Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,875 --> 00:00:02,836
Anteriormente...
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,672
Caballeros, es oficial.
He ido a la oficina de pensiones
3
00:00:05,839 --> 00:00:10,677
y tengo mi licencia de armas
y mi carné de retirado.
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,554
¡Manos arriba! ¡Arriba!
5
00:00:14,389 --> 00:00:17,767
- Me han dado.
- Tenemos un 10-13, agente herido.
6
00:00:17,892 --> 00:00:19,144
Quédese conmigo. Venga.
7
00:00:19,269 --> 00:00:23,481
Ese tipo disparó a un teniente
de la Policía de Nueva York.
8
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
- Me dirás su nombre.
- Sergei Yesenin.
9
00:00:27,277 --> 00:00:29,070
Ese tipo no teme a nada.
10
00:00:29,237 --> 00:00:32,073
- Ni a la policía ni a nadie.
- Ya nos preocuparemos de eso.
11
00:00:46,421 --> 00:00:48,798
¿Qué tal? Soy el teniente Henry.
12
00:00:48,923 --> 00:00:51,134
Me envía la oficina
del jefe de inspectores.
13
00:00:51,134 --> 00:00:53,428
No sé si es
una asignación permanente o no,
14
00:00:53,428 --> 00:00:55,930
pero me dijeron que me ponga cómodo,
y eso haré.
15
00:00:56,056 --> 00:00:57,390
- Soy Andy Sipowicz.
- Andy,
16
00:00:57,515 --> 00:00:59,142
un placer conocerte. He oído mucho de ti.
17
00:01:00,226 --> 00:01:02,604
¿Qué tal si los demás os presentáis?
18
00:01:02,604 --> 00:01:03,688
- John Clark...
- John.
19
00:01:03,688 --> 00:01:05,440
- ...compañero de Baldwin Jones.
- Hola.
20
00:01:05,982 --> 00:01:07,233
- Rita Ortiz.
- Hola.
21
00:01:07,233 --> 00:01:08,526
Compañera de Laura Murphy.
22
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
- Hola.
- Hola.
23
00:01:10,195 --> 00:01:11,780
-¿Y tú?
- Soy John Irvin,
24
00:01:11,780 --> 00:01:13,448
el asistente administrativo.
25
00:01:15,492 --> 00:01:18,578
-¿No te acaban de hacer sargento?
- Sí, estoy asignado abajo,
26
00:01:18,578 --> 00:01:20,580
pero estoy investigando
el tiroteo del teniente.
27
00:01:20,580 --> 00:01:21,706
¿Cómo va eso?
28
00:01:21,873 --> 00:01:22,916
Conseguimos información
29
00:01:22,916 --> 00:01:24,292
del tipo al que arrestamos.
30
00:01:24,417 --> 00:01:28,004
Nos dio buenas direcciones,
pero quien viviese allí se fue.
31
00:01:29,923 --> 00:01:31,633
-¿Juegas al golf?
-¿Yo? No.
32
00:01:31,841 --> 00:01:33,093
Te vi mirando el palo.
33
00:01:33,259 --> 00:01:34,886
¿Le ponemos al día de los casos?
34
00:01:35,011 --> 00:01:37,514
No hay prisa. Cuando tengáis ocasión.
35
00:01:37,514 --> 00:01:39,057
Puedo hacer copias de lo que necesite.
36
00:01:39,057 --> 00:01:41,101
Pero no me cubras de papeleo.
37
00:01:41,226 --> 00:01:42,894
Lo que sea, solo pídalo.
38
00:01:43,019 --> 00:01:45,188
¿Alguno juega al golf?
39
00:01:46,231 --> 00:01:47,857
Mi padre juega.
40
00:01:48,191 --> 00:01:50,568
El mejor deporte del mundo,
el mejor jamás inventado.
41
00:01:50,693 --> 00:01:52,904
Teniente, debo hacer unas llamadas.
42
00:01:52,904 --> 00:01:54,447
Claro, adelante.
43
00:01:55,073 --> 00:01:56,950
- Nadie juega, ¿eh?
- No.
44
00:01:57,117 --> 00:01:58,284
No.
45
00:03:17,989 --> 00:03:21,242
{\an8}Se llama Farah Amar.
Parece que la apuñalaron en el pecho.
46
00:03:21,409 --> 00:03:24,078
{\an8}-¿Te parece?
-¿Cómo nos enteramos?
47
00:03:25,038 --> 00:03:27,540
{\an8}Nos llamó el vecino de al lado.
Se llama Charles Lusk.
48
00:03:27,540 --> 00:03:28,750
{\an8}-¿Es él?
- Sí.
49
00:03:28,917 --> 00:03:30,627
Ya verás qué pinta tiene.
50
00:03:34,214 --> 00:03:36,466
-¿Es Charles Lusk?
- Sí.
51
00:03:36,799 --> 00:03:37,884
¿Qué pasó esta mañana?
52
00:03:38,009 --> 00:03:40,428
{\an8}Era temprano.
Oí música a través de la pared.
53
00:03:40,553 --> 00:03:42,805
{\an8}Llamé a la puerta, pero nadie respondió.
54
00:03:42,805 --> 00:03:45,099
{\an8}Resulta que estaba abierta, así que entré.
55
00:03:45,099 --> 00:03:47,227
{\an8}-¿Cómo de temprano?
- Sobre las ocho.
56
00:03:47,560 --> 00:03:49,270
{\an8}-¿La conocía bien?
- No mucho.
57
00:03:49,395 --> 00:03:52,315
{\an8}Solo hablábamos de música
porque estoy sacando un doctorado
58
00:03:52,315 --> 00:03:54,025
{\an8}en música folclórica etnográfica.
59
00:03:54,150 --> 00:03:55,860
¿Era raro que tuviera música puesta?
60
00:03:55,985 --> 00:03:57,820
¿A esa hora? Sí.
61
00:03:57,987 --> 00:03:59,864
¿Iba a pedirle que la bajase?
62
00:03:59,864 --> 00:04:02,325
{\an8}A esa hora medito y me molestaba
63
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
{\an8}que me interrumpiese.
64
00:04:04,035 --> 00:04:05,745
{\an8}-¿Farah estaba casada?
- Sí.
65
00:04:05,745 --> 00:04:07,580
{\an8}¿Qué puede contarnos de su marido?
66
00:04:07,705 --> 00:04:09,874
Creo que era taxista. Sé que salía mucho.
67
00:04:10,083 --> 00:04:12,126
¿Sabe si tenían problemas?
68
00:04:12,126 --> 00:04:15,964
Detesto que me pidan comentarios
sobre algo así.
69
00:04:16,130 --> 00:04:18,925
- Nadie le va a citar.
- En ese caso, está bien.
70
00:04:19,550 --> 00:04:20,802
Sí que los oí discutir,
71
00:04:20,927 --> 00:04:22,845
aunque era el marido
quien gritaba casi siempre.
72
00:04:22,971 --> 00:04:26,015
-¿Sabe sobre qué discutían?
- Hablaban en árabe, ni idea.
73
00:04:33,606 --> 00:04:34,232
COMISARÍA 15
74
00:04:39,737 --> 00:04:42,156
{\an8}Debo ver a unos inspectores.
75
00:04:42,156 --> 00:04:45,118
-¿Sabe cuáles?
- Misha, por ahí.
76
00:04:48,204 --> 00:04:50,248
-¿Vienes?
- Hablad vosotros con él.
77
00:04:50,373 --> 00:04:52,500
Por si las moscas,
como dispararon a un poli,
78
00:04:52,500 --> 00:04:55,420
{\an8}si alguien espera que este Arnold Palmer
sepa qué ocurre,
79
00:04:55,420 --> 00:04:57,380
mejor que intente ponerlo al día.
80
00:05:02,260 --> 00:05:04,804
-¿Cómo estás, Misha?
- Bien.
81
00:05:04,971 --> 00:05:08,016
- Así que pagaste la fianza.
-¿Para qué me habéis hecho venir?
82
00:05:08,141 --> 00:05:10,226
Necesitamos más información. Siéntate.
83
00:05:10,351 --> 00:05:11,686
{\an8}No tengo más.
84
00:05:11,811 --> 00:05:13,938
{\an8}Dije todos los sitios
a los que sé que va Sergei.
85
00:05:13,938 --> 00:05:17,066
{\an8}- No es verdad.
- Lo es al 100 %.
86
00:05:17,066 --> 00:05:18,651
¿Y la gente con la que trabaja?
87
00:05:18,818 --> 00:05:20,820
{\an8}Tenemos operaciones separadas.
88
00:05:20,945 --> 00:05:23,865
{\an8}No me meto en sus asuntos
y él no se mete en los míos.
89
00:05:23,865 --> 00:05:25,825
Venga, Misha, estaba en tu piso.
90
00:05:25,950 --> 00:05:29,370
Os hablé de su hermana.
Os hablé de su novia.
91
00:05:29,704 --> 00:05:32,832
{\an8}A cambio, el fiscal me trataría bien,
eso dijisteis.
92
00:05:33,291 --> 00:05:36,919
{\an8}¿Y ahora tengo que jugármela
a cambio de qué?
93
00:05:37,086 --> 00:05:39,088
Bueno, aún tienen que juzgar tu caso.
94
00:05:39,088 --> 00:05:41,174
Colaboraste al principio, eso es bueno.
95
00:05:41,299 --> 00:05:43,343
Pero ahora no colaboras, eso es malo.
96
00:05:43,468 --> 00:05:45,011
{\an8}En lo que se refiere a Sergei,
97
00:05:45,011 --> 00:05:47,096
{\an8}ya lo has delatado.
Estás en nuestro bando.
98
00:05:47,305 --> 00:05:49,265
{\an8}Ambos queremos a Sergei encerrado.
99
00:05:51,893 --> 00:05:53,227
{\an8}Vale.
100
00:05:54,437 --> 00:05:56,230
{\an8}Queréis algo de Misha.
101
00:05:57,231 --> 00:05:59,776
{\an8}Misha quiere algo de vosotros.
102
00:05:59,942 --> 00:06:03,029
{\an8}Solo suspensión de pena, nada de cárcel.
103
00:06:03,279 --> 00:06:05,948
{\an8}Colabora y el fiscal quizá recomiende eso...
104
00:06:07,075 --> 00:06:11,454
{\an8}O me lo dice el fiscal en persona,
o prefiero jugármela en el tribunal.
105
00:06:13,748 --> 00:06:15,750
Misha no es tan tonto como creéis.
106
00:06:19,754 --> 00:06:21,297
¿Me dicen por qué estoy aquí, por favor?
107
00:06:21,631 --> 00:06:23,800
{\an8}Su mujer estuvo involucrada
en un accidente esta mañana.
108
00:06:23,800 --> 00:06:25,385
¿Qué clase de accidente?
109
00:06:25,551 --> 00:06:27,678
{\an8}Aún lo estamos investigando. Siéntese.
110
00:06:29,764 --> 00:06:31,057
No lo entiendo.
111
00:06:31,265 --> 00:06:34,268
-¿Dónde estuvo esta mañana, Sr. Amar?
- Conduciendo mi taxi.
112
00:06:34,435 --> 00:06:36,312
-¿A qué hora dejó su piso?
- A las seis.
113
00:06:36,479 --> 00:06:39,941
-¿Su mujer estaba allí?
- Sí, me hizo el desayuno. ¡Por favor!
114
00:06:40,358 --> 00:06:42,485
¿Qué clase de accidente?
115
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
Su mujer fue asesinada, Sr. Amar.
116
00:06:47,198 --> 00:06:49,742
-¿Cómo lo saben?
- Investigamos su muerte.
117
00:06:49,742 --> 00:06:51,411
Fue asesinada en su apartamento.
118
00:06:53,204 --> 00:06:54,539
¿Cómo ocurrió?
119
00:06:54,997 --> 00:06:56,207
La apuñalaron.
120
00:07:00,336 --> 00:07:02,797
¿Su mujer y usted
se llevaban bien, Sr. Amar?
121
00:07:02,964 --> 00:07:04,799
Bien, genial.
122
00:07:06,717 --> 00:07:09,137
- Perfectamente.
- Vecinos del edificio nos dijeron
123
00:07:09,137 --> 00:07:11,013
que solían discutir bastante.
124
00:07:11,681 --> 00:07:13,099
¿Creen que la maté por eso?
125
00:07:13,224 --> 00:07:15,101
- No hemos dicho eso.
-¡Fue Ibrahim!
126
00:07:15,268 --> 00:07:17,103
-¿Quién?
- La conoce de Egipto.
127
00:07:17,437 --> 00:07:19,689
Quería casarse con ella,
pero no tiene dinero,
128
00:07:19,856 --> 00:07:22,650
su familia no tiene dinero,
así que no fue posible.
129
00:07:22,984 --> 00:07:27,655
La familia de ella tampoco tiene nada.
La apuntan a una agencia.
130
00:07:28,239 --> 00:07:30,783
- Yo lo organizo.
-¿Qué organiza?
131
00:07:30,908 --> 00:07:33,828
Pago la dote,
pago los gastos de la agencia.
132
00:07:35,329 --> 00:07:38,249
La traigo aquí para que sea mi esposa.
133
00:07:39,000 --> 00:07:41,836
Ibrahim se entera
de que está aquí y viene.
134
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
-¿Cómo se enteró?
- Una amiga de ella se lo dijo.
135
00:07:45,715 --> 00:07:47,550
¿Habló con ella cuando vino?
136
00:07:47,717 --> 00:07:51,888
Sí. Y lo invité a casa,
le mostré hospitalidad.
137
00:07:52,472 --> 00:07:58,311
Luego descubro que llamó a Farah,
le pidió verla a solas...
138
00:07:59,061 --> 00:08:00,271
para comportarse de una forma
139
00:08:00,271 --> 00:08:02,690
inaceptable para una mujer casada.
140
00:08:02,815 --> 00:08:04,734
-¿Tuvieron una relación romántica?
- No...
141
00:08:05,443 --> 00:08:06,569
En absoluto.
142
00:08:09,155 --> 00:08:13,826
Dada la situación,
le dije que no era bienvenido en casa.
143
00:08:14,410 --> 00:08:17,205
Como es buena mujer, ella se lo dijo.
144
00:08:19,081 --> 00:08:20,625
Y él respondió así.
145
00:08:22,376 --> 00:08:23,711
Se habrá dicho...
146
00:08:25,505 --> 00:08:29,383
"Si no es para mí, no es para nadie".
147
00:08:36,182 --> 00:08:38,518
-¿Cómo está?
- Bien.
148
00:08:39,143 --> 00:08:40,603
¿Qué dicen?
149
00:08:41,187 --> 00:08:43,481
Me quitaron el bazo, no es gran cosa.
150
00:08:43,731 --> 00:08:45,650
Esperan que el daño del riñón se recupere.
151
00:08:46,150 --> 00:08:47,193
Es genial.
152
00:08:47,652 --> 00:08:48,694
¿Qué sabemos del tirador?
153
00:08:48,819 --> 00:08:51,739
Espero que consigamos algo
del arrestado ruso.
154
00:08:52,323 --> 00:08:54,367
-¿Nada de momento?
- No.
155
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
¿Qué tal con el jefe nuevo?
156
00:08:59,997 --> 00:09:03,668
- Está... bien.
-¿Sí?
157
00:09:04,752 --> 00:09:06,420
Juega al golf.
158
00:09:06,921 --> 00:09:08,631
¿Puede trabajar con él a pesar de eso?
159
00:09:09,340 --> 00:09:12,552
- Solo le calienta el asiento.
- Quizá no.
160
00:09:12,718 --> 00:09:15,846
-¿Por? Parece que se recupera.
- Hay daños en los nervios.
161
00:09:16,597 --> 00:09:19,100
Quizá pierda
cierta motricidad en el lado izquierdo.
162
00:09:21,227 --> 00:09:23,479
Es muy posible que no vuelva.
163
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
Lamento oírlo.
164
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
- Quizá tenga que acostumbrarte al nuevo.
- Yo no.
165
00:09:29,902 --> 00:09:32,363
En cuanto encuentre al tirador,
vuelvo abajo.
166
00:09:32,905 --> 00:09:35,408
¿Se ha planteado dirigir
la brigada usted mismo?
167
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
No.
168
00:09:39,328 --> 00:09:41,622
No digo que se la den,
pero si hiciese una llamada,
169
00:09:41,747 --> 00:09:44,542
dadas las circunstancias especiales,
es una posibilidad.
170
00:09:44,709 --> 00:09:46,502
- No tengo madera para eso.
-¿Para qué?
171
00:09:46,627 --> 00:09:48,254
Para ser jefe, para dirigir una brigada.
172
00:09:48,379 --> 00:09:51,674
- Superó la prueba de sargento.
- Fue una idea estúpida.
173
00:09:53,217 --> 00:09:56,178
No tengo madera de jefe.
No quiero ser un jefe.
174
00:09:56,304 --> 00:09:58,389
No sé en qué puñetas pensaba.
175
00:09:59,849 --> 00:10:03,060
He sido inspector desde los 31.
176
00:10:03,477 --> 00:10:06,480
- Debería haber seguido de inspector.
-¿Hasta cuándo?
177
00:10:06,606 --> 00:10:10,276
Hasta morir
o hasta que me obligasen a jubilarme.
178
00:10:10,401 --> 00:10:12,653
No sé qué me hizo pensar
que podría hacer otra cosa.
179
00:10:13,237 --> 00:10:17,158
-¿Un momento de optimismo?
- Un momento de locura, más bien.
180
00:10:17,408 --> 00:10:19,327
-¿Lo ha hablado con su mujer?
-¿Para qué?
181
00:10:19,535 --> 00:10:22,079
¿Para que piense que si no fuese por ella
y los niños
182
00:10:22,079 --> 00:10:23,414
me retiraría por completo?
183
00:10:23,623 --> 00:10:26,584
¿Para que se sienta culpable
de todos mis problemas?
184
00:10:26,709 --> 00:10:28,210
-¿De qué sirve?
- Bueno...
185
00:10:29,170 --> 00:10:31,839
no es que yo sepa mucho de matrimonios.
186
00:10:34,675 --> 00:10:37,261
Iba a hacer la prueba de capitán
el mes que viene.
187
00:10:38,471 --> 00:10:40,056
¿Seguro que no podrá?
188
00:10:40,598 --> 00:10:43,517
No negaré que tengo momentos malos
pensando en ello.
189
00:10:44,060 --> 00:10:45,186
Seguro.
190
00:10:45,311 --> 00:10:47,730
Pero incluso en esos momentos,
191
00:10:47,855 --> 00:10:50,399
sé que lo mejor que puedo hacer por mí
192
00:10:50,524 --> 00:10:53,361
es aprovechar las oportunidades
que existen ahora mismo.
193
00:10:53,361 --> 00:10:55,279
Quizá no sea lo que planeé...
194
00:10:56,447 --> 00:10:57,782
pero es lo que hay.
195
00:10:58,324 --> 00:11:00,201
Supongo que es buena forma de afrontarlo.
196
00:11:00,993 --> 00:11:02,912
No será tarea fácil
llamar al jefe de inspectores
197
00:11:02,912 --> 00:11:04,246
para recomendarle para liderar.
198
00:11:04,372 --> 00:11:06,749
- No se lo he pedido.
- No sé si me hará caso,
199
00:11:06,874 --> 00:11:08,709
y tengo claro que no llamaré
200
00:11:08,709 --> 00:11:10,628
- si no es lo que quiere.
- No lo es.
201
00:11:10,753 --> 00:11:13,923
Pero creo que tiene madera de jefe.
202
00:11:15,132 --> 00:11:18,219
Creo que sería
el jefe ideal para esta brigada.
203
00:11:21,263 --> 00:11:23,182
Debería dormir un poco.
204
00:11:29,855 --> 00:11:31,148
Cuídese, teniente.
205
00:11:49,834 --> 00:11:51,001
¿Cuál es el problema?
206
00:11:51,252 --> 00:11:53,629
No me fío de ellos para hacer un trato.
207
00:11:53,754 --> 00:11:56,215
Este es el trato:
si encontramos a tu amigo Yesenin
208
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
con la información que nos des,
209
00:11:58,300 --> 00:12:01,303
recomendaré la suspensión de pena.
Si lo encontramos de otra forma,
210
00:12:01,887 --> 00:12:03,597
cruza los dedos y espera tener suerte.
211
00:12:04,390 --> 00:12:07,226
- Ya he dado algo.
- Diste dos direcciones
212
00:12:07,226 --> 00:12:09,228
- donde no había nadie.
-¿Es culpa mía?
213
00:12:09,228 --> 00:12:12,189
No. El arma y la mercancía robada
sí lo son.
214
00:12:12,398 --> 00:12:14,358
Si quieres que las olvidemos, ayúdanos.
215
00:12:14,358 --> 00:12:16,235
¡Es un gran riesgo!
216
00:12:16,235 --> 00:12:18,487
Si no lo fuese, no hablaríamos contigo.
217
00:12:18,654 --> 00:12:21,907
O nos cuentas lo que sabes
o deja de hacernos perder el tiempo.
218
00:12:24,577 --> 00:12:26,454
Trae a chicas de Rusia.
219
00:12:26,620 --> 00:12:29,373
Aunque se esconda,
puede que vaya a verlas.
220
00:12:29,498 --> 00:12:30,624
¿Dónde están esas chicas?
221
00:12:30,916 --> 00:12:33,586
- No me dijo dónde están.
- Eso no ayuda mucho.
222
00:12:37,465 --> 00:12:40,968
Tiene un trato con el hotel Coventry
para mandar chicas.
223
00:12:41,093 --> 00:12:42,344
¿Un trato con quién?
224
00:12:42,595 --> 00:12:45,890
Se llama Macklin. Lo conocí antes
que a Sergei. Los presenté.
225
00:12:46,932 --> 00:12:49,643
-¿Os basta?
- Ya veremos.
226
00:12:59,570 --> 00:13:01,697
-¿Cuál es Ibrahim?
- Yo soy Ibrahim.
227
00:13:01,822 --> 00:13:03,657
Tenemos que hablar sobre Farah.
228
00:13:03,824 --> 00:13:04,825
¿Qué pasa con ella?
229
00:13:04,825 --> 00:13:06,243
No queremos hablarlo aquí.
230
00:13:06,243 --> 00:13:07,328
¿Le ha pasado algo?
231
00:13:07,453 --> 00:13:10,164
-¿Cuándo la viste por última vez?
- No me acuerdo. ¿Por?
232
00:13:10,164 --> 00:13:11,415
Piénsalo un momento.
233
00:13:11,582 --> 00:13:14,251
No lo recuerdo.
¿Por? ¿Por qué me lo preguntan?
234
00:13:14,627 --> 00:13:15,628
Está muerta.
235
00:13:20,257 --> 00:13:22,092
¿Cómo pueden creer que la maté?
236
00:13:22,551 --> 00:13:25,012
No creemos nada,
hablamos con todos sus conocidos.
237
00:13:25,012 --> 00:13:26,514
¿A qué hora llegaste al trabajo?
238
00:13:26,514 --> 00:13:27,598
A las seis y media.
239
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
-¿Alguien puede confirmarlo?
- El repartidor del Times.
240
00:13:31,227 --> 00:13:33,354
Y Sami, que trabaja en el quiosco.
241
00:13:34,104 --> 00:13:35,815
Pero quizá crean que miente por ser árabe.
242
00:13:35,815 --> 00:13:37,525
No creemos nada así.
243
00:13:37,691 --> 00:13:39,610
¿Presionaste a Farah
para que no se casase?
244
00:13:39,735 --> 00:13:41,737
- Sí.
- Pero lo hizo igualmente.
245
00:13:41,862 --> 00:13:44,865
Honró a sus padres,
hizo lo que le pidieron.
246
00:13:44,990 --> 00:13:46,826
Yo no podía ofrecer tanto como Amar,
247
00:13:46,951 --> 00:13:49,161
tuve que aceptar que así eran las cosas.
248
00:13:49,328 --> 00:13:52,498
- Pero no te pareció bien.
- No me pareció bien, no.
249
00:13:52,998 --> 00:13:55,876
Pero entiendo
la dificultad de su situación,
250
00:13:56,001 --> 00:13:57,711
así que intenté ser solo un amigo.
251
00:13:57,878 --> 00:14:00,714
¿La seguiste hasta Estados Unidos
solo para ser amigos?
252
00:14:00,923 --> 00:14:02,967
Venga, Ibrahim, no hay quien se lo trague.
253
00:14:03,133 --> 00:14:04,802
Vine para recuperarla.
254
00:14:05,386 --> 00:14:09,223
Como no pude,
me contenté con ser su amigo.
255
00:14:10,057 --> 00:14:12,393
Y para ganarme la vida, como muchos otros.
256
00:14:13,018 --> 00:14:15,938
¿Las llamadas y las visitas
eran eso, solo ser un amigo?
257
00:14:16,063 --> 00:14:18,440
Sí, ella necesitaba un amigo.
258
00:14:18,858 --> 00:14:22,403
Para Amar, su posesión más preciada
era su licencia de taxi.
259
00:14:22,528 --> 00:14:24,071
Farah era la segunda con diferencia.
260
00:14:24,071 --> 00:14:26,073
Debió ser frustrante para ti
261
00:14:26,407 --> 00:14:28,325
vivir sabiendo que ella era suya.
262
00:14:29,201 --> 00:14:31,203
Muchas cosas son frustrantes.
263
00:14:31,704 --> 00:14:35,749
Aprendes a aceptarlas como la voluntad
de Dios y sigues a lo tuyo.
264
00:14:35,958 --> 00:14:37,877
-¿Eso hiciste?
- Sí.
265
00:14:38,002 --> 00:14:41,130
Piensa si quieres mentir ante Dios
sobre aceptar su voluntad.
266
00:14:41,380 --> 00:14:43,632
Y sobre tu relación
con una víctima de asesinato.
267
00:14:43,757 --> 00:14:46,093
Así acaba la gente como sospechosos, mintiendo.
268
00:14:52,016 --> 00:14:55,519
Vale. Ocurrió.
269
00:14:56,103 --> 00:15:00,816
No lo planeamos, pero un día vino
y acabamos teniendo relaciones.
270
00:15:01,275 --> 00:15:03,235
-¿Fue solo una vez?
- Sí, lo juro.
271
00:15:03,444 --> 00:15:05,195
¿Cuándo la viste por última vez?
272
00:15:05,738 --> 00:15:08,490
Hace dos días. Me llamó durante el día.
273
00:15:08,657 --> 00:15:10,034
Estaba triste.
274
00:15:10,784 --> 00:15:11,994
Estaba sola.
275
00:15:13,203 --> 00:15:14,455
Echaba de menos a sus padres...
276
00:15:15,247 --> 00:15:18,208
a su hermano... a sus hermanas.
277
00:15:18,375 --> 00:15:20,878
Fui allí y la consolé como pude.
278
00:15:20,878 --> 00:15:25,007
-¿Cómo?
- Hablamos y bebimos té, eso fue todo.
279
00:15:25,215 --> 00:15:28,010
Amar llegó temprano y decidió
que había sido otra cosa.
280
00:15:28,135 --> 00:15:29,678
-¿Cómo lo sabes?
- Me maldijo,
281
00:15:29,678 --> 00:15:31,805
nos acusó de hacer cosas.
282
00:15:31,972 --> 00:15:35,309
Ella me llamó al día siguiente llorando
y dijo que siguió así toda la noche.
283
00:15:36,810 --> 00:15:40,022
Amar lo hizo, no me cabe duda.
284
00:15:40,189 --> 00:15:41,732
Hablaremos con él de nuevo.
285
00:15:42,483 --> 00:15:46,153
Cuando sea hora de organizar el entierro...
286
00:15:47,988 --> 00:15:51,116
deberían mandarla
de vuelta a Egipto, con sus padres.
287
00:15:51,116 --> 00:15:54,078
- Depende de su marido.
-¿Y si él la mató?
288
00:15:54,203 --> 00:15:57,456
- No lo sé.
- Si es posible, por favor,
289
00:15:57,915 --> 00:16:01,001
díganle a quien sea
que se encargue de eso...
290
00:16:04,463 --> 00:16:06,256
que me gustaría pagarlo.
291
00:16:16,558 --> 00:16:18,811
-¿Sr. Macklin?
-¿En qué puedo ayudarles?
292
00:16:18,978 --> 00:16:20,521
Buscamos a Sergei Yesenin.
293
00:16:20,896 --> 00:16:24,692
-¿Es un huésped?
- No, es el chulo con el que trabaja.
294
00:16:25,693 --> 00:16:27,277
No sé de qué habla.
295
00:16:27,403 --> 00:16:29,655
¿Quiere que hablemos más alto?
296
00:16:31,115 --> 00:16:32,408
¿Podemos hablar por aquí?
297
00:16:38,747 --> 00:16:41,834
Por aquí pasa todo tipo de gente
y se dicen todo tipo de nombres.
298
00:16:41,834 --> 00:16:44,878
Si nos dices que no lo conoces,
te llevamos esposado.
299
00:16:45,254 --> 00:16:48,048
¿Qué pasa aquí?
¿Ahora os ponéis serios con llevar chicas
300
00:16:48,048 --> 00:16:49,341
a habitaciones de hotel?
301
00:16:49,466 --> 00:16:52,011
Es ilegal,
podemos ponernos serios cuando queramos.
302
00:16:52,136 --> 00:16:54,513
Vale, perdón, nadie me lo dijo.
303
00:16:55,055 --> 00:16:58,017
Los huéspedes me piden esas cosas,
así que tengo contactos.
304
00:16:58,225 --> 00:16:59,309
No lo haré más.
305
00:16:59,768 --> 00:17:01,979
Las chicas que envía Sergei,
¿dónde las tiene?
306
00:17:02,104 --> 00:17:03,814
- No lo sé.
- Vale. Date la vuelta.
307
00:17:03,939 --> 00:17:07,109
Esperad. Vienen aquí,
yo no mando a nadie allí.
308
00:17:07,234 --> 00:17:08,861
-¿Nunca te dieron una gratis?
- Nunca.
309
00:17:08,986 --> 00:17:12,197
- Mientes. Date la vuelta.
-¿Puedo decir algo?
310
00:17:12,197 --> 00:17:14,074
No creo que tengáis motivos
para arrestarme.
311
00:17:14,199 --> 00:17:15,659
Sergei disparó a un policía.
312
00:17:15,784 --> 00:17:17,453
Así que podemos llegar adonde queramos
313
00:17:17,453 --> 00:17:18,912
en cualquier dirección.
314
00:17:18,912 --> 00:17:20,956
Si crees que no podemos
arrestarte un tiempo,
315
00:17:20,956 --> 00:17:23,208
salga adelante o no, estás loco.
316
00:17:26,045 --> 00:17:27,504
Ese tipo me tiene acojonado.
317
00:17:27,629 --> 00:17:30,382
Cuanto antes lo encerremos,
antes deja de ser una amenaza.
318
00:17:31,133 --> 00:17:33,552
-¿Sabrá que yo dije algo?
- No por nosotros.
319
00:17:38,265 --> 00:17:41,810
Hay un edificio de apartamentos
en York Avenue, entre la 68 y la 69.
320
00:17:41,977 --> 00:17:44,313
Tiene como un toldo.
Tiene un apartamento allí.
321
00:17:44,563 --> 00:17:48,859
- En el timbre pone Larabie.
- No llames para avisarles.
322
00:17:48,859 --> 00:17:50,069
¿Estás loco?
323
00:17:50,194 --> 00:17:52,321
No quiero cabrearos, créeme.
324
00:18:03,248 --> 00:18:04,416
¿Qué hacen aquí?
325
00:18:04,416 --> 00:18:06,585
-¡Cierra el pico!
- Es un negocio legal.
326
00:18:07,002 --> 00:18:09,505
¡Policía!
327
00:18:09,713 --> 00:18:11,381
-¿Puedo hablar con usted?
-¿Qué quiere?
328
00:18:11,381 --> 00:18:12,758
Tengo una situación especial.
329
00:18:12,758 --> 00:18:14,593
Claro. Vístase y salga de aquí.
330
00:18:14,718 --> 00:18:17,346
Despejado. No hay nadie más.
331
00:18:19,098 --> 00:18:20,682
-¿Cómo se llama?
- Varenka.
332
00:18:20,849 --> 00:18:22,559
-¿Varenka qué?
- Bulgarin.
333
00:18:22,726 --> 00:18:24,478
Varenka, buscamos a Sergei.
334
00:18:24,645 --> 00:18:27,064
- No sé quién es.
- Vale, vamos a dar una vuelta.
335
00:18:28,732 --> 00:18:30,776
- Tiene que ir al baño.
- Vale, yo la llevo.
336
00:18:30,984 --> 00:18:33,403
- Necesita privacidad.
- Imposible.
337
00:18:33,529 --> 00:18:37,116
Agente, escuche,
mi mujer sufre una depresión grave.
338
00:18:37,241 --> 00:18:38,367
Quizá podríamos evitarle
339
00:18:38,367 --> 00:18:39,743
- descubrir esto.
- Váyase.
340
00:18:39,910 --> 00:18:41,954
No se preocupe, no llamaremos a su esposa.
341
00:18:41,954 --> 00:18:44,039
En cuanto se vista, llévalo abajo.
342
00:18:44,164 --> 00:18:46,083
-¡Muchas gracias!
- No me toque.
343
00:18:46,208 --> 00:18:48,168
- A él lo tratan bien.
- Vamos, Natasha.
344
00:19:13,360 --> 00:19:15,571
- Sentimos interrumpir.
- No pasa nada.
345
00:19:15,863 --> 00:19:18,532
-¿Viene a rezar aquí?
- La mayoría de días
346
00:19:18,532 --> 00:19:19,950
cuando trabajo
347
00:19:20,075 --> 00:19:22,411
y no puedo ir
a la mezquita de la calle 96.
348
00:19:24,204 --> 00:19:27,666
Vine hoy para olvidar
que no es como otros días.
349
00:19:28,792 --> 00:19:30,127
Hablamos con Ibrahim.
350
00:19:30,252 --> 00:19:31,837
-¿Confesó haberla matado?
- No.
351
00:19:32,087 --> 00:19:34,381
Dijo que lo vio
por última vez hace un mes.
352
00:19:35,591 --> 00:19:37,968
- Algo así, sí.
- Él dice que fue hace dos días.
353
00:19:38,468 --> 00:19:41,346
Dice que llegó a casa,
lo encontró allí y se enfadó.
354
00:19:41,513 --> 00:19:43,432
Los acusó de tener una aventura.
355
00:19:45,142 --> 00:19:46,143
Es cierto.
356
00:19:46,143 --> 00:19:48,645
Tendrá que venir con nosotros, Sr. Amar.
357
00:19:48,645 --> 00:19:50,731
-¿Por?
- Porque tenemos más que hablar.
358
00:19:50,898 --> 00:19:52,733
No quiero hablar más con ustedes.
359
00:19:53,400 --> 00:19:54,735
Hoy perdí a mi mujer.
360
00:19:55,444 --> 00:19:59,990
Tengan consideración y déjenme a solas.
361
00:20:00,490 --> 00:20:01,533
Lo siento.
362
00:20:05,746 --> 00:20:10,167
Vine de Rusia como modelo.
Ahora me saco la licencia inmobiliaria.
363
00:20:10,459 --> 00:20:11,585
Pero trabajas para Sergei.
364
00:20:13,545 --> 00:20:16,048
- No sé quién es.
-¿Para quién trabajas?
365
00:20:16,673 --> 00:20:17,925
Para nadie.
366
00:20:18,091 --> 00:20:20,385
-¿Tienes un anuncio en el periódico?
- No.
367
00:20:20,510 --> 00:20:23,639
¿Te vendes en bares de hotel,
en esquinas de calles?
368
00:20:23,764 --> 00:20:24,890
No sé de qué habla.
369
00:20:25,057 --> 00:20:28,060
¿De dónde vienen los tipos
que pagan para acostarse contigo?
370
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
No lo sé.
371
00:20:31,647 --> 00:20:34,524
Alguien les dice que me llamen y llaman.
372
00:20:35,484 --> 00:20:37,027
No sé de dónde vienen.
373
00:20:37,152 --> 00:20:40,197
Elena, con una llamada
puedo traer a Inmigración
374
00:20:40,447 --> 00:20:42,824
y acabarás de vuelta en Rusia.
375
00:20:42,991 --> 00:20:45,035
-¿Por qué me hace esto?
- Porque mientes.
376
00:20:45,786 --> 00:20:47,204
Sé que tienes miedo de Sergei.
377
00:20:47,204 --> 00:20:49,957
Si nos dices dónde encontrarlo,
no sabrá que fuiste tú.
378
00:20:51,124 --> 00:20:52,334
No sé quién es.
379
00:20:53,669 --> 00:20:55,462
Estudio para ser corredora de bolsa.
380
00:20:55,587 --> 00:20:57,506
¿Cuándo lo viste por última vez, Panya?
381
00:20:57,631 --> 00:20:59,341
No sé quién es ese Sergei.
382
00:20:59,466 --> 00:21:02,219
- Sí lo sabes.
-¿Porque soy de Ucrania?
383
00:21:02,219 --> 00:21:05,013
- No, porque es tu chulo.
- No sé quién es.
384
00:21:05,180 --> 00:21:06,473
Te arrestamos por prostitución.
385
00:21:06,473 --> 00:21:08,767
Significa que irás a prisión,
y una vez salgas
386
00:21:08,767 --> 00:21:11,395
te enviarán de vuelta a Ucrania.
¿Es eso lo que quieres?
387
00:21:11,603 --> 00:21:12,729
Claro que no.
388
00:21:12,854 --> 00:21:15,315
- Pues dime dónde encontrar a Sergei.
- No conozco a Sergei.
389
00:21:16,400 --> 00:21:17,651
Te protegeremos.
390
00:21:17,776 --> 00:21:20,904
Mi madre y mi hermano en Odesa,
¿los protegerán también?
391
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
No conozco a Sergei.
392
00:21:24,491 --> 00:21:26,994
Las chicas quizá se vayan
con un tirón de orejas.
393
00:21:27,160 --> 00:21:28,996
- Tú no lo tendrás tan fácil.
-¿No?
394
00:21:29,121 --> 00:21:32,708
Estás arrestada por proxenetismo.
Si descubrimos que tienes algo que ver
395
00:21:32,833 --> 00:21:34,584
con traer a esas chicas al país,
396
00:21:34,584 --> 00:21:36,920
te caerá también detención ilegal,
397
00:21:37,045 --> 00:21:39,923
tráfico de blancas, crimen organizado
y todo tipo de cosas.
398
00:21:40,215 --> 00:21:43,969
Sí soy tan importante,
quizá me hagan mi propia prisión.
399
00:21:44,720 --> 00:21:47,681
- Ya tienen una hecha.
- No me asustas, ¿vale?
400
00:21:47,973 --> 00:21:50,100
Eso te hace más estúpida que valiente,
401
00:21:50,100 --> 00:21:53,020
porque el tipo al que proteges
disparó a un policía.
402
00:21:53,145 --> 00:21:56,023
Significa que si nos ayudas a encontrarlo,
te puedes largar.
403
00:21:57,024 --> 00:21:58,567
No os ayudaré.
404
00:22:01,987 --> 00:22:03,447
Pensé que quizá quiera saber
405
00:22:03,572 --> 00:22:05,157
cómo vamos con el tirador del teniente.
406
00:22:05,282 --> 00:22:06,575
Claro, adelante.
407
00:22:07,159 --> 00:22:08,452
Intento hacer funcionar esto.
408
00:22:08,577 --> 00:22:11,496
- Ya.
- Me da la presión barométrica,
409
00:22:11,621 --> 00:22:15,334
la temperatura y la humedad,
y si supiera configurar el cachivache,
410
00:22:15,334 --> 00:22:17,044
hasta la fase de la luna.
411
00:22:17,878 --> 00:22:20,547
Resulta que el tirador
también trabaja de chulo.
412
00:22:20,881 --> 00:22:23,133
En una redada,
arrestamos a varias de sus chicas.
413
00:22:23,300 --> 00:22:24,885
-¿Es ruso?
- Sí.
414
00:22:25,385 --> 00:22:27,846
¿Conoces a Vinnie Greco,
de la oficina del primer subcomisario?
415
00:22:28,263 --> 00:22:29,848
- No.
- Lo conocí en la comisaría 111,
416
00:22:29,973 --> 00:22:32,017
tenía un coche ruso.
417
00:22:33,143 --> 00:22:36,521
Probablemente tendremos
que vigilar este piso
418
00:22:36,688 --> 00:22:39,608
- y el de su hermana en Rego Park.
- Era un ZiL.
419
00:22:40,984 --> 00:22:42,861
-¿Qué?
- El coche ruso.
420
00:22:42,986 --> 00:22:45,447
Hacen un coche llamado ZiL.
Es el que compró Vinnie.
421
00:22:45,572 --> 00:22:47,366
En fin, ¿qué decías?
422
00:22:47,616 --> 00:22:50,243
Que quizá necesitemos horas extra.
423
00:22:50,410 --> 00:22:52,329
Mientras tengas el papeleo necesario...
424
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
Y hablamos de un tiro a un policía, ¿no?
425
00:22:54,498 --> 00:22:56,166
- Sí.
- Pues lo que haga falta.
426
00:22:56,708 --> 00:22:58,418
-¿Me buscaba?
- Sí.
427
00:22:58,543 --> 00:23:00,504
¿Puedes ver si tenemos pilas AA?
428
00:23:00,712 --> 00:23:02,714
- Claro.
- Eras Bruce, ¿no?
429
00:23:03,256 --> 00:23:05,008
- John.
- John, perdona.
430
00:23:10,180 --> 00:23:12,391
- Le mantendré al tanto.
- Muy bien.
431
00:23:15,519 --> 00:23:18,522
¿Qué quiere que haga con los 61?
Creo que el nuevo teniente
432
00:23:18,522 --> 00:23:21,316
- prefiere no preocuparse por ellos.
- Déjamelos.
433
00:23:26,279 --> 00:23:28,198
-¿Qué ocurre?
- Todo va bien.
434
00:23:28,698 --> 00:23:30,242
Pareces alterado.
435
00:23:31,034 --> 00:23:33,286
Es que no veo este sitio
como un conjunto de Lego
436
00:23:33,286 --> 00:23:34,704
donde la gente es remplazable.
437
00:23:38,834 --> 00:23:42,254
John... la gente se traslada o se retira,
438
00:23:42,712 --> 00:23:44,631
esto no es inusual.
439
00:23:44,756 --> 00:23:45,757
Lo sé.
440
00:23:46,341 --> 00:23:48,635
Siempre cometo el error de encariñarme.
441
00:23:49,094 --> 00:23:50,262
No es la primera vez.
442
00:23:50,929 --> 00:23:54,057
Habrá nuevas caras, quizá te caigan bien.
443
00:23:54,975 --> 00:23:56,143
Ver que te vas...
444
00:23:57,394 --> 00:23:58,728
ver al inspector Medavoy irse...
445
00:23:59,521 --> 00:24:02,315
tener este nuevo teniente,
que debo decir que no me gusta...
446
00:24:02,315 --> 00:24:03,900
- es demasiado.
- John...
447
00:24:04,025 --> 00:24:05,902
Sé que la gente se traslada o se retira.
448
00:24:06,027 --> 00:24:08,905
Pero este sitio y esta gente tienen algo.
449
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
O quizá sea...
450
00:24:11,616 --> 00:24:14,119
el momento particular de mi vida
en el que estuve aquí.
451
00:24:15,704 --> 00:24:16,746
Sea lo que sea,
452
00:24:17,247 --> 00:24:19,666
no quiero estar en ese escritorio
si todo será diferente.
453
00:24:19,791 --> 00:24:21,001
¿Qué vas a hacer?
454
00:24:22,502 --> 00:24:23,628
Pedir un traslado.
455
00:24:24,171 --> 00:24:26,756
Cruzaré los dedos
para encontrar otra comisaría en la ciudad
456
00:24:26,882 --> 00:24:29,926
en la que sienta que formo parte
como lo hice aquí.
457
00:24:33,138 --> 00:24:35,098
Y espero no ponerme sentimental
pensando en ello.
458
00:24:49,529 --> 00:24:51,573
¿Cómo no encontró chicas
aquí en Nueva York?
459
00:24:52,157 --> 00:24:54,868
- Quería una musulmana.
- Aquí hay musulmanas.
460
00:24:55,785 --> 00:24:57,496
No es asunto suyo por qué lo hice.
461
00:24:57,746 --> 00:24:59,581
Por desgracia, lo es, Sr. Amar.
462
00:24:59,873 --> 00:25:02,042
Somos inspectoras investigando
el asesinato de su mujer.
463
00:25:03,502 --> 00:25:05,962
Quería una mujer
que siguiese las enseñanzas del Corán.
464
00:25:06,338 --> 00:25:09,758
-¿Como cuáles?
- Ser limpia, llevar el hiyab.
465
00:25:10,550 --> 00:25:14,262
No... entregarse a otro
que no sea su marido.
466
00:25:14,763 --> 00:25:16,848
Y pagó mucho para tener eso, ¿no es así?
467
00:25:17,057 --> 00:25:18,558
No pensaba en el dinero.
468
00:25:18,683 --> 00:25:21,144
El taxímetro tuvo que moverse mucho
469
00:25:21,269 --> 00:25:23,230
para ganar suficiente para traerla.
470
00:25:23,396 --> 00:25:25,524
-¿No se sintió timado?
-¿Por?
471
00:25:25,690 --> 00:25:26,900
Ella no era como usted quería.
472
00:25:27,067 --> 00:25:29,819
Quería sus propios amigos,
echaba de menos a sus padres.
473
00:25:29,945 --> 00:25:32,531
Quizá quería salir del piso sin hiyab.
474
00:25:32,531 --> 00:25:34,449
Nunca salía sin hiyab.
475
00:25:34,616 --> 00:25:36,201
Quizá no quería niños, Sr. Amar.
476
00:25:36,201 --> 00:25:39,621
- Quizá no quería acostarse con usted.
- No hable de esas cosas.
477
00:25:39,621 --> 00:25:42,499
Y quizá descubrió
que ella se había entregado a otro.
478
00:25:42,624 --> 00:25:44,000
¿Cree que todas son como usted?
479
00:25:44,167 --> 00:25:47,712
¿Incapaces de resistir la tentación,
de mantenerse limpias,
480
00:25:47,879 --> 00:25:49,839
aunque el mundo a su alrededor no lo sea?
481
00:25:49,965 --> 00:25:52,300
Ella no era limpia.
Al menos eso pensaba usted.
482
00:25:52,425 --> 00:25:54,010
Se había entregado a otro.
483
00:25:54,261 --> 00:25:56,972
Y por muy mal que ella se sintiese,
no podía deshacerlo.
484
00:25:56,972 --> 00:25:58,807
Quizá no se sintiese lo bastante mal.
485
00:25:59,766 --> 00:26:02,143
Quizá no se sintiese mal en absoluto.
486
00:26:06,022 --> 00:26:07,691
No les diré nada más.
487
00:26:08,316 --> 00:26:09,484
No hablaré más con ustedes.
488
00:26:16,408 --> 00:26:17,951
¿Qué es esto?
489
00:26:18,868 --> 00:26:21,121
Lum envió comida
por la jubilación de Greg.
490
00:26:21,288 --> 00:26:23,123
- Vaya.
-¿Te has acabado el Kung Pao?
491
00:26:23,248 --> 00:26:25,083
Tienes otro paquete entero aquí.
492
00:26:25,792 --> 00:26:27,419
¿Brigid vendrá a la fiesta, Greg?
493
00:26:27,961 --> 00:26:29,838
No se la perdería por nada.
494
00:26:30,755 --> 00:26:32,173
- Seguro que está encantada.
- Sí.
495
00:26:33,008 --> 00:26:34,050
Muy bien.
496
00:26:35,135 --> 00:26:38,430
¡Vale, gracias! Sí, se lo agradezco.
Era el BCI.
497
00:26:38,430 --> 00:26:41,308
Encontraron las huellas de Varenka.
Su nombre real es Dasha.
498
00:26:41,474 --> 00:26:44,811
Su apellido de casada es Kasanov,
el de soltera es Yesenin.
499
00:26:45,020 --> 00:26:46,688
- Es hermana de Sergei.
- Hablemos con ella.
500
00:26:50,442 --> 00:26:51,568
"Viajarás
501
00:26:51,568 --> 00:26:54,070
"y obtendrás una fortuna".
502
00:26:57,574 --> 00:26:58,992
- Gracias, Carolyn.
- De nada.
503
00:27:02,621 --> 00:27:03,955
Sal, Dasha.
504
00:27:04,873 --> 00:27:07,626
-¿Cómo que "Dasha"?
- Tenemos tus huellas.
505
00:27:07,876 --> 00:27:10,211
Sabemos que eres hermana de Sergei,
déjate de historias.
506
00:27:11,630 --> 00:27:12,839
Creo que me quedaré aquí.
507
00:27:13,256 --> 00:27:15,967
Entendemos que no delatarás
a tu hermano para salvarte,
508
00:27:16,092 --> 00:27:17,510
así que probemos otro motivo.
509
00:27:17,677 --> 00:27:20,805
Que lo arrestemos es
su mejor oportunidad de sobrevivir.
510
00:27:21,014 --> 00:27:22,766
¿Os importa mucho su bienestar?
511
00:27:24,017 --> 00:27:26,394
Te parecerá increíble, pero prefiero
512
00:27:26,394 --> 00:27:30,148
- no matar a quien voy a arrestar.
- Sí que parece increíble.
513
00:27:30,315 --> 00:27:32,609
Hay policías buscándolo
por toda la ciudad.
514
00:27:32,942 --> 00:27:34,277
No podrá esconderse para siempre.
515
00:27:34,277 --> 00:27:35,362
Y cuando lo encuentren,
516
00:27:35,362 --> 00:27:37,197
pasará lo mismo de la última vez.
517
00:27:37,322 --> 00:27:40,408
Saldrá disparando,
pero esta vez estarán listos.
518
00:27:40,575 --> 00:27:43,161
- Acabará muerto.
-¿Qué haríais en vez de eso?
519
00:27:43,328 --> 00:27:44,371
Bueno...
520
00:27:45,121 --> 00:27:47,957
esperamos poder convencerlo
de que se rinda sin resistirse.
521
00:27:48,083 --> 00:27:49,501
No podemos garantizar que lo haga.
522
00:27:49,668 --> 00:27:51,044
Pero podemos garantizar
523
00:27:51,336 --> 00:27:54,047
que haremos cuanto podamos
para no herirle.
524
00:27:54,214 --> 00:27:56,966
No todo poli en la ciudad haría eso.
525
00:27:57,092 --> 00:27:58,426
Pero necesitamos que colabores.
526
00:28:00,011 --> 00:28:03,348
-¿Por qué debería confiar en vosotros?
- Porque te decimos que puedes.
527
00:28:03,556 --> 00:28:05,225
No dejaremos que nos mate
528
00:28:05,225 --> 00:28:07,519
y no dejaremos que mate a inocentes,
529
00:28:08,019 --> 00:28:10,772
pero, a no ser que tu hermano
no nos deje otra opción,
530
00:28:10,897 --> 00:28:12,816
intentaremos arrestarlo sano y salvo.
531
00:28:15,360 --> 00:28:16,820
Te lo prometo.
532
00:28:52,939 --> 00:28:53,982
¡Alto, Sergei!
533
00:28:54,983 --> 00:28:56,192
¡Viene!
534
00:28:56,568 --> 00:28:59,279
¡Alto! ¡No dispares!
535
00:28:59,988 --> 00:29:02,031
¡Cuidado!
536
00:29:02,949 --> 00:29:05,034
¡Calma, Sergei! ¡Calma!
537
00:29:05,702 --> 00:29:07,454
Aquí hay cinco policías.
538
00:29:07,579 --> 00:29:09,873
No vas a escapar, tira la pistola.
539
00:29:10,039 --> 00:29:12,959
-¿Para matarme?
- Nadie quiere matarte.
540
00:29:13,209 --> 00:29:14,711
Hemos hablado con tu hermana.
541
00:29:14,836 --> 00:29:17,213
Te llamó porque, más que nada,
542
00:29:17,380 --> 00:29:19,090
quiere que sobrevivas.
543
00:29:19,090 --> 00:29:23,261
Aunque sea en prisión,
quiere visitarte, escribirte,
544
00:29:23,511 --> 00:29:25,555
esperar al día en que salgas.
545
00:29:26,014 --> 00:29:29,184
Le di mi palabra
de que intentaría arrestarte con vida.
546
00:29:29,601 --> 00:29:31,728
No la obligues a identificar tu cadáver.
547
00:29:50,288 --> 00:29:51,164
Ahora apártate.
548
00:29:53,082 --> 00:29:55,168
- Apártate.
- Venga, sal.
549
00:29:55,418 --> 00:29:56,461
Coge la pistola.
550
00:30:21,986 --> 00:30:25,281
¿Quieres oír la traducción
de la última entrada
551
00:30:25,281 --> 00:30:27,367
en el diario de la mujer de Amar?
552
00:30:28,076 --> 00:30:30,620
"Dios, consuela a la gente
a la que dejo atrás.
553
00:30:30,829 --> 00:30:34,082
"A mis padres, a mi hermana y hermanos,
a mi marido Adeeb.
554
00:30:34,207 --> 00:30:35,416
"No es apropiado
555
00:30:35,416 --> 00:30:38,169
"que cubras de amor y afecto
a alguien como yo,
556
00:30:38,795 --> 00:30:40,505
"alguien incapaz de apreciarlo.
557
00:30:41,214 --> 00:30:44,050
"Han intentado buscar
un lugar para mí, pero no lo hay.
558
00:30:44,801 --> 00:30:46,553
"En este mundo, no lo hay.
559
00:30:47,804 --> 00:30:49,222
"Que Dios me bendiga y me perdone".
560
00:30:50,557 --> 00:30:52,100
¿Qué dice el forense de las heridas?
561
00:30:52,559 --> 00:30:54,644
Podrían ser autoinfligidas.
562
00:30:55,436 --> 00:30:57,689
Supongo que debemos hablar con el marido.
563
00:30:57,814 --> 00:30:58,940
Sí.
564
00:31:04,237 --> 00:31:07,615
Hemos recibido el diario de su mujer
del traductor del Departamento de Policía.
565
00:31:08,157 --> 00:31:11,119
Quizá quiera leer la última entrada.
566
00:31:24,007 --> 00:31:27,260
- Lo sentimos.
- Arréstenme.
567
00:31:27,802 --> 00:31:29,846
- No la mató.
-¡Sí!
568
00:31:30,763 --> 00:31:36,060
La maté. La traje aquí.
No le di una buena vida.
569
00:31:37,729 --> 00:31:39,731
No la libré de su tristeza.
570
00:31:41,524 --> 00:31:43,318
Soy responsable.
571
00:31:44,360 --> 00:31:46,279
¿Quiere llamar a alguien que lo recoja?
572
00:31:46,696 --> 00:31:50,992
- O podemos llevarlo a casa, si quiere.
- El hadiz es la palabra del profeta.
573
00:31:52,869 --> 00:31:56,456
El hadiz dice
que si alguien se quita la vida
574
00:31:56,581 --> 00:31:59,250
apuñalándose con un pedazo de hierro...
575
00:32:00,001 --> 00:32:04,255
se apuñalarán por siempre en el infierno.
576
00:32:05,089 --> 00:32:08,259
Arréstenme por eso.
577
00:32:09,886 --> 00:32:12,430
Para que al menos sus padres no sepan eso.
578
00:32:13,806 --> 00:32:15,934
No podemos arrestarlo
por un crimen que no cometió.
579
00:32:17,602 --> 00:32:18,811
Por sus padres.
580
00:32:27,320 --> 00:32:29,989
- No sé.
-¿Quiere más tiempo?
581
00:32:29,989 --> 00:32:31,616
No lo vi lo bastante bien.
582
00:32:31,616 --> 00:32:33,368
No podría estar seguro de cuál es.
583
00:32:35,328 --> 00:32:37,830
¿Ha decidido algo?
584
00:32:40,416 --> 00:32:41,876
¿Sobre liderar la brigada?
585
00:32:42,877 --> 00:32:44,629
Sí, ¿quiere que llame?
586
00:32:46,589 --> 00:32:50,635
Supongo que, en teoría,
con alguien de la brigada
587
00:32:50,760 --> 00:32:54,097
- el tiempo de transición sería menor.
-¿Eso es un sí?
588
00:32:56,349 --> 00:33:00,061
Si hiciese la llamada
y las cosas saliesen bien,
589
00:33:00,728 --> 00:33:02,855
que entiendo que no es tan fácil...
590
00:33:04,691 --> 00:33:08,319
supongo que podría imaginarme
en ese puesto.
591
00:33:09,070 --> 00:33:10,405
¿Como líder del escuadrón?
592
00:33:12,699 --> 00:33:14,242
- Eso es.
-¿Significa que quiere
593
00:33:14,367 --> 00:33:15,952
que llame?
594
00:33:16,202 --> 00:33:19,205
Solo quiero que lo haga si le parece bien.
595
00:33:19,664 --> 00:33:20,873
¿Sí o no?
596
00:33:23,876 --> 00:33:24,877
Sí.
597
00:33:33,886 --> 00:33:35,096
¿Qué dijo el teniente?
598
00:33:35,263 --> 00:33:37,098
No pudo identificarlo.
599
00:33:37,223 --> 00:33:39,142
Espero que no tengamos
que decírselo a Sergei.
600
00:33:39,434 --> 00:33:42,061
-¿Habéis hablado con él?
- Esperábamos por ti.
601
00:33:43,354 --> 00:33:46,149
-¿Por qué no lo hacéis?
- Es tu caso.
602
00:33:46,274 --> 00:33:48,443
No pasa nada. Es vuestro. Yo solo ayudo.
603
00:33:52,822 --> 00:33:54,699
-¿Tienes un segundo?
-¿Qué ocurre?
604
00:33:54,824 --> 00:33:55,992
El homicidio que investigamos
605
00:33:56,117 --> 00:33:58,369
- resultó ser un suicidio.
-¿La egipcia?
606
00:33:58,494 --> 00:34:00,830
Al parecer, el suicidio
es un pecado grave para un musulmán.
607
00:34:00,955 --> 00:34:03,374
Al marido le preocupa tanto
que la familia lo sepa
608
00:34:03,499 --> 00:34:06,127
que quiere que lo acusemos de homicidio.
609
00:34:06,252 --> 00:34:09,172
¿Hay alguna forma de evitar registrarlo
como un suicidio?
610
00:34:11,716 --> 00:34:13,968
Dejadlo abierto un mes como homicidio.
611
00:34:13,968 --> 00:34:16,220
Después reclasificadlo
como suicidio y cerradlo.
612
00:34:16,721 --> 00:34:19,515
Para entonces, nadie estará viendo qué es.
613
00:34:19,682 --> 00:34:22,310
Al menos así podremos decirle
que los padres no lo sabrán.
614
00:34:22,435 --> 00:34:24,270
Pero habladlo con el jefe.
615
00:34:26,439 --> 00:34:28,024
¿Teniente?
616
00:34:29,942 --> 00:34:32,445
El caso de la egipcia resultó ser
617
00:34:32,445 --> 00:34:35,323
un suicidio.
Debido a consideraciones culturales,
618
00:34:35,323 --> 00:34:38,117
sería mejor no mencionarlo en el registro.
619
00:34:38,409 --> 00:34:40,953
-¿Qué egipcia?
- El caso de esta mañana.
620
00:34:41,329 --> 00:34:43,372
El marido la trajo
en un matrimonio concertado,
621
00:34:43,372 --> 00:34:46,125
pero ella estuvo prometida con otro
que acabó siguiéndola aquí.
622
00:34:46,375 --> 00:34:48,211
Acabaron teniendo una aventura,
623
00:34:48,211 --> 00:34:50,922
el marido se enteró.
Por culpa, por depresión
624
00:34:51,089 --> 00:34:53,883
o por una combinación, ella se suicidó.
625
00:34:54,801 --> 00:34:56,385
Eso son muchos detalles.
626
00:34:58,805 --> 00:35:01,265
Sí, pero tenemos claro que fue un suicidio
627
00:35:01,390 --> 00:35:03,601
por una entrada de diario
con la letra de la chica
628
00:35:03,601 --> 00:35:05,853
que Inteligencia ha traducido
y es una nota de suicidio.
629
00:35:06,229 --> 00:35:08,815
El forense dice que las heridas
pueden ser autoinfligidas.
630
00:35:09,982 --> 00:35:11,859
-¿Lo tenéis controlado?
- Sí.
631
00:35:12,401 --> 00:35:14,987
Pues eso es todo. Yo solo superviso.
632
00:35:15,154 --> 00:35:17,073
No necesito el quién, qué, por qué y cómo.
633
00:35:17,240 --> 00:35:20,451
Si me decís que lo tenéis controlado,
me fío. Así funciono yo.
634
00:35:23,037 --> 00:35:24,080
Está bien.
635
00:35:26,874 --> 00:35:29,001
Entiendes que no necesitamos
que digas nada.
636
00:35:29,001 --> 00:35:31,003
El teniente reconoció tu foto
637
00:35:31,003 --> 00:35:33,172
y el fiscal tiene cuanto necesita
para ir a juicio.
638
00:35:35,174 --> 00:35:36,801
Tú mismo.
639
00:35:39,762 --> 00:35:42,306
¿Qué significa que me identificó?
640
00:35:43,349 --> 00:35:46,144
Que miró tu foto y dijo:
"Es el hombre que me disparó".
641
00:35:47,103 --> 00:35:48,521
Se equivoca.
642
00:35:48,729 --> 00:35:51,357
Estaba a metro y medio.
¿Crees que no te reconocería?
643
00:35:51,983 --> 00:35:54,402
Sabemos qué pasó en ese pasillo,
estuvimos allí.
644
00:35:54,610 --> 00:35:58,447
Muchos gritos, muchas armas. Un caos.
645
00:35:58,656 --> 00:36:01,242
Quizá se te escapó una bala sin querer.
646
00:36:01,450 --> 00:36:03,661
Si es lo que pasó, debes decirlo.
647
00:36:07,039 --> 00:36:08,082
Vamos.
648
00:36:08,833 --> 00:36:11,669
¿Y si no supiera que era policía?
649
00:36:13,629 --> 00:36:14,672
¿Quién creías que era?
650
00:36:15,673 --> 00:36:17,717
Tengo muchos enemigos en el país.
651
00:36:18,759 --> 00:36:19,760
Vale.
652
00:36:20,136 --> 00:36:22,638
Así que abriste la puerta,
viste a un tipo armado
653
00:36:22,638 --> 00:36:23,723
y te pareció un enemigo.
654
00:36:26,893 --> 00:36:28,978
-¿Por qué no?
-¿Por eso disparaste?
655
00:36:30,146 --> 00:36:31,272
Al 100 %.
656
00:36:32,523 --> 00:36:34,817
Tendrás que escribir que le disparaste.
657
00:36:42,491 --> 00:36:45,453
- En defensa propia, ¿sí?
- Podría decirse que sí.
658
00:36:47,496 --> 00:36:50,625
-¿Cuándo puedo ver a mi hermana?
- Cuando termines la declaración.
659
00:36:58,925 --> 00:37:02,887
- Si nos escaqueamos, ¿lo notaría alguien?
- Es la noche de Medavoy.
660
00:37:03,137 --> 00:37:04,722
Medavoy lo notaría.
661
00:37:05,389 --> 00:37:07,642
Pero no tenemos que ser
los últimos en irnos.
662
00:37:07,642 --> 00:37:09,310
-¿Lo prometes?
- Lo prometo.
663
00:37:18,527 --> 00:37:21,656
-¿Alguien tiene algo que decir?
- Sí, unos brindis vendrían bien.
664
00:37:22,448 --> 00:37:24,659
Por mi compañero...
665
00:37:25,493 --> 00:37:28,454
por mi amigo, y Greg,
sé que igual no te lo parece,
666
00:37:28,579 --> 00:37:31,040
pero la mayoría de lo que aprendí
de ser un inspector,
667
00:37:31,040 --> 00:37:33,000
lo aprendí de ti.
668
00:37:33,000 --> 00:37:36,295
Echaré de menos ir en ese coche contigo.
669
00:37:36,462 --> 00:37:38,589
Echaré de menos
que me cargues todo el papeleo.
670
00:37:39,340 --> 00:37:41,884
Hasta echaré de menos esperar
tu pedido en el restaurante.
671
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
- Ah, sí.
- Echaré todo de menos, colega.
672
00:37:45,096 --> 00:37:46,180
Yo también.
673
00:37:46,806 --> 00:37:48,391
Salud.
674
00:37:49,976 --> 00:37:51,310
Salud.
675
00:37:54,438 --> 00:37:55,898
Miro esta mesa...
676
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
y me doy cuenta de que...
677
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
habéis sido mis compañeros de trabajo...
678
00:38:02,655 --> 00:38:03,656
mis amigos...
679
00:38:05,408 --> 00:38:06,575
y eso es mucho.
680
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
Mientras viva,
681
00:38:09,078 --> 00:38:11,330
no dejaré de agradecer
haber trabajado con vosotros.
682
00:38:15,001 --> 00:38:16,836
Por vosotros
683
00:38:17,003 --> 00:38:19,171
y por quien inventase este trabajo.
684
00:38:19,964 --> 00:38:22,341
- Por ti, Greg.
- Por ti, colega.
685
00:38:23,384 --> 00:38:24,677
Que Dios te bendiga, Greg.
686
00:38:26,470 --> 00:38:28,055
Enhorabuena, inspector.
687
00:38:28,472 --> 00:38:30,182
Gracias, jefe.
688
00:38:31,642 --> 00:38:34,312
Brigid Scofield, el jefe Duffy,
689
00:38:34,312 --> 00:38:35,688
- jefe de inspectores.
-¿Qué tal?
690
00:38:35,813 --> 00:38:38,357
Un placer conocerla. ¿Me disculpan?
691
00:38:42,570 --> 00:38:43,779
¿Podemos hablar un momento?
692
00:38:45,197 --> 00:38:46,949
Claro.
693
00:38:55,249 --> 00:38:56,792
No sé si achacarlo
694
00:38:56,792 --> 00:38:59,086
a que el teniente Bale
se medicaba por el dolor,
695
00:38:59,211 --> 00:39:02,506
pero me llamó recomendándote
para liderar el escuadrón.
696
00:39:02,631 --> 00:39:03,758
¿Sabes algo de eso?
697
00:39:03,758 --> 00:39:06,385
Sí, jefe, le pedí que hiciese esa llamada.
698
00:39:07,011 --> 00:39:08,804
-¿Se lo pediste?
- Se ofreció,
699
00:39:08,929 --> 00:39:10,598
pero yo acepté la oferta.
700
00:39:11,182 --> 00:39:13,893
-¿Así que vas en serio?
- Sí.
701
00:39:14,018 --> 00:39:15,895
¿Entiendes que tengo
varios jefes antes que tú
702
00:39:15,895 --> 00:39:18,105
- esperando a liderar esa brigada?
- Lo entiendo.
703
00:39:18,397 --> 00:39:20,733
No me malinterpretes, Andy.
Eres un gran inspector,
704
00:39:20,858 --> 00:39:22,651
pero no significa
que estés listo para liderar.
705
00:39:23,152 --> 00:39:25,738
Supongo que es algo
que usted debe decidir, señor.
706
00:39:26,697 --> 00:39:27,740
Vale.
707
00:39:28,282 --> 00:39:29,533
No pasará.
708
00:39:30,618 --> 00:39:32,703
Ahora no, apenas te has hecho sargento.
709
00:39:32,828 --> 00:39:34,288
No hay forma de supervisarte.
710
00:39:34,288 --> 00:39:36,665
No sé en qué puñetas pensaba Bale.
711
00:39:36,832 --> 00:39:38,876
Quizá pensó que sería un jefe decente.
712
00:39:39,043 --> 00:39:40,836
Yo sería un entrenador decente
para los Giants,
713
00:39:40,836 --> 00:39:42,671
pero eso no me hace el hombre adecuado.
714
00:39:43,464 --> 00:39:45,257
Tengo tiempo en la oficina.
715
00:39:45,257 --> 00:39:47,259
Todos los jefes de la lista tienen tiempo.
716
00:39:47,426 --> 00:39:48,427
Conozco a la patrulla.
717
00:39:48,552 --> 00:39:49,887
Podría afectar a tu liderazgo.
718
00:39:52,765 --> 00:39:55,351
Esta brigada ha tenido
muchos cambios de líder
719
00:39:55,351 --> 00:39:56,769
en los últimos años.
720
00:39:58,020 --> 00:40:00,356
Cada vez se ajustaron a un nuevo jefe
721
00:40:00,356 --> 00:40:01,857
con una filosofía nueva,
722
00:40:01,857 --> 00:40:03,401
- pueden hacerlo.
- Lo han hecho.
723
00:40:03,401 --> 00:40:05,694
Sí, pero les exige algo.
724
00:40:05,694 --> 00:40:07,863
En vez de centrarse en los casos,
725
00:40:07,863 --> 00:40:10,116
se preocupan por su relación con el nuevo.
726
00:40:10,241 --> 00:40:12,660
- Si les afectará o no.
-¿Y qué pasará cuando te elijan
727
00:40:12,660 --> 00:40:14,328
para algo mayor, cuando te vayas?
728
00:40:14,328 --> 00:40:15,454
No sucederá.
729
00:40:15,579 --> 00:40:16,789
-¿Quién lo dice?
- Yo.
730
00:40:17,540 --> 00:40:20,084
Dirigir esta brigada, enseñarles,
731
00:40:20,251 --> 00:40:23,796
mantenerlos a salvo...
sería mi último trabajo.
732
00:40:24,338 --> 00:40:26,006
No quiero ir a otro lugar.
733
00:40:26,132 --> 00:40:27,967
No busco más promociones.
734
00:40:28,092 --> 00:40:30,136
No querría hacer nada más.
735
00:40:33,722 --> 00:40:37,268
En fin, hay... candidatos más cualificados,
así que ya está.
736
00:40:38,185 --> 00:40:39,311
¿Quieres el trabajo?
737
00:40:40,062 --> 00:40:41,063
Sí, señor.
738
00:40:42,690 --> 00:40:44,233
Le quieren en el estrado, jefe.
739
00:40:44,233 --> 00:40:45,317
Ahora voy.
740
00:40:51,031 --> 00:40:53,033
Vale, es tuyo.
741
00:40:57,329 --> 00:40:58,664
No hagas que me arrepienta.
742
00:41:04,086 --> 00:41:05,754
ENHORABUENA, INSPECTORES
743
00:41:14,305 --> 00:41:15,806
Quiero agradecerles que hayan venido.
744
00:41:17,016 --> 00:41:20,019
Esta es una de esas ocasiones
alegres y tristes.
745
00:41:20,019 --> 00:41:22,146
Alegre porque celebramos las carreras
746
00:41:22,271 --> 00:41:24,607
de los inspectores Tommy Doyle,
de Homicidios de Queens,
747
00:41:24,607 --> 00:41:26,942
Rick Tirelli, de la sección de barreras,
748
00:41:27,610 --> 00:41:29,320
y Greg Medavoy, de la brigada 15.
749
00:41:30,279 --> 00:41:32,281
Les deseamos lo mejor
en sus nuevas aventuras,
750
00:41:32,865 --> 00:41:34,617
que disfruten de su jubilación y todo eso.
751
00:41:34,742 --> 00:41:36,911
Al mismo tiempo estamos tristes,
752
00:41:36,911 --> 00:41:38,621
porque perdemos el servicio distinguido
753
00:41:38,746 --> 00:41:41,123
que estos tres hombres
ofrecieron por muchos años.
754
00:41:43,209 --> 00:41:44,585
Como vuestro jefe, os saludo.
755
00:42:38,472 --> 00:42:40,474
Subtítulos: Alex R. Fortes
58631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.