All language subtitles for NYPD.Blue.S12E18.Lenny.Scissorhands.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Anteriormente... 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,964 - Vale. Apártense. Homicidio. -¿Cuánto llevas esperando a decir eso? 3 00:00:06,089 --> 00:00:07,882 Lo primero que pensé al despertarme. 4 00:00:08,008 --> 00:00:09,009 Hola, sargento. 5 00:00:09,759 --> 00:00:10,927 - Toma. -¿Qué es? 6 00:00:11,219 --> 00:00:12,303 Ábrelo. 7 00:00:14,597 --> 00:00:17,934 "Inmobiliaria Scofield. Greg Medavoy, ventas". 8 00:00:18,309 --> 00:00:21,229 - Cuando estés listo. - Creo que me voy a retirar. 9 00:00:21,855 --> 00:00:22,856 ¿En serio? 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,692 Ningún trabajo me gustará tanto como ser inspector, 11 00:00:26,026 --> 00:00:27,736 pero tengo una oportunidad. 12 00:00:29,529 --> 00:00:31,322 Podría tener una vida con Brigid 13 00:00:31,322 --> 00:00:33,491 y no volveré a tener una oportunidad así. 14 00:00:45,962 --> 00:00:47,839 Dos de los míos, Donatelli y Perez. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,383 Perseguían a un sospechoso que disparó. 16 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 - Le dio a Donatelli en la pierna. -¿Escapó? 17 00:00:53,178 --> 00:00:55,472 Por atrás el edificio da a Attorney Street. 18 00:00:55,638 --> 00:00:56,890 Probablemente salió por allí. 19 00:00:57,140 --> 00:00:59,225 -¿Puede hablar con nosotras? - Sí, adelante. 20 00:01:00,852 --> 00:01:03,146 -¿Cómo estás? - Bien. 21 00:01:03,813 --> 00:01:06,483 -¿Lograste verlo? - Hombre negro, de entre 18 y 20 años. 22 00:01:06,608 --> 00:01:08,818 Sudadera con capucha gris bajo una chaqueta militar. 23 00:01:08,818 --> 00:01:09,944 Gorro de punto. 24 00:01:10,111 --> 00:01:12,864 -¿Altura, peso? - Bajo, entre 165 o 167 centímetros. 25 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 Delgado. 26 00:01:14,324 --> 00:01:15,700 ¿Qué pasó antes de perseguirlo? 27 00:01:15,950 --> 00:01:17,410 Lo vimos caminando por la calle. 28 00:01:17,410 --> 00:01:20,246 Me pareció reconocerlo de haberlo arrestado antes. 29 00:01:20,246 --> 00:01:23,708 Parecía llevar algo en la cadera. Le dije que se acercase. Huyó. 30 00:01:23,708 --> 00:01:25,376 -¿Ahí dentro? - Ahí mismo. 31 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Al principio no lo vi, 32 00:01:26,836 --> 00:01:28,546 me sorprendió desde una esquina, 33 00:01:28,671 --> 00:01:30,006 disparó y se largó. 34 00:01:30,215 --> 00:01:31,966 -¿Llegasteis a dispararle? - No. 35 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 Tenemos que irnos. 36 00:01:33,593 --> 00:01:36,221 Me gustaría ir con él, si no me necesitáis. 37 00:01:36,387 --> 00:01:38,348 Está bien, iremos a veros al hospital. 38 00:01:39,140 --> 00:01:41,810 ¡Oye! ¿Qué haces? 39 00:01:41,976 --> 00:01:45,230 ¿No ves que bloqueas la ambulancia? ¡Saca el coche de aquí! 40 00:01:46,356 --> 00:01:47,524 Sargento Sipowicz. 41 00:01:57,033 --> 00:02:00,203 Vi que justo frente a donde dispararon a Donatelli 42 00:02:00,370 --> 00:02:05,375 había una mujer en la ventana, Margaret Gregorac, piso 1-B. 43 00:02:05,667 --> 00:02:07,168 Estaba allí en ese momento, 44 00:02:07,293 --> 00:02:09,796 vio a Donatelli y Perez entrar en el edificio. Oyó el tiro. 45 00:02:09,796 --> 00:02:11,005 Deberíais hablar con ella. 46 00:02:11,381 --> 00:02:13,758 - Parece que ya lo has hecho. - Es vuestro caso. 47 00:02:14,467 --> 00:02:17,470 Nos informaron de un homicidio en el 515 de Bank Street. 48 00:02:17,470 --> 00:02:19,180 Clark y Jones, es suyo. 49 00:02:22,267 --> 00:02:23,977 - Hola, Andy. - Sí. 50 00:02:26,271 --> 00:02:27,647 - Hola, Andy. - Hola. 51 00:02:29,357 --> 00:02:31,442 Andy, déjame hacerte una foto aquí en la brigada. 52 00:02:31,609 --> 00:02:33,444 Medavoy, hazme un favor, nada de fotos. 53 00:02:33,570 --> 00:02:35,321 Es mi último día. 54 00:02:36,030 --> 00:02:37,991 Sé que es tu último día. Pero... 55 00:02:38,116 --> 00:02:40,034 no estoy de humor para fotos. 56 00:02:40,034 --> 00:02:41,119 Vale. 57 00:03:59,364 --> 00:04:02,700 -¿Quién es? - Deborah Olshan, 37 años. 58 00:04:02,992 --> 00:04:05,036 Parece que le golpearon la cabeza con la estatuilla. 59 00:04:06,412 --> 00:04:09,749 {\an8}-¿Quién llamó? - Una amiga, Maxine Anunziato. 60 00:04:09,916 --> 00:04:11,876 Entró con su propia llave a las 9:00. 61 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 -¿Alguna entrada forzada? - No lo parece. 62 00:04:14,212 --> 00:04:15,964 Quien fuese, se llevó los anillos. 63 00:04:15,964 --> 00:04:19,133 {\an8}También vaciaron varios joyeros en el vestidor. 64 00:04:19,842 --> 00:04:20,927 {\an8}¿Dónde está su amiga? 65 00:04:32,021 --> 00:04:33,231 ¿Maxine? 66 00:04:33,398 --> 00:04:35,275 {\an8}Somos los inspectores Clark y Jones. 67 00:04:38,820 --> 00:04:39,862 ¿Tú la encontraste? 68 00:04:41,906 --> 00:04:45,952 {\an8}Se preparaba para rehacer la cocina. Íbamos a ir a ABC Carpet 69 00:04:46,077 --> 00:04:47,453 {\an8}a elegir baldosas. 70 00:04:48,121 --> 00:04:49,247 ¿Cómo entraste? 71 00:04:49,455 --> 00:04:51,791 Tengo una llave de cuando les cuido la casa. 72 00:04:51,791 --> 00:04:53,626 {\an8}-"¿Les?". - Debbie y su marido. 73 00:04:54,127 --> 00:04:56,254 {\an8}-¿Cómo se llama el marido? - Barry Olshan. 74 00:04:56,462 --> 00:04:57,463 ¿Cómo conociste a Debbie? 75 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 {\an8}Fuimos juntas al Instituto Midwood. 76 00:05:00,341 --> 00:05:01,926 Parece que le fue bastante bien. 77 00:05:02,927 --> 00:05:04,721 {\an8}Se casó con Barry por amor. 78 00:05:05,096 --> 00:05:07,348 El dinero le daba igual. 79 00:05:07,974 --> 00:05:10,810 -¿De qué vive? - Está en el negocio de las joyas. 80 00:05:11,185 --> 00:05:14,188 {\an8}-¿Tienen un buen matrimonio? - Maravilloso. 81 00:05:15,898 --> 00:05:18,901 {\an8}Ella era una persona maravillosa. Como una santa. 82 00:05:19,777 --> 00:05:25,616 {\an8}Siempre estaba en plan: "¿Qué puedo hacer? ¿Estás bien? ¿Puedo ayudar?". 83 00:05:26,492 --> 00:05:30,204 {\an8}Ayudaba a cualquier extraño. Pero a la familia o amigos, olvídalo. 84 00:05:30,872 --> 00:05:34,667 {\an8}¿Sabes de alguien más que tuviera acceso al piso? 85 00:05:35,001 --> 00:05:37,587 {\an8}Ella dejaba entrar a cualquiera que llamase al timbre. 86 00:05:40,465 --> 00:05:43,259 -¿Va a hacerle una foto? - Sí. 87 00:05:43,551 --> 00:05:45,553 - Lo odiaría. - Seguro. 88 00:05:45,762 --> 00:05:49,974 {\an8}¿Por qué lo hicieron? ¿Por un anillo de diamantes y unas cadenas de oro? 89 00:05:58,566 --> 00:06:00,026 ¿Estaba en casa esta mañana? 90 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 {\an8}Fui a la misa de las siete. Después, estuve en casa. 91 00:06:03,446 --> 00:06:04,655 {\an8}¿Desde qué hora sería? 92 00:06:05,823 --> 00:06:07,075 La misa son 40 minutos. 93 00:06:07,283 --> 00:06:10,119 {\an8}Paro por la confitería a coger el periódico. 94 00:06:10,536 --> 00:06:11,579 Llego a casa a las 8:00. 95 00:06:11,871 --> 00:06:14,791 {\an8}El agente con el que habló antes dice que la vio en la ventana. 96 00:06:14,791 --> 00:06:16,626 - Sipowicz. - Eso es. 97 00:06:17,001 --> 00:06:18,961 {\an8}Siempre recuerdo los nombres polacos. 98 00:06:19,504 --> 00:06:21,589 {\an8}¿Estaba aquí sentada tras volver a casa? 99 00:06:22,131 --> 00:06:26,219 {\an8}Excepto cuando veo mi programa o estoy durmiendo en cama, ahí estoy. 100 00:06:27,178 --> 00:06:28,513 ¿A qué hora empieza su programa? 101 00:06:28,971 --> 00:06:30,056 A las doce en punto. 102 00:06:30,515 --> 00:06:33,643 {\an8}¿Vio a algún policía correr a ese edificio a las 8:30? 103 00:06:33,768 --> 00:06:36,145 {\an8}Vi a dos entrar juntos. 104 00:06:36,771 --> 00:06:39,774 {\an8}- No diría que corriesen. -¿Vio a quién perseguían? 105 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 {\an8}Por desgracia, no. 106 00:06:42,777 --> 00:06:45,988 {\an8}¿No vio a un tipo negro, de unos 166 centímetros, 107 00:06:46,155 --> 00:06:48,658 {\an8}con sudadera con capucha gris y chaqueta militar? 108 00:06:49,158 --> 00:06:50,159 {\an8}Lo siento. 109 00:06:50,368 --> 00:06:52,954 {\an8}¿Vio a alguien por la zona que encaje en esa descripción 110 00:06:52,954 --> 00:06:54,747 de camino a la iglesia o de vuelta? 111 00:06:55,331 --> 00:06:57,166 -¿Fue quien disparó al policía? - Sí. 112 00:06:57,750 --> 00:07:00,128 Estaré vigilando, créanme. 113 00:07:09,387 --> 00:07:11,305 Son el Sr. Olshan y su abogado. 114 00:07:12,765 --> 00:07:16,310 - Norman Haines. ¿Cómo están? - Hola. Hablemos aquí dentro. 115 00:07:19,021 --> 00:07:21,441 Entiendo que deben comenzar su investigación, 116 00:07:21,566 --> 00:07:24,068 pero como el Sr. Olshan acaba de perder a su mujer, 117 00:07:24,068 --> 00:07:27,572 les agradeceríamos que fuesen breves. 118 00:07:28,156 --> 00:07:29,532 Haremos cuanto podamos. 119 00:07:29,699 --> 00:07:32,535 Sr. Olshan, ¿cuándo vio a su mujer por última vez? 120 00:07:34,078 --> 00:07:35,955 Fui a Shacharith esta mañana a las 5:30. 121 00:07:36,456 --> 00:07:38,916 - Disculpe, ¿qué es Shacharith? - La plegaria de la mañana. 122 00:07:39,125 --> 00:07:42,295 -¿Dónde? - La sinagoga es en Ludlow Street. 123 00:07:42,670 --> 00:07:44,755 -¿Adónde va después? - A la tienda. 124 00:07:45,465 --> 00:07:47,425 -¿Dónde está? - En Canal con Mott. 125 00:07:47,425 --> 00:07:49,218 ¿Qué suele hacer su mujer por la mañana? 126 00:07:49,719 --> 00:07:51,387 Va al gimnasio a las siete, 127 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 vuelve a casa, 128 00:07:54,974 --> 00:07:56,434 se ducha, se viste, 129 00:07:57,143 --> 00:07:58,728 después viene a la tienda. 130 00:08:00,897 --> 00:08:02,982 Hablo de ella como si siguiese aquí. 131 00:08:03,816 --> 00:08:05,985 Sr. Olshan, ¿alguno de sus empleados 132 00:08:06,110 --> 00:08:08,362 podría tener acceso a su piso? 133 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 -¿Qué clase de acceso? - Llaves, clave de la alarma... 134 00:08:12,325 --> 00:08:14,327 No. ¿Por qué se las daría? 135 00:08:14,494 --> 00:08:16,662 Por lo que entiendo, fue un robo, ¿no es así? 136 00:08:16,662 --> 00:08:19,540 Algunas cosas han sido sustraídas, pero, a estas alturas, 137 00:08:19,707 --> 00:08:21,501 no sabemos si el motivo fue el robo. 138 00:08:22,210 --> 00:08:24,420 Necesitaremos una lista de empleados. 139 00:08:24,545 --> 00:08:26,380 No pretendo decirles cómo hacer su trabajo, 140 00:08:26,631 --> 00:08:29,926 pero una casa cara es un objetivo de robo. 141 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 ¿Por qué se centran en un golpe desde dentro? 142 00:08:32,345 --> 00:08:34,096 No forzaron la entrada. Así que 143 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 alguien entró por la puerta, su mujer lo dejó pasar 144 00:08:36,516 --> 00:08:37,808 o sabían cómo entrar. 145 00:08:37,934 --> 00:08:39,936 No deben preocuparse por ningún empleado. 146 00:08:40,102 --> 00:08:42,146 Quizá, pero necesitamos hablar con ellos. 147 00:08:42,271 --> 00:08:43,856 ¿Ha estado en contacto con alguien 148 00:08:43,981 --> 00:08:45,483 que podría vender mercancía robada? 149 00:08:45,983 --> 00:08:48,694 -¿Por qué le pregunta eso? - Porque hablaríamos con esa persona. 150 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 A estas alturas, debo poner fin al interrogatorio. 151 00:08:51,072 --> 00:08:52,365 Abogado, acabamos de empezar. 152 00:08:52,490 --> 00:08:55,701 Por la naturaleza de sus preguntas, consideran a mi cliente sospechoso. 153 00:08:55,868 --> 00:08:58,246 No, al presentarse con abogado se ha hecho sospechoso. 154 00:08:58,246 --> 00:08:59,872 ¿Quién dice que no puedo tener abogado? 155 00:08:59,872 --> 00:09:03,042 La mayoría, cuando descubren que su mujer ha sido asesinada, 156 00:09:03,167 --> 00:09:04,293 no llaman al abogado. 157 00:09:04,460 --> 00:09:06,462 ¿Dicen que no estoy de luto por traerlo? 158 00:09:06,462 --> 00:09:08,005 No les respondas, Barry. 159 00:09:08,005 --> 00:09:09,715 Solo decimos que resulta sospechoso. 160 00:09:09,882 --> 00:09:11,175 ¡Me da igual qué les parezca! 161 00:09:11,801 --> 00:09:15,263 ¡Me da igual que piensen de mí! ¡Sé cómo me siento por mi mujer! 162 00:09:15,805 --> 00:09:18,558 ¡Dios sabe cómo me siento por mi mujer! Eso es todo. 163 00:09:20,685 --> 00:09:21,936 Eso es lo que importa. 164 00:09:26,524 --> 00:09:27,567 Creo que hemos terminado. 165 00:09:39,996 --> 00:09:42,373 - Barry y usted eran compañeros. - Sí. 166 00:09:42,373 --> 00:09:44,584 -¿Su mujer trabaja aquí? - Sí. 167 00:09:44,750 --> 00:09:45,960 ¿Tienen un buen matrimonio? 168 00:09:46,252 --> 00:09:48,546 ¿Quién soy yo para juzgarlo? 169 00:09:48,671 --> 00:09:50,464 Bueno, por lo que se veía. 170 00:09:50,631 --> 00:09:52,842 Actuaban como una pareja casada, no sé más. 171 00:09:52,967 --> 00:09:55,720 ¿Sabe si algún empleado tiene antecedentes? 172 00:09:55,970 --> 00:09:58,472 - Señor, es un negocio legal. - Nadie dice lo contrario. 173 00:09:58,723 --> 00:10:01,601 Esta gente maneja miles de dólares en joyas. 174 00:10:01,934 --> 00:10:04,228 Son gente honrada. Y los vigilo como un halcón. 175 00:10:05,021 --> 00:10:07,023 - Estos son los empleados. - Gracias. 176 00:10:07,481 --> 00:10:10,026 ¿Conocía bien a Debbie Olshan, Sra. Zell? 177 00:10:10,401 --> 00:10:12,069 - La conocía. - Trabajaba con usted. 178 00:10:12,278 --> 00:10:13,821 No diría que "trabajaba". 179 00:10:14,155 --> 00:10:15,906 Cuando le apetecía, venía a la tienda. 180 00:10:16,115 --> 00:10:18,492 ¿No deberían saber la verdad? 181 00:10:19,285 --> 00:10:21,871 No era de la comunidad. Barry la conoció. 182 00:10:22,246 --> 00:10:24,081 Era fascinante, muy atractiva. 183 00:10:24,081 --> 00:10:27,585 Todos le dijeron: "No es la adecuada para casarte". 184 00:10:28,210 --> 00:10:32,381 Pero Barry no hizo caso y ahora tiene problemas. 185 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 ¿Qué problemas tiene? 186 00:10:34,300 --> 00:10:36,886 Perder una mujer y avergonzar a la familia. 187 00:10:37,136 --> 00:10:38,929 ¿Creen que Barry tuvo algo que ver? 188 00:10:39,096 --> 00:10:41,974 No. Ella no piensa nada. 189 00:10:43,100 --> 00:10:46,062 Barry, a su manera, intenta ser un buen judío. 190 00:10:46,228 --> 00:10:47,772 No siempre lo fue, pero ahora lo es. 191 00:10:48,397 --> 00:10:50,149 Lloramos a su mujer, Deborah, y eso es todo. 192 00:10:50,316 --> 00:10:53,319 - Y sus amigas... -¡Ya basta! 193 00:10:53,444 --> 00:10:55,946 Está bien, Sr. Zell, debemos hablar a solas con su mujer. 194 00:10:56,572 --> 00:10:57,657 Por favor. 195 00:11:06,916 --> 00:11:08,125 ¿Quiénes eran sus amigas? 196 00:11:09,251 --> 00:11:13,130 Tenía una amiga, Maxine, de apellido italiano. 197 00:11:13,839 --> 00:11:16,050 Viste como una prostituta, fuma. 198 00:11:17,551 --> 00:11:18,719 Viene a ver a Deborah, 199 00:11:18,969 --> 00:11:21,597 tontea con los hombres, y hablo 200 00:11:21,597 --> 00:11:23,766 del marido de Deborah y de mi marido. 201 00:11:23,933 --> 00:11:27,645 -¿Cuándo vino por última vez? - La semana pasada. Discutió con Deborah. 202 00:11:27,770 --> 00:11:31,440 No sé de qué se trataba. Recuerdo que Barry se acercó 203 00:11:31,607 --> 00:11:35,486 y dijo: "¡La respuesta es no!". Así, muy firme. 204 00:11:35,486 --> 00:11:37,446 ¿Barry y su mujer tenían problemas? 205 00:11:37,780 --> 00:11:40,574 Claro que tenían problemas. 206 00:11:40,741 --> 00:11:43,911 Barry intentaba reconciliarse con lo que es ser judío, 207 00:11:43,911 --> 00:11:46,414 Deborah trataba de ser una buena esposa judía para él. 208 00:11:46,539 --> 00:11:50,668 Y a pesar de eso, ¿tiene estas amigas? 209 00:11:52,294 --> 00:11:55,256 La gente decente se junta con gente decente. 210 00:12:04,140 --> 00:12:05,182 Perez. 211 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 -¿Cómo está? - No sé. Le están haciendo radiografías. 212 00:12:09,645 --> 00:12:11,939 ¿Nos cuentas paso a paso qué sucedió? 213 00:12:12,565 --> 00:12:14,817 Yo conducía. Pat iba de copiloto. 214 00:12:15,151 --> 00:12:17,945 Pasamos por los edificios Gomper, giramos a la izquierda en Rivington. 215 00:12:18,070 --> 00:12:20,114 Pat lo mira en la esquina de Rivington con Clinton. 216 00:12:20,781 --> 00:12:23,075 -¿A qué hora? - Sobre las 8:30. 217 00:12:23,284 --> 00:12:24,952 Visteis que podría llevar un arma 218 00:12:24,952 --> 00:12:27,830 bajo la chaqueta y lo llamasteis al coche. ¿Y después? 219 00:12:28,080 --> 00:12:30,249 Huyó por Clinton Street. Lo seguimos en el coche. 220 00:12:30,541 --> 00:12:33,294 -¿Y después? - A un tercio de la calle, 221 00:12:33,544 --> 00:12:35,463 se metió en un edificio en construcción. 222 00:12:35,588 --> 00:12:37,423 - Pat entró tras él. -¿Y tú? 223 00:12:38,382 --> 00:12:41,343 Aparqué el coche en el bordillo, lo aseguré y entré tras él. 224 00:12:42,511 --> 00:12:44,930 En cuanto entré, oí el disparo. 225 00:12:45,306 --> 00:12:46,932 Cuando alcancé a Pat, estaba en el suelo. 226 00:12:47,558 --> 00:12:49,727 - Me quedé con él. -¿No entrasteis juntos? 227 00:12:49,894 --> 00:12:50,978 No. 228 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 ¿Recuerdas algún otro detalle de la descripción? 229 00:12:54,648 --> 00:12:58,569 El gorro que llevaba tenía una especie de logo. 230 00:12:58,944 --> 00:13:00,988 Nos gustaría que vinieses a comisaría con nosotros 231 00:13:00,988 --> 00:13:02,615 a ver unas fotos. 232 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 Claro. ¿Sabéis si encontraron el arma? 233 00:13:04,658 --> 00:13:05,785 Aún no. 234 00:13:09,205 --> 00:13:10,122 PELUQUERÍA UNISEX 235 00:13:10,956 --> 00:13:13,417 -¿Cuánto en las raíces? - Treinta minutos. 236 00:13:15,002 --> 00:13:16,545 Antes de hoy, 237 00:13:17,421 --> 00:13:19,507 ¿cuándo viste a Debbie Olshan por última vez? 238 00:13:20,424 --> 00:13:22,384 - La semana pasada. -¿Dónde? 239 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 - Me pasé por la tienda. -¿De visita? 240 00:13:25,679 --> 00:13:26,847 ¿En vez de qué? 241 00:13:26,847 --> 00:13:29,600 Quizá teníais que discutir algo. 242 00:13:31,227 --> 00:13:34,522 ¿Qué...? ¿Soy sospechosa? ¿Es lo que está pasando? 243 00:13:34,814 --> 00:13:37,358 - Hablamos con todos sus conocidos. - Oh. 244 00:13:38,943 --> 00:13:41,821 Iba a financiarme para abrir una peluquería en la ciudad. 245 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 Hablábamos de la ubicación y el tamaño. 246 00:13:44,782 --> 00:13:46,742 Había muchos detalles que repasar, 247 00:13:46,867 --> 00:13:49,203 de eso se trataba. 248 00:13:49,662 --> 00:13:50,955 ¿Discutisteis? 249 00:13:51,288 --> 00:13:53,249 Éramos como hermanas, ¿vale? 250 00:13:53,374 --> 00:13:56,710 A veces nos gritábamos y discutíamos, como hermanas. 251 00:13:57,253 --> 00:14:00,881 ¿Afectó a vuestra relación que se volviese más religiosa? 252 00:14:01,131 --> 00:14:02,424 Oh, vaya que sí. 253 00:14:02,424 --> 00:14:05,177 Cuando Barry comenzó a obsesionarse con el rollo judío, 254 00:14:05,177 --> 00:14:07,555 Debbie tuvo bastantes problemas. 255 00:14:07,721 --> 00:14:10,808 Yo era su amiga de su antigua vida, 256 00:14:10,975 --> 00:14:13,978 de la que la escena ortodoxa de Barry no quería saber nada. 257 00:14:14,687 --> 00:14:16,313 Pero seguías yendo a su casa. 258 00:14:16,313 --> 00:14:18,482 Sí, a veces. Ya saben, íbamos a comer, 259 00:14:18,607 --> 00:14:20,484 salía una vez a la semana... 260 00:14:20,609 --> 00:14:22,778 Judía o no, le seguía gustando salir. 261 00:14:23,153 --> 00:14:24,405 ¿Se veía con alguien al salir? 262 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 ¿En plan, comenzar a enrollarse? 263 00:14:26,824 --> 00:14:28,826 No, alguien que viese la piedra en su anillo 264 00:14:28,993 --> 00:14:30,703 y descubriese dónde vivía. 265 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 Había un tipo ruso 266 00:14:34,498 --> 00:14:37,835 que solíamos ver de vez en cuando en los clubes. 267 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 Se le echaba encima. 268 00:14:40,004 --> 00:14:43,340 Ella llevaba un diamante amarillo canario de cinco quilates y medio. 269 00:14:43,757 --> 00:14:44,800 Era precioso. 270 00:14:44,800 --> 00:14:48,053 Recuerdo que a él le llamó muchísimo la atención. 271 00:14:48,262 --> 00:14:49,471 ¿Te parecía un posible ladrón? 272 00:14:49,722 --> 00:14:52,558 No sé, no lo había pensado, pero solía decirnos 273 00:14:52,683 --> 00:14:56,186 que si queríamos un Gucci, un Prada o un Louis Vuitton, podía conseguirlos. 274 00:14:56,437 --> 00:14:58,480 -¿Cómo se llama? - Mike. 275 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 Nunca me quedé con el apellido... 276 00:15:01,233 --> 00:15:03,527 Debbie solía llamarlo "Mike el ruso". 277 00:15:03,903 --> 00:15:05,154 ¿Qué aspecto tiene? 278 00:15:05,154 --> 00:15:09,241 Pelo corto, cara delgada, aspecto bastante ruso. 279 00:15:09,783 --> 00:15:12,870 Pero recuerdo que vestía mejor que la mayoría de rusos. 280 00:15:13,579 --> 00:15:17,499 - Tenía un tatuaje de araña en la mano. -¿Sabes dónde encontrarlo? 281 00:15:19,293 --> 00:15:23,631 Hay un restaurante en Brighton Beach Avenue llamado Olga. 282 00:15:23,756 --> 00:15:26,800 - Creo que dijo estar por allí. - Nuchie solo te quiere a ti, cielo. 283 00:15:27,718 --> 00:15:29,970 - Lo siento. -¿Puedo ir a terminar? 284 00:15:30,262 --> 00:15:31,305 Claro. 285 00:15:35,768 --> 00:15:37,519 ¿Sacan algo de esta historia de terror? 286 00:15:38,187 --> 00:15:40,230 - Algo. - Maxine está que no duerme. 287 00:15:40,439 --> 00:15:41,941 ¡Lenny, ven aquí! 288 00:15:45,736 --> 00:15:47,321 COMISARÍA 15 289 00:15:50,824 --> 00:15:52,368 Jones, te veo arriba. 290 00:15:55,329 --> 00:15:56,372 ¿Alguna novedad? 291 00:15:56,830 --> 00:15:58,791 ¿El marido de la muerta vino con abogado? 292 00:15:59,416 --> 00:16:02,461 Sí, y quizá haya rusos involucrados. 293 00:16:02,586 --> 00:16:04,797 Las joyerías son buen sitio para blanquear dinero. 294 00:16:05,339 --> 00:16:06,590 Sí, cierto. 295 00:16:08,133 --> 00:16:10,177 ¿Jones y tú funcionáis bien? 296 00:16:11,762 --> 00:16:12,763 Supongo. 297 00:16:13,806 --> 00:16:15,975 Pero preferiría volver a trabajar contigo. 298 00:16:17,768 --> 00:16:19,603 No me vuelvas a decir eso, ¿vale? 299 00:16:20,896 --> 00:16:21,897 Vale. 300 00:16:44,044 --> 00:16:45,087 ¿Está Mike por aquí? 301 00:16:46,088 --> 00:16:47,506 -¿Quién es ese? - Mike. 302 00:16:48,549 --> 00:16:50,509 - No conozco a Mike. -¿Dónde está tu jefe? 303 00:16:50,634 --> 00:16:51,969 No está. 304 00:16:52,094 --> 00:16:54,888 Mike tiene pelo corto y un tatuaje de araña en la mano. 305 00:16:56,598 --> 00:16:57,766 No conozco a Mike. 306 00:16:58,267 --> 00:16:59,977 -¿Cómo te llamas? - Paulina. 307 00:16:59,977 --> 00:17:02,354 Si nos dices ahora dónde está, nadie sabrá que lo dijiste. 308 00:17:02,479 --> 00:17:04,815 Por otra parte, si descubrimos que mentiste, 309 00:17:04,940 --> 00:17:07,401 volveremos cuando esté lleno, así lo sabrán todos. 310 00:17:07,526 --> 00:17:10,029 -¿Por qué creen que miento? - Dijo "si". 311 00:17:13,574 --> 00:17:17,286 - No conozco a Mike. Conozco a Micha. -¿Encaja con la descripción? 312 00:17:18,495 --> 00:17:21,540 - A dos bloques, edificio azul. -¿Qué nombre pone en el timbre? 313 00:17:22,249 --> 00:17:24,501 - Noishikov. - Gracias, Paulina. 314 00:17:24,877 --> 00:17:26,170 ¿No volverán? 315 00:17:26,920 --> 00:17:29,548 - Si lo encontramos allí, no volveremos. - Bien. 316 00:17:41,560 --> 00:17:42,728 ¿Qué tal la pierna? 317 00:17:43,479 --> 00:17:45,814 Me dieron algo para el dolor. Está bien. 318 00:17:46,982 --> 00:17:47,983 Esta es mi mujer, Teresa. 319 00:17:48,233 --> 00:17:50,027 Somos las inspectoras Ortiz y Murphy. 320 00:17:50,235 --> 00:17:51,528 Encantada. 321 00:17:51,653 --> 00:17:53,947 Necesitamos repasar lo sucedido contigo. 322 00:17:53,947 --> 00:17:56,116 -¿Quieres que espere fuera? - No importa. 323 00:17:58,077 --> 00:18:00,329 Vale, ¿por dónde empiezo? 324 00:18:00,788 --> 00:18:02,498 Cuando visteis al tipo. 325 00:18:03,916 --> 00:18:06,752 Anthony conducía. Yo iba de copiloto. 326 00:18:06,960 --> 00:18:08,504 Eran sobre las 8:30. 327 00:18:09,088 --> 00:18:12,049 Lo llamamos al coche, pero escapó. 328 00:18:12,049 --> 00:18:14,802 -¿Dónde fue? - En la esquina de Clinton y Rivington. 329 00:18:14,927 --> 00:18:17,596 -¿Lo seguisteis en coche? - Un tercio de la calle, 330 00:18:17,596 --> 00:18:21,433 dónde entró en un edificio con una valla de construcción alrededor. 331 00:18:22,226 --> 00:18:24,311 Salí del coche y corrí tras él. 332 00:18:24,436 --> 00:18:26,647 -¿Y tu compañero? - Entró después. 333 00:18:27,106 --> 00:18:28,357 -¿Después? - Eso es. 334 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 ¿Qué pasó tras cruzar la valla de construcción? 335 00:18:32,069 --> 00:18:35,155 Crucé una puerta, miré a la derecha 336 00:18:35,322 --> 00:18:38,117 y había unas columnas de hormigón para una escalera. 337 00:18:39,076 --> 00:18:42,538 El tipo salió de detrás de ellas y disparó una vez. 338 00:18:43,914 --> 00:18:45,415 Me caí y eso fue todo. 339 00:18:46,333 --> 00:18:48,043 ¿Dónde estaba tu compañero en ese momento? 340 00:18:48,252 --> 00:18:50,129 Entró corriendo tras oír el disparo. 341 00:18:50,629 --> 00:18:51,713 Entonces se quedó conmigo. 342 00:18:52,381 --> 00:18:55,175 Conociendo a Anthony, habría preferido que le disparasen a él. 343 00:18:56,385 --> 00:18:57,386 Desde luego. 344 00:18:57,553 --> 00:18:59,930 ¿Recuerdas algún otro detalle de la descripción? 345 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 -¿Ya dije que llevaba un gorro de punto? - Sí. 346 00:19:03,517 --> 00:19:05,394 Creo que tenía un logo en él. 347 00:19:06,436 --> 00:19:08,981 Encontramos a una testigo que os vio entrar en el edificio. 348 00:19:09,398 --> 00:19:10,399 ¿Sí? 349 00:19:11,108 --> 00:19:14,278 Sí, pero hay algunas diferencias entre su relato y el tuyo. 350 00:19:15,571 --> 00:19:16,697 ¿Como qué? 351 00:19:16,822 --> 00:19:18,657 Dice que tu compañero y tú entrasteis juntos. 352 00:19:18,782 --> 00:19:21,577 - Dijiste que entrasteis separados. - Quizá entiende 353 00:19:22,619 --> 00:19:25,414 entrar uno tras el otro como entrar juntos. 354 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 - No sé. - Dijo que no entrasteis corriendo. 355 00:19:28,292 --> 00:19:31,003 - Se equivoca. - Y no os vio persiguiendo a nadie. 356 00:19:31,003 --> 00:19:33,505 No lo vio, ¿qué significa eso? 357 00:19:33,672 --> 00:19:36,175 Quizá se distrajo. Quizá no mira bien. 358 00:19:36,175 --> 00:19:37,301 Pat, no te alteres. 359 00:19:37,426 --> 00:19:40,095 No, están actuando como si fuese una gran contradicción. 360 00:19:40,095 --> 00:19:41,305 También parece 361 00:19:41,305 --> 00:19:43,307 que tu compañero y tú preparasteis las respuestas. 362 00:19:45,976 --> 00:19:48,812 -¿Intentáis cabrearme? - Mejor espero fuera. 363 00:19:49,730 --> 00:19:51,607 Intentamos averiguar qué pasó. 364 00:19:51,815 --> 00:19:54,151 Ya os lo dije, me dispararon. 365 00:19:54,443 --> 00:19:56,028 Necesitamos saber las circunstancias. 366 00:19:56,236 --> 00:19:59,448 Las circunstancias son exactamente las que os dije, 367 00:19:59,615 --> 00:20:02,284 las que Perez os contó. 368 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 No me apetece que me interroguen 369 00:20:04,286 --> 00:20:07,247 en una cama de hospital, si queréis jugar a Sherlock Holmes, 370 00:20:07,247 --> 00:20:09,374 tendréis que esperar a que salga 371 00:20:09,374 --> 00:20:11,210 y tenga a un delegado junto a mí. 372 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 Quizá hablemos contigo cuando te sientas mejor. 373 00:20:26,183 --> 00:20:28,227 La mujer sabe algo que no dice. 374 00:20:28,352 --> 00:20:29,436 ¿Tú crees? 375 00:20:29,603 --> 00:20:31,855 Creo que debemos volver y hablar con ella a solas. 376 00:20:34,107 --> 00:20:37,277 Una patrulla halló el arma en la basura cerca del lugar del tiroteo. 377 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 ¿Sí? 378 00:20:38,445 --> 00:20:40,906 Balística está buscando alguna coincidencia. 379 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 ¿Puedo hacerte una, John? 380 00:20:44,534 --> 00:20:47,621 Claro. ¿Quieres que haga algo en particular? 381 00:20:47,746 --> 00:20:49,831 No, solo así, sentado en el escritorio. 382 00:20:52,584 --> 00:20:53,669 ¿Qué ocurre? 383 00:20:53,961 --> 00:20:58,048 Hago algunas fotos para recordar el sitio. 384 00:21:00,342 --> 00:21:01,969 Buena idea. 385 00:21:04,012 --> 00:21:05,806 ¿Puedo hacerle una, jefe? 386 00:21:07,391 --> 00:21:08,684 Claro. 387 00:21:12,312 --> 00:21:13,397 Jefe. 388 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 Tenemos un sospechoso, un ruso de Brighton Beach 389 00:21:18,360 --> 00:21:20,237 que conocía a la fallecida. Parece que robaba 390 00:21:20,362 --> 00:21:21,905 - habitualmente. -¿Van a su casa? 391 00:21:21,905 --> 00:21:23,490 ¿Necesitaremos a Emergencias? 392 00:21:23,490 --> 00:21:25,117 Con un tipo así, es el procedimiento. 393 00:21:25,325 --> 00:21:28,662 ¿Podría venir con nosotros para no tener que llamarlos? 394 00:21:28,787 --> 00:21:29,830 ¿Qué problema hay? 395 00:21:29,830 --> 00:21:31,206 Siempre hay algún sargento terco 396 00:21:31,206 --> 00:21:33,750 que pedirá papeleos o cerrará todo el bloque. 397 00:21:33,750 --> 00:21:35,752 Ya sabe, con esos tipos todo es un día D. 398 00:21:35,877 --> 00:21:36,962 Les veo abajo. 399 00:21:39,589 --> 00:21:40,966 ¿Vienes con nosotros, Greg? 400 00:21:42,259 --> 00:21:43,593 -¿Adónde? - Una redada. 401 00:21:43,844 --> 00:21:45,012 Sí, claro. 402 00:21:54,354 --> 00:21:55,439 Es este. 403 00:22:00,402 --> 00:22:02,446 ¡Policía! ¡Abran! 404 00:22:04,906 --> 00:22:06,074 Abriré la puerta. 405 00:22:07,576 --> 00:22:09,745 ¡Manos arriba! ¡Arriba! 406 00:22:15,542 --> 00:22:16,835 Me han dado. 407 00:22:17,502 --> 00:22:19,212 -¿Quién disparó? - No lo sé. 408 00:22:19,379 --> 00:22:21,923 -¿Y el tirador? - Por ahí. 409 00:22:22,049 --> 00:22:24,343 -¿Por dónde? -¡Las escaleras de atrás! 410 00:22:24,843 --> 00:22:28,221 Tenemos un 10-13, agente herido. Comisaría 6-1... 411 00:22:28,347 --> 00:22:30,307 Se pondrá bien. Apriete con las manos. 412 00:22:30,849 --> 00:22:34,394 Manda una ambulancia rápido. Asígnale unidades adicionales. 413 00:22:34,561 --> 00:22:36,813 Míreme, quédese conmigo. Venga. Se pondrá bien. 414 00:22:46,990 --> 00:22:48,492 URGENCIAS 415 00:22:51,536 --> 00:22:53,872 Baldwin, el jefe de inspectores. 416 00:22:59,795 --> 00:23:01,088 ¿Qué pasó? 417 00:23:01,254 --> 00:23:02,923 Entramos en una casa a por un tipo. 418 00:23:03,548 --> 00:23:06,343 Bill no había entrado. Otro sale por la puerta de atrás, 419 00:23:07,260 --> 00:23:09,596 - dispara y huye. -¿Cómo está? 420 00:23:09,721 --> 00:23:12,265 - Lo llevaron a operar. - No pinta bien. 421 00:23:12,557 --> 00:23:15,060 -¿Quién está con el arrestado? - Greg lo llevó a comisaría. 422 00:23:16,853 --> 00:23:19,231 -¿Su segundo jaleo en la brigada? - No, señor. 423 00:23:20,482 --> 00:23:21,691 Andy, ven. 424 00:23:25,320 --> 00:23:27,864 Quiero que investigues el caso. Avisaré al jefe de patrulla. 425 00:23:29,116 --> 00:23:31,827 - Fuera el uniforme, vuelve al traje. - Entendido. 426 00:23:34,287 --> 00:23:36,289 Bien, chicos, lo habéis oído. 427 00:23:42,629 --> 00:23:44,631 -¿Cómo está? - Lo seguían operando cuando me fui. 428 00:23:46,299 --> 00:23:47,384 ¿Y su abogado? 429 00:23:48,844 --> 00:23:51,513 Quería hablar sin él. 430 00:23:55,642 --> 00:23:57,144 Hablé con mi rabino. 431 00:23:58,270 --> 00:24:00,814 Dijo que debería contarles algunas cosas. 432 00:24:00,939 --> 00:24:02,023 ¿Como qué? 433 00:24:02,023 --> 00:24:05,485 Vine con mi abogado porque temía 434 00:24:05,652 --> 00:24:08,488 - que investigasen mi negocio. -¿Qué temía que encontrásemos? 435 00:24:09,573 --> 00:24:11,908 - Que muevo dinero. -¿Blanquea dinero? 436 00:24:13,034 --> 00:24:14,995 - Sí. -¿Para quién? 437 00:24:15,162 --> 00:24:19,082 Miren, no vine a culpar a nadie. Yo lo hice. Es mi crimen. 438 00:24:19,374 --> 00:24:21,585 No creo que tenga nada que ver con Deborah. 439 00:24:21,585 --> 00:24:23,712 Necesitamos nombres, ¿para quién lo hacía? 440 00:24:23,712 --> 00:24:26,256 Fue un robo. No creo que hagan robos. 441 00:24:26,256 --> 00:24:27,507 No podemos suponerlo. 442 00:24:27,632 --> 00:24:29,176 Si no lo hicieron, los meto en problemas 443 00:24:29,176 --> 00:24:31,261 de los que soy tan responsable como ellos. 444 00:24:31,803 --> 00:24:35,432 Mire, un teniente ha sido herido grave por un disparo 445 00:24:35,432 --> 00:24:37,017 investigando el asesinato de su mujer. 446 00:24:37,017 --> 00:24:39,060 No puede elegir a la carta 447 00:24:39,060 --> 00:24:42,772 lo que nos cuenta y lo que no. Es hora de decirlo todo. 448 00:24:44,816 --> 00:24:46,818 -¿Podría morir? - Necesitamos nombres, Sr. Olshan. 449 00:24:51,281 --> 00:24:53,074 Un tipo llamado Lenny Russo lo organizó. 450 00:24:53,742 --> 00:24:54,784 No sé más nombres. 451 00:24:55,076 --> 00:24:56,953 -¿Cómo lo conoció? - Trabaja con Maxine. 452 00:24:57,245 --> 00:24:59,915 No lleva la vida más recta, pero... 453 00:25:01,249 --> 00:25:03,335 era importante para Deborah mantener esa amistad. 454 00:25:03,543 --> 00:25:07,047 - En fin, un día nos trajo a Lenny. -¿Cuándo habló con él por última vez? 455 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 Hace un par de semanas. 456 00:25:09,090 --> 00:25:11,551 Quería abrir una peluquería en la ciudad 457 00:25:11,676 --> 00:25:13,678 y de pronto era mi responsabilidad. 458 00:25:14,304 --> 00:25:17,641 Tenía que firmar un alquiler. Él ya había dado aviso de que se mudaba. 459 00:25:18,475 --> 00:25:20,685 Le dije que no quería trabajar más con él. 460 00:25:20,977 --> 00:25:24,940 -¿Estuvo en su casa? - No. Mantengo todo eso alejado. 461 00:25:25,440 --> 00:25:27,984 Cuando decidí llevar una vida más recta, 462 00:25:28,151 --> 00:25:31,071 dejar de hacer cosas ilegales... 463 00:25:31,905 --> 00:25:33,281 creí que lo había logrado. 464 00:25:35,242 --> 00:25:37,077 Ahora Dios me arrebata a mi mujer. 465 00:25:41,081 --> 00:25:42,499 Todo se paga tarde o temprano. 466 00:25:48,880 --> 00:25:50,382 Teresa, ¿se te ocurre alguna razón 467 00:25:50,507 --> 00:25:52,384 por la que tu marido mentiría sobre el tiroteo? 468 00:25:53,176 --> 00:25:54,177 No. 469 00:25:55,845 --> 00:26:01,476 Si la hay, es mejor descubrirla cuanto antes. 470 00:26:01,685 --> 00:26:04,729 Y mejor nosotras que Asuntos Internos. 471 00:26:05,313 --> 00:26:06,606 ¿Por qué mentiría? 472 00:26:07,691 --> 00:26:10,068 Si está involucrado en algo ilegal 473 00:26:10,068 --> 00:26:12,737 y el tiroteo se produjo por eso, quizá intenta encubrirlo. 474 00:26:12,862 --> 00:26:15,282 Pat jamás haría algo ilegal. 475 00:26:16,074 --> 00:26:18,368 Si lo conocieseis, ni lo sugeriríais. 476 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 Quizá fuese su compañero e intenta protegerlo. 477 00:26:22,122 --> 00:26:25,083 Ambos son honestos y legales. 478 00:26:25,250 --> 00:26:28,211 No están siendo honestos con nosotras y debemos saber por qué. 479 00:26:34,968 --> 00:26:36,386 Pat tiene cáncer. 480 00:26:39,514 --> 00:26:41,600 ¿Desde cuándo? 481 00:26:45,061 --> 00:26:48,064 Hace seis meses se lo encontraron en el colon. 482 00:26:49,024 --> 00:26:52,694 El mes pasado descubrimos que se extendió al hígado. 483 00:26:55,322 --> 00:26:57,032 Lo sentimos mucho. 484 00:26:58,575 --> 00:27:01,244 No se lo debería decir a nadie. 485 00:27:01,369 --> 00:27:04,497 Quiere seguir trabajando. No quiere que lo sepa nadie. 486 00:27:04,497 --> 00:27:05,832 No te preocupes por eso. 487 00:27:08,209 --> 00:27:10,962 No sé si tiene algo que ver con esto, pero... 488 00:27:12,672 --> 00:27:15,050 quizá sí. 489 00:27:17,135 --> 00:27:19,387 Debería volver con él. 490 00:27:20,305 --> 00:27:21,389 Adelante. 491 00:27:45,288 --> 00:27:46,581 Soy el sargento Sipowicz. 492 00:27:47,832 --> 00:27:50,377 El tipo que estaba en tu apartamento, 493 00:27:50,502 --> 00:27:53,463 que disparó a un agente, necesito su nombre. 494 00:27:54,506 --> 00:27:56,716 Te diré lo que le dije al otro: 495 00:27:56,883 --> 00:27:58,968 - no sé su nombre. -¿Te llamas Micha? 496 00:27:59,094 --> 00:28:02,222 - Sí. - Debes saber algo, Micha: 497 00:28:02,347 --> 00:28:04,849 me da igual cuánto tiempo nos lleve, 498 00:28:04,974 --> 00:28:09,229 me da igual lo que tenga que hacerte, pero me vas a decir su nombre. 499 00:28:10,772 --> 00:28:12,399 Lo que no sé, no lo sé. 500 00:28:12,941 --> 00:28:16,444 Antes de salir de aquí, me dirás su nombre. 501 00:28:18,238 --> 00:28:20,490 He estado en una prisión soviética, 502 00:28:20,615 --> 00:28:22,784 ya me han zurrado bastante antes que tú. 503 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 -¿Quién es el tipo que huyó? - No sé su nombre. 504 00:28:29,499 --> 00:28:32,419 Probablemente te crees muy duro, Micha. 505 00:28:33,586 --> 00:28:35,922 Me defiendo bien. 506 00:28:36,047 --> 00:28:39,551 Probablemente crees poder aguantar una paliza decente. 507 00:28:39,551 --> 00:28:40,719 Sin problema. 508 00:28:40,885 --> 00:28:43,179 El edificio de la Cuarta de Brighton Street, 509 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 ¿quién más vive en tu planta? 510 00:28:45,557 --> 00:28:49,185 Una mujer ucraniana con niños pequeños, un viejo ruso... 511 00:28:49,811 --> 00:28:50,854 ¿Eso es todo? 512 00:28:52,021 --> 00:28:54,691 Creo que un tipo llamado Willy. 513 00:28:56,151 --> 00:28:58,820 -¿Willy qué? - No sé qué. 514 00:29:03,324 --> 00:29:05,994 Podría ver si me arriesgo a matarte 515 00:29:05,994 --> 00:29:08,121 antes de que me digas lo que necesito saber. 516 00:29:08,913 --> 00:29:11,541 Si me paso, que así sea. 517 00:29:12,459 --> 00:29:14,169 No me matarías. 518 00:29:14,919 --> 00:29:17,672 Te arrestamos por posesión de armas ilegales. 519 00:29:18,548 --> 00:29:20,925 Tienes mercancía robada. 520 00:29:21,092 --> 00:29:22,719 No hice nada. 521 00:29:22,844 --> 00:29:26,681 Ese tipo disparó a un teniente de la Policía de Nueva York. 522 00:29:26,806 --> 00:29:29,225 ¿De verdad crees que a alguien aquí 523 00:29:29,350 --> 00:29:31,770 le importa una mierda lo que te haga? 524 00:29:31,895 --> 00:29:34,856 Sacarán tu cuerpo de aquí, lo echarán al río 525 00:29:35,023 --> 00:29:39,152 y lo único que me darán, si se enteran, es una palmadita en la espalda. 526 00:29:40,361 --> 00:29:44,324 Yo no disparé al teniente. No fui yo. 527 00:29:44,491 --> 00:29:46,826 Cierto, pero tú eres a quien tengo 528 00:29:46,993 --> 00:29:49,204 y tú eres quien irá a prisión por ello. 529 00:29:49,579 --> 00:29:52,832 Y no hablo de encerrarte con rusos. 530 00:29:53,374 --> 00:29:55,001 Al norte de Nueva York. 531 00:29:55,210 --> 00:29:59,339 Hasta arriba de negros, puertorriqueños y dominicanos. 532 00:30:00,590 --> 00:30:01,633 ¿Cuánto tiempo? 533 00:30:01,966 --> 00:30:04,928 Digámoslo así: ahora eres joven, 534 00:30:04,928 --> 00:30:07,514 para cuando salgas serás viejo. 535 00:30:15,146 --> 00:30:17,232 Se llama Sergei Yesenin. 536 00:30:18,274 --> 00:30:19,734 ¿Dónde lo encontramos? 537 00:30:20,068 --> 00:30:22,862 Tiene una hermana en Regal Park llamada Khazanov. 538 00:30:22,987 --> 00:30:26,574 Y una novia en Fort Lee. No sé el nombre. Solo el edificio. 539 00:30:26,783 --> 00:30:28,701 Esperemos que sea buena información. 540 00:30:29,577 --> 00:30:33,039 Ese tipo no teme a nada. Ni a la policía ni a nadie. 541 00:30:33,915 --> 00:30:35,458 Ya nos preocuparemos de eso. 542 00:30:49,389 --> 00:30:51,266 ¿Cuándo viste por última vez a Debbie Olshan? 543 00:30:52,225 --> 00:30:54,102 Hace un mes o dos. 544 00:30:55,436 --> 00:30:56,688 ¿Dónde fue eso? 545 00:30:57,438 --> 00:30:59,440 Salía con Maxine y las vi en un restaurante. 546 00:30:59,607 --> 00:31:01,484 ¿Quién financia la peluquería 547 00:31:01,484 --> 00:31:03,570 que querías abrir en Chelsea? 548 00:31:03,695 --> 00:31:05,613 Aún estamos buscando quien nos financie. 549 00:31:05,780 --> 00:31:07,407 ¿Esperabas algo de los Olshan? 550 00:31:07,532 --> 00:31:10,743 Creo que las amistades y los negocios están mejor separados. 551 00:31:10,910 --> 00:31:14,581 Y yo creo que te estás poniendo bastante nervioso. 552 00:31:14,747 --> 00:31:15,874 ¿Por? 553 00:31:17,000 --> 00:31:19,460 ¿Se me pone el labio de arriba como a Nixon? 554 00:31:19,752 --> 00:31:22,589 - Quizá debería empolvarme. - Intentaste presionar a Barry, lo sabemos. 555 00:31:22,714 --> 00:31:26,885 Perdona, una vez se promete algo, creo que debería cumplirse. 556 00:31:27,176 --> 00:31:28,595 Eso no es presionar a nadie. 557 00:31:28,761 --> 00:31:30,305 Lenny, empezaste a negociar un alquiler... 558 00:31:30,305 --> 00:31:33,016 - Necesitaba tener un sitio. - Diste aviso en el sitio de Brooklyn. 559 00:31:33,016 --> 00:31:35,226 - Porque no dejo a nadie colgando... - Cuando Barry 560 00:31:35,435 --> 00:31:39,606 te dijo que no financiaría el salón ni blanquearía más dinero, 561 00:31:39,731 --> 00:31:41,274 decidiste financiarte de otra forma. 562 00:31:41,274 --> 00:31:43,151 Perdón. Yo no juego así. 563 00:31:43,151 --> 00:31:45,445 No decimos que lo hicieses tú mismo. 564 00:31:45,570 --> 00:31:47,989 Si Maxine te dio la llave y nos lo dices, colaborarías. 565 00:31:48,156 --> 00:31:50,950 Si Deborah te encontró allí, ¿quién dice que no te atacó? 566 00:31:50,950 --> 00:31:52,160 Quizá temías por tu vida. 567 00:31:52,327 --> 00:31:54,120 Lenny, eres peluquero licenciado. 568 00:31:54,329 --> 00:31:56,497 Tus huellas están registradas. 569 00:31:56,623 --> 00:31:58,666 Emplearemos el tiempo que haga falta, 570 00:31:58,833 --> 00:32:02,045 los policías que hagan falta, para revisar toda su casa 571 00:32:02,337 --> 00:32:04,172 hasta encontrar huellas que coincidan. 572 00:32:04,297 --> 00:32:06,382 Entonces no hará falta que digas nada 573 00:32:06,507 --> 00:32:08,092 y no podrás hacer nada por tu bien. 574 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 Si digo que estaré en un sitio a las nueve... 575 00:32:15,141 --> 00:32:16,434 estaré allí a las nueve. 576 00:32:17,268 --> 00:32:20,688 Otros dicen: "Me quedé dormido", "Tengo una crisis personal". 577 00:32:22,857 --> 00:32:23,858 Yo no hago eso. 578 00:32:24,442 --> 00:32:27,904 Llevo trabajando desde los 14 y mi palabra es oro. 579 00:32:28,029 --> 00:32:29,948 - No todos son así. - Y que lo digas. 580 00:32:30,990 --> 00:32:33,534 Los Olshan se apuntan, luego se retiran. 581 00:32:33,660 --> 00:32:36,913 Maxine va a convencer a Debbie, luego resulta que no puede. 582 00:32:36,913 --> 00:32:39,040 Debbie no me va a pillar, luego lo hace. 583 00:32:39,207 --> 00:32:41,584 -¿Qué pasó cuando lo hizo? - Me atacó. 584 00:32:41,751 --> 00:32:44,087 Agarré lo primero que pude para defenderme. 585 00:32:44,295 --> 00:32:47,507 Que... resultó ser una estatuilla de mármol horrorosa. 586 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 ¿Maxine te dio la llave? 587 00:32:50,301 --> 00:32:52,845 Me dio la llave, la clave de la alarma, 588 00:32:53,137 --> 00:32:56,766 me dijo dónde estaban las joyas y a qué hora iba su amiga al gimnasio. 589 00:32:58,267 --> 00:33:02,438 ¿Se cree que cargaré con toda la responsabilidad? ¿Toda la culpa? 590 00:33:02,563 --> 00:33:04,315 ¿Todas las cosas todo el tiempo? 591 00:33:05,316 --> 00:33:08,486 Lo siento, Maxine, pero no. 592 00:33:12,824 --> 00:33:14,033 ¿Algo? 593 00:33:14,158 --> 00:33:16,661 Un par se parecían, pero no eran él. 594 00:33:17,620 --> 00:33:19,831 Creo que tenemos un problema, Anthony. 595 00:33:21,416 --> 00:33:22,542 ¿Cuál? 596 00:33:22,542 --> 00:33:25,086 La historia que contáis no cuadra. 597 00:33:26,379 --> 00:33:27,463 Encontrasteis el arma. 598 00:33:27,630 --> 00:33:29,632 Que podríais haber dejado para que encontrásemos. 599 00:33:29,882 --> 00:33:32,427 Un testigo os vio a Donatelli y a ti 600 00:33:32,427 --> 00:33:33,761 caminando juntos al edificio. 601 00:33:33,928 --> 00:33:35,638 No os vio persiguiendo a nadie. 602 00:33:36,305 --> 00:33:39,017 Sabemos por la mujer de Donatelli que tiene cáncer. 603 00:33:41,185 --> 00:33:43,354 ¿Qué intentáis hacer, perjudicarlo? 604 00:33:43,354 --> 00:33:45,523 Ahora mismo, intentamos averiguar qué pasó. 605 00:33:45,523 --> 00:33:47,984 Pat Donatelli se enfrenta a una enfermedad mortal. 606 00:33:48,526 --> 00:33:51,487 Con beneficios ordinarios, su mujer e hijo se quedarán sin nada 607 00:33:51,487 --> 00:33:54,073 - cuando muera. -¿Habéis falsificado un informe? 608 00:33:54,240 --> 00:33:56,075 O con pensión por herida de servicio 609 00:33:56,200 --> 00:33:57,493 - que pagan a perpetuidad. - Agente... 610 00:33:57,618 --> 00:34:01,622 ¿Qué harías? ¿Qué harías si fuera ella? 611 00:34:02,373 --> 00:34:04,876 ¿Qué harías tú si fuese ella? 612 00:34:10,173 --> 00:34:11,924 Entendemos que es una situación difícil. 613 00:34:12,258 --> 00:34:13,885 Solo intenta cuidar de su familia. 614 00:34:16,512 --> 00:34:18,347 De momento, no digas nada a nadie. 615 00:34:18,598 --> 00:34:20,058 A ver qué podemos hacer. 616 00:34:26,230 --> 00:34:29,400 -¿Qué pasa con eso? - Donatelli tiene cáncer. 617 00:34:30,026 --> 00:34:33,446 - Se disparó a sí mismo. - Para cobrar una pensión. 618 00:34:33,988 --> 00:34:35,990 -¿Cómo lo sabéis? - Perez lo admitió. 619 00:34:36,324 --> 00:34:39,577 ¿Sabe que recibe pensión igualmente si es un disparo accidental? 620 00:34:39,869 --> 00:34:42,455 - No sé. - No sé por qué no dijeron eso. 621 00:34:43,623 --> 00:34:46,125 ¿Debemos llamar a Asuntos Internos? 622 00:34:47,585 --> 00:34:48,961 Yo me encargo del papeleo. 623 00:34:48,961 --> 00:34:50,963 Pondrá "accidental", esperemos que funcione. 624 00:34:51,672 --> 00:34:53,758 ¿Aunque el distrito crea que disparó un sospechoso? 625 00:34:54,467 --> 00:34:57,261 Con suerte, cuando sepan que está enfermo, lo dejarán pasar. 626 00:35:06,771 --> 00:35:08,272 - Gracias, Hank. - No es nada. 627 00:35:13,820 --> 00:35:16,531 - Bueno, Maxine, tenemos problemas. -¿Qué? 628 00:35:18,407 --> 00:35:20,701 Primero, nos mandaste a una búsqueda inútil 629 00:35:20,868 --> 00:35:22,995 que acabó con un policía herido de un tiro. 630 00:35:24,205 --> 00:35:25,540 ¿Acaso soy adivina? 631 00:35:25,665 --> 00:35:28,084 ¿Cómo iba a saber que dispararían a un poli? 632 00:35:28,084 --> 00:35:29,877 Os dije que un ruso 633 00:35:29,877 --> 00:35:32,130 pudo haber matado a mi amiga, lo siento. 634 00:35:32,130 --> 00:35:33,840 Ahí viene el segundo problema, 635 00:35:33,840 --> 00:35:35,341 que Lenny ha confesado. 636 00:35:35,633 --> 00:35:37,135 ¿Con "Lenny" dices Lenny Russo? 637 00:35:37,135 --> 00:35:39,971 Dijo que fue a robar la casa. 638 00:35:40,096 --> 00:35:42,390 Debbie lo pilló y acabó matándola. 639 00:35:43,141 --> 00:35:45,768 Dios, me voy a poner mala. 640 00:35:50,148 --> 00:35:52,400 Dice que le diste la llave y la clave de la alarma. 641 00:35:52,567 --> 00:35:53,776 ¿Yo? 642 00:35:53,901 --> 00:35:56,821 Creo que a Lenny se le fue la olla, eso creo que pasó. 643 00:35:58,364 --> 00:35:59,407 Mira... 644 00:36:00,825 --> 00:36:03,661 Debbie y su marido se echaron atrás sobre financiar la peluquería. 645 00:36:03,870 --> 00:36:06,873 Es comprensible que pensaras que te debían algo. 646 00:36:06,998 --> 00:36:09,292 ¿De verdad creen que tengo algo que ver con eso? 647 00:36:09,292 --> 00:36:11,252 Solo intentamos entender qué pasó. 648 00:36:11,377 --> 00:36:13,379 Pues inténtenlo más. ¿Para qué iba yo a 649 00:36:13,588 --> 00:36:16,090 robar a una chica con la que crecí? ¿Para qué? 650 00:36:16,215 --> 00:36:17,717 Un diamante de cinco quilates y medio. 651 00:36:17,884 --> 00:36:19,177 Ni hablar, se equivocan de chica. 652 00:36:19,302 --> 00:36:21,304 Tienes la llave y sabes la clave de la alarma. 653 00:36:21,429 --> 00:36:23,306 Lenny pudo entrar llamando al timbre. 654 00:36:23,306 --> 00:36:24,807 Debbie lo conocía, le abriría. 655 00:36:24,807 --> 00:36:27,435 Pero entonces el cuerpo no estaría en la habitación. 656 00:36:27,602 --> 00:36:30,104 - Y luego está la llamada. -¿Qué llamada? 657 00:36:30,229 --> 00:36:32,940 La que Lenny te hizo tras matar a Debbie. 658 00:36:33,065 --> 00:36:34,901 Antes de que digas que no llamó, 659 00:36:35,026 --> 00:36:36,903 piensa que revisaremos los teléfonos 660 00:36:37,028 --> 00:36:38,988 de los Olshan, de Lenny y el tuyo. 661 00:36:39,113 --> 00:36:40,698 Y como lo que hiciste tras la llamada 662 00:36:40,823 --> 00:36:42,783 fue ir a la casa, abrir tú misma 663 00:36:42,909 --> 00:36:45,411 y fingir haber encontrado el cadáver, 664 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 será difícil encontrar un jurado que no te sentencie. 665 00:36:48,789 --> 00:36:51,083 ¿Dicen que soy responsable de su muerte? 666 00:36:51,334 --> 00:36:53,669 No es nuestro deber decir de qué eres responsable. 667 00:36:53,794 --> 00:36:56,756 Solo decimos que, a estas alturas y por tu bien, es mejor 668 00:36:56,756 --> 00:36:57,882 que digas la verdad. 669 00:37:00,301 --> 00:37:03,679 Lenny y yo llevamos trabajando seis años y medio en Avenue J. 670 00:37:03,679 --> 00:37:06,515 No queríamos nada por la cara. Solo queríamos mejorar. 671 00:37:06,641 --> 00:37:09,268 -¿Acaso eso es malo? - En absoluto. 672 00:37:09,268 --> 00:37:13,522 Y mira a Debbie, lo mismo que yo, pero casada con un marido rico. 673 00:37:14,398 --> 00:37:15,858 Y dijo que ayudaría. 674 00:37:16,609 --> 00:37:19,028 Entonces Barry se vuelve religioso y ambos actúan 675 00:37:19,153 --> 00:37:21,656 como si invitasen a Dios a casa a tomar el té. 676 00:37:21,781 --> 00:37:22,949 Y entonces ya no ayudan. 677 00:37:23,532 --> 00:37:25,785 Y eso que él blanquea dinero para traficantes de droga 678 00:37:25,952 --> 00:37:28,412 y ella solía tirarse a tíos para ir a Atlantic City. 679 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 Lenny tiene razón en una cosa: 680 00:37:32,208 --> 00:37:35,253 ella no debería haberse ofrecido si no iba a cumplir. 681 00:37:35,378 --> 00:37:36,963 No sabías que Lenny iba a matarla. 682 00:37:37,922 --> 00:37:40,800 Esperabas que él se hubiera ido cuando ella llegase. 683 00:37:44,887 --> 00:37:46,222 Había unos pendientes de diamantes 684 00:37:46,222 --> 00:37:50,309 y un collar de perlas de doble cadena en el cajón de arriba de su vestidor. 685 00:37:51,060 --> 00:37:53,854 Valen 100 000 dólares. Nos daba de sobra. 686 00:37:53,980 --> 00:37:56,357 Pero decidió ir a ver qué más había. 687 00:37:56,357 --> 00:37:57,650 Y le diste la llave. 688 00:38:00,027 --> 00:38:01,112 Sí. 689 00:38:02,989 --> 00:38:04,991 ¿Cómo está el teniente? 690 00:38:05,491 --> 00:38:08,619 Ya operado y en la UCI. Solo dicen que está estable. 691 00:38:09,287 --> 00:38:11,789 Le quitaron el bazo y quizá tenga daños en el riñón. 692 00:38:12,081 --> 00:38:13,833 -¿Pero sin pronóstico? - Aún no. 693 00:38:14,250 --> 00:38:15,876 ¿Qué sabemos del tirador? 694 00:38:16,002 --> 00:38:18,462 Le saqué al ruso su nombre y direcciones. 695 00:38:18,587 --> 00:38:21,007 Homicidios de Queens fue a la de Regal Park 696 00:38:21,007 --> 00:38:23,301 y la Policía de Jersey a la de Fort Lee. 697 00:38:23,592 --> 00:38:26,429 La información era buena, pero no encontramos nada. 698 00:38:26,637 --> 00:38:27,847 ¿Vigilaremos esos sitios? 699 00:38:28,389 --> 00:38:30,808 Y pondremos patas arriba Brighton Beach. 700 00:38:30,808 --> 00:38:32,226 ¿Y los dos que trajisteis? 701 00:38:32,226 --> 00:38:33,394 Confesaron. 702 00:38:33,561 --> 00:38:36,355 Él fue a robar y lo pillaron. Ella lo organizó. 703 00:38:36,355 --> 00:38:38,691 ¿Qué hacemos con el blanqueo del marido? 704 00:38:38,691 --> 00:38:42,278 Perdió a su mujer. Es bastante castigo por un día. 705 00:38:42,278 --> 00:38:45,531 Si Hacienda quiere ir tras él por blanqueo, es asunto suyo. 706 00:38:45,781 --> 00:38:47,867 ¿Qué harán aquí respecto al teniente? 707 00:38:48,659 --> 00:38:50,536 Mandarán a un sustituto del distrito. 708 00:38:50,786 --> 00:38:52,079 ¿Y qué harán contigo? 709 00:38:52,997 --> 00:38:56,125 Quieren que investigue esto. Después, volveré abajo. 710 00:39:00,212 --> 00:39:02,173 ¿No era el último día del inspector Medavoy? 711 00:39:02,757 --> 00:39:05,968 - Me olvidé. - Vamos a hacerle una fiesta. 712 00:39:05,968 --> 00:39:08,220 Lo sé, pero deberíamos haber hecho algo hoy. 713 00:39:08,512 --> 00:39:09,889 Voy a hablar con él. 714 00:39:17,188 --> 00:39:20,399 ¿Sabes? Con todo esto, 715 00:39:20,524 --> 00:39:22,902 casi se nos olvida que hoy nos dejas. 716 00:39:24,278 --> 00:39:27,740 La verdad, me lo estoy replanteando. 717 00:39:27,865 --> 00:39:28,866 ¿Sí? 718 00:39:28,866 --> 00:39:31,327 Cuando uno de nosotros cae, no es momento de irse. 719 00:39:33,037 --> 00:39:35,539 No deberías replanteártelo por eso. 720 00:39:36,791 --> 00:39:39,210 He sido parte de esta brigada mucho tiempo, Andy. 721 00:39:40,419 --> 00:39:43,130 Cuando repartimos las tareas y salimos a averiguar 722 00:39:43,130 --> 00:39:44,423 quién hizo algo horrible, 723 00:39:45,466 --> 00:39:49,553 cuando fuimos a la calle a investigar, fui parte de eso. 724 00:39:49,678 --> 00:39:51,472 Pasan cosas horribles a diario, Greg. 725 00:39:52,139 --> 00:39:54,642 Y cada día repartirán las tareas, 726 00:39:54,767 --> 00:39:56,977 cuando tú ya no estés, cuando yo ya no esté. 727 00:39:58,396 --> 00:39:59,814 Pero tú no te vas. 728 00:40:06,654 --> 00:40:08,239 Ese día llegará. 729 00:40:11,200 --> 00:40:14,662 Y al igual que tú, me llevaré conmigo parte de este sitio. 730 00:40:14,787 --> 00:40:17,873 Al igual que tú, dejaré aquí una parte de mí. 731 00:40:19,041 --> 00:40:20,835 Lo importante es que tienes algo 732 00:40:20,960 --> 00:40:22,211 que ir a hacer. 733 00:40:24,380 --> 00:40:25,673 Sí. 734 00:40:27,299 --> 00:40:28,342 Lo tengo. 735 00:40:29,385 --> 00:40:31,846 Es bueno que te vayas cuando lo has decidido. 736 00:40:33,431 --> 00:40:35,141 - Oye, Andy. -¿Qué? 737 00:40:36,767 --> 00:40:38,018 ¿Te puedo hacer una foto ahora? 738 00:40:44,442 --> 00:40:45,734 Oye, Junior, ven aquí. 739 00:40:53,367 --> 00:40:54,952 Haznos una foto juntos. 740 00:41:01,876 --> 00:41:03,002 Vale, a la de tres. 741 00:41:04,503 --> 00:41:08,215 Uno, dos, tres. 742 00:41:47,796 --> 00:41:49,798 Subtítulos: Alex R. Fortes 58228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.