All language subtitles for NYPD.Blue.S12E16.Old.Man.Quiver.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,752 Anteriormente... 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,505 Tengo un amigo que supervisa la prueba de sargento. 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,674 - Ha aprobado. - Bromea. 4 00:00:08,133 --> 00:00:10,343 -¿Preparado para ser jefe? - No lo sé. 5 00:00:10,343 --> 00:00:11,803 Ya lo descubrirá. 6 00:00:15,306 --> 00:00:16,933 Se te da muy bien. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,520 Mira. 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,126 Hola. 9 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 Se llama Hugh Rasmussen. Según su secretaria 10 00:00:45,712 --> 00:00:48,256 era socio de Fairchild and Rasmussen. 11 00:00:48,256 --> 00:00:50,759 - Un gran bufete de Wall Street. -¿Cómo os enterasteis? 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,428 Lo encontró la secretaria. Se llama Judith Howell. 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,847 - Sobre las 8:30. -¿Aún trabajaba a su edad? 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,892 Estaba jubilado, pero la mantuvo, así que venía a diario 15 00:00:58,892 --> 00:01:01,436 - para lo que necesitara. - No hay moratones visibles. 16 00:01:01,561 --> 00:01:03,897 Dice que al entrar tenía la almohada en la cara. 17 00:01:04,064 --> 00:01:05,690 -¿Dónde está? - En el salón. 18 00:01:12,489 --> 00:01:13,907 -¿Sra. Howell? -¿Sí? 19 00:01:14,574 --> 00:01:15,950 ¿Qué pasó esta mañana? 20 00:01:16,159 --> 00:01:20,705 Llegué a las 7:30, como siempre. Entré. 21 00:01:20,830 --> 00:01:22,791 Me hice una taza de té, esperé en la cocina. 22 00:01:23,333 --> 00:01:27,128 Sobre las 8:15, al no oír nada del Sr. Rasmussen, 23 00:01:27,128 --> 00:01:29,964 entré en el dormitorio, y ahí lo encontré. 24 00:01:30,131 --> 00:01:31,758 -¿De dónde venía? - De mi casa, 25 00:01:31,758 --> 00:01:34,594 en el 32-20 de Crocheron Avenue, en Flushing. 26 00:01:35,428 --> 00:01:37,889 - Debe salir temprano. - Sobre las 6:15. 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,392 -¿Cómo va al trabajo? - Voy en coche a Long Island City, aparco 28 00:01:41,518 --> 00:01:43,061 y cojo el tren número siete. 29 00:01:43,186 --> 00:01:46,022 -¿El Sr. Rasmussen estaba casado? - Sí. 30 00:01:46,147 --> 00:01:48,775 -¿Sabe dónde está su mujer? - Sé que aquí no. 31 00:01:49,109 --> 00:01:52,320 Creo que un amigo suyo la recogió esta mañana. 32 00:01:52,487 --> 00:01:54,531 A dónde fueron, ya no lo sé. 33 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 -¿Desde cuándo trabaja para él? - Empecé en 1977. 34 00:01:58,952 --> 00:02:01,704 - Debía estar muy unida a él. - Lo estaba. 35 00:02:01,996 --> 00:02:04,040 Bueno, sentimos mucho su pérdida. 36 00:02:04,457 --> 00:02:06,584 Muchas gracias por decirlo. 37 00:02:07,961 --> 00:02:09,796 -¿Qué pasa? - Ella es la mujer. 38 00:02:12,215 --> 00:02:13,883 Parece que ha habido un accidente. 39 00:02:14,092 --> 00:02:15,260 Hugh está muerto, Amy. 40 00:02:16,386 --> 00:02:18,138 -¿Qué? - Alguien lo ha asfixiado 41 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 con una almohada en la cara. 42 00:02:20,390 --> 00:02:24,227 Judith, ¿nos deja un momento con Amy, por favor? 43 00:02:25,687 --> 00:02:27,355 Estaré en la cocina si me necesitan. 44 00:02:29,691 --> 00:02:30,733 Siéntese. 45 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Sabemos que es un momento difícil y es un gran golpe, 46 00:02:39,117 --> 00:02:40,994 pero tenemos que hacerle unas preguntas. 47 00:02:42,162 --> 00:02:44,038 ¿Le traemos algo de beber? 48 00:02:44,622 --> 00:02:46,958 No, procedan. Pregúntenme lo que necesiten. 49 00:02:47,125 --> 00:02:48,543 ¿Última vez que vio a su marido? 50 00:02:48,918 --> 00:02:51,671 Cuando me fui al gimnasio esta mañana, sobre las 6:30. 51 00:02:51,796 --> 00:02:53,214 ¿Todo parecía normal? 52 00:02:54,757 --> 00:02:58,553 Le di un beso de despedida. Le dije que nos veríamos en el almuerzo. 53 00:02:58,845 --> 00:03:00,638 ¿Cuánto tiempo llevaban casados? 54 00:03:01,055 --> 00:03:03,308 Este julio haría dos años. 55 00:03:03,308 --> 00:03:04,767 ¿Tenían buena relación? 56 00:03:05,018 --> 00:03:07,020 ¿Lo pregunta por la diferencia de edad? 57 00:03:07,187 --> 00:03:09,939 - Es mucha diferencia. - Ya, y la gente toma a Hugh 58 00:03:09,939 --> 00:03:12,233 por un viejo verde y a mí por una cazafortunas. 59 00:03:12,358 --> 00:03:14,068 Todo el que juzgue y opine 60 00:03:14,194 --> 00:03:15,445 que se vaya a la mierda. 61 00:03:18,239 --> 00:03:19,908 -¿Dónde está? - En el dormitorio. 62 00:03:20,617 --> 00:03:22,035 - Quiero verlo. - No querrá 63 00:03:22,035 --> 00:03:24,787 - pasar por eso. - Es mi marido y quiero verlo. 64 00:05:08,891 --> 00:05:12,186 - Tenía 80 años, su mujer 28. - Al parecer lo asfixiaron. 65 00:05:12,186 --> 00:05:14,981 -¿Algún historial de violencia doméstica? - No que sepamos. 66 00:05:15,106 --> 00:05:17,025 Hay 52 años de diferencia entre ellos. 67 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 Sus corbatas tenían más años que ella. 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,779 {\an8}Bueno, comprobamos el teléfono. Su abogado vendrá 69 00:05:21,779 --> 00:05:24,032 para detallarnos su acuerdo financiero. 70 00:05:24,032 --> 00:05:25,575 -¿Antecedentes? - Es atractiva. 71 00:05:25,783 --> 00:05:27,076 {\an8}¿Esos son sus antecedentes? 72 00:05:28,077 --> 00:05:32,206 {\an8}No, quiero decir que realmente no lo sabemos. 73 00:05:32,373 --> 00:05:34,751 - Estaría bien averiguarlo. - Por supuesto. 74 00:05:34,876 --> 00:05:36,044 Le mantendremos informado. 75 00:05:36,836 --> 00:05:38,087 {\an8}¿Hoy asciende? 76 00:05:39,339 --> 00:05:42,050 {\an8}- Sí. - Sargento Sipowicz. 77 00:05:44,218 --> 00:05:45,303 Enhorabuena. 78 00:05:50,683 --> 00:05:52,643 {\an8}-¿Qué te cegó? -¿Cómo? 79 00:05:57,190 --> 00:05:58,900 {\an8}¿Lo has planchado para la ceremonia? 80 00:05:59,067 --> 00:06:01,944 Sí, lo llevé al sastre a que cosiera los galones de sargento. 81 00:06:02,111 --> 00:06:03,112 Seguro que está perfecto. 82 00:06:03,696 --> 00:06:05,114 ¿A dónde llevarás a la familia? 83 00:06:05,406 --> 00:06:08,117 - Reservé en Shun Lee. - Qué bien. 84 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 {\an8}Un cadáver, posible homicidio en la residencia de ancianos. 85 00:06:11,496 --> 00:06:12,997 {\an8}-¿Quién va? - Yo. 86 00:06:13,873 --> 00:06:16,918 {\an8}Vaya con Medavoy, en el 625 de la 23a al Este. 87 00:06:24,133 --> 00:06:27,220 -¿Qué pasa? - La fallecida es Olive Rosenthal. 88 00:06:27,345 --> 00:06:29,138 No fue a desayunar esta mañana. 89 00:06:29,138 --> 00:06:31,432 Una auxiliar fue a buscarla y la encontró muerta. 90 00:06:31,682 --> 00:06:32,683 {\an8}¿A qué hemos venido? 91 00:06:32,809 --> 00:06:34,477 {\an8}El doctor no firma la defunción. 92 00:06:34,727 --> 00:06:36,521 Está al lado. Se llama Shawn Marra. 93 00:06:40,608 --> 00:06:42,110 {\an8}- Doctor Marra. - Sí. 94 00:06:42,235 --> 00:06:43,403 {\an8}¿Qué pasa? 95 00:06:43,569 --> 00:06:46,739 {\an8}Me llamó la directora para venir y examinar a la Sra. Rosenthal, 96 00:06:46,739 --> 00:06:49,200 {\an8}y firmar el certificado de defunción. Y al llegar, 97 00:06:49,200 --> 00:06:51,953 {\an8}vi una mancha de sangre en su camisón, por el abdomen. 98 00:06:51,953 --> 00:06:54,872 {\an8}Miré debajo y vi una marca de inyección. 99 00:06:54,997 --> 00:06:57,917 -¿Cuándo la vio por última vez? - Hace unas dos semanas. 100 00:06:58,209 --> 00:07:00,294 -¿Estaba bien? -¿Para su edad? Sí. 101 00:07:00,628 --> 00:07:02,713 Lo que dice que es una marca de inyección, 102 00:07:02,713 --> 00:07:05,007 {\an8}-¿podría ser otra cosa? - Hay un moratón, 103 00:07:05,007 --> 00:07:06,592 {\an8}y creo que una marca de aguja. 104 00:07:06,926 --> 00:07:10,638 A ver, no puedo declararlo definitivamente sin autopsia. 105 00:07:10,638 --> 00:07:12,974 {\an8}No puedo declarar esa causa de la muerte. 106 00:07:13,141 --> 00:07:16,310 {\an8}Pero por el momento, no pienso firmar que haya sido 107 00:07:16,310 --> 00:07:17,562 por causa natural. 108 00:07:17,728 --> 00:07:21,774 - Bien. ¿Está por aquí la directora? - Por aquí. Se llama Lillian Jacobs. 109 00:07:24,110 --> 00:07:26,237 {\an8}- Sra. Jacobs. - La misma. 110 00:07:27,405 --> 00:07:29,740 {\an8}Soy el inspector Medavoy. Él es el inspector Jones. 111 00:07:30,283 --> 00:07:32,160 {\an8}¿Qué puede decirnos de la Sra. Rosenthal? 112 00:07:32,160 --> 00:07:33,744 {\an8}Llevaba con nosotros unos seis meses. 113 00:07:33,744 --> 00:07:36,539 {\an8}No había nada raro en ella. 114 00:07:36,664 --> 00:07:38,291 ¿Han tenido conflictos con ella? 115 00:07:38,541 --> 00:07:39,876 Ninguno, que yo sepa. 116 00:07:39,876 --> 00:07:42,086 -¿Qué auxiliar la encontró? - Sería Eleanor. 117 00:07:42,587 --> 00:07:45,339 {\an8}Eleanor, son inspectores. 118 00:07:45,465 --> 00:07:47,383 {\an8}Cuéntales qué ha pasado esta mañana. 119 00:07:47,675 --> 00:07:49,594 {\an8}Al no venir la Sra. Rosenthal a desayunar, 120 00:07:49,719 --> 00:07:50,928 {\an8}fui a buscarla. 121 00:07:51,596 --> 00:07:53,764 {\an8}Vi que no respiraba y pulsé el botón de alarma. 122 00:07:53,973 --> 00:07:56,601 {\an8}Eleanor cuidaba a la Sra. Rosenthal a jornada completa. 123 00:07:56,767 --> 00:07:58,978 {\an8}¿Podía entrar alguien más en su habitación? 124 00:07:59,187 --> 00:08:01,814 Podía tener visitas. Pero por norma, del personal 125 00:08:01,814 --> 00:08:03,608 no entraba nadie salvo Eleanor. 126 00:08:03,983 --> 00:08:07,028 {\an8}¿Puedo hablar un momento con ustedes en privado? 127 00:08:10,364 --> 00:08:12,992 {\an8}Es que estas cosas pueden ser muy desagradables 128 00:08:12,992 --> 00:08:15,870 {\an8}para los residentes. Mejor no hablen con ellos del tema. 129 00:08:15,870 --> 00:08:18,498 - Bueno, tal vez sea inevitable. -¿Por qué? 130 00:08:18,623 --> 00:08:19,916 {\an8}En homicidios, se habla 131 00:08:19,916 --> 00:08:21,584 {\an8}con conocidos de la víctima. 132 00:08:21,584 --> 00:08:24,420 {\an8}A ver, lo primero, no se sabe que sea un homicidio. 133 00:08:24,420 --> 00:08:25,713 {\an8}Y segundo, 134 00:08:25,713 --> 00:08:28,799 ¿cuánta información creen que obtendrán de esas personas? 135 00:08:28,799 --> 00:08:31,260 No lo sabremos si no hablamos con ellas. 136 00:08:36,390 --> 00:08:39,810 ¿Cuál era el acuerdo financiero entre Rasmussen y su mujer? 137 00:08:39,810 --> 00:08:42,730 Si se divorciaban, independientemente de quien lo pidiera, 138 00:08:42,730 --> 00:08:45,733 sería una adquisición total de 500 000. 139 00:08:45,900 --> 00:08:47,527 Si estaban juntos al morir él, 140 00:08:47,735 --> 00:08:50,488 - ella heredaría la mitad del patrimonio. -¿Y la otra mitad? 141 00:08:50,613 --> 00:08:53,699 Estaba dividida entre empleados, amigos. 142 00:08:53,824 --> 00:08:56,911 Había repartos cuantiosos a instituciones. 143 00:08:57,328 --> 00:09:00,081 - Y creó un fideicomiso para su hermano. -¿De qué valor? 144 00:09:00,289 --> 00:09:02,792 En total, unos 120 millones. 145 00:09:04,126 --> 00:09:06,003 ¿Sabe si él y su mujer se llevaban bien? 146 00:09:06,170 --> 00:09:07,880 No sé qué tipo de acuerdo tenían, 147 00:09:07,880 --> 00:09:09,423 pero parecían llevarse bien. 148 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 -¿Qué quiere decir? - Que ella tiene 28 años. 149 00:09:12,593 --> 00:09:14,762 Precisamente, no adaptó su estilo de vida 150 00:09:14,762 --> 00:09:16,305 al de un señor de 80 años. 151 00:09:16,305 --> 00:09:20,059 ¿Está diciendo que tenía otras relaciones aparte? 152 00:09:20,226 --> 00:09:21,435 Al menos una, que yo sepa. 153 00:09:22,061 --> 00:09:23,729 -¿Quién es él? - Solo lo sé 154 00:09:23,896 --> 00:09:27,316 porque su contable me mostró un gasto inexplicable de 42 000 dólares. 155 00:09:27,441 --> 00:09:29,443 Cuando le pregunté a Hugh, 156 00:09:29,443 --> 00:09:33,239 me contó que era de una furgoneta para un amigo de Amy. 157 00:09:33,489 --> 00:09:36,242 -¿Su nombre? - Richard Pencava. 158 00:09:36,242 --> 00:09:37,827 ¿Y dónde podemos encontrarlo? 159 00:09:37,827 --> 00:09:39,996 Intenté ponerme en contacto con él. 160 00:09:40,496 --> 00:09:43,082 Amy convencería a Hugh de que era una relación inocente. 161 00:09:43,916 --> 00:09:45,001 Pero a mí no. 162 00:09:49,964 --> 00:09:51,924 Es la hija de la mujer del asilo. 163 00:09:51,924 --> 00:09:54,385 No es un asilo. Es una residencia de ancianos. 164 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 Disculpe. 165 00:09:56,012 --> 00:09:59,515 Soy el inspector Medavoy y él es mi compañero, el inspector Jones. 166 00:09:59,724 --> 00:10:01,267 - Nora Rosenthal. - Hola. 167 00:10:02,059 --> 00:10:03,436 ¿Por qué no entramos aquí? 168 00:10:05,146 --> 00:10:07,940 Les pido disculpas. Recibí la noticia de mi madre 169 00:10:07,940 --> 00:10:11,444 hace dos horas y apenas lo he podido asimilar. 170 00:10:12,403 --> 00:10:16,741 Es muy duro perder a una madre. Perdí a la mía hace unos años. 171 00:10:16,866 --> 00:10:19,410 Y aún se me encoge el corazón de pensarlo. 172 00:10:19,535 --> 00:10:20,953 ¿Cómo va la investigación? 173 00:10:21,078 --> 00:10:23,581 Estamos esperando los resultados toxicológicos 174 00:10:23,581 --> 00:10:25,458 del despacho del forense. 175 00:10:25,458 --> 00:10:28,002 Mientras, buscamos a quien pudo acceder a su habitación. 176 00:10:28,127 --> 00:10:30,046 Está claro que le inyectaron algo. 177 00:10:30,212 --> 00:10:31,922 Según los análisis preliminares, 178 00:10:31,922 --> 00:10:33,007 - sí. - De acuerdo. 179 00:10:33,382 --> 00:10:35,926 Deberían centrarse en una persona. 180 00:10:35,926 --> 00:10:37,386 Se llama Eleanor Jackson. 181 00:10:37,595 --> 00:10:40,431 Creo que vive en Gun Hill Road en el Bronx. 182 00:10:40,681 --> 00:10:43,559 Les daré la dirección exacta desde mi oficina. 183 00:10:44,018 --> 00:10:46,145 ¿Quien encontró a su madre esta mañana? 184 00:10:46,395 --> 00:10:49,148 - Fingiendo que la buscaba. -¿Qué le hace sospechar de ella? 185 00:10:49,440 --> 00:10:52,526 La contraté para que estuviera con mi madre todo el tiempo. 186 00:10:52,693 --> 00:10:54,987 Y lo que cada vez veía más 187 00:10:55,279 --> 00:10:59,075 era que imponía su voluntad de maneras poco apropiadas. 188 00:10:59,325 --> 00:11:01,243 -¿Cómo? - Recolocando muebles, 189 00:11:01,243 --> 00:11:04,080 opinando de cosas que no le incumbían. 190 00:11:04,330 --> 00:11:07,958 No parece para tanto, pero no le pagaba para eso. 191 00:11:07,958 --> 00:11:10,586 Eso está muy lejos de cometer un asesinato. 192 00:11:10,753 --> 00:11:12,463 También creo que robaba. 193 00:11:12,588 --> 00:11:14,882 La última vez que fui, detecté que faltaban cosas. 194 00:11:15,174 --> 00:11:16,926 -¿Cuándo fue eso? - Hace como un mes. 195 00:11:17,134 --> 00:11:19,220 Seguro que si registran su casa, 196 00:11:19,345 --> 00:11:20,846 encontrarán lo que falta. 197 00:11:21,222 --> 00:11:23,474 De momento, no podemos registrar su casa. 198 00:11:23,474 --> 00:11:25,101 Veamos si les puedo ayudar. 199 00:11:25,393 --> 00:11:29,063 Sra. Rosenthal, tiene que demostrar una "causa probable" 200 00:11:29,063 --> 00:11:31,315 para conseguir una orden de registro. 201 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Soy juez del Tribunal Supremo del Estado de Nueva York, inspector. 202 00:11:34,527 --> 00:11:38,322 Sé todo lo que se requiere para conseguir una orden de registro. 203 00:11:39,573 --> 00:11:42,284 Sin duda, investigaremos a Eleanor Jackson. 204 00:11:42,493 --> 00:11:45,037 - Arréstenla. - Si es necesario, lo haremos. 205 00:11:45,287 --> 00:11:48,207 Esperaré noticias suyas al final del día. 206 00:12:03,806 --> 00:12:06,058 -¿Quiere un caramelo? - No, gracias. 207 00:12:06,225 --> 00:12:09,186 -¿Y su amigo? - Gracias. Estoy bien. 208 00:12:09,395 --> 00:12:11,772 ¿Qué puede contarnos de su amiga Olive? 209 00:12:12,022 --> 00:12:16,444 Pues llegó aquí hace seis meses. Un poco tímida al principio. 210 00:12:16,569 --> 00:12:20,239 -¿Y se hicieron amigas? - Comprendí lo que le pasaba. 211 00:12:20,364 --> 00:12:21,866 Bueno, no es fácil. 212 00:12:22,074 --> 00:12:27,455 Ven un entorno bonito, muy caro. Y se preguntan: "¿cuál es el problema?". 213 00:12:27,621 --> 00:12:30,624 Créanme, hay muchos problemas. 214 00:12:30,916 --> 00:12:33,836 Y hasta que no envejecen, no lo saben. 215 00:12:34,503 --> 00:12:37,298 Eleanor Jackson era su auxiliar. ¿Cierto? 216 00:12:37,423 --> 00:12:40,301 Sí, se rompió la cadera el año pasado y su hija quería 217 00:12:40,551 --> 00:12:41,969 que alguien estuviera con ella. 218 00:12:42,094 --> 00:12:45,014 Si les soy sincera, ella no necesitaba a nadie, 219 00:12:45,139 --> 00:12:48,684 pero para tranquilizar a su hija, la aceptó. 220 00:12:49,018 --> 00:12:50,728 ¿Se llevaba bien? ¿Con Eleanor? 221 00:12:50,978 --> 00:12:52,855 ¿Cómo es llevarse mal? 222 00:12:53,481 --> 00:12:54,899 Adelante. 223 00:12:55,274 --> 00:12:58,027 - Tienes compañía. - Sí, tengo compañía. 224 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 Bueno, no hace falta que me grites. 225 00:13:01,697 --> 00:13:05,534 - Estoy muy enfadada contigo, Enid. - Pues enfádate. 226 00:13:08,370 --> 00:13:10,581 -¿Por qué está enfadada con ella? - Cosas nuestras. 227 00:13:10,915 --> 00:13:12,041 ¿Tuvieron una riña? 228 00:13:12,666 --> 00:13:16,378 - Es demasiado condescendiente. - Pregunto por qué se enfada con ella. 229 00:13:16,378 --> 00:13:18,589 Por si fuera por la muerte de Olive. 230 00:13:18,756 --> 00:13:20,800 Me enfado con ella porque no comprendía 231 00:13:20,800 --> 00:13:22,510 que estuviera triste esta mañana. 232 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 -¿Ella no lo estaba? - No lo parece. 233 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 ¿Richard Pencava? 234 00:13:43,906 --> 00:13:45,825 - Sí, ¿por? ¿Qué pasa? -¿Puedes salir 235 00:13:45,825 --> 00:13:47,076 - un momento? -¿Por qué? 236 00:13:47,076 --> 00:13:48,786 Te lo explicaremos cuando salgas. 237 00:13:49,453 --> 00:13:51,539 Me estáis dejando en ridículo. 238 00:13:51,705 --> 00:13:53,374 Seremos lo más rápidos posible. 239 00:13:53,582 --> 00:13:56,460 Son mis trabajadores y están viendo a la policía molestándome. 240 00:13:56,627 --> 00:13:58,712 ¿Conoces a una chica llamada Amy Rasmussen? 241 00:13:59,046 --> 00:14:01,006 Sí, ¿en qué lío se ha metido ya? 242 00:14:01,131 --> 00:14:02,424 ¿Qué te hace pensar eso? 243 00:14:02,550 --> 00:14:04,593 Tienes razón. No debería sacar conclusiones. 244 00:14:04,718 --> 00:14:06,470 No hay armas en la furgoneta, ¿no? 245 00:14:06,804 --> 00:14:09,223 -¿Qué tipo de armas? No. -¿Ni pistolas, ni nada? 246 00:14:09,348 --> 00:14:11,600 - No, ninguna pistola. -¿Te importa si miro? 247 00:14:11,725 --> 00:14:13,060 Adelante. No tengo pistolas. 248 00:14:14,144 --> 00:14:16,063 ¿Podemos mirar en la guantera? 249 00:14:16,063 --> 00:14:17,898 Claro. He dicho que no tengo armas. 250 00:14:23,571 --> 00:14:25,823 -¿Por qué está así esta factura? -¿Cómo? 251 00:14:25,990 --> 00:14:27,867 - Enrollada. - No lo sé. 252 00:14:28,158 --> 00:14:30,953 Richard, ¿tienes algo más que no debieras? 253 00:14:30,953 --> 00:14:32,621 Dijeron que buscaban pistolas. 254 00:14:33,956 --> 00:14:36,500 -¿Qué es esto? - No lo sé. ¡Venga ya! 255 00:14:36,667 --> 00:14:38,794 Yo sí. Pon las manos en la furgoneta. Venga. 256 00:14:39,003 --> 00:14:40,004 Tío. 257 00:14:44,592 --> 00:14:47,386 Por orden del fiscal Munson, debemos registrar la casa 258 00:14:47,386 --> 00:14:49,430 - de Eleanor Jackson. -¿La auxiliar? 259 00:14:49,430 --> 00:14:52,349 - Eso es. -¿Y qué juez la ha firmado? 260 00:14:52,975 --> 00:14:54,643 La hija de la fallecida es jueza. 261 00:14:55,060 --> 00:14:57,146 Debí decir que era cuestión de cortesía profesional. 262 00:14:57,521 --> 00:15:00,649 Con lo que tenía, no podía obtener una orden de registro. 263 00:15:00,774 --> 00:15:02,651 Tampoco tenías un juez en el bolsillo. 264 00:15:02,651 --> 00:15:04,486 Si no se les ocurre nada, atribúyanlo 265 00:15:04,612 --> 00:15:06,238 a servicio al familiar de una víctima. 266 00:15:06,238 --> 00:15:08,532 Tenemos una lista de los objetos desaparecidos. 267 00:15:08,532 --> 00:15:10,034 Les diremos qué encontremos. 268 00:15:18,083 --> 00:15:19,585 - Estaba pensando en ti. -¿Sí? 269 00:15:20,294 --> 00:15:22,796 Me preguntaba si estabas libre para comer. 270 00:15:23,297 --> 00:15:25,633 Lo cierto es que hoy como con mi padre. 271 00:15:25,758 --> 00:15:27,635 - Vale. - Oye, ¿y si vienes? 272 00:15:27,843 --> 00:15:30,304 - No, gracias. - Si vienes, será soportable. 273 00:15:30,429 --> 00:15:32,890 Si no, será otra jornada de orientación laboral. 274 00:15:32,890 --> 00:15:34,183 Tu padre no me espera. 275 00:15:34,391 --> 00:15:36,977 No le importará, y yo te lo agradeceré mucho. 276 00:15:38,062 --> 00:15:39,772 -¿Dónde es? - Te avisaré. 277 00:15:39,897 --> 00:15:40,981 Vale. 278 00:15:45,319 --> 00:15:48,489 -¿Tiene un segundo? - Sí. John, acompáñalo a la sala. 279 00:15:48,614 --> 00:15:50,449 -¿Empiezo sin ti? - Ahora voy. 280 00:15:52,910 --> 00:15:54,662 ¿Qué hará después de la promoción? 281 00:15:56,163 --> 00:15:57,539 No lo he pensado mucho. 282 00:15:59,083 --> 00:16:00,918 ¿Quiere quedarse aquí en la 15? 283 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 -¿En patrulla? - Sí. 284 00:16:03,879 --> 00:16:06,006 No me importaría, de momento, claro. 285 00:16:06,173 --> 00:16:07,925 Haré una llamada, veré qué puedo hacer. 286 00:16:12,012 --> 00:16:13,055 Siéntate. 287 00:16:16,767 --> 00:16:19,186 Juro por Dios que no sé cómo apareció la cocaína. 288 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 Arréglalo con Dios en tu tiempo libre. 289 00:16:21,355 --> 00:16:23,524 Para nosotros, estás ante un delito grave. 290 00:16:24,942 --> 00:16:26,944 -¿Hay alguna forma de librarme? - Depende. 291 00:16:27,653 --> 00:16:29,655 ¿Qué relación tenías con Amy Rasmussen? 292 00:16:29,780 --> 00:16:31,907 - Somos amigos. ¿Por qué? -¿Última vez que la viste? 293 00:16:32,157 --> 00:16:33,909 ¿Está metida en algún lío? 294 00:16:34,034 --> 00:16:36,495 Es una pregunta sencilla. ¿Quieres salvarte o no? 295 00:16:37,663 --> 00:16:40,582 - No sé cuándo fue. -¿Y la última vez que viste a su marido? 296 00:16:41,166 --> 00:16:43,002 Lo vi una vez, hace como seis meses. 297 00:16:43,252 --> 00:16:45,254 Pues Richard, fue asesinado esta mañana. 298 00:16:45,713 --> 00:16:48,257 Vaya. No sé nada de eso. 299 00:16:48,257 --> 00:16:50,509 Marcaron tu número desde la casa esta mañana. 300 00:16:50,801 --> 00:16:54,138 -¿Amy te llamó? - Sí, quería saber cómo estaba. 301 00:16:54,263 --> 00:16:55,848 No nos cuentes cuentos, Richard. 302 00:16:56,140 --> 00:16:57,349 ¿Por qué te llamaba? 303 00:16:58,225 --> 00:17:00,769 - Iba a recogerla esta mañana. -¿Fuiste a la casa? 304 00:17:00,978 --> 00:17:03,689 No, la llevaba a ver un edificio. Me retrasé. 305 00:17:03,689 --> 00:17:05,065 Me preguntó dónde estaba. 306 00:17:05,315 --> 00:17:06,859 ¿Por qué fuisteis a un edificio? 307 00:17:07,109 --> 00:17:08,152 Quería comprarlo. 308 00:17:08,318 --> 00:17:10,946 Pensé en reformarlo, vender los pisos, ganar dinero. 309 00:17:11,655 --> 00:17:13,907 Necesitaba ayuda con el precio de compra y la llamé. 310 00:17:14,116 --> 00:17:15,367 -¿Te acuestas con ella? - No. 311 00:17:15,576 --> 00:17:17,578 ¿Te compra una furgoneta y le dices 312 00:17:17,578 --> 00:17:18,662 de comprar un edificio? 313 00:17:19,121 --> 00:17:23,000 Tuvimos una relación romántica. Entre unas cosas y otras, rompimos. 314 00:17:23,292 --> 00:17:25,544 No significa que ya no te deseara. 315 00:17:27,129 --> 00:17:30,424 Es cierto. Puede ser. Ahora que lo pienso. 316 00:17:30,424 --> 00:17:33,052 Sería demasiado para ella ser fiel. 317 00:17:33,218 --> 00:17:35,054 Dado que él era un anciano. 318 00:17:36,055 --> 00:17:39,099 - Tal vez quería quitarlo de en medio. - Para estar contigo. 319 00:17:41,435 --> 00:17:44,563 Si declaro contra ella, ¿quitamos los cargos de la cocaína? 320 00:17:45,606 --> 00:17:48,442 Podemos asumir que estás dispuesto a considerarlo, ¿no? 321 00:17:49,109 --> 00:17:50,360 Haré lo que haga falta. 322 00:17:53,238 --> 00:17:54,323 No te vayas. 323 00:18:05,751 --> 00:18:08,837 ¿Qué nos cuentas de lo que encontramos en tu apartamento? 324 00:18:08,837 --> 00:18:10,339 La Sra. Rosenthal me lo dio. 325 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Pues su hija no lo sabía. 326 00:18:12,549 --> 00:18:14,843 Su hija no sabía muchas cosas. 327 00:18:14,968 --> 00:18:17,387 No visitaba a su madre más que una vez al mes. 328 00:18:17,513 --> 00:18:19,473 ¿Llegó a preguntarte dónde estaban sus cosas? 329 00:18:19,723 --> 00:18:21,892 No recuerdo si lo hizo o no. 330 00:18:22,142 --> 00:18:24,061 Creo que lo recuerdas, y que sí lo hizo. 331 00:18:24,228 --> 00:18:25,229 ¿Qué le dijiste? 332 00:18:25,437 --> 00:18:27,231 Le dije que no sabía nada. 333 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Si su madre te dio permiso para llevártelas, 334 00:18:30,025 --> 00:18:31,401 ¿por qué no decírselo? 335 00:18:31,401 --> 00:18:32,986 Para que no me las quitara. 336 00:18:33,153 --> 00:18:35,948 Puedes contarle todo eso a un juez, Eleanor, pero que sepas 337 00:18:35,948 --> 00:18:38,242 que es probable que estés ante cargos por robo. 338 00:18:38,408 --> 00:18:41,203 Probablemente, no me ayuda nada que la hija sea juez. 339 00:18:41,328 --> 00:18:42,371 No, para nada. 340 00:18:42,538 --> 00:18:46,875 Me dio el marco de fotos. Me dio los candelabros. 341 00:18:46,875 --> 00:18:49,837 Me dio el cuenco de plata, porque dijo que no lo usaba. 342 00:18:51,588 --> 00:18:54,341 Me llevé la pulsera. No debí hacerlo. 343 00:18:55,008 --> 00:18:58,011 Sé que no debí, pero lo estaba mirando un día, 344 00:18:58,262 --> 00:19:00,806 angustiada porque su hija me había gritado por teléfono. 345 00:19:01,056 --> 00:19:02,474 Y como Olive no se la ponía, 346 00:19:02,641 --> 00:19:04,518 pensaba que se la quitaba a la hija. 347 00:19:04,935 --> 00:19:07,813 No por eso está bien. Pero por eso lo hice. 348 00:19:08,981 --> 00:19:10,566 Y temías que te pillaran. 349 00:19:11,441 --> 00:19:13,569 ¿Por eso le inyectaste un fármaco, Eleanor? 350 00:19:14,945 --> 00:19:17,197 -¿Creen que hice eso? - Tuviste la oportunidad. 351 00:19:17,197 --> 00:19:20,200 - Tenías una razón para hacerlo. - Cuidaba de esa mujer. 352 00:19:20,200 --> 00:19:22,202 Hay auxiliares ganando siete dólares 353 00:19:22,327 --> 00:19:24,663 - con 15 centavos la hora. - No por eso soy mezquina. 354 00:19:24,997 --> 00:19:26,415 Nadie lo dice. 355 00:19:26,415 --> 00:19:29,418 Solo un alma mezquina haría daño a esa mujer. 356 00:19:30,335 --> 00:19:34,339 Puede que no sea perfecta, señor, pero mi alma no es mezquina. 357 00:19:43,891 --> 00:19:45,851 Estoy leyendo sobre Carly Fiorina. 358 00:19:46,476 --> 00:19:48,145 -¿Sabes quién es? - No. 359 00:19:48,312 --> 00:19:50,063 La directora general de Hawlett-Packard. 360 00:19:50,355 --> 00:19:52,691 Una auténtica cabrona, ya te digo. 361 00:19:52,816 --> 00:19:55,736 Mi padre me va avisando de las trayectorias de mujeres 362 00:19:55,736 --> 00:19:57,279 que han ascendido. 363 00:19:57,446 --> 00:19:59,323 Quiero que vea de qué son capaces las mujeres. 364 00:19:59,448 --> 00:20:00,949 ¿Hay algo malo en eso? 365 00:20:01,116 --> 00:20:02,618 De momento diría que no. 366 00:20:03,327 --> 00:20:04,703 -¿Qué tal la ternera? - Dura. 367 00:20:05,245 --> 00:20:06,622 Y te diré otra cosa, 368 00:20:06,747 --> 00:20:08,790 no todos los padres ven que su hija sea capaz 369 00:20:08,790 --> 00:20:11,543 de salir y arrasar con la competencia. 370 00:20:11,668 --> 00:20:13,045 Mi pequeña puede hacerlo. 371 00:20:13,170 --> 00:20:17,507 - La he visto en acción. Es tremenda. - Gracias, John. 372 00:20:17,841 --> 00:20:20,260 Solo deseo que juegue en una liga mayor de béisbol. 373 00:20:20,594 --> 00:20:23,013 - Es fiscal en Manhattan. - Es un trabajo público. 374 00:20:24,056 --> 00:20:26,058 A ver, seamos honestos. La administración pública 375 00:20:26,058 --> 00:20:28,977 es una repercusión de talento modesto y ambición atrofiada. 376 00:20:28,977 --> 00:20:30,979 -¿Tengo razón o no? - Papá, ¿no te dije 377 00:20:30,979 --> 00:20:34,107 - que John es inspector en Nueva York? - Eso es estupendo. 378 00:20:34,274 --> 00:20:35,943 John, no sé tu historia. 379 00:20:36,068 --> 00:20:38,946 Tal vez el departamento de policía sea una piedra en tu camino. 380 00:20:38,946 --> 00:20:41,531 - Tal vez estés contento. - Estoy muy contento. 381 00:20:42,199 --> 00:20:45,327 Me alegro por ti. Lo que digo es que con su inteligencia 382 00:20:45,452 --> 00:20:48,538 y las conexiones que puede acumular, 383 00:20:48,747 --> 00:20:52,626 - es capaz de cualquier cosa. - Bueno, hago lo que quiero hacer. 384 00:20:52,626 --> 00:20:53,961 ¿Podemos dejarlo así? 385 00:20:54,169 --> 00:20:56,255 Dijiste que estarías tres años en la Fiscalía, 386 00:20:56,255 --> 00:20:59,049 ganarías experiencia y apuntarías alto. 387 00:20:59,258 --> 00:21:01,927 Llevas ya cuatro años y medio y sigues. 388 00:21:01,927 --> 00:21:04,012 Y no veo ninguna intención 389 00:21:04,012 --> 00:21:05,514 de llevar a cabo ese plan. 390 00:21:05,973 --> 00:21:08,475 ¿Y qué debería hacer? ¿Callar lo que siento? 391 00:21:08,725 --> 00:21:10,352 No, papá. No lo hagas. 392 00:21:10,352 --> 00:21:12,646 Todos quieren lo mejor para sus hijos. 393 00:21:12,980 --> 00:21:14,314 Y me tengo que ir ya. 394 00:21:15,107 --> 00:21:17,526 -¿No vas a tomar café? - Tengo que ir al tribunal. 395 00:21:26,076 --> 00:21:27,828 Los informes toxicológicos de la fallecida. 396 00:21:28,120 --> 00:21:30,414 Hay una mezcla de sodio pentobarbital y Dilantin. 397 00:21:30,664 --> 00:21:32,332 -¿Eso la mató? - Sí. 398 00:21:32,624 --> 00:21:35,335 Son fármacos usados por veterinarios para sacrificar perros. 399 00:21:35,502 --> 00:21:38,297 Vale. Revisaremos los historiales de los residentes. 400 00:21:43,969 --> 00:21:47,556 -¿A dónde fuiste esta mañana, Amy? - Al gimnasio. 401 00:21:47,681 --> 00:21:49,933 -¿Cómo fuiste? - En taxi. 402 00:21:50,058 --> 00:21:52,185 ¿Si te vieron subirte a una furgoneta de reparto 403 00:21:52,436 --> 00:21:54,813 de un exnovio tuyo, sería falso? 404 00:21:55,939 --> 00:21:59,401 Vale, mire, me metí en una furgoneta de reparto 405 00:21:59,776 --> 00:22:01,987 - conducida por un exnovio. - Pero... 406 00:22:02,154 --> 00:22:05,073 Pero cuando volví a casa, no podía decirlo 407 00:22:05,198 --> 00:22:08,785 porque Judith estaba allí sentada. Y no podía decirlo delante de ella. 408 00:22:09,036 --> 00:22:11,538 -¿Y eso por qué? - Porque me odia sin más, 409 00:22:11,663 --> 00:22:14,958 y no me gusta darle munición para que vaya a por mí. 410 00:22:16,543 --> 00:22:18,879 He mentido ahora porque he mentido antes, así que... 411 00:22:19,254 --> 00:22:21,465 -¿Has empezado a salir con este chico? - No. 412 00:22:21,590 --> 00:22:23,216 Vale, Amy. Hablamos con Richard. 413 00:22:23,216 --> 00:22:25,510 Sabemos lo de la furgoneta. Sabemos lo del edificio. 414 00:22:25,969 --> 00:22:28,555 - Sentí que le debía la furgoneta. -¿Por qué razón? 415 00:22:28,889 --> 00:22:32,309 Hubo un tiempo en que necesitaba ayuda y él estuvo ahí por mí. 416 00:22:32,601 --> 00:22:33,935 Al menos, al principio. 417 00:22:34,061 --> 00:22:37,105 Contactó conmigo hace unos meses. Estaba arruinado. 418 00:22:37,647 --> 00:22:41,151 Dijo que si conseguía una furgoneta, podría ganarse la vida de nuevo. 419 00:22:41,151 --> 00:22:44,196 Hablé con Hugh, y le dije que no había nada entre nosotros, 420 00:22:44,321 --> 00:22:47,699 porque no había nada entre nosotros. 421 00:22:48,825 --> 00:22:51,870 - Le compró la furgoneta. -¿Iba a comprarle el edificio? 422 00:22:52,120 --> 00:22:54,456 No, y yo no se lo iba a pedir. 423 00:22:54,790 --> 00:22:56,666 -¿Por qué ibas a verlo? - Por salir. 424 00:22:56,792 --> 00:22:59,753 Intentaba ser una buena amiga. Intentaba apoyarlo. 425 00:23:00,170 --> 00:23:02,339 ¿Tal vez fue un accidente lo de la almohada? 426 00:23:04,174 --> 00:23:05,300 ¿Cree que maté a Hugh? 427 00:23:05,550 --> 00:23:07,552 Creo que en parte lo querías fuera del mapa. 428 00:23:08,136 --> 00:23:11,640 - Ninguna parte de mí quería eso. - Tienes 28 años, tu marido, 80. 429 00:23:11,848 --> 00:23:14,643 Te quedaste para ganar 500 000 si te divorciabas de él 430 00:23:14,768 --> 00:23:16,353 y 60 millones si moría. 431 00:23:16,520 --> 00:23:19,272 Es un barco lleno de tentaciones delante de ti, chica. 432 00:23:19,272 --> 00:23:21,608 -¿Cómo se atreve? -¿He dicho algo fuera de lugar? 433 00:23:21,608 --> 00:23:24,611 - No sabe absolutamente nada de mí. - Ponnos al día. 434 00:23:24,820 --> 00:23:28,865 Me quedé sin padre. Me rechazó mi padrastro. 435 00:23:28,990 --> 00:23:32,536 Cuando conocí a Hugh, habían abusado de mí cada hombre y mujer 436 00:23:32,744 --> 00:23:35,747 con los que me había relacionado. Fui una prostituta nerviosa, 437 00:23:35,914 --> 00:23:38,542 y cuando un amigo suyo me pagó para ir a su casa, 438 00:23:38,542 --> 00:23:39,918 le eché un vistazo 439 00:23:39,918 --> 00:23:42,796 y solo podía pensar en robar allí. 440 00:23:42,921 --> 00:23:43,922 ¿Por qué no lo hiciste? 441 00:23:46,800 --> 00:23:48,301 Porque me gustó él. 442 00:23:49,094 --> 00:23:52,222 Las primeras veces que estuve con él, no quería sexo. 443 00:23:52,806 --> 00:23:55,058 Solo quería hablar, ver la televisión. 444 00:23:56,268 --> 00:23:58,270 Me leía libros. 445 00:23:59,104 --> 00:24:03,191 Oliver Wendell Holms, Ralph Waldo Emerson, E. B. White. 446 00:24:03,608 --> 00:24:05,694 No sabía quiénes eran. No entendía la mitad 447 00:24:05,694 --> 00:24:08,780 de lo que hablaban, pero él intentaba explicármelo. 448 00:24:09,739 --> 00:24:13,368 Acabó llevándome a rehabilitación y me recuperé. 449 00:24:14,744 --> 00:24:16,746 Y me enamoré de él. 450 00:24:20,625 --> 00:24:22,544 Me da igual si me creen o no, 451 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 tal y como me siento, me da igual lo que me hagan. 452 00:24:26,715 --> 00:24:29,384 Pero no se atreva a decirme que me tentó el dinero. 453 00:24:30,594 --> 00:24:32,637 Si aún pudiera tenerlo conmigo, 454 00:24:32,804 --> 00:24:35,098 renunciaría a todo el dinero del mundo. 455 00:24:48,820 --> 00:24:50,906 Ella no lo hizo, Andy. 456 00:24:51,114 --> 00:24:52,908 No, en serio. Estoy seguro. 457 00:24:53,033 --> 00:24:55,952 ¿Hasta cuándo vas a obedecer a tu soldadito? 458 00:24:56,077 --> 00:24:57,954 - No lo hago. - No, ¿eh? 459 00:24:58,079 --> 00:24:59,539 Que mire al escaparate 460 00:24:59,539 --> 00:25:02,292 no significa que vaya a comprar. Hablemos con el hermano. 461 00:25:02,584 --> 00:25:05,462 Algo debe ir mal al haber un fideicomiso en lugar 462 00:25:05,629 --> 00:25:06,963 - de un pago directo. - Sí. 463 00:25:07,214 --> 00:25:10,509 Buena idea. Mejor eso que hacerlo en beneficio de la chica. 464 00:25:10,800 --> 00:25:12,052 Estamos investigando. 465 00:25:18,016 --> 00:25:19,893 - Señor Munson. -¿Podemos hablar? 466 00:25:20,560 --> 00:25:21,603 En seguida vuelvo. 467 00:25:27,359 --> 00:25:29,236 -¿Café? - No, gracias. 468 00:25:30,362 --> 00:25:32,531 Tengo una propuesta. Si no te interesa, 469 00:25:32,531 --> 00:25:34,783 estoy seguro de que lo dirás. 470 00:25:35,492 --> 00:25:37,702 - Claro. - Tengo clientes potenciales 471 00:25:37,702 --> 00:25:39,996 que vendrán de Hong Kong en dos semanas. 472 00:25:39,996 --> 00:25:41,164 Son peces gordos. 473 00:25:41,289 --> 00:25:43,458 Y sé que querrán ir a Atlantic City. 474 00:25:43,792 --> 00:25:47,128 Solo quiero saber si estás disponible para vigilarlos. 475 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 -¿Necesitan un guardaespaldas? - Necesitar, no sé. 476 00:25:49,839 --> 00:25:52,842 Se sentirían importantes con uno. 477 00:25:53,009 --> 00:25:56,054 Depende de cómo vaya el trabajo y del tiempo que requieran. 478 00:25:56,471 --> 00:25:58,807 Tanto como quieras dedicarle. 479 00:25:58,974 --> 00:26:00,976 Pero pagan 1000 de dólares al día 480 00:26:01,476 --> 00:26:03,603 y necesitan este servicio a menudo. 481 00:26:03,728 --> 00:26:04,854 Estoy muy interesado. 482 00:26:05,105 --> 00:26:07,524 Según mi hija, eres un hombre atento. 483 00:26:07,774 --> 00:26:09,192 Muy amable por su parte. 484 00:26:09,568 --> 00:26:11,361 Se ha equivocado un par de veces. 485 00:26:11,736 --> 00:26:14,614 -¿Quién no? - Bueno, espero que te lo pienses. 486 00:26:15,282 --> 00:26:16,366 Agradezco la oferta. 487 00:26:18,577 --> 00:26:20,870 Jefe, el análisis de sangre de la fallecida indica 488 00:26:20,870 --> 00:26:22,581 que murió por un fármaco veterinario. 489 00:26:22,706 --> 00:26:24,249 -¿Señala a alguien? - Hay una residente 490 00:26:24,249 --> 00:26:25,375 que la conocía. 491 00:26:25,542 --> 00:26:27,669 Su hijo era veterinario, y hasta que se jubiló, 492 00:26:27,794 --> 00:26:29,045 también fue veterinaria. 493 00:26:29,045 --> 00:26:30,797 Deberían investigarla. 494 00:26:30,922 --> 00:26:32,299 Íbamos a registrar su habitación. 495 00:26:32,424 --> 00:26:33,967 No costó conseguir la orden anterior, 496 00:26:34,092 --> 00:26:36,720 así que esperamos que Munson quiera hacer otra. 497 00:26:37,304 --> 00:26:39,264 - Pregúntenle. - Como tuvimos un problemilla 498 00:26:39,431 --> 00:26:42,183 por usar la influencia de la hija de la fallecida, 499 00:26:42,350 --> 00:26:43,977 no queríamos preguntar por si parecía 500 00:26:43,977 --> 00:26:46,605 - un reproche. -¿Quieren que pregunte yo? 501 00:26:47,564 --> 00:26:49,357 Sería mejor si viniera de usted. 502 00:26:50,609 --> 00:26:51,610 Vale. 503 00:26:56,197 --> 00:26:57,032 {\an8}APUESTAS 504 00:27:07,250 --> 00:27:08,418 ¿Jerry Rasmussen? 505 00:27:08,585 --> 00:27:09,669 - Sí. - Inspectores. 506 00:27:09,669 --> 00:27:11,755 - Tenemos que hacerle unas preguntas. -¿De qué? 507 00:27:11,755 --> 00:27:14,007 Creen que estuvo implicado en un accidente. 508 00:27:14,507 --> 00:27:16,718 -¿Qué tipo de accidente? - Hablemos un momento, 509 00:27:16,718 --> 00:27:18,011 para poder aclararlo. 510 00:27:18,011 --> 00:27:20,221 -¿Puedo apostar por el caballo cuatro? - Claro. 511 00:27:20,388 --> 00:27:24,017 Corrió en Hambleton hace un tiempo y salió de la nada. 512 00:27:24,017 --> 00:27:26,144 Lo encerraron y ahora va de seis a uno. 513 00:27:26,144 --> 00:27:28,730 - Corre fuera. -¿Dónde estaba esta mañana, Jerry? 514 00:27:29,230 --> 00:27:31,107 - Trabajando. -¿De qué? 515 00:27:31,775 --> 00:27:33,693 Vendo anuncios en una emisora de radio. 516 00:27:34,110 --> 00:27:35,654 ¿Última vez que vio a su hermano? 517 00:27:36,321 --> 00:27:37,405 En Navidad. 518 00:27:38,114 --> 00:27:41,618 -¿Por qué? ¿Qué le ha pasado a mi hermano? - Está muerto, Jerry. 519 00:27:42,577 --> 00:27:43,787 Oye, vamos. 520 00:27:43,787 --> 00:27:45,497 ¿Por qué no te calmas, amigo? 521 00:27:45,497 --> 00:27:47,248 ¿Por qué no salimos de aquí para hablar? 522 00:27:49,668 --> 00:27:52,045 ¿Cómo era su relación? 523 00:27:53,421 --> 00:27:56,257 - Bueno, teníamos nuestros roces. -¿Por ejemplo? 524 00:27:56,424 --> 00:27:58,968 Intentó meterme en la escuela y no funcionó. 525 00:27:59,094 --> 00:28:01,971 Luego quiso que empezara proyectos empresariales. 526 00:28:02,097 --> 00:28:03,348 No funcionaron. 527 00:28:04,432 --> 00:28:07,310 Pensaría que yo era bobo. No es que se equivocara, pero... 528 00:28:08,478 --> 00:28:11,856 Durante aquello, siempre supe que si lo necesitaba, 529 00:28:13,149 --> 00:28:14,234 estaría ahí. 530 00:28:14,818 --> 00:28:16,695 Jerry, ¿qué puede decirnos de su mujer? 531 00:28:16,986 --> 00:28:18,446 No gusta a algunos, a mí sí. 532 00:28:19,280 --> 00:28:22,075 -¿A quién no gusta? - A la secretaria de mi hermano, 533 00:28:22,075 --> 00:28:25,120 - pero yo tampoco le caía muy bien. -¿Por qué no le caía bien? 534 00:28:25,620 --> 00:28:28,540 Esperaba que tras la muerte de la primera mujer de mi hermano, 535 00:28:28,540 --> 00:28:31,376 - ella sería la siguiente en la línea. -¿Por qué lo cree? 536 00:28:31,501 --> 00:28:33,461 Fue la única vez que fue amistosa conmigo. 537 00:28:33,920 --> 00:28:37,090 Tras el funeral, en la casa, le cambió por completo la personalidad. 538 00:28:37,215 --> 00:28:40,593 Me preguntó cómo estaba y bromeaba conmigo. 539 00:28:40,593 --> 00:28:43,430 Intentaba demostrarle a mi hermano que podía ser la señora de la casa. 540 00:28:43,555 --> 00:28:45,640 Y ocuparse por él de las obligaciones familiares. 541 00:28:45,640 --> 00:28:47,851 ¿Cuánto tiempo después Amy apareció en la escena? 542 00:28:48,727 --> 00:28:50,437 - Menos de un año. -¿Sabe si su hermano 543 00:28:50,437 --> 00:28:52,897 tuvo alguna relación romántica con Judith? 544 00:28:53,273 --> 00:28:54,941 - Lo dudo. -¿Por qué? 545 00:28:55,275 --> 00:28:57,902 Trabajaba para él. Mi hermano me dio un discurso una vez. 546 00:28:58,194 --> 00:29:00,363 Dijo: "No se mezcla lo personal con lo profesional". 547 00:29:01,865 --> 00:29:04,492 Fue hace mucho tiempo, cuando intentaba... 548 00:29:05,827 --> 00:29:07,328 explicarme cómo tener éxito. 549 00:29:08,288 --> 00:29:10,498 - Gracias, Jerry. - Le avisaremos si necesitamos algo. 550 00:29:12,375 --> 00:29:14,169 Le quedan dos minutos para la carrera. 551 00:29:15,378 --> 00:29:16,504 Está bien. 552 00:29:17,172 --> 00:29:18,673 Creo que me iré a casa. 553 00:29:30,602 --> 00:29:33,229 ¿Recuerda a qué hora se levantó esta mañana, Enid? 554 00:29:33,354 --> 00:29:36,149 A la misma de siempre, las seis y cuarto. 555 00:29:36,149 --> 00:29:38,943 -¿Y a qué hora desayunó? - No fui a desayunar. 556 00:29:39,235 --> 00:29:41,029 -¿Y eso por qué? - No me gusta. 557 00:29:41,696 --> 00:29:42,864 ¿El qué no le gusta? 558 00:29:43,031 --> 00:29:46,576 No me gusta sentarme en la mesa de siempre. 559 00:29:46,826 --> 00:29:48,453 ¿Por qué no se sienta en otra? 560 00:29:48,453 --> 00:29:50,580 Me asignaron la mesa número cinco. 561 00:29:51,372 --> 00:29:53,833 Y esa es la mesa donde tengo que sentarme. 562 00:29:54,000 --> 00:29:55,960 ¿Antes le gustaba sentarse en esa mesa? 563 00:29:56,211 --> 00:29:58,338 - Sí. -¿Por qué dejó de sentarse ahí? 564 00:29:58,713 --> 00:30:01,466 Porque llegó cierta persona. 565 00:30:02,842 --> 00:30:05,470 Y fue invitada por otra persona a sentarse allí. 566 00:30:05,804 --> 00:30:09,224 Y luego, esta persona se dedicó a acaparar 567 00:30:09,224 --> 00:30:11,351 la atención de la otra persona. 568 00:30:12,477 --> 00:30:14,521 Y decidí no formar parte. 569 00:30:15,063 --> 00:30:17,524 ¿Fue Olive Rosenthal quien llegó? 570 00:30:17,982 --> 00:30:20,693 - Prefiero no decirlo. - Necesitamos que lo diga. 571 00:30:22,195 --> 00:30:24,113 ¿Les parece correcto llegar a un sitio 572 00:30:24,322 --> 00:30:27,367 y que le quiten sus costumbres? 573 00:30:30,119 --> 00:30:33,873 -¿Dónde estuvo el fin de semana, Enid? - En casa de mi hijo. 574 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 -¿Su hijo veterinario? -¿Cómo lo sabe? 575 00:30:37,377 --> 00:30:40,046 Usted fue veterinaria, ¿no, Enid? 576 00:30:40,046 --> 00:30:41,172 Sí, lo era. 577 00:30:41,297 --> 00:30:43,341 Seguro que cuando estudió la carrera 578 00:30:43,341 --> 00:30:44,676 había muy pocas mujeres. 579 00:30:45,176 --> 00:30:47,470 Era una de las dos de mi clase. 580 00:30:50,849 --> 00:30:52,934 ¿Sabe sacrificar a un animal, Enid? 581 00:30:53,893 --> 00:30:57,063 Encontramos el envoltorio de la jeringa en su habitación. 582 00:31:02,443 --> 00:31:04,445 Era muy dependiente. 583 00:31:05,572 --> 00:31:07,282 Quería a Belle toda para ella. 584 00:31:09,325 --> 00:31:14,205 Se hacía la desvalida al pedirle hacer algo. O ir a algún sitio. 585 00:31:14,205 --> 00:31:16,708 A no ser que Belle le diera la mano. 586 00:31:16,708 --> 00:31:18,501 Y usted tuvo que acostumbrarse. 587 00:31:18,710 --> 00:31:22,630 Cuando tenía 77 años dejé de ejercer la veterinaria, 588 00:31:23,590 --> 00:31:25,008 y me acostumbré a eso. 589 00:31:25,675 --> 00:31:30,513 Y después fui a trabajar a jornada partida a otra clínica hasta los 81. 590 00:31:30,930 --> 00:31:33,683 Cuando tuve que jubilarme, me volví a acostumbrar. 591 00:31:34,976 --> 00:31:36,853 Me vine aquí a los 83 años. 592 00:31:36,978 --> 00:31:40,398 Dejando la casa donde he vivido más de 50 años. 593 00:31:40,398 --> 00:31:41,608 No fue fácil. 594 00:31:44,736 --> 00:31:49,282 Pero teniendo de amiga a Belle, al final me acostumbré también. 595 00:31:52,368 --> 00:31:56,247 No me parece justo obligarme a acostumbrarme a otra cosa. 596 00:31:57,582 --> 00:31:58,833 Ya he tenido suficiente. 597 00:31:59,626 --> 00:32:01,252 Quería dejar las cosas como estaban. 598 00:32:04,005 --> 00:32:06,341 Aunque no puedo evitar que las cosas cambien. 599 00:32:07,133 --> 00:32:08,885 ¿No es esa la mayor condena? 600 00:32:09,969 --> 00:32:12,138 Maté a esa estúpida señora. 601 00:32:13,598 --> 00:32:16,351 Y ahora Belle no me habla. 602 00:32:35,203 --> 00:32:36,829 Sí, gracias. Te lo agradezco. 603 00:32:38,164 --> 00:32:40,124 Era el despacho del jefe de personal. 604 00:32:40,959 --> 00:32:43,628 Seguiré en patrullas aquí en la 15. 605 00:32:43,753 --> 00:32:45,880 - Fantástico - Sí, bueno, gracias. 606 00:32:47,632 --> 00:32:50,134 Andy, era de un aparcamiento en Long Island City. 607 00:32:50,134 --> 00:32:52,762 Hay que hablar con la secretaria del señor mayor. 608 00:33:02,939 --> 00:33:04,607 -¿Estás enfadado conmigo? - No. 609 00:33:04,732 --> 00:33:07,026 Lo siento. Tenía que salir de allí. 610 00:33:07,610 --> 00:33:08,736 Ha estado aquí. 611 00:33:08,736 --> 00:33:10,738 -¿Cómo dices? - Tu padre ha estado aquí. 612 00:33:10,738 --> 00:33:12,740 Por si quiero hacerle un trabajo de seguridad. 613 00:33:13,282 --> 00:33:14,367 ¿Qué le has dicho? 614 00:33:14,367 --> 00:33:16,911 Que si puedo sacar tiempo, lo haré. 615 00:33:17,036 --> 00:33:19,122 -¿Me tomas el pelo? -¿Qué hay de malo? 616 00:33:19,372 --> 00:33:21,958 -¿No entiendes lo que está haciendo? -¿Qué está haciendo? 617 00:33:21,958 --> 00:33:23,751 Te contrata, sale mal. 618 00:33:23,751 --> 00:33:26,796 - Habrá un problema entre tú y yo. -¿Cómo sabes que irá mal? 619 00:33:26,796 --> 00:33:28,256 Conozco a mi padre. 620 00:33:28,256 --> 00:33:31,342 No es más que un manipulador. Lo tiene todo planeado. 621 00:33:31,551 --> 00:33:32,885 Vale, vale, no lo haré. 622 00:33:33,052 --> 00:33:34,804 Sabrá que ha sido por mí. 623 00:33:34,929 --> 00:33:36,681 No se enterará. Le diré que tengo trabajo. 624 00:33:36,889 --> 00:33:39,767 ¿Me haces un favor la próxima vez? Consúltame antes. 625 00:33:44,313 --> 00:33:46,441 -¿Listo? - Sí. 626 00:33:55,241 --> 00:33:57,201 -¿Qué ha pasado? - Ha confesado. 627 00:33:57,452 --> 00:33:59,704 -¿La señora Enid? - Sí. 628 00:34:05,710 --> 00:34:08,921 Seguiría adelante acusando a Eleanor de robo. 629 00:34:09,088 --> 00:34:11,382 -¿Seguro? -¿Cómo que "seguro"? Ha robado. 630 00:34:11,674 --> 00:34:13,551 Creo que no fue planeado. 631 00:34:13,885 --> 00:34:15,053 ¿Eso la exime? 632 00:34:15,595 --> 00:34:18,056 - Bueno, se ve de otra forma. - Ni por asomo. 633 00:34:18,056 --> 00:34:20,850 Mi madre era vulnerable y ella se aprovechó. 634 00:34:21,100 --> 00:34:23,853 - Cuidaba de su madre. -¿Está diciendo que yo no? 635 00:34:23,853 --> 00:34:26,606 No. Necesitaba ayuda y se la pidió a Eleanor. 636 00:34:27,148 --> 00:34:28,566 Hablamos con su juez 637 00:34:28,691 --> 00:34:30,318 y no hay duda de que se esforzaba 638 00:34:30,485 --> 00:34:32,779 para que su madre estuviera a gusto, 639 00:34:33,029 --> 00:34:36,491 - para hacerle compañía. - Así que está absuelta, ¿no? 640 00:34:37,909 --> 00:34:39,118 Depende de usted. 641 00:34:42,914 --> 00:34:46,751 Probablemente, es lo que mi madre querría que hiciera. 642 00:34:51,297 --> 00:34:52,590 Creo que hace lo correcto. 643 00:34:56,302 --> 00:34:58,096 Pensé que le interesarían 644 00:34:58,221 --> 00:35:01,516 algunos logros del Sr. Rasmussen con los años. 645 00:35:01,641 --> 00:35:02,725 Vaya. ¿Los ha reunido? 646 00:35:02,975 --> 00:35:04,936 Él no haría este tipo de cosas. 647 00:35:05,478 --> 00:35:07,480 Es uno de los tres juicios 648 00:35:07,480 --> 00:35:08,773 en el Tribunal Supremo. 649 00:35:09,774 --> 00:35:13,653 Aquí está con el gobernador Rockefeller, con Yitzhak Shamir. 650 00:35:13,653 --> 00:35:17,281 - Menuda trayectoria. - Sí, una trayectoria sobresaliente. 651 00:35:17,281 --> 00:35:19,575 Judith, ¿a qué hora salió esta mañana 652 00:35:19,700 --> 00:35:20,701 para venir a la ciudad? 653 00:35:20,952 --> 00:35:23,496 Dije que sobre las 6:15, creo. 654 00:35:23,663 --> 00:35:26,165 El recorrido desde Flushing a Long Island City 655 00:35:26,165 --> 00:35:29,752 a esa hora dura una media hora, eso la sitúa aquí a las 6:45. 656 00:35:29,752 --> 00:35:33,047 ¿Puedo preguntar por qué es tan importante? 657 00:35:33,214 --> 00:35:35,091 Siempre nos figuramos una cronología. 658 00:35:35,258 --> 00:35:37,760 Se subiría al metro... ¿Dónde, en Queensboro Plaza? 659 00:35:37,927 --> 00:35:38,970 Vernon-Jackson. 660 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 Desde ahí, hay una parada a Grand Central. 661 00:35:41,597 --> 00:35:44,267 Hago transbordo en la Quinta avenida para el tren F, 662 00:35:44,392 --> 00:35:46,310 que lo cojo en la Cuarta al oeste. 663 00:35:46,310 --> 00:35:49,188 Ese para en la casa de Rasmussen sobre las 7:30. 664 00:35:49,313 --> 00:35:51,274 Que es cuando debo estar allí. 665 00:35:51,399 --> 00:35:54,569 El problema es que preguntamos en el aparcamiento de Long Island City. 666 00:35:54,777 --> 00:35:57,155 -¿Por qué han hecho eso? - Es nuestro trabajo. 667 00:35:57,321 --> 00:36:01,909 La vieron allí a las 5:45, por lo que llegó a la ciudad a las 6:30. 668 00:36:02,034 --> 00:36:05,163 Bueno, no sé si tienen razón. 669 00:36:05,288 --> 00:36:06,706 Tienen una ficha sellada. 670 00:36:06,831 --> 00:36:08,291 Pero suponiendo que la tengan, 671 00:36:08,291 --> 00:36:10,877 no siempre llevo el control del tiempo. 672 00:36:10,877 --> 00:36:13,462 - Siempre soy puntual. - Yo creo que sí, Judith. 673 00:36:13,588 --> 00:36:15,506 Siempre controla el tiempo. 674 00:36:15,923 --> 00:36:18,384 Llegó allí a las 6:30 porque había oído 675 00:36:18,384 --> 00:36:20,636 que iban a recoger a Amy a esa hora. 676 00:36:20,887 --> 00:36:23,139 La vio meterse en la furgoneta con su exnovio 677 00:36:23,139 --> 00:36:25,975 y subió a la casa para dar la noticia fresca. 678 00:36:26,142 --> 00:36:27,476 No sé por qué haría eso. 679 00:36:27,727 --> 00:36:30,229 No se da las gracias al portador de malas noticias. 680 00:36:30,479 --> 00:36:32,732 Con la mujer detrás de él y su lealtad... 681 00:36:32,899 --> 00:36:34,483 Sí, fui leal. 682 00:36:34,609 --> 00:36:36,652 Le sirvió fielmente durante casi 30 años. 683 00:36:36,986 --> 00:36:39,071 Y fui bien recompensada por mi servicio. 684 00:36:39,322 --> 00:36:41,282 Pero no con la recompensa que usted quería. 685 00:36:41,657 --> 00:36:43,576 No, el Sr. Rasmussen fue muy justo conmigo. 686 00:36:43,910 --> 00:36:47,371 - Sí, pero se casó con otra persona. - Estaba en su derecho. 687 00:36:47,580 --> 00:36:49,415 Vivía en su preciosa casa, y usted 688 00:36:49,624 --> 00:36:51,042 venía a diario desde Flushing. 689 00:36:51,167 --> 00:36:54,170 Otra persona con la que viajar, quedarse en hoteles lujosos, 690 00:36:54,170 --> 00:36:57,632 comer en restaurantes exquisitos, compartir su vida. 691 00:36:57,757 --> 00:37:01,594 ¿Y eso por qué? ¿Porque ella tenía un gran cuerpo? 692 00:37:01,928 --> 00:37:04,805 Lo conocía de menos de un año y consiguió casarse con él. 693 00:37:04,805 --> 00:37:06,599 Y además, salía a sus espaldas. 694 00:37:06,599 --> 00:37:09,268 ¿Quién narices era ella para irse de rositas? 695 00:37:10,937 --> 00:37:12,355 La entiendo. 696 00:37:12,939 --> 00:37:15,024 Es una prostituta, y lo digo de verdad. 697 00:37:15,024 --> 00:37:16,651 Esa mujer cobra por sexo. 698 00:37:17,109 --> 00:37:19,237 Por otro lado, el Sr. Rasmussen, sabía más. 699 00:37:20,112 --> 00:37:22,073 Sabía cómo ser alguien respetable. 700 00:37:22,281 --> 00:37:25,618 Reconocía la lealtad, la devoción y el sacrificio. 701 00:37:26,452 --> 00:37:27,703 Pero lo ignoró. 702 00:37:28,454 --> 00:37:31,165 Se dejó llevar por su instinto animal, 703 00:37:31,165 --> 00:37:35,920 y me dejó de lado ¿por qué? Como han dicho, por un gran cuerpo. 704 00:37:36,087 --> 00:37:39,465 - Por supuesto, le dijo todo eso. - Tenía que decírselo. 705 00:37:39,632 --> 00:37:43,844 Tenía que hacerle ver que la gente se reía de él, 706 00:37:43,970 --> 00:37:45,429 que ella se reía de él. 707 00:37:45,638 --> 00:37:47,848 - Ella y su novio. - Pero no hizo caso. 708 00:37:47,974 --> 00:37:52,019 Me dijo que era su mujer y yo tenía que aceptarlo. 709 00:37:52,228 --> 00:37:55,356 No quería que la vigilara y le fuera informando. 710 00:37:55,481 --> 00:37:57,817 Que no me preocupara. ¡Preocuparme! 711 00:37:58,109 --> 00:38:01,153 ¡Durante casi 30 años, mi preocupación ha sido él! 712 00:38:02,530 --> 00:38:04,949 Entonces me dijo que me tomara el día libre y... 713 00:38:05,908 --> 00:38:08,286 pensara si podía o no ser cortés con Amy. 714 00:38:09,578 --> 00:38:11,664 ¡Con Amy! Porque si no podía, 715 00:38:12,081 --> 00:38:14,834 tendría que pensar en hacer algunos cambios. 716 00:38:17,586 --> 00:38:20,965 Fue su forma de decirlo: "Hacer algunos cambios". 717 00:38:22,091 --> 00:38:24,218 Así que le cubrí la cara con una almohada, 718 00:38:26,137 --> 00:38:27,930 esa carita desdentada. 719 00:38:29,015 --> 00:38:31,684 Y la apreté hasta que dejó de respirar. 720 00:38:33,519 --> 00:38:36,480 Merecía algo mejor que lo que me dijo el Sr. Rasmussen. 721 00:38:36,480 --> 00:38:39,317 De verdad. 722 00:38:55,541 --> 00:38:57,376 Fue Judith quien mató a tu marido. 723 00:38:59,295 --> 00:39:02,173 - Debí haberlo visto venir. - Amy, tu amigo 724 00:39:02,465 --> 00:39:05,384 Richard fue arrestado por un poco de cocaína en la furgoneta. 725 00:39:05,384 --> 00:39:08,346 Estaba dispuesto a declarar contra ti si así hacía algún trato. 726 00:39:08,512 --> 00:39:10,306 Eso tampoco me sorprende mucho. 727 00:39:10,931 --> 00:39:13,476 Ahora tienes mucho dinero. Dinero propio. 728 00:39:14,101 --> 00:39:16,812 Será mejor que te alejes de gente que te pueda timar. 729 00:39:17,355 --> 00:39:19,857 -¿Acaso hay otro tipo? - Sí. 730 00:39:21,275 --> 00:39:23,235 Supongo que Hugh, ¿no? 731 00:39:23,361 --> 00:39:25,446 Habrá otros. Dale tiempo. 732 00:39:27,073 --> 00:39:29,283 Nunca me ha ido muy bien estando sola. 733 00:39:34,455 --> 00:39:37,041 - Buena suerte. - Gracias, inspector. 734 00:40:38,394 --> 00:40:39,478 ¿Dónde están todos? 735 00:40:39,645 --> 00:40:41,439 Supongo que han ido a la ceremonia. 736 00:41:11,886 --> 00:41:13,637 ¡Atención! 737 00:41:25,733 --> 00:41:27,067 ¡A la orden! 738 00:42:41,559 --> 00:42:43,602 Subtítulos: Cristina Ocete 59284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.