Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,502
Anteriormente...
2
00:00:02,877 --> 00:00:04,254
-¿Hoy es su ascenso?
- Sí.
3
00:00:04,546 --> 00:00:06,131
Sargento Sipowicz.
4
00:00:06,965 --> 00:00:08,758
- Cerraste el trato.
- De casualidad.
5
00:00:08,758 --> 00:00:11,177
Si fuera con esto en serio,
sería diferente.
6
00:00:11,177 --> 00:00:13,346
-¿Y si lo haces en serio?
- No sé, Brigid.
7
00:00:13,346 --> 00:00:16,391
Vale, deberíamos tomar algo y hablarlo.
8
00:00:16,391 --> 00:00:18,226
- Sí.
- Mientras tanto, a ver si cierras
9
00:00:18,351 --> 00:00:19,436
otro trato.
10
00:00:21,396 --> 00:00:23,106
¡Atención!
11
00:00:24,149 --> 00:00:25,316
¡A la orden!
12
00:00:47,505 --> 00:00:49,674
A ver, apártense. Homicidio.
13
00:00:49,841 --> 00:00:52,010
¿A qué esperabas para decírmelo?
14
00:00:52,594 --> 00:00:55,221
- Es lo primero que he pensado esta mañana.
- Hola, sargento.
15
00:00:55,680 --> 00:00:58,475
Disparo en el pecho.
No hay signos de lucha.
16
00:00:58,808 --> 00:01:00,643
Por si sirve mi opinión,
17
00:01:00,852 --> 00:01:03,563
o lo cogieron por sorpresa,
o le dispararon de lejos.
18
00:01:03,563 --> 00:01:06,316
-¿Falta algo?
- No lo sé. Pregunta a las chicas.
19
00:01:06,441 --> 00:01:08,860
Que tus hombres protejan el lugar
de los hechos.
20
00:01:08,985 --> 00:01:12,238
¿Será el último de hoy,
o tenéis más guardados?
21
00:01:12,697 --> 00:01:13,990
- No, ya está.
- Bien.
22
00:01:15,033 --> 00:01:17,368
-¿Qué sabemos?
- Se llama Lester Bakewell.
23
00:01:17,368 --> 00:01:20,497
Reclutador del ejército.
Vino a hacer una presentación.
24
00:01:20,497 --> 00:01:24,125
-¿Cómo pasó?
- El segurata oyó disparos a las 7:15.
25
00:01:24,375 --> 00:01:26,920
Es la compañera.
Estaba en la escuela cuando pasó.
26
00:01:27,045 --> 00:01:28,797
Angela Payson, sargento mayor.
27
00:01:28,797 --> 00:01:31,216
Hablad con el informante de Fort Hamilton.
28
00:01:31,216 --> 00:01:33,593
- Avisadle de lo que ha pasado.
- Sí. Vale.
29
00:01:33,593 --> 00:01:35,053
Empezaremos un sondeo.
30
00:01:36,846 --> 00:01:39,390
Sargento Payson, soy el inspector Clark.
31
00:01:39,891 --> 00:01:41,893
Dígame qué sabe de lo sucedido.
32
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
El Sargento Bakewell y yo llegamos
poco después de las 7:00.
33
00:01:44,646 --> 00:01:46,606
Comprobé que el auditorio estaba abierto.
34
00:01:46,773 --> 00:01:49,150
Cuando volví, vi que le habían disparado.
35
00:01:49,275 --> 00:01:51,152
¿Vio a alguien por aquí fuera?
36
00:01:51,319 --> 00:01:52,612
No, señor.
37
00:01:52,612 --> 00:01:54,739
¿Qué me dice del sargento Bakewell?
38
00:01:55,281 --> 00:01:57,283
Le asignaron la oficina de reclutamiento
39
00:01:57,450 --> 00:01:58,743
los últimos dos años.
40
00:01:59,911 --> 00:02:01,246
Era un hombre excepcional,
41
00:02:01,246 --> 00:02:03,123
y detesto que esté ahí a la vista.
42
00:02:03,623 --> 00:02:05,458
Ya. Tienen que hacer fotografías.
43
00:02:05,583 --> 00:02:07,961
Acabemos y cubrámoslo. Venga, chicos.
44
00:03:25,747 --> 00:03:28,625
Me gustaría denunciar la desaparición
de mi tío.
45
00:03:28,625 --> 00:03:30,627
-¿Cuánto lleva desparecido?
- Cuatro días.
46
00:03:31,502 --> 00:03:34,464
- El inspector Jones hablará con usted.
- Sí, por aquí.
47
00:03:39,928 --> 00:03:43,556
{\an8}En realidad, es mi tío abuelo.
Se llama Giuseppe Campo.
48
00:03:43,681 --> 00:03:44,724
{\an8}Somos vascos.
49
00:03:44,891 --> 00:03:46,726
{\an8}¿Cree que le ha pasado algo?
50
00:03:46,851 --> 00:03:48,978
{\an8}No es normal que desaparezca cuatro días.
51
00:03:49,771 --> 00:03:52,732
{\an8}-¿Dónde vive?
- En refugios, normalmente.
52
00:03:52,941 --> 00:03:55,151
{\an8}-¿Es un mendigo?
- Sí, perdió su casa
53
00:03:55,151 --> 00:03:58,821
{\an8}hace dos años. Tuvo una apoplejía
y las facturas médicas lo arruinaron.
54
00:03:58,947 --> 00:04:00,990
{\an8}No quiere quedarse conmigo.
55
00:04:01,115 --> 00:04:03,243
¿Se queda en algún sitio en particular?
56
00:04:03,243 --> 00:04:04,577
No, no me lo dice.
57
00:04:04,702 --> 00:04:07,872
{\an8}Quedamos en el Veniero cada mañana.
Le invito a un espresso y a un bollo.
58
00:04:08,039 --> 00:04:09,749
{\an8}Le doy ropa si la acepta.
59
00:04:09,749 --> 00:04:11,668
{\an8}Compruebo su tarjeta de metro.
60
00:04:11,793 --> 00:04:13,753
¿Alguna persona que haya podido ir a ver?
61
00:04:13,753 --> 00:04:16,005
No, soy la única familiar que tiene aquí.
62
00:04:16,005 --> 00:04:17,924
{\an8}¿Le harían daño por alguna razón?
63
00:04:18,341 --> 00:04:21,344
{\an8}No, era un anciano encantador. Este es él.
64
00:04:21,719 --> 00:04:24,180
Le regalé el gorro y la bufanda
de los Knicks por Navidad.
65
00:04:24,472 --> 00:04:26,683
Lo crean o no, le encanta el baloncesto.
66
00:04:26,683 --> 00:04:30,270
{\an8}Podemos preguntar en hospitales
si ha pasado por Urgencias.
67
00:04:30,270 --> 00:04:33,398
{\an8}No garantizamos que lo encontremos.
68
00:04:33,731 --> 00:04:36,234
-¿Pero lo intentarán?
- Sí.
69
00:04:40,071 --> 00:04:43,491
Inspector John Clark, oficial de brigada
Steven Nutting, IC del ejército.
70
00:04:43,616 --> 00:04:44,993
-¿Cómo está?
- Bien. Gracias.
71
00:04:44,993 --> 00:04:48,329
{\an8}Está llevando la investigación por ellos.
¿Qué parece?
72
00:04:48,329 --> 00:04:51,165
{\an8}Es pronto para saberlo.
Podría ser un robo fallido.
73
00:04:51,165 --> 00:04:53,501
{\an8}Encontrarían el equipo audiovisual
74
00:04:53,626 --> 00:04:55,211
{\an8}sin soldados de guardia.
75
00:04:55,211 --> 00:04:56,713
{\an8}Pudo ser algo improvisado.
76
00:04:56,713 --> 00:04:58,339
{\an8}- El perpetrador se asustó.
- A esa hora
77
00:04:58,339 --> 00:05:00,758
no hay nadie. No esperaría ningún testigo.
78
00:05:01,092 --> 00:05:03,011
{\an8}-¿La familia lo sabe?
- Están en Georgia.
79
00:05:03,011 --> 00:05:06,264
{\an8}Han enviado a un capellán
y a un oficial superior de Fort Benning.
80
00:05:07,056 --> 00:05:09,600
-¿Historial del fallecido?
- Un buen amigo suyo
81
00:05:09,600 --> 00:05:12,937
con el que prestó servicio, trabaja
para el MTA. Vendrá luego.
82
00:05:13,396 --> 00:05:15,606
{\an8}El decano de la escuela está dentro.
83
00:05:16,149 --> 00:05:18,026
{\an8}Dirá a qué estudiantes investigar.
84
00:05:20,403 --> 00:05:22,697
{\an8}¿Y si lleva a Steve a la mesa de Sipowicz?
85
00:05:24,949 --> 00:05:26,034
{\an8}Claro.
86
00:05:31,664 --> 00:05:35,251
¿Ha habido hostilidad
hacia reclutadores de la escuela?
87
00:05:35,418 --> 00:05:38,421
Algunas protestas, casi todas pacíficas.
88
00:05:38,588 --> 00:05:40,423
¿Cuáles no han sido pacíficas?
89
00:05:41,049 --> 00:05:44,927
{\an8}Hubo un joven cuyo hermano
murió en Irak hace cuatro meses.
90
00:05:45,053 --> 00:05:48,306
{\an8}Destrozó su mesa y formuló
lo que yo consideraría amenazas.
91
00:05:48,306 --> 00:05:50,600
{\an8}Pero en el momento,
no me las tomé en serio.
92
00:05:50,600 --> 00:05:53,519
{\an8}¿Sabe si ese estudiante tenía acceso
a armas de fuego?
93
00:05:54,354 --> 00:05:56,356
{\an8}El mes pasado, discutió con un compañero
94
00:05:56,356 --> 00:05:59,817
{\an8}y amenazó con dispararle.
Lo expulsamos dos semanas.
95
00:05:59,817 --> 00:06:01,402
Cuando hablé con el padre,
96
00:06:01,402 --> 00:06:03,780
{\an8}me dijo que tenían un arma en casa.
97
00:06:03,780 --> 00:06:06,407
{\an8}"Un rifle" creo que dijo.
98
00:06:06,783 --> 00:06:09,952
{\an8}Según él,
Paul lo había disparado muchas veces.
99
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
{\an8}Se ganó el mérito de puntería
con los Boy Scouts.
100
00:06:14,791 --> 00:06:16,626
{\an8}¿Cuál era su nombre completo, Sr. Dixon?
101
00:06:17,627 --> 00:06:22,006
{\an8}Paul Corbelli. Y espero por Dios
que no tenga nada que ver con esto.
102
00:06:28,304 --> 00:06:31,724
-¿Qué tienes, sargento?
- Venga, anunciadlo por radio.
103
00:06:31,724 --> 00:06:35,269
¿Buscáis a un desaparecido
con parafernalia de los Knicks?
104
00:06:35,395 --> 00:06:38,064
Han cogido a Tutankamón por posesión
de marihuana.
105
00:06:38,398 --> 00:06:40,858
Estamos buscando a un varón blanco.
106
00:06:40,983 --> 00:06:42,068
Lo sé, Medavoy.
107
00:06:42,068 --> 00:06:44,779
A no ser que Spike Lee
lo quiera por Navidad,
108
00:06:44,779 --> 00:06:47,323
deberías preguntarle de dónde sacó eso.
109
00:06:47,740 --> 00:06:48,908
Cierto.
110
00:06:49,951 --> 00:06:52,870
Bueno, hablemos aquí
un momento, Tutankamón
111
00:06:52,870 --> 00:06:55,164
-¿Para qué?
- Queremos preguntarte algo.
112
00:06:55,289 --> 00:06:57,250
¿Es que nunca habéis meado en la calle?
113
00:06:57,542 --> 00:06:59,836
- Estás aquí por marihuana.
- Lo que solo saben
114
00:06:59,836 --> 00:07:02,130
por mirarme la micción.
115
00:07:02,463 --> 00:07:05,842
Y todo esto se excluye, a posteriori.
116
00:07:05,967 --> 00:07:07,510
Oye, aquí corta el rollo.
117
00:07:07,510 --> 00:07:09,220
Si te han llamado, vas.
118
00:07:09,345 --> 00:07:10,555
Venga.
119
00:07:12,974 --> 00:07:15,351
Buscamos a alguien visto por última vez
con un gorro
120
00:07:15,351 --> 00:07:17,770
- igual que ese.
- Están por todas partes.
121
00:07:17,937 --> 00:07:20,648
- Y la bufanda y la chaqueta.
- Son mías.
122
00:07:21,357 --> 00:07:24,861
-¿De dónde las sacaste?
- No lo sé. Las tengo.
123
00:07:25,445 --> 00:07:27,905
- Desde hace años.
- Parecen nuevas.
124
00:07:27,905 --> 00:07:31,993
Sí que están como nuevas. ¿Sabéis por qué?
Porque las cuido.
125
00:07:32,326 --> 00:07:35,788
Si encontramos al dueño de la ropa,
será un mal día para Tutankamón.
126
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
¿Cómo de malo?
127
00:07:39,208 --> 00:07:40,418
Malo.
128
00:07:40,543 --> 00:07:42,628
- Bueno, un hombre me las dio.
- Vamos.
129
00:07:42,628 --> 00:07:44,380
-¿Qué he hecho?
- Nadie te las dio.
130
00:07:44,505 --> 00:07:47,341
No nos hagas perder más tiempo
y di la verdad.
131
00:07:47,467 --> 00:07:50,052
Me robaron el abrigo. ¡Es cierto!
132
00:07:50,261 --> 00:07:54,432
Me robaron el abrigo.
Me robaron la camiseta. Hacía mal tiempo.
133
00:07:54,557 --> 00:07:56,476
¿Dónde estaba el hombre al que robaste?
134
00:07:57,185 --> 00:07:59,061
- En el contenedor.
-¿Qué le hiciste?
135
00:07:59,187 --> 00:08:01,814
¡Nada! Estaba fuera.
136
00:08:02,982 --> 00:08:04,901
Me llevé lo que quise.
137
00:08:05,776 --> 00:08:07,945
Y luego le tiré la basura por encima,
138
00:08:07,945 --> 00:08:10,573
para que no estuviera expuesto
al mal tiempo,
139
00:08:10,740 --> 00:08:14,285
lo que no tenía hacer. Y luego salí.
140
00:08:14,452 --> 00:08:16,871
- Vamos.
-¿A dónde vamos?
141
00:08:16,871 --> 00:08:18,998
Nos enseñarás el contenedor.
142
00:08:19,123 --> 00:08:21,751
Echadle un ojo mientras vamos
a por los abrigos.
143
00:08:23,586 --> 00:08:24,962
Bien visto, sargento.
144
00:08:38,935 --> 00:08:41,020
¿Dónde estabas a las siete
de la mañana, Paul?
145
00:08:41,187 --> 00:08:43,231
- En casa.
-¿Había alguien contigo?
146
00:08:43,481 --> 00:08:46,817
Mi padre se había ido al trabajo,
mi madre está muerta. Así que no.
147
00:08:47,276 --> 00:08:49,654
Sabemos lo de tu hermano, Paul.
148
00:08:49,654 --> 00:08:51,739
Es duro perder a alguien tan cercano.
149
00:08:52,782 --> 00:08:55,701
El mes pasado, amenazaste con disparar
a un alumno.
150
00:08:56,536 --> 00:08:58,496
- Solo son rumores.
- Lo comprobamos
151
00:08:58,496 --> 00:09:01,082
y sabemos que tu padre tiene un rifle
de caza a su nombre.
152
00:09:01,207 --> 00:09:02,959
Sí, lo llevé en la mochila a clase.
153
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
¿Estás siendo sarcástico?
154
00:09:04,377 --> 00:09:06,546
Eso me dice que no te tomas esto en serio.
155
00:09:09,298 --> 00:09:11,592
-¿Dónde está el arma?
- No tengo ni idea.
156
00:09:11,592 --> 00:09:14,220
Mataron a un soldado estadounidense aquí.
157
00:09:14,762 --> 00:09:15,763
Vale.
158
00:09:15,763 --> 00:09:17,390
¿Culpas al ejército?
159
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
Culpo a mucha gente.
160
00:09:19,308 --> 00:09:21,561
Demostraste rechazo a los reclutadores.
161
00:09:21,561 --> 00:09:23,646
¿Cómo lo saben? ¿Tienen una foto?
162
00:09:23,646 --> 00:09:25,898
Te observaron un comportamiento amenazante
163
00:09:25,898 --> 00:09:27,233
hacia los reclutadores.
164
00:09:27,233 --> 00:09:28,776
¿Y la libertad de expresión?
165
00:09:28,943 --> 00:09:30,319
¿Que defendió mi hermano?
166
00:09:30,319 --> 00:09:31,946
¿Última vez que saliste del país?
167
00:09:31,946 --> 00:09:33,239
¿Eso qué tiene que ver?
168
00:09:33,239 --> 00:09:35,616
Tal vez deberíamos familiarizarnos
con otras
169
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
técnicas de interrogatorio disponibles.
170
00:09:37,618 --> 00:09:39,203
-¿Como cuál?
- Levántate.
171
00:09:39,370 --> 00:09:42,290
Dinos cuándo fue la última vez
que saliste del país.
172
00:09:42,415 --> 00:09:44,208
- El verano pasado.
-¿A dónde fuiste?
173
00:09:44,792 --> 00:09:46,794
- España y Marruecos.
-¿Dónde en Marruecos?
174
00:09:46,794 --> 00:09:48,087
- Marrakech.
-¿A quién viste?
175
00:09:48,087 --> 00:09:49,297
- A nadie.
-¿Quién lo pagó?
176
00:09:49,297 --> 00:09:50,923
Fue organizado, pagué una parte
177
00:09:51,048 --> 00:09:52,049
y mi abuela la otra.
178
00:09:52,049 --> 00:09:53,134
-¡Mientes!
- No.
179
00:09:53,134 --> 00:09:54,385
-¡Levántate!
-¡No miento!
180
00:09:54,385 --> 00:09:55,970
Sigue de pie hasta decirnos la verdad.
181
00:09:56,095 --> 00:09:57,096
Digo la verdad.
182
00:09:57,096 --> 00:09:58,389
Sabremos si se ha disparado
183
00:09:58,389 --> 00:09:59,682
el arma de tu padre hoy.
184
00:09:59,807 --> 00:10:01,934
¿Sabes qué haremos
si descubrimos que mientes?
185
00:10:02,143 --> 00:10:04,604
- No miento.
- Odiabas a los reclutadores, ¿no?
186
00:10:04,729 --> 00:10:07,815
-¿No?
- Reclutaron a mi hermano.
187
00:10:07,940 --> 00:10:09,859
¡Lo mataron! ¿Cómo creen que me siento?
188
00:10:09,859 --> 00:10:12,653
-¿Disparaste al reclutador, Paul?
- No, señor.
189
00:10:12,778 --> 00:10:14,655
Pasarás mucho tiempo de pie, hijo.
190
00:10:14,655 --> 00:10:16,490
¿Hablamos fuera un segundo, Steve?
191
00:10:19,869 --> 00:10:21,162
Mejor que no te pille
192
00:10:21,162 --> 00:10:22,830
sentándote mientras no estemos.
193
00:10:27,710 --> 00:10:29,920
¿Qué haces? Va a hablar.
194
00:10:30,171 --> 00:10:31,547
Creo que vas un poco fuerte.
195
00:10:31,547 --> 00:10:33,466
- Está a punto de caer, John.
- No lo está.
196
00:10:33,466 --> 00:10:35,760
- Ahí hay un niño asustado.
- Tiene 17 años.
197
00:10:35,760 --> 00:10:38,554
- Y está asustado.
- Bien. Eso quiero.
198
00:10:39,305 --> 00:10:42,141
Oye, ¿por qué no dejamos que se relaje
y seguimos otro día?
199
00:10:42,350 --> 00:10:44,560
Bueno, al estar en tu territorio,
tengo que ceder.
200
00:10:45,978 --> 00:10:47,021
Te lo agradezco.
201
00:10:50,608 --> 00:10:51,984
¿Qué hacemos ahora?
202
00:10:52,109 --> 00:10:54,487
Mete la cabeza ahí, dile que se vaya
203
00:10:54,487 --> 00:10:56,405
y que en breves sabrá de nosotros, ¿sí?
204
00:10:56,405 --> 00:10:58,115
Así, nos tomará por amigos.
205
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
Es lo último que quiero que piense.
206
00:11:00,576 --> 00:11:01,911
Pero de acuerdo.
207
00:11:10,378 --> 00:11:11,754
ZAZO NUEVA YORK
PUERTA DE SERVICIO
208
00:11:12,546 --> 00:11:15,257
Emergencias tiene a un suicida
en el Puente de Brooklyn.
209
00:11:15,257 --> 00:11:16,967
Llegarán en breves.
210
00:11:16,967 --> 00:11:19,220
¿Tenemos que buscar esto solos?
211
00:11:19,345 --> 00:11:21,722
- No quiero entrar ahí.
- Bueno, entraré yo.
212
00:11:21,847 --> 00:11:24,141
Ojalá tuviera ropa en la estación.
213
00:11:24,308 --> 00:11:27,603
¿Por tener ropa en la estación
tengo que hacerlo yo?
214
00:11:27,853 --> 00:11:28,896
¿Eso he dicho?
215
00:11:32,149 --> 00:11:33,567
Vale. Ten.
216
00:11:42,618 --> 00:11:45,496
Esa es la capa protectora de basura,
como dije.
217
00:11:45,496 --> 00:11:47,164
Sí, lo es.
218
00:11:58,843 --> 00:12:00,845
Justo lo que quería hacer de niño.
219
00:12:01,345 --> 00:12:03,180
Joder.
220
00:12:08,102 --> 00:12:09,103
Aquí está Johnny.
221
00:12:10,521 --> 00:12:11,897
Está muerto, ¿no?
222
00:12:13,774 --> 00:12:14,942
Sí.
223
00:12:25,578 --> 00:12:27,371
No sé si te lo he mencionado,
224
00:12:27,371 --> 00:12:29,331
pero te queda genial el uniforme.
225
00:12:29,457 --> 00:12:30,624
Gracias, John.
226
00:12:32,710 --> 00:12:34,795
Tengo una copia de la denuncia
del tiroteo.
227
00:12:34,795 --> 00:12:36,088
¿Por qué la sacas tú?
228
00:12:36,380 --> 00:12:38,799
El primer oficial está ocupado.
Pensé en encargarme.
229
00:12:41,135 --> 00:12:42,136
¿Qué?
230
00:12:42,470 --> 00:12:44,388
No está mal querer venir, Andy.
231
00:12:45,765 --> 00:12:47,057
¿Algún móvil del tiroteo?
232
00:12:47,600 --> 00:12:48,809
Nada hasta ahora.
233
00:12:48,934 --> 00:12:52,104
-¿Antecedentes del fallecido?
- Se encarga John. No lo sé.
234
00:12:53,022 --> 00:12:55,441
¿Han puesto a alguien en mi mesa?
235
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
A un IC del ejército, pero es temporal.
236
00:13:01,906 --> 00:13:04,450
- Vamos al tribunal.
- De acuerdo.
237
00:13:10,539 --> 00:13:12,541
-¿Qué haces aquí?
-¿Qué te ha pasado?
238
00:13:12,541 --> 00:13:14,960
- Lo llevaré a Crimen Organizado.
- Debió ventilarse
239
00:13:14,960 --> 00:13:18,172
- si sabía que lo esperaba la parienta.
- Cállate.
240
00:13:18,297 --> 00:13:21,759
-¿Qué has encontrado, Medavoy?
- El dueño del gorro está muerto.
241
00:13:21,759 --> 00:13:23,677
¿Tutankamón es sospechoso?
242
00:13:23,844 --> 00:13:25,930
El forense nos dirá la causa de la muerte.
243
00:13:26,138 --> 00:13:28,766
Y le encontramos esta caja de cerillas.
244
00:13:28,766 --> 00:13:30,726
Hablaré con los policías de sector.
245
00:13:44,365 --> 00:13:46,075
Sí que apestas.
246
00:13:46,242 --> 00:13:48,536
- Tuve que meterme en un contenedor.
-¿Por qué?
247
00:13:49,620 --> 00:13:50,663
Mejor no saberlo.
248
00:13:51,664 --> 00:13:53,749
Vale. Puede que tengas razón.
249
00:13:55,918 --> 00:13:56,919
Ten.
250
00:13:57,044 --> 00:13:58,629
-¿Qué es?
- Ábrelo.
251
00:14:05,386 --> 00:14:06,428
Vaya.
252
00:14:10,891 --> 00:14:12,393
"Scofield Realty".
253
00:14:13,352 --> 00:14:16,647
-"Greg Medavoy, Ventas".
- Cuando estés listo.
254
00:14:17,565 --> 00:14:19,525
Esto es genial, Brigid.
255
00:14:20,693 --> 00:14:23,571
No monté una inmobiliaria en Manhattan
por tentación.
256
00:14:24,113 --> 00:14:28,033
- Nadie te culparía.
- Bueno, llámame.
257
00:14:29,451 --> 00:14:32,204
Sí. Te acompaño.
258
00:14:34,498 --> 00:14:35,499
Siéntese.
259
00:14:36,083 --> 00:14:39,378
Paul no tuvo nada que ver
con el disparo al reclutador, lo juro.
260
00:14:39,503 --> 00:14:41,463
¿A qué hora fue al trabajo esta mañana?
261
00:14:41,589 --> 00:14:44,174
- Sobre las 6:30.
-¿Dónde estaba su hijo?
262
00:14:44,174 --> 00:14:45,301
Durmiendo en su cama.
263
00:14:45,301 --> 00:14:47,720
No se levanta con la mayor facilidad
del mundo.
264
00:14:47,845 --> 00:14:50,306
-¿Tiene un arma?
- Tengo un rifle de caza.
265
00:14:50,306 --> 00:14:51,432
¿De qué te tipo?
266
00:14:51,432 --> 00:14:53,726
- Remington 3006.
-¿Dónde lo guarda?
267
00:14:53,851 --> 00:14:55,352
En el armario de mi dormitorio.
268
00:14:55,352 --> 00:14:57,396
¿Cuándo fue la última vez que lo vio ahí?
269
00:14:57,521 --> 00:14:59,440
- No lo sé.
-¿Su hijo le habla
270
00:14:59,440 --> 00:15:01,025
de lo que le parece el ejército?
271
00:15:01,525 --> 00:15:03,402
Lo que dice, es por su hermano.
272
00:15:03,652 --> 00:15:05,613
-¿Qué dice?
- Entiendan
273
00:15:05,613 --> 00:15:08,282
que era Brian a quien admiraba
más que a mí.
274
00:15:08,657 --> 00:15:11,535
- Brian lo era todo para el chico.
-¿Paul sabía usar un arma?
275
00:15:11,702 --> 00:15:13,871
Aprendió con los Boy Scouts.
Pero en serio, no es...
276
00:15:13,871 --> 00:15:16,707
¿Cuáles fueron las circunstancias
del viaje a Marruecos?
277
00:15:16,916 --> 00:15:20,669
Él y un amigo suyo se apuntaron
a un programa de viajes escolares.
278
00:15:20,669 --> 00:15:22,463
-¿Por qué Marruecos?
- No lo sé.
279
00:15:22,463 --> 00:15:24,506
Se empeñaron en ir allí.
280
00:15:24,715 --> 00:15:27,134
¿Tendría algo en contra
de investigar su arma?
281
00:15:27,134 --> 00:15:28,218
En absoluto.
282
00:15:28,218 --> 00:15:30,846
También necesitaremos
ver el ordenador de su hijo.
283
00:15:30,971 --> 00:15:32,932
- Claro.
- Si estuviera relacionado
284
00:15:32,932 --> 00:15:34,934
con una organización terrorista
sospechosa,
285
00:15:35,059 --> 00:15:36,977
- lo descubriremos.
- Seguro que no lo está.
286
00:15:37,144 --> 00:15:39,396
Cada página web que haya visitado,
la sabremos.
287
00:15:39,563 --> 00:15:43,317
La mejor forma de ayudar a su hijo
es diciéndonos la verdad.
288
00:15:43,442 --> 00:15:45,527
- Digo la verdad.
- Es posible, señor,
289
00:15:45,527 --> 00:15:47,905
que su hijo
le esté ocultando algunas cosas.
290
00:15:48,030 --> 00:15:50,407
Eduqué a mis hijos para amar a su país.
291
00:15:50,407 --> 00:15:53,702
Tengo uno que murió por él.
Y no pasa un día
292
00:15:53,702 --> 00:15:56,121
en que su hermano o yo no pensemos en él.
293
00:15:57,122 --> 00:16:00,000
- Pero sigo amando a mi país.
-¿Y su hijo?
294
00:16:00,209 --> 00:16:01,418
Aunque no lo amara,
295
00:16:01,877 --> 00:16:05,089
nunca haría que otra familia pasara
por lo mismo que nosotros.
296
00:16:19,979 --> 00:16:22,481
Camino hablando solo desde que me enteré.
297
00:16:22,481 --> 00:16:25,734
-¿Erais cercanos?
- Al principio nos odiábamos.
298
00:16:25,859 --> 00:16:28,821
Es de Valdosta, Georgia.
Y yo de Washington Heights.
299
00:16:28,988 --> 00:16:30,948
Pensaba que era otro gilipollas.
300
00:16:31,073 --> 00:16:33,867
Entonces nos atrincheramos
en la tormenta del desierto
301
00:16:33,867 --> 00:16:35,160
y nos rescatamos.
302
00:16:35,160 --> 00:16:36,954
¿Estarás localizable?
303
00:16:37,204 --> 00:16:39,581
-¿Qué pasaba con él?
- Iba muy bien.
304
00:16:39,748 --> 00:16:41,750
Quería ascender a sargento mayor.
305
00:16:41,750 --> 00:16:44,253
Iría a una escuela
de idiomas a aprender árabe.
306
00:16:44,461 --> 00:16:48,007
Encontró un Chevelle del 66
con un motor roto que iba a restaurar.
307
00:16:48,132 --> 00:16:49,133
Y estaba enamorado.
308
00:16:49,800 --> 00:16:52,386
- No sé mucho más.
-¿De quién estaba enamorado?
309
00:16:52,594 --> 00:16:54,847
No creo que quisiera
que lo difundiera por ahí.
310
00:16:54,847 --> 00:16:57,141
Pero querría que encontrásemos
a quien lo mató.
311
00:16:58,684 --> 00:17:00,561
Estaba enamorado de su compañera.
312
00:17:00,686 --> 00:17:02,938
-¿Sabes su nombre?
- Angela.
313
00:17:03,230 --> 00:17:05,482
No querían decirlo
porque trabajaban juntos
314
00:17:05,482 --> 00:17:06,900
y ella aún no se había divorciado.
315
00:17:07,735 --> 00:17:10,904
- Él dijo que iban en serio.
- Gracias por su ayuda, sargento.
316
00:17:16,160 --> 00:17:17,911
COMISARÍA 15
317
00:17:23,125 --> 00:17:25,127
Hola, ¿por qué no vamos ahí?
318
00:17:29,006 --> 00:17:30,340
Por favor, siéntese.
319
00:17:40,100 --> 00:17:41,268
Su tío está muerto.
320
00:17:41,477 --> 00:17:44,605
El forense dijo que tal vez murió
hace tres o cuatro días.
321
00:17:45,397 --> 00:17:47,107
Sabrán más después de la autopsia.
322
00:17:48,067 --> 00:17:49,902
-¿Dónde estaba?
- En el Lower East Side.
323
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
¿Tirado en la calle?
324
00:17:57,993 --> 00:17:59,244
Dentro de un contenedor.
325
00:18:02,122 --> 00:18:03,165
Lo siento.
326
00:18:05,626 --> 00:18:08,128
-¿Lo mató alguien?
- Es posible.
327
00:18:08,712 --> 00:18:11,090
Lo sabremos cuando el forense
nos diga los resultados.
328
00:18:11,215 --> 00:18:13,634
Esto es lo que temía que le fuera a pasar.
329
00:18:17,971 --> 00:18:20,974
Hay una caja de cerillas
de un restaurante, Zazo.
330
00:18:21,558 --> 00:18:23,185
¿Su tío pudo haber ido allí?
331
00:18:23,685 --> 00:18:24,728
No.
332
00:18:25,354 --> 00:18:27,022
Estaba en un contenedor de detrás.
333
00:18:28,190 --> 00:18:31,026
-¿Cómo lo encontraron?
- Tuvimos suerte.
334
00:18:31,026 --> 00:18:33,695
Pillaron a alguien con el gorro
que le regaló.
335
00:18:33,821 --> 00:18:36,740
-¿Lo mató él?
- No estamos seguros de que lo mataran.
336
00:18:36,949 --> 00:18:40,327
¿Y qué llevaba? ¿Un peine? ¿Un crucifijo?
337
00:18:40,327 --> 00:18:42,538
¿Unos dólares y una tarjeta de metro?
338
00:18:44,081 --> 00:18:46,250
Le avisaremos cuando sepamos algo.
339
00:18:47,835 --> 00:18:49,128
¿Necesita ir a algún sitio?
340
00:18:49,294 --> 00:18:51,296
Creo que daré una vuelta.
341
00:18:57,678 --> 00:19:00,347
-¿Qué hacemos con el chaval?
- Creo que no lo hizo.
342
00:19:00,472 --> 00:19:02,516
Tenemos opiniones distintas
respecto a eso.
343
00:19:02,516 --> 00:19:04,268
Hemos hablado con un amigo del muerto.
344
00:19:04,268 --> 00:19:06,770
Al parecer, Bakewell y su compañera
tenían una aventura.
345
00:19:06,895 --> 00:19:08,605
-¿Llama al marido?
- Sí, lo haré.
346
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
Sé que hacéis las cosas a vuestra manera,
pero, por si acaso,
347
00:19:11,483 --> 00:19:13,277
espero que no convirtamos a esta gente
348
00:19:13,277 --> 00:19:15,320
en objeto de chismorreos sin razón.
349
00:19:15,320 --> 00:19:18,031
- Vayan donde los hechos les lleven.
- En mi opinión,
350
00:19:18,031 --> 00:19:20,701
nos llevaron a un individuo
que encaja a la perfección
351
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
con un perfil
de combatiente enemigo nativo.
352
00:19:23,203 --> 00:19:25,539
Lo juro, no sé por qué no nos quedamos
con eso.
353
00:19:25,539 --> 00:19:28,917
Comprobaremos su coartada,
exploraremos otras posibilidades.
354
00:19:28,917 --> 00:19:31,712
Si fuera por mí, le apretaría las tuercas.
355
00:19:31,879 --> 00:19:34,673
Tal vez lo acabe haciendo.
Pero ahora mismo,
356
00:19:34,673 --> 00:19:37,092
hablen con la sargento Payson y su marido.
357
00:19:43,473 --> 00:19:44,474
Es todo.
358
00:19:48,770 --> 00:19:51,356
¿Sí? Muy bien. Gracias.
359
00:19:52,733 --> 00:19:56,528
Medavoy, he hablado con los chicos
del sector donde está el restaurante.
360
00:19:56,695 --> 00:20:00,199
En una alteración del orden público
la semana pasada, participó el gerente
361
00:20:00,199 --> 00:20:03,202
y un vagabundo que encajaba
con la descripción del muerto.
362
00:20:03,202 --> 00:20:05,621
- Vamos enseguida
- Venga.
363
00:20:07,164 --> 00:20:09,374
Hay un agente llamando a un supervisor.
364
00:20:09,374 --> 00:20:12,669
- Tiene uno en la 13a con la Tercera.
- Voy en seguida.
365
00:20:14,671 --> 00:20:17,382
-¿Cómo está?
- Muy bien.
366
00:20:17,507 --> 00:20:18,759
¿Le ha llamado alguien?
367
00:20:18,759 --> 00:20:21,303
Sí, tengo que hablar
con el inspector Clark.
368
00:20:21,303 --> 00:20:23,722
- Arriba a la izquierda.
- Gracias.
369
00:20:28,310 --> 00:20:31,271
¿Se le ocurre quién podría
tenerle rencor al sargento Bakewell?
370
00:20:31,396 --> 00:20:32,481
No.
371
00:20:32,648 --> 00:20:34,399
¿Sabe si le debía dinero a alguien?
372
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
-¿Apostaba?
- Nada de eso.
373
00:20:36,944 --> 00:20:38,820
¿Cuál era la naturaleza de su relación?
374
00:20:38,820 --> 00:20:41,281
Trabajábamos juntos. Éramos amigos.
375
00:20:42,407 --> 00:20:43,742
¿Ya está?
376
00:20:43,909 --> 00:20:46,203
No entiendo por qué me pregunta esto.
377
00:20:46,328 --> 00:20:48,413
Nos informaron de que tenían una aventura.
378
00:20:48,664 --> 00:20:49,831
¿Qué importancia tiene?
379
00:20:51,041 --> 00:20:54,294
Tal vez ninguna. Solo ayudaría
con toda la información delante,
380
00:20:54,294 --> 00:20:56,421
para saber con qué estamos tratando.
381
00:20:56,964 --> 00:20:58,715
Les y yo salíamos.
382
00:20:59,716 --> 00:21:02,719
No lo planeamos.
No queríamos que pasara, pero pasó.
383
00:21:03,595 --> 00:21:05,055
¿Por qué no dijo nada antes?
384
00:21:05,055 --> 00:21:08,225
- No creo que sea relevante.
-¿Lo sabe su marido?
385
00:21:09,309 --> 00:21:11,603
Mi marido y yo llevamos ocho meses
separados.
386
00:21:11,603 --> 00:21:13,939
- El divorcio será definitivo en junio.
-¿Lo sabe?
387
00:21:15,274 --> 00:21:17,109
- Sí.
-¿Cuándo lo descubrió?
388
00:21:18,026 --> 00:21:19,194
Hace casi un año.
389
00:21:20,070 --> 00:21:22,990
Sospechaba que pasaba algo y no lo negué.
390
00:21:23,115 --> 00:21:27,035
Le supliqué que me perdonara.
Dejé de ver a Les. Pedí un traslado.
391
00:21:27,244 --> 00:21:31,123
Intenté ser una esposa perfecta,
pero no lo era. No para Carl.
392
00:21:32,749 --> 00:21:35,669
Le dije que se quedara con todo.
Pedí el divorcio.
393
00:21:35,877 --> 00:21:38,547
-¿Cómo reaccionó?
- Estaba triste.
394
00:21:39,381 --> 00:21:40,382
Yo estaba triste.
395
00:21:40,966 --> 00:21:44,177
Ambos nos esforzamos
por ser cordiales y...
396
00:21:44,720 --> 00:21:46,179
llevar bien nuestras vidas.
397
00:21:46,638 --> 00:21:49,016
-¿Su marido está de servicio?
- Retirado.
398
00:21:49,182 --> 00:21:50,934
-¿Dónde vive?
- En Commack.
399
00:21:51,476 --> 00:21:52,602
Necesitamos su teléfono.
400
00:21:54,938 --> 00:21:56,189
¿Le dicen que estoy bien?
401
00:22:03,113 --> 00:22:05,907
-¿Es el gerente?
- No hay mesa hasta las 10:30.
402
00:22:06,199 --> 00:22:07,409
No queremos mesa.
403
00:22:08,452 --> 00:22:09,661
¿Cuál es el problema?
404
00:22:10,120 --> 00:22:12,748
-¿Lo reconoce?
- No.
405
00:22:13,040 --> 00:22:15,125
Sabemos que se peleó con él
el martes pasado.
406
00:22:15,292 --> 00:22:17,336
-¿Quién lo ha dicho?
- Alguien que le vio.
407
00:22:17,336 --> 00:22:20,047
¿No sería la gemela diabólica
de Carol Burnett?
408
00:22:20,172 --> 00:22:21,798
-¿Quién?
- Es una lunática
409
00:22:21,798 --> 00:22:22,883
que vive arriba.
410
00:22:22,883 --> 00:22:25,218
Intenta echarnos del edificio.
411
00:22:25,344 --> 00:22:27,054
¿No tuvo ninguna pelea con él?
412
00:22:27,054 --> 00:22:28,555
Digo que no me acuerdo.
413
00:22:28,555 --> 00:22:30,807
La escoria humana viene y va en la ciudad.
414
00:22:30,807 --> 00:22:33,310
Si me causan problemas,
les causo problemas.
415
00:22:33,310 --> 00:22:35,645
No me estrujo el cerebro
tratando de recordar caras.
416
00:22:35,645 --> 00:22:37,397
Puede que el hombre muriera esa noche.
417
00:22:37,814 --> 00:22:39,649
Lo siento.
418
00:22:39,775 --> 00:22:42,402
Eso le convierte en la última persona
que vieron con él.
419
00:22:42,527 --> 00:22:45,113
¿Qué insinúa? ¿Que lo maté?
420
00:22:45,280 --> 00:22:48,116
¿Por qué razón lo habría hecho?
421
00:22:48,575 --> 00:22:51,036
Debería saber
que investigamos un homicidio.
422
00:22:51,286 --> 00:22:53,538
Con lo cual, hablaremos
con todo el personal
423
00:22:53,663 --> 00:22:55,457
y todo el bloque de arriba a abajo.
424
00:22:55,457 --> 00:22:58,085
Y si alguien dice
que le puso las manos encima,
425
00:22:58,085 --> 00:23:00,212
será el sospechoso número uno.
426
00:23:00,337 --> 00:23:03,131
Así que si tiene algo que decir,
ahora es el momento.
427
00:23:03,465 --> 00:23:05,008
Lo único que tengo que decir
428
00:23:05,217 --> 00:23:07,969
es que espero que sea
algún primo lejano de Rockefeller
429
00:23:07,969 --> 00:23:09,388
o tío de Ron Perlman,
430
00:23:09,388 --> 00:23:11,598
porque me repatea que pierdan tanto tiempo
431
00:23:11,598 --> 00:23:14,601
con lo que ocurre en la ciudad,
sin contar al departamento de seguridad,
432
00:23:14,601 --> 00:23:17,062
investigando
quién hizo qué a un vagabundo.
433
00:23:17,771 --> 00:23:20,357
Necesitamos una lista del personal
con teléfonos.
434
00:23:20,357 --> 00:23:23,110
Sin repuesta. Debidamente anotado.
435
00:23:39,251 --> 00:23:40,752
¿Qué tienes?
436
00:23:40,752 --> 00:23:42,838
Multa a un hombre
por aparcar a doble fila.
437
00:23:42,838 --> 00:23:45,173
Cuando salió del edificio,
se metió conmigo.
438
00:23:45,173 --> 00:23:47,676
Le advertí que se estaba pasando
de la raya.
439
00:23:47,676 --> 00:23:49,386
Al no parar, le puse las esposas.
440
00:23:49,386 --> 00:23:51,638
-¿Cuándo me toca?
- En seguida estoy contigo.
441
00:23:51,763 --> 00:23:52,973
¿Te ha puesto las manos encima?
442
00:23:53,807 --> 00:23:56,685
- Creo que a eso iba.
-¿Pero no pasó?
443
00:23:56,810 --> 00:23:57,811
No.
444
00:24:00,647 --> 00:24:03,483
- Vale. ¿Cuál es tu historia?
- Trabajo para el laboratorio.
445
00:24:03,483 --> 00:24:05,735
Vengo todos los días a recoger muestras
de sangre
446
00:24:05,735 --> 00:24:08,822
de las consultas. Me lleva 30 segundos.
447
00:24:08,947 --> 00:24:11,616
Entro, cojo la caja, y salgo.
448
00:24:11,825 --> 00:24:13,368
¿Qué le dijiste al agente?
449
00:24:13,535 --> 00:24:15,996
Dije: "Intento ganarme la vida".
450
00:24:16,163 --> 00:24:18,331
-¿Ya está?
- Intenté mostrarle respeto
451
00:24:18,498 --> 00:24:21,918
cuando llegué. Le dije: "Me quedan
más de 30 paradas".
452
00:24:21,918 --> 00:24:26,173
"No hay aparcamiento".
No dejo el coche más de un minuto.
453
00:24:26,381 --> 00:24:29,384
Pero ni caso. Me dice: "Demasiado tarde".
454
00:24:29,843 --> 00:24:33,054
- Y ahí me cabreé.
- Vale. Espera aquí un segundo.
455
00:24:34,806 --> 00:24:36,057
Ven.
456
00:24:37,434 --> 00:24:40,854
-¿Es cierto lo que ha dicho?
- Desde luego.
457
00:24:40,979 --> 00:24:42,814
¿Qué quieres hacer aquí?
458
00:24:42,939 --> 00:24:45,442
-¿A qué te refieres?
-¿Quieres crear tensión?
459
00:24:45,567 --> 00:24:48,820
Es un trabajador. No molesta a nadie.
460
00:24:48,945 --> 00:24:51,740
¿Esa multa le va a costar el salario
de dos días,
461
00:24:51,740 --> 00:24:54,242
y cuando se enfade lo vas a arrestar?
462
00:24:54,618 --> 00:24:56,077
¿Qué debería haber hecho?
463
00:24:56,745 --> 00:24:59,039
Verlo entrar en el edificio, esperar.
464
00:24:59,039 --> 00:25:00,957
Si sigue ahí un rato, lo multas.
465
00:25:00,957 --> 00:25:03,001
Si vuelve a salir, habla con él.
466
00:25:03,126 --> 00:25:04,127
¿Qué digo?
467
00:25:04,252 --> 00:25:06,213
Que intentas mantener el movimiento
del tráfico.
468
00:25:06,213 --> 00:25:08,298
Si se porta bien, pórtate bien.
469
00:25:08,757 --> 00:25:11,051
¿Cuánto tiempo espero
a que salga del edificio?
470
00:25:12,385 --> 00:25:13,512
Cinco minutos.
471
00:25:15,138 --> 00:25:16,515
Sí, lo siento.
472
00:25:16,640 --> 00:25:18,767
Son las cosas que presientes
tras un tiempo.
473
00:25:20,894 --> 00:25:23,230
-¿Qué hago ahora?
- Dame las citaciones.
474
00:25:27,526 --> 00:25:30,946
Ahora, ve allí, quítale las esposas
y deséale un buen día.
475
00:25:30,946 --> 00:25:32,239
Sí, señor.
476
00:25:54,886 --> 00:25:57,138
Entiendo que se retiró del ejército.
477
00:25:57,138 --> 00:25:59,140
- Sí, del ejército.
-¿En qué rango?
478
00:25:59,266 --> 00:26:00,517
Teniente coronel.
479
00:26:00,642 --> 00:26:02,852
-¿Ha oído lo ocurrido esta mañana?
- Sí.
480
00:26:02,978 --> 00:26:04,938
-¿Conocía al sargento Bakewell?
- Sí.
481
00:26:05,105 --> 00:26:08,275
-¿De qué lo conocía?
- No es la forma de decirlo, pero lo diré.
482
00:26:08,275 --> 00:26:10,443
Él y mi futura exmujer salían juntos.
483
00:26:11,444 --> 00:26:13,405
Tenemos que preguntarle, ¿dónde estuvo
484
00:26:13,405 --> 00:26:14,614
entre las 7:00 y las 8:00?
485
00:26:14,614 --> 00:26:17,409
Trabajo en Gestión de Emergencias
del Condado de Nassau.
486
00:26:17,409 --> 00:26:20,453
Desde las 7:30, observé un simulacro
de preparación
487
00:26:20,453 --> 00:26:22,539
en el hospital St. Catherine,
en Rockville Center.
488
00:26:22,664 --> 00:26:24,040
¿Hay gente que pueda dar fe?
489
00:26:24,040 --> 00:26:25,834
- Claro.
- Es para el informe.
490
00:26:26,001 --> 00:26:29,379
- Comprendo. ¿Cómo está Angela?
- Está bien.
491
00:26:29,629 --> 00:26:31,590
Estoy muy apenado de lo que ha pasado.
492
00:26:31,715 --> 00:26:33,758
¿Cuándo vio por última vez
al sargento Bakewell?
493
00:26:33,758 --> 00:26:36,970
Me lo encontré en la casa de Angela
cuando fui a llevarme cosas.
494
00:26:37,095 --> 00:26:39,055
- Sería hace un mes.
-¿Cómo fue?
495
00:26:39,389 --> 00:26:41,516
Nos comportamos como caballeros.
496
00:26:41,516 --> 00:26:44,102
¿Cómo llevan el divorcio usted y su mujer?
497
00:26:44,102 --> 00:26:45,604
Hemos tenido nuestros momentos.
498
00:26:45,729 --> 00:26:47,480
Dijimos cosas de las que nos arrepentimos.
499
00:26:47,480 --> 00:26:49,357
Pero cuando concluyes que el matrimonio
500
00:26:49,357 --> 00:26:50,942
está acabado, te quedas en paz.
501
00:26:51,067 --> 00:26:52,986
Necesitamos los nombres de la gente
del hospital.
502
00:26:53,111 --> 00:26:55,488
Les llamaré desde mi despacho.
Los he conocido hoy.
503
00:26:55,488 --> 00:26:56,615
Sin problema.
504
00:26:57,616 --> 00:26:59,909
¿Es camarera en el Zazo?
505
00:27:00,076 --> 00:27:02,537
-¿Trabajó de noches la semana pasada?
- Sí.
506
00:27:02,537 --> 00:27:05,415
-¿Recuerda algún incidente?
-¿Como qué?
507
00:27:05,582 --> 00:27:07,667
Bueno, algún altercado
fuera del restaurante.
508
00:27:08,752 --> 00:27:10,337
¿Se trata de nuestro inquieto gerente?
509
00:27:11,630 --> 00:27:14,215
-¿Ha tenido algún altercado?
- Constantemente.
510
00:27:14,633 --> 00:27:16,676
¿Le dirán que he dicho eso?
511
00:27:16,843 --> 00:27:18,678
No, si usted no quiere.
512
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
¿Reconoce a este hombre?
513
00:27:24,017 --> 00:27:25,226
Sí.
514
00:27:25,393 --> 00:27:27,646
¿Es alguien con el que su inquieto gerente
515
00:27:27,646 --> 00:27:28,813
tuvo un altercado?
516
00:27:28,813 --> 00:27:31,066
No lo reconozco por eso.
517
00:27:31,066 --> 00:27:35,904
Lo he visto rondando por la cocina.
Creo que era amigo de Nestor.
518
00:27:36,029 --> 00:27:38,865
-¿Quién es?
- Limpia de noche hasta las seis.
519
00:27:39,199 --> 00:27:43,078
-¿Qué puede decirnos de él?
- Bueno, sé que ha estado en prisión.
520
00:27:43,203 --> 00:27:46,247
Y que no le gusta
que cambien de sitio su fregona,
521
00:27:46,247 --> 00:27:48,416
o el cubo o cualquier cosa,
522
00:27:48,416 --> 00:27:51,044
porque lo he visto volverse loco
al día siguiente.
523
00:27:52,337 --> 00:27:54,923
¿Sabe qué relación tenía con el hombre?
524
00:27:55,048 --> 00:27:56,383
Ni idea.
525
00:27:58,510 --> 00:28:01,388
- Agradecemos su ayuda.
- Cuando quiera.
526
00:28:03,932 --> 00:28:05,934
Andy, ¿tienes un momento?
527
00:28:06,226 --> 00:28:07,852
- Deprisa.
- Sí, claro.
528
00:28:12,065 --> 00:28:14,567
El militar con el que trabajo
sospecha del chico.
529
00:28:14,901 --> 00:28:16,569
-¿Y tú?
- No sé.
530
00:28:16,569 --> 00:28:18,571
El fallecido se tiraba
a su compañera casada
531
00:28:18,571 --> 00:28:20,824
con un exmilitar
del que se estaba divorciando.
532
00:28:21,157 --> 00:28:22,784
-¿Has hablado con él?
- Sí.
533
00:28:22,909 --> 00:28:25,370
Dijo todo lo correcto.
Lo único que me molestaba
534
00:28:25,370 --> 00:28:27,497
era que llevaban separados nueve meses,
535
00:28:27,497 --> 00:28:31,418
y él aún lleva el anillo de casado.
Puede importar o no.
536
00:28:31,543 --> 00:28:34,504
Importa. Puede haber cometido un asesinato
o no.
537
00:28:35,004 --> 00:28:37,924
Y el chaval perdió a su hermano en Irak.
Sabe disparar.
538
00:28:37,924 --> 00:28:41,928
Demostró conductas antisociales.
No puedo descartarlo.
539
00:28:41,928 --> 00:28:43,763
¿Qué os ha dicho la compañera
del fallecido?
540
00:28:43,930 --> 00:28:46,850
Admitió el romance después de enterarnos
por otra persona.
541
00:28:47,016 --> 00:28:48,143
A parte de eso, nada.
542
00:28:49,269 --> 00:28:51,146
- Volvería a hablar con ella.
-¿De qué?
543
00:28:51,688 --> 00:28:53,440
Que crea que vas a arrestar al chico.
544
00:28:53,440 --> 00:28:54,607
A ver qué suelta.
545
00:28:58,737 --> 00:29:00,864
No es lo mismo trabajar sin ti.
546
00:29:03,283 --> 00:29:05,869
Dile a tu compañero lo que haces.
No lo traiciones.
547
00:29:05,994 --> 00:29:09,164
Hazle creer que lo escuchas,
ya que quieres que te escuche.
548
00:29:10,331 --> 00:29:13,001
¿Seguro que no es porque hoy
trabajas aquí?
549
00:29:13,168 --> 00:29:14,627
Venga. Sal de aquí.
550
00:29:22,218 --> 00:29:23,261
SE ALQUILA
551
00:29:28,600 --> 00:29:29,809
¿Nestor Duarte?
552
00:29:29,934 --> 00:29:31,227
Sí.
553
00:29:31,227 --> 00:29:33,897
Inspectores Jones y Medavoy.
¿Podemos entrar un momento?
554
00:29:34,564 --> 00:29:37,108
-¿De qué se trata?
- Hablemos dentro.
555
00:29:45,033 --> 00:29:46,159
¿Conoces a este hombre?
556
00:29:47,202 --> 00:29:48,203
No.
557
00:29:48,328 --> 00:29:50,455
¿Cuánto te queda de condicional, Nestor?
558
00:29:50,580 --> 00:29:53,333
- Cinco años, nueve meses.
- Piensa si mentir
559
00:29:53,333 --> 00:29:56,836
nos da razones para detenerte,
y replantéatelo.
560
00:29:59,297 --> 00:30:00,381
Sí, lo conozco.
561
00:30:00,507 --> 00:30:02,675
Era un mendigo.
Lo veía por el restaurante.
562
00:30:02,801 --> 00:30:05,553
-¿Cuánto lo conocías?
- De vista.
563
00:30:05,553 --> 00:30:07,639
-¿No hablaste nunca con él?
-¡No!
564
00:30:08,807 --> 00:30:10,558
-¿A qué hemos venido?
-¿Qué quiere decir?
565
00:30:10,767 --> 00:30:13,311
Hemos venido porque alguien
te vio hablando con él,
566
00:30:13,478 --> 00:30:14,604
saliendo con él.
567
00:30:14,979 --> 00:30:17,232
Ahora que has mentido,
tenemos que preguntarte
568
00:30:17,232 --> 00:30:21,945
- sobre qué más nos vas a mentir.
- Sabía que esto iba a pasar.
569
00:30:22,070 --> 00:30:24,030
Dinos la verdad.
570
00:30:26,533 --> 00:30:28,493
Vino a la cocina hace un mes,
571
00:30:28,493 --> 00:30:29,994
por si podía trabajar por comida.
572
00:30:30,119 --> 00:30:32,539
Oí el acento, le pregunté si era vasco.
573
00:30:32,997 --> 00:30:34,541
-¿Tú eres de allí?
- Sí.
574
00:30:34,666 --> 00:30:36,626
Le dije que le daría algo de comer.
575
00:30:36,626 --> 00:30:39,170
Quería trabajar
y le pedí que barriera el callejón.
576
00:30:39,170 --> 00:30:40,672
Empezó a venir cada noche.
577
00:30:41,631 --> 00:30:43,383
Barría y después comíamos.
578
00:30:44,217 --> 00:30:46,261
Le escuché hablar sobre Orthez.
579
00:30:46,719 --> 00:30:47,762
¿Qué es Orthez?
580
00:30:48,805 --> 00:30:50,181
De donde era...
581
00:30:50,890 --> 00:30:53,601
Mi abuelo era de allí.
582
00:30:54,978 --> 00:30:57,772
Hasta pude decirle algunas palabras
en euskera.
583
00:30:57,939 --> 00:30:59,274
Es una lengua vasca.
584
00:31:00,233 --> 00:31:02,068
¿Cómo acabó en el contenedor, Nestor?
585
00:31:02,902 --> 00:31:05,947
Llegó el martes pasado
y dijo que no se sentía muy bien.
586
00:31:06,990 --> 00:31:10,076
Le dije que se tumbara en el catre
que guardábamos al fondo.
587
00:31:12,120 --> 00:31:14,247
Cuando entré a verlo, estaba muerto.
588
00:31:16,249 --> 00:31:19,085
-¿Lo moviste?
- Me habrían despedido en un segundo.
589
00:31:19,210 --> 00:31:21,129
Si descubrieran lo que hacía con él.
590
00:31:22,422 --> 00:31:26,968
Así que recé una oración por él,
cargué su cuerpo con los hombros,
591
00:31:28,553 --> 00:31:30,263
lo llevé al contenedor
592
00:31:31,306 --> 00:31:32,473
y...
593
00:31:33,725 --> 00:31:35,059
lo tiré.
594
00:31:36,895 --> 00:31:38,771
¿Me vais a maltratar?
595
00:31:39,022 --> 00:31:41,357
Vayamos a comisaría a discutirlo.
596
00:31:49,699 --> 00:31:52,702
Pensaba que le dejarían
la semana de descanso y recuperación.
597
00:31:52,702 --> 00:31:54,370
Sabía que no querría ir a casa,
598
00:31:54,370 --> 00:31:56,289
así que pensé en volver aquí.
599
00:31:56,289 --> 00:31:59,083
Bueno, le alegrará saber
que tenemos al chico.
600
00:31:59,208 --> 00:32:01,377
-¿Quién es?
- Un estudiante de escuela superior.
601
00:32:02,420 --> 00:32:03,755
¿Por qué lo hizo?
602
00:32:03,880 --> 00:32:05,965
Mataron a su hermano en Karbala
hace un año.
603
00:32:05,965 --> 00:32:08,509
Desde entonces,
pensó que cualquier reclutador
604
00:32:08,509 --> 00:32:11,429
enviado a su escuela
merecía pagar el precio.
605
00:32:11,596 --> 00:32:13,681
Básicamente, se convirtió
en combatiente enemigo.
606
00:32:14,098 --> 00:32:15,266
¿Lo ha reconocido?
607
00:32:15,475 --> 00:32:17,894
- Aún no.
-¿Y cómo saben que lo hizo?
608
00:32:18,102 --> 00:32:19,896
De momento, es más circunstancial.
609
00:32:19,896 --> 00:32:23,024
¿Alguna vez amenazó a los reclutadores
de la escuela?
610
00:32:23,149 --> 00:32:25,109
Tenía acceso a un rifle de alta precisión
611
00:32:25,109 --> 00:32:27,487
que estamos comparando en Balística.
612
00:32:27,487 --> 00:32:28,780
Había estado en Marruecos,
613
00:32:28,780 --> 00:32:32,116
y nos está llegando un tráfico interesante
de la web de registros de internet.
614
00:32:32,241 --> 00:32:34,327
Pero eso no demuestra que lo hiciera.
615
00:32:34,327 --> 00:32:36,579
Suficiente para el fiscal
en el jurado de instrucción.
616
00:32:36,788 --> 00:32:39,582
Que es lo que buscan nuestros jefes
ahora mismo.
617
00:32:40,792 --> 00:32:42,585
¿Su nombre aparecerá en los periódicos?
618
00:32:42,585 --> 00:32:45,797
Sí. Es por su padre
por quien me siento mal.
619
00:32:45,797 --> 00:32:48,132
Ya sabe, un hijo muerto
y el otro, un asesino.
620
00:32:53,054 --> 00:32:56,307
No sé si esto es relevante o no, pero...
621
00:32:57,976 --> 00:33:00,186
tienen que saber una cosa de mi marido.
622
00:33:00,186 --> 00:33:04,399
-¿El qué?
- Ha pasado por una mala época.
623
00:33:05,066 --> 00:33:08,152
-¿Por el divorcio?
- Y por mí saliendo con Les.
624
00:33:08,152 --> 00:33:10,321
No dijo eso la última vez que hablamos.
625
00:33:10,321 --> 00:33:12,115
No creo que hiciera algo así.
626
00:33:12,115 --> 00:33:14,492
De acuerdo, ¿a qué se refiere
con "mala época"?
627
00:33:14,617 --> 00:33:18,204
Llamadas en mitad de la noche,
presentarse y montar una escena...
628
00:33:18,204 --> 00:33:19,789
-¿Le ha llegado a amenazar?
- No.
629
00:33:19,789 --> 00:33:21,624
¿Amenazó al sargento Bakewell?
630
00:33:23,751 --> 00:33:27,880
Dejó muy claro que no aprobaba
lo que hacíamos.
631
00:33:28,047 --> 00:33:30,675
Y dije que no era el lugar
para discutirlo.
632
00:33:30,675 --> 00:33:33,886
Y salió
como si fuera una práctica ceremonial.
633
00:33:34,053 --> 00:33:36,973
Con la cara roja. La mirada al frente.
634
00:33:37,223 --> 00:33:41,185
-¿Su marido tiene un arma?
- Tiene un rifle, señor.
635
00:33:55,033 --> 00:33:57,493
Oye, han llegado por fax los resultados
del forense.
636
00:33:58,578 --> 00:34:00,663
Giuseppe murió de aneurisma cerebral.
637
00:34:01,664 --> 00:34:03,750
¿Y los moretones de la cara?
638
00:34:03,875 --> 00:34:06,586
Es probable que fueran
de cuando estaba en el contenedor.
639
00:34:06,711 --> 00:34:08,171
Deberíamos llamar a la sobrina.
640
00:34:12,008 --> 00:34:13,009
Por aquí.
641
00:34:13,968 --> 00:34:16,387
Tenía que preguntarle un par de cosas.
642
00:34:16,387 --> 00:34:17,805
Lo que necesite.
643
00:34:18,431 --> 00:34:20,141
Me llama la atención
644
00:34:20,141 --> 00:34:21,559
que aún lleve su anillo de boda.
645
00:34:21,851 --> 00:34:24,020
Soy un animal de costumbres.
Me acostumbré a llevarlo.
646
00:34:24,228 --> 00:34:26,105
Pronto me acostumbraré a no llevarlo.
647
00:34:26,230 --> 00:34:27,940
¿Estuvo en la oficina de reclutamiento
648
00:34:28,107 --> 00:34:31,110
de su mujer y se enfrentó a ella
y al sargento Bakewell?
649
00:34:31,110 --> 00:34:34,072
Por la forma de preguntarme,
supongo que sabe la respuesta.
650
00:34:34,489 --> 00:34:36,908
Fui allí.
Creo que tuve una discusión cordial
651
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
con los dos sobre lo que hacían y me fui.
652
00:34:39,452 --> 00:34:43,331
Además, no ha dejado de bombardear
con llamadas y correos a su esposa.
653
00:34:43,623 --> 00:34:45,958
Aún tengo sentimientos por esa mujer, inspector.
654
00:34:45,958 --> 00:34:48,711
¿Por qué había un rifle en su maletero, coronel?
655
00:34:48,836 --> 00:34:50,171
¿Han entrado en mi coche?
656
00:34:50,171 --> 00:34:52,006
Conseguimos una orden de registro.
657
00:34:52,006 --> 00:34:53,508
¿Cómo la consiguieron?
658
00:34:53,508 --> 00:34:56,219
Su mujer habló de su rifle
y su comportamiento,
659
00:34:56,219 --> 00:34:59,305
- nos llevó a pedir una.
- Me entenderéis si digo
660
00:34:59,305 --> 00:35:02,058
que la lealtad no es su característica
más destacada.
661
00:35:02,266 --> 00:35:03,851
Debe doler saberlo.
662
00:35:04,393 --> 00:35:05,645
Duele una barbaridad.
663
00:35:05,770 --> 00:35:08,189
Aguanté y seguí adelante.
Siguiente pregunta.
664
00:35:08,189 --> 00:35:10,233
¿Qué hará cuándo Balística diga
665
00:35:10,358 --> 00:35:12,693
que su rifle mató al sargento Bakewell?
666
00:35:12,693 --> 00:35:14,862
Pregunten en otro laboratorio de Balística
667
00:35:14,862 --> 00:35:16,697
porque eso no puede ser verdad.
668
00:35:16,697 --> 00:35:18,199
Examiné su ficha 201, coronel.
669
00:35:18,449 --> 00:35:21,828
Fue comandante en tres servicios
en una unidad de armas de combate.
670
00:35:21,953 --> 00:35:23,704
Hablé con alguien que sirvió allí.
671
00:35:23,704 --> 00:35:25,665
Dijo que era un oficial excepcional.
672
00:35:25,665 --> 00:35:27,792
Protegía a sus hombres, corría riesgos.
673
00:35:27,792 --> 00:35:29,877
¡El inspector no quiere oírle
674
00:35:29,877 --> 00:35:32,004
- tocándome los huevos!
- Lo que no entiendo
675
00:35:32,004 --> 00:35:34,298
es que aceche y elimine
a uno de los nuestros.
676
00:35:34,298 --> 00:35:36,384
A no ser que no viera otra forma
de recuperarla.
677
00:35:36,968 --> 00:35:39,387
¿Cree que la quiero de duelo
por otro hombre?
678
00:35:39,387 --> 00:35:41,430
- No.
- Con el tiempo, lo olvidará.
679
00:35:41,430 --> 00:35:44,350
No esperaré mi turno
para ser el segundo plato,
680
00:35:44,350 --> 00:35:45,977
- muchas gracias.
-¿Qué le pasó
681
00:35:45,977 --> 00:35:47,520
cuando se retiró, coronel?
682
00:35:48,020 --> 00:35:51,941
¿Cómo pasa de ser un soldado intrépido
a un cobarde mentiroso
683
00:35:51,941 --> 00:35:53,818
que dispara a un soldado desarmado?
684
00:35:53,943 --> 00:35:57,405
¡No tengo que responderle,
suboficial Nutting!
685
00:36:00,950 --> 00:36:01,951
Carl...
686
00:36:02,577 --> 00:36:04,078
no tengo experiencia militar,
687
00:36:04,078 --> 00:36:06,747
pero por lo que sabemos de su historial,
688
00:36:06,747 --> 00:36:11,002
parece que su sentido del honor
le debería obligar a decirnos la verdad.
689
00:36:12,295 --> 00:36:14,922
No importa lo que hiciera,
ni por qué lo hiciera.
690
00:36:17,717 --> 00:36:21,679
Pensaba que construiríamos un mundo
para nosotros, Angela y yo.
691
00:36:22,597 --> 00:36:26,559
Volví del extranjero
para tener una casa y un jardín,
692
00:36:26,851 --> 00:36:28,019
criar niños.
693
00:36:28,436 --> 00:36:30,980
Me he roto los cuernos para volver a eso.
694
00:36:31,147 --> 00:36:32,273
Entonces colgué mi uniforme,
695
00:36:32,398 --> 00:36:34,609
porque era hora
de llevar una vida decente.
696
00:36:34,734 --> 00:36:39,363
Hora de quedarme en un sitio.
Hora de disfrutar de la vida juntos.
697
00:36:39,363 --> 00:36:43,951
Me lo merecía. Serví mi tiempo
y lo tenía más que merecido.
698
00:36:44,076 --> 00:36:46,078
¿Y ese hombre se lo quitó?
699
00:36:50,374 --> 00:36:53,002
Me coloqué en la ubicación
donde sabía que estaría.
700
00:36:53,961 --> 00:36:55,796
Tan pronto como vi un tiro claro,
701
00:36:56,756 --> 00:36:57,798
lo eliminé.
702
00:37:00,176 --> 00:37:01,844
¿Qué creía que iba a pasar?
703
00:37:04,347 --> 00:37:05,890
Jefe, que sepa que el marido
704
00:37:05,890 --> 00:37:08,059
- de la compañera ha confesado.
-¿Y Nutting?
705
00:37:08,309 --> 00:37:09,936
Diciéndoselo a su comandante.
706
00:37:10,061 --> 00:37:11,479
Buen trabajo, inspector.
707
00:37:11,604 --> 00:37:13,898
- Gracias.
- Aclarado sin Sipowicz.
708
00:37:14,899 --> 00:37:15,900
En realidad, no.
709
00:37:22,365 --> 00:37:24,367
Quería avisar
de que ha confesado otra persona.
710
00:37:24,659 --> 00:37:26,244
Puede llevarse a su hijo.
711
00:37:26,369 --> 00:37:28,120
¿El militar sigue aquí?
712
00:37:28,996 --> 00:37:30,873
- Sí.
- A mi hijo le gustaría decirle
713
00:37:30,873 --> 00:37:33,000
- algo.
- Solo hacía su trabajo.
714
00:37:46,013 --> 00:37:48,766
¿Hablarán con la familia
del hombre que murió?
715
00:37:49,976 --> 00:37:51,644
Sí, probablemente los llamaré.
716
00:37:53,145 --> 00:37:55,022
¿Le dirán por mí que lo siento?
717
00:37:56,649 --> 00:37:58,818
Sobre todo si tiene un hermano menor.
718
00:38:02,697 --> 00:38:04,073
Sí, se lo haré saber.
719
00:38:16,877 --> 00:38:19,088
Recibí el mensaje. ¿Qué habéis encontrado?
720
00:38:20,381 --> 00:38:21,674
Adelante.
721
00:38:29,515 --> 00:38:32,893
- Tu tío murió de un aneurisma cerebral.
-¿Qué es eso?
722
00:38:32,893 --> 00:38:35,604
Creo que es cuando ocurre algo
en una arteria.
723
00:38:35,604 --> 00:38:38,899
Por lo que entiendo, es rápido.
Nada doloroso.
724
00:38:38,899 --> 00:38:40,735
- Entonces, ¿no lo mató nadie?
- No.
725
00:38:43,112 --> 00:38:45,573
- Pues mejor, ¿no?
- Diría que sí.
726
00:38:46,532 --> 00:38:49,285
También deberías saber que hizo un amigo
727
00:38:49,452 --> 00:38:52,246
- durante el último mes de su vida.
-¿Quién?
728
00:38:52,246 --> 00:38:54,582
Un cocinero de restaurante.
729
00:38:54,582 --> 00:38:57,209
Tu tío barría y él le daba comida.
730
00:38:57,335 --> 00:38:59,628
- Otro vasco.
-¿Sí?
731
00:38:59,628 --> 00:39:02,631
Sí. Hasta le hablaba euskera.
732
00:39:02,798 --> 00:39:04,592
Seguro que estaba como loco.
733
00:39:05,468 --> 00:39:07,845
- Bueno, era importante.
- Sí.
734
00:39:10,181 --> 00:39:11,724
- Gracias.
- De nada.
735
00:39:18,230 --> 00:39:19,815
¿Lo dejamos por hoy?
736
00:39:20,483 --> 00:39:21,484
Sí.
737
00:39:36,707 --> 00:39:38,918
-¿Baldwin?
- Sí.
738
00:39:40,669 --> 00:39:42,713
Creo que voy a renunciar.
739
00:39:45,216 --> 00:39:46,258
¿Lo dices en serio?
740
00:39:48,052 --> 00:39:49,178
Ha llegado la hora.
741
00:39:51,514 --> 00:39:53,641
-¿Por Bale?
- No.
742
00:39:53,641 --> 00:39:57,144
Aunque me hizo pensar.
743
00:39:57,561 --> 00:40:01,524
La verdad
es que llevo noches dándole vueltas.
744
00:40:03,484 --> 00:40:07,154
No creo que ame tanto ningún trabajo
745
00:40:07,988 --> 00:40:09,573
como el de inspector.
746
00:40:11,951 --> 00:40:13,994
Pero me ha surgido una oportunidad.
747
00:40:15,496 --> 00:40:17,706
Podría tener un futuro con Brigid.
748
00:40:19,500 --> 00:40:22,002
Creo que quiere estar conmigo.
749
00:40:22,920 --> 00:40:25,631
Y nunca se me presentará
otra oportunidad así.
750
00:40:31,429 --> 00:40:32,805
Greg...
751
00:40:33,722 --> 00:40:35,724
eres el mejor compañero que he tenido.
752
00:40:37,518 --> 00:40:39,603
Pero tienes que ser feliz.
753
00:40:40,229 --> 00:40:43,107
Y si tienes la oportunidad
de algo mejor, entonces...
754
00:40:45,276 --> 00:40:46,694
creo que es fantástico.
755
00:40:55,077 --> 00:40:57,121
- Debería decírselo al jefe.
- Sí.
756
00:40:57,413 --> 00:40:58,622
Sí.
757
00:41:16,432 --> 00:41:17,600
¿Clark se ha ido?
758
00:41:18,225 --> 00:41:19,602
Al centro de detención.
759
00:41:20,269 --> 00:41:21,729
¿Sabéis cómo ha ido el caso?
760
00:41:21,729 --> 00:41:24,356
El marido del compañero
de la fallecida ha confesado.
761
00:41:24,899 --> 00:41:28,861
- El que creía John.
- Tiene buen instinto el muchacho.
762
00:41:30,696 --> 00:41:31,947
¿Cómo llegas tan tarde?
763
00:41:32,072 --> 00:41:34,867
Estuvimos todo el día en el tribunal.
Hubo que poner los papeles al día.
764
00:41:38,329 --> 00:41:39,663
Te echamos de menos, Andy.
765
00:42:29,797 --> 00:42:31,799
Subtítulos: Cristina Ocete
60051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.