuentemente
125
00:07:26,612 --> 00:07:29,657
{\an8}que iba a dejar esa vida,
pero eso es lo que era.
126
00:07:29,949 --> 00:07:32,201
{\an8}Tenemos que preguntar por formalidad.
127
00:07:32,493 --> 00:07:34,328
{\an8}¿Podría decirnos dónde estuvo anoche
128
00:07:34,328 --> 00:07:36,164
{\an8}hasta esta mañana a las ocho?
129
00:07:36,539 --> 00:07:39,959
Anoche, mi mujer y yo
cenamos en Le Bernardin
130
00:07:40,084 --> 00:07:42,295
{\an8}con mi amigo Tom Maxwell y su mujer.
131
00:07:42,420 --> 00:07:45,590
{\an8}Llegamos a casa a las diez,
vi la televisión un rato y fui a dormir.
132
00:07:46,215 --> 00:07:49,010
-¿Y esta mañana?
- El coche me recogió a las siete.
133
00:07:49,218 --> 00:07:51,554
Llegué a la oficina a las 7:30.
134
00:07:51,679 --> 00:07:54,307
El nombre del Sr. Heilbrenner
surgiría inevitablemente
135
00:07:54,515 --> 00:07:56,934
durante la investigación,
por eso estamos aquí.
136
00:07:57,226 --> 00:07:59,187
- Le agradecemos que viniese.
- Gracias.
137
00:07:59,687 --> 00:08:02,064
Quizá les parezca extraño,
dado lo diferentes que éramos,
138
00:08:02,064 --> 00:08:05,151
pero su muerte
deja un vacío en mi corazón.
139
00:08:05,485 --> 00:08:08,237
Espero con ganas que atrapen al culpable.
140
00:08:10,865 --> 00:08:13,075
Gracias.
141
00:08:21,167 --> 00:08:23,044
Pat, son inspectoras de la ciudad.
142
00:08:25,004 --> 00:08:26,839
Lamentamos lo de su hija, Sr. Wyatt.
143
00:08:27,006 --> 00:08:29,300
-¿Cómo podemos ayudarlas?
- Cualquier cosa que sepan
144
00:08:29,509 --> 00:08:31,260
sobre amigos o conocidos de Pamela.
145
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
No sabemos mucho de eso, la verdad.
146
00:08:33,930 --> 00:08:36,390
-¿Saben de algún novio?
- Estaba demasiado ocupada.
147
00:08:36,516 --> 00:08:38,351
Entre ser modelo y actriz,
148
00:08:38,351 --> 00:08:41,187
decía que no tenía tiempo
para conocer a nadie.
149
00:08:41,854 --> 00:08:43,064
Les mostraré algo.
150
00:08:45,525 --> 00:08:46,692
Aquí, justo aquí.
151
00:08:50,112 --> 00:08:51,322
A ver...
152
00:08:51,989 --> 00:08:53,324
esta es ella.
153
00:08:53,866 --> 00:08:54,992
Es preciosa.
154
00:08:55,201 --> 00:08:57,453
Le compró un montón
de herramientas a su padre
155
00:08:57,453 --> 00:08:59,539
que apenas ha sacado de la caja.
156
00:08:59,956 --> 00:09:03,626
Me compró una tele.
Parecía que le iba muy bien.
157
00:09:04,252 --> 00:09:07,213
-¿Cuándo la vio por última vez?
-¿Cuándo fue, Pat?
158
00:09:07,213 --> 00:09:10,258
- No sabría decirlo.
- Estaba muy ocupada con su carrera.
159
00:09:10,258 --> 00:09:12,301
- Ya basta, Jeannie.
-¿Qué? Solo digo...
160
00:09:12,301 --> 00:09:13,678
Dices paparruchas.
161
00:09:13,844 --> 00:09:16,264
Tienes una fábula montada
que no te crees ni tú
162
00:09:16,430 --> 00:09:19,308
y una caja de fotos viejas de hace siglos.
163
00:09:19,475 --> 00:09:23,145
Hablen con su hermana para saber algo.
Solo tenemos una caja de cosas viejas.
164
00:09:23,896 --> 00:09:26,649
Si nos dan el número de la hermana,
les dejaremos solos.
165
00:09:26,941 --> 00:09:28,025
Iré a por él.
166
00:09:30,361 --> 00:09:32,905
Esperaremos con su mujer
para no dejarla sola.
167
00:09:40,288 --> 00:09:41,247
RESTAURANTE JAPONÉS
MON PETIT
168
00:09:42,748 --> 00:09:44,041
¿Está Johnny Nikada aquí?
169
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
- Por allí.
- Gracias.
170
00:09:52,800 --> 00:09:54,760
-¿Sr. Nikada?
-¿Sí?
171
00:09:55,886 --> 00:09:57,763
¿Podemos hablar un momento?
172
00:09:57,888 --> 00:09:59,932
-¿Quiénes son?
- Policía. Eso somos.
173
00:10:00,057 --> 00:10:01,809
¿De qué quieren hablar conmigo?
174
00:10:01,934 --> 00:10:03,603
Si pudiese salir con nosotros...
175
00:10:03,728 --> 00:10:06,188
No saldré a ningún sitio con nadie.
176
00:10:14,196 --> 00:10:16,073
¿Conoce a una tal Pamela Wyatt?
177
00:10:16,240 --> 00:10:17,658
No me suena.
178
00:10:17,825 --> 00:10:20,536
Su nombre estaba en su agenda
y su número de teléfono
179
00:10:20,661 --> 00:10:22,538
- en su móvil.
- Vive en la Quinta avenida,
180
00:10:22,663 --> 00:10:23,664
entre la Nueve y Diez.
181
00:10:23,789 --> 00:10:25,958
No conozco a nadie por allí.
No puedo ayudarles.
182
00:10:25,958 --> 00:10:28,461
¿Ha estado con prostitutas recientemente?
183
00:10:28,461 --> 00:10:31,130
-¿Van a arrestarme?
- No.
184
00:10:31,339 --> 00:10:33,299
Una pena. Me encantaría verle la cara
185
00:10:33,424 --> 00:10:35,217
cuando sepa
que tengo inmunidad diplomática.
186
00:10:35,468 --> 00:10:37,928
- Le costaría la carrera.
- No arrestaremos a nadie.
187
00:10:37,928 --> 00:10:40,765
Pues den la vuelta
y váyanse por donde vinieron.
188
00:10:40,890 --> 00:10:43,225
No me gusta que me molesten mientras como.
189
00:10:43,643 --> 00:10:45,436
Y ahora mismo, me molestan.
190
00:10:47,313 --> 00:10:49,273
Comprobaremos su inmunidad diplomática.
191
00:10:49,565 --> 00:10:50,566
Gracias por su ayuda.
192
00:10:59,992 --> 00:11:01,327
FUNERARIA
193
00:11:01,327 --> 00:11:02,745
EN MEMORIA
194
00:11:02,745 --> 00:11:04,330
SOLO DIOS PUEDE JUZGARME AHORA
195
00:11:07,458 --> 00:11:08,959
Adelante. Podemos hablar aquí.
196
00:11:10,336 --> 00:11:12,296
Tu padre dijo
que podrías saber más que ellos
197
00:11:12,296 --> 00:11:13,964
sobre los conocidos de tu hermana.
198
00:11:14,507 --> 00:11:17,301
No es difícil,
porque no sabían nada de nada.
199
00:11:17,426 --> 00:11:21,222
-¿Tu hermana era prostituta?
- Y adicta a las pastillas y una llorica.
200
00:11:21,722 --> 00:11:23,724
Y buena lanzadora de softball
en el instituto.
201
00:11:23,724 --> 00:11:26,727
- Era todo eso.
-¿Conociste a alguno de sus clientes?
202
00:11:26,894 --> 00:11:29,563
A Heilbrenner,
pero no se consideraba un cliente.
203
00:11:29,689 --> 00:11:31,816
¿Qué te parecía su relación?
204
00:11:32,274 --> 00:11:33,317
Enfermiza.
205
00:11:33,901 --> 00:11:36,737
Le iban las palizas.
La obligó a hacer tríos.
206
00:11:37,071 --> 00:11:41,409
Quería que siguiese siendo prostituta
y le contase los detalles. Yo lo odiaba.
207
00:11:41,826 --> 00:11:44,161
¿Sabes con quién hacían tríos?
208
00:11:44,161 --> 00:11:46,372
Se llamaba Anne Marie. No sé el apellido.
209
00:11:46,789 --> 00:11:48,582
¿Sabes dónde encontrarla?
210
00:11:48,582 --> 00:11:52,044
No. Sé que anda escondida
desde que la pillaron.
211
00:11:52,253 --> 00:11:53,337
¿Por qué la pillaron?
212
00:11:53,713 --> 00:11:56,173
Le ofreció sexo
a un policía frente al hotel Mercer.
213
00:11:56,382 --> 00:11:58,050
Tiene gracia, ¿sabéis?
214
00:11:58,467 --> 00:12:00,970
Pamela quería mantener en secreto
esa parte de su vida.
215
00:12:01,887 --> 00:12:03,764
A la vez,
quería que yo supiese de todo eso.
216
00:12:04,557 --> 00:12:07,226
Creo que cuando me mudé a la ciudad,
se dio cuenta...
217
00:12:08,686 --> 00:12:10,396
de lo mucho que quería tener una hermana.
218
00:12:13,941 --> 00:12:15,109
Disculpad.
219
00:12:23,033 --> 00:12:23,701
{\an8}COMISARÍA 15
220
00:12:25,453 --> 00:12:29,039
Vale, gracias. Era Ortiz.
221
00:12:29,165 --> 00:12:30,583
La hermana nombró a una prostituta
222
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
que solía tener tríos
con la fallecida y Heilbrenner.
223
00:12:33,169 --> 00:12:35,045
- Ese tío es una estrella del rock.
- Sí.
224
00:12:35,546 --> 00:12:37,631
No tienen el apellido,
pero se llama Anne Marie
225
00:12:37,631 --> 00:12:39,633
y la arrestaron el mes pasado
en la comisaría 5.
226
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
Vente conmigo hasta allí
227
00:12:41,802 --> 00:12:43,471
a echar un vistazo a sus papeles.
228
00:12:48,934 --> 00:12:50,436
Veamos esa agenda...
229
00:12:51,520 --> 00:12:53,314
Soy Dale St. John.
230
00:12:53,314 --> 00:12:55,816
Tengo que hablar
con los inspectores Clark o Jones.
231
00:12:55,816 --> 00:12:56,942
Acaban de salir.
232
00:12:57,193 --> 00:12:59,278
Quizá otro inspector pueda ayudar.
233
00:12:59,570 --> 00:13:01,489
Soy el chófer de Robert Heilbrenner.
234
00:13:01,947 --> 00:13:03,908
Venga a hablar con nosotros por aquí.
235
00:13:05,075 --> 00:13:06,076
Por aquí.
236
00:13:09,747 --> 00:13:11,999
-¿Llevó al Sr. Heilbrenner anoche?
- Sí.
237
00:13:12,208 --> 00:13:13,459
¿Adónde?
238
00:13:14,168 --> 00:13:17,421
Recogí a la Sra. Heilbrenner
sobre las 19:45,
239
00:13:17,630 --> 00:13:20,382
la llevé hasta la calle 51 oeste,
240
00:13:20,633 --> 00:13:22,885
esperé frente al restaurante
hasta las 21:30.
241
00:13:23,010 --> 00:13:24,178
Cuando ambos salieron,
242
00:13:24,303 --> 00:13:27,640
los llevé a su apartamento
en la Quinta avenida con la calle 76.
243
00:13:28,182 --> 00:13:30,351
¿A qué hora recogió al Sr. Heilbrenner
esta mañana?
244
00:13:30,351 --> 00:13:32,061
A las siete, o siete y cuarto.
245
00:13:32,353 --> 00:13:33,813
Hablemos de Pamela Wyatt.
246
00:13:33,979 --> 00:13:36,273
-¿Se llevaba bien con el Sr. Heilbrenner?
- Sí.
247
00:13:36,732 --> 00:13:39,318
-¿Sin discusiones?
- No que yo viese.
248
00:13:39,527 --> 00:13:41,111
A ver, se supone que no debó ver
249
00:13:41,111 --> 00:13:42,530
lo que pasa atrás,
250
00:13:42,530 --> 00:13:45,241
pero por lo que sé,
solían cogerse de la mano,
251
00:13:45,241 --> 00:13:48,118
susurrarse al oído.
Eran como una pareja de cita.
252
00:13:48,118 --> 00:13:51,080
-¿Alguna vez llevó a Pamela sola?
- Unas cuantas veces.
253
00:13:51,497 --> 00:13:53,499
-¿Ella le llamaba?
- Él lo hacía.
254
00:13:54,041 --> 00:13:55,042
¿Por qué?
255
00:13:56,752 --> 00:13:58,963
Cuando el Sr. Heilbrenner me llamaba
para recogerla
256
00:13:58,963 --> 00:14:01,048
era porque estaba demasiado colocada
257
00:14:01,048 --> 00:14:03,384
y él quería asegurarse
de que llegaba a casa a salvo.
258
00:14:03,509 --> 00:14:06,804
-¿Dónde la recogía?
- En restaurantes, bares...
259
00:14:06,804 --> 00:14:08,430
¿Alguna vez mencionó al recogerla
260
00:14:08,556 --> 00:14:10,724
de dónde sacaba la droga
o con quién estaba?
261
00:14:10,724 --> 00:14:14,353
No, solo daba las gracias,
se cubría con el abrigo y dormía.
262
00:14:25,489 --> 00:14:28,200
-¿Cuándo murió?
- Anoche.
263
00:14:29,410 --> 00:14:30,828
¿Erais buenas amigas?
264
00:14:30,828 --> 00:14:33,664
Hablábamos por teléfono un par de veces
por semana, íbamos al cine.
265
00:14:33,873 --> 00:14:34,874
No pareces preocupada.
266
00:14:35,040 --> 00:14:36,750
Cuando te acuestas con tíos, te arriesgas.
267
00:14:37,293 --> 00:14:39,295
¿Sabes con quién se arriesgaba?
268
00:14:39,420 --> 00:14:42,381
Con todos ellos. Les recuerdas
a sus madres, a sus hijas...
269
00:14:43,090 --> 00:14:46,135
De golpe tienes a un rinoceronte
desnudo con sus piernas en tu cuello.
270
00:14:46,969 --> 00:14:49,096
¿Te pasó con Robert Heilbrenner?
271
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
¿Por qué crees que lo conozco?
272
00:14:52,224 --> 00:14:54,560
Nos informaron
de que participabas en tríos
273
00:14:54,560 --> 00:14:56,854
con él y Pamela Wyatt.
274
00:14:57,062 --> 00:14:59,690
Sí, bueno, os informaron mal.
275
00:14:59,857 --> 00:15:01,901
Debes decirnos
lo que sepas de él, Anne Marie.
276
00:15:01,901 --> 00:15:04,069
Debo mantenerme viva, eso debo hacer.
277
00:15:04,194 --> 00:15:06,614
Y eso significa
no cabrear a nadie que pueda hacerme daño.
278
00:15:06,947 --> 00:15:09,742
Estás en libertad bajo fianza.
Trabajas de prostituta.
279
00:15:10,284 --> 00:15:11,660
Piensa qué significa cabrearnos.
280
00:15:16,498 --> 00:15:19,793
Le gustaba esposar a chicas
y azotarlas con el cinturón.
281
00:15:19,919 --> 00:15:22,254
Empezó como un juego, pero en cierto punto
282
00:15:22,421 --> 00:15:23,839
se notaba que algo cambió en él.
283
00:15:24,924 --> 00:15:26,675
Decía cosas más asquerosas
284
00:15:26,842 --> 00:15:28,260
y comenzó a azotar más fuerte.
285
00:15:28,677 --> 00:15:30,137
Bastante como para hacernos sangrar.
286
00:15:30,846 --> 00:15:34,308
-¿Fue la única vez que participaste?
- Sí. No necesitaba tanto el dinero.
287
00:15:34,475 --> 00:15:35,851
¿Qué sentía Pamela por él?
288
00:15:36,352 --> 00:15:39,521
Hubo un tiempo en el que pensé
que lo amaba.
289
00:15:39,521 --> 00:15:42,524
O quizá solo quería
lo que él le podía conseguir.
290
00:15:42,524 --> 00:15:45,110
Ella me dijo que iba a dejar
a su mujer por ella.
291
00:15:45,736 --> 00:15:48,989
Le dije: "Pamela, cielo,
no es esa clase de tío".
292
00:15:49,198 --> 00:15:52,117
Respondió: "Te equivocas, Anne Marie.
No quiere perderme".
293
00:15:52,785 --> 00:15:54,703
- Y después él cortó.
-¿Por qué?
294
00:15:54,828 --> 00:15:56,997
Porque su mujer
lo amenazó con el divorcio.
295
00:15:57,289 --> 00:15:58,958
-¿Cómo se lo tomó ella?
- Bastante mal.
296
00:15:59,249 --> 00:16:01,710
Dijo que lo forzaría a cumplir su promesa,
297
00:16:01,710 --> 00:16:02,836
fuese como fuese.
298
00:16:12,972 --> 00:16:15,265
- Busco al sargento Sipowicz.
- Sí.
299
00:16:15,432 --> 00:16:17,518
Inspector jefe Dowdell, con Inteligencia.
300
00:16:17,685 --> 00:16:19,687
Agente Holloway, del FBI.
301
00:16:19,687 --> 00:16:21,814
Christopher Perkins,
del Departamento de Estado.
302
00:16:21,981 --> 00:16:24,024
Y teniente Clifford,
también con Inteligencia.
303
00:16:24,316 --> 00:16:25,818
¿Pasamos a su oficina?
304
00:16:26,402 --> 00:16:28,862
La oficina no está en condiciones.
Vayamos ahí.
305
00:16:41,750 --> 00:16:43,919
Tenemos noticias del homicidio Wyatt.
306
00:16:44,086 --> 00:16:45,713
El Sr. Perkins le pondrá al día.
307
00:16:45,713 --> 00:16:48,674
El consulado japonés ha llamado
al Departamento de Estado,
308
00:16:48,924 --> 00:16:50,676
ha informado de que Toshiro Nikada
309
00:16:50,843 --> 00:16:53,053
se hace responsable
de la muerte de Pamela Wyatt.
310
00:16:53,345 --> 00:16:55,848
He firmado una declaración del Sr. Nikada
311
00:16:56,098 --> 00:16:58,058
- confesando el asesinato.
-¿Dónde está?
312
00:16:58,308 --> 00:17:00,436
Como el Sr. Nikada
es un miembro con credenciales
313
00:17:00,644 --> 00:17:02,980
de la misión japonesa
a las Naciones Unidas,
314
00:17:03,605 --> 00:17:05,232
tiene inmunidad diplomática total.
315
00:17:05,482 --> 00:17:07,401
Ahora mismo va de regreso a Japón.
316
00:17:08,902 --> 00:17:11,905
Le dejamos esto.
Caballeros, les veo a la salida.
317
00:17:19,747 --> 00:17:23,834
Una cosa son multas de aparcamiento,
¿pero irse de rositas con un asesinato?
318
00:17:24,001 --> 00:17:25,044
Sé cómo se siente.
319
00:17:25,210 --> 00:17:27,379
Pero al menos saben que fue resultado
320
00:17:27,504 --> 00:17:29,006
de la investigación de su brigada.
321
00:17:29,673 --> 00:17:30,883
Se lo comentaré.
322
00:17:31,341 --> 00:17:33,302
Lo interrogaron esta mañana, ¿no?
323
00:17:34,053 --> 00:17:36,346
Sí, un par de mis chicos
fueron a hablar con él.
324
00:17:37,097 --> 00:17:40,976
De hecho, son novatos.
Es su primer día en la oficina.
325
00:17:41,477 --> 00:17:44,897
Dígales que lo tenemos
gracias a que sacudieron el avispero
326
00:17:45,022 --> 00:17:47,524
y recibirán una carta de reconocimiento
del comisario.
327
00:17:47,649 --> 00:17:49,651
- Lo haré.
- Y tampoco está nada mal
328
00:17:49,777 --> 00:17:51,236
en su primer día como comandante.
329
00:17:52,154 --> 00:17:54,281
- Gracias.
- Sí.
330
00:18:12,216 --> 00:18:14,218
¿Qué os parece esa confesión?
331
00:18:14,343 --> 00:18:16,637
-¿Qué quieres decir?
-¿Os parece real?
332
00:18:16,804 --> 00:18:18,263
¿Qué sensación os dio ese tipo?
333
00:18:18,514 --> 00:18:20,015
No nos dio ni los buenos días.
334
00:18:20,265 --> 00:18:22,518
Lo peor es que comenzaba
a sospechar de Heilbrenner.
335
00:18:22,810 --> 00:18:25,104
-¿En serio?
- Era un capullo sádico.
336
00:18:25,813 --> 00:18:27,231
Tiene todo ese rollo raro
337
00:18:27,231 --> 00:18:29,274
pidiéndoles a putas
que le cuenten sus trabajos.
338
00:18:29,399 --> 00:18:30,943
Y ella lo estaba presionando.
339
00:18:31,443 --> 00:18:33,695
Y su coartada es un empleado suyo.
340
00:18:33,695 --> 00:18:35,823
Sí, deberíamos deciros algo.
341
00:18:36,365 --> 00:18:39,451
Cuando hablamos con Angelotti antes,
intentó sacarnos información.
342
00:18:39,576 --> 00:18:41,453
-¿Qué le disteis?
- El nombre de Nikada.
343
00:18:42,079 --> 00:18:44,123
Siendo un jefe retirado, hizo parecer
344
00:18:44,414 --> 00:18:46,416
que preguntarnos no era importante.
345
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
Andy, ¿tienes un momento?
346
00:18:57,427 --> 00:19:00,139
Andy, sé que tenemos una confesión.
347
00:19:00,139 --> 00:19:02,224
Seguro que todos están contentos
de cerrar el caso...
348
00:19:03,725 --> 00:19:05,769
pero hay un par de cosas
que me hacen pensar
349
00:19:05,769 --> 00:19:07,437
que quizá deberíamos seguir investigando.
350
00:19:07,563 --> 00:19:10,107
-¿Como qué?
- Para empezar, Heilbrenner da palizas.
351
00:19:10,107 --> 00:19:11,400
Eso no lo hace un asesino.
352
00:19:11,400 --> 00:19:13,652
Cierto, pero tenía una relación retorcida
353
00:19:13,652 --> 00:19:15,445
- con esta chica.
-¿Qué más?
354
00:19:16,363 --> 00:19:19,908
Este japonés se hizo el tonto esta mañana
355
00:19:20,033 --> 00:19:21,910
con los dos novatos que hablaron con él,
356
00:19:21,910 --> 00:19:24,454
¿y tres horas después lo confiesa todo?
357
00:19:24,454 --> 00:19:27,207
- No suena buen.
-¿Crees que Heilbrenner lo convenció?
358
00:19:27,374 --> 00:19:28,584
No lo sé.
359
00:19:28,792 --> 00:19:31,879
Pero sé que Angelotti
se estaba trabajando a estos
360
00:19:31,879 --> 00:19:33,922
mientras estábamos
con Heilbrenner y su abogado.
361
00:19:34,047 --> 00:19:35,424
¿Le dieron el nombre de Nikada?
362
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
Andy, no te quemes con ellos.
363
00:19:39,261 --> 00:19:41,847
Son novatos. Él es un jefe retirado.
364
00:19:45,309 --> 00:19:46,935
- Sigue abierto.
-¿Sí?
365
00:19:47,102 --> 00:19:49,938
Es tu caso, ¿quieres seguir investigando?
366
00:19:49,938 --> 00:19:53,150
- Sigue investigando.
- Podría enfadar a algunos.
367
00:19:53,150 --> 00:19:54,359
Yo me preocupo de eso.
368
00:20:04,912 --> 00:20:06,872
CONSULADO DE JAPÓN
369
00:20:10,250 --> 00:20:12,377
- Disculpe, señorita.
-¿Sí?
370
00:20:12,544 --> 00:20:14,588
Hoy estuvo comiendo con Johnny Nikada.
371
00:20:14,713 --> 00:20:16,840
-¿Y?
- Nos gustaría hablar con usted.
372
00:20:17,007 --> 00:20:19,301
-¿Sobre qué?
- Sobre Johnny.
373
00:20:19,843 --> 00:20:22,387
Johnny es del consulado japonés.
Tiene inmunidad total, ¿vale?
374
00:20:22,679 --> 00:20:23,805
¿Y usted?
375
00:20:25,307 --> 00:20:26,350
No.
376
00:20:26,516 --> 00:20:28,101
Debería entrar en el coche.
377
00:20:29,728 --> 00:20:31,647
- Vamos.
- Por aquí.
378
00:20:35,859 --> 00:20:37,945
-¿Desde cuándo lo conoce?
- Desde hace dos años.
379
00:20:38,111 --> 00:20:39,947
-¿Salían juntos?
-¿Acaso importa?
380
00:20:40,072 --> 00:20:41,240
Mataron a una chica.
381
00:20:41,406 --> 00:20:43,784
- No sé nada de esa chica.
- Nadie dice que lo sepa.
382
00:20:44,201 --> 00:20:45,494
Como investigamos su asesinato,
383
00:20:45,494 --> 00:20:47,663
necesitamos saber cosas
de la gente involucrada.
384
00:20:47,663 --> 00:20:48,914
No estuve involucrada.
385
00:20:49,164 --> 00:20:51,792
- Pero Johnny sí.
- Sí, vale.
386
00:20:52,251 --> 00:20:56,255
-¿Sabía que Johnny iba de putas?
- No lo sabía.
387
00:20:56,421 --> 00:20:58,173
¿Creen que estaría con él si lo supiera?
388
00:20:58,423 --> 00:21:01,009
-¿Era violento?
- Nunca. Ni una vez.
389
00:21:01,134 --> 00:21:03,679
Le habrá sorprendido
que estrangulara a esta chica.
390
00:21:04,805 --> 00:21:06,932
Pasamos tiempo juntos,
nos acostamos juntos,
391
00:21:07,182 --> 00:21:09,601
entonces descubro esto.
Es como si fuese un extraño.
392
00:21:09,601 --> 00:21:11,395
Diría que es sorprendente.
393
00:21:11,687 --> 00:21:14,273
-¿Abusaba de drogas, alcohol?
- No.
394
00:21:15,148 --> 00:21:16,149
¿Apostaba?
395
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
No tengo nada malo que decir de él, ¿vale?
396
00:21:19,528 --> 00:21:21,321
Si quieren saber de él,
hablen con su familia.
397
00:21:21,655 --> 00:21:22,990
¿Tiene familia en el país?
398
00:21:23,156 --> 00:21:26,034
Un tío. Quizá sepa más que yo.
399
00:21:34,876 --> 00:21:37,337
¿Quieren algo? ¿Café, té?
400
00:21:37,504 --> 00:21:39,756
- Nada, Sra. Heilbrenner.
- No hace falta.
401
00:21:39,881 --> 00:21:41,008
Gracias, Maggie.
402
00:21:42,259 --> 00:21:45,595
- No estoy segura de qué quieren.
-¿Estuvo con su marido anoche?
403
00:21:46,096 --> 00:21:49,099
Sí. Cenamos juntos
y después volvimos a casa.
404
00:21:49,433 --> 00:21:52,436
-¿A qué hora?
- Quedamos en el restaurante a las ocho.
405
00:21:52,436 --> 00:21:55,605
- Diría que volvimos a las diez.
-¿Él no salió después?
406
00:21:55,814 --> 00:21:57,441
Solo por la mañana, cuando fue al trabajo.
407
00:21:58,483 --> 00:22:00,444
¿Le suena una Pamela Wyatt?
408
00:22:01,486 --> 00:22:03,655
¿La Pamela Wyatt amante de mi marido?
409
00:22:04,156 --> 00:22:05,449
Exacto.
410
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
Me dijo que la hallaron muerta
esta mañana.
411
00:22:07,951 --> 00:22:11,163
Supongo que estas preguntas
son parte de la investigación.
412
00:22:11,621 --> 00:22:14,249
¿Cómo supo de la relación
de su marido con ella?
413
00:22:14,458 --> 00:22:16,501
Hubo una venta privada de Chanel
en el Bergdorf
414
00:22:16,501 --> 00:22:18,253
a la que en principio no iba a asistir,
415
00:22:18,253 --> 00:22:21,006
pero cambié de idea en el último momento.
416
00:22:21,757 --> 00:22:24,176
Al entrar, vi a Robert dejándola allí.
417
00:22:24,426 --> 00:22:28,805
Le besó y procedió a gastar
unos 20 000 dólares de nuestro dinero
418
00:22:28,805 --> 00:22:32,225
- en vestidos para ella.
-¿Lo discutió con él?
419
00:22:32,351 --> 00:22:35,395
Sí. Le dije que o cortaba toda relación
con ella
420
00:22:35,520 --> 00:22:37,022
o le pediría el divorcio.
421
00:22:37,147 --> 00:22:38,440
¿Cómo respondió?
422
00:22:38,648 --> 00:22:41,109
Al principio se derrumbó y lloró,
423
00:22:41,360 --> 00:22:44,363
me dijo que se sentía fatal,
que temía morir.
424
00:22:44,613 --> 00:22:46,782
Esperaba que le dijese:
"Está bien, Robert.
425
00:22:46,782 --> 00:22:49,034
"Puedes tener a tu Pamela. No pasa nada".
426
00:22:49,576 --> 00:22:50,660
Pero no hizo eso.
427
00:22:51,119 --> 00:22:53,038
-¿Lo haría usted?
- No, señora.
428
00:22:53,038 --> 00:22:55,832
Le dije que tenía listo
a un abogado y a un contable,
429
00:22:56,124 --> 00:22:59,252
y estaba preparada para revisar
sus cuentas a la mañana siguiente.
430
00:22:59,461 --> 00:23:01,380
-¿Prometió librarse de ella?
- Exacto.
431
00:23:02,005 --> 00:23:04,174
-¿Cumplió su palabra?
- Eso creí.
432
00:23:04,508 --> 00:23:06,760
-¿Porque él lo dijo?
- Porque vigilé las cuentas.
433
00:23:06,968 --> 00:23:10,389
Una chica así no se queda
solo por 1000 dólares de vez en cuando.
434
00:23:10,680 --> 00:23:14,601
Con el dinero que esa costaba,
yo lo habría sabido.
435
00:23:15,268 --> 00:23:16,978
-¿Alguna vez le pegó?
- Nunca.
436
00:23:17,187 --> 00:23:20,607
¿Alguna vez se puso agresivo
para estimularse sexualmente?
437
00:23:20,857 --> 00:23:22,025
¡Dios mío, no!
438
00:23:22,275 --> 00:23:25,737
Para empezar, yo nunca tomaría parte
en tal comportamiento y, además,
439
00:23:25,737 --> 00:23:29,366
no le serviría de estímulo.
Lo aborrecería.
440
00:23:30,033 --> 00:23:32,577
No cuadra con la información que tenemos.
441
00:23:32,702 --> 00:23:36,039
Comprueben sus fuentes cuidadosamente.
442
00:23:36,456 --> 00:23:38,458
Mi marido es un hombre rico
443
00:23:38,667 --> 00:23:41,294
del que muchos querrían aprovecharse.
444
00:23:41,586 --> 00:23:45,882
Les prometo que no me quedaré
de brazos cruzados ante calumnias así.
445
00:23:55,225 --> 00:23:57,727
-¿Sipowicz?
- Sí, señor, jefe.
446
00:23:57,936 --> 00:24:00,480
- A la oficina.
-¿Qué tal si hablamos ahí?
447
00:24:00,605 --> 00:24:03,817
Todavía estamos
moviendo cosas en la oficina.
448
00:24:04,317 --> 00:24:05,402
Bien.
449
00:24:12,909 --> 00:24:15,078
-¿Qué cojones haces?
-¿Qué quieres decir?
450
00:24:15,287 --> 00:24:16,705
Tienes una confesión del homicidio.
451
00:24:16,705 --> 00:24:18,165
¿Por qué seguís investigando?
452
00:24:18,457 --> 00:24:21,126
La veracidad de la confesión
todavía está en duda.
453
00:24:21,418 --> 00:24:24,713
¿Bromeas? Se acabó.
El sospechoso era cliente de la víctima.
454
00:24:24,713 --> 00:24:26,173
Sospechabais antes de la confesión.
455
00:24:26,173 --> 00:24:28,300
Tenéis una declaración
con detalles de cómo lo hizo.
456
00:24:28,300 --> 00:24:30,427
Pero como tiene inmunidad diplomática,
457
00:24:30,427 --> 00:24:33,221
tiene menos consecuencias
por una confesión falsa.
458
00:24:33,430 --> 00:24:35,390
Sargento, no es asunto tuyo.
459
00:24:35,599 --> 00:24:38,143
Un inspector jefe de Inteligencia
460
00:24:38,143 --> 00:24:42,230
y un agente del FBI revisaron la confesión
y quedaron satisfechos. Es auténtica.
461
00:24:42,397 --> 00:24:44,232
¿Ahora me dices que como tienes ganas
462
00:24:44,399 --> 00:24:46,026
de arrestar a alguien, tienes a gente
463
00:24:46,276 --> 00:24:49,613
- molestando a la mujer de Heilbrenner?
- Nos aseguramos de tener al correcto.
464
00:24:50,363 --> 00:24:52,616
Tenemos al tipo correcto. Te lo digo yo.
465
00:24:53,074 --> 00:24:55,243
Se acabó la investigación. ¿Entendido?
466
00:24:56,453 --> 00:24:57,996
- Entendido.
- Bien.
467
00:25:17,057 --> 00:25:19,184
Gracias por venir, Sr. Nikada.
468
00:25:20,060 --> 00:25:21,603
Queremos hablar de su sobrino.
469
00:25:22,395 --> 00:25:24,564
-¿Qué hay que hablar?
-¿Estaban muy unidos?
470
00:25:24,731 --> 00:25:25,774
Era familia.
471
00:25:25,774 --> 00:25:27,442
¿Sabía que frecuentaba prostitutas?
472
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
No.
473
00:25:29,194 --> 00:25:32,531
¿Sabía que era violento con mujeres?
474
00:25:32,531 --> 00:25:34,407
- No.
-¿Sabía si apostaba?
475
00:25:34,407 --> 00:25:36,826
Mi sobrino era
un estudiante ejemplar en Japón.
476
00:25:37,619 --> 00:25:41,122
Tiene un título
de la Escuela de Economía de Londres.
477
00:25:41,331 --> 00:25:43,500
Tenía un puesto de confianza
con la misión japonesa
478
00:25:43,625 --> 00:25:45,043
a las Naciones Unidas.
479
00:25:45,377 --> 00:25:47,546
Siempre ha sido un sobrino
considerado y respetuoso.
480
00:25:47,712 --> 00:25:50,131
-¿Apostaba?
- Ha confesado un asesinato.
481
00:25:50,257 --> 00:25:51,675
¿Qué más da si apostaba?
482
00:25:51,675 --> 00:25:53,468
Quizá tenga que ver con su confesión.
483
00:25:53,718 --> 00:25:56,763
No estamos convencidos
de que hiciese lo que confesó.
484
00:25:57,806 --> 00:25:59,224
¿Por qué confesaría entonces?
485
00:25:59,891 --> 00:26:02,269
¿Por qué avergonzaría así a su familia?
486
00:26:02,394 --> 00:26:04,854
Sr. Nikada,
¿su sobrino tenía deudas por apostar?
487
00:26:05,480 --> 00:26:07,399
No es algo que discutiría conmigo.
488
00:26:07,607 --> 00:26:09,776
- No tras la última vez.
-¿Qué última vez?
489
00:26:10,735 --> 00:26:13,321
Debía dinero a alguien
por apostar en carreras de caballos.
490
00:26:14,114 --> 00:26:17,158
Temía que si no pagaba, le harían daño.
491
00:26:17,158 --> 00:26:19,619
Que ese hombre
lo avergonzaría en el trabajo.
492
00:26:20,704 --> 00:26:24,124
- Pagué 35 000 dólares.
-¿Quién era el hombre?
493
00:26:25,375 --> 00:26:27,252
Solo lo conocí como Sr. Seigal.
494
00:26:27,502 --> 00:26:29,921
¿Howard Seigal?
¿Toma apuestas en una lavandería?
495
00:26:30,547 --> 00:26:31,590
Sí.
496
00:26:32,299 --> 00:26:34,634
Solía patrullar en esa zona.
497
00:26:34,801 --> 00:26:37,095
¿Le suena el nombre de Robert Heilbrenner?
498
00:26:37,262 --> 00:26:39,764
Mi sobrino nos presentó
una vez en un restaurante.
499
00:26:39,889 --> 00:26:41,141
¿Qué le dijo de él?
500
00:26:41,266 --> 00:26:44,019
Me dijo que era un hombre
poderoso e influyente,
501
00:26:44,477 --> 00:26:46,813
que un día podría coger
su experiencia diplomática
502
00:26:46,813 --> 00:26:48,940
y trabajar para él.
503
00:26:53,445 --> 00:26:54,529
Hola, extraño.
504
00:26:54,821 --> 00:26:56,156
-¿Qué tal, John?
- Genial.
505
00:26:56,448 --> 00:26:58,408
-¡Hola, Greg!
- Mostraba un apartamento
506
00:26:58,533 --> 00:27:00,118
en el barrio y decidí pasarme.
507
00:27:00,118 --> 00:27:02,787
No esperaste ni un día
a empezar el nuevo trabajo,
508
00:27:02,787 --> 00:27:04,372
-¿verdad?
- No.
509
00:27:04,539 --> 00:27:05,749
Hola, Medavoy. ¿Qué tal?
510
00:27:06,666 --> 00:27:09,753
-¿No has vuelto abajo?
- Andy es el nuevo comandante.
511
00:27:13,006 --> 00:27:15,675
- Genial, Andy. Muy merecido.
- Gracias.
512
00:27:16,134 --> 00:27:17,927
- Mira quién está aquí.
- Hola, colega.
513
00:27:18,136 --> 00:27:19,471
Hola, compañero.
514
00:27:19,638 --> 00:27:22,641
Resulta que Nikada tiene historial
de meterse en líos
515
00:27:22,766 --> 00:27:24,351
- por apostar a los caballos.
-¿Con quién?
516
00:27:24,476 --> 00:27:27,020
Howard Seigal. Su tío pagó la última vez.
517
00:27:27,646 --> 00:27:30,023
Y nos dijo que Nikada
conocía a Heilbrenner.
518
00:27:30,607 --> 00:27:34,319
Id a hablar con el chófer,
a ver si aguanta con la coartada.
519
00:27:34,653 --> 00:27:37,906
Id a hablar con el corredor de apuestas.
A ver si le pagó todo.
520
00:27:40,575 --> 00:27:42,577
-¿Os acaban de trasladar?
- Sí.
521
00:27:43,745 --> 00:27:45,538
No os alejéis de este tipo.
522
00:27:45,747 --> 00:27:47,540
Os dirá todo lo que necesitáis saber.
523
00:27:47,666 --> 00:27:49,751
Me alegro de verte, colega.
Lo siento, tengo que salir.
524
00:27:49,918 --> 00:27:51,503
-¿Vale? Hablamos luego.
- Sí.
525
00:27:55,090 --> 00:27:56,675
- Comandante de brigada.
- Sí.
526
00:27:57,008 --> 00:27:59,135
Preguntad a Tráfico por Heilbrenner.
527
00:27:59,511 --> 00:28:01,680
Conseguid las matrículas
de cualquier coche que tengan
528
00:28:01,680 --> 00:28:02,972
él o su familia.
529
00:28:03,306 --> 00:28:06,142
- Medavoy, tengo que bajar.
- Sí, vale. Adelante.
530
00:28:11,106 --> 00:28:14,651
Vaya, cuando te vas, te vas.
531
00:28:16,152 --> 00:28:18,863
Brigada 15.
532
00:28:27,038 --> 00:28:28,206
¿Qué tal, Howard?
533
00:28:29,249 --> 00:28:31,543
-¿Nos conocemos, señoritas?
- Somos inspectoras.
534
00:28:32,419 --> 00:28:33,878
¿Qué sabes de Johnny Nikada?
535
00:28:34,212 --> 00:28:35,797
¿Por qué creéis que sé algo?
536
00:28:35,922 --> 00:28:37,465
¿Le tomaste alguna apuesta?
537
00:28:37,924 --> 00:28:41,219
- Ya no hago eso.
-¿Sabes para qué hemos venido, Howard?
538
00:28:41,469 --> 00:28:43,012
Para buscar a ese Johnny.
539
00:28:43,012 --> 00:28:45,682
Investigamos un homicidio.
Nos dan igual tus apuestas.
540
00:28:45,849 --> 00:28:48,017
Pero si nos vas a mentir,
no te dejaremos en paz.
541
00:28:48,351 --> 00:28:51,062
Tenemos polis jóvenes en Antivicio
que cobran por 40 horas a la semana.
542
00:28:51,229 --> 00:28:53,398
Te harán la vida un infierno
los próximos cinco años.
543
00:28:57,527 --> 00:28:58,778
¿Queda entre nosotros?
544
00:28:58,778 --> 00:29:00,780
Si no has tenido
nada que ver en el homicidio.
545
00:29:01,030 --> 00:29:03,658
-¿Qué queréis saber de él?
-¿Hizo un par de apuestas?
546
00:29:04,492 --> 00:29:08,037
Los japoneses apuestan
en carreras de motos o de lanchas.
547
00:29:08,037 --> 00:29:10,874
Se les va la pinza con los caballos.
548
00:29:10,874 --> 00:29:13,418
- Y este tipo era de los peores.
-¿Cuánto te debía?
549
00:29:14,252 --> 00:29:15,920
Ciento diez mil dólares.
550
00:29:16,087 --> 00:29:20,175
Hace seis meses consiguió
el triplete en Arlington, pagado 27 a uno.
551
00:29:20,759 --> 00:29:22,302
Se fue con 40 000 dólares.
552
00:29:22,510 --> 00:29:24,637
Y creedme, yo encantado de pagarle.
553
00:29:24,888 --> 00:29:26,431
Porque entonces comenzó a perder.
554
00:29:27,348 --> 00:29:30,226
Y eso tras tener que pedirle al tío
que pagase la primera vez.
555
00:29:30,435 --> 00:29:33,730
-¿Lo presionaste mucho?
- A ver, no es un préstamo de estudiante.
556
00:29:33,730 --> 00:29:37,025
Le dije que era una cifra seria
y debía pagarla.
557
00:29:37,358 --> 00:29:38,902
-¿La pagó?
- Hoy.
558
00:29:39,235 --> 00:29:42,030
Vino con 110 000 en efectivo
justo antes del mediodía.
559
00:29:50,038 --> 00:29:51,289
- Gracias, Oscar.
- De nada.
560
00:29:52,415 --> 00:29:53,708
¿Adónde vas?
561
00:29:54,000 --> 00:29:55,960
-¿Qué?
- Queremos hablar contigo.
562
00:29:56,586 --> 00:29:58,296
-¿Y los otros tipos?
- Liados.
563
00:29:58,713 --> 00:30:00,173
Pero ya hablaron conmigo.
564
00:30:00,298 --> 00:30:02,258
Sí, solo queremos aclarar unos detalles.
565
00:30:02,550 --> 00:30:05,386
- Ahora estoy trabajando.
-¿Y eso? ¿Está bajando?
566
00:30:05,720 --> 00:30:08,515
No, tengo que lavar el coche
y llenar el depósito.
567
00:30:08,765 --> 00:30:10,683
El Sr. Heilbrenner
me necesita a las 18:30.
568
00:30:11,059 --> 00:30:13,228
Su mujer y él van a algo formal.
569
00:30:13,478 --> 00:30:14,896
Volveremos antes.
570
00:30:15,897 --> 00:30:17,357
-¿Tengo elección?
- No, la verdad.
571
00:30:18,399 --> 00:30:21,402
-¿Os sigo?
-¿Y si te hago de chófer?
572
00:30:22,946 --> 00:30:23,947
Vamos.
573
00:30:27,158 --> 00:30:29,744
- Me gusta esto.
- Seguro que sí.
574
00:30:38,336 --> 00:30:40,672
¿Sabías que Heilbrenner
se pone agresivo con las chicas?
575
00:30:40,672 --> 00:30:42,841
-¿Las azota un poco?
- Oye, soy el chófer.
576
00:30:42,966 --> 00:30:45,218
- No iba en citas dobles con él.
- Sabemos que lo hacía.
577
00:30:45,218 --> 00:30:47,303
Para gustos, colores, ¿no?
578
00:30:47,303 --> 00:30:48,847
Azotaba a Pamela con el cinturón.
579
00:30:48,847 --> 00:30:51,850
Como les dije a los otros,
parecían bastante enamorados,
580
00:30:51,850 --> 00:30:54,686
así que hiciesen lo que hiciesen,
no sería para tanto.
581
00:30:54,894 --> 00:30:57,897
- La Sra. Heilbrenner se enteró de Pamela.
- No sé nada de eso.
582
00:30:57,897 --> 00:30:59,816
¿Ella y el marido
nunca discutieron en el coche?
583
00:31:00,108 --> 00:31:02,735
Como dije a los otros,
intento no prestar atención
584
00:31:02,861 --> 00:31:04,863
a lo que pasa en el asiento de atrás.
585
00:31:04,863 --> 00:31:06,614
Verás, Dale, tenemos un problema.
586
00:31:08,324 --> 00:31:12,328
Heilbrenner te paga un buen sueldo,
probablemente cubre a tu familia,
587
00:31:12,453 --> 00:31:14,455
y querrás ser un empleado leal,
eso está bien.
588
00:31:14,664 --> 00:31:16,207
Pero creemos que mató a la chica
589
00:31:16,332 --> 00:31:17,542
y tú lo encubres.
590
00:31:17,542 --> 00:31:20,169
Eso es más que ser un empleado leal.
591
00:31:20,461 --> 00:31:23,381
Eso es ser "cómplice por encubrimiento".
592
00:31:23,631 --> 00:31:25,049
No sé de qué estáis hablando.
593
00:31:25,049 --> 00:31:26,509
¿Sabes qué significa eso?
594
00:31:26,718 --> 00:31:28,803
Significa que vas a prisión con él.
595
00:31:29,053 --> 00:31:30,638
Ahora tienes que decidir
596
00:31:30,638 --> 00:31:32,932
si vas a prisión con él o no.
597
00:31:35,727 --> 00:31:37,687
No necesito esto.
598
00:31:39,230 --> 00:31:41,190
Tengo mujer, tengo un hijo,
599
00:31:41,482 --> 00:31:43,776
tengo otro en camino. No necesito esto.
600
00:31:44,235 --> 00:31:45,361
Dinos qué pasó.
601
00:31:48,072 --> 00:31:51,993
Me llamó a las cuatro de la mañana.
602
00:31:53,077 --> 00:31:54,120
Él estaba en su piso.
603
00:31:54,370 --> 00:31:56,831
Me dijo que estuviera enfrente
lo más rápido posible.
604
00:31:56,831 --> 00:31:58,833
Cuando salió del edificio,
noté al instante
605
00:31:58,833 --> 00:32:00,335
- que algo iba mal.
-¿Por?
606
00:32:00,627 --> 00:32:02,629
Estaba pálido y temblando.
607
00:32:03,338 --> 00:32:05,340
Me dijo que lo llevara a la oficina
608
00:32:05,340 --> 00:32:07,383
y subiera a cogerle una muda de ropa
609
00:32:07,383 --> 00:32:09,969
- mientras él esperaba en el coche.
-¿Por qué necesitaba cambiarse?
610
00:32:10,219 --> 00:32:12,639
Vi en el espejo
que estaba manchado de sangre.
611
00:32:13,431 --> 00:32:15,516
Y te dijo qué decir
cuando te interrogasen.
612
00:32:15,892 --> 00:32:19,145
Dijo que se ocuparía de mí de por vida...
613
00:32:20,063 --> 00:32:21,356
De mí y de mi familia.
614
00:32:22,231 --> 00:32:24,484
Le dije que no sabía qué pasó en el piso,
615
00:32:25,443 --> 00:32:26,945
pero me molestaba mentir así.
616
00:32:27,278 --> 00:32:29,864
Me dijo: "Lo que pasó en el piso
fue un accidente".
617
00:32:29,989 --> 00:32:32,033
-¿Por qué no dijo que fue un accidente?
- Le pregunté.
618
00:32:33,826 --> 00:32:35,828
Dijo que la gente no lo entendería.
619
00:32:36,412 --> 00:32:38,206
Tendremos que tomarte declaración.
620
00:32:39,666 --> 00:32:41,668
Lo que tengáis que hacer.
621
00:32:42,669 --> 00:32:45,838
Sigo viendo la cara de esa chica
cada vez que cierro los ojos.
622
00:32:48,132 --> 00:32:49,759
No quiero verla más.
623
00:33:03,856 --> 00:33:05,149
¿Qué ocurre?
624
00:33:05,858 --> 00:33:07,902
Sr. Heilbrenner, queda arrestado
625
00:33:08,027 --> 00:33:09,404
por el asesinato de Pamela Wyatt.
626
00:33:09,404 --> 00:33:11,531
- Estará de broma.
- No.
627
00:33:11,990 --> 00:33:14,534
¿Qué ocurre? ¿Alguien en el cuerpo
me la tiene jurada
628
00:33:14,742 --> 00:33:16,661
y yo no lo sabía?
629
00:33:16,786 --> 00:33:19,247
Si colabora,
pondremos las esposas por delante
630
00:33:19,247 --> 00:33:22,625
- para que las cubra con el abrigo.
- No me esposarán en absoluto.
631
00:33:22,750 --> 00:33:25,336
Sí lo haremos. Esta vez irá esposado.
632
00:33:25,503 --> 00:33:29,465
Mi abogado estará aquí en 30 segundos.
633
00:33:29,590 --> 00:33:31,676
Su abogado podrá vernos en comisaría.
634
00:33:32,260 --> 00:33:33,636
¿Qué ocurre?
635
00:33:33,803 --> 00:33:36,347
¡Estos idiotas creen
que me van a arrestar!
636
00:33:36,514 --> 00:33:38,391
-¿Por?
- Su marido se lo dirá.
637
00:33:38,558 --> 00:33:41,144
Como dijo la inspectora Ortiz,
podemos ponerlas por delante,
638
00:33:41,144 --> 00:33:43,396
pero si se resiste,
las pondremos por detrás.
639
00:33:43,396 --> 00:33:45,189
No entiendo qué ocurre, Robert.
640
00:33:45,356 --> 00:33:48,401
Llama a Greenhouse.
Dile que venga a verme a...
641
00:33:48,568 --> 00:33:49,944
-¿Adónde vamos?
- Comisaría 15.
642
00:33:51,029 --> 00:33:53,031
Quiero saber por qué lo arrestan.
643
00:33:53,281 --> 00:33:55,033
Por matar a la chica, Felicia.
644
00:33:55,908 --> 00:33:58,161
Creía que alguien había confesado.
645
00:33:58,369 --> 00:33:59,704
Así es.
646
00:34:12,341 --> 00:34:13,634
- Hola, teniente.
- John.
647
00:34:14,218 --> 00:34:17,096
-¿Cómo está?
- Lo bastante bien para recoger mis cosas.
648
00:34:17,221 --> 00:34:20,475
-¿Puedo ayudarle?
- No pasa nada. Prefiero hacerlo yo.
649
00:34:33,446 --> 00:34:34,447
Está aquí.
650
00:34:35,406 --> 00:34:36,491
Hola, sargento.
651
00:34:36,616 --> 00:34:39,660
-¿Estás bien, Bob?
- Estoy bien, Basil. Encárgate de esto.
652
00:34:39,660 --> 00:34:42,705
- Quiero ver a mi cliente a solas.
-¿Le dejará declarar?
653
00:34:42,830 --> 00:34:43,956
Debe de estar de broma.
654
00:34:44,123 --> 00:34:45,875
En ese caso, podrá verlo en el tribunal.
655
00:34:46,501 --> 00:34:48,586
¿No les das ni cinco minutos?
656
00:34:48,586 --> 00:34:51,464
Ahora no. Si quiere,
puede dejar constancia en recepción
657
00:34:51,464 --> 00:34:52,673
de que estuvo aquí.
658
00:35:02,141 --> 00:35:03,726
- Comenzaremos con los informes.
- Vale.
659
00:35:10,066 --> 00:35:12,110
¿Lo esposaste frente a su mujer?
660
00:35:12,276 --> 00:35:13,277
No tuvimos elección.
661
00:35:13,402 --> 00:35:15,321
¿No? ¿Por qué no me llamaste?
662
00:35:15,488 --> 00:35:18,199
-¿No podía traerlo yo?
-¿Qué hago cuando se suba al avión
663
00:35:18,199 --> 00:35:20,827
que tiene en Teterboro
y escape a Costa Rica?
664
00:35:21,911 --> 00:35:25,540
Podrías tenerme de amigo.
Pero me tendrás de enemigo.
665
00:35:26,582 --> 00:35:29,043
¿Por qué? Por una puta muerta.
666
00:35:29,585 --> 00:35:33,047
Lo que quieras hacerme, jefe,
que espere. Tengo trabajo.
667
00:35:38,928 --> 00:35:42,181
-¿Cómo está, teniente?
- Bien. ¿Y usted?
668
00:35:44,517 --> 00:35:45,518
A la oficina.
669
00:35:58,239 --> 00:36:00,533
Cuando estuve aquí antes,
¿qué dije que quería?
670
00:36:00,533 --> 00:36:02,326
La investigación tenía cabos sueltos
671
00:36:02,326 --> 00:36:04,036
- que había que revisar.
-¡Responde!
672
00:36:04,036 --> 00:36:05,913
-¿Qué dije que quería?
- Cerrar el caso.
673
00:36:05,913 --> 00:36:07,039
¿Lo hiciste?
674
00:36:07,039 --> 00:36:09,709
Teníamos información
que merecía la pena seguir.
675
00:36:09,834 --> 00:36:11,043
¿Me llamaste para decírmelo?
676
00:36:11,169 --> 00:36:12,795
- No, señor.
-¿Llamaste al distrito?
677
00:36:12,795 --> 00:36:14,255
- No, señor.
-¿Llamaste a alguien
678
00:36:14,255 --> 00:36:16,716
para que me enterase de lo que pasaba?
679
00:36:17,008 --> 00:36:19,552
Todo pasó muy deprisa, no tuve ocasión.
680
00:36:19,677 --> 00:36:20,970
No tuviste ocasión.
681
00:36:21,137 --> 00:36:22,722
¡Hacérmelo saber es lo primero!
682
00:36:22,889 --> 00:36:24,724
Con todo respeto, señor, le dije
683
00:36:24,724 --> 00:36:27,935
que tenía dudas
sobre la veracidad de la confesión.
684
00:36:28,186 --> 00:36:30,646
¿Y me hiciste saber
cuáles eran esas dudas?
685
00:36:30,897 --> 00:36:31,981
- Lo intenté
- Lo intentaste.
686
00:36:31,981 --> 00:36:34,734
Eso es, y como parecía
que no iba a ninguna parte,
687
00:36:34,901 --> 00:36:38,404
decidí continuar la investigación
por iniciativa propia.
688
00:36:38,404 --> 00:36:42,450
Lo siento, pero creo que mi obligación
principal era investigar el caso
689
00:36:42,825 --> 00:36:44,994
según las pruebas que teníamos.
690
00:36:45,161 --> 00:36:48,164
¡No, tu primera obligación
es asegurarte de que no me entero
691
00:36:48,164 --> 00:36:50,166
de qué pasa bajo mi mando en las noticias!
692
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
-¿Lo entiendes, sargento?
- Sí, señor.
693
00:36:52,543 --> 00:36:55,171
Yo te puse aquí y ya me arrepiento.
694
00:36:55,838 --> 00:36:58,007
Si me vuelves a avergonzar,
te arrepentirás tú.
695
00:37:19,695 --> 00:37:22,073
Los archivos de CompStat
están en la estantería.
696
00:37:24,408 --> 00:37:27,370
-¿Cuándo tenemos revisión?
- En una semana desde mañana.
697
00:37:33,125 --> 00:37:35,461
¿Se plantea volver a patrullar
un túnel del centro?
698
00:37:39,090 --> 00:37:41,050
Está en una posición precaria, sargento.
699
00:37:41,592 --> 00:37:43,302
Tiene que responder ante los de arriba,
700
00:37:43,928 --> 00:37:45,513
cuidar de los de abajo
701
00:37:46,639 --> 00:37:48,474
y vivir con las consecuencias.
702
00:37:48,766 --> 00:37:50,226
¿Qué probabilidades tengo?
703
00:37:50,893 --> 00:37:53,062
Respecto a los dos últimos, son buenas.
704
00:37:54,772 --> 00:37:56,107
Buena suerte con lo primero.
705
00:38:01,821 --> 00:38:02,863
Gracias.
706
00:38:13,541 --> 00:38:14,917
Toda suya.
707
00:38:34,061 --> 00:38:35,896
- Nos vamos, sargento.
- Vale.
708
00:38:36,522 --> 00:38:38,274
Sentimos haberla liado.
709
00:38:38,983 --> 00:38:40,860
No os preocupéis. Todo salió bien.
710
00:38:41,152 --> 00:38:42,820
No gracias a nosotros.
711
00:38:43,404 --> 00:38:46,449
Seréis buenos inspectores, chicos.
Daos tiempo.
712
00:38:47,533 --> 00:38:48,576
Gracias.
713
00:38:48,701 --> 00:38:50,202
Nos alegramos de trabajar para usted.
714
00:38:57,043 --> 00:38:58,502
Buenas noches, sargento.
715
00:38:59,628 --> 00:39:00,838
Buenas noches, John.
716
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
Oye, ¿tienes ganas de celebrarlo?
717
00:39:10,973 --> 00:39:12,933
- Esta noche no.
- Ya, eso pensábamos.
718
00:39:13,768 --> 00:39:16,395
- Pero otro día hay que celebrarlo.
- Claro.
719
00:39:17,271 --> 00:39:18,689
Estamos orgullosos de ti.
720
00:39:37,500 --> 00:39:40,461
- Lo llevaremos al tribunal.
- Sí, vale.
721
00:39:43,005 --> 00:39:45,591
Oye, cualquier duda
sobre dirigir la brigada, Andy...
722
00:39:45,591 --> 00:39:47,176
Bueno, hoy has disipado todas.
723
00:40:15,329 --> 00:40:16,622
¿Qué se siente?
724
00:40:17,665 --> 00:40:20,751
- Lleva un tiempo acostumbrarse.
- No desde mi punto de vista.
725
00:40:22,253 --> 00:40:23,254
Buen trabajo hoy.
726
00:40:25,506 --> 00:40:26,507
Buenas noches.
727
00:40:28,134 --> 00:40:29,260
Jefe.
728
00:41:58,724 --> 00:42:00,726
Subtítulos: Alex R. Fortes
58081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.