All language subtitles for NYPD.Blue.S12E14.Stratis.Fear.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,556 --> 00:00:17,017 El fallecido es Gene Stratis. Es el dueño. 2 00:00:19,310 --> 00:00:20,812 Parece que lo apuñalaron en el pecho. 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,524 Cuchillo ensangrentado en la plancha. Sin entrada forzada. 4 00:00:24,524 --> 00:00:25,900 Hay dinero en la caja. 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,529 Tiene reloj en la muñeca, audífono en el oído. 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,574 -¿Quién nos avisó? - El hijo, Alex Stratis. 7 00:00:32,574 --> 00:00:33,867 Lo vio al venir a trabajar. 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 -¿Es él? - Sí. 9 00:00:39,497 --> 00:00:41,041 -¿Sr. Stratis? - Sí. 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,377 Inspectores Sipowicz y Clark. 11 00:00:45,170 --> 00:00:46,629 Lamentamos lo de su padre. 12 00:00:46,921 --> 00:00:47,964 Sí, gracias. 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,925 -¿A qué hora llego? - A las 5:30. 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,054 -¿Su padre suele venir antes? - Normalmente a las 4:00. 15 00:00:55,346 --> 00:00:57,432 En alguna rara ocasión duerme más, 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,683 viene a las 5:00. 17 00:00:59,142 --> 00:01:00,894 ¿Sabe si alguien se la tenía jurada? 18 00:01:01,352 --> 00:01:03,104 ¿Alguien a quien despidiera recientemente? 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,857 Hace un mes echó a un tipo. 20 00:01:06,191 --> 00:01:07,901 No creo que fuera capaz de esto. 21 00:01:08,276 --> 00:01:10,195 Necesitaremos una lista de empleados. 22 00:01:11,404 --> 00:01:13,406 -¿Su madre sigue viva? - Sí. 23 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 Se separaron hace años. 24 00:01:17,744 --> 00:01:20,663 Ella quería viajar, ir al cine. Él solo trabajaba. 25 00:01:20,830 --> 00:01:24,209 Él le dio la casa de Astoria. Se ocupó de las facturas. 26 00:01:25,043 --> 00:01:27,128 Se compró un piso cerca del restaurante. 27 00:01:27,504 --> 00:01:29,339 -¿Apostaba? - Nunca. 28 00:01:29,756 --> 00:01:31,633 ¿Sabe si le pedía prestado a alguien? 29 00:01:31,633 --> 00:01:32,717 A nadie. 30 00:01:33,510 --> 00:01:36,429 Cuando mi padre vino a este país, no sabía ni tres palabras. 31 00:01:37,430 --> 00:01:39,808 Acabó comprando una cafetería, una casa 32 00:01:40,100 --> 00:01:42,060 y un coche nuevo cada dos años con sus ganancias. 33 00:01:42,644 --> 00:01:47,482 Con 50 000 pedidos de beicon con huevos. Cien mil hamburguesas. 34 00:01:47,732 --> 00:01:50,902 Le compró a mi madre un abrigo de visón. Educación privada para mi hermana 35 00:01:51,027 --> 00:01:52,695 y cuatro años de universidad. 36 00:01:53,279 --> 00:01:54,823 Yo pude haber ido, si quisiera. 37 00:01:55,490 --> 00:01:56,533 ¿Por qué no fue? 38 00:01:58,034 --> 00:01:59,744 Solo quería trabajar con él. 39 00:03:20,533 --> 00:03:22,410 {\an8}Busco a la inspectora Ortiz. 40 00:03:24,245 --> 00:03:25,914 {\an8}Estaba aquí hace un minuto. 41 00:03:27,415 --> 00:03:28,583 {\an8}Inspectora. 42 00:03:36,758 --> 00:03:38,718 {\an8}Es mi tía Silvia. John Irvin. 43 00:03:39,177 --> 00:03:42,263 - Mucho gusto. - Gracias, encantada. 44 00:03:42,847 --> 00:03:43,932 {\an8}¿Qué ocurre? 45 00:03:44,557 --> 00:03:48,645 {\an8}-¿Tienes un momento? - Claro. Ven aquí. 46 00:03:52,106 --> 00:03:53,691 {\an8}Sé que estás ocupada. 47 00:03:54,317 --> 00:03:58,905 {\an8}No quiero molestarte, pero estoy preocupada por tu prima. 48 00:03:58,905 --> 00:04:00,323 -¿Cuál? - Paula. 49 00:04:00,323 --> 00:04:03,159 {\an8}¿Paula? ¿Qué pasó? ¿Sacó un sobresaliente bajo? 50 00:04:03,701 --> 00:04:06,246 - No las has visto desde hace mucho. - No tanto. 51 00:04:06,788 --> 00:04:10,917 {\an8}Sale con un chico 15 años mayor que ella. 52 00:04:11,626 --> 00:04:12,710 {\an8}Él la ha cambiado. 53 00:04:13,628 --> 00:04:16,256 {\an8}-¿Cómo? - Viste diferente. 54 00:04:16,381 --> 00:04:17,674 {\an8}Me habla de forma diferente. 55 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 {\an8}- Sale hasta tarde. - Tiene 19 años. 56 00:04:20,176 --> 00:04:23,137 {\an8}El aliento le olía a alcohol cuando volvió a casa la otra noche. 57 00:04:23,554 --> 00:04:25,473 {\an8}Y encontré pastillas en su bolso. 58 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Cogí dos para ver qué eran. 59 00:04:33,356 --> 00:04:36,567 Podrían ser cualquier cosa. ¿Cuántas tenía? 60 00:04:36,901 --> 00:04:38,278 Diez o 12. 61 00:04:39,028 --> 00:04:41,281 Siempre ha sido buena chica. 62 00:04:41,572 --> 00:04:45,576 {\an8}Recé para que esto no pasase. No sé qué hacer. 63 00:04:45,910 --> 00:04:49,247 -¿Quieres que hable con ella? - A mí no me hace caso. 64 00:04:50,123 --> 00:04:51,582 {\an8}Iré por el piso después de trabajar. 65 00:04:51,582 --> 00:04:54,335 {\an8}Si vas a la tienda donde trabaja, 66 00:04:54,919 --> 00:04:58,381 {\an8}- también lo verás a él. Es su tienda. -¿Dónde es? 67 00:04:59,590 --> 00:05:03,845 {\an8}- Es en... Lafayette Street. -¿Sabes el nombre? 68 00:05:04,053 --> 00:05:06,514 {\an8}Chrysalis. A saber qué significa. 69 00:05:06,514 --> 00:05:08,599 {\an8}Vale, me pasaré hoy. 70 00:05:15,064 --> 00:05:17,942 Empezaremos por el tipo que despidió el mes pasado, que tiene condicional. 71 00:05:18,192 --> 00:05:19,277 ¿Llamaron a su agente? 72 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 {\an8}Nos dijo en qué restaurante trabaja. 73 00:05:21,404 --> 00:05:22,655 {\an8}Vamos allí ahora. 74 00:05:22,864 --> 00:05:24,324 {\an8}Recibí una llamada del capitán abajo. 75 00:05:24,490 --> 00:05:26,868 {\an8}Esa cafetería era popular entre los patrulleros. 76 00:05:26,993 --> 00:05:28,286 Le mantendremos al día. 77 00:05:31,831 --> 00:05:32,832 APARCAMIENTO 78 00:05:37,545 --> 00:05:40,381 {\an8}Falta la cartera y el reloj. Los bolsillos están del revés. 79 00:05:40,757 --> 00:05:42,258 {\an8}El dinero que llevase, desapareció. 80 00:05:43,259 --> 00:05:44,719 {\an8}¿Alguna identificación en el coche? 81 00:05:44,886 --> 00:05:47,305 {\an8}Un registro a nombre de Paul Westerville, 82 00:05:47,430 --> 00:05:49,891 - dirección en Armonk. -¿Alguien oyó algo? 83 00:05:50,391 --> 00:05:52,393 Los empleados de guardia no oyeron nada. 84 00:05:52,602 --> 00:05:54,771 Por lo que dicen, el lugar está vacío de noche. 85 00:05:54,771 --> 00:05:57,148 {\an8}Quizá por eso no lo encontraron hasta esta mañana. 86 00:06:01,444 --> 00:06:03,404 Conozco al tipo de esta foto. 87 00:06:04,238 --> 00:06:05,448 -¿Sí? - Sí. 88 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 Brendan Quinn. 89 00:06:07,742 --> 00:06:09,577 ¿El policía paralizado tras un tiroteo? 90 00:06:10,203 --> 00:06:11,788 Sí. Fui a la academia con él. 91 00:06:24,258 --> 00:06:25,426 Sales bien en los anuncios. 92 00:06:25,593 --> 00:06:28,554 Lo paran todo el rato. La gente lo reconoce. 93 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 -¿Cómo estáis? - Bien. 94 00:06:30,723 --> 00:06:32,392 - Lo mismo, ya sabes. - Hola. 95 00:06:32,392 --> 00:06:34,394 - Gracias por venir. - No es nada. 96 00:06:34,811 --> 00:06:37,021 - Os dejamos a lo vuestro. - Nos vemos, Smitty. 97 00:06:37,855 --> 00:06:39,816 Greg Medavoy, este es Brendan Quinn. 98 00:06:39,941 --> 00:06:41,984 Su padre, Charlie Quinn, policía retirado. 99 00:06:42,610 --> 00:06:43,820 Encantado de conocerle. 100 00:06:44,028 --> 00:06:45,696 Vayamos a la sala 24. 101 00:06:46,906 --> 00:06:49,409 -¿Ya tienes el segundo grado? - Aún no. 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,244 Nunca dejan ascender al hombre negro. 103 00:06:52,620 --> 00:06:53,913 Menuda verdad. 104 00:06:55,164 --> 00:06:57,750 ¿Qué ocurrió? ¿Pillaron a Paul? 105 00:06:57,959 --> 00:07:01,379 Sí, lo mataron de un tiro en un aparcamiento. 106 00:07:01,671 --> 00:07:04,173 - Es increíble. -¿Qué relación tenéis? 107 00:07:04,674 --> 00:07:07,635 Es socio en la compañía de relaciones públicas del contrato PBA. 108 00:07:07,760 --> 00:07:09,804 Lo conocimos cuando decidieron usarme en los anuncios. 109 00:07:10,263 --> 00:07:11,806 -¿Lo conocíais bien? - Bastante. 110 00:07:12,098 --> 00:07:13,141 Es un tipo majo. 111 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 Sí, nos hicimos amigos. 112 00:07:15,560 --> 00:07:18,771 Sheila y yo salimos a cenar con él varias veces, fuimos a su casa... 113 00:07:18,938 --> 00:07:20,815 ¿Cuándo lo viste por última vez? 114 00:07:21,232 --> 00:07:22,984 Ayer por la tarde. Me hicieron ir 115 00:07:23,151 --> 00:07:25,445 a un estudio fotográfico para unos anuncios nuevos. 116 00:07:26,070 --> 00:07:27,947 Sheila me llevó. Estuvimos un par de horas 117 00:07:27,947 --> 00:07:30,533 haciendo fotos, hubo una comida grande y después nos fuimos. 118 00:07:31,075 --> 00:07:32,618 Paul estuvo un rato, después se fue. 119 00:07:32,869 --> 00:07:34,036 ¿Dijo adónde iba? 120 00:07:34,245 --> 00:07:35,788 Sí, creo que volvía a su oficina. 121 00:07:35,913 --> 00:07:37,707 ¿Recibió una llamada para ver a alguien? 122 00:07:37,957 --> 00:07:39,250 No que yo sepa. 123 00:07:40,001 --> 00:07:42,962 ¿Te da alguna sensación que te haga pensar que esto 124 00:07:42,962 --> 00:07:45,840 - fue algo más que un robo? - No. 125 00:07:47,633 --> 00:07:50,511 - Está bien. Gracias por venir. - No es nada. 126 00:07:50,720 --> 00:07:52,847 Deberías venir a cenar a casa un día de estos. 127 00:07:53,014 --> 00:07:54,348 Prueba a invitarme. 128 00:07:54,474 --> 00:07:56,058 - Sheila te llamará. - Vale. 129 00:07:56,601 --> 00:07:58,686 - Me alegro de verlo, Sr. Queen. - Cuídate. 130 00:08:11,115 --> 00:08:12,366 Andy, es él. 131 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 Oye. 132 00:08:24,587 --> 00:08:27,548 -¡Eh! - Venga, tío. No corras. 133 00:08:32,011 --> 00:08:33,387 -¡Cuidado! -¡Deja de correr! 134 00:08:36,140 --> 00:08:37,808 Solo empeoras las cosas. 135 00:08:39,018 --> 00:08:40,478 ¿Qué he hecho? 136 00:08:40,686 --> 00:08:42,146 ¿Qué has hecho? Fumar un porro, 137 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 - para empezar. - Estás de coña. 138 00:08:44,440 --> 00:08:46,067 Hacerme correr tampoco ayuda. 139 00:08:46,275 --> 00:08:47,693 ¿A ti qué coño te pasa? 140 00:08:58,704 --> 00:09:01,207 Hay mucho que preparar para almacenarlo todo. 141 00:09:02,166 --> 00:09:03,501 ¿Tiene que empaquetar todo? 142 00:09:03,876 --> 00:09:06,504 Sus efectos personales. Una vez evalúen sus bienes, 143 00:09:06,504 --> 00:09:08,923 espero a muchos personajes saliendo de la nada 144 00:09:08,923 --> 00:09:10,299 y afirmando ser sus hijos. 145 00:09:10,424 --> 00:09:13,427 -¿Por? - Por la forma en que se comportaba. 146 00:09:13,719 --> 00:09:16,055 ¿Sabe si alguien le guardaba rencor? 147 00:09:16,222 --> 00:09:17,390 Seguro que muchos. 148 00:09:18,391 --> 00:09:20,476 Las relaciones públicas pueden ser un negocio sucio. 149 00:09:20,726 --> 00:09:24,105 Paul Westerville no tenía en consideración los sentimientos de los demás. 150 00:09:25,147 --> 00:09:26,774 Habrá tenido que soportar mucho. 151 00:09:29,569 --> 00:09:32,530 Cuando comencé a trabajar para él y me trataba así, 152 00:09:33,239 --> 00:09:34,824 yo salía llorando de la oficina. 153 00:09:35,324 --> 00:09:38,327 Juraba no volver a trabajar para alguien tan abusivo. 154 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 Él se disculpaba y me daba un aumento. 155 00:09:41,205 --> 00:09:43,708 Tras un tiempo, me necesitaba. 156 00:09:44,333 --> 00:09:48,588 Organizaba su vida, lo aguantaba, y acabó aprendiendo. 157 00:09:49,046 --> 00:09:51,966 Grita a todos los demás. A mí, no. 158 00:09:53,926 --> 00:09:55,219 ¿Sabe si el Sr. Westerville 159 00:09:55,219 --> 00:09:57,555 tenía alguna relación romántica? 160 00:09:58,139 --> 00:10:01,017 Poco había de la vida del Sr. Westerville que yo no supiera. 161 00:10:01,851 --> 00:10:04,353 ¿Sabe de algo que le pudiera haber causado problemas? 162 00:10:05,062 --> 00:10:08,107 Acostarse con la mujer de otro suele causar problemas. 163 00:10:08,107 --> 00:10:09,567 ¿De quién hablamos? 164 00:10:09,567 --> 00:10:12,028 La mujer de un joven agente de policía parapléjico. 165 00:10:12,236 --> 00:10:13,654 Me asqueaba. 166 00:10:14,780 --> 00:10:16,532 ¿Sabe si alguien más lo sabía? 167 00:10:17,241 --> 00:10:19,368 - El padre del agente. -¿Cómo lo descubrió? 168 00:10:19,785 --> 00:10:20,828 Yo se lo dije. 169 00:10:30,463 --> 00:10:32,173 - Hola, extraña. - Hola. 170 00:10:32,757 --> 00:10:33,966 ¿Qué haces aquí? 171 00:10:34,258 --> 00:10:36,302 Pasaba por el barrio y pensé en saludar. 172 00:10:36,927 --> 00:10:38,512 ¿Mi madre pidió que me echaras un ojo? 173 00:10:38,638 --> 00:10:41,098 -¿Qué te hace pensar eso? - No me mientas, prima. 174 00:10:41,307 --> 00:10:43,017 ¿Tiene razones para pedírmelo? 175 00:10:43,184 --> 00:10:44,226 No. 176 00:10:45,019 --> 00:10:46,937 -¿Quién miente ahora? -¿De qué hablas? 177 00:10:47,438 --> 00:10:49,607 ¿Te faltan pastillas del bolso? 178 00:10:49,899 --> 00:10:51,525 Por eso me faltaban. 179 00:10:51,525 --> 00:10:53,569 Pensé que alguna amiga había sido más rápida. 180 00:10:53,944 --> 00:10:55,446 ¿Cuándo empezaste con eso? 181 00:10:56,197 --> 00:10:59,241 Ni que fueran drogas duras. Solo es éxtasis. 182 00:10:59,408 --> 00:11:00,660 Hay quien muere por eso. 183 00:11:00,826 --> 00:11:02,578 Sin mencionar que son ilegales. 184 00:11:02,578 --> 00:11:06,457 Mira, tengo novio, vamos a un club, nos divertimos. 185 00:11:06,666 --> 00:11:08,876 - Todo está bien. - No lo está. 186 00:11:09,210 --> 00:11:11,545 - Recuerda cuando tú tenías 19. - No hablamos de mí. 187 00:11:12,046 --> 00:11:14,131 ¿Qué? ¿Eras una santa entonces? 188 00:11:15,633 --> 00:11:17,301 -¿Quién es él? -¿Quieres conocerlo? 189 00:11:17,510 --> 00:11:18,678 Claro. 190 00:11:19,053 --> 00:11:22,181 Dile que o entrega las camisetas con los vaqueros o cancelo el pedido. 191 00:11:22,390 --> 00:11:24,475 -¿Entendido? - Guapo, ¿no? 192 00:11:24,725 --> 00:11:26,477 Vale, bien. Dale un abrazo a Cheryl. 193 00:11:28,354 --> 00:11:31,065 -¿Qué pasa? - Quiero que conozcas a mi prima, Rita. 194 00:11:31,232 --> 00:11:33,401 - Hola, prima Rita. - Bobby Friedman. 195 00:11:33,526 --> 00:11:35,444 -¿Qué tal? -¿Ves algo que te guste? 196 00:11:35,695 --> 00:11:36,987 Solo me pasé a ver a Paula. 197 00:11:37,405 --> 00:11:39,156 -¿Vives en la ciudad? - En Brooklyn. 198 00:11:39,407 --> 00:11:40,408 Eres muy guapa. 199 00:11:41,450 --> 00:11:42,660 ¿No puedo decirlo? 200 00:11:43,619 --> 00:11:44,870 Sí, puedes. 201 00:11:45,246 --> 00:11:46,789 Quizá quiera salir una noche este finde. 202 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 Este finde no puedo. 203 00:11:48,999 --> 00:11:52,086 - Sería salvaje. - Rita es inspectora, Bobby. 204 00:11:53,337 --> 00:11:55,923 Las inspectoras también se divierten a veces. 205 00:11:57,049 --> 00:11:58,926 - Quizá en otra ocasión. - Desde luego. 206 00:11:59,760 --> 00:12:02,638 - Tengo que irme, cielo. -¿Cuándo vamos a Atlantic City? 207 00:12:02,763 --> 00:12:06,392 Debemos estar allí a las nueve, así que sobre las 18:30. 208 00:12:06,517 --> 00:12:08,811 Iré a casa a por la ropa. ¿Nos vemos en tu piso? 209 00:12:08,811 --> 00:12:10,438 Vale. No te retrases. 210 00:12:11,647 --> 00:12:13,107 - Un placer. - Igualmente. 211 00:12:24,660 --> 00:12:27,329 -¿Dónde estuviste anoche, Antoine? - Con mi novia. 212 00:12:27,580 --> 00:12:29,248 -¿No saliste? - No salí. 213 00:12:29,373 --> 00:12:32,084 Cuando Gene Stratis te despidió, ¿te debía dinero? 214 00:12:32,084 --> 00:12:34,295 ¿Qué, alguien le robó y pensáis que fui yo? 215 00:12:34,670 --> 00:12:36,839 - Alguien lo mató. -¿Y pensáis que fui yo? 216 00:12:37,047 --> 00:12:39,592 - No lo descartamos. - No me lo creo. 217 00:12:39,800 --> 00:12:42,470 -¿Por qué te despidió? - Por besar a mi novia. 218 00:12:42,678 --> 00:12:44,972 - Tienes que esforzarte más, Antoine. - Como te digo. 219 00:12:45,181 --> 00:12:46,807 Suele ir a las 4:00 para encender la plancha. 220 00:12:46,807 --> 00:12:49,226 Un día me lo pidió a mí. No puedo levantarme tan pronto, 221 00:12:49,226 --> 00:12:52,938 así que fui con mi chica a esperar despierto. Nos pilló morreando, 222 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 dijo de malas maneras que ella debía irse. 223 00:12:55,191 --> 00:12:56,692 Le dije que se había pasado. 224 00:12:56,692 --> 00:12:58,527 Una cosa llevó a otra, acabé en la calle. 225 00:12:58,736 --> 00:13:02,156 - Le faltó al respeto a tu chica. - Y por ahí no paso, exacto. 226 00:13:02,740 --> 00:13:04,492 Cuando su chica viene, la trato bien. 227 00:13:04,492 --> 00:13:06,410 Puede hacer lo mismo con la mía. 228 00:13:06,702 --> 00:13:08,454 ¿Sabes el nombre de su novia? 229 00:13:08,829 --> 00:13:11,665 Margo... algo. No sé el apellido. 230 00:13:11,832 --> 00:13:13,793 ¿Era una relación seria? 231 00:13:14,084 --> 00:13:15,669 Supongo, no lo sé. 232 00:13:16,253 --> 00:13:18,464 Dijo que se hizo un seguro por ella, 233 00:13:18,464 --> 00:13:20,216 porque así las mantienes. 234 00:13:20,966 --> 00:13:22,968 Un griego gordo, con pantalones manchados y audífono 235 00:13:22,968 --> 00:13:25,012 me dice cómo mantener a las chicas. 236 00:13:25,471 --> 00:13:28,390 ¿Alguien aparte de tu novia que sepa que estabas en casa anoche? 237 00:13:28,766 --> 00:13:30,643 Mi agente de la condicional llamó a las 11:00. 238 00:13:31,977 --> 00:13:33,813 Espera aquí mientras lo llamamos. 239 00:13:35,272 --> 00:13:36,565 ¿Le diréis lo del porro? 240 00:13:36,690 --> 00:13:39,109 Si dices la verdad, será nuestro secreto. 241 00:13:45,741 --> 00:13:47,034 ¿Quieres ir a comer? 242 00:13:47,159 --> 00:13:49,328 - No puedo. Tengo que hacer esto. - Vale. 243 00:13:51,872 --> 00:13:53,958 Oye, comprobé las tarjetas 244 00:13:53,958 --> 00:13:56,710 de vuestra víctima. Usada recientemente en un videoclub. 245 00:13:56,710 --> 00:13:57,837 Está bien. 246 00:13:58,003 --> 00:13:59,713 Averigua tú por qué un adulto 247 00:13:59,713 --> 00:14:02,216 alquila Mulán y La sirenita. 248 00:14:10,766 --> 00:14:13,394 Gracias por venir, Sheila. ¿Te sientas? 249 00:14:13,394 --> 00:14:14,478 Claro. 250 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 -¿Sabes lo de Paul Westerville? - Sí. 251 00:14:18,440 --> 00:14:21,151 - Brendan me lo contó. Es terrible. -¿Lo conocías bien? 252 00:14:21,777 --> 00:14:23,946 Solo de hacer esos anuncios con Brendan. 253 00:14:24,071 --> 00:14:25,739 ¿Lo veías cuando hacían fotos, esas cosas? 254 00:14:25,906 --> 00:14:26,907 Ajá. 255 00:14:27,116 --> 00:14:29,743 Hubo muchas llamadas de su móvil al tuyo. 256 00:14:30,536 --> 00:14:31,662 Yo organizaba. 257 00:14:31,871 --> 00:14:34,248 A veces te llamaba dos o tres veces al día. 258 00:14:34,748 --> 00:14:38,460 Buscando aparcamiento para la furgoneta y esas cosas, 259 00:14:38,460 --> 00:14:40,337 organizar podía ser complicado. 260 00:14:41,463 --> 00:14:43,090 ¿Había algo entre vosotros? 261 00:14:43,549 --> 00:14:45,509 - No. - Mira, Sheila, 262 00:14:45,634 --> 00:14:46,760 investigamos un homicidio. 263 00:14:46,886 --> 00:14:48,554 Si nos mientes, lo descubriremos. 264 00:14:55,185 --> 00:14:57,187 Recé para que este día nunca llegase. 265 00:14:57,938 --> 00:15:00,649 Recé para morir con mi secreto. 266 00:15:02,318 --> 00:15:04,320 -¿Cuándo comenzó? - El verano pasado. 267 00:15:05,696 --> 00:15:08,949 Paul alquiló una casa en Bellport. Nos invitó a pasar el fin de semana. 268 00:15:09,074 --> 00:15:12,786 Íbamos a la ciudad a comprar cosas para la cena y él se insinuaba. 269 00:15:13,537 --> 00:15:16,624 Una vez me pilló en un momento de debilidad. 270 00:15:17,041 --> 00:15:19,627 ¿Fue una vez o hubo más momentos de debilidad? 271 00:15:21,253 --> 00:15:22,755 Hubo más momentos de debilidad. 272 00:15:23,422 --> 00:15:26,342 -¿Quién más lo sabe? - Que yo sepa, nadie. 273 00:15:27,468 --> 00:15:30,638 Tengo 28 años, ¿sabéis? Tengo necesidades. 274 00:15:30,763 --> 00:15:32,139 No estamos aquí para juzgarte. 275 00:15:32,264 --> 00:15:35,184 Brendan y yo éramos una pareja normal hasta que le pasó eso. 276 00:15:35,893 --> 00:15:38,354 - Sí, seguro que es difícil. - Lo llevo a sitios. 277 00:15:38,896 --> 00:15:41,774 Cuido de él. Limpio tras él. 278 00:15:41,941 --> 00:15:44,401 Y lo quiero más ahora que antes. 279 00:15:44,568 --> 00:15:46,820 Y antes ya lo quería muchísimo. 280 00:15:47,571 --> 00:15:50,115 Pero, sí... es difícil. 281 00:15:51,325 --> 00:15:53,243 A veces es realmente difícil. 282 00:15:56,914 --> 00:15:58,207 ¿Brendan tiene que saberlo? 283 00:16:00,334 --> 00:16:01,543 Esperemos que no. 284 00:16:16,642 --> 00:16:17,559 INSPECTORES 285 00:16:17,559 --> 00:16:19,603 -¿Tiene un momento? - Sí. Josh, 286 00:16:19,853 --> 00:16:22,106 ¿acomodas a la Srta. Wiley en la sala tres? 287 00:16:22,272 --> 00:16:23,399 Claro, por aquí. 288 00:16:24,566 --> 00:16:25,651 ¿Cómo va el caso? 289 00:16:26,318 --> 00:16:28,737 Al parecer este tipo repartía seguros de vida 290 00:16:28,904 --> 00:16:31,865 como si fueran caramelos. El hijo me dio el nombre del asegurador. 291 00:16:32,074 --> 00:16:34,243 Además de las pólizas nombrando a exmujeres 292 00:16:34,493 --> 00:16:36,829 e hijos como beneficiarios, cuando salía con una nueva, 293 00:16:36,954 --> 00:16:38,872 abría otra póliza nombrándola. 294 00:16:39,123 --> 00:16:41,291 -¿Y la que acaban de traer? - Toda una peleona. 295 00:16:41,417 --> 00:16:44,670 Tiene antecedentes por agresión y asalto con arma mortal. 296 00:16:44,962 --> 00:16:47,840 También tiene una hija pequeña, y este tipo alquiló dos pelis infantiles 297 00:16:47,840 --> 00:16:49,383 el día en que lo mataron. 298 00:16:49,842 --> 00:16:52,052 - Parece una buena candidata. - Ya le diremos. 299 00:16:55,889 --> 00:16:56,890 Gracias, Josh. 300 00:16:58,892 --> 00:17:00,769 -¿Qué clase de timo de seguros? - No sabemos. 301 00:17:01,020 --> 00:17:02,521 Intentamos averiguar tanto como podemos 302 00:17:02,521 --> 00:17:04,690 sobre las pólizas de este asegurador. 303 00:17:05,065 --> 00:17:07,484 Gene se ocupó de todo eso. No sé nada del tema. 304 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 No es habitual ser beneficiaria de un novio, 305 00:17:10,362 --> 00:17:12,948 -¿verdad? - Gene no es un novio habitual. 306 00:17:13,449 --> 00:17:16,702 Sabía que estaba preocupada por mí y por mi hija. 307 00:17:16,952 --> 00:17:18,620 Hizo cuanto pudo por darme tranquilidad. 308 00:17:18,787 --> 00:17:20,414 -¿Cuántos años tiene tu hija? - Diez. 309 00:17:20,831 --> 00:17:23,792 -¿Dónde estuviste anoche, Margo? -¿Por qué lo preguntan? 310 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 Parte de la investigación. 311 00:17:27,296 --> 00:17:30,215 Llevé a Jaycee a clases de patinaje y luego volvimos a casa. 312 00:17:30,674 --> 00:17:32,342 ¿Saliste en algún momento? 313 00:17:32,551 --> 00:17:35,345 No. ¿Qué tiene que ver con timos de seguros? 314 00:17:35,888 --> 00:17:37,514 Mataron a Gene Stratis anoche. 315 00:17:40,434 --> 00:17:41,894 No... No me diga eso. 316 00:17:42,019 --> 00:17:44,188 -¿Fuiste a verlo anoche, Margo? -¿Cómo lo mataron? 317 00:17:44,396 --> 00:17:46,899 Si fuiste allí anoche con tu hija, 318 00:17:46,899 --> 00:17:49,193 - dínoslo. -¿Creen que lo hice yo 319 00:17:49,359 --> 00:17:51,403 - y miento? - Esto es lo que creemos, Margo. 320 00:17:52,112 --> 00:17:54,239 Te arrestaron por agredir a tu exmarido. 321 00:17:54,239 --> 00:17:55,449 Fue en defensa propia. 322 00:17:55,574 --> 00:17:58,035 Te arrestaron por amenazar a un exnovio con un cuchillo. 323 00:17:58,035 --> 00:17:59,953 Tenía muchos problemas por aquel entonces. 324 00:18:00,120 --> 00:18:03,040 Eras beneficiaria del seguro de vida de Stratis. 325 00:18:03,165 --> 00:18:05,292 Y tenemos motivos para creer que había una niña 326 00:18:05,501 --> 00:18:08,087 - en su piso. - No voy allí con mi hija. 327 00:18:08,295 --> 00:18:09,296 ¿Por qué? 328 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 Era mejor que no se le acercara. 329 00:18:16,428 --> 00:18:18,180 Las niñas eran un problema para él. 330 00:18:19,431 --> 00:18:20,724 ¿Quieres decir sexualmente? 331 00:18:22,559 --> 00:18:24,645 - Sí. -¿Y aun así salías con él? 332 00:18:25,395 --> 00:18:27,856 Que yo sepa, nunca cayó en sus tentaciones. 333 00:18:28,065 --> 00:18:29,608 Dudo que sea verdad, Margo. 334 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 Se portaba muy bien conmigo. 335 00:18:34,404 --> 00:18:37,157 Quizá no les parezca mucho, 336 00:18:37,491 --> 00:18:40,285 pero a estas alturas de mi vida, significaba mucho. 337 00:18:40,452 --> 00:18:42,371 Seguro que significaba mucho para toda mujer 338 00:18:42,496 --> 00:18:44,915 a la que nombró en una póliza. 339 00:18:45,332 --> 00:18:47,042 Pero vamos a investigar a esas mujeres. 340 00:18:47,209 --> 00:18:50,796 ¿Qué te apuestas a que todas ellas también tenían una hija? 341 00:18:51,338 --> 00:18:54,675 - Yo mantuve a la mía alejada. - Salvo cuando no lo hiciste. 342 00:18:58,720 --> 00:19:00,305 No podía hacer lo que quisiera. 343 00:19:00,973 --> 00:19:05,936 Fui muy clara con él sobre lo que toleraba y lo que no. 344 00:19:06,270 --> 00:19:09,606 - En otras palabras, nada de penetración. - De ningún tipo, eso es. 345 00:19:10,858 --> 00:19:13,277 -¿Se olvidó? -¿O es que te revolvió el estómago 346 00:19:13,277 --> 00:19:15,445 que le dejases hacer lo que hacía? 347 00:19:15,571 --> 00:19:18,073 Quizá te bastó para clavarle un cuchillo. 348 00:19:18,949 --> 00:19:22,703 Anoche llevé a mi hija a clases de patinaje. 349 00:19:23,245 --> 00:19:24,830 Te quedarás hasta que lo verifiquemos. 350 00:19:30,544 --> 00:19:33,005 ¿Algún patrón de robos en la zona de su crimen? 351 00:19:33,714 --> 00:19:35,257 La verdad, no creemos 352 00:19:35,382 --> 00:19:37,092 - que sea un robo. - Debemos preguntar más 353 00:19:37,217 --> 00:19:39,887 y ver las cintas de seguridad de los aparcamientos de la zona. 354 00:19:41,972 --> 00:19:43,473 Si no les parece un robo, 355 00:19:43,599 --> 00:19:45,017 háganme saber qué creen que es. 356 00:19:45,934 --> 00:19:47,394 Le diremos lo que tenemos. 357 00:19:49,271 --> 00:19:51,273 Ortiz, a mi oficina. 358 00:19:58,155 --> 00:19:59,198 Lo siento. 359 00:20:02,242 --> 00:20:03,327 Cierre la puerta. 360 00:20:06,788 --> 00:20:08,248 ¿Buscó a un tal Robert Friedman 361 00:20:08,415 --> 00:20:09,875 - en el BCI? - Sí. 362 00:20:10,500 --> 00:20:12,753 -¿De qué caso? - De ninguno, jefe. 363 00:20:13,253 --> 00:20:14,630 Sale con mi prima. 364 00:20:15,172 --> 00:20:17,591 Lo conocí. Me dio mala espina. 365 00:20:17,758 --> 00:20:19,051 Es demasiado lista para eso. 366 00:20:19,801 --> 00:20:20,969 ¿Hay algún problema? 367 00:20:21,136 --> 00:20:22,638 Levantó una alerta al buscarlo. 368 00:20:22,763 --> 00:20:25,349 La Fuerza de Narcóticos lo tiene como objetivo. 369 00:20:26,892 --> 00:20:28,518 Al menos mi instinto no me falló. 370 00:20:28,977 --> 00:20:30,771 Deme un número de caso que pueda pasarles. 371 00:20:30,938 --> 00:20:33,482 Y que no vuelva a ocurrir. 372 00:20:34,358 --> 00:20:35,484 Gracias, jefe. 373 00:20:49,039 --> 00:20:50,999 - Gracias por verme, Ernie. -¿Bromeas? 374 00:20:51,124 --> 00:20:53,794 Llevo esperando esa llamada desde que supe que estabas soltera. 375 00:20:53,794 --> 00:20:56,380 ¿Te decepcionaría si dijera que necesito un favor? 376 00:20:56,505 --> 00:20:59,675 - No. ¿Qué necesitas? - Hay un tipo llamado Bobby Friedman, 377 00:20:59,883 --> 00:21:01,009 mi prima sale con él. 378 00:21:01,134 --> 00:21:04,137 Lo busqué y es el objetivo de una investigación de Narcóticos 379 00:21:04,263 --> 00:21:06,848 que lleva tu unidad. Quería saber de qué va. 380 00:21:06,848 --> 00:21:08,308 ¿Es el Bobby Friedman 381 00:21:08,308 --> 00:21:10,227 - dueño de una tienda de ropa? - Exacto. 382 00:21:11,478 --> 00:21:13,647 - Queda entre nosotros, ¿vale? - Por supuesto. 383 00:21:14,856 --> 00:21:17,901 Lo apresaremos esta noche en Atlantic City por medio millón de dólares en éxtasis. 384 00:21:19,820 --> 00:21:21,947 Supongo que no debo preocuparme por él mucho más. 385 00:21:23,824 --> 00:21:26,326 Ahora, sobre lo de ser soltera... 386 00:21:27,327 --> 00:21:28,954 Gracias, Ernie. Te debo una. 387 00:21:38,422 --> 00:21:40,799 -¿Cuándo viste a tu padre por última vez? - El verano pasado. 388 00:21:41,008 --> 00:21:42,426 -¿Nada desde entonces? - Eso es. 389 00:21:42,801 --> 00:21:45,220 ¿No lo viste durante las fiestas por algún motivo? 390 00:21:45,971 --> 00:21:48,223 No cuadró. 391 00:21:49,224 --> 00:21:51,351 -¿Dónde estuviste anoche, Melanie? - En casa. 392 00:21:51,476 --> 00:21:53,228 -¿Con alguien? - Mi hija. 393 00:21:53,395 --> 00:21:56,231 Tenía fiebre y me quedé en casa a cuidarla. 394 00:21:58,483 --> 00:21:59,860 Melanie, debemos preguntarte esto. 395 00:22:00,277 --> 00:22:03,322 Disculpa si te resulta incómodo. 396 00:22:03,488 --> 00:22:06,366 ¿Tu padre abusó sexualmente de ti alguna vez? 397 00:22:08,327 --> 00:22:11,538 No creo que deba discutirlo si no quiero. 398 00:22:11,788 --> 00:22:14,249 El problema es que investigamos un homicidio. 399 00:22:14,249 --> 00:22:15,334 Me da igual. 400 00:22:16,001 --> 00:22:19,171 Melanie, nuestro trabajo es obtener la información pertinente. 401 00:22:19,504 --> 00:22:24,676 Lo que pregunta es asunto mío y no concierne a nadie más que a mí. 402 00:22:24,843 --> 00:22:29,056 Si no quiero hablarlo, no tengo que hablarlo. 403 00:22:29,431 --> 00:22:33,143 Nos sabemos si el pasado sexual de tu padre guarda relación con su muerte. 404 00:22:33,769 --> 00:22:35,437 Exacto. No lo saben. 405 00:22:35,562 --> 00:22:38,273 De una forma u otra, desvelaremos ese pasado. 406 00:22:39,191 --> 00:22:43,570 En otras palabras, ¿me meterán en esto quiera o no? 407 00:22:44,071 --> 00:22:47,240 Si estás involucrada en ese pasado sexual, sí. 408 00:22:48,575 --> 00:22:49,826 No tenemos elección. 409 00:22:52,537 --> 00:22:55,791 La primera vez que lo recuerdo abusando de mí, tenía nueve años. 410 00:22:57,626 --> 00:22:59,503 Un año después, lo hizo de nuevo. 411 00:23:00,045 --> 00:23:01,588 Otra vez cuando tenía 11. 412 00:23:04,132 --> 00:23:05,509 El domingo de Pascua. 413 00:23:09,054 --> 00:23:12,140 En mi vestido de Pascua amarillo. 414 00:23:14,726 --> 00:23:17,270 Con mis merceditas nuevas bajo la silla de mi cuarto. 415 00:23:19,648 --> 00:23:22,067 Al otoño siguiente, me mandaron a un internado. 416 00:23:23,151 --> 00:23:24,194 ¿Se lo contaste a alguien? 417 00:23:26,822 --> 00:23:28,532 A mi madre, a mi hermano. 418 00:23:28,698 --> 00:23:29,991 ¿Qué hicieron? 419 00:23:30,450 --> 00:23:32,411 Las primeras veces, mi madre dijo que me lo imaginé. 420 00:23:32,411 --> 00:23:37,332 Mi hermano dijo que solo armaba jaleo, y me lo tomé a mal. 421 00:23:38,375 --> 00:23:40,419 Cuando escapé tras ese domingo de Pascua, 422 00:23:40,544 --> 00:23:44,631 mi madre decidió que estaba loca. Me mandó al psicólogo. 423 00:23:46,091 --> 00:23:48,510 Después, como se lo supliqué y como el psicólogo dijo 424 00:23:48,510 --> 00:23:51,388 que era buena idea, me mandaron al internado. 425 00:24:02,816 --> 00:24:04,192 Ella nunca lo ha visto. 426 00:24:05,068 --> 00:24:06,361 Y ahora nunca lo hará. 427 00:24:21,168 --> 00:24:22,794 - Tengo un problema. -¿Cuál? 428 00:24:23,211 --> 00:24:24,671 Mi prima sale con un delincuente. 429 00:24:26,506 --> 00:24:29,384 Lo van a arrestar esta noche en una redada de Narcóticos 430 00:24:29,509 --> 00:24:32,095 - y ella planea estar con él. -¿Qué vas a hacer? 431 00:24:33,096 --> 00:24:34,931 El idiota la enganchó al éxtasis. 432 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 Si alguien la arrestase y la encerrase esta noche, 433 00:24:40,270 --> 00:24:43,148 - al menos no estaría con él. - Yo lo haré. 434 00:24:44,065 --> 00:24:45,984 -¿Seguro? -¿Dónde estará? 435 00:24:46,193 --> 00:24:48,153 Vive con mi tía en Columbia Street. 436 00:24:48,487 --> 00:24:50,697 Sé que irá allí entre las 16:30 y las 17:00, 437 00:24:50,864 --> 00:24:52,782 y tendrá bastante encima para una falta leve. 438 00:24:53,283 --> 00:24:55,410 Necesito una descripción, dirección y foto. 439 00:24:56,411 --> 00:24:57,579 Tengo una en el bolso. 440 00:24:58,580 --> 00:24:59,664 Gracias, Laura. 441 00:25:05,128 --> 00:25:09,633 No sé si podré ayudar. No veo a Gene desde hace mucho. 442 00:25:09,799 --> 00:25:12,219 ¿Cómo era la relación entre Gene y su hija? 443 00:25:13,428 --> 00:25:15,430 - No muy buena. -¿Por qué? 444 00:25:15,889 --> 00:25:18,350 Melanie tuvo dificultades de pequeña. Era... 445 00:25:19,434 --> 00:25:22,229 una chica triste. 446 00:25:22,395 --> 00:25:25,982 Creo que siempre sintió que su hermano tenía mejor relación 447 00:25:26,107 --> 00:25:29,486 - con Gene que ella. - Ella dice que Gene abusó de ella. 448 00:25:31,071 --> 00:25:32,197 Ya lo sé. 449 00:25:32,822 --> 00:25:35,909 Creo que es una excusa a la que culpar de sus dificultades. 450 00:25:36,701 --> 00:25:40,247 -¿No cree que pueda ser cierto? - No. 451 00:25:40,872 --> 00:25:44,000 Quizá Gene no fuese el marido más atento, 452 00:25:44,167 --> 00:25:47,587 pero esos niños fueron afortunados de tenerlo de padre. 453 00:25:48,129 --> 00:25:50,799 -¿Su hija sería capaz de matarlo? - No. 454 00:25:51,049 --> 00:25:53,009 Parece guardarle mucho rencor. 455 00:25:53,009 --> 00:25:56,513 No es algo que haría. No es una persona violenta. 456 00:25:56,972 --> 00:25:59,266 Es callada y tímida. 457 00:25:59,891 --> 00:26:02,644 Sobrevivir el día a día ya es bastante reto para ella. 458 00:26:02,644 --> 00:26:05,021 No piensa en matar a nadie. 459 00:26:05,021 --> 00:26:06,856 ¿Por qué es un reto su día a día? 460 00:26:07,190 --> 00:26:10,026 Se preocupa de todo. 461 00:26:10,735 --> 00:26:15,991 Desde huracanes a bombas nucleares en el metro. 462 00:26:16,449 --> 00:26:20,161 Un día la llamé y me dijo que el hielo se derrite en el Polo Norte 463 00:26:20,161 --> 00:26:22,372 y que el clima va a cambiar. 464 00:26:23,790 --> 00:26:25,834 No entendí de qué hablaba. 465 00:26:26,001 --> 00:26:27,669 ¿Se preocupa por su hija? 466 00:26:27,877 --> 00:26:29,129 Constantemente. 467 00:26:29,754 --> 00:26:32,882 El año pasado fue la primera vez que le dejó pasar la noche conmigo. 468 00:26:33,592 --> 00:26:36,219 Y como la niña adora a su tío, 469 00:26:36,636 --> 00:26:39,639 en alguna rara ocasión la deja quedarse con mi hijo. 470 00:26:41,516 --> 00:26:42,934 ¿Sabe cuándo fue la última vez? 471 00:26:43,184 --> 00:26:45,103 Creo que ayer. 472 00:26:53,903 --> 00:26:56,740 Si fuéramos de Narcóticos esto sería como pescar en un barril. 473 00:27:00,410 --> 00:27:01,745 METRO 474 00:27:05,457 --> 00:27:06,541 Es ella. 475 00:27:10,170 --> 00:27:11,588 - Policía. - Debes venir con nosotras. 476 00:27:11,588 --> 00:27:13,840 -¿Qué pasa? ¿Quiénes sois? - Inspectoras. 477 00:27:13,965 --> 00:27:15,467 ¿Acabas de comprar droga? 478 00:27:15,467 --> 00:27:17,510 - No. - Es un punto de venta conocido. 479 00:27:17,677 --> 00:27:19,262 Vivo a un bloque de aquí. 480 00:27:19,262 --> 00:27:21,097 Iba a casa desde la parada de metro. 481 00:27:21,222 --> 00:27:22,766 -¿Llevas droga en el bolso? - No. 482 00:27:27,687 --> 00:27:28,980 -¿Qué es esto? - Nada. 483 00:27:29,939 --> 00:27:31,483 - Ni siquiera son mías. -¿De quién son? 484 00:27:33,652 --> 00:27:34,944 Las manos a la espalda. 485 00:27:36,404 --> 00:27:38,156 -¿Estoy arrestada? - Sí. 486 00:27:44,329 --> 00:27:46,665 Espero que lo entienda, Sr. Quinn. Tenemos que hacerle 487 00:27:46,790 --> 00:27:48,500 unas preguntas por la investigación. 488 00:27:48,625 --> 00:27:51,628 Fui policía durante 35 años. No hace falta explicar nada. 489 00:27:52,003 --> 00:27:53,004 Gracias. 490 00:27:55,006 --> 00:27:56,299 Cuando queráis. 491 00:27:56,800 --> 00:27:58,927 ¿Cuál era su relación con Paul Westerville? 492 00:27:59,928 --> 00:28:01,221 No tenía relación con él. 493 00:28:01,805 --> 00:28:04,974 Tenía un contrato con la PBA. Usó a mi hijo en sus anuncios. 494 00:28:05,725 --> 00:28:07,727 Si estaba allí, hablaba con él. Eso es todo. 495 00:28:08,228 --> 00:28:09,813 ¿Nos dice dónde estuvo ayer? 496 00:28:10,605 --> 00:28:12,357 Va al grano, ¿eh? 497 00:28:13,149 --> 00:28:14,484 Es una pregunta estándar. 498 00:28:14,609 --> 00:28:16,778 Sé que lo es, Johnny. 499 00:28:19,155 --> 00:28:20,198 ¿Dónde estuve ayer? 500 00:28:20,448 --> 00:28:22,701 Hice tareas en casa por la mañana. 501 00:28:23,034 --> 00:28:27,414 Fui a la casa de apuestas de Springfield Boulevard por la tarde. 502 00:28:27,997 --> 00:28:32,585 Fui a cenar a la cafetería Scobee en Northern Boulevard. 503 00:28:33,920 --> 00:28:35,422 Y volví a casa a las ocho. 504 00:28:36,131 --> 00:28:37,465 Tenemos pruebas de que su coche 505 00:28:37,590 --> 00:28:39,175 estuvo en un aparcamiento de Manhattan ayer. 506 00:28:39,801 --> 00:28:41,678 No sé de dónde las sacaron. 507 00:28:41,886 --> 00:28:43,722 Por lo que sé, mi coche estaba en Queens. 508 00:28:44,139 --> 00:28:46,599 Se identificó en el vídeo de una cámara del aparcamiento. 509 00:28:47,559 --> 00:28:48,601 No fui yo. 510 00:28:49,811 --> 00:28:51,062 Era su matrícula en el coche. 511 00:28:51,521 --> 00:28:54,232 Mi coche está aparcado en la calle 221. 512 00:28:54,649 --> 00:28:57,986 Una vez a la semana, las mañanas de los martes entre las 10:00 y las 12:00, 513 00:28:58,111 --> 00:29:00,071 lo barrenderos pasan y tengo que moverlo. 514 00:29:00,363 --> 00:29:04,492 Aparte de eso, allí está. ¿Y me decís que estuvo en la ciudad? 515 00:29:09,497 --> 00:29:12,459 Viejas costumbres, sigo dejando las llaves sobre el visor. 516 00:29:13,334 --> 00:29:17,130 Quizá alguien se lo llevó y lo devolvió. Y yo ni me enteré. 517 00:29:18,506 --> 00:29:21,134 ¿Qué relación tiene con su nuera? 518 00:29:21,634 --> 00:29:22,886 - Excelente. -¿Sabe si 519 00:29:23,094 --> 00:29:24,637 se comportaba de forma inapropiada 520 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 - con su hijo? - No. 521 00:29:27,891 --> 00:29:30,852 ¿Habló alguna vez con la secretaria de Paul Westerville 522 00:29:30,852 --> 00:29:33,271 - sobre su nuera? - No. 523 00:29:33,563 --> 00:29:35,690 Afirma haberle dicho que Paul Westerville 524 00:29:35,690 --> 00:29:38,568 tuvo una relación ilícita con su nuera. 525 00:29:38,777 --> 00:29:39,986 Se equivoca. 526 00:29:40,195 --> 00:29:43,656 ¿También se equivoca al decir que usted fue a verlo tras saberlo? 527 00:29:43,823 --> 00:29:46,493 Cierto, también se equivoca. 528 00:29:51,456 --> 00:29:52,665 Sr. Quinn... 529 00:29:54,209 --> 00:29:56,336 hay un registro de entradas en ese edificio. 530 00:29:56,461 --> 00:29:58,004 Hay cámaras de seguridad. 531 00:29:58,296 --> 00:30:01,174 No encontraréis mi nombre en ningún registro. 532 00:30:01,633 --> 00:30:04,886 No me identificaréis en ninguna cinta de seguridad. 533 00:30:05,970 --> 00:30:07,138 ¿Queréis comprobar mis armas? 534 00:30:07,305 --> 00:30:09,766 Firmaré el consentimiento. Podéis probarlas todas. 535 00:30:09,933 --> 00:30:11,768 Sabiendo esto, entendemos que estuviese enfadado. 536 00:30:11,935 --> 00:30:13,144 Entendemos que fuese a verlo. 537 00:30:13,144 --> 00:30:15,063 Entendemos que quizá se peleasen. 538 00:30:15,396 --> 00:30:18,233 Ahórrate el esfuerzo. No fui a verlo. 539 00:30:18,358 --> 00:30:19,567 No hubo pelea. 540 00:30:19,734 --> 00:30:20,985 No lo maté. 541 00:30:24,572 --> 00:30:27,909 ¿Queréis que me quede aquí mientras pensáis qué vais a hacer? 542 00:30:30,161 --> 00:30:31,955 - Sí. - No pasa nada. 543 00:30:38,837 --> 00:30:40,171 ¿Qué sabemos ahora? 544 00:30:40,755 --> 00:30:43,174 - Nada seguro. - Fue el padre. 545 00:30:44,050 --> 00:30:46,219 No sé si tenemos bastante para acusarlo, pero fue él. 546 00:30:46,594 --> 00:30:47,846 Hablaré con la fiscal. 547 00:30:51,182 --> 00:30:53,351 El problema es que mató a Westerville 548 00:30:53,476 --> 00:30:56,187 porque tenía una aventura con su nuera. 549 00:30:56,646 --> 00:30:59,148 Si lo arrestamos, su hijo descubrirá esa aventura. 550 00:30:59,774 --> 00:31:01,526 No creo que podamos hacer nada al respecto. 551 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Lo entiendo. 552 00:31:30,513 --> 00:31:33,641 -¿Puedes sacarme? - No de inmediato. 553 00:31:34,601 --> 00:31:36,811 Por suerte, te pillaron con una cantidad pequeña. 554 00:31:36,811 --> 00:31:38,980 Te soltarán por la mañana bajo tu responsabilidad. 555 00:31:39,188 --> 00:31:42,025 -¿Tengo que pasar aquí la noche? - Sí. 556 00:31:42,859 --> 00:31:45,194 Es lo que pasa cuando te pillan con drogas ilegales. 557 00:31:46,070 --> 00:31:47,989 Nunca he estado en la cárcel. 558 00:31:48,406 --> 00:31:51,117 Imagina tener que pasar unos años. 559 00:31:53,036 --> 00:31:54,746 ¿Y por qué me pararon? 560 00:31:54,871 --> 00:31:57,165 Deberías preguntarte por qué llevabas drogas. 561 00:31:57,540 --> 00:32:01,961 Pasabas por una zona de venta de drogas. Es lo que hace la policía de Narcóticos. 562 00:32:06,716 --> 00:32:09,719 Hablé con ellos. Te pondrán en una celda separada. 563 00:32:10,011 --> 00:32:11,262 Nadie te molestará. 564 00:32:11,721 --> 00:32:13,598 ¿Tiene que enterarse mi madre? 565 00:32:14,974 --> 00:32:15,975 Sí. 566 00:32:17,226 --> 00:32:18,811 ¿Le dirás que lo siento? 567 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 ¿Cuidabas ayer de tu sobrina, Alex? 568 00:32:34,827 --> 00:32:38,206 Mi hermana trabajaba hasta tarde, así que la dejó unas horas conmigo. 569 00:32:38,623 --> 00:32:42,043 -¿Qué hiciste con ella? - Paseamos, fuimos de tiendas... 570 00:32:43,252 --> 00:32:44,629 Luego la llevé a mi piso. 571 00:32:44,837 --> 00:32:46,339 ¿O al de tu padre? 572 00:32:46,339 --> 00:32:47,799 - No. -¿Por qué no? 573 00:32:48,675 --> 00:32:50,009 Estaba cansado tras trabajar. 574 00:32:50,718 --> 00:32:52,595 Alquiló Mulán y La sirenita. 575 00:32:52,595 --> 00:32:54,305 -¿Por qué lo haría? - Ni idea. 576 00:32:55,598 --> 00:32:59,352 Quizá el videoclub pasó el alquiler de otro en su tarjeta. A saber. 577 00:33:00,603 --> 00:33:02,522 Querías a tu padre, ¿no, Alex? 578 00:33:03,898 --> 00:33:05,024 Sí. 579 00:33:06,818 --> 00:33:10,113 ¿Te parecía justo que no pudiese ver a su nieta? 580 00:33:10,405 --> 00:33:11,864 Eso era entre mi hermana y él. 581 00:33:11,864 --> 00:33:15,159 - Pero te sentaba mal, ¿no? - Sí, me sentaba mal. 582 00:33:15,159 --> 00:33:18,121 Trabajó toda su vida. Alimentó a su familia. 583 00:33:18,663 --> 00:33:21,582 Ahora solo quería pasar un rato con su nieta. 584 00:33:21,582 --> 00:33:23,418 ¿Ibas a negarle eso? 585 00:33:23,418 --> 00:33:25,920 Ya lo dije, eso era entre mi hermana y él. 586 00:33:25,920 --> 00:33:28,715 Pero no habló con tu hermana, habló contigo. 587 00:33:29,132 --> 00:33:30,633 Y la niña estaba contigo. 588 00:33:31,259 --> 00:33:34,012 Estabas en posición de hacer algo por tu padre 589 00:33:34,137 --> 00:33:35,346 y mostrarle a tu hermana 590 00:33:35,513 --> 00:33:37,557 que no era el monstruo que ella creía. 591 00:33:37,557 --> 00:33:40,309 Y eres buen hijo, Alex. Hiciste lo que haría un buen hijo. 592 00:33:40,601 --> 00:33:42,520 Yo no hice nada. 593 00:33:43,521 --> 00:33:45,898 Hablaremos con tu sobrina si hace falta, Alex. 594 00:33:46,232 --> 00:33:49,110 La traeremos a la sala y le preguntaremos dónde estuvo ayer. 595 00:33:50,194 --> 00:33:52,113 Dónde estuvo y qué le pasó. 596 00:33:57,410 --> 00:33:59,037 Él quería darle de cenar. 597 00:33:59,996 --> 00:34:02,081 Y quería estar solo con ella. 598 00:34:03,875 --> 00:34:05,877 ¿Qué encontraste al volver a por ella? 599 00:34:06,711 --> 00:34:08,087 Estaba sentada en el sofá. 600 00:34:10,673 --> 00:34:14,010 La peli estaba en el reproductor, pero ella no la estaba viendo. 601 00:34:15,094 --> 00:34:18,139 Él estaba en otro cuarto. Ella solo me dijo que... 602 00:34:19,474 --> 00:34:21,309 sus bragas estaban del revés. 603 00:34:23,352 --> 00:34:24,479 ¿Qué hiciste? 604 00:34:24,645 --> 00:34:27,523 Le dije que fuera al baño a darles la vuelta. 605 00:34:29,734 --> 00:34:31,235 La llevé de vuelta a su madre. 606 00:34:31,569 --> 00:34:33,988 ¿Y volviste a la cafetería a enfrentarte a tu padre? 607 00:34:34,280 --> 00:34:35,782 Tenía que preguntarle. 608 00:34:37,283 --> 00:34:41,162 Tenía que oírle decir qué había hecho, si había hecho algo. 609 00:34:41,871 --> 00:34:43,289 ¿Y qué te dijo? 610 00:34:43,956 --> 00:34:47,835 Puso una sonrisa rara y avergonzada. 611 00:34:48,086 --> 00:34:51,130 Dijo: "A veces cometemos errores". 612 00:34:55,218 --> 00:34:57,762 Sí. Yo cometí un error con él. 613 00:34:58,679 --> 00:35:01,432 Como hace tantos años, cuando lo defendí ante mi hermana 614 00:35:01,933 --> 00:35:03,851 e intente convencerla de que no había pasado. 615 00:35:05,144 --> 00:35:07,939 Plantado junto a mi madre dije: "Papá jamás haría eso". 616 00:35:09,690 --> 00:35:11,234 Y ahora esa pequeña niña... 617 00:35:14,487 --> 00:35:15,655 allí por mi culpa. 618 00:35:17,573 --> 00:35:20,451 Tenía la misma mirada que mi hermana. 619 00:35:22,245 --> 00:35:25,206 Cogí el cuchillo y se lo clavé. 620 00:35:26,624 --> 00:35:30,169 Me miró como: "¿Cómo puedes hacerme esto?". 621 00:35:32,505 --> 00:35:33,965 "No sé, papá. 622 00:35:36,884 --> 00:35:39,053 "¿Cómo les hiciste eso a ellas?". 623 00:35:45,059 --> 00:35:46,769 ¿Cómo sabemos que tenían una aventura? 624 00:35:47,603 --> 00:35:48,604 La mujer lo admitió. 625 00:35:48,855 --> 00:35:50,857 Podemos poner al suegro cerca de la escena, 626 00:35:51,065 --> 00:35:53,067 -¿pero no en la escena? - Puede intentarlo. 627 00:35:53,317 --> 00:35:55,278 Afirma no haber usado el coche en toda la semana, 628 00:35:55,486 --> 00:35:57,446 y si estaba cerca de la escena, 629 00:35:57,446 --> 00:35:58,739 otra persona lo llevó. 630 00:35:58,990 --> 00:36:00,158 ¿Sabía de la aventura? 631 00:36:00,408 --> 00:36:02,618 La secretaría de Westerville afirma habérselo contado. 632 00:36:02,827 --> 00:36:04,162 Parece que odiaba a Westerville. 633 00:36:04,996 --> 00:36:06,622 No es un testigo muy imparcial. 634 00:36:08,166 --> 00:36:09,292 Balística no servirá de nada. 635 00:36:09,876 --> 00:36:12,170 El arma que usase seguro que no la encontraremos. 636 00:36:13,004 --> 00:36:15,381 Continúe con la investigación, pero con lo que tenemos, 637 00:36:15,381 --> 00:36:17,341 dudo que mi jefe quiera ir a juicio. 638 00:36:17,508 --> 00:36:18,801 ¿Quiere hablarlo con él? 639 00:36:19,343 --> 00:36:22,513 ¿Pedir al jurado de instrucción que acuse al policía retirado que cuida a su hijo, 640 00:36:22,638 --> 00:36:25,683 un héroe policía confinado a una silla de ruedas cuya mujer lo engaña 641 00:36:25,975 --> 00:36:29,145 y que tiene varias coartadas? No lo creo. 642 00:36:29,687 --> 00:36:32,940 - Veremos qué más podemos hallar. - Avíseme cuando lo hagan. 643 00:36:37,945 --> 00:36:39,488 - Hola, guapo. - Hola. 644 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 ¿Qué te hace pensar que te hablaba a ti? 645 00:36:47,079 --> 00:36:48,331 ¿Ha confesado? 646 00:36:48,789 --> 00:36:50,791 Descubrió que su padre abusó de su sobrina. 647 00:36:50,958 --> 00:36:53,669 - Está escribiéndolo. - Lo reducirá a homicidio involuntario. 648 00:36:53,878 --> 00:36:55,671 Sí. Aun así le caerán cinco años. 649 00:36:55,963 --> 00:36:58,424 Por desgracia, no podemos hacer nada. 650 00:37:03,429 --> 00:37:05,932 Brendan Quinn te dejó un mensaje. Cena a las ocho. 651 00:37:06,724 --> 00:37:07,975 Como la obra de teatro. 652 00:37:11,729 --> 00:37:13,356 ¿Me dio todo lo que tiene en esto? 653 00:37:13,356 --> 00:37:14,398 Sí. 654 00:37:14,607 --> 00:37:18,194 Sí es así, no veo un caso contra Charlie Quinn. 655 00:37:20,071 --> 00:37:21,322 Iré a soltarlo. 656 00:37:26,577 --> 00:37:28,704 Quisiera saber qué pasa con mi hermano. 657 00:37:33,376 --> 00:37:35,211 Ven por aquí, Melanie. 658 00:37:49,684 --> 00:37:52,228 Tu hermano confesó haber matado a tu padre. 659 00:37:53,020 --> 00:37:55,147 Quizá haya un juicio. Quizá un acuerdo. 660 00:37:55,773 --> 00:37:58,776 Lo más probable es que pase un tiempo en prisión. 661 00:38:00,778 --> 00:38:02,071 ¿Por qué lo mató? 662 00:38:03,447 --> 00:38:05,700 Cuando cuidó de tu hija ayer... 663 00:38:08,577 --> 00:38:10,037 la dejó con tu padre. 664 00:38:12,123 --> 00:38:13,207 No. 665 00:38:17,461 --> 00:38:20,548 Dios mío. 666 00:38:21,716 --> 00:38:23,551 Tu padre no le hará eso a nadie más. 667 00:38:25,803 --> 00:38:27,221 Pero se lo hizo a ella. 668 00:38:28,389 --> 00:38:30,391 Me lo hizo a mí y ahora a ella. 669 00:38:30,725 --> 00:38:32,310 Se lo hizo a muchas niñas. 670 00:38:32,852 --> 00:38:34,395 Es espantoso y terrible. 671 00:38:35,146 --> 00:38:37,440 Ojalá lo hubiésemos arrestado hace mucho. 672 00:38:39,942 --> 00:38:42,111 Pero ahora tienes ocasión de hacer por tu hija 673 00:38:42,320 --> 00:38:43,863 lo que tu madre nunca hizo por ti. 674 00:38:44,322 --> 00:38:47,158 El daño ya está hecho. No puedo hacer nada. 675 00:38:47,533 --> 00:38:49,910 Puedes decirle que no debe guardarlo en secreto. 676 00:38:50,786 --> 00:38:54,749 Dile que no está loca, no se lo inventa. 677 00:38:56,375 --> 00:38:57,960 Que no tiene por qué avergonzarse. 678 00:38:58,878 --> 00:39:00,421 ¿Dónde está mi hermano? 679 00:39:01,255 --> 00:39:03,466 - Dentro. - Quiero hablar con él. 680 00:39:04,925 --> 00:39:06,302 Quizá sea mejor esperar. 681 00:39:06,510 --> 00:39:10,139 Quiero decirle que no estoy enfadada con él y creo que necesita oírlo ahora. 682 00:40:01,273 --> 00:40:04,568 - Sheila, la lasaña es fantástica. - Gracias. 683 00:40:05,528 --> 00:40:08,406 Hablando de lasaña, pensamos ir a Italia. 684 00:40:08,656 --> 00:40:11,033 - Brendan nunca ha estado allí. - Yo tampoco. 685 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 Primero búscate a alguien con quien ir. 686 00:40:14,161 --> 00:40:15,496 Sí, cierto. 687 00:40:16,580 --> 00:40:18,082 Cielo, ¿me das un momento con Baldwin? 688 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 Claro. 689 00:40:24,505 --> 00:40:26,298 Ya lo tiene todo organizado, 690 00:40:26,507 --> 00:40:28,634 qué hoteles son mejores para la silla. 691 00:40:28,801 --> 00:40:30,761 - Todo. - Es genial. 692 00:40:33,055 --> 00:40:35,474 No es fácil estar casada conmigo. 693 00:40:36,434 --> 00:40:38,018 Parece que lo hace bien. 694 00:40:40,396 --> 00:40:42,273 Quiero que sepas que he hablado con ella. 695 00:40:43,399 --> 00:40:44,733 También con mi padre. 696 00:40:46,902 --> 00:40:51,115 Les dije que puedo aceptar ciertas cosas. 697 00:40:54,493 --> 00:40:56,078 ¿De qué hablas, Brendan? 698 00:40:57,413 --> 00:41:00,458 Mi mujer me ama. No tengo dudas al respecto. 699 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 Hablamos, reímos. 700 00:41:04,170 --> 00:41:06,255 Sabemos miles de cosas del otro 701 00:41:06,464 --> 00:41:09,049 que nadie más sabrá jamás, pero... 702 00:41:11,760 --> 00:41:14,763 también sé que necesita cosas que no le puedo dar. 703 00:41:16,390 --> 00:41:18,726 Cosas que solo puede conseguir con otra persona. 704 00:41:19,435 --> 00:41:22,354 Le dije a ella y a mi padre 705 00:41:23,272 --> 00:41:25,566 que si la elección es eso o perderla... 706 00:41:28,736 --> 00:41:30,029 puedo aceptarlo. 707 00:41:32,531 --> 00:41:35,034 -¿Tu padre lo entiende? - Sí. 708 00:41:45,419 --> 00:41:47,004 Soy el hombre más afortunado del mundo. 709 00:42:29,755 --> 00:42:31,757 Subtítulos: Alex R. Fortes 55325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.