All language subtitles for NYPD.Blue.S12E19.Bale.To.The.Chief.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:02,836 Anteriormente... 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,672 Caballeros, es oficial. He ido a la oficina de pensiones 3 00:00:05,839 --> 00:00:10,677 y tengo mi licencia de armas y mi carné de retirado. 4 00:00:10,677 --> 00:00:12,554 ¡Manos arriba! ¡Arriba! 5 00:00:14,389 --> 00:00:17,767 - Me han dado. - Tenemos un 10-13, agente herido. 6 00:00:17,892 --> 00:00:19,144 Quédese conmigo. Venga. 7 00:00:19,269 --> 00:00:23,481 Ese tipo disparó a un teniente de la Policía de Nueva York. 8 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 - Me dirás su nombre. - Sergei Yesenin. 9 00:00:27,277 --> 00:00:29,070 Ese tipo no teme a nada. 10 00:00:29,237 --> 00:00:32,073 - Ni a la policía ni a nadie. - Ya nos preocuparemos de eso. 11 00:00:46,421 --> 00:00:48,798 ¿Qué tal? Soy el teniente Henry. 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,134 Me envía la oficina del jefe de inspectores. 13 00:00:51,134 --> 00:00:53,428 No sé si es una asignación permanente o no, 14 00:00:53,428 --> 00:00:55,930 pero me dijeron que me ponga cómodo, y eso haré. 15 00:00:56,056 --> 00:00:57,390 - Soy Andy Sipowicz. - Andy, 16 00:00:57,515 --> 00:00:59,142 un placer conocerte. He oído mucho de ti. 17 00:01:00,226 --> 00:01:02,604 ¿Qué tal si los demás os presentáis? 18 00:01:02,604 --> 00:01:03,688 - John Clark... - John. 19 00:01:03,688 --> 00:01:05,440 - ...compañero de Baldwin Jones. - Hola. 20 00:01:05,982 --> 00:01:07,233 - Rita Ortiz. - Hola. 21 00:01:07,233 --> 00:01:08,526 Compañera de Laura Murphy. 22 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 - Hola. - Hola. 23 00:01:10,195 --> 00:01:11,780 -¿Y tú? - Soy John Irvin, 24 00:01:11,780 --> 00:01:13,448 el asistente administrativo. 25 00:01:15,492 --> 00:01:18,578 -¿No te acaban de hacer sargento? - Sí, estoy asignado abajo, 26 00:01:18,578 --> 00:01:20,580 pero estoy investigando el tiroteo del teniente. 27 00:01:20,580 --> 00:01:21,706 ¿Cómo va eso? 28 00:01:21,873 --> 00:01:22,916 Conseguimos información 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,292 del tipo al que arrestamos. 30 00:01:24,417 --> 00:01:28,004 Nos dio buenas direcciones, pero quien viviese allí se fue. 31 00:01:29,923 --> 00:01:31,633 -¿Juegas al golf? -¿Yo? No. 32 00:01:31,841 --> 00:01:33,093 Te vi mirando el palo. 33 00:01:33,259 --> 00:01:34,886 ¿Le ponemos al día de los casos? 34 00:01:35,011 --> 00:01:37,514 No hay prisa. Cuando tengáis ocasión. 35 00:01:37,514 --> 00:01:39,057 Puedo hacer copias de lo que necesite. 36 00:01:39,057 --> 00:01:41,101 Pero no me cubras de papeleo. 37 00:01:41,226 --> 00:01:42,894 Lo que sea, solo pídalo. 38 00:01:43,019 --> 00:01:45,188 ¿Alguno juega al golf? 39 00:01:46,231 --> 00:01:47,857 Mi padre juega. 40 00:01:48,191 --> 00:01:50,568 El mejor deporte del mundo, el mejor jamás inventado. 41 00:01:50,693 --> 00:01:52,904 Teniente, debo hacer unas llamadas. 42 00:01:52,904 --> 00:01:54,447 Claro, adelante. 43 00:01:55,073 --> 00:01:56,950 - Nadie juega, ¿eh? - No. 44 00:01:57,117 --> 00:01:58,284 No. 45 00:03:17,989 --> 00:03:21,242 {\an8}Se llama Farah Amar. Parece que la apuñalaron en el pecho. 46 00:03:21,409 --> 00:03:24,078 {\an8}-¿Te parece? -¿Cómo nos enteramos? 47 00:03:25,038 --> 00:03:27,540 {\an8}Nos llamó el vecino de al lado. Se llama Charles Lusk. 48 00:03:27,540 --> 00:03:28,750 {\an8}-¿Es él? - Sí. 49 00:03:28,917 --> 00:03:30,627 Ya verás qué pinta tiene. 50 00:03:34,214 --> 00:03:36,466 -¿Es Charles Lusk? - Sí. 51 00:03:36,799 --> 00:03:37,884 ¿Qué pasó esta mañana? 52 00:03:38,009 --> 00:03:40,428 {\an8}Era temprano. Oí música a través de la pared. 53 00:03:40,553 --> 00:03:42,805 {\an8}Llamé a la puerta, pero nadie respondió. 54 00:03:42,805 --> 00:03:45,099 {\an8}Resulta que estaba abierta, así que entré. 55 00:03:45,099 --> 00:03:47,227 {\an8}-¿Cómo de temprano? - Sobre las ocho. 56 00:03:47,560 --> 00:03:49,270 {\an8}-¿La conocía bien? - No mucho. 57 00:03:49,395 --> 00:03:52,315 {\an8}Solo hablábamos de música porque estoy sacando un doctorado 58 00:03:52,315 --> 00:03:54,025 {\an8}en música folclórica etnográfica. 59 00:03:54,150 --> 00:03:55,860 ¿Era raro que tuviera música puesta? 60 00:03:55,985 --> 00:03:57,820 ¿A esa hora? Sí. 61 00:03:57,987 --> 00:03:59,864 ¿Iba a pedirle que la bajase? 62 00:03:59,864 --> 00:04:02,325 {\an8}A esa hora medito y me molestaba 63 00:04:02,492 --> 00:04:03,910 {\an8}que me interrumpiese. 64 00:04:04,035 --> 00:04:05,745 {\an8}-¿Farah estaba casada? - Sí. 65 00:04:05,745 --> 00:04:07,580 {\an8}¿Qué puede contarnos de su marido? 66 00:04:07,705 --> 00:04:09,874 Creo que era taxista. Sé que salía mucho. 67 00:04:10,083 --> 00:04:12,126 ¿Sabe si tenían problemas? 68 00:04:12,126 --> 00:04:15,964 Detesto que me pidan comentarios sobre algo así. 69 00:04:16,130 --> 00:04:18,925 - Nadie le va a citar. - En ese caso, está bien. 70 00:04:19,550 --> 00:04:20,802 Sí que los oí discutir, 71 00:04:20,927 --> 00:04:22,845 aunque era el marido quien gritaba casi siempre. 72 00:04:22,971 --> 00:04:26,015 -¿Sabe sobre qué discutían? - Hablaban en árabe, ni idea. 73 00:04:33,606 --> 00:04:34,232 COMISARÍA 15 74 00:04:39,737 --> 00:04:42,156 {\an8}Debo ver a unos inspectores. 75 00:04:42,156 --> 00:04:45,118 -¿Sabe cuáles? - Misha, por ahí. 76 00:04:48,204 --> 00:04:50,248 -¿Vienes? - Hablad vosotros con él. 77 00:04:50,373 --> 00:04:52,500 Por si las moscas, como dispararon a un poli, 78 00:04:52,500 --> 00:04:55,420 {\an8}si alguien espera que este Arnold Palmer sepa qué ocurre, 79 00:04:55,420 --> 00:04:57,380 mejor que intente ponerlo al día. 80 00:05:02,260 --> 00:05:04,804 -¿Cómo estás, Misha? - Bien. 81 00:05:04,971 --> 00:05:08,016 - Así que pagaste la fianza. -¿Para qué me habéis hecho venir? 82 00:05:08,141 --> 00:05:10,226 Necesitamos más información. Siéntate. 83 00:05:10,351 --> 00:05:11,686 {\an8}No tengo más. 84 00:05:11,811 --> 00:05:13,938 {\an8}Dije todos los sitios a los que sé que va Sergei. 85 00:05:13,938 --> 00:05:17,066 {\an8}- No es verdad. - Lo es al 100 %. 86 00:05:17,066 --> 00:05:18,651 ¿Y la gente con la que trabaja? 87 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 {\an8}Tenemos operaciones separadas. 88 00:05:20,945 --> 00:05:23,865 {\an8}No me meto en sus asuntos y él no se mete en los míos. 89 00:05:23,865 --> 00:05:25,825 Venga, Misha, estaba en tu piso. 90 00:05:25,950 --> 00:05:29,370 Os hablé de su hermana. Os hablé de su novia. 91 00:05:29,704 --> 00:05:32,832 {\an8}A cambio, el fiscal me trataría bien, eso dijisteis. 92 00:05:33,291 --> 00:05:36,919 {\an8}¿Y ahora tengo que jugármela a cambio de qué? 93 00:05:37,086 --> 00:05:39,088 Bueno, aún tienen que juzgar tu caso. 94 00:05:39,088 --> 00:05:41,174 Colaboraste al principio, eso es bueno. 95 00:05:41,299 --> 00:05:43,343 Pero ahora no colaboras, eso es malo. 96 00:05:43,468 --> 00:05:45,011 {\an8}En lo que se refiere a Sergei, 97 00:05:45,011 --> 00:05:47,096 {\an8}ya lo has delatado. Estás en nuestro bando. 98 00:05:47,305 --> 00:05:49,265 {\an8}Ambos queremos a Sergei encerrado. 99 00:05:51,893 --> 00:05:53,227 {\an8}Vale. 100 00:05:54,437 --> 00:05:56,230 {\an8}Queréis algo de Misha. 101 00:05:57,231 --> 00:05:59,776 {\an8}Misha quiere algo de vosotros. 102 00:05:59,942 --> 00:06:03,029 {\an8}Solo suspensión de pena, nada de cárcel. 103 00:06:03,279 --> 00:06:05,948 {\an8}Colabora y el fiscal quizá recomiende eso... 104 00:06:07,075 --> 00:06:11,454 {\an8}O me lo dice el fiscal en persona, o prefiero jugármela en el tribunal. 105 00:06:13,748 --> 00:06:15,750 Misha no es tan tonto como creéis. 106 00:06:19,754 --> 00:06:21,297 ¿Me dicen por qué estoy aquí, por favor? 107 00:06:21,631 --> 00:06:23,800 {\an8}Su mujer estuvo involucrada en un accidente esta mañana. 108 00:06:23,800 --> 00:06:25,385 ¿Qué clase de accidente? 109 00:06:25,551 --> 00:06:27,678 {\an8}Aún lo estamos investigando. Siéntese. 110 00:06:29,764 --> 00:06:31,057 No lo entiendo. 111 00:06:31,265 --> 00:06:34,268 -¿Dónde estuvo esta mañana, Sr. Amar? - Conduciendo mi taxi. 112 00:06:34,435 --> 00:06:36,312 -¿A qué hora dejó su piso? - A las seis. 113 00:06:36,479 --> 00:06:39,941 -¿Su mujer estaba allí? - Sí, me hizo el desayuno. ¡Por favor! 114 00:06:40,358 --> 00:06:42,485 ¿Qué clase de accidente? 115 00:06:42,985 --> 00:06:44,695 Su mujer fue asesinada, Sr. Amar. 116 00:06:47,198 --> 00:06:49,742 -¿Cómo lo saben? - Investigamos su muerte. 117 00:06:49,742 --> 00:06:51,411 Fue asesinada en su apartamento. 118 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 ¿Cómo ocurrió? 119 00:06:54,997 --> 00:06:56,207 La apuñalaron. 120 00:07:00,336 --> 00:07:02,797 ¿Su mujer y usted se llevaban bien, Sr. Amar? 121 00:07:02,964 --> 00:07:04,799 Bien, genial. 122 00:07:06,717 --> 00:07:09,137 - Perfectamente. - Vecinos del edificio nos dijeron 123 00:07:09,137 --> 00:07:11,013 que solían discutir bastante. 124 00:07:11,681 --> 00:07:13,099 ¿Creen que la maté por eso? 125 00:07:13,224 --> 00:07:15,101 - No hemos dicho eso. -¡Fue Ibrahim! 126 00:07:15,268 --> 00:07:17,103 -¿Quién? - La conoce de Egipto. 127 00:07:17,437 --> 00:07:19,689 Quería casarse con ella, pero no tiene dinero, 128 00:07:19,856 --> 00:07:22,650 su familia no tiene dinero, así que no fue posible. 129 00:07:22,984 --> 00:07:27,655 La familia de ella tampoco tiene nada. La apuntan a una agencia. 130 00:07:28,239 --> 00:07:30,783 - Yo lo organizo. -¿Qué organiza? 131 00:07:30,908 --> 00:07:33,828 Pago la dote, pago los gastos de la agencia. 132 00:07:35,329 --> 00:07:38,249 La traigo aquí para que sea mi esposa. 133 00:07:39,000 --> 00:07:41,836 Ibrahim se entera de que está aquí y viene. 134 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 -¿Cómo se enteró? - Una amiga de ella se lo dijo. 135 00:07:45,715 --> 00:07:47,550 ¿Habló con ella cuando vino? 136 00:07:47,717 --> 00:07:51,888 Sí. Y lo invité a casa, le mostré hospitalidad. 137 00:07:52,472 --> 00:07:58,311 Luego descubro que llamó a Farah, le pidió verla a solas... 138 00:07:59,061 --> 00:08:00,271 para comportarse de una forma 139 00:08:00,271 --> 00:08:02,690 inaceptable para una mujer casada. 140 00:08:02,815 --> 00:08:04,734 -¿Tuvieron una relación romántica? - No... 141 00:08:05,443 --> 00:08:06,569 En absoluto. 142 00:08:09,155 --> 00:08:13,826 Dada la situación, le dije que no era bienvenido en casa. 143 00:08:14,410 --> 00:08:17,205 Como es buena mujer, ella se lo dijo. 144 00:08:19,081 --> 00:08:20,625 Y él respondió así. 145 00:08:22,376 --> 00:08:23,711 Se habrá dicho... 146 00:08:25,505 --> 00:08:29,383 "Si no es para mí, no es para nadie". 147 00:08:36,182 --> 00:08:38,518 -¿Cómo está? - Bien. 148 00:08:39,143 --> 00:08:40,603 ¿Qué dicen? 149 00:08:41,187 --> 00:08:43,481 Me quitaron el bazo, no es gran cosa. 150 00:08:43,731 --> 00:08:45,650 Esperan que el daño del riñón se recupere. 151 00:08:46,150 --> 00:08:47,193 Es genial. 152 00:08:47,652 --> 00:08:48,694 ¿Qué sabemos del tirador? 153 00:08:48,819 --> 00:08:51,739 Espero que consigamos algo del arrestado ruso. 154 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 -¿Nada de momento? - No. 155 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 ¿Qué tal con el jefe nuevo? 156 00:08:59,997 --> 00:09:03,668 - Está... bien. -¿Sí? 157 00:09:04,752 --> 00:09:06,420 Juega al golf. 158 00:09:06,921 --> 00:09:08,631 ¿Puede trabajar con él a pesar de eso? 159 00:09:09,340 --> 00:09:12,552 - Solo le calienta el asiento. - Quizá no. 160 00:09:12,718 --> 00:09:15,846 -¿Por? Parece que se recupera. - Hay daños en los nervios. 161 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 Quizá pierda cierta motricidad en el lado izquierdo. 162 00:09:21,227 --> 00:09:23,479 Es muy posible que no vuelva. 163 00:09:24,689 --> 00:09:25,982 Lamento oírlo. 164 00:09:26,899 --> 00:09:29,735 - Quizá tenga que acostumbrarte al nuevo. - Yo no. 165 00:09:29,902 --> 00:09:32,363 En cuanto encuentre al tirador, vuelvo abajo. 166 00:09:32,905 --> 00:09:35,408 ¿Se ha planteado dirigir la brigada usted mismo? 167 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 No. 168 00:09:39,328 --> 00:09:41,622 No digo que se la den, pero si hiciese una llamada, 169 00:09:41,747 --> 00:09:44,542 dadas las circunstancias especiales, es una posibilidad. 170 00:09:44,709 --> 00:09:46,502 - No tengo madera para eso. -¿Para qué? 171 00:09:46,627 --> 00:09:48,254 Para ser jefe, para dirigir una brigada. 172 00:09:48,379 --> 00:09:51,674 - Superó la prueba de sargento. - Fue una idea estúpida. 173 00:09:53,217 --> 00:09:56,178 No tengo madera de jefe. No quiero ser un jefe. 174 00:09:56,304 --> 00:09:58,389 No sé en qué puñetas pensaba. 175 00:09:59,849 --> 00:10:03,060 He sido inspector desde los 31. 176 00:10:03,477 --> 00:10:06,480 - Debería haber seguido de inspector. -¿Hasta cuándo? 177 00:10:06,606 --> 00:10:10,276 Hasta morir o hasta que me obligasen a jubilarme. 178 00:10:10,401 --> 00:10:12,653 No sé qué me hizo pensar que podría hacer otra cosa. 179 00:10:13,237 --> 00:10:17,158 -¿Un momento de optimismo? - Un momento de locura, más bien. 180 00:10:17,408 --> 00:10:19,327 -¿Lo ha hablado con su mujer? -¿Para qué? 181 00:10:19,535 --> 00:10:22,079 ¿Para que piense que si no fuese por ella y los niños 182 00:10:22,079 --> 00:10:23,414 me retiraría por completo? 183 00:10:23,623 --> 00:10:26,584 ¿Para que se sienta culpable de todos mis problemas? 184 00:10:26,709 --> 00:10:28,210 -¿De qué sirve? - Bueno... 185 00:10:29,170 --> 00:10:31,839 no es que yo sepa mucho de matrimonios. 186 00:10:34,675 --> 00:10:37,261 Iba a hacer la prueba de capitán el mes que viene. 187 00:10:38,471 --> 00:10:40,056 ¿Seguro que no podrá? 188 00:10:40,598 --> 00:10:43,517 No negaré que tengo momentos malos pensando en ello. 189 00:10:44,060 --> 00:10:45,186 Seguro. 190 00:10:45,311 --> 00:10:47,730 Pero incluso en esos momentos, 191 00:10:47,855 --> 00:10:50,399 sé que lo mejor que puedo hacer por mí 192 00:10:50,524 --> 00:10:53,361 es aprovechar las oportunidades que existen ahora mismo. 193 00:10:53,361 --> 00:10:55,279 Quizá no sea lo que planeé... 194 00:10:56,447 --> 00:10:57,782 pero es lo que hay. 195 00:10:58,324 --> 00:11:00,201 Supongo que es buena forma de afrontarlo. 196 00:11:00,993 --> 00:11:02,912 No será tarea fácil llamar al jefe de inspectores 197 00:11:02,912 --> 00:11:04,246 para recomendarle para liderar. 198 00:11:04,372 --> 00:11:06,749 - No se lo he pedido. - No sé si me hará caso, 199 00:11:06,874 --> 00:11:08,709 y tengo claro que no llamaré 200 00:11:08,709 --> 00:11:10,628 - si no es lo que quiere. - No lo es. 201 00:11:10,753 --> 00:11:13,923 Pero creo que tiene madera de jefe. 202 00:11:15,132 --> 00:11:18,219 Creo que sería el jefe ideal para esta brigada. 203 00:11:21,263 --> 00:11:23,182 Debería dormir un poco. 204 00:11:29,855 --> 00:11:31,148 Cuídese, teniente. 205 00:11:49,834 --> 00:11:51,001 ¿Cuál es el problema? 206 00:11:51,252 --> 00:11:53,629 No me fío de ellos para hacer un trato. 207 00:11:53,754 --> 00:11:56,215 Este es el trato: si encontramos a tu amigo Yesenin 208 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 con la información que nos des, 209 00:11:58,300 --> 00:12:01,303 recomendaré la suspensión de pena. Si lo encontramos de otra forma, 210 00:12:01,887 --> 00:12:03,597 cruza los dedos y espera tener suerte. 211 00:12:04,390 --> 00:12:07,226 - Ya he dado algo. - Diste dos direcciones 212 00:12:07,226 --> 00:12:09,228 - donde no había nadie. -¿Es culpa mía? 213 00:12:09,228 --> 00:12:12,189 No. El arma y la mercancía robada sí lo son. 214 00:12:12,398 --> 00:12:14,358 Si quieres que las olvidemos, ayúdanos. 215 00:12:14,358 --> 00:12:16,235 ¡Es un gran riesgo! 216 00:12:16,235 --> 00:12:18,487 Si no lo fuese, no hablaríamos contigo. 217 00:12:18,654 --> 00:12:21,907 O nos cuentas lo que sabes o deja de hacernos perder el tiempo. 218 00:12:24,577 --> 00:12:26,454 Trae a chicas de Rusia. 219 00:12:26,620 --> 00:12:29,373 Aunque se esconda, puede que vaya a verlas. 220 00:12:29,498 --> 00:12:30,624 ¿Dónde están esas chicas? 221 00:12:30,916 --> 00:12:33,586 - No me dijo dónde están. - Eso no ayuda mucho. 222 00:12:37,465 --> 00:12:40,968 Tiene un trato con el hotel Coventry para mandar chicas. 223 00:12:41,093 --> 00:12:42,344 ¿Un trato con quién? 224 00:12:42,595 --> 00:12:45,890 Se llama Macklin. Lo conocí antes que a Sergei. Los presenté. 225 00:12:46,932 --> 00:12:49,643 -¿Os basta? - Ya veremos. 226 00:12:59,570 --> 00:13:01,697 -¿Cuál es Ibrahim? - Yo soy Ibrahim. 227 00:13:01,822 --> 00:13:03,657 Tenemos que hablar sobre Farah. 228 00:13:03,824 --> 00:13:04,825 ¿Qué pasa con ella? 229 00:13:04,825 --> 00:13:06,243 No queremos hablarlo aquí. 230 00:13:06,243 --> 00:13:07,328 ¿Le ha pasado algo? 231 00:13:07,453 --> 00:13:10,164 -¿Cuándo la viste por última vez? - No me acuerdo. ¿Por? 232 00:13:10,164 --> 00:13:11,415 Piénsalo un momento. 233 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 No lo recuerdo. ¿Por? ¿Por qué me lo preguntan? 234 00:13:14,627 --> 00:13:15,628 Está muerta. 235 00:13:20,257 --> 00:13:22,092 ¿Cómo pueden creer que la maté? 236 00:13:22,551 --> 00:13:25,012 No creemos nada, hablamos con todos sus conocidos. 237 00:13:25,012 --> 00:13:26,514 ¿A qué hora llegaste al trabajo? 238 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 A las seis y media. 239 00:13:27,765 --> 00:13:31,060 -¿Alguien puede confirmarlo? - El repartidor del Times. 240 00:13:31,227 --> 00:13:33,354 Y Sami, que trabaja en el quiosco. 241 00:13:34,104 --> 00:13:35,815 Pero quizá crean que miente por ser árabe. 242 00:13:35,815 --> 00:13:37,525 No creemos nada así. 243 00:13:37,691 --> 00:13:39,610 ¿Presionaste a Farah para que no se casase? 244 00:13:39,735 --> 00:13:41,737 - Sí. - Pero lo hizo igualmente. 245 00:13:41,862 --> 00:13:44,865 Honró a sus padres, hizo lo que le pidieron. 246 00:13:44,990 --> 00:13:46,826 Yo no podía ofrecer tanto como Amar, 247 00:13:46,951 --> 00:13:49,161 tuve que aceptar que así eran las cosas. 248 00:13:49,328 --> 00:13:52,498 - Pero no te pareció bien. - No me pareció bien, no. 249 00:13:52,998 --> 00:13:55,876 Pero entiendo la dificultad de su situación, 250 00:13:56,001 --> 00:13:57,711 así que intenté ser solo un amigo. 251 00:13:57,878 --> 00:14:00,714 ¿La seguiste hasta Estados Unidos solo para ser amigos? 252 00:14:00,923 --> 00:14:02,967 Venga, Ibrahim, no hay quien se lo trague. 253 00:14:03,133 --> 00:14:04,802 Vine para recuperarla. 254 00:14:05,386 --> 00:14:09,223 Como no pude, me contenté con ser su amigo. 255 00:14:10,057 --> 00:14:12,393 Y para ganarme la vida, como muchos otros. 256 00:14:13,018 --> 00:14:15,938 ¿Las llamadas y las visitas eran eso, solo ser un amigo? 257 00:14:16,063 --> 00:14:18,440 Sí, ella necesitaba un amigo. 258 00:14:18,858 --> 00:14:22,403 Para Amar, su posesión más preciada era su licencia de taxi. 259 00:14:22,528 --> 00:14:24,071 Farah era la segunda con diferencia. 260 00:14:24,071 --> 00:14:26,073 Debió ser frustrante para ti 261 00:14:26,407 --> 00:14:28,325 vivir sabiendo que ella era suya. 262 00:14:29,201 --> 00:14:31,203 Muchas cosas son frustrantes. 263 00:14:31,704 --> 00:14:35,749 Aprendes a aceptarlas como la voluntad de Dios y sigues a lo tuyo. 264 00:14:35,958 --> 00:14:37,877 -¿Eso hiciste? - Sí. 265 00:14:38,002 --> 00:14:41,130 Piensa si quieres mentir ante Dios sobre aceptar su voluntad. 266 00:14:41,380 --> 00:14:43,632 Y sobre tu relación con una víctima de asesinato. 267 00:14:43,757 --> 00:14:46,093 Así acaba la gente como sospechosos, mintiendo. 268 00:14:52,016 --> 00:14:55,519 Vale. Ocurrió. 269 00:14:56,103 --> 00:15:00,816 No lo planeamos, pero un día vino y acabamos teniendo relaciones. 270 00:15:01,275 --> 00:15:03,235 -¿Fue solo una vez? - Sí, lo juro. 271 00:15:03,444 --> 00:15:05,195 ¿Cuándo la viste por última vez? 272 00:15:05,738 --> 00:15:08,490 Hace dos días. Me llamó durante el día. 273 00:15:08,657 --> 00:15:10,034 Estaba triste. 274 00:15:10,784 --> 00:15:11,994 Estaba sola. 275 00:15:13,203 --> 00:15:14,455 Echaba de menos a sus padres... 276 00:15:15,247 --> 00:15:18,208 a su hermano... a sus hermanas. 277 00:15:18,375 --> 00:15:20,878 Fui allí y la consolé como pude. 278 00:15:20,878 --> 00:15:25,007 -¿Cómo? - Hablamos y bebimos té, eso fue todo. 279 00:15:25,215 --> 00:15:28,010 Amar llegó temprano y decidió que había sido otra cosa. 280 00:15:28,135 --> 00:15:29,678 -¿Cómo lo sabes? - Me maldijo, 281 00:15:29,678 --> 00:15:31,805 nos acusó de hacer cosas. 282 00:15:31,972 --> 00:15:35,309 Ella me llamó al día siguiente llorando y dijo que siguió así toda la noche. 283 00:15:36,810 --> 00:15:40,022 Amar lo hizo, no me cabe duda. 284 00:15:40,189 --> 00:15:41,732 Hablaremos con él de nuevo. 285 00:15:42,483 --> 00:15:46,153 Cuando sea hora de organizar el entierro... 286 00:15:47,988 --> 00:15:51,116 deberían mandarla de vuelta a Egipto, con sus padres. 287 00:15:51,116 --> 00:15:54,078 - Depende de su marido. -¿Y si él la mató? 288 00:15:54,203 --> 00:15:57,456 - No lo sé. - Si es posible, por favor, 289 00:15:57,915 --> 00:16:01,001 díganle a quien sea que se encargue de eso... 290 00:16:04,463 --> 00:16:06,256 que me gustaría pagarlo. 291 00:16:16,558 --> 00:16:18,811 -¿Sr. Macklin? -¿En qué puedo ayudarles? 292 00:16:18,978 --> 00:16:20,521 Buscamos a Sergei Yesenin. 293 00:16:20,896 --> 00:16:24,692 -¿Es un huésped? - No, es el chulo con el que trabaja. 294 00:16:25,693 --> 00:16:27,277 No sé de qué habla. 295 00:16:27,403 --> 00:16:29,655 ¿Quiere que hablemos más alto? 296 00:16:31,115 --> 00:16:32,408 ¿Podemos hablar por aquí? 297 00:16:38,747 --> 00:16:41,834 Por aquí pasa todo tipo de gente y se dicen todo tipo de nombres. 298 00:16:41,834 --> 00:16:44,878 Si nos dices que no lo conoces, te llevamos esposado. 299 00:16:45,254 --> 00:16:48,048 ¿Qué pasa aquí? ¿Ahora os ponéis serios con llevar chicas 300 00:16:48,048 --> 00:16:49,341 a habitaciones de hotel? 301 00:16:49,466 --> 00:16:52,011 Es ilegal, podemos ponernos serios cuando queramos. 302 00:16:52,136 --> 00:16:54,513 Vale, perdón, nadie me lo dijo. 303 00:16:55,055 --> 00:16:58,017 Los huéspedes me piden esas cosas, así que tengo contactos. 304 00:16:58,225 --> 00:16:59,309 No lo haré más. 305 00:16:59,768 --> 00:17:01,979 Las chicas que envía Sergei, ¿dónde las tiene? 306 00:17:02,104 --> 00:17:03,814 - No lo sé. - Vale. Date la vuelta. 307 00:17:03,939 --> 00:17:07,109 Esperad. Vienen aquí, yo no mando a nadie allí. 308 00:17:07,234 --> 00:17:08,861 -¿Nunca te dieron una gratis? - Nunca. 309 00:17:08,986 --> 00:17:12,197 - Mientes. Date la vuelta. -¿Puedo decir algo? 310 00:17:12,197 --> 00:17:14,074 No creo que tengáis motivos para arrestarme. 311 00:17:14,199 --> 00:17:15,659 Sergei disparó a un policía. 312 00:17:15,784 --> 00:17:17,453 Así que podemos llegar adonde queramos 313 00:17:17,453 --> 00:17:18,912 en cualquier dirección. 314 00:17:18,912 --> 00:17:20,956 Si crees que no podemos arrestarte un tiempo, 315 00:17:20,956 --> 00:17:23,208 salga adelante o no, estás loco. 316 00:17:26,045 --> 00:17:27,504 Ese tipo me tiene acojonado. 317 00:17:27,629 --> 00:17:30,382 Cuanto antes lo encerremos, antes deja de ser una amenaza. 318 00:17:31,133 --> 00:17:33,552 -¿Sabrá que yo dije algo? - No por nosotros. 319 00:17:38,265 --> 00:17:41,810 Hay un edificio de apartamentos en York Avenue, entre la 68 y la 69. 320 00:17:41,977 --> 00:17:44,313 Tiene como un toldo. Tiene un apartamento allí. 321 00:17:44,563 --> 00:17:48,859 - En el timbre pone Larabie. - No llames para avisarles. 322 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 ¿Estás loco? 323 00:17:50,194 --> 00:17:52,321 No quiero cabrearos, créeme. 324 00:18:03,248 --> 00:18:04,416 ¿Qué hacen aquí? 325 00:18:04,416 --> 00:18:06,585 -¡Cierra el pico! - Es un negocio legal. 326 00:18:07,002 --> 00:18:09,505 ¡Policía! 327 00:18:09,713 --> 00:18:11,381 -¿Puedo hablar con usted? -¿Qué quiere? 328 00:18:11,381 --> 00:18:12,758 Tengo una situación especial. 329 00:18:12,758 --> 00:18:14,593 Claro. Vístase y salga de aquí. 330 00:18:14,718 --> 00:18:17,346 Despejado. No hay nadie más. 331 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 -¿Cómo se llama? - Varenka. 332 00:18:20,849 --> 00:18:22,559 -¿Varenka qué? - Bulgarin. 333 00:18:22,726 --> 00:18:24,478 Varenka, buscamos a Sergei. 334 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 - No sé quién es. - Vale, vamos a dar una vuelta. 335 00:18:28,732 --> 00:18:30,776 - Tiene que ir al baño. - Vale, yo la llevo. 336 00:18:30,984 --> 00:18:33,403 - Necesita privacidad. - Imposible. 337 00:18:33,529 --> 00:18:37,116 Agente, escuche, mi mujer sufre una depresión grave. 338 00:18:37,241 --> 00:18:38,367 Quizá podríamos evitarle 339 00:18:38,367 --> 00:18:39,743 - descubrir esto. - Váyase. 340 00:18:39,910 --> 00:18:41,954 No se preocupe, no llamaremos a su esposa. 341 00:18:41,954 --> 00:18:44,039 En cuanto se vista, llévalo abajo. 342 00:18:44,164 --> 00:18:46,083 -¡Muchas gracias! - No me toque. 343 00:18:46,208 --> 00:18:48,168 - A él lo tratan bien. - Vamos, Natasha. 344 00:19:13,360 --> 00:19:15,571 - Sentimos interrumpir. - No pasa nada. 345 00:19:15,863 --> 00:19:18,532 -¿Viene a rezar aquí? - La mayoría de días 346 00:19:18,532 --> 00:19:19,950 cuando trabajo 347 00:19:20,075 --> 00:19:22,411 y no puedo ir a la mezquita de la calle 96. 348 00:19:24,204 --> 00:19:27,666 Vine hoy para olvidar que no es como otros días. 349 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 Hablamos con Ibrahim. 350 00:19:30,252 --> 00:19:31,837 -¿Confesó haberla matado? - No. 351 00:19:32,087 --> 00:19:34,381 Dijo que lo vio por última vez hace un mes. 352 00:19:35,591 --> 00:19:37,968 - Algo así, sí. - Él dice que fue hace dos días. 353 00:19:38,468 --> 00:19:41,346 Dice que llegó a casa, lo encontró allí y se enfadó. 354 00:19:41,513 --> 00:19:43,432 Los acusó de tener una aventura. 355 00:19:45,142 --> 00:19:46,143 Es cierto. 356 00:19:46,143 --> 00:19:48,645 Tendrá que venir con nosotros, Sr. Amar. 357 00:19:48,645 --> 00:19:50,731 -¿Por? - Porque tenemos más que hablar. 358 00:19:50,898 --> 00:19:52,733 No quiero hablar más con ustedes. 359 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 Hoy perdí a mi mujer. 360 00:19:55,444 --> 00:19:59,990 Tengan consideración y déjenme a solas. 361 00:20:00,490 --> 00:20:01,533 Lo siento. 362 00:20:05,746 --> 00:20:10,167 Vine de Rusia como modelo. Ahora me saco la licencia inmobiliaria. 363 00:20:10,459 --> 00:20:11,585 Pero trabajas para Sergei. 364 00:20:13,545 --> 00:20:16,048 - No sé quién es. -¿Para quién trabajas? 365 00:20:16,673 --> 00:20:17,925 Para nadie. 366 00:20:18,091 --> 00:20:20,385 -¿Tienes un anuncio en el periódico? - No. 367 00:20:20,510 --> 00:20:23,639 ¿Te vendes en bares de hotel, en esquinas de calles? 368 00:20:23,764 --> 00:20:24,890 No sé de qué habla. 369 00:20:25,057 --> 00:20:28,060 ¿De dónde vienen los tipos que pagan para acostarse contigo? 370 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 No lo sé. 371 00:20:31,647 --> 00:20:34,524 Alguien les dice que me llamen y llaman. 372 00:20:35,484 --> 00:20:37,027 No sé de dónde vienen. 373 00:20:37,152 --> 00:20:40,197 Elena, con una llamada puedo traer a Inmigración 374 00:20:40,447 --> 00:20:42,824 y acabarás de vuelta en Rusia. 375 00:20:42,991 --> 00:20:45,035 -¿Por qué me hace esto? - Porque mientes. 376 00:20:45,786 --> 00:20:47,204 Sé que tienes miedo de Sergei. 377 00:20:47,204 --> 00:20:49,957 Si nos dices dónde encontrarlo, no sabrá que fuiste tú. 378 00:20:51,124 --> 00:20:52,334 No sé quién es. 379 00:20:53,669 --> 00:20:55,462 Estudio para ser corredora de bolsa. 380 00:20:55,587 --> 00:20:57,506 ¿Cuándo lo viste por última vez, Panya? 381 00:20:57,631 --> 00:20:59,341 No sé quién es ese Sergei. 382 00:20:59,466 --> 00:21:02,219 - Sí lo sabes. -¿Porque soy de Ucrania? 383 00:21:02,219 --> 00:21:05,013 - No, porque es tu chulo. - No sé quién es. 384 00:21:05,180 --> 00:21:06,473 Te arrestamos por prostitución. 385 00:21:06,473 --> 00:21:08,767 Significa que irás a prisión, y una vez salgas 386 00:21:08,767 --> 00:21:11,395 te enviarán de vuelta a Ucrania. ¿Es eso lo que quieres? 387 00:21:11,603 --> 00:21:12,729 Claro que no. 388 00:21:12,854 --> 00:21:15,315 - Pues dime dónde encontrar a Sergei. - No conozco a Sergei. 389 00:21:16,400 --> 00:21:17,651 Te protegeremos. 390 00:21:17,776 --> 00:21:20,904 Mi madre y mi hermano en Odesa, ¿los protegerán también? 391 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 No conozco a Sergei. 392 00:21:24,491 --> 00:21:26,994 Las chicas quizá se vayan con un tirón de orejas. 393 00:21:27,160 --> 00:21:28,996 - Tú no lo tendrás tan fácil. -¿No? 394 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 Estás arrestada por proxenetismo. Si descubrimos que tienes algo que ver 395 00:21:32,833 --> 00:21:34,584 con traer a esas chicas al país, 396 00:21:34,584 --> 00:21:36,920 te caerá también detención ilegal, 397 00:21:37,045 --> 00:21:39,923 tráfico de blancas, crimen organizado y todo tipo de cosas. 398 00:21:40,215 --> 00:21:43,969 Sí soy tan importante, quizá me hagan mi propia prisión. 399 00:21:44,720 --> 00:21:47,681 - Ya tienen una hecha. - No me asustas, ¿vale? 400 00:21:47,973 --> 00:21:50,100 Eso te hace más estúpida que valiente, 401 00:21:50,100 --> 00:21:53,020 porque el tipo al que proteges disparó a un policía. 402 00:21:53,145 --> 00:21:56,023 Significa que si nos ayudas a encontrarlo, te puedes largar. 403 00:21:57,024 --> 00:21:58,567 No os ayudaré. 404 00:22:01,987 --> 00:22:03,447 Pensé que quizá quiera saber 405 00:22:03,572 --> 00:22:05,157 cómo vamos con el tirador del teniente. 406 00:22:05,282 --> 00:22:06,575 Claro, adelante. 407 00:22:07,159 --> 00:22:08,452 Intento hacer funcionar esto. 408 00:22:08,577 --> 00:22:11,496 - Ya. - Me da la presión barométrica, 409 00:22:11,621 --> 00:22:15,334 la temperatura y la humedad, y si supiera configurar el cachivache, 410 00:22:15,334 --> 00:22:17,044 hasta la fase de la luna. 411 00:22:17,878 --> 00:22:20,547 Resulta que el tirador también trabaja de chulo. 412 00:22:20,881 --> 00:22:23,133 En una redada, arrestamos a varias de sus chicas. 413 00:22:23,300 --> 00:22:24,885 -¿Es ruso? - Sí. 414 00:22:25,385 --> 00:22:27,846 ¿Conoces a Vinnie Greco, de la oficina del primer subcomisario? 415 00:22:28,263 --> 00:22:29,848 - No. - Lo conocí en la comisaría 111, 416 00:22:29,973 --> 00:22:32,017 tenía un coche ruso. 417 00:22:33,143 --> 00:22:36,521 Probablemente tendremos que vigilar este piso 418 00:22:36,688 --> 00:22:39,608 - y el de su hermana en Rego Park. - Era un ZiL. 419 00:22:40,984 --> 00:22:42,861 -¿Qué? - El coche ruso. 420 00:22:42,986 --> 00:22:45,447 Hacen un coche llamado ZiL. Es el que compró Vinnie. 421 00:22:45,572 --> 00:22:47,366 En fin, ¿qué decías? 422 00:22:47,616 --> 00:22:50,243 Que quizá necesitemos horas extra. 423 00:22:50,410 --> 00:22:52,329 Mientras tengas el papeleo necesario... 424 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 Y hablamos de un tiro a un policía, ¿no? 425 00:22:54,498 --> 00:22:56,166 - Sí. - Pues lo que haga falta. 426 00:22:56,708 --> 00:22:58,418 -¿Me buscaba? - Sí. 427 00:22:58,543 --> 00:23:00,504 ¿Puedes ver si tenemos pilas AA? 428 00:23:00,712 --> 00:23:02,714 - Claro. - Eras Bruce, ¿no? 429 00:23:03,256 --> 00:23:05,008 - John. - John, perdona. 430 00:23:10,180 --> 00:23:12,391 - Le mantendré al tanto. - Muy bien. 431 00:23:15,519 --> 00:23:18,522 ¿Qué quiere que haga con los 61? Creo que el nuevo teniente 432 00:23:18,522 --> 00:23:21,316 - prefiere no preocuparse por ellos. - Déjamelos. 433 00:23:26,279 --> 00:23:28,198 -¿Qué ocurre? - Todo va bien. 434 00:23:28,698 --> 00:23:30,242 Pareces alterado. 435 00:23:31,034 --> 00:23:33,286 Es que no veo este sitio como un conjunto de Lego 436 00:23:33,286 --> 00:23:34,704 donde la gente es remplazable. 437 00:23:38,834 --> 00:23:42,254 John... la gente se traslada o se retira, 438 00:23:42,712 --> 00:23:44,631 esto no es inusual. 439 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Lo sé. 440 00:23:46,341 --> 00:23:48,635 Siempre cometo el error de encariñarme. 441 00:23:49,094 --> 00:23:50,262 No es la primera vez. 442 00:23:50,929 --> 00:23:54,057 Habrá nuevas caras, quizá te caigan bien. 443 00:23:54,975 --> 00:23:56,143 Ver que te vas... 444 00:23:57,394 --> 00:23:58,728 ver al inspector Medavoy irse... 445 00:23:59,521 --> 00:24:02,315 tener este nuevo teniente, que debo decir que no me gusta... 446 00:24:02,315 --> 00:24:03,900 - es demasiado. - John... 447 00:24:04,025 --> 00:24:05,902 Sé que la gente se traslada o se retira. 448 00:24:06,027 --> 00:24:08,905 Pero este sitio y esta gente tienen algo. 449 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 O quizá sea... 450 00:24:11,616 --> 00:24:14,119 el momento particular de mi vida en el que estuve aquí. 451 00:24:15,704 --> 00:24:16,746 Sea lo que sea, 452 00:24:17,247 --> 00:24:19,666 no quiero estar en ese escritorio si todo será diferente. 453 00:24:19,791 --> 00:24:21,001 ¿Qué vas a hacer? 454 00:24:22,502 --> 00:24:23,628 Pedir un traslado. 455 00:24:24,171 --> 00:24:26,756 Cruzaré los dedos para encontrar otra comisaría en la ciudad 456 00:24:26,882 --> 00:24:29,926 en la que sienta que formo parte como lo hice aquí. 457 00:24:33,138 --> 00:24:35,098 Y espero no ponerme sentimental pensando en ello. 458 00:24:49,529 --> 00:24:51,573 ¿Cómo no encontró chicas aquí en Nueva York? 459 00:24:52,157 --> 00:24:54,868 - Quería una musulmana. - Aquí hay musulmanas. 460 00:24:55,785 --> 00:24:57,496 No es asunto suyo por qué lo hice. 461 00:24:57,746 --> 00:24:59,581 Por desgracia, lo es, Sr. Amar. 462 00:24:59,873 --> 00:25:02,042 Somos inspectoras investigando el asesinato de su mujer. 463 00:25:03,502 --> 00:25:05,962 Quería una mujer que siguiese las enseñanzas del Corán. 464 00:25:06,338 --> 00:25:09,758 -¿Como cuáles? - Ser limpia, llevar el hiyab. 465 00:25:10,550 --> 00:25:14,262 No... entregarse a otro que no sea su marido. 466 00:25:14,763 --> 00:25:16,848 Y pagó mucho para tener eso, ¿no es así? 467 00:25:17,057 --> 00:25:18,558 No pensaba en el dinero. 468 00:25:18,683 --> 00:25:21,144 El taxímetro tuvo que moverse mucho 469 00:25:21,269 --> 00:25:23,230 para ganar suficiente para traerla. 470 00:25:23,396 --> 00:25:25,524 -¿No se sintió timado? -¿Por? 471 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 Ella no era como usted quería. 472 00:25:27,067 --> 00:25:29,819 Quería sus propios amigos, echaba de menos a sus padres. 473 00:25:29,945 --> 00:25:32,531 Quizá quería salir del piso sin hiyab. 474 00:25:32,531 --> 00:25:34,449 Nunca salía sin hiyab. 475 00:25:34,616 --> 00:25:36,201 Quizá no quería niños, Sr. Amar. 476 00:25:36,201 --> 00:25:39,621 - Quizá no quería acostarse con usted. - No hable de esas cosas. 477 00:25:39,621 --> 00:25:42,499 Y quizá descubrió que ella se había entregado a otro. 478 00:25:42,624 --> 00:25:44,000 ¿Cree que todas son como usted? 479 00:25:44,167 --> 00:25:47,712 ¿Incapaces de resistir la tentación, de mantenerse limpias, 480 00:25:47,879 --> 00:25:49,839 aunque el mundo a su alrededor no lo sea? 481 00:25:49,965 --> 00:25:52,300 Ella no era limpia. Al menos eso pensaba usted. 482 00:25:52,425 --> 00:25:54,010 Se había entregado a otro. 483 00:25:54,261 --> 00:25:56,972 Y por muy mal que ella se sintiese, no podía deshacerlo. 484 00:25:56,972 --> 00:25:58,807 Quizá no se sintiese lo bastante mal. 485 00:25:59,766 --> 00:26:02,143 Quizá no se sintiese mal en absoluto. 486 00:26:06,022 --> 00:26:07,691 No les diré nada más. 487 00:26:08,316 --> 00:26:09,484 No hablaré más con ustedes. 488 00:26:16,408 --> 00:26:17,951 ¿Qué es esto? 489 00:26:18,868 --> 00:26:21,121 Lum envió comida por la jubilación de Greg. 490 00:26:21,288 --> 00:26:23,123 - Vaya. -¿Te has acabado el Kung Pao? 491 00:26:23,248 --> 00:26:25,083 Tienes otro paquete entero aquí. 492 00:26:25,792 --> 00:26:27,419 ¿Brigid vendrá a la fiesta, Greg? 493 00:26:27,961 --> 00:26:29,838 No se la perdería por nada. 494 00:26:30,755 --> 00:26:32,173 - Seguro que está encantada. - Sí. 495 00:26:33,008 --> 00:26:34,050 Muy bien. 496 00:26:35,135 --> 00:26:38,430 ¡Vale, gracias! Sí, se lo agradezco. Era el BCI. 497 00:26:38,430 --> 00:26:41,308 Encontraron las huellas de Varenka. Su nombre real es Dasha. 498 00:26:41,474 --> 00:26:44,811 Su apellido de casada es Kasanov, el de soltera es Yesenin. 499 00:26:45,020 --> 00:26:46,688 - Es hermana de Sergei. - Hablemos con ella. 500 00:26:50,442 --> 00:26:51,568 "Viajarás 501 00:26:51,568 --> 00:26:54,070 "y obtendrás una fortuna". 502 00:26:57,574 --> 00:26:58,992 - Gracias, Carolyn. - De nada. 503 00:27:02,621 --> 00:27:03,955 Sal, Dasha. 504 00:27:04,873 --> 00:27:07,626 -¿Cómo que "Dasha"? - Tenemos tus huellas. 505 00:27:07,876 --> 00:27:10,211 Sabemos que eres hermana de Sergei, déjate de historias. 506 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 Creo que me quedaré aquí. 507 00:27:13,256 --> 00:27:15,967 Entendemos que no delatarás a tu hermano para salvarte, 508 00:27:16,092 --> 00:27:17,510 así que probemos otro motivo. 509 00:27:17,677 --> 00:27:20,805 Que lo arrestemos es su mejor oportunidad de sobrevivir. 510 00:27:21,014 --> 00:27:22,766 ¿Os importa mucho su bienestar? 511 00:27:24,017 --> 00:27:26,394 Te parecerá increíble, pero prefiero 512 00:27:26,394 --> 00:27:30,148 - no matar a quien voy a arrestar. - Sí que parece increíble. 513 00:27:30,315 --> 00:27:32,609 Hay policías buscándolo por toda la ciudad. 514 00:27:32,942 --> 00:27:34,277 No podrá esconderse para siempre. 515 00:27:34,277 --> 00:27:35,362 Y cuando lo encuentren, 516 00:27:35,362 --> 00:27:37,197 pasará lo mismo de la última vez. 517 00:27:37,322 --> 00:27:40,408 Saldrá disparando, pero esta vez estarán listos. 518 00:27:40,575 --> 00:27:43,161 - Acabará muerto. -¿Qué haríais en vez de eso? 519 00:27:43,328 --> 00:27:44,371 Bueno... 520 00:27:45,121 --> 00:27:47,957 esperamos poder convencerlo de que se rinda sin resistirse. 521 00:27:48,083 --> 00:27:49,501 No podemos garantizar que lo haga. 522 00:27:49,668 --> 00:27:51,044 Pero podemos garantizar 523 00:27:51,336 --> 00:27:54,047 que haremos cuanto podamos para no herirle. 524 00:27:54,214 --> 00:27:56,966 No todo poli en la ciudad haría eso. 525 00:27:57,092 --> 00:27:58,426 Pero necesitamos que colabores. 526 00:28:00,011 --> 00:28:03,348 -¿Por qué debería confiar en vosotros? - Porque te decimos que puedes. 527 00:28:03,556 --> 00:28:05,225 No dejaremos que nos mate 528 00:28:05,225 --> 00:28:07,519 y no dejaremos que mate a inocentes, 529 00:28:08,019 --> 00:28:10,772 pero, a no ser que tu hermano no nos deje otra opción, 530 00:28:10,897 --> 00:28:12,816 intentaremos arrestarlo sano y salvo. 531 00:28:15,360 --> 00:28:16,820 Te lo prometo. 532 00:28:52,939 --> 00:28:53,982 ¡Alto, Sergei! 533 00:28:54,983 --> 00:28:56,192 ¡Viene! 534 00:28:56,568 --> 00:28:59,279 ¡Alto! ¡No dispares! 535 00:28:59,988 --> 00:29:02,031 ¡Cuidado! 536 00:29:02,949 --> 00:29:05,034 ¡Calma, Sergei! ¡Calma! 537 00:29:05,702 --> 00:29:07,454 Aquí hay cinco policías. 538 00:29:07,579 --> 00:29:09,873 No vas a escapar, tira la pistola. 539 00:29:10,039 --> 00:29:12,959 -¿Para matarme? - Nadie quiere matarte. 540 00:29:13,209 --> 00:29:14,711 Hemos hablado con tu hermana. 541 00:29:14,836 --> 00:29:17,213 Te llamó porque, más que nada, 542 00:29:17,380 --> 00:29:19,090 quiere que sobrevivas. 543 00:29:19,090 --> 00:29:23,261 Aunque sea en prisión, quiere visitarte, escribirte, 544 00:29:23,511 --> 00:29:25,555 esperar al día en que salgas. 545 00:29:26,014 --> 00:29:29,184 Le di mi palabra de que intentaría arrestarte con vida. 546 00:29:29,601 --> 00:29:31,728 No la obligues a identificar tu cadáver. 547 00:29:50,288 --> 00:29:51,164 Ahora apártate. 548 00:29:53,082 --> 00:29:55,168 - Apártate. - Venga, sal. 549 00:29:55,418 --> 00:29:56,461 Coge la pistola. 550 00:30:21,986 --> 00:30:25,281 ¿Quieres oír la traducción de la última entrada 551 00:30:25,281 --> 00:30:27,367 en el diario de la mujer de Amar? 552 00:30:28,076 --> 00:30:30,620 "Dios, consuela a la gente a la que dejo atrás. 553 00:30:30,829 --> 00:30:34,082 "A mis padres, a mi hermana y hermanos, a mi marido Adeeb. 554 00:30:34,207 --> 00:30:35,416 "No es apropiado 555 00:30:35,416 --> 00:30:38,169 "que cubras de amor y afecto a alguien como yo, 556 00:30:38,795 --> 00:30:40,505 "alguien incapaz de apreciarlo. 557 00:30:41,214 --> 00:30:44,050 "Han intentado buscar un lugar para mí, pero no lo hay. 558 00:30:44,801 --> 00:30:46,553 "En este mundo, no lo hay. 559 00:30:47,804 --> 00:30:49,222 "Que Dios me bendiga y me perdone". 560 00:30:50,557 --> 00:30:52,100 ¿Qué dice el forense de las heridas? 561 00:30:52,559 --> 00:30:54,644 Podrían ser autoinfligidas. 562 00:30:55,436 --> 00:30:57,689 Supongo que debemos hablar con el marido. 563 00:30:57,814 --> 00:30:58,940 Sí. 564 00:31:04,237 --> 00:31:07,615 Hemos recibido el diario de su mujer del traductor del Departamento de Policía. 565 00:31:08,157 --> 00:31:11,119 Quizá quiera leer la última entrada. 566 00:31:24,007 --> 00:31:27,260 - Lo sentimos. - Arréstenme. 567 00:31:27,802 --> 00:31:29,846 - No la mató. -¡Sí! 568 00:31:30,763 --> 00:31:36,060 La maté. La traje aquí. No le di una buena vida. 569 00:31:37,729 --> 00:31:39,731 No la libré de su tristeza. 570 00:31:41,524 --> 00:31:43,318 Soy responsable. 571 00:31:44,360 --> 00:31:46,279 ¿Quiere llamar a alguien que lo recoja? 572 00:31:46,696 --> 00:31:50,992 - O podemos llevarlo a casa, si quiere. - El hadiz es la palabra del profeta. 573 00:31:52,869 --> 00:31:56,456 El hadiz dice que si alguien se quita la vida 574 00:31:56,581 --> 00:31:59,250 apuñalándose con un pedazo de hierro... 575 00:32:00,001 --> 00:32:04,255 se apuñalarán por siempre en el infierno. 576 00:32:05,089 --> 00:32:08,259 Arréstenme por eso. 577 00:32:09,886 --> 00:32:12,430 Para que al menos sus padres no sepan eso. 578 00:32:13,806 --> 00:32:15,934 No podemos arrestarlo por un crimen que no cometió. 579 00:32:17,602 --> 00:32:18,811 Por sus padres. 580 00:32:27,320 --> 00:32:29,989 - No sé. -¿Quiere más tiempo? 581 00:32:29,989 --> 00:32:31,616 No lo vi lo bastante bien. 582 00:32:31,616 --> 00:32:33,368 No podría estar seguro de cuál es. 583 00:32:35,328 --> 00:32:37,830 ¿Ha decidido algo? 584 00:32:40,416 --> 00:32:41,876 ¿Sobre liderar la brigada? 585 00:32:42,877 --> 00:32:44,629 Sí, ¿quiere que llame? 586 00:32:46,589 --> 00:32:50,635 Supongo que, en teoría, con alguien de la brigada 587 00:32:50,760 --> 00:32:54,097 - el tiempo de transición sería menor. -¿Eso es un sí? 588 00:32:56,349 --> 00:33:00,061 Si hiciese la llamada y las cosas saliesen bien, 589 00:33:00,728 --> 00:33:02,855 que entiendo que no es tan fácil... 590 00:33:04,691 --> 00:33:08,319 supongo que podría imaginarme en ese puesto. 591 00:33:09,070 --> 00:33:10,405 ¿Como líder del escuadrón? 592 00:33:12,699 --> 00:33:14,242 - Eso es. -¿Significa que quiere 593 00:33:14,367 --> 00:33:15,952 que llame? 594 00:33:16,202 --> 00:33:19,205 Solo quiero que lo haga si le parece bien. 595 00:33:19,664 --> 00:33:20,873 ¿Sí o no? 596 00:33:23,876 --> 00:33:24,877 Sí. 597 00:33:33,886 --> 00:33:35,096 ¿Qué dijo el teniente? 598 00:33:35,263 --> 00:33:37,098 No pudo identificarlo. 599 00:33:37,223 --> 00:33:39,142 Espero que no tengamos que decírselo a Sergei. 600 00:33:39,434 --> 00:33:42,061 -¿Habéis hablado con él? - Esperábamos por ti. 601 00:33:43,354 --> 00:33:46,149 -¿Por qué no lo hacéis? - Es tu caso. 602 00:33:46,274 --> 00:33:48,443 No pasa nada. Es vuestro. Yo solo ayudo. 603 00:33:52,822 --> 00:33:54,699 -¿Tienes un segundo? -¿Qué ocurre? 604 00:33:54,824 --> 00:33:55,992 El homicidio que investigamos 605 00:33:56,117 --> 00:33:58,369 - resultó ser un suicidio. -¿La egipcia? 606 00:33:58,494 --> 00:34:00,830 Al parecer, el suicidio es un pecado grave para un musulmán. 607 00:34:00,955 --> 00:34:03,374 Al marido le preocupa tanto que la familia lo sepa 608 00:34:03,499 --> 00:34:06,127 que quiere que lo acusemos de homicidio. 609 00:34:06,252 --> 00:34:09,172 ¿Hay alguna forma de evitar registrarlo como un suicidio? 610 00:34:11,716 --> 00:34:13,968 Dejadlo abierto un mes como homicidio. 611 00:34:13,968 --> 00:34:16,220 Después reclasificadlo como suicidio y cerradlo. 612 00:34:16,721 --> 00:34:19,515 Para entonces, nadie estará viendo qué es. 613 00:34:19,682 --> 00:34:22,310 Al menos así podremos decirle que los padres no lo sabrán. 614 00:34:22,435 --> 00:34:24,270 Pero habladlo con el jefe. 615 00:34:26,439 --> 00:34:28,024 ¿Teniente? 616 00:34:29,942 --> 00:34:32,445 El caso de la egipcia resultó ser 617 00:34:32,445 --> 00:34:35,323 un suicidio. Debido a consideraciones culturales, 618 00:34:35,323 --> 00:34:38,117 sería mejor no mencionarlo en el registro. 619 00:34:38,409 --> 00:34:40,953 -¿Qué egipcia? - El caso de esta mañana. 620 00:34:41,329 --> 00:34:43,372 El marido la trajo en un matrimonio concertado, 621 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 pero ella estuvo prometida con otro que acabó siguiéndola aquí. 622 00:34:46,375 --> 00:34:48,211 Acabaron teniendo una aventura, 623 00:34:48,211 --> 00:34:50,922 el marido se enteró. Por culpa, por depresión 624 00:34:51,089 --> 00:34:53,883 o por una combinación, ella se suicidó. 625 00:34:54,801 --> 00:34:56,385 Eso son muchos detalles. 626 00:34:58,805 --> 00:35:01,265 Sí, pero tenemos claro que fue un suicidio 627 00:35:01,390 --> 00:35:03,601 por una entrada de diario con la letra de la chica 628 00:35:03,601 --> 00:35:05,853 que Inteligencia ha traducido y es una nota de suicidio. 629 00:35:06,229 --> 00:35:08,815 El forense dice que las heridas pueden ser autoinfligidas. 630 00:35:09,982 --> 00:35:11,859 -¿Lo tenéis controlado? - Sí. 631 00:35:12,401 --> 00:35:14,987 Pues eso es todo. Yo solo superviso. 632 00:35:15,154 --> 00:35:17,073 No necesito el quién, qué, por qué y cómo. 633 00:35:17,240 --> 00:35:20,451 Si me decís que lo tenéis controlado, me fío. Así funciono yo. 634 00:35:23,037 --> 00:35:24,080 Está bien. 635 00:35:26,874 --> 00:35:29,001 Entiendes que no necesitamos que digas nada. 636 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 El teniente reconoció tu foto 637 00:35:31,003 --> 00:35:33,172 y el fiscal tiene cuanto necesita para ir a juicio. 638 00:35:35,174 --> 00:35:36,801 Tú mismo. 639 00:35:39,762 --> 00:35:42,306 ¿Qué significa que me identificó? 640 00:35:43,349 --> 00:35:46,144 Que miró tu foto y dijo: "Es el hombre que me disparó". 641 00:35:47,103 --> 00:35:48,521 Se equivoca. 642 00:35:48,729 --> 00:35:51,357 Estaba a metro y medio. ¿Crees que no te reconocería? 643 00:35:51,983 --> 00:35:54,402 Sabemos qué pasó en ese pasillo, estuvimos allí. 644 00:35:54,610 --> 00:35:58,447 Muchos gritos, muchas armas. Un caos. 645 00:35:58,656 --> 00:36:01,242 Quizá se te escapó una bala sin querer. 646 00:36:01,450 --> 00:36:03,661 Si es lo que pasó, debes decirlo. 647 00:36:07,039 --> 00:36:08,082 Vamos. 648 00:36:08,833 --> 00:36:11,669 ¿Y si no supiera que era policía? 649 00:36:13,629 --> 00:36:14,672 ¿Quién creías que era? 650 00:36:15,673 --> 00:36:17,717 Tengo muchos enemigos en el país. 651 00:36:18,759 --> 00:36:19,760 Vale. 652 00:36:20,136 --> 00:36:22,638 Así que abriste la puerta, viste a un tipo armado 653 00:36:22,638 --> 00:36:23,723 y te pareció un enemigo. 654 00:36:26,893 --> 00:36:28,978 -¿Por qué no? -¿Por eso disparaste? 655 00:36:30,146 --> 00:36:31,272 Al 100 %. 656 00:36:32,523 --> 00:36:34,817 Tendrás que escribir que le disparaste. 657 00:36:42,491 --> 00:36:45,453 - En defensa propia, ¿sí? - Podría decirse que sí. 658 00:36:47,496 --> 00:36:50,625 -¿Cuándo puedo ver a mi hermana? - Cuando termines la declaración. 659 00:36:58,925 --> 00:37:02,887 - Si nos escaqueamos, ¿lo notaría alguien? - Es la noche de Medavoy. 660 00:37:03,137 --> 00:37:04,722 Medavoy lo notaría. 661 00:37:05,389 --> 00:37:07,642 Pero no tenemos que ser los últimos en irnos. 662 00:37:07,642 --> 00:37:09,310 -¿Lo prometes? - Lo prometo. 663 00:37:18,527 --> 00:37:21,656 -¿Alguien tiene algo que decir? - Sí, unos brindis vendrían bien. 664 00:37:22,448 --> 00:37:24,659 Por mi compañero... 665 00:37:25,493 --> 00:37:28,454 por mi amigo, y Greg, sé que igual no te lo parece, 666 00:37:28,579 --> 00:37:31,040 pero la mayoría de lo que aprendí de ser un inspector, 667 00:37:31,040 --> 00:37:33,000 lo aprendí de ti. 668 00:37:33,000 --> 00:37:36,295 Echaré de menos ir en ese coche contigo. 669 00:37:36,462 --> 00:37:38,589 Echaré de menos que me cargues todo el papeleo. 670 00:37:39,340 --> 00:37:41,884 Hasta echaré de menos esperar tu pedido en el restaurante. 671 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 - Ah, sí. - Echaré todo de menos, colega. 672 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 Yo también. 673 00:37:46,806 --> 00:37:48,391 Salud. 674 00:37:49,976 --> 00:37:51,310 Salud. 675 00:37:54,438 --> 00:37:55,898 Miro esta mesa... 676 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 y me doy cuenta de que... 677 00:38:00,152 --> 00:38:01,946 habéis sido mis compañeros de trabajo... 678 00:38:02,655 --> 00:38:03,656 mis amigos... 679 00:38:05,408 --> 00:38:06,575 y eso es mucho. 680 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 Mientras viva, 681 00:38:09,078 --> 00:38:11,330 no dejaré de agradecer haber trabajado con vosotros. 682 00:38:15,001 --> 00:38:16,836 Por vosotros 683 00:38:17,003 --> 00:38:19,171 y por quien inventase este trabajo. 684 00:38:19,964 --> 00:38:22,341 - Por ti, Greg. - Por ti, colega. 685 00:38:23,384 --> 00:38:24,677 Que Dios te bendiga, Greg. 686 00:38:26,470 --> 00:38:28,055 Enhorabuena, inspector. 687 00:38:28,472 --> 00:38:30,182 Gracias, jefe. 688 00:38:31,642 --> 00:38:34,312 Brigid Scofield, el jefe Duffy, 689 00:38:34,312 --> 00:38:35,688 - jefe de inspectores. -¿Qué tal? 690 00:38:35,813 --> 00:38:38,357 Un placer conocerla. ¿Me disculpan? 691 00:38:42,570 --> 00:38:43,779 ¿Podemos hablar un momento? 692 00:38:45,197 --> 00:38:46,949 Claro. 693 00:38:55,249 --> 00:38:56,792 No sé si achacarlo 694 00:38:56,792 --> 00:38:59,086 a que el teniente Bale se medicaba por el dolor, 695 00:38:59,211 --> 00:39:02,506 pero me llamó recomendándote para liderar el escuadrón. 696 00:39:02,631 --> 00:39:03,758 ¿Sabes algo de eso? 697 00:39:03,758 --> 00:39:06,385 Sí, jefe, le pedí que hiciese esa llamada. 698 00:39:07,011 --> 00:39:08,804 -¿Se lo pediste? - Se ofreció, 699 00:39:08,929 --> 00:39:10,598 pero yo acepté la oferta. 700 00:39:11,182 --> 00:39:13,893 -¿Así que vas en serio? - Sí. 701 00:39:14,018 --> 00:39:15,895 ¿Entiendes que tengo varios jefes antes que tú 702 00:39:15,895 --> 00:39:18,105 - esperando a liderar esa brigada? - Lo entiendo. 703 00:39:18,397 --> 00:39:20,733 No me malinterpretes, Andy. Eres un gran inspector, 704 00:39:20,858 --> 00:39:22,651 pero no significa que estés listo para liderar. 705 00:39:23,152 --> 00:39:25,738 Supongo que es algo que usted debe decidir, señor. 706 00:39:26,697 --> 00:39:27,740 Vale. 707 00:39:28,282 --> 00:39:29,533 No pasará. 708 00:39:30,618 --> 00:39:32,703 Ahora no, apenas te has hecho sargento. 709 00:39:32,828 --> 00:39:34,288 No hay forma de supervisarte. 710 00:39:34,288 --> 00:39:36,665 No sé en qué puñetas pensaba Bale. 711 00:39:36,832 --> 00:39:38,876 Quizá pensó que sería un jefe decente. 712 00:39:39,043 --> 00:39:40,836 Yo sería un entrenador decente para los Giants, 713 00:39:40,836 --> 00:39:42,671 pero eso no me hace el hombre adecuado. 714 00:39:43,464 --> 00:39:45,257 Tengo tiempo en la oficina. 715 00:39:45,257 --> 00:39:47,259 Todos los jefes de la lista tienen tiempo. 716 00:39:47,426 --> 00:39:48,427 Conozco a la patrulla. 717 00:39:48,552 --> 00:39:49,887 Podría afectar a tu liderazgo. 718 00:39:52,765 --> 00:39:55,351 Esta brigada ha tenido muchos cambios de líder 719 00:39:55,351 --> 00:39:56,769 en los últimos años. 720 00:39:58,020 --> 00:40:00,356 Cada vez se ajustaron a un nuevo jefe 721 00:40:00,356 --> 00:40:01,857 con una filosofía nueva, 722 00:40:01,857 --> 00:40:03,401 - pueden hacerlo. - Lo han hecho. 723 00:40:03,401 --> 00:40:05,694 Sí, pero les exige algo. 724 00:40:05,694 --> 00:40:07,863 En vez de centrarse en los casos, 725 00:40:07,863 --> 00:40:10,116 se preocupan por su relación con el nuevo. 726 00:40:10,241 --> 00:40:12,660 - Si les afectará o no. -¿Y qué pasará cuando te elijan 727 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 para algo mayor, cuando te vayas? 728 00:40:14,328 --> 00:40:15,454 No sucederá. 729 00:40:15,579 --> 00:40:16,789 -¿Quién lo dice? - Yo. 730 00:40:17,540 --> 00:40:20,084 Dirigir esta brigada, enseñarles, 731 00:40:20,251 --> 00:40:23,796 mantenerlos a salvo... sería mi último trabajo. 732 00:40:24,338 --> 00:40:26,006 No quiero ir a otro lugar. 733 00:40:26,132 --> 00:40:27,967 No busco más promociones. 734 00:40:28,092 --> 00:40:30,136 No querría hacer nada más. 735 00:40:33,722 --> 00:40:37,268 En fin, hay... candidatos más cualificados, así que ya está. 736 00:40:38,185 --> 00:40:39,311 ¿Quieres el trabajo? 737 00:40:40,062 --> 00:40:41,063 Sí, señor. 738 00:40:42,690 --> 00:40:44,233 Le quieren en el estrado, jefe. 739 00:40:44,233 --> 00:40:45,317 Ahora voy. 740 00:40:51,031 --> 00:40:53,033 Vale, es tuyo. 741 00:40:57,329 --> 00:40:58,664 No hagas que me arrepienta. 742 00:41:04,086 --> 00:41:05,754 ENHORABUENA, INSPECTORES 743 00:41:14,305 --> 00:41:15,806 Quiero agradecerles que hayan venido. 744 00:41:17,016 --> 00:41:20,019 Esta es una de esas ocasiones alegres y tristes. 745 00:41:20,019 --> 00:41:22,146 Alegre porque celebramos las carreras 746 00:41:22,271 --> 00:41:24,607 de los inspectores Tommy Doyle, de Homicidios de Queens, 747 00:41:24,607 --> 00:41:26,942 Rick Tirelli, de la sección de barreras, 748 00:41:27,610 --> 00:41:29,320 y Greg Medavoy, de la brigada 15. 749 00:41:30,279 --> 00:41:32,281 Les deseamos lo mejor en sus nuevas aventuras, 750 00:41:32,865 --> 00:41:34,617 que disfruten de su jubilación y todo eso. 751 00:41:34,742 --> 00:41:36,911 Al mismo tiempo estamos tristes, 752 00:41:36,911 --> 00:41:38,621 porque perdemos el servicio distinguido 753 00:41:38,746 --> 00:41:41,123 que estos tres hombres ofrecieron por muchos años. 754 00:41:43,209 --> 00:41:44,585 Como vuestro jefe, os saludo. 755 00:42:38,472 --> 00:42:40,474 Subtítulos: Alex R. Fortes 58631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.