Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,752
Anteriormente...
2
00:00:02,752 --> 00:00:05,505
Tengo un amigo
que supervisa la prueba de sargento.
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,674
- Ha aprobado.
- Bromea.
4
00:00:08,133 --> 00:00:10,343
-¿Preparado para ser jefe?
- No lo sé.
5
00:00:10,343 --> 00:00:11,803
Ya lo descubrirá.
6
00:00:15,306 --> 00:00:16,933
Se te da muy bien.
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,520
Mira.
8
00:00:42,125 --> 00:00:43,126
Hola.
9
00:00:43,251 --> 00:00:45,712
Se llama Hugh Rasmussen.
Según su secretaria
10
00:00:45,712 --> 00:00:48,256
era socio de Fairchild and Rasmussen.
11
00:00:48,256 --> 00:00:50,759
- Un gran bufete de Wall Street.
-¿Cómo os enterasteis?
12
00:00:50,759 --> 00:00:53,428
Lo encontró la secretaria.
Se llama Judith Howell.
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,847
- Sobre las 8:30.
-¿Aún trabajaba a su edad?
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,892
Estaba jubilado, pero la mantuvo,
así que venía a diario
15
00:00:58,892 --> 00:01:01,436
- para lo que necesitara.
- No hay moratones visibles.
16
00:01:01,561 --> 00:01:03,897
Dice que al entrar tenía la almohada
en la cara.
17
00:01:04,064 --> 00:01:05,690
-¿Dónde está?
- En el salón.
18
00:01:12,489 --> 00:01:13,907
-¿Sra. Howell?
-¿Sí?
19
00:01:14,574 --> 00:01:15,950
¿Qué pasó esta mañana?
20
00:01:16,159 --> 00:01:20,705
Llegué a las 7:30, como siempre. Entré.
21
00:01:20,830 --> 00:01:22,791
Me hice una taza de té,
esperé en la cocina.
22
00:01:23,333 --> 00:01:27,128
Sobre las 8:15, al no oír nada
del Sr. Rasmussen,
23
00:01:27,128 --> 00:01:29,964
entré en el dormitorio, y ahí lo encontré.
24
00:01:30,131 --> 00:01:31,758
-¿De dónde venía?
- De mi casa,
25
00:01:31,758 --> 00:01:34,594
en el 32-20 de Crocheron Avenue,
en Flushing.
26
00:01:35,428 --> 00:01:37,889
- Debe salir temprano.
- Sobre las 6:15.
27
00:01:38,014 --> 00:01:41,392
-¿Cómo va al trabajo?
- Voy en coche a Long Island City, aparco
28
00:01:41,518 --> 00:01:43,061
y cojo el tren número siete.
29
00:01:43,186 --> 00:01:46,022
-¿El Sr. Rasmussen estaba casado?
- Sí.
30
00:01:46,147 --> 00:01:48,775
-¿Sabe dónde está su mujer?
- Sé que aquí no.
31
00:01:49,109 --> 00:01:52,320
Creo que un amigo suyo
la recogió esta mañana.
32
00:01:52,487 --> 00:01:54,531
A dónde fueron, ya no lo sé.
33
00:01:55,073 --> 00:01:58,701
-¿Desde cuándo trabaja para él?
- Empecé en 1977.
34
00:01:58,952 --> 00:02:01,704
- Debía estar muy unida a él.
- Lo estaba.
35
00:02:01,996 --> 00:02:04,040
Bueno, sentimos mucho su pérdida.
36
00:02:04,457 --> 00:02:06,584
Muchas gracias por decirlo.
37
00:02:07,961 --> 00:02:09,796
-¿Qué pasa?
- Ella es la mujer.
38
00:02:12,215 --> 00:02:13,883
Parece que ha habido un accidente.
39
00:02:14,092 --> 00:02:15,260
Hugh está muerto, Amy.
40
00:02:16,386 --> 00:02:18,138
-¿Qué?
- Alguien lo ha asfixiado
41
00:02:18,263 --> 00:02:20,390
con una almohada en la cara.
42
00:02:20,390 --> 00:02:24,227
Judith, ¿nos deja un momento
con Amy, por favor?
43
00:02:25,687 --> 00:02:27,355
Estaré en la cocina si me necesitan.
44
00:02:29,691 --> 00:02:30,733
Siéntese.
45
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Sabemos que es un momento difícil
y es un gran golpe,
46
00:02:39,117 --> 00:02:40,994
pero tenemos que hacerle unas preguntas.
47
00:02:42,162 --> 00:02:44,038
¿Le traemos algo de beber?
48
00:02:44,622 --> 00:02:46,958
No, procedan.
Pregúntenme lo que necesiten.
49
00:02:47,125 --> 00:02:48,543
¿Última vez que vio a su marido?
50
00:02:48,918 --> 00:02:51,671
Cuando me fui al gimnasio esta mañana,
sobre las 6:30.
51
00:02:51,796 --> 00:02:53,214
¿Todo parecía normal?
52
00:02:54,757 --> 00:02:58,553
Le di un beso de despedida.
Le dije que nos veríamos en el almuerzo.
53
00:02:58,845 --> 00:03:00,638
¿Cuánto tiempo llevaban casados?
54
00:03:01,055 --> 00:03:03,308
Este julio haría dos años.
55
00:03:03,308 --> 00:03:04,767
¿Tenían buena relación?
56
00:03:05,018 --> 00:03:07,020
¿Lo pregunta por la diferencia de edad?
57
00:03:07,187 --> 00:03:09,939
- Es mucha diferencia.
- Ya, y la gente toma a Hugh
58
00:03:09,939 --> 00:03:12,233
por un viejo verde
y a mí por una cazafortunas.
59
00:03:12,358 --> 00:03:14,068
Todo el que juzgue y opine
60
00:03:14,194 --> 00:03:15,445
que se vaya a la mierda.
61
00:03:18,239 --> 00:03:19,908
-¿Dónde está?
- En el dormitorio.
62
00:03:20,617 --> 00:03:22,035
- Quiero verlo.
- No querrá
63
00:03:22,035 --> 00:03:24,787
- pasar por eso.
- Es mi marido y quiero verlo.
64
00:05:08,891 --> 00:05:12,186
- Tenía 80 años, su mujer 28.
- Al parecer lo asfixiaron.
65
00:05:12,186 --> 00:05:14,981
-¿Algún historial de violencia doméstica?
- No que sepamos.
66
00:05:15,106 --> 00:05:17,025
Hay 52 años de diferencia entre ellos.
67
00:05:17,150 --> 00:05:18,651
Sus corbatas tenían más años que ella.
68
00:05:19,235 --> 00:05:21,779
{\an8}Bueno, comprobamos el teléfono.
Su abogado vendrá
69
00:05:21,779 --> 00:05:24,032
para detallarnos su acuerdo financiero.
70
00:05:24,032 --> 00:05:25,575
-¿Antecedentes?
- Es atractiva.
71
00:05:25,783 --> 00:05:27,076
{\an8}¿Esos son sus antecedentes?
72
00:05:28,077 --> 00:05:32,206
{\an8}No, quiero decir
que realmente no lo sabemos.
73
00:05:32,373 --> 00:05:34,751
- Estaría bien averiguarlo.
- Por supuesto.
74
00:05:34,876 --> 00:05:36,044
Le mantendremos informado.
75
00:05:36,836 --> 00:05:38,087
{\an8}¿Hoy asciende?
76
00:05:39,339 --> 00:05:42,050
{\an8}- Sí.
- Sargento Sipowicz.
77
00:05:44,218 --> 00:05:45,303
Enhorabuena.
78
00:05:50,683 --> 00:05:52,643
{\an8}-¿Qué te cegó?
-¿Cómo?
79
00:05:57,190 --> 00:05:58,900
{\an8}¿Lo has planchado para la ceremonia?
80
00:05:59,067 --> 00:06:01,944
Sí, lo llevé al sastre a que cosiera
los galones de sargento.
81
00:06:02,111 --> 00:06:03,112
Seguro que está perfecto.
82
00:06:03,696 --> 00:06:05,114
¿A dónde llevarás a la familia?
83
00:06:05,406 --> 00:06:08,117
- Reservé en Shun Lee.
- Qué bien.
84
00:06:08,743 --> 00:06:11,496
{\an8}Un cadáver, posible homicidio
en la residencia de ancianos.
85
00:06:11,496 --> 00:06:12,997
{\an8}-¿Quién va?
- Yo.
86
00:06:13,873 --> 00:06:16,918
{\an8}Vaya con Medavoy,
en el 625 de la 23a al Este.
87
00:06:24,133 --> 00:06:27,220
-¿Qué pasa?
- La fallecida es Olive Rosenthal.
88
00:06:27,345 --> 00:06:29,138
No fue a desayunar esta mañana.
89
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
Una auxiliar fue a buscarla
y la encontró muerta.
90
00:06:31,682 --> 00:06:32,683
{\an8}¿A qué hemos venido?
91
00:06:32,809 --> 00:06:34,477
{\an8}El doctor no firma la defunción.
92
00:06:34,727 --> 00:06:36,521
Está al lado. Se llama Shawn Marra.
93
00:06:40,608 --> 00:06:42,110
{\an8}- Doctor Marra.
- Sí.
94
00:06:42,235 --> 00:06:43,403
{\an8}¿Qué pasa?
95
00:06:43,569 --> 00:06:46,739
{\an8}Me llamó la directora
para venir y examinar a la Sra. Rosenthal,
96
00:06:46,739 --> 00:06:49,200
{\an8}y firmar el certificado de defunción.
Y al llegar,
97
00:06:49,200 --> 00:06:51,953
{\an8}vi una mancha de sangre en su camisón,
por el abdomen.
98
00:06:51,953 --> 00:06:54,872
{\an8}Miré debajo y vi una marca de inyección.
99
00:06:54,997 --> 00:06:57,917
-¿Cuándo la vio por última vez?
- Hace unas dos semanas.
100
00:06:58,209 --> 00:07:00,294
-¿Estaba bien?
-¿Para su edad? Sí.
101
00:07:00,628 --> 00:07:02,713
Lo que dice que es una marca de inyección,
102
00:07:02,713 --> 00:07:05,007
{\an8}-¿podría ser otra cosa?
- Hay un moratón,
103
00:07:05,007 --> 00:07:06,592
{\an8}y creo que una marca de aguja.
104
00:07:06,926 --> 00:07:10,638
A ver, no puedo declararlo definitivamente
sin autopsia.
105
00:07:10,638 --> 00:07:12,974
{\an8}No puedo declarar esa causa de la muerte.
106
00:07:13,141 --> 00:07:16,310
{\an8}Pero por el momento, no pienso firmar
que haya sido
107
00:07:16,310 --> 00:07:17,562
por causa natural.
108
00:07:17,728 --> 00:07:21,774
- Bien. ¿Está por aquí la directora?
- Por aquí. Se llama Lillian Jacobs.
109
00:07:24,110 --> 00:07:26,237
{\an8}- Sra. Jacobs.
- La misma.
110
00:07:27,405 --> 00:07:29,740
{\an8}Soy el inspector Medavoy.
Él es el inspector Jones.
111
00:07:30,283 --> 00:07:32,160
{\an8}¿Qué puede decirnos de la Sra. Rosenthal?
112
00:07:32,160 --> 00:07:33,744
{\an8}Llevaba con nosotros unos seis meses.
113
00:07:33,744 --> 00:07:36,539
{\an8}No había nada raro en ella.
114
00:07:36,664 --> 00:07:38,291
¿Han tenido conflictos con ella?
115
00:07:38,541 --> 00:07:39,876
Ninguno, que yo sepa.
116
00:07:39,876 --> 00:07:42,086
-¿Qué auxiliar la encontró?
- Sería Eleanor.
117
00:07:42,587 --> 00:07:45,339
{\an8}Eleanor, son inspectores.
118
00:07:45,465 --> 00:07:47,383
{\an8}Cuéntales qué ha pasado esta mañana.
119
00:07:47,675 --> 00:07:49,594
{\an8}Al no venir la Sra. Rosenthal a desayunar,
120
00:07:49,719 --> 00:07:50,928
{\an8}fui a buscarla.
121
00:07:51,596 --> 00:07:53,764
{\an8}Vi que no respiraba
y pulsé el botón de alarma.
122
00:07:53,973 --> 00:07:56,601
{\an8}Eleanor cuidaba a la Sra. Rosenthal
a jornada completa.
123
00:07:56,767 --> 00:07:58,978
{\an8}¿Podía entrar alguien más
en su habitación?
124
00:07:59,187 --> 00:08:01,814
Podía tener visitas.
Pero por norma, del personal
125
00:08:01,814 --> 00:08:03,608
no entraba nadie salvo Eleanor.
126
00:08:03,983 --> 00:08:07,028
{\an8}¿Puedo hablar un momento
con ustedes en privado?
127
00:08:10,364 --> 00:08:12,992
{\an8}Es que estas cosas
pueden ser muy desagradables
128
00:08:12,992 --> 00:08:15,870
{\an8}para los residentes.
Mejor no hablen con ellos del tema.
129
00:08:15,870 --> 00:08:18,498
- Bueno, tal vez sea inevitable.
-¿Por qué?
130
00:08:18,623 --> 00:08:19,916
{\an8}En homicidios, se habla
131
00:08:19,916 --> 00:08:21,584
{\an8}con conocidos de la víctima.
132
00:08:21,584 --> 00:08:24,420
{\an8}A ver, lo primero, no se sabe
que sea un homicidio.
133
00:08:24,420 --> 00:08:25,713
{\an8}Y segundo,
134
00:08:25,713 --> 00:08:28,799
¿cuánta información creen que obtendrán
de esas personas?
135
00:08:28,799 --> 00:08:31,260
No lo sabremos si no hablamos con ellas.
136
00:08:36,390 --> 00:08:39,810
¿Cuál era el acuerdo financiero
entre Rasmussen y su mujer?
137
00:08:39,810 --> 00:08:42,730
Si se divorciaban,
independientemente de quien lo pidiera,
138
00:08:42,730 --> 00:08:45,733
sería una adquisición total de 500 000.
139
00:08:45,900 --> 00:08:47,527
Si estaban juntos al morir él,
140
00:08:47,735 --> 00:08:50,488
- ella heredaría la mitad del patrimonio.
-¿Y la otra mitad?
141
00:08:50,613 --> 00:08:53,699
Estaba dividida entre empleados, amigos.
142
00:08:53,824 --> 00:08:56,911
Había repartos cuantiosos a instituciones.
143
00:08:57,328 --> 00:09:00,081
- Y creó un fideicomiso para su hermano.
-¿De qué valor?
144
00:09:00,289 --> 00:09:02,792
En total, unos 120 millones.
145
00:09:04,126 --> 00:09:06,003
¿Sabe si él y su mujer se llevaban bien?
146
00:09:06,170 --> 00:09:07,880
No sé qué tipo de acuerdo tenían,
147
00:09:07,880 --> 00:09:09,423
pero parecían llevarse bien.
148
00:09:10,049 --> 00:09:12,343
-¿Qué quiere decir?
- Que ella tiene 28 años.
149
00:09:12,593 --> 00:09:14,762
Precisamente, no adaptó su estilo de vida
150
00:09:14,762 --> 00:09:16,305
al de un señor de 80 años.
151
00:09:16,305 --> 00:09:20,059
¿Está diciendo que tenía otras relaciones
aparte?
152
00:09:20,226 --> 00:09:21,435
Al menos una, que yo sepa.
153
00:09:22,061 --> 00:09:23,729
-¿Quién es él?
- Solo lo sé
154
00:09:23,896 --> 00:09:27,316
porque su contable me mostró un gasto
inexplicable de 42 000 dólares.
155
00:09:27,441 --> 00:09:29,443
Cuando le pregunté a Hugh,
156
00:09:29,443 --> 00:09:33,239
me contó que era de una furgoneta
para un amigo de Amy.
157
00:09:33,489 --> 00:09:36,242
-¿Su nombre?
- Richard Pencava.
158
00:09:36,242 --> 00:09:37,827
¿Y dónde podemos encontrarlo?
159
00:09:37,827 --> 00:09:39,996
Intenté ponerme en contacto con él.
160
00:09:40,496 --> 00:09:43,082
Amy convencería a Hugh
de que era una relación inocente.
161
00:09:43,916 --> 00:09:45,001
Pero a mí no.
162
00:09:49,964 --> 00:09:51,924
Es la hija de la mujer del asilo.
163
00:09:51,924 --> 00:09:54,385
No es un asilo.
Es una residencia de ancianos.
164
00:09:54,844 --> 00:09:55,886
Disculpe.
165
00:09:56,012 --> 00:09:59,515
Soy el inspector Medavoy
y él es mi compañero, el inspector Jones.
166
00:09:59,724 --> 00:10:01,267
- Nora Rosenthal.
- Hola.
167
00:10:02,059 --> 00:10:03,436
¿Por qué no entramos aquí?
168
00:10:05,146 --> 00:10:07,940
Les pido disculpas.
Recibí la noticia de mi madre
169
00:10:07,940 --> 00:10:11,444
hace dos horas
y apenas lo he podido asimilar.
170
00:10:12,403 --> 00:10:16,741
Es muy duro perder a una madre.
Perdí a la mía hace unos años.
171
00:10:16,866 --> 00:10:19,410
Y aún se me encoge el corazón de pensarlo.
172
00:10:19,535 --> 00:10:20,953
¿Cómo va la investigación?
173
00:10:21,078 --> 00:10:23,581
Estamos esperando
los resultados toxicológicos
174
00:10:23,581 --> 00:10:25,458
del despacho del forense.
175
00:10:25,458 --> 00:10:28,002
Mientras, buscamos a quien pudo acceder
a su habitación.
176
00:10:28,127 --> 00:10:30,046
Está claro que le inyectaron algo.
177
00:10:30,212 --> 00:10:31,922
Según los análisis preliminares,
178
00:10:31,922 --> 00:10:33,007
- sí.
- De acuerdo.
179
00:10:33,382 --> 00:10:35,926
Deberían centrarse en una persona.
180
00:10:35,926 --> 00:10:37,386
Se llama Eleanor Jackson.
181
00:10:37,595 --> 00:10:40,431
Creo que vive en Gun Hill Road
en el Bronx.
182
00:10:40,681 --> 00:10:43,559
Les daré la dirección exacta
desde mi oficina.
183
00:10:44,018 --> 00:10:46,145
¿Quien encontró a su madre esta mañana?
184
00:10:46,395 --> 00:10:49,148
- Fingiendo que la buscaba.
-¿Qué le hace sospechar de ella?
185
00:10:49,440 --> 00:10:52,526
La contraté para que estuviera
con mi madre todo el tiempo.
186
00:10:52,693 --> 00:10:54,987
Y lo que cada vez veía más
187
00:10:55,279 --> 00:10:59,075
era que imponía su voluntad
de maneras poco apropiadas.
188
00:10:59,325 --> 00:11:01,243
-¿Cómo?
- Recolocando muebles,
189
00:11:01,243 --> 00:11:04,080
opinando de cosas que no le incumbían.
190
00:11:04,330 --> 00:11:07,958
No parece para tanto,
pero no le pagaba para eso.
191
00:11:07,958 --> 00:11:10,586
Eso está muy lejos
de cometer un asesinato.
192
00:11:10,753 --> 00:11:12,463
También creo que robaba.
193
00:11:12,588 --> 00:11:14,882
La última vez que fui,
detecté que faltaban cosas.
194
00:11:15,174 --> 00:11:16,926
-¿Cuándo fue eso?
- Hace como un mes.
195
00:11:17,134 --> 00:11:19,220
Seguro que si registran su casa,
196
00:11:19,345 --> 00:11:20,846
encontrarán lo que falta.
197
00:11:21,222 --> 00:11:23,474
De momento, no podemos registrar su casa.
198
00:11:23,474 --> 00:11:25,101
Veamos si les puedo ayudar.
199
00:11:25,393 --> 00:11:29,063
Sra. Rosenthal, tiene que demostrar
una "causa probable"
200
00:11:29,063 --> 00:11:31,315
para conseguir una orden de registro.
201
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
Soy juez del Tribunal Supremo
del Estado de Nueva York, inspector.
202
00:11:34,527 --> 00:11:38,322
Sé todo lo que se requiere
para conseguir una orden de registro.
203
00:11:39,573 --> 00:11:42,284
Sin duda, investigaremos
a Eleanor Jackson.
204
00:11:42,493 --> 00:11:45,037
- Arréstenla.
- Si es necesario, lo haremos.
205
00:11:45,287 --> 00:11:48,207
Esperaré noticias suyas al final del día.
206
00:12:03,806 --> 00:12:06,058
-¿Quiere un caramelo?
- No, gracias.
207
00:12:06,225 --> 00:12:09,186
-¿Y su amigo?
- Gracias. Estoy bien.
208
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
¿Qué puede contarnos de su amiga Olive?
209
00:12:12,022 --> 00:12:16,444
Pues llegó aquí hace seis meses.
Un poco tímida al principio.
210
00:12:16,569 --> 00:12:20,239
-¿Y se hicieron amigas?
- Comprendí lo que le pasaba.
211
00:12:20,364 --> 00:12:21,866
Bueno, no es fácil.
212
00:12:22,074 --> 00:12:27,455
Ven un entorno bonito, muy caro.
Y se preguntan: "¿cuál es el problema?".
213
00:12:27,621 --> 00:12:30,624
Créanme, hay muchos problemas.
214
00:12:30,916 --> 00:12:33,836
Y hasta que no envejecen, no lo saben.
215
00:12:34,503 --> 00:12:37,298
Eleanor Jackson era su auxiliar. ¿Cierto?
216
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
Sí, se rompió la cadera el año pasado
y su hija quería
217
00:12:40,551 --> 00:12:41,969
que alguien estuviera con ella.
218
00:12:42,094 --> 00:12:45,014
Si les soy sincera,
ella no necesitaba a nadie,
219
00:12:45,139 --> 00:12:48,684
pero para tranquilizar a su hija,
la aceptó.
220
00:12:49,018 --> 00:12:50,728
¿Se llevaba bien? ¿Con Eleanor?
221
00:12:50,978 --> 00:12:52,855
¿Cómo es llevarse mal?
222
00:12:53,481 --> 00:12:54,899
Adelante.
223
00:12:55,274 --> 00:12:58,027
- Tienes compañía.
- Sí, tengo compañía.
224
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
Bueno, no hace falta que me grites.
225
00:13:01,697 --> 00:13:05,534
- Estoy muy enfadada contigo, Enid.
- Pues enfádate.
226
00:13:08,370 --> 00:13:10,581
-¿Por qué está enfadada con ella?
- Cosas nuestras.
227
00:13:10,915 --> 00:13:12,041
¿Tuvieron una riña?
228
00:13:12,666 --> 00:13:16,378
- Es demasiado condescendiente.
- Pregunto por qué se enfada con ella.
229
00:13:16,378 --> 00:13:18,589
Por si fuera por la muerte de Olive.
230
00:13:18,756 --> 00:13:20,800
Me enfado con ella porque no comprendía
231
00:13:20,800 --> 00:13:22,510
que estuviera triste esta mañana.
232
00:13:22,802 --> 00:13:25,638
-¿Ella no lo estaba?
- No lo parece.
233
00:13:41,821 --> 00:13:43,739
¿Richard Pencava?
234
00:13:43,906 --> 00:13:45,825
- Sí, ¿por? ¿Qué pasa?
-¿Puedes salir
235
00:13:45,825 --> 00:13:47,076
- un momento?
-¿Por qué?
236
00:13:47,076 --> 00:13:48,786
Te lo explicaremos cuando salgas.
237
00:13:49,453 --> 00:13:51,539
Me estáis dejando en ridículo.
238
00:13:51,705 --> 00:13:53,374
Seremos lo más rápidos posible.
239
00:13:53,582 --> 00:13:56,460
Son mis trabajadores
y están viendo a la policía molestándome.
240
00:13:56,627 --> 00:13:58,712
¿Conoces a una chica
llamada Amy Rasmussen?
241
00:13:59,046 --> 00:14:01,006
Sí, ¿en qué lío se ha metido ya?
242
00:14:01,131 --> 00:14:02,424
¿Qué te hace pensar eso?
243
00:14:02,550 --> 00:14:04,593
Tienes razón.
No debería sacar conclusiones.
244
00:14:04,718 --> 00:14:06,470
No hay armas en la furgoneta, ¿no?
245
00:14:06,804 --> 00:14:09,223
-¿Qué tipo de armas? No.
-¿Ni pistolas, ni nada?
246
00:14:09,348 --> 00:14:11,600
- No, ninguna pistola.
-¿Te importa si miro?
247
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
Adelante. No tengo pistolas.
248
00:14:14,144 --> 00:14:16,063
¿Podemos mirar en la guantera?
249
00:14:16,063 --> 00:14:17,898
Claro. He dicho que no tengo armas.
250
00:14:23,571 --> 00:14:25,823
-¿Por qué está así esta factura?
-¿Cómo?
251
00:14:25,990 --> 00:14:27,867
- Enrollada.
- No lo sé.
252
00:14:28,158 --> 00:14:30,953
Richard, ¿tienes algo más que no debieras?
253
00:14:30,953 --> 00:14:32,621
Dijeron que buscaban pistolas.
254
00:14:33,956 --> 00:14:36,500
-¿Qué es esto?
- No lo sé. ¡Venga ya!
255
00:14:36,667 --> 00:14:38,794
Yo sí. Pon las manos en la furgoneta.
Venga.
256
00:14:39,003 --> 00:14:40,004
Tío.
257
00:14:44,592 --> 00:14:47,386
Por orden del fiscal Munson,
debemos registrar la casa
258
00:14:47,386 --> 00:14:49,430
- de Eleanor Jackson.
-¿La auxiliar?
259
00:14:49,430 --> 00:14:52,349
- Eso es.
-¿Y qué juez la ha firmado?
260
00:14:52,975 --> 00:14:54,643
La hija de la fallecida es jueza.
261
00:14:55,060 --> 00:14:57,146
Debí decir que era cuestión
de cortesía profesional.
262
00:14:57,521 --> 00:15:00,649
Con lo que tenía,
no podía obtener una orden de registro.
263
00:15:00,774 --> 00:15:02,651
Tampoco tenías un juez en el bolsillo.
264
00:15:02,651 --> 00:15:04,486
Si no se les ocurre nada, atribúyanlo
265
00:15:04,612 --> 00:15:06,238
a servicio al familiar de una víctima.
266
00:15:06,238 --> 00:15:08,532
Tenemos una lista
de los objetos desaparecidos.
267
00:15:08,532 --> 00:15:10,034
Les diremos qué encontremos.
268
00:15:18,083 --> 00:15:19,585
- Estaba pensando en ti.
-¿Sí?
269
00:15:20,294 --> 00:15:22,796
Me preguntaba si estabas libre para comer.
270
00:15:23,297 --> 00:15:25,633
Lo cierto es que hoy como con mi padre.
271
00:15:25,758 --> 00:15:27,635
- Vale.
- Oye, ¿y si vienes?
272
00:15:27,843 --> 00:15:30,304
- No, gracias.
- Si vienes, será soportable.
273
00:15:30,429 --> 00:15:32,890
Si no, será otra jornada
de orientación laboral.
274
00:15:32,890 --> 00:15:34,183
Tu padre no me espera.
275
00:15:34,391 --> 00:15:36,977
No le importará,
y yo te lo agradeceré mucho.
276
00:15:38,062 --> 00:15:39,772
-¿Dónde es?
- Te avisaré.
277
00:15:39,897 --> 00:15:40,981
Vale.
278
00:15:45,319 --> 00:15:48,489
-¿Tiene un segundo?
- Sí. John, acompáñalo a la sala.
279
00:15:48,614 --> 00:15:50,449
-¿Empiezo sin ti?
- Ahora voy.
280
00:15:52,910 --> 00:15:54,662
¿Qué hará después de la promoción?
281
00:15:56,163 --> 00:15:57,539
No lo he pensado mucho.
282
00:15:59,083 --> 00:16:00,918
¿Quiere quedarse aquí en la 15?
283
00:16:01,919 --> 00:16:03,587
-¿En patrulla?
- Sí.
284
00:16:03,879 --> 00:16:06,006
No me importaría, de momento, claro.
285
00:16:06,173 --> 00:16:07,925
Haré una llamada, veré qué puedo hacer.
286
00:16:12,012 --> 00:16:13,055
Siéntate.
287
00:16:16,767 --> 00:16:19,186
Juro por Dios que no sé
cómo apareció la cocaína.
288
00:16:19,353 --> 00:16:21,355
Arréglalo con Dios en tu tiempo libre.
289
00:16:21,355 --> 00:16:23,524
Para nosotros, estás ante un delito grave.
290
00:16:24,942 --> 00:16:26,944
-¿Hay alguna forma de librarme?
- Depende.
291
00:16:27,653 --> 00:16:29,655
¿Qué relación tenías con Amy Rasmussen?
292
00:16:29,780 --> 00:16:31,907
- Somos amigos. ¿Por qué?
-¿Última vez que la viste?
293
00:16:32,157 --> 00:16:33,909
¿Está metida en algún lío?
294
00:16:34,034 --> 00:16:36,495
Es una pregunta sencilla.
¿Quieres salvarte o no?
295
00:16:37,663 --> 00:16:40,582
- No sé cuándo fue.
-¿Y la última vez que viste a su marido?
296
00:16:41,166 --> 00:16:43,002
Lo vi una vez, hace como seis meses.
297
00:16:43,252 --> 00:16:45,254
Pues Richard, fue asesinado esta mañana.
298
00:16:45,713 --> 00:16:48,257
Vaya. No sé nada de eso.
299
00:16:48,257 --> 00:16:50,509
Marcaron tu número desde la casa
esta mañana.
300
00:16:50,801 --> 00:16:54,138
-¿Amy te llamó?
- Sí, quería saber cómo estaba.
301
00:16:54,263 --> 00:16:55,848
No nos cuentes cuentos, Richard.
302
00:16:56,140 --> 00:16:57,349
¿Por qué te llamaba?
303
00:16:58,225 --> 00:17:00,769
- Iba a recogerla esta mañana.
-¿Fuiste a la casa?
304
00:17:00,978 --> 00:17:03,689
No, la llevaba a ver un edificio.
Me retrasé.
305
00:17:03,689 --> 00:17:05,065
Me preguntó dónde estaba.
306
00:17:05,315 --> 00:17:06,859
¿Por qué fuisteis a un edificio?
307
00:17:07,109 --> 00:17:08,152
Quería comprarlo.
308
00:17:08,318 --> 00:17:10,946
Pensé en reformarlo,
vender los pisos, ganar dinero.
309
00:17:11,655 --> 00:17:13,907
Necesitaba ayuda con el precio de compra
y la llamé.
310
00:17:14,116 --> 00:17:15,367
-¿Te acuestas con ella?
- No.
311
00:17:15,576 --> 00:17:17,578
¿Te compra una furgoneta y le dices
312
00:17:17,578 --> 00:17:18,662
de comprar un edificio?
313
00:17:19,121 --> 00:17:23,000
Tuvimos una relación romántica.
Entre unas cosas y otras, rompimos.
314
00:17:23,292 --> 00:17:25,544
No significa que ya no te deseara.
315
00:17:27,129 --> 00:17:30,424
Es cierto. Puede ser. Ahora que lo pienso.
316
00:17:30,424 --> 00:17:33,052
Sería demasiado para ella ser fiel.
317
00:17:33,218 --> 00:17:35,054
Dado que él era un anciano.
318
00:17:36,055 --> 00:17:39,099
- Tal vez quería quitarlo de en medio.
- Para estar contigo.
319
00:17:41,435 --> 00:17:44,563
Si declaro contra ella,
¿quitamos los cargos de la cocaína?
320
00:17:45,606 --> 00:17:48,442
Podemos asumir que estás dispuesto
a considerarlo, ¿no?
321
00:17:49,109 --> 00:17:50,360
Haré lo que haga falta.
322
00:17:53,238 --> 00:17:54,323
No te vayas.
323
00:18:05,751 --> 00:18:08,837
¿Qué nos cuentas
de lo que encontramos en tu apartamento?
324
00:18:08,837 --> 00:18:10,339
La Sra. Rosenthal me lo dio.
325
00:18:10,547 --> 00:18:12,424
Pues su hija no lo sabía.
326
00:18:12,549 --> 00:18:14,843
Su hija no sabía muchas cosas.
327
00:18:14,968 --> 00:18:17,387
No visitaba a su madre
más que una vez al mes.
328
00:18:17,513 --> 00:18:19,473
¿Llegó a preguntarte
dónde estaban sus cosas?
329
00:18:19,723 --> 00:18:21,892
No recuerdo si lo hizo o no.
330
00:18:22,142 --> 00:18:24,061
Creo que lo recuerdas, y que sí lo hizo.
331
00:18:24,228 --> 00:18:25,229
¿Qué le dijiste?
332
00:18:25,437 --> 00:18:27,231
Le dije que no sabía nada.
333
00:18:27,397 --> 00:18:29,900
Si su madre te dio permiso
para llevártelas,
334
00:18:30,025 --> 00:18:31,401
¿por qué no decírselo?
335
00:18:31,401 --> 00:18:32,986
Para que no me las quitara.
336
00:18:33,153 --> 00:18:35,948
Puedes contarle todo eso a un juez,
Eleanor, pero que sepas
337
00:18:35,948 --> 00:18:38,242
que es probable que estés
ante cargos por robo.
338
00:18:38,408 --> 00:18:41,203
Probablemente, no me ayuda nada
que la hija sea juez.
339
00:18:41,328 --> 00:18:42,371
No, para nada.
340
00:18:42,538 --> 00:18:46,875
Me dio el marco de fotos.
Me dio los candelabros.
341
00:18:46,875 --> 00:18:49,837
Me dio el cuenco de plata,
porque dijo que no lo usaba.
342
00:18:51,588 --> 00:18:54,341
Me llevé la pulsera. No debí hacerlo.
343
00:18:55,008 --> 00:18:58,011
Sé que no debí,
pero lo estaba mirando un día,
344
00:18:58,262 --> 00:19:00,806
angustiada porque su hija
me había gritado por teléfono.
345
00:19:01,056 --> 00:19:02,474
Y como Olive no se la ponía,
346
00:19:02,641 --> 00:19:04,518
pensaba que se la quitaba a la hija.
347
00:19:04,935 --> 00:19:07,813
No por eso está bien.
Pero por eso lo hice.
348
00:19:08,981 --> 00:19:10,566
Y temías que te pillaran.
349
00:19:11,441 --> 00:19:13,569
¿Por eso le inyectaste un fármaco,
Eleanor?
350
00:19:14,945 --> 00:19:17,197
-¿Creen que hice eso?
- Tuviste la oportunidad.
351
00:19:17,197 --> 00:19:20,200
- Tenías una razón para hacerlo.
- Cuidaba de esa mujer.
352
00:19:20,200 --> 00:19:22,202
Hay auxiliares ganando siete dólares
353
00:19:22,327 --> 00:19:24,663
- con 15 centavos la hora.
- No por eso soy mezquina.
354
00:19:24,997 --> 00:19:26,415
Nadie lo dice.
355
00:19:26,415 --> 00:19:29,418
Solo un alma mezquina haría daño
a esa mujer.
356
00:19:30,335 --> 00:19:34,339
Puede que no sea perfecta, señor,
pero mi alma no es mezquina.
357
00:19:43,891 --> 00:19:45,851
Estoy leyendo sobre Carly Fiorina.
358
00:19:46,476 --> 00:19:48,145
-¿Sabes quién es?
- No.
359
00:19:48,312 --> 00:19:50,063
La directora general de Hawlett-Packard.
360
00:19:50,355 --> 00:19:52,691
Una auténtica cabrona, ya te digo.
361
00:19:52,816 --> 00:19:55,736
Mi padre me va avisando
de las trayectorias de mujeres
362
00:19:55,736 --> 00:19:57,279
que han ascendido.
363
00:19:57,446 --> 00:19:59,323
Quiero que vea
de qué son capaces las mujeres.
364
00:19:59,448 --> 00:20:00,949
¿Hay algo malo en eso?
365
00:20:01,116 --> 00:20:02,618
De momento diría que no.
366
00:20:03,327 --> 00:20:04,703
-¿Qué tal la ternera?
- Dura.
367
00:20:05,245 --> 00:20:06,622
Y te diré otra cosa,
368
00:20:06,747 --> 00:20:08,790
no todos los padres ven
que su hija sea capaz
369
00:20:08,790 --> 00:20:11,543
de salir y arrasar con la competencia.
370
00:20:11,668 --> 00:20:13,045
Mi pequeña puede hacerlo.
371
00:20:13,170 --> 00:20:17,507
- La he visto en acción. Es tremenda.
- Gracias, John.
372
00:20:17,841 --> 00:20:20,260
Solo deseo que juegue
en una liga mayor de béisbol.
373
00:20:20,594 --> 00:20:23,013
- Es fiscal en Manhattan.
- Es un trabajo público.
374
00:20:24,056 --> 00:20:26,058
A ver, seamos honestos.
La administración pública
375
00:20:26,058 --> 00:20:28,977
es una repercusión de talento modesto
y ambición atrofiada.
376
00:20:28,977 --> 00:20:30,979
-¿Tengo razón o no?
- Papá, ¿no te dije
377
00:20:30,979 --> 00:20:34,107
- que John es inspector en Nueva York?
- Eso es estupendo.
378
00:20:34,274 --> 00:20:35,943
John, no sé tu historia.
379
00:20:36,068 --> 00:20:38,946
Tal vez el departamento de policía
sea una piedra en tu camino.
380
00:20:38,946 --> 00:20:41,531
- Tal vez estés contento.
- Estoy muy contento.
381
00:20:42,199 --> 00:20:45,327
Me alegro por ti.
Lo que digo es que con su inteligencia
382
00:20:45,452 --> 00:20:48,538
y las conexiones que puede acumular,
383
00:20:48,747 --> 00:20:52,626
- es capaz de cualquier cosa.
- Bueno, hago lo que quiero hacer.
384
00:20:52,626 --> 00:20:53,961
¿Podemos dejarlo así?
385
00:20:54,169 --> 00:20:56,255
Dijiste que estarías tres años
en la Fiscalía,
386
00:20:56,255 --> 00:20:59,049
ganarías experiencia y apuntarías alto.
387
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
Llevas ya cuatro años y medio y sigues.
388
00:21:01,927 --> 00:21:04,012
Y no veo ninguna intención
389
00:21:04,012 --> 00:21:05,514
de llevar a cabo ese plan.
390
00:21:05,973 --> 00:21:08,475
¿Y qué debería hacer?
¿Callar lo que siento?
391
00:21:08,725 --> 00:21:10,352
No, papá. No lo hagas.
392
00:21:10,352 --> 00:21:12,646
Todos quieren lo mejor para sus hijos.
393
00:21:12,980 --> 00:21:14,314
Y me tengo que ir ya.
394
00:21:15,107 --> 00:21:17,526
-¿No vas a tomar café?
- Tengo que ir al tribunal.
395
00:21:26,076 --> 00:21:27,828
Los informes toxicológicos
de la fallecida.
396
00:21:28,120 --> 00:21:30,414
Hay una mezcla de sodio pentobarbital
y Dilantin.
397
00:21:30,664 --> 00:21:32,332
-¿Eso la mató?
- Sí.
398
00:21:32,624 --> 00:21:35,335
Son fármacos usados por veterinarios
para sacrificar perros.
399
00:21:35,502 --> 00:21:38,297
Vale. Revisaremos los historiales
de los residentes.
400
00:21:43,969 --> 00:21:47,556
-¿A dónde fuiste esta mañana, Amy?
- Al gimnasio.
401
00:21:47,681 --> 00:21:49,933
-¿Cómo fuiste?
- En taxi.
402
00:21:50,058 --> 00:21:52,185
¿Si te vieron subirte
a una furgoneta de reparto
403
00:21:52,436 --> 00:21:54,813
de un exnovio tuyo, sería falso?
404
00:21:55,939 --> 00:21:59,401
Vale, mire, me metí
en una furgoneta de reparto
405
00:21:59,776 --> 00:22:01,987
- conducida por un exnovio.
- Pero...
406
00:22:02,154 --> 00:22:05,073
Pero cuando volví a casa,
no podía decirlo
407
00:22:05,198 --> 00:22:08,785
porque Judith estaba allí sentada.
Y no podía decirlo delante de ella.
408
00:22:09,036 --> 00:22:11,538
-¿Y eso por qué?
- Porque me odia sin más,
409
00:22:11,663 --> 00:22:14,958
y no me gusta darle munición
para que vaya a por mí.
410
00:22:16,543 --> 00:22:18,879
He mentido ahora
porque he mentido antes, así que...
411
00:22:19,254 --> 00:22:21,465
-¿Has empezado a salir con este chico?
- No.
412
00:22:21,590 --> 00:22:23,216
Vale, Amy. Hablamos con Richard.
413
00:22:23,216 --> 00:22:25,510
Sabemos lo de la furgoneta.
Sabemos lo del edificio.
414
00:22:25,969 --> 00:22:28,555
- Sentí que le debía la furgoneta.
-¿Por qué razón?
415
00:22:28,889 --> 00:22:32,309
Hubo un tiempo en que necesitaba ayuda
y él estuvo ahí por mí.
416
00:22:32,601 --> 00:22:33,935
Al menos, al principio.
417
00:22:34,061 --> 00:22:37,105
Contactó conmigo hace unos meses.
Estaba arruinado.
418
00:22:37,647 --> 00:22:41,151
Dijo que si conseguía una furgoneta,
podría ganarse la vida de nuevo.
419
00:22:41,151 --> 00:22:44,196
Hablé con Hugh, y le dije
que no había nada entre nosotros,
420
00:22:44,321 --> 00:22:47,699
porque no había nada entre nosotros.
421
00:22:48,825 --> 00:22:51,870
- Le compró la furgoneta.
-¿Iba a comprarle el edificio?
422
00:22:52,120 --> 00:22:54,456
No, y yo no se lo iba a pedir.
423
00:22:54,790 --> 00:22:56,666
-¿Por qué ibas a verlo?
- Por salir.
424
00:22:56,792 --> 00:22:59,753
Intentaba ser una buena amiga.
Intentaba apoyarlo.
425
00:23:00,170 --> 00:23:02,339
¿Tal vez fue un accidente
lo de la almohada?
426
00:23:04,174 --> 00:23:05,300
¿Cree que maté a Hugh?
427
00:23:05,550 --> 00:23:07,552
Creo que en parte
lo querías fuera del mapa.
428
00:23:08,136 --> 00:23:11,640
- Ninguna parte de mí quería eso.
- Tienes 28 años, tu marido, 80.
429
00:23:11,848 --> 00:23:14,643
Te quedaste para ganar 500 000
si te divorciabas de él
430
00:23:14,768 --> 00:23:16,353
y 60 millones si moría.
431
00:23:16,520 --> 00:23:19,272
Es un barco lleno de tentaciones
delante de ti, chica.
432
00:23:19,272 --> 00:23:21,608
-¿Cómo se atreve?
-¿He dicho algo fuera de lugar?
433
00:23:21,608 --> 00:23:24,611
- No sabe absolutamente nada de mí.
- Ponnos al día.
434
00:23:24,820 --> 00:23:28,865
Me quedé sin padre.
Me rechazó mi padrastro.
435
00:23:28,990 --> 00:23:32,536
Cuando conocí a Hugh,
habían abusado de mí cada hombre y mujer
436
00:23:32,744 --> 00:23:35,747
con los que me había relacionado.
Fui una prostituta nerviosa,
437
00:23:35,914 --> 00:23:38,542
y cuando un amigo suyo
me pagó para ir a su casa,
438
00:23:38,542 --> 00:23:39,918
le eché un vistazo
439
00:23:39,918 --> 00:23:42,796
y solo podía pensar en robar allí.
440
00:23:42,921 --> 00:23:43,922
¿Por qué no lo hiciste?
441
00:23:46,800 --> 00:23:48,301
Porque me gustó él.
442
00:23:49,094 --> 00:23:52,222
Las primeras veces que estuve con él,
no quería sexo.
443
00:23:52,806 --> 00:23:55,058
Solo quería hablar, ver la televisión.
444
00:23:56,268 --> 00:23:58,270
Me leía libros.
445
00:23:59,104 --> 00:24:03,191
Oliver Wendell Holms, Ralph Waldo Emerson,
E. B. White.
446
00:24:03,608 --> 00:24:05,694
No sabía quiénes eran.
No entendía la mitad
447
00:24:05,694 --> 00:24:08,780
de lo que hablaban,
pero él intentaba explicármelo.
448
00:24:09,739 --> 00:24:13,368
Acabó llevándome a rehabilitación
y me recuperé.
449
00:24:14,744 --> 00:24:16,746
Y me enamoré de él.
450
00:24:20,625 --> 00:24:22,544
Me da igual si me creen o no,
451
00:24:22,544 --> 00:24:25,005
tal y como me siento,
me da igual lo que me hagan.
452
00:24:26,715 --> 00:24:29,384
Pero no se atreva a decirme
que me tentó el dinero.
453
00:24:30,594 --> 00:24:32,637
Si aún pudiera tenerlo conmigo,
454
00:24:32,804 --> 00:24:35,098
renunciaría a todo el dinero del mundo.
455
00:24:48,820 --> 00:24:50,906
Ella no lo hizo, Andy.
456
00:24:51,114 --> 00:24:52,908
No, en serio. Estoy seguro.
457
00:24:53,033 --> 00:24:55,952
¿Hasta cuándo vas a obedecer
a tu soldadito?
458
00:24:56,077 --> 00:24:57,954
- No lo hago.
- No, ¿eh?
459
00:24:58,079 --> 00:24:59,539
Que mire al escaparate
460
00:24:59,539 --> 00:25:02,292
no significa que vaya a comprar.
Hablemos con el hermano.
461
00:25:02,584 --> 00:25:05,462
Algo debe ir mal al haber un fideicomiso
en lugar
462
00:25:05,629 --> 00:25:06,963
- de un pago directo.
- Sí.
463
00:25:07,214 --> 00:25:10,509
Buena idea. Mejor eso
que hacerlo en beneficio de la chica.
464
00:25:10,800 --> 00:25:12,052
Estamos investigando.
465
00:25:18,016 --> 00:25:19,893
- Señor Munson.
-¿Podemos hablar?
466
00:25:20,560 --> 00:25:21,603
En seguida vuelvo.
467
00:25:27,359 --> 00:25:29,236
-¿Café?
- No, gracias.
468
00:25:30,362 --> 00:25:32,531
Tengo una propuesta. Si no te interesa,
469
00:25:32,531 --> 00:25:34,783
estoy seguro de que lo dirás.
470
00:25:35,492 --> 00:25:37,702
- Claro.
- Tengo clientes potenciales
471
00:25:37,702 --> 00:25:39,996
que vendrán de Hong Kong en dos semanas.
472
00:25:39,996 --> 00:25:41,164
Son peces gordos.
473
00:25:41,289 --> 00:25:43,458
Y sé que querrán ir a Atlantic City.
474
00:25:43,792 --> 00:25:47,128
Solo quiero saber si estás disponible
para vigilarlos.
475
00:25:47,337 --> 00:25:49,839
-¿Necesitan un guardaespaldas?
- Necesitar, no sé.
476
00:25:49,839 --> 00:25:52,842
Se sentirían importantes con uno.
477
00:25:53,009 --> 00:25:56,054
Depende de cómo vaya el trabajo
y del tiempo que requieran.
478
00:25:56,471 --> 00:25:58,807
Tanto como quieras dedicarle.
479
00:25:58,974 --> 00:26:00,976
Pero pagan 1000 de dólares al día
480
00:26:01,476 --> 00:26:03,603
y necesitan este servicio a menudo.
481
00:26:03,728 --> 00:26:04,854
Estoy muy interesado.
482
00:26:05,105 --> 00:26:07,524
Según mi hija, eres un hombre atento.
483
00:26:07,774 --> 00:26:09,192
Muy amable por su parte.
484
00:26:09,568 --> 00:26:11,361
Se ha equivocado un par de veces.
485
00:26:11,736 --> 00:26:14,614
-¿Quién no?
- Bueno, espero que te lo pienses.
486
00:26:15,282 --> 00:26:16,366
Agradezco la oferta.
487
00:26:18,577 --> 00:26:20,870
Jefe, el análisis de sangre
de la fallecida indica
488
00:26:20,870 --> 00:26:22,581
que murió por un fármaco veterinario.
489
00:26:22,706 --> 00:26:24,249
-¿Señala a alguien?
- Hay una residente
490
00:26:24,249 --> 00:26:25,375
que la conocía.
491
00:26:25,542 --> 00:26:27,669
Su hijo era veterinario,
y hasta que se jubiló,
492
00:26:27,794 --> 00:26:29,045
también fue veterinaria.
493
00:26:29,045 --> 00:26:30,797
Deberían investigarla.
494
00:26:30,922 --> 00:26:32,299
Íbamos a registrar su habitación.
495
00:26:32,424 --> 00:26:33,967
No costó conseguir la orden anterior,
496
00:26:34,092 --> 00:26:36,720
así que esperamos que Munson
quiera hacer otra.
497
00:26:37,304 --> 00:26:39,264
- Pregúntenle.
- Como tuvimos un problemilla
498
00:26:39,431 --> 00:26:42,183
por usar la influencia
de la hija de la fallecida,
499
00:26:42,350 --> 00:26:43,977
no queríamos preguntar por si parecía
500
00:26:43,977 --> 00:26:46,605
- un reproche.
-¿Quieren que pregunte yo?
501
00:26:47,564 --> 00:26:49,357
Sería mejor si viniera de usted.
502
00:26:50,609 --> 00:26:51,610
Vale.
503
00:26:56,197 --> 00:26:57,032
{\an8}APUESTAS
504
00:27:07,250 --> 00:27:08,418
¿Jerry Rasmussen?
505
00:27:08,585 --> 00:27:09,669
- Sí.
- Inspectores.
506
00:27:09,669 --> 00:27:11,755
- Tenemos que hacerle unas preguntas.
-¿De qué?
507
00:27:11,755 --> 00:27:14,007
Creen que estuvo implicado
en un accidente.
508
00:27:14,507 --> 00:27:16,718
-¿Qué tipo de accidente?
- Hablemos un momento,
509
00:27:16,718 --> 00:27:18,011
para poder aclararlo.
510
00:27:18,011 --> 00:27:20,221
-¿Puedo apostar por el caballo cuatro?
- Claro.
511
00:27:20,388 --> 00:27:24,017
Corrió en Hambleton hace un tiempo
y salió de la nada.
512
00:27:24,017 --> 00:27:26,144
Lo encerraron y ahora va de seis a uno.
513
00:27:26,144 --> 00:27:28,730
- Corre fuera.
-¿Dónde estaba esta mañana, Jerry?
514
00:27:29,230 --> 00:27:31,107
- Trabajando.
-¿De qué?
515
00:27:31,775 --> 00:27:33,693
Vendo anuncios en una emisora de radio.
516
00:27:34,110 --> 00:27:35,654
¿Última vez que vio a su hermano?
517
00:27:36,321 --> 00:27:37,405
En Navidad.
518
00:27:38,114 --> 00:27:41,618
-¿Por qué? ¿Qué le ha pasado a mi hermano?
- Está muerto, Jerry.
519
00:27:42,577 --> 00:27:43,787
Oye, vamos.
520
00:27:43,787 --> 00:27:45,497
¿Por qué no te calmas, amigo?
521
00:27:45,497 --> 00:27:47,248
¿Por qué no salimos de aquí para hablar?
522
00:27:49,668 --> 00:27:52,045
¿Cómo era su relación?
523
00:27:53,421 --> 00:27:56,257
- Bueno, teníamos nuestros roces.
-¿Por ejemplo?
524
00:27:56,424 --> 00:27:58,968
Intentó meterme en la escuela
y no funcionó.
525
00:27:59,094 --> 00:28:01,971
Luego quiso que empezara
proyectos empresariales.
526
00:28:02,097 --> 00:28:03,348
No funcionaron.
527
00:28:04,432 --> 00:28:07,310
Pensaría que yo era bobo.
No es que se equivocara, pero...
528
00:28:08,478 --> 00:28:11,856
Durante aquello,
siempre supe que si lo necesitaba,
529
00:28:13,149 --> 00:28:14,234
estaría ahí.
530
00:28:14,818 --> 00:28:16,695
Jerry, ¿qué puede decirnos de su mujer?
531
00:28:16,986 --> 00:28:18,446
No gusta a algunos, a mí sí.
532
00:28:19,280 --> 00:28:22,075
-¿A quién no gusta?
- A la secretaria de mi hermano,
533
00:28:22,075 --> 00:28:25,120
- pero yo tampoco le caía muy bien.
-¿Por qué no le caía bien?
534
00:28:25,620 --> 00:28:28,540
Esperaba que tras la muerte
de la primera mujer de mi hermano,
535
00:28:28,540 --> 00:28:31,376
- ella sería la siguiente en la línea.
-¿Por qué lo cree?
536
00:28:31,501 --> 00:28:33,461
Fue la única vez que fue amistosa conmigo.
537
00:28:33,920 --> 00:28:37,090
Tras el funeral, en la casa,
le cambió por completo la personalidad.
538
00:28:37,215 --> 00:28:40,593
Me preguntó cómo estaba
y bromeaba conmigo.
539
00:28:40,593 --> 00:28:43,430
Intentaba demostrarle a mi hermano
que podía ser la señora de la casa.
540
00:28:43,555 --> 00:28:45,640
Y ocuparse por él
de las obligaciones familiares.
541
00:28:45,640 --> 00:28:47,851
¿Cuánto tiempo después
Amy apareció en la escena?
542
00:28:48,727 --> 00:28:50,437
- Menos de un año.
-¿Sabe si su hermano
543
00:28:50,437 --> 00:28:52,897
tuvo alguna relación romántica con Judith?
544
00:28:53,273 --> 00:28:54,941
- Lo dudo.
-¿Por qué?
545
00:28:55,275 --> 00:28:57,902
Trabajaba para él.
Mi hermano me dio un discurso una vez.
546
00:28:58,194 --> 00:29:00,363
Dijo: "No se mezcla lo personal
con lo profesional".
547
00:29:01,865 --> 00:29:04,492
Fue hace mucho tiempo, cuando intentaba...
548
00:29:05,827 --> 00:29:07,328
explicarme cómo tener éxito.
549
00:29:08,288 --> 00:29:10,498
- Gracias, Jerry.
- Le avisaremos si necesitamos algo.
550
00:29:12,375 --> 00:29:14,169
Le quedan dos minutos para la carrera.
551
00:29:15,378 --> 00:29:16,504
Está bien.
552
00:29:17,172 --> 00:29:18,673
Creo que me iré a casa.
553
00:29:30,602 --> 00:29:33,229
¿Recuerda a qué hora se levantó
esta mañana, Enid?
554
00:29:33,354 --> 00:29:36,149
A la misma de siempre, las seis y cuarto.
555
00:29:36,149 --> 00:29:38,943
-¿Y a qué hora desayunó?
- No fui a desayunar.
556
00:29:39,235 --> 00:29:41,029
-¿Y eso por qué?
- No me gusta.
557
00:29:41,696 --> 00:29:42,864
¿El qué no le gusta?
558
00:29:43,031 --> 00:29:46,576
No me gusta sentarme en la mesa
de siempre.
559
00:29:46,826 --> 00:29:48,453
¿Por qué no se sienta en otra?
560
00:29:48,453 --> 00:29:50,580
Me asignaron la mesa número cinco.
561
00:29:51,372 --> 00:29:53,833
Y esa es la mesa donde tengo que sentarme.
562
00:29:54,000 --> 00:29:55,960
¿Antes le gustaba sentarse en esa mesa?
563
00:29:56,211 --> 00:29:58,338
- Sí.
-¿Por qué dejó de sentarse ahí?
564
00:29:58,713 --> 00:30:01,466
Porque llegó cierta persona.
565
00:30:02,842 --> 00:30:05,470
Y fue invitada por otra persona
a sentarse allí.
566
00:30:05,804 --> 00:30:09,224
Y luego, esta persona se dedicó a acaparar
567
00:30:09,224 --> 00:30:11,351
la atención de la otra persona.
568
00:30:12,477 --> 00:30:14,521
Y decidí no formar parte.
569
00:30:15,063 --> 00:30:17,524
¿Fue Olive Rosenthal quien llegó?
570
00:30:17,982 --> 00:30:20,693
- Prefiero no decirlo.
- Necesitamos que lo diga.
571
00:30:22,195 --> 00:30:24,113
¿Les parece correcto llegar a un sitio
572
00:30:24,322 --> 00:30:27,367
y que le quiten sus costumbres?
573
00:30:30,119 --> 00:30:33,873
-¿Dónde estuvo el fin de semana, Enid?
- En casa de mi hijo.
574
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
-¿Su hijo veterinario?
-¿Cómo lo sabe?
575
00:30:37,377 --> 00:30:40,046
Usted fue veterinaria, ¿no, Enid?
576
00:30:40,046 --> 00:30:41,172
Sí, lo era.
577
00:30:41,297 --> 00:30:43,341
Seguro que cuando estudió la carrera
578
00:30:43,341 --> 00:30:44,676
había muy pocas mujeres.
579
00:30:45,176 --> 00:30:47,470
Era una de las dos de mi clase.
580
00:30:50,849 --> 00:30:52,934
¿Sabe sacrificar a un animal, Enid?
581
00:30:53,893 --> 00:30:57,063
Encontramos el envoltorio de la jeringa
en su habitación.
582
00:31:02,443 --> 00:31:04,445
Era muy dependiente.
583
00:31:05,572 --> 00:31:07,282
Quería a Belle toda para ella.
584
00:31:09,325 --> 00:31:14,205
Se hacía la desvalida al pedirle
hacer algo. O ir a algún sitio.
585
00:31:14,205 --> 00:31:16,708
A no ser que Belle le diera la mano.
586
00:31:16,708 --> 00:31:18,501
Y usted tuvo que acostumbrarse.
587
00:31:18,710 --> 00:31:22,630
Cuando tenía 77 años
dejé de ejercer la veterinaria,
588
00:31:23,590 --> 00:31:25,008
y me acostumbré a eso.
589
00:31:25,675 --> 00:31:30,513
Y después fui a trabajar a jornada partida
a otra clínica hasta los 81.
590
00:31:30,930 --> 00:31:33,683
Cuando tuve que jubilarme,
me volví a acostumbrar.
591
00:31:34,976 --> 00:31:36,853
Me vine aquí a los 83 años.
592
00:31:36,978 --> 00:31:40,398
Dejando la casa donde he vivido
más de 50 años.
593
00:31:40,398 --> 00:31:41,608
No fue fácil.
594
00:31:44,736 --> 00:31:49,282
Pero teniendo de amiga a Belle,
al final me acostumbré también.
595
00:31:52,368 --> 00:31:56,247
No me parece justo obligarme
a acostumbrarme a otra cosa.
596
00:31:57,582 --> 00:31:58,833
Ya he tenido suficiente.
597
00:31:59,626 --> 00:32:01,252
Quería dejar las cosas como estaban.
598
00:32:04,005 --> 00:32:06,341
Aunque no puedo evitar
que las cosas cambien.
599
00:32:07,133 --> 00:32:08,885
¿No es esa la mayor condena?
600
00:32:09,969 --> 00:32:12,138
Maté a esa estúpida señora.
601
00:32:13,598 --> 00:32:16,351
Y ahora Belle no me habla.
602
00:32:35,203 --> 00:32:36,829
Sí, gracias. Te lo agradezco.
603
00:32:38,164 --> 00:32:40,124
Era el despacho del jefe de personal.
604
00:32:40,959 --> 00:32:43,628
Seguiré en patrullas aquí en la 15.
605
00:32:43,753 --> 00:32:45,880
- Fantástico
- Sí, bueno, gracias.
606
00:32:47,632 --> 00:32:50,134
Andy, era de un aparcamiento
en Long Island City.
607
00:32:50,134 --> 00:32:52,762
Hay que hablar con la secretaria
del señor mayor.
608
00:33:02,939 --> 00:33:04,607
-¿Estás enfadado conmigo?
- No.
609
00:33:04,732 --> 00:33:07,026
Lo siento. Tenía que salir de allí.
610
00:33:07,610 --> 00:33:08,736
Ha estado aquí.
611
00:33:08,736 --> 00:33:10,738
-¿Cómo dices?
- Tu padre ha estado aquí.
612
00:33:10,738 --> 00:33:12,740
Por si quiero hacerle un trabajo
de seguridad.
613
00:33:13,282 --> 00:33:14,367
¿Qué le has dicho?
614
00:33:14,367 --> 00:33:16,911
Que si puedo sacar tiempo, lo haré.
615
00:33:17,036 --> 00:33:19,122
-¿Me tomas el pelo?
-¿Qué hay de malo?
616
00:33:19,372 --> 00:33:21,958
-¿No entiendes lo que está haciendo?
-¿Qué está haciendo?
617
00:33:21,958 --> 00:33:23,751
Te contrata, sale mal.
618
00:33:23,751 --> 00:33:26,796
- Habrá un problema entre tú y yo.
-¿Cómo sabes que irá mal?
619
00:33:26,796 --> 00:33:28,256
Conozco a mi padre.
620
00:33:28,256 --> 00:33:31,342
No es más que un manipulador.
Lo tiene todo planeado.
621
00:33:31,551 --> 00:33:32,885
Vale, vale, no lo haré.
622
00:33:33,052 --> 00:33:34,804
Sabrá que ha sido por mí.
623
00:33:34,929 --> 00:33:36,681
No se enterará. Le diré que tengo trabajo.
624
00:33:36,889 --> 00:33:39,767
¿Me haces un favor la próxima vez?
Consúltame antes.
625
00:33:44,313 --> 00:33:46,441
-¿Listo?
- Sí.
626
00:33:55,241 --> 00:33:57,201
-¿Qué ha pasado?
- Ha confesado.
627
00:33:57,452 --> 00:33:59,704
-¿La señora Enid?
- Sí.
628
00:34:05,710 --> 00:34:08,921
Seguiría adelante acusando a Eleanor
de robo.
629
00:34:09,088 --> 00:34:11,382
-¿Seguro?
-¿Cómo que "seguro"? Ha robado.
630
00:34:11,674 --> 00:34:13,551
Creo que no fue planeado.
631
00:34:13,885 --> 00:34:15,053
¿Eso la exime?
632
00:34:15,595 --> 00:34:18,056
- Bueno, se ve de otra forma.
- Ni por asomo.
633
00:34:18,056 --> 00:34:20,850
Mi madre era vulnerable
y ella se aprovechó.
634
00:34:21,100 --> 00:34:23,853
- Cuidaba de su madre.
-¿Está diciendo que yo no?
635
00:34:23,853 --> 00:34:26,606
No. Necesitaba ayuda
y se la pidió a Eleanor.
636
00:34:27,148 --> 00:34:28,566
Hablamos con su juez
637
00:34:28,691 --> 00:34:30,318
y no hay duda de que se esforzaba
638
00:34:30,485 --> 00:34:32,779
para que su madre estuviera a gusto,
639
00:34:33,029 --> 00:34:36,491
- para hacerle compañía.
- Así que está absuelta, ¿no?
640
00:34:37,909 --> 00:34:39,118
Depende de usted.
641
00:34:42,914 --> 00:34:46,751
Probablemente, es lo que mi madre
querría que hiciera.
642
00:34:51,297 --> 00:34:52,590
Creo que hace lo correcto.
643
00:34:56,302 --> 00:34:58,096
Pensé que le interesarían
644
00:34:58,221 --> 00:35:01,516
algunos logros del Sr. Rasmussen
con los años.
645
00:35:01,641 --> 00:35:02,725
Vaya. ¿Los ha reunido?
646
00:35:02,975 --> 00:35:04,936
Él no haría este tipo de cosas.
647
00:35:05,478 --> 00:35:07,480
Es uno de los tres juicios
648
00:35:07,480 --> 00:35:08,773
en el Tribunal Supremo.
649
00:35:09,774 --> 00:35:13,653
Aquí está con el gobernador Rockefeller,
con Yitzhak Shamir.
650
00:35:13,653 --> 00:35:17,281
- Menuda trayectoria.
- Sí, una trayectoria sobresaliente.
651
00:35:17,281 --> 00:35:19,575
Judith, ¿a qué hora salió esta mañana
652
00:35:19,700 --> 00:35:20,701
para venir a la ciudad?
653
00:35:20,952 --> 00:35:23,496
Dije que sobre las 6:15, creo.
654
00:35:23,663 --> 00:35:26,165
El recorrido desde Flushing
a Long Island City
655
00:35:26,165 --> 00:35:29,752
a esa hora dura una media hora,
eso la sitúa aquí a las 6:45.
656
00:35:29,752 --> 00:35:33,047
¿Puedo preguntar
por qué es tan importante?
657
00:35:33,214 --> 00:35:35,091
Siempre nos figuramos una cronología.
658
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
Se subiría al metro...
¿Dónde, en Queensboro Plaza?
659
00:35:37,927 --> 00:35:38,970
Vernon-Jackson.
660
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
Desde ahí, hay una parada a Grand Central.
661
00:35:41,597 --> 00:35:44,267
Hago transbordo en la Quinta avenida
para el tren F,
662
00:35:44,392 --> 00:35:46,310
que lo cojo en la Cuarta al oeste.
663
00:35:46,310 --> 00:35:49,188
Ese para en la casa de Rasmussen
sobre las 7:30.
664
00:35:49,313 --> 00:35:51,274
Que es cuando debo estar allí.
665
00:35:51,399 --> 00:35:54,569
El problema es que preguntamos
en el aparcamiento de Long Island City.
666
00:35:54,777 --> 00:35:57,155
-¿Por qué han hecho eso?
- Es nuestro trabajo.
667
00:35:57,321 --> 00:36:01,909
La vieron allí a las 5:45,
por lo que llegó a la ciudad a las 6:30.
668
00:36:02,034 --> 00:36:05,163
Bueno, no sé si tienen razón.
669
00:36:05,288 --> 00:36:06,706
Tienen una ficha sellada.
670
00:36:06,831 --> 00:36:08,291
Pero suponiendo que la tengan,
671
00:36:08,291 --> 00:36:10,877
no siempre llevo el control del tiempo.
672
00:36:10,877 --> 00:36:13,462
- Siempre soy puntual.
- Yo creo que sí, Judith.
673
00:36:13,588 --> 00:36:15,506
Siempre controla el tiempo.
674
00:36:15,923 --> 00:36:18,384
Llegó allí a las 6:30 porque había oído
675
00:36:18,384 --> 00:36:20,636
que iban a recoger a Amy a esa hora.
676
00:36:20,887 --> 00:36:23,139
La vio meterse en la furgoneta
con su exnovio
677
00:36:23,139 --> 00:36:25,975
y subió a la casa
para dar la noticia fresca.
678
00:36:26,142 --> 00:36:27,476
No sé por qué haría eso.
679
00:36:27,727 --> 00:36:30,229
No se da las gracias al portador
de malas noticias.
680
00:36:30,479 --> 00:36:32,732
Con la mujer detrás de él y su lealtad...
681
00:36:32,899 --> 00:36:34,483
Sí, fui leal.
682
00:36:34,609 --> 00:36:36,652
Le sirvió fielmente durante casi 30 años.
683
00:36:36,986 --> 00:36:39,071
Y fui bien recompensada por mi servicio.
684
00:36:39,322 --> 00:36:41,282
Pero no con la recompensa
que usted quería.
685
00:36:41,657 --> 00:36:43,576
No, el Sr. Rasmussen
fue muy justo conmigo.
686
00:36:43,910 --> 00:36:47,371
- Sí, pero se casó con otra persona.
- Estaba en su derecho.
687
00:36:47,580 --> 00:36:49,415
Vivía en su preciosa casa, y usted
688
00:36:49,624 --> 00:36:51,042
venía a diario desde Flushing.
689
00:36:51,167 --> 00:36:54,170
Otra persona con la que viajar,
quedarse en hoteles lujosos,
690
00:36:54,170 --> 00:36:57,632
comer en restaurantes exquisitos,
compartir su vida.
691
00:36:57,757 --> 00:37:01,594
¿Y eso por qué?
¿Porque ella tenía un gran cuerpo?
692
00:37:01,928 --> 00:37:04,805
Lo conocía de menos de un año
y consiguió casarse con él.
693
00:37:04,805 --> 00:37:06,599
Y además, salía a sus espaldas.
694
00:37:06,599 --> 00:37:09,268
¿Quién narices era ella
para irse de rositas?
695
00:37:10,937 --> 00:37:12,355
La entiendo.
696
00:37:12,939 --> 00:37:15,024
Es una prostituta, y lo digo de verdad.
697
00:37:15,024 --> 00:37:16,651
Esa mujer cobra por sexo.
698
00:37:17,109 --> 00:37:19,237
Por otro lado, el Sr. Rasmussen,
sabía más.
699
00:37:20,112 --> 00:37:22,073
Sabía cómo ser alguien respetable.
700
00:37:22,281 --> 00:37:25,618
Reconocía la lealtad, la devoción
y el sacrificio.
701
00:37:26,452 --> 00:37:27,703
Pero lo ignoró.
702
00:37:28,454 --> 00:37:31,165
Se dejó llevar por su instinto animal,
703
00:37:31,165 --> 00:37:35,920
y me dejó de lado ¿por qué?
Como han dicho, por un gran cuerpo.
704
00:37:36,087 --> 00:37:39,465
- Por supuesto, le dijo todo eso.
- Tenía que decírselo.
705
00:37:39,632 --> 00:37:43,844
Tenía que hacerle ver
que la gente se reía de él,
706
00:37:43,970 --> 00:37:45,429
que ella se reía de él.
707
00:37:45,638 --> 00:37:47,848
- Ella y su novio.
- Pero no hizo caso.
708
00:37:47,974 --> 00:37:52,019
Me dijo que era su mujer
y yo tenía que aceptarlo.
709
00:37:52,228 --> 00:37:55,356
No quería que la vigilara
y le fuera informando.
710
00:37:55,481 --> 00:37:57,817
Que no me preocupara. ¡Preocuparme!
711
00:37:58,109 --> 00:38:01,153
¡Durante casi 30 años,
mi preocupación ha sido él!
712
00:38:02,530 --> 00:38:04,949
Entonces me dijo
que me tomara el día libre y...
713
00:38:05,908 --> 00:38:08,286
pensara si podía o no ser cortés con Amy.
714
00:38:09,578 --> 00:38:11,664
¡Con Amy! Porque si no podía,
715
00:38:12,081 --> 00:38:14,834
tendría que pensar
en hacer algunos cambios.
716
00:38:17,586 --> 00:38:20,965
Fue su forma de decirlo:
"Hacer algunos cambios".
717
00:38:22,091 --> 00:38:24,218
Así que le cubrí la cara con una almohada,
718
00:38:26,137 --> 00:38:27,930
esa carita desdentada.
719
00:38:29,015 --> 00:38:31,684
Y la apreté hasta que dejó de respirar.
720
00:38:33,519 --> 00:38:36,480
Merecía algo mejor
que lo que me dijo el Sr. Rasmussen.
721
00:38:36,480 --> 00:38:39,317
De verdad.
722
00:38:55,541 --> 00:38:57,376
Fue Judith quien mató a tu marido.
723
00:38:59,295 --> 00:39:02,173
- Debí haberlo visto venir.
- Amy, tu amigo
724
00:39:02,465 --> 00:39:05,384
Richard fue arrestado
por un poco de cocaína en la furgoneta.
725
00:39:05,384 --> 00:39:08,346
Estaba dispuesto a declarar contra ti
si así hacía algún trato.
726
00:39:08,512 --> 00:39:10,306
Eso tampoco me sorprende mucho.
727
00:39:10,931 --> 00:39:13,476
Ahora tienes mucho dinero. Dinero propio.
728
00:39:14,101 --> 00:39:16,812
Será mejor que te alejes de gente
que te pueda timar.
729
00:39:17,355 --> 00:39:19,857
-¿Acaso hay otro tipo?
- Sí.
730
00:39:21,275 --> 00:39:23,235
Supongo que Hugh, ¿no?
731
00:39:23,361 --> 00:39:25,446
Habrá otros. Dale tiempo.
732
00:39:27,073 --> 00:39:29,283
Nunca me ha ido muy bien estando sola.
733
00:39:34,455 --> 00:39:37,041
- Buena suerte.
- Gracias, inspector.
734
00:40:38,394 --> 00:40:39,478
¿Dónde están todos?
735
00:40:39,645 --> 00:40:41,439
Supongo que han ido a la ceremonia.
736
00:41:11,886 --> 00:41:13,637
¡Atención!
737
00:41:25,733 --> 00:41:27,067
¡A la orden!
738
00:42:41,559 --> 00:42:43,602
Subtítulos: Cristina Ocete
59284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.