All language subtitles for NYPD.Blue.S12E17.Sergeant.Sipowicz.Lonely.Hearts.Club.Band.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,502 Anteriormente... 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,254 -¿Hoy es su ascenso? - Sí. 3 00:00:04,546 --> 00:00:06,131 Sargento Sipowicz. 4 00:00:06,965 --> 00:00:08,758 - Cerraste el trato. - De casualidad. 5 00:00:08,758 --> 00:00:11,177 Si fuera con esto en serio, sería diferente. 6 00:00:11,177 --> 00:00:13,346 -¿Y si lo haces en serio? - No sé, Brigid. 7 00:00:13,346 --> 00:00:16,391 Vale, deberíamos tomar algo y hablarlo. 8 00:00:16,391 --> 00:00:18,226 - Sí. - Mientras tanto, a ver si cierras 9 00:00:18,351 --> 00:00:19,436 otro trato. 10 00:00:21,396 --> 00:00:23,106 ¡Atención! 11 00:00:24,149 --> 00:00:25,316 ¡A la orden! 12 00:00:47,505 --> 00:00:49,674 A ver, apártense. Homicidio. 13 00:00:49,841 --> 00:00:52,010 ¿A qué esperabas para decírmelo? 14 00:00:52,594 --> 00:00:55,221 - Es lo primero que he pensado esta mañana. - Hola, sargento. 15 00:00:55,680 --> 00:00:58,475 Disparo en el pecho. No hay signos de lucha. 16 00:00:58,808 --> 00:01:00,643 Por si sirve mi opinión, 17 00:01:00,852 --> 00:01:03,563 o lo cogieron por sorpresa, o le dispararon de lejos. 18 00:01:03,563 --> 00:01:06,316 -¿Falta algo? - No lo sé. Pregunta a las chicas. 19 00:01:06,441 --> 00:01:08,860 Que tus hombres protejan el lugar de los hechos. 20 00:01:08,985 --> 00:01:12,238 ¿Será el último de hoy, o tenéis más guardados? 21 00:01:12,697 --> 00:01:13,990 - No, ya está. - Bien. 22 00:01:15,033 --> 00:01:17,368 -¿Qué sabemos? - Se llama Lester Bakewell. 23 00:01:17,368 --> 00:01:20,497 Reclutador del ejército. Vino a hacer una presentación. 24 00:01:20,497 --> 00:01:24,125 -¿Cómo pasó? - El segurata oyó disparos a las 7:15. 25 00:01:24,375 --> 00:01:26,920 Es la compañera. Estaba en la escuela cuando pasó. 26 00:01:27,045 --> 00:01:28,797 Angela Payson, sargento mayor. 27 00:01:28,797 --> 00:01:31,216 Hablad con el informante de Fort Hamilton. 28 00:01:31,216 --> 00:01:33,593 - Avisadle de lo que ha pasado. - Sí. Vale. 29 00:01:33,593 --> 00:01:35,053 Empezaremos un sondeo. 30 00:01:36,846 --> 00:01:39,390 Sargento Payson, soy el inspector Clark. 31 00:01:39,891 --> 00:01:41,893 Dígame qué sabe de lo sucedido. 32 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 El Sargento Bakewell y yo llegamos poco después de las 7:00. 33 00:01:44,646 --> 00:01:46,606 Comprobé que el auditorio estaba abierto. 34 00:01:46,773 --> 00:01:49,150 Cuando volví, vi que le habían disparado. 35 00:01:49,275 --> 00:01:51,152 ¿Vio a alguien por aquí fuera? 36 00:01:51,319 --> 00:01:52,612 No, señor. 37 00:01:52,612 --> 00:01:54,739 ¿Qué me dice del sargento Bakewell? 38 00:01:55,281 --> 00:01:57,283 Le asignaron la oficina de reclutamiento 39 00:01:57,450 --> 00:01:58,743 los últimos dos años. 40 00:01:59,911 --> 00:02:01,246 Era un hombre excepcional, 41 00:02:01,246 --> 00:02:03,123 y detesto que esté ahí a la vista. 42 00:02:03,623 --> 00:02:05,458 Ya. Tienen que hacer fotografías. 43 00:02:05,583 --> 00:02:07,961 Acabemos y cubrámoslo. Venga, chicos. 44 00:03:25,747 --> 00:03:28,625 Me gustaría denunciar la desaparición de mi tío. 45 00:03:28,625 --> 00:03:30,627 -¿Cuánto lleva desparecido? - Cuatro días. 46 00:03:31,502 --> 00:03:34,464 - El inspector Jones hablará con usted. - Sí, por aquí. 47 00:03:39,928 --> 00:03:43,556 {\an8}En realidad, es mi tío abuelo. Se llama Giuseppe Campo. 48 00:03:43,681 --> 00:03:44,724 {\an8}Somos vascos. 49 00:03:44,891 --> 00:03:46,726 {\an8}¿Cree que le ha pasado algo? 50 00:03:46,851 --> 00:03:48,978 {\an8}No es normal que desaparezca cuatro días. 51 00:03:49,771 --> 00:03:52,732 {\an8}-¿Dónde vive? - En refugios, normalmente. 52 00:03:52,941 --> 00:03:55,151 {\an8}-¿Es un mendigo? - Sí, perdió su casa 53 00:03:55,151 --> 00:03:58,821 {\an8}hace dos años. Tuvo una apoplejía y las facturas médicas lo arruinaron. 54 00:03:58,947 --> 00:04:00,990 {\an8}No quiere quedarse conmigo. 55 00:04:01,115 --> 00:04:03,243 ¿Se queda en algún sitio en particular? 56 00:04:03,243 --> 00:04:04,577 No, no me lo dice. 57 00:04:04,702 --> 00:04:07,872 {\an8}Quedamos en el Veniero cada mañana. Le invito a un espresso y a un bollo. 58 00:04:08,039 --> 00:04:09,749 {\an8}Le doy ropa si la acepta. 59 00:04:09,749 --> 00:04:11,668 {\an8}Compruebo su tarjeta de metro. 60 00:04:11,793 --> 00:04:13,753 ¿Alguna persona que haya podido ir a ver? 61 00:04:13,753 --> 00:04:16,005 No, soy la única familiar que tiene aquí. 62 00:04:16,005 --> 00:04:17,924 {\an8}¿Le harían daño por alguna razón? 63 00:04:18,341 --> 00:04:21,344 {\an8}No, era un anciano encantador. Este es él. 64 00:04:21,719 --> 00:04:24,180 Le regalé el gorro y la bufanda de los Knicks por Navidad. 65 00:04:24,472 --> 00:04:26,683 Lo crean o no, le encanta el baloncesto. 66 00:04:26,683 --> 00:04:30,270 {\an8}Podemos preguntar en hospitales si ha pasado por Urgencias. 67 00:04:30,270 --> 00:04:33,398 {\an8}No garantizamos que lo encontremos. 68 00:04:33,731 --> 00:04:36,234 -¿Pero lo intentarán? - Sí. 69 00:04:40,071 --> 00:04:43,491 Inspector John Clark, oficial de brigada Steven Nutting, IC del ejército. 70 00:04:43,616 --> 00:04:44,993 -¿Cómo está? - Bien. Gracias. 71 00:04:44,993 --> 00:04:48,329 {\an8}Está llevando la investigación por ellos. ¿Qué parece? 72 00:04:48,329 --> 00:04:51,165 {\an8}Es pronto para saberlo. Podría ser un robo fallido. 73 00:04:51,165 --> 00:04:53,501 {\an8}Encontrarían el equipo audiovisual 74 00:04:53,626 --> 00:04:55,211 {\an8}sin soldados de guardia. 75 00:04:55,211 --> 00:04:56,713 {\an8}Pudo ser algo improvisado. 76 00:04:56,713 --> 00:04:58,339 {\an8}- El perpetrador se asustó. - A esa hora 77 00:04:58,339 --> 00:05:00,758 no hay nadie. No esperaría ningún testigo. 78 00:05:01,092 --> 00:05:03,011 {\an8}-¿La familia lo sabe? - Están en Georgia. 79 00:05:03,011 --> 00:05:06,264 {\an8}Han enviado a un capellán y a un oficial superior de Fort Benning. 80 00:05:07,056 --> 00:05:09,600 -¿Historial del fallecido? - Un buen amigo suyo 81 00:05:09,600 --> 00:05:12,937 con el que prestó servicio, trabaja para el MTA. Vendrá luego. 82 00:05:13,396 --> 00:05:15,606 {\an8}El decano de la escuela está dentro. 83 00:05:16,149 --> 00:05:18,026 {\an8}Dirá a qué estudiantes investigar. 84 00:05:20,403 --> 00:05:22,697 {\an8}¿Y si lleva a Steve a la mesa de Sipowicz? 85 00:05:24,949 --> 00:05:26,034 {\an8}Claro. 86 00:05:31,664 --> 00:05:35,251 ¿Ha habido hostilidad hacia reclutadores de la escuela? 87 00:05:35,418 --> 00:05:38,421 Algunas protestas, casi todas pacíficas. 88 00:05:38,588 --> 00:05:40,423 ¿Cuáles no han sido pacíficas? 89 00:05:41,049 --> 00:05:44,927 {\an8}Hubo un joven cuyo hermano murió en Irak hace cuatro meses. 90 00:05:45,053 --> 00:05:48,306 {\an8}Destrozó su mesa y formuló lo que yo consideraría amenazas. 91 00:05:48,306 --> 00:05:50,600 {\an8}Pero en el momento, no me las tomé en serio. 92 00:05:50,600 --> 00:05:53,519 {\an8}¿Sabe si ese estudiante tenía acceso a armas de fuego? 93 00:05:54,354 --> 00:05:56,356 {\an8}El mes pasado, discutió con un compañero 94 00:05:56,356 --> 00:05:59,817 {\an8}y amenazó con dispararle. Lo expulsamos dos semanas. 95 00:05:59,817 --> 00:06:01,402 Cuando hablé con el padre, 96 00:06:01,402 --> 00:06:03,780 {\an8}me dijo que tenían un arma en casa. 97 00:06:03,780 --> 00:06:06,407 {\an8}"Un rifle" creo que dijo. 98 00:06:06,783 --> 00:06:09,952 {\an8}Según él, Paul lo había disparado muchas veces. 99 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 {\an8}Se ganó el mérito de puntería con los Boy Scouts. 100 00:06:14,791 --> 00:06:16,626 {\an8}¿Cuál era su nombre completo, Sr. Dixon? 101 00:06:17,627 --> 00:06:22,006 {\an8}Paul Corbelli. Y espero por Dios que no tenga nada que ver con esto. 102 00:06:28,304 --> 00:06:31,724 -¿Qué tienes, sargento? - Venga, anunciadlo por radio. 103 00:06:31,724 --> 00:06:35,269 ¿Buscáis a un desaparecido con parafernalia de los Knicks? 104 00:06:35,395 --> 00:06:38,064 Han cogido a Tutankamón por posesión de marihuana. 105 00:06:38,398 --> 00:06:40,858 Estamos buscando a un varón blanco. 106 00:06:40,983 --> 00:06:42,068 Lo sé, Medavoy. 107 00:06:42,068 --> 00:06:44,779 A no ser que Spike Lee lo quiera por Navidad, 108 00:06:44,779 --> 00:06:47,323 deberías preguntarle de dónde sacó eso. 109 00:06:47,740 --> 00:06:48,908 Cierto. 110 00:06:49,951 --> 00:06:52,870 Bueno, hablemos aquí un momento, Tutankamón 111 00:06:52,870 --> 00:06:55,164 -¿Para qué? - Queremos preguntarte algo. 112 00:06:55,289 --> 00:06:57,250 ¿Es que nunca habéis meado en la calle? 113 00:06:57,542 --> 00:06:59,836 - Estás aquí por marihuana. - Lo que solo saben 114 00:06:59,836 --> 00:07:02,130 por mirarme la micción. 115 00:07:02,463 --> 00:07:05,842 Y todo esto se excluye, a posteriori. 116 00:07:05,967 --> 00:07:07,510 Oye, aquí corta el rollo. 117 00:07:07,510 --> 00:07:09,220 Si te han llamado, vas. 118 00:07:09,345 --> 00:07:10,555 Venga. 119 00:07:12,974 --> 00:07:15,351 Buscamos a alguien visto por última vez con un gorro 120 00:07:15,351 --> 00:07:17,770 - igual que ese. - Están por todas partes. 121 00:07:17,937 --> 00:07:20,648 - Y la bufanda y la chaqueta. - Son mías. 122 00:07:21,357 --> 00:07:24,861 -¿De dónde las sacaste? - No lo sé. Las tengo. 123 00:07:25,445 --> 00:07:27,905 - Desde hace años. - Parecen nuevas. 124 00:07:27,905 --> 00:07:31,993 Sí que están como nuevas. ¿Sabéis por qué? Porque las cuido. 125 00:07:32,326 --> 00:07:35,788 Si encontramos al dueño de la ropa, será un mal día para Tutankamón. 126 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 ¿Cómo de malo? 127 00:07:39,208 --> 00:07:40,418 Malo. 128 00:07:40,543 --> 00:07:42,628 - Bueno, un hombre me las dio. - Vamos. 129 00:07:42,628 --> 00:07:44,380 -¿Qué he hecho? - Nadie te las dio. 130 00:07:44,505 --> 00:07:47,341 No nos hagas perder más tiempo y di la verdad. 131 00:07:47,467 --> 00:07:50,052 Me robaron el abrigo. ¡Es cierto! 132 00:07:50,261 --> 00:07:54,432 Me robaron el abrigo. Me robaron la camiseta. Hacía mal tiempo. 133 00:07:54,557 --> 00:07:56,476 ¿Dónde estaba el hombre al que robaste? 134 00:07:57,185 --> 00:07:59,061 - En el contenedor. -¿Qué le hiciste? 135 00:07:59,187 --> 00:08:01,814 ¡Nada! Estaba fuera. 136 00:08:02,982 --> 00:08:04,901 Me llevé lo que quise. 137 00:08:05,776 --> 00:08:07,945 Y luego le tiré la basura por encima, 138 00:08:07,945 --> 00:08:10,573 para que no estuviera expuesto al mal tiempo, 139 00:08:10,740 --> 00:08:14,285 lo que no tenía hacer. Y luego salí. 140 00:08:14,452 --> 00:08:16,871 - Vamos. -¿A dónde vamos? 141 00:08:16,871 --> 00:08:18,998 Nos enseñarás el contenedor. 142 00:08:19,123 --> 00:08:21,751 Echadle un ojo mientras vamos a por los abrigos. 143 00:08:23,586 --> 00:08:24,962 Bien visto, sargento. 144 00:08:38,935 --> 00:08:41,020 ¿Dónde estabas a las siete de la mañana, Paul? 145 00:08:41,187 --> 00:08:43,231 - En casa. -¿Había alguien contigo? 146 00:08:43,481 --> 00:08:46,817 Mi padre se había ido al trabajo, mi madre está muerta. Así que no. 147 00:08:47,276 --> 00:08:49,654 Sabemos lo de tu hermano, Paul. 148 00:08:49,654 --> 00:08:51,739 Es duro perder a alguien tan cercano. 149 00:08:52,782 --> 00:08:55,701 El mes pasado, amenazaste con disparar a un alumno. 150 00:08:56,536 --> 00:08:58,496 - Solo son rumores. - Lo comprobamos 151 00:08:58,496 --> 00:09:01,082 y sabemos que tu padre tiene un rifle de caza a su nombre. 152 00:09:01,207 --> 00:09:02,959 Sí, lo llevé en la mochila a clase. 153 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 ¿Estás siendo sarcástico? 154 00:09:04,377 --> 00:09:06,546 Eso me dice que no te tomas esto en serio. 155 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 -¿Dónde está el arma? - No tengo ni idea. 156 00:09:11,592 --> 00:09:14,220 Mataron a un soldado estadounidense aquí. 157 00:09:14,762 --> 00:09:15,763 Vale. 158 00:09:15,763 --> 00:09:17,390 ¿Culpas al ejército? 159 00:09:17,598 --> 00:09:18,933 Culpo a mucha gente. 160 00:09:19,308 --> 00:09:21,561 Demostraste rechazo a los reclutadores. 161 00:09:21,561 --> 00:09:23,646 ¿Cómo lo saben? ¿Tienen una foto? 162 00:09:23,646 --> 00:09:25,898 Te observaron un comportamiento amenazante 163 00:09:25,898 --> 00:09:27,233 hacia los reclutadores. 164 00:09:27,233 --> 00:09:28,776 ¿Y la libertad de expresión? 165 00:09:28,943 --> 00:09:30,319 ¿Que defendió mi hermano? 166 00:09:30,319 --> 00:09:31,946 ¿Última vez que saliste del país? 167 00:09:31,946 --> 00:09:33,239 ¿Eso qué tiene que ver? 168 00:09:33,239 --> 00:09:35,616 Tal vez deberíamos familiarizarnos con otras 169 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 técnicas de interrogatorio disponibles. 170 00:09:37,618 --> 00:09:39,203 -¿Como cuál? - Levántate. 171 00:09:39,370 --> 00:09:42,290 Dinos cuándo fue la última vez que saliste del país. 172 00:09:42,415 --> 00:09:44,208 - El verano pasado. -¿A dónde fuiste? 173 00:09:44,792 --> 00:09:46,794 - España y Marruecos. -¿Dónde en Marruecos? 174 00:09:46,794 --> 00:09:48,087 - Marrakech. -¿A quién viste? 175 00:09:48,087 --> 00:09:49,297 - A nadie. -¿Quién lo pagó? 176 00:09:49,297 --> 00:09:50,923 Fue organizado, pagué una parte 177 00:09:51,048 --> 00:09:52,049 y mi abuela la otra. 178 00:09:52,049 --> 00:09:53,134 -¡Mientes! - No. 179 00:09:53,134 --> 00:09:54,385 -¡Levántate! -¡No miento! 180 00:09:54,385 --> 00:09:55,970 Sigue de pie hasta decirnos la verdad. 181 00:09:56,095 --> 00:09:57,096 Digo la verdad. 182 00:09:57,096 --> 00:09:58,389 Sabremos si se ha disparado 183 00:09:58,389 --> 00:09:59,682 el arma de tu padre hoy. 184 00:09:59,807 --> 00:10:01,934 ¿Sabes qué haremos si descubrimos que mientes? 185 00:10:02,143 --> 00:10:04,604 - No miento. - Odiabas a los reclutadores, ¿no? 186 00:10:04,729 --> 00:10:07,815 -¿No? - Reclutaron a mi hermano. 187 00:10:07,940 --> 00:10:09,859 ¡Lo mataron! ¿Cómo creen que me siento? 188 00:10:09,859 --> 00:10:12,653 -¿Disparaste al reclutador, Paul? - No, señor. 189 00:10:12,778 --> 00:10:14,655 Pasarás mucho tiempo de pie, hijo. 190 00:10:14,655 --> 00:10:16,490 ¿Hablamos fuera un segundo, Steve? 191 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Mejor que no te pille 192 00:10:21,162 --> 00:10:22,830 sentándote mientras no estemos. 193 00:10:27,710 --> 00:10:29,920 ¿Qué haces? Va a hablar. 194 00:10:30,171 --> 00:10:31,547 Creo que vas un poco fuerte. 195 00:10:31,547 --> 00:10:33,466 - Está a punto de caer, John. - No lo está. 196 00:10:33,466 --> 00:10:35,760 - Ahí hay un niño asustado. - Tiene 17 años. 197 00:10:35,760 --> 00:10:38,554 - Y está asustado. - Bien. Eso quiero. 198 00:10:39,305 --> 00:10:42,141 Oye, ¿por qué no dejamos que se relaje y seguimos otro día? 199 00:10:42,350 --> 00:10:44,560 Bueno, al estar en tu territorio, tengo que ceder. 200 00:10:45,978 --> 00:10:47,021 Te lo agradezco. 201 00:10:50,608 --> 00:10:51,984 ¿Qué hacemos ahora? 202 00:10:52,109 --> 00:10:54,487 Mete la cabeza ahí, dile que se vaya 203 00:10:54,487 --> 00:10:56,405 y que en breves sabrá de nosotros, ¿sí? 204 00:10:56,405 --> 00:10:58,115 Así, nos tomará por amigos. 205 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Es lo último que quiero que piense. 206 00:11:00,576 --> 00:11:01,911 Pero de acuerdo. 207 00:11:10,378 --> 00:11:11,754 ZAZO NUEVA YORK PUERTA DE SERVICIO 208 00:11:12,546 --> 00:11:15,257 Emergencias tiene a un suicida en el Puente de Brooklyn. 209 00:11:15,257 --> 00:11:16,967 Llegarán en breves. 210 00:11:16,967 --> 00:11:19,220 ¿Tenemos que buscar esto solos? 211 00:11:19,345 --> 00:11:21,722 - No quiero entrar ahí. - Bueno, entraré yo. 212 00:11:21,847 --> 00:11:24,141 Ojalá tuviera ropa en la estación. 213 00:11:24,308 --> 00:11:27,603 ¿Por tener ropa en la estación tengo que hacerlo yo? 214 00:11:27,853 --> 00:11:28,896 ¿Eso he dicho? 215 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 Vale. Ten. 216 00:11:42,618 --> 00:11:45,496 Esa es la capa protectora de basura, como dije. 217 00:11:45,496 --> 00:11:47,164 Sí, lo es. 218 00:11:58,843 --> 00:12:00,845 Justo lo que quería hacer de niño. 219 00:12:01,345 --> 00:12:03,180 Joder. 220 00:12:08,102 --> 00:12:09,103 Aquí está Johnny. 221 00:12:10,521 --> 00:12:11,897 Está muerto, ¿no? 222 00:12:13,774 --> 00:12:14,942 Sí. 223 00:12:25,578 --> 00:12:27,371 No sé si te lo he mencionado, 224 00:12:27,371 --> 00:12:29,331 pero te queda genial el uniforme. 225 00:12:29,457 --> 00:12:30,624 Gracias, John. 226 00:12:32,710 --> 00:12:34,795 Tengo una copia de la denuncia del tiroteo. 227 00:12:34,795 --> 00:12:36,088 ¿Por qué la sacas tú? 228 00:12:36,380 --> 00:12:38,799 El primer oficial está ocupado. Pensé en encargarme. 229 00:12:41,135 --> 00:12:42,136 ¿Qué? 230 00:12:42,470 --> 00:12:44,388 No está mal querer venir, Andy. 231 00:12:45,765 --> 00:12:47,057 ¿Algún móvil del tiroteo? 232 00:12:47,600 --> 00:12:48,809 Nada hasta ahora. 233 00:12:48,934 --> 00:12:52,104 -¿Antecedentes del fallecido? - Se encarga John. No lo sé. 234 00:12:53,022 --> 00:12:55,441 ¿Han puesto a alguien en mi mesa? 235 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 A un IC del ejército, pero es temporal. 236 00:13:01,906 --> 00:13:04,450 - Vamos al tribunal. - De acuerdo. 237 00:13:10,539 --> 00:13:12,541 -¿Qué haces aquí? -¿Qué te ha pasado? 238 00:13:12,541 --> 00:13:14,960 - Lo llevaré a Crimen Organizado. - Debió ventilarse 239 00:13:14,960 --> 00:13:18,172 - si sabía que lo esperaba la parienta. - Cállate. 240 00:13:18,297 --> 00:13:21,759 -¿Qué has encontrado, Medavoy? - El dueño del gorro está muerto. 241 00:13:21,759 --> 00:13:23,677 ¿Tutankamón es sospechoso? 242 00:13:23,844 --> 00:13:25,930 El forense nos dirá la causa de la muerte. 243 00:13:26,138 --> 00:13:28,766 Y le encontramos esta caja de cerillas. 244 00:13:28,766 --> 00:13:30,726 Hablaré con los policías de sector. 245 00:13:44,365 --> 00:13:46,075 Sí que apestas. 246 00:13:46,242 --> 00:13:48,536 - Tuve que meterme en un contenedor. -¿Por qué? 247 00:13:49,620 --> 00:13:50,663 Mejor no saberlo. 248 00:13:51,664 --> 00:13:53,749 Vale. Puede que tengas razón. 249 00:13:55,918 --> 00:13:56,919 Ten. 250 00:13:57,044 --> 00:13:58,629 -¿Qué es? - Ábrelo. 251 00:14:05,386 --> 00:14:06,428 Vaya. 252 00:14:10,891 --> 00:14:12,393 "Scofield Realty". 253 00:14:13,352 --> 00:14:16,647 -"Greg Medavoy, Ventas". - Cuando estés listo. 254 00:14:17,565 --> 00:14:19,525 Esto es genial, Brigid. 255 00:14:20,693 --> 00:14:23,571 No monté una inmobiliaria en Manhattan por tentación. 256 00:14:24,113 --> 00:14:28,033 - Nadie te culparía. - Bueno, llámame. 257 00:14:29,451 --> 00:14:32,204 Sí. Te acompaño. 258 00:14:34,498 --> 00:14:35,499 Siéntese. 259 00:14:36,083 --> 00:14:39,378 Paul no tuvo nada que ver con el disparo al reclutador, lo juro. 260 00:14:39,503 --> 00:14:41,463 ¿A qué hora fue al trabajo esta mañana? 261 00:14:41,589 --> 00:14:44,174 - Sobre las 6:30. -¿Dónde estaba su hijo? 262 00:14:44,174 --> 00:14:45,301 Durmiendo en su cama. 263 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 No se levanta con la mayor facilidad del mundo. 264 00:14:47,845 --> 00:14:50,306 -¿Tiene un arma? - Tengo un rifle de caza. 265 00:14:50,306 --> 00:14:51,432 ¿De qué te tipo? 266 00:14:51,432 --> 00:14:53,726 - Remington 3006. -¿Dónde lo guarda? 267 00:14:53,851 --> 00:14:55,352 En el armario de mi dormitorio. 268 00:14:55,352 --> 00:14:57,396 ¿Cuándo fue la última vez que lo vio ahí? 269 00:14:57,521 --> 00:14:59,440 - No lo sé. -¿Su hijo le habla 270 00:14:59,440 --> 00:15:01,025 de lo que le parece el ejército? 271 00:15:01,525 --> 00:15:03,402 Lo que dice, es por su hermano. 272 00:15:03,652 --> 00:15:05,613 -¿Qué dice? - Entiendan 273 00:15:05,613 --> 00:15:08,282 que era Brian a quien admiraba más que a mí. 274 00:15:08,657 --> 00:15:11,535 - Brian lo era todo para el chico. -¿Paul sabía usar un arma? 275 00:15:11,702 --> 00:15:13,871 Aprendió con los Boy Scouts. Pero en serio, no es... 276 00:15:13,871 --> 00:15:16,707 ¿Cuáles fueron las circunstancias del viaje a Marruecos? 277 00:15:16,916 --> 00:15:20,669 Él y un amigo suyo se apuntaron a un programa de viajes escolares. 278 00:15:20,669 --> 00:15:22,463 -¿Por qué Marruecos? - No lo sé. 279 00:15:22,463 --> 00:15:24,506 Se empeñaron en ir allí. 280 00:15:24,715 --> 00:15:27,134 ¿Tendría algo en contra de investigar su arma? 281 00:15:27,134 --> 00:15:28,218 En absoluto. 282 00:15:28,218 --> 00:15:30,846 También necesitaremos ver el ordenador de su hijo. 283 00:15:30,971 --> 00:15:32,932 - Claro. - Si estuviera relacionado 284 00:15:32,932 --> 00:15:34,934 con una organización terrorista sospechosa, 285 00:15:35,059 --> 00:15:36,977 - lo descubriremos. - Seguro que no lo está. 286 00:15:37,144 --> 00:15:39,396 Cada página web que haya visitado, la sabremos. 287 00:15:39,563 --> 00:15:43,317 La mejor forma de ayudar a su hijo es diciéndonos la verdad. 288 00:15:43,442 --> 00:15:45,527 - Digo la verdad. - Es posible, señor, 289 00:15:45,527 --> 00:15:47,905 que su hijo le esté ocultando algunas cosas. 290 00:15:48,030 --> 00:15:50,407 Eduqué a mis hijos para amar a su país. 291 00:15:50,407 --> 00:15:53,702 Tengo uno que murió por él. Y no pasa un día 292 00:15:53,702 --> 00:15:56,121 en que su hermano o yo no pensemos en él. 293 00:15:57,122 --> 00:16:00,000 - Pero sigo amando a mi país. -¿Y su hijo? 294 00:16:00,209 --> 00:16:01,418 Aunque no lo amara, 295 00:16:01,877 --> 00:16:05,089 nunca haría que otra familia pasara por lo mismo que nosotros. 296 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 Camino hablando solo desde que me enteré. 297 00:16:22,481 --> 00:16:25,734 -¿Erais cercanos? - Al principio nos odiábamos. 298 00:16:25,859 --> 00:16:28,821 Es de Valdosta, Georgia. Y yo de Washington Heights. 299 00:16:28,988 --> 00:16:30,948 Pensaba que era otro gilipollas. 300 00:16:31,073 --> 00:16:33,867 Entonces nos atrincheramos en la tormenta del desierto 301 00:16:33,867 --> 00:16:35,160 y nos rescatamos. 302 00:16:35,160 --> 00:16:36,954 ¿Estarás localizable? 303 00:16:37,204 --> 00:16:39,581 -¿Qué pasaba con él? - Iba muy bien. 304 00:16:39,748 --> 00:16:41,750 Quería ascender a sargento mayor. 305 00:16:41,750 --> 00:16:44,253 Iría a una escuela de idiomas a aprender árabe. 306 00:16:44,461 --> 00:16:48,007 Encontró un Chevelle del 66 con un motor roto que iba a restaurar. 307 00:16:48,132 --> 00:16:49,133 Y estaba enamorado. 308 00:16:49,800 --> 00:16:52,386 - No sé mucho más. -¿De quién estaba enamorado? 309 00:16:52,594 --> 00:16:54,847 No creo que quisiera que lo difundiera por ahí. 310 00:16:54,847 --> 00:16:57,141 Pero querría que encontrásemos a quien lo mató. 311 00:16:58,684 --> 00:17:00,561 Estaba enamorado de su compañera. 312 00:17:00,686 --> 00:17:02,938 -¿Sabes su nombre? - Angela. 313 00:17:03,230 --> 00:17:05,482 No querían decirlo porque trabajaban juntos 314 00:17:05,482 --> 00:17:06,900 y ella aún no se había divorciado. 315 00:17:07,735 --> 00:17:10,904 - Él dijo que iban en serio. - Gracias por su ayuda, sargento. 316 00:17:16,160 --> 00:17:17,911 COMISARÍA 15 317 00:17:23,125 --> 00:17:25,127 Hola, ¿por qué no vamos ahí? 318 00:17:29,006 --> 00:17:30,340 Por favor, siéntese. 319 00:17:40,100 --> 00:17:41,268 Su tío está muerto. 320 00:17:41,477 --> 00:17:44,605 El forense dijo que tal vez murió hace tres o cuatro días. 321 00:17:45,397 --> 00:17:47,107 Sabrán más después de la autopsia. 322 00:17:48,067 --> 00:17:49,902 -¿Dónde estaba? - En el Lower East Side. 323 00:17:50,152 --> 00:17:51,779 ¿Tirado en la calle? 324 00:17:57,993 --> 00:17:59,244 Dentro de un contenedor. 325 00:18:02,122 --> 00:18:03,165 Lo siento. 326 00:18:05,626 --> 00:18:08,128 -¿Lo mató alguien? - Es posible. 327 00:18:08,712 --> 00:18:11,090 Lo sabremos cuando el forense nos diga los resultados. 328 00:18:11,215 --> 00:18:13,634 Esto es lo que temía que le fuera a pasar. 329 00:18:17,971 --> 00:18:20,974 Hay una caja de cerillas de un restaurante, Zazo. 330 00:18:21,558 --> 00:18:23,185 ¿Su tío pudo haber ido allí? 331 00:18:23,685 --> 00:18:24,728 No. 332 00:18:25,354 --> 00:18:27,022 Estaba en un contenedor de detrás. 333 00:18:28,190 --> 00:18:31,026 -¿Cómo lo encontraron? - Tuvimos suerte. 334 00:18:31,026 --> 00:18:33,695 Pillaron a alguien con el gorro que le regaló. 335 00:18:33,821 --> 00:18:36,740 -¿Lo mató él? - No estamos seguros de que lo mataran. 336 00:18:36,949 --> 00:18:40,327 ¿Y qué llevaba? ¿Un peine? ¿Un crucifijo? 337 00:18:40,327 --> 00:18:42,538 ¿Unos dólares y una tarjeta de metro? 338 00:18:44,081 --> 00:18:46,250 Le avisaremos cuando sepamos algo. 339 00:18:47,835 --> 00:18:49,128 ¿Necesita ir a algún sitio? 340 00:18:49,294 --> 00:18:51,296 Creo que daré una vuelta. 341 00:18:57,678 --> 00:19:00,347 -¿Qué hacemos con el chaval? - Creo que no lo hizo. 342 00:19:00,472 --> 00:19:02,516 Tenemos opiniones distintas respecto a eso. 343 00:19:02,516 --> 00:19:04,268 Hemos hablado con un amigo del muerto. 344 00:19:04,268 --> 00:19:06,770 Al parecer, Bakewell y su compañera tenían una aventura. 345 00:19:06,895 --> 00:19:08,605 -¿Llama al marido? - Sí, lo haré. 346 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 Sé que hacéis las cosas a vuestra manera, pero, por si acaso, 347 00:19:11,483 --> 00:19:13,277 espero que no convirtamos a esta gente 348 00:19:13,277 --> 00:19:15,320 en objeto de chismorreos sin razón. 349 00:19:15,320 --> 00:19:18,031 - Vayan donde los hechos les lleven. - En mi opinión, 350 00:19:18,031 --> 00:19:20,701 nos llevaron a un individuo que encaja a la perfección 351 00:19:20,701 --> 00:19:23,036 con un perfil de combatiente enemigo nativo. 352 00:19:23,203 --> 00:19:25,539 Lo juro, no sé por qué no nos quedamos con eso. 353 00:19:25,539 --> 00:19:28,917 Comprobaremos su coartada, exploraremos otras posibilidades. 354 00:19:28,917 --> 00:19:31,712 Si fuera por mí, le apretaría las tuercas. 355 00:19:31,879 --> 00:19:34,673 Tal vez lo acabe haciendo. Pero ahora mismo, 356 00:19:34,673 --> 00:19:37,092 hablen con la sargento Payson y su marido. 357 00:19:43,473 --> 00:19:44,474 Es todo. 358 00:19:48,770 --> 00:19:51,356 ¿Sí? Muy bien. Gracias. 359 00:19:52,733 --> 00:19:56,528 Medavoy, he hablado con los chicos del sector donde está el restaurante. 360 00:19:56,695 --> 00:20:00,199 En una alteración del orden público la semana pasada, participó el gerente 361 00:20:00,199 --> 00:20:03,202 y un vagabundo que encajaba con la descripción del muerto. 362 00:20:03,202 --> 00:20:05,621 - Vamos enseguida - Venga. 363 00:20:07,164 --> 00:20:09,374 Hay un agente llamando a un supervisor. 364 00:20:09,374 --> 00:20:12,669 - Tiene uno en la 13a con la Tercera. - Voy en seguida. 365 00:20:14,671 --> 00:20:17,382 -¿Cómo está? - Muy bien. 366 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 ¿Le ha llamado alguien? 367 00:20:18,759 --> 00:20:21,303 Sí, tengo que hablar con el inspector Clark. 368 00:20:21,303 --> 00:20:23,722 - Arriba a la izquierda. - Gracias. 369 00:20:28,310 --> 00:20:31,271 ¿Se le ocurre quién podría tenerle rencor al sargento Bakewell? 370 00:20:31,396 --> 00:20:32,481 No. 371 00:20:32,648 --> 00:20:34,399 ¿Sabe si le debía dinero a alguien? 372 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 -¿Apostaba? - Nada de eso. 373 00:20:36,944 --> 00:20:38,820 ¿Cuál era la naturaleza de su relación? 374 00:20:38,820 --> 00:20:41,281 Trabajábamos juntos. Éramos amigos. 375 00:20:42,407 --> 00:20:43,742 ¿Ya está? 376 00:20:43,909 --> 00:20:46,203 No entiendo por qué me pregunta esto. 377 00:20:46,328 --> 00:20:48,413 Nos informaron de que tenían una aventura. 378 00:20:48,664 --> 00:20:49,831 ¿Qué importancia tiene? 379 00:20:51,041 --> 00:20:54,294 Tal vez ninguna. Solo ayudaría con toda la información delante, 380 00:20:54,294 --> 00:20:56,421 para saber con qué estamos tratando. 381 00:20:56,964 --> 00:20:58,715 Les y yo salíamos. 382 00:20:59,716 --> 00:21:02,719 No lo planeamos. No queríamos que pasara, pero pasó. 383 00:21:03,595 --> 00:21:05,055 ¿Por qué no dijo nada antes? 384 00:21:05,055 --> 00:21:08,225 - No creo que sea relevante. -¿Lo sabe su marido? 385 00:21:09,309 --> 00:21:11,603 Mi marido y yo llevamos ocho meses separados. 386 00:21:11,603 --> 00:21:13,939 - El divorcio será definitivo en junio. -¿Lo sabe? 387 00:21:15,274 --> 00:21:17,109 - Sí. -¿Cuándo lo descubrió? 388 00:21:18,026 --> 00:21:19,194 Hace casi un año. 389 00:21:20,070 --> 00:21:22,990 Sospechaba que pasaba algo y no lo negué. 390 00:21:23,115 --> 00:21:27,035 Le supliqué que me perdonara. Dejé de ver a Les. Pedí un traslado. 391 00:21:27,244 --> 00:21:31,123 Intenté ser una esposa perfecta, pero no lo era. No para Carl. 392 00:21:32,749 --> 00:21:35,669 Le dije que se quedara con todo. Pedí el divorcio. 393 00:21:35,877 --> 00:21:38,547 -¿Cómo reaccionó? - Estaba triste. 394 00:21:39,381 --> 00:21:40,382 Yo estaba triste. 395 00:21:40,966 --> 00:21:44,177 Ambos nos esforzamos por ser cordiales y... 396 00:21:44,720 --> 00:21:46,179 llevar bien nuestras vidas. 397 00:21:46,638 --> 00:21:49,016 -¿Su marido está de servicio? - Retirado. 398 00:21:49,182 --> 00:21:50,934 -¿Dónde vive? - En Commack. 399 00:21:51,476 --> 00:21:52,602 Necesitamos su teléfono. 400 00:21:54,938 --> 00:21:56,189 ¿Le dicen que estoy bien? 401 00:22:03,113 --> 00:22:05,907 -¿Es el gerente? - No hay mesa hasta las 10:30. 402 00:22:06,199 --> 00:22:07,409 No queremos mesa. 403 00:22:08,452 --> 00:22:09,661 ¿Cuál es el problema? 404 00:22:10,120 --> 00:22:12,748 -¿Lo reconoce? - No. 405 00:22:13,040 --> 00:22:15,125 Sabemos que se peleó con él el martes pasado. 406 00:22:15,292 --> 00:22:17,336 -¿Quién lo ha dicho? - Alguien que le vio. 407 00:22:17,336 --> 00:22:20,047 ¿No sería la gemela diabólica de Carol Burnett? 408 00:22:20,172 --> 00:22:21,798 -¿Quién? - Es una lunática 409 00:22:21,798 --> 00:22:22,883 que vive arriba. 410 00:22:22,883 --> 00:22:25,218 Intenta echarnos del edificio. 411 00:22:25,344 --> 00:22:27,054 ¿No tuvo ninguna pelea con él? 412 00:22:27,054 --> 00:22:28,555 Digo que no me acuerdo. 413 00:22:28,555 --> 00:22:30,807 La escoria humana viene y va en la ciudad. 414 00:22:30,807 --> 00:22:33,310 Si me causan problemas, les causo problemas. 415 00:22:33,310 --> 00:22:35,645 No me estrujo el cerebro tratando de recordar caras. 416 00:22:35,645 --> 00:22:37,397 Puede que el hombre muriera esa noche. 417 00:22:37,814 --> 00:22:39,649 Lo siento. 418 00:22:39,775 --> 00:22:42,402 Eso le convierte en la última persona que vieron con él. 419 00:22:42,527 --> 00:22:45,113 ¿Qué insinúa? ¿Que lo maté? 420 00:22:45,280 --> 00:22:48,116 ¿Por qué razón lo habría hecho? 421 00:22:48,575 --> 00:22:51,036 Debería saber que investigamos un homicidio. 422 00:22:51,286 --> 00:22:53,538 Con lo cual, hablaremos con todo el personal 423 00:22:53,663 --> 00:22:55,457 y todo el bloque de arriba a abajo. 424 00:22:55,457 --> 00:22:58,085 Y si alguien dice que le puso las manos encima, 425 00:22:58,085 --> 00:23:00,212 será el sospechoso número uno. 426 00:23:00,337 --> 00:23:03,131 Así que si tiene algo que decir, ahora es el momento. 427 00:23:03,465 --> 00:23:05,008 Lo único que tengo que decir 428 00:23:05,217 --> 00:23:07,969 es que espero que sea algún primo lejano de Rockefeller 429 00:23:07,969 --> 00:23:09,388 o tío de Ron Perlman, 430 00:23:09,388 --> 00:23:11,598 porque me repatea que pierdan tanto tiempo 431 00:23:11,598 --> 00:23:14,601 con lo que ocurre en la ciudad, sin contar al departamento de seguridad, 432 00:23:14,601 --> 00:23:17,062 investigando quién hizo qué a un vagabundo. 433 00:23:17,771 --> 00:23:20,357 Necesitamos una lista del personal con teléfonos. 434 00:23:20,357 --> 00:23:23,110 Sin repuesta. Debidamente anotado. 435 00:23:39,251 --> 00:23:40,752 ¿Qué tienes? 436 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 Multa a un hombre por aparcar a doble fila. 437 00:23:42,838 --> 00:23:45,173 Cuando salió del edificio, se metió conmigo. 438 00:23:45,173 --> 00:23:47,676 Le advertí que se estaba pasando de la raya. 439 00:23:47,676 --> 00:23:49,386 Al no parar, le puse las esposas. 440 00:23:49,386 --> 00:23:51,638 -¿Cuándo me toca? - En seguida estoy contigo. 441 00:23:51,763 --> 00:23:52,973 ¿Te ha puesto las manos encima? 442 00:23:53,807 --> 00:23:56,685 - Creo que a eso iba. -¿Pero no pasó? 443 00:23:56,810 --> 00:23:57,811 No. 444 00:24:00,647 --> 00:24:03,483 - Vale. ¿Cuál es tu historia? - Trabajo para el laboratorio. 445 00:24:03,483 --> 00:24:05,735 Vengo todos los días a recoger muestras de sangre 446 00:24:05,735 --> 00:24:08,822 de las consultas. Me lleva 30 segundos. 447 00:24:08,947 --> 00:24:11,616 Entro, cojo la caja, y salgo. 448 00:24:11,825 --> 00:24:13,368 ¿Qué le dijiste al agente? 449 00:24:13,535 --> 00:24:15,996 Dije: "Intento ganarme la vida". 450 00:24:16,163 --> 00:24:18,331 -¿Ya está? - Intenté mostrarle respeto 451 00:24:18,498 --> 00:24:21,918 cuando llegué. Le dije: "Me quedan más de 30 paradas". 452 00:24:21,918 --> 00:24:26,173 "No hay aparcamiento". No dejo el coche más de un minuto. 453 00:24:26,381 --> 00:24:29,384 Pero ni caso. Me dice: "Demasiado tarde". 454 00:24:29,843 --> 00:24:33,054 - Y ahí me cabreé. - Vale. Espera aquí un segundo. 455 00:24:34,806 --> 00:24:36,057 Ven. 456 00:24:37,434 --> 00:24:40,854 -¿Es cierto lo que ha dicho? - Desde luego. 457 00:24:40,979 --> 00:24:42,814 ¿Qué quieres hacer aquí? 458 00:24:42,939 --> 00:24:45,442 -¿A qué te refieres? -¿Quieres crear tensión? 459 00:24:45,567 --> 00:24:48,820 Es un trabajador. No molesta a nadie. 460 00:24:48,945 --> 00:24:51,740 ¿Esa multa le va a costar el salario de dos días, 461 00:24:51,740 --> 00:24:54,242 y cuando se enfade lo vas a arrestar? 462 00:24:54,618 --> 00:24:56,077 ¿Qué debería haber hecho? 463 00:24:56,745 --> 00:24:59,039 Verlo entrar en el edificio, esperar. 464 00:24:59,039 --> 00:25:00,957 Si sigue ahí un rato, lo multas. 465 00:25:00,957 --> 00:25:03,001 Si vuelve a salir, habla con él. 466 00:25:03,126 --> 00:25:04,127 ¿Qué digo? 467 00:25:04,252 --> 00:25:06,213 Que intentas mantener el movimiento del tráfico. 468 00:25:06,213 --> 00:25:08,298 Si se porta bien, pórtate bien. 469 00:25:08,757 --> 00:25:11,051 ¿Cuánto tiempo espero a que salga del edificio? 470 00:25:12,385 --> 00:25:13,512 Cinco minutos. 471 00:25:15,138 --> 00:25:16,515 Sí, lo siento. 472 00:25:16,640 --> 00:25:18,767 Son las cosas que presientes tras un tiempo. 473 00:25:20,894 --> 00:25:23,230 -¿Qué hago ahora? - Dame las citaciones. 474 00:25:27,526 --> 00:25:30,946 Ahora, ve allí, quítale las esposas y deséale un buen día. 475 00:25:30,946 --> 00:25:32,239 Sí, señor. 476 00:25:54,886 --> 00:25:57,138 Entiendo que se retiró del ejército. 477 00:25:57,138 --> 00:25:59,140 - Sí, del ejército. -¿En qué rango? 478 00:25:59,266 --> 00:26:00,517 Teniente coronel. 479 00:26:00,642 --> 00:26:02,852 -¿Ha oído lo ocurrido esta mañana? - Sí. 480 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 -¿Conocía al sargento Bakewell? - Sí. 481 00:26:05,105 --> 00:26:08,275 -¿De qué lo conocía? - No es la forma de decirlo, pero lo diré. 482 00:26:08,275 --> 00:26:10,443 Él y mi futura exmujer salían juntos. 483 00:26:11,444 --> 00:26:13,405 Tenemos que preguntarle, ¿dónde estuvo 484 00:26:13,405 --> 00:26:14,614 entre las 7:00 y las 8:00? 485 00:26:14,614 --> 00:26:17,409 Trabajo en Gestión de Emergencias del Condado de Nassau. 486 00:26:17,409 --> 00:26:20,453 Desde las 7:30, observé un simulacro de preparación 487 00:26:20,453 --> 00:26:22,539 en el hospital St. Catherine, en Rockville Center. 488 00:26:22,664 --> 00:26:24,040 ¿Hay gente que pueda dar fe? 489 00:26:24,040 --> 00:26:25,834 - Claro. - Es para el informe. 490 00:26:26,001 --> 00:26:29,379 - Comprendo. ¿Cómo está Angela? - Está bien. 491 00:26:29,629 --> 00:26:31,590 Estoy muy apenado de lo que ha pasado. 492 00:26:31,715 --> 00:26:33,758 ¿Cuándo vio por última vez al sargento Bakewell? 493 00:26:33,758 --> 00:26:36,970 Me lo encontré en la casa de Angela cuando fui a llevarme cosas. 494 00:26:37,095 --> 00:26:39,055 - Sería hace un mes. -¿Cómo fue? 495 00:26:39,389 --> 00:26:41,516 Nos comportamos como caballeros. 496 00:26:41,516 --> 00:26:44,102 ¿Cómo llevan el divorcio usted y su mujer? 497 00:26:44,102 --> 00:26:45,604 Hemos tenido nuestros momentos. 498 00:26:45,729 --> 00:26:47,480 Dijimos cosas de las que nos arrepentimos. 499 00:26:47,480 --> 00:26:49,357 Pero cuando concluyes que el matrimonio 500 00:26:49,357 --> 00:26:50,942 está acabado, te quedas en paz. 501 00:26:51,067 --> 00:26:52,986 Necesitamos los nombres de la gente del hospital. 502 00:26:53,111 --> 00:26:55,488 Les llamaré desde mi despacho. Los he conocido hoy. 503 00:26:55,488 --> 00:26:56,615 Sin problema. 504 00:26:57,616 --> 00:26:59,909 ¿Es camarera en el Zazo? 505 00:27:00,076 --> 00:27:02,537 -¿Trabajó de noches la semana pasada? - Sí. 506 00:27:02,537 --> 00:27:05,415 -¿Recuerda algún incidente? -¿Como qué? 507 00:27:05,582 --> 00:27:07,667 Bueno, algún altercado fuera del restaurante. 508 00:27:08,752 --> 00:27:10,337 ¿Se trata de nuestro inquieto gerente? 509 00:27:11,630 --> 00:27:14,215 -¿Ha tenido algún altercado? - Constantemente. 510 00:27:14,633 --> 00:27:16,676 ¿Le dirán que he dicho eso? 511 00:27:16,843 --> 00:27:18,678 No, si usted no quiere. 512 00:27:18,845 --> 00:27:21,348 ¿Reconoce a este hombre? 513 00:27:24,017 --> 00:27:25,226 Sí. 514 00:27:25,393 --> 00:27:27,646 ¿Es alguien con el que su inquieto gerente 515 00:27:27,646 --> 00:27:28,813 tuvo un altercado? 516 00:27:28,813 --> 00:27:31,066 No lo reconozco por eso. 517 00:27:31,066 --> 00:27:35,904 Lo he visto rondando por la cocina. Creo que era amigo de Nestor. 518 00:27:36,029 --> 00:27:38,865 -¿Quién es? - Limpia de noche hasta las seis. 519 00:27:39,199 --> 00:27:43,078 -¿Qué puede decirnos de él? - Bueno, sé que ha estado en prisión. 520 00:27:43,203 --> 00:27:46,247 Y que no le gusta que cambien de sitio su fregona, 521 00:27:46,247 --> 00:27:48,416 o el cubo o cualquier cosa, 522 00:27:48,416 --> 00:27:51,044 porque lo he visto volverse loco al día siguiente. 523 00:27:52,337 --> 00:27:54,923 ¿Sabe qué relación tenía con el hombre? 524 00:27:55,048 --> 00:27:56,383 Ni idea. 525 00:27:58,510 --> 00:28:01,388 - Agradecemos su ayuda. - Cuando quiera. 526 00:28:03,932 --> 00:28:05,934 Andy, ¿tienes un momento? 527 00:28:06,226 --> 00:28:07,852 - Deprisa. - Sí, claro. 528 00:28:12,065 --> 00:28:14,567 El militar con el que trabajo sospecha del chico. 529 00:28:14,901 --> 00:28:16,569 -¿Y tú? - No sé. 530 00:28:16,569 --> 00:28:18,571 El fallecido se tiraba a su compañera casada 531 00:28:18,571 --> 00:28:20,824 con un exmilitar del que se estaba divorciando. 532 00:28:21,157 --> 00:28:22,784 -¿Has hablado con él? - Sí. 533 00:28:22,909 --> 00:28:25,370 Dijo todo lo correcto. Lo único que me molestaba 534 00:28:25,370 --> 00:28:27,497 era que llevaban separados nueve meses, 535 00:28:27,497 --> 00:28:31,418 y él aún lleva el anillo de casado. Puede importar o no. 536 00:28:31,543 --> 00:28:34,504 Importa. Puede haber cometido un asesinato o no. 537 00:28:35,004 --> 00:28:37,924 Y el chaval perdió a su hermano en Irak. Sabe disparar. 538 00:28:37,924 --> 00:28:41,928 Demostró conductas antisociales. No puedo descartarlo. 539 00:28:41,928 --> 00:28:43,763 ¿Qué os ha dicho la compañera del fallecido? 540 00:28:43,930 --> 00:28:46,850 Admitió el romance después de enterarnos por otra persona. 541 00:28:47,016 --> 00:28:48,143 A parte de eso, nada. 542 00:28:49,269 --> 00:28:51,146 - Volvería a hablar con ella. -¿De qué? 543 00:28:51,688 --> 00:28:53,440 Que crea que vas a arrestar al chico. 544 00:28:53,440 --> 00:28:54,607 A ver qué suelta. 545 00:28:58,737 --> 00:29:00,864 No es lo mismo trabajar sin ti. 546 00:29:03,283 --> 00:29:05,869 Dile a tu compañero lo que haces. No lo traiciones. 547 00:29:05,994 --> 00:29:09,164 Hazle creer que lo escuchas, ya que quieres que te escuche. 548 00:29:10,331 --> 00:29:13,001 ¿Seguro que no es porque hoy trabajas aquí? 549 00:29:13,168 --> 00:29:14,627 Venga. Sal de aquí. 550 00:29:22,218 --> 00:29:23,261 SE ALQUILA 551 00:29:28,600 --> 00:29:29,809 ¿Nestor Duarte? 552 00:29:29,934 --> 00:29:31,227 Sí. 553 00:29:31,227 --> 00:29:33,897 Inspectores Jones y Medavoy. ¿Podemos entrar un momento? 554 00:29:34,564 --> 00:29:37,108 -¿De qué se trata? - Hablemos dentro. 555 00:29:45,033 --> 00:29:46,159 ¿Conoces a este hombre? 556 00:29:47,202 --> 00:29:48,203 No. 557 00:29:48,328 --> 00:29:50,455 ¿Cuánto te queda de condicional, Nestor? 558 00:29:50,580 --> 00:29:53,333 - Cinco años, nueve meses. - Piensa si mentir 559 00:29:53,333 --> 00:29:56,836 nos da razones para detenerte, y replantéatelo. 560 00:29:59,297 --> 00:30:00,381 Sí, lo conozco. 561 00:30:00,507 --> 00:30:02,675 Era un mendigo. Lo veía por el restaurante. 562 00:30:02,801 --> 00:30:05,553 -¿Cuánto lo conocías? - De vista. 563 00:30:05,553 --> 00:30:07,639 -¿No hablaste nunca con él? -¡No! 564 00:30:08,807 --> 00:30:10,558 -¿A qué hemos venido? -¿Qué quiere decir? 565 00:30:10,767 --> 00:30:13,311 Hemos venido porque alguien te vio hablando con él, 566 00:30:13,478 --> 00:30:14,604 saliendo con él. 567 00:30:14,979 --> 00:30:17,232 Ahora que has mentido, tenemos que preguntarte 568 00:30:17,232 --> 00:30:21,945 - sobre qué más nos vas a mentir. - Sabía que esto iba a pasar. 569 00:30:22,070 --> 00:30:24,030 Dinos la verdad. 570 00:30:26,533 --> 00:30:28,493 Vino a la cocina hace un mes, 571 00:30:28,493 --> 00:30:29,994 por si podía trabajar por comida. 572 00:30:30,119 --> 00:30:32,539 Oí el acento, le pregunté si era vasco. 573 00:30:32,997 --> 00:30:34,541 -¿Tú eres de allí? - Sí. 574 00:30:34,666 --> 00:30:36,626 Le dije que le daría algo de comer. 575 00:30:36,626 --> 00:30:39,170 Quería trabajar y le pedí que barriera el callejón. 576 00:30:39,170 --> 00:30:40,672 Empezó a venir cada noche. 577 00:30:41,631 --> 00:30:43,383 Barría y después comíamos. 578 00:30:44,217 --> 00:30:46,261 Le escuché hablar sobre Orthez. 579 00:30:46,719 --> 00:30:47,762 ¿Qué es Orthez? 580 00:30:48,805 --> 00:30:50,181 De donde era... 581 00:30:50,890 --> 00:30:53,601 Mi abuelo era de allí. 582 00:30:54,978 --> 00:30:57,772 Hasta pude decirle algunas palabras en euskera. 583 00:30:57,939 --> 00:30:59,274 Es una lengua vasca. 584 00:31:00,233 --> 00:31:02,068 ¿Cómo acabó en el contenedor, Nestor? 585 00:31:02,902 --> 00:31:05,947 Llegó el martes pasado y dijo que no se sentía muy bien. 586 00:31:06,990 --> 00:31:10,076 Le dije que se tumbara en el catre que guardábamos al fondo. 587 00:31:12,120 --> 00:31:14,247 Cuando entré a verlo, estaba muerto. 588 00:31:16,249 --> 00:31:19,085 -¿Lo moviste? - Me habrían despedido en un segundo. 589 00:31:19,210 --> 00:31:21,129 Si descubrieran lo que hacía con él. 590 00:31:22,422 --> 00:31:26,968 Así que recé una oración por él, cargué su cuerpo con los hombros, 591 00:31:28,553 --> 00:31:30,263 lo llevé al contenedor 592 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 y... 593 00:31:33,725 --> 00:31:35,059 lo tiré. 594 00:31:36,895 --> 00:31:38,771 ¿Me vais a maltratar? 595 00:31:39,022 --> 00:31:41,357 Vayamos a comisaría a discutirlo. 596 00:31:49,699 --> 00:31:52,702 Pensaba que le dejarían la semana de descanso y recuperación. 597 00:31:52,702 --> 00:31:54,370 Sabía que no querría ir a casa, 598 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 así que pensé en volver aquí. 599 00:31:56,289 --> 00:31:59,083 Bueno, le alegrará saber que tenemos al chico. 600 00:31:59,208 --> 00:32:01,377 -¿Quién es? - Un estudiante de escuela superior. 601 00:32:02,420 --> 00:32:03,755 ¿Por qué lo hizo? 602 00:32:03,880 --> 00:32:05,965 Mataron a su hermano en Karbala hace un año. 603 00:32:05,965 --> 00:32:08,509 Desde entonces, pensó que cualquier reclutador 604 00:32:08,509 --> 00:32:11,429 enviado a su escuela merecía pagar el precio. 605 00:32:11,596 --> 00:32:13,681 Básicamente, se convirtió en combatiente enemigo. 606 00:32:14,098 --> 00:32:15,266 ¿Lo ha reconocido? 607 00:32:15,475 --> 00:32:17,894 - Aún no. -¿Y cómo saben que lo hizo? 608 00:32:18,102 --> 00:32:19,896 De momento, es más circunstancial. 609 00:32:19,896 --> 00:32:23,024 ¿Alguna vez amenazó a los reclutadores de la escuela? 610 00:32:23,149 --> 00:32:25,109 Tenía acceso a un rifle de alta precisión 611 00:32:25,109 --> 00:32:27,487 que estamos comparando en Balística. 612 00:32:27,487 --> 00:32:28,780 Había estado en Marruecos, 613 00:32:28,780 --> 00:32:32,116 y nos está llegando un tráfico interesante de la web de registros de internet. 614 00:32:32,241 --> 00:32:34,327 Pero eso no demuestra que lo hiciera. 615 00:32:34,327 --> 00:32:36,579 Suficiente para el fiscal en el jurado de instrucción. 616 00:32:36,788 --> 00:32:39,582 Que es lo que buscan nuestros jefes ahora mismo. 617 00:32:40,792 --> 00:32:42,585 ¿Su nombre aparecerá en los periódicos? 618 00:32:42,585 --> 00:32:45,797 Sí. Es por su padre por quien me siento mal. 619 00:32:45,797 --> 00:32:48,132 Ya sabe, un hijo muerto y el otro, un asesino. 620 00:32:53,054 --> 00:32:56,307 No sé si esto es relevante o no, pero... 621 00:32:57,976 --> 00:33:00,186 tienen que saber una cosa de mi marido. 622 00:33:00,186 --> 00:33:04,399 -¿El qué? - Ha pasado por una mala época. 623 00:33:05,066 --> 00:33:08,152 -¿Por el divorcio? - Y por mí saliendo con Les. 624 00:33:08,152 --> 00:33:10,321 No dijo eso la última vez que hablamos. 625 00:33:10,321 --> 00:33:12,115 No creo que hiciera algo así. 626 00:33:12,115 --> 00:33:14,492 De acuerdo, ¿a qué se refiere con "mala época"? 627 00:33:14,617 --> 00:33:18,204 Llamadas en mitad de la noche, presentarse y montar una escena... 628 00:33:18,204 --> 00:33:19,789 -¿Le ha llegado a amenazar? - No. 629 00:33:19,789 --> 00:33:21,624 ¿Amenazó al sargento Bakewell? 630 00:33:23,751 --> 00:33:27,880 Dejó muy claro que no aprobaba lo que hacíamos. 631 00:33:28,047 --> 00:33:30,675 Y dije que no era el lugar para discutirlo. 632 00:33:30,675 --> 00:33:33,886 Y salió como si fuera una práctica ceremonial. 633 00:33:34,053 --> 00:33:36,973 Con la cara roja. La mirada al frente. 634 00:33:37,223 --> 00:33:41,185 -¿Su marido tiene un arma? - Tiene un rifle, señor. 635 00:33:55,033 --> 00:33:57,493 Oye, han llegado por fax los resultados del forense. 636 00:33:58,578 --> 00:34:00,663 Giuseppe murió de aneurisma cerebral. 637 00:34:01,664 --> 00:34:03,750 ¿Y los moretones de la cara? 638 00:34:03,875 --> 00:34:06,586 Es probable que fueran de cuando estaba en el contenedor. 639 00:34:06,711 --> 00:34:08,171 Deberíamos llamar a la sobrina. 640 00:34:12,008 --> 00:34:13,009 Por aquí. 641 00:34:13,968 --> 00:34:16,387 Tenía que preguntarle un par de cosas. 642 00:34:16,387 --> 00:34:17,805 Lo que necesite. 643 00:34:18,431 --> 00:34:20,141 Me llama la atención 644 00:34:20,141 --> 00:34:21,559 que aún lleve su anillo de boda. 645 00:34:21,851 --> 00:34:24,020 Soy un animal de costumbres. Me acostumbré a llevarlo. 646 00:34:24,228 --> 00:34:26,105 Pronto me acostumbraré a no llevarlo. 647 00:34:26,230 --> 00:34:27,940 ¿Estuvo en la oficina de reclutamiento 648 00:34:28,107 --> 00:34:31,110 de su mujer y se enfrentó a ella y al sargento Bakewell? 649 00:34:31,110 --> 00:34:34,072 Por la forma de preguntarme, supongo que sabe la respuesta. 650 00:34:34,489 --> 00:34:36,908 Fui allí. Creo que tuve una discusión cordial 651 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 con los dos sobre lo que hacían y me fui. 652 00:34:39,452 --> 00:34:43,331 Además, no ha dejado de bombardear con llamadas y correos a su esposa. 653 00:34:43,623 --> 00:34:45,958 Aún tengo sentimientos por esa mujer, inspector. 654 00:34:45,958 --> 00:34:48,711 ¿Por qué había un rifle en su maletero, coronel? 655 00:34:48,836 --> 00:34:50,171 ¿Han entrado en mi coche? 656 00:34:50,171 --> 00:34:52,006 Conseguimos una orden de registro. 657 00:34:52,006 --> 00:34:53,508 ¿Cómo la consiguieron? 658 00:34:53,508 --> 00:34:56,219 Su mujer habló de su rifle y su comportamiento, 659 00:34:56,219 --> 00:34:59,305 - nos llevó a pedir una. - Me entenderéis si digo 660 00:34:59,305 --> 00:35:02,058 que la lealtad no es su característica más destacada. 661 00:35:02,266 --> 00:35:03,851 Debe doler saberlo. 662 00:35:04,393 --> 00:35:05,645 Duele una barbaridad. 663 00:35:05,770 --> 00:35:08,189 Aguanté y seguí adelante. Siguiente pregunta. 664 00:35:08,189 --> 00:35:10,233 ¿Qué hará cuándo Balística diga 665 00:35:10,358 --> 00:35:12,693 que su rifle mató al sargento Bakewell? 666 00:35:12,693 --> 00:35:14,862 Pregunten en otro laboratorio de Balística 667 00:35:14,862 --> 00:35:16,697 porque eso no puede ser verdad. 668 00:35:16,697 --> 00:35:18,199 Examiné su ficha 201, coronel. 669 00:35:18,449 --> 00:35:21,828 Fue comandante en tres servicios en una unidad de armas de combate. 670 00:35:21,953 --> 00:35:23,704 Hablé con alguien que sirvió allí. 671 00:35:23,704 --> 00:35:25,665 Dijo que era un oficial excepcional. 672 00:35:25,665 --> 00:35:27,792 Protegía a sus hombres, corría riesgos. 673 00:35:27,792 --> 00:35:29,877 ¡El inspector no quiere oírle 674 00:35:29,877 --> 00:35:32,004 - tocándome los huevos! - Lo que no entiendo 675 00:35:32,004 --> 00:35:34,298 es que aceche y elimine a uno de los nuestros. 676 00:35:34,298 --> 00:35:36,384 A no ser que no viera otra forma de recuperarla. 677 00:35:36,968 --> 00:35:39,387 ¿Cree que la quiero de duelo por otro hombre? 678 00:35:39,387 --> 00:35:41,430 - No. - Con el tiempo, lo olvidará. 679 00:35:41,430 --> 00:35:44,350 No esperaré mi turno para ser el segundo plato, 680 00:35:44,350 --> 00:35:45,977 - muchas gracias. -¿Qué le pasó 681 00:35:45,977 --> 00:35:47,520 cuando se retiró, coronel? 682 00:35:48,020 --> 00:35:51,941 ¿Cómo pasa de ser un soldado intrépido a un cobarde mentiroso 683 00:35:51,941 --> 00:35:53,818 que dispara a un soldado desarmado? 684 00:35:53,943 --> 00:35:57,405 ¡No tengo que responderle, suboficial Nutting! 685 00:36:00,950 --> 00:36:01,951 Carl... 686 00:36:02,577 --> 00:36:04,078 no tengo experiencia militar, 687 00:36:04,078 --> 00:36:06,747 pero por lo que sabemos de su historial, 688 00:36:06,747 --> 00:36:11,002 parece que su sentido del honor le debería obligar a decirnos la verdad. 689 00:36:12,295 --> 00:36:14,922 No importa lo que hiciera, ni por qué lo hiciera. 690 00:36:17,717 --> 00:36:21,679 Pensaba que construiríamos un mundo para nosotros, Angela y yo. 691 00:36:22,597 --> 00:36:26,559 Volví del extranjero para tener una casa y un jardín, 692 00:36:26,851 --> 00:36:28,019 criar niños. 693 00:36:28,436 --> 00:36:30,980 Me he roto los cuernos para volver a eso. 694 00:36:31,147 --> 00:36:32,273 Entonces colgué mi uniforme, 695 00:36:32,398 --> 00:36:34,609 porque era hora de llevar una vida decente. 696 00:36:34,734 --> 00:36:39,363 Hora de quedarme en un sitio. Hora de disfrutar de la vida juntos. 697 00:36:39,363 --> 00:36:43,951 Me lo merecía. Serví mi tiempo y lo tenía más que merecido. 698 00:36:44,076 --> 00:36:46,078 ¿Y ese hombre se lo quitó? 699 00:36:50,374 --> 00:36:53,002 Me coloqué en la ubicación donde sabía que estaría. 700 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 Tan pronto como vi un tiro claro, 701 00:36:56,756 --> 00:36:57,798 lo eliminé. 702 00:37:00,176 --> 00:37:01,844 ¿Qué creía que iba a pasar? 703 00:37:04,347 --> 00:37:05,890 Jefe, que sepa que el marido 704 00:37:05,890 --> 00:37:08,059 - de la compañera ha confesado. -¿Y Nutting? 705 00:37:08,309 --> 00:37:09,936 Diciéndoselo a su comandante. 706 00:37:10,061 --> 00:37:11,479 Buen trabajo, inspector. 707 00:37:11,604 --> 00:37:13,898 - Gracias. - Aclarado sin Sipowicz. 708 00:37:14,899 --> 00:37:15,900 En realidad, no. 709 00:37:22,365 --> 00:37:24,367 Quería avisar de que ha confesado otra persona. 710 00:37:24,659 --> 00:37:26,244 Puede llevarse a su hijo. 711 00:37:26,369 --> 00:37:28,120 ¿El militar sigue aquí? 712 00:37:28,996 --> 00:37:30,873 - Sí. - A mi hijo le gustaría decirle 713 00:37:30,873 --> 00:37:33,000 - algo. - Solo hacía su trabajo. 714 00:37:46,013 --> 00:37:48,766 ¿Hablarán con la familia del hombre que murió? 715 00:37:49,976 --> 00:37:51,644 Sí, probablemente los llamaré. 716 00:37:53,145 --> 00:37:55,022 ¿Le dirán por mí que lo siento? 717 00:37:56,649 --> 00:37:58,818 Sobre todo si tiene un hermano menor. 718 00:38:02,697 --> 00:38:04,073 Sí, se lo haré saber. 719 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 Recibí el mensaje. ¿Qué habéis encontrado? 720 00:38:20,381 --> 00:38:21,674 Adelante. 721 00:38:29,515 --> 00:38:32,893 - Tu tío murió de un aneurisma cerebral. -¿Qué es eso? 722 00:38:32,893 --> 00:38:35,604 Creo que es cuando ocurre algo en una arteria. 723 00:38:35,604 --> 00:38:38,899 Por lo que entiendo, es rápido. Nada doloroso. 724 00:38:38,899 --> 00:38:40,735 - Entonces, ¿no lo mató nadie? - No. 725 00:38:43,112 --> 00:38:45,573 - Pues mejor, ¿no? - Diría que sí. 726 00:38:46,532 --> 00:38:49,285 También deberías saber que hizo un amigo 727 00:38:49,452 --> 00:38:52,246 - durante el último mes de su vida. -¿Quién? 728 00:38:52,246 --> 00:38:54,582 Un cocinero de restaurante. 729 00:38:54,582 --> 00:38:57,209 Tu tío barría y él le daba comida. 730 00:38:57,335 --> 00:38:59,628 - Otro vasco. -¿Sí? 731 00:38:59,628 --> 00:39:02,631 Sí. Hasta le hablaba euskera. 732 00:39:02,798 --> 00:39:04,592 Seguro que estaba como loco. 733 00:39:05,468 --> 00:39:07,845 - Bueno, era importante. - Sí. 734 00:39:10,181 --> 00:39:11,724 - Gracias. - De nada. 735 00:39:18,230 --> 00:39:19,815 ¿Lo dejamos por hoy? 736 00:39:20,483 --> 00:39:21,484 Sí. 737 00:39:36,707 --> 00:39:38,918 -¿Baldwin? - Sí. 738 00:39:40,669 --> 00:39:42,713 Creo que voy a renunciar. 739 00:39:45,216 --> 00:39:46,258 ¿Lo dices en serio? 740 00:39:48,052 --> 00:39:49,178 Ha llegado la hora. 741 00:39:51,514 --> 00:39:53,641 -¿Por Bale? - No. 742 00:39:53,641 --> 00:39:57,144 Aunque me hizo pensar. 743 00:39:57,561 --> 00:40:01,524 La verdad es que llevo noches dándole vueltas. 744 00:40:03,484 --> 00:40:07,154 No creo que ame tanto ningún trabajo 745 00:40:07,988 --> 00:40:09,573 como el de inspector. 746 00:40:11,951 --> 00:40:13,994 Pero me ha surgido una oportunidad. 747 00:40:15,496 --> 00:40:17,706 Podría tener un futuro con Brigid. 748 00:40:19,500 --> 00:40:22,002 Creo que quiere estar conmigo. 749 00:40:22,920 --> 00:40:25,631 Y nunca se me presentará otra oportunidad así. 750 00:40:31,429 --> 00:40:32,805 Greg... 751 00:40:33,722 --> 00:40:35,724 eres el mejor compañero que he tenido. 752 00:40:37,518 --> 00:40:39,603 Pero tienes que ser feliz. 753 00:40:40,229 --> 00:40:43,107 Y si tienes la oportunidad de algo mejor, entonces... 754 00:40:45,276 --> 00:40:46,694 creo que es fantástico. 755 00:40:55,077 --> 00:40:57,121 - Debería decírselo al jefe. - Sí. 756 00:40:57,413 --> 00:40:58,622 Sí. 757 00:41:16,432 --> 00:41:17,600 ¿Clark se ha ido? 758 00:41:18,225 --> 00:41:19,602 Al centro de detención. 759 00:41:20,269 --> 00:41:21,729 ¿Sabéis cómo ha ido el caso? 760 00:41:21,729 --> 00:41:24,356 El marido del compañero de la fallecida ha confesado. 761 00:41:24,899 --> 00:41:28,861 - El que creía John. - Tiene buen instinto el muchacho. 762 00:41:30,696 --> 00:41:31,947 ¿Cómo llegas tan tarde? 763 00:41:32,072 --> 00:41:34,867 Estuvimos todo el día en el tribunal. Hubo que poner los papeles al día. 764 00:41:38,329 --> 00:41:39,663 Te echamos de menos, Andy. 765 00:42:29,797 --> 00:42:31,799 Subtítulos: Cristina Ocete 60051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.