Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,556 --> 00:00:17,017
El fallecido es Gene Stratis. Es el dueño.
2
00:00:19,310 --> 00:00:20,812
Parece que lo apuñalaron en el pecho.
3
00:00:21,896 --> 00:00:24,524
Cuchillo ensangrentado en la plancha.
Sin entrada forzada.
4
00:00:24,524 --> 00:00:25,900
Hay dinero en la caja.
5
00:00:26,401 --> 00:00:29,529
Tiene reloj en la muñeca,
audífono en el oído.
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,574
-¿Quién nos avisó?
- El hijo, Alex Stratis.
7
00:00:32,574 --> 00:00:33,867
Lo vio al venir a trabajar.
8
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
-¿Es él?
- Sí.
9
00:00:39,497 --> 00:00:41,041
-¿Sr. Stratis?
- Sí.
10
00:00:42,125 --> 00:00:44,377
Inspectores Sipowicz y Clark.
11
00:00:45,170 --> 00:00:46,629
Lamentamos lo de su padre.
12
00:00:46,921 --> 00:00:47,964
Sí, gracias.
13
00:00:48,465 --> 00:00:50,925
-¿A qué hora llego?
- A las 5:30.
14
00:00:51,301 --> 00:00:54,054
-¿Su padre suele venir antes?
- Normalmente a las 4:00.
15
00:00:55,346 --> 00:00:57,432
En alguna rara ocasión duerme más,
16
00:00:57,432 --> 00:00:58,683
viene a las 5:00.
17
00:00:59,142 --> 00:01:00,894
¿Sabe si alguien se la tenía jurada?
18
00:01:01,352 --> 00:01:03,104
¿Alguien a quien despidiera recientemente?
19
00:01:04,105 --> 00:01:05,857
Hace un mes echó a un tipo.
20
00:01:06,191 --> 00:01:07,901
No creo que fuera capaz de esto.
21
00:01:08,276 --> 00:01:10,195
Necesitaremos una lista de empleados.
22
00:01:11,404 --> 00:01:13,406
-¿Su madre sigue viva?
- Sí.
23
00:01:14,491 --> 00:01:16,201
Se separaron hace años.
24
00:01:17,744 --> 00:01:20,663
Ella quería viajar, ir al cine.
Él solo trabajaba.
25
00:01:20,830 --> 00:01:24,209
Él le dio la casa de Astoria.
Se ocupó de las facturas.
26
00:01:25,043 --> 00:01:27,128
Se compró un piso cerca del restaurante.
27
00:01:27,504 --> 00:01:29,339
-¿Apostaba?
- Nunca.
28
00:01:29,756 --> 00:01:31,633
¿Sabe si le pedía prestado a alguien?
29
00:01:31,633 --> 00:01:32,717
A nadie.
30
00:01:33,510 --> 00:01:36,429
Cuando mi padre vino a este país,
no sabía ni tres palabras.
31
00:01:37,430 --> 00:01:39,808
Acabó comprando una cafetería, una casa
32
00:01:40,100 --> 00:01:42,060
y un coche nuevo cada dos años
con sus ganancias.
33
00:01:42,644 --> 00:01:47,482
Con 50 000 pedidos de beicon con huevos.
Cien mil hamburguesas.
34
00:01:47,732 --> 00:01:50,902
Le compró a mi madre un abrigo de visón.
Educación privada para mi hermana
35
00:01:51,027 --> 00:01:52,695
y cuatro años de universidad.
36
00:01:53,279 --> 00:01:54,823
Yo pude haber ido, si quisiera.
37
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
¿Por qué no fue?
38
00:01:58,034 --> 00:01:59,744
Solo quería trabajar con él.
39
00:03:20,533 --> 00:03:22,410
{\an8}Busco a la inspectora Ortiz.
40
00:03:24,245 --> 00:03:25,914
{\an8}Estaba aquí hace un minuto.
41
00:03:27,415 --> 00:03:28,583
{\an8}Inspectora.
42
00:03:36,758 --> 00:03:38,718
{\an8}Es mi tía Silvia. John Irvin.
43
00:03:39,177 --> 00:03:42,263
- Mucho gusto.
- Gracias, encantada.
44
00:03:42,847 --> 00:03:43,932
{\an8}¿Qué ocurre?
45
00:03:44,557 --> 00:03:48,645
{\an8}-¿Tienes un momento?
- Claro. Ven aquí.
46
00:03:52,106 --> 00:03:53,691
{\an8}Sé que estás ocupada.
47
00:03:54,317 --> 00:03:58,905
{\an8}No quiero molestarte,
pero estoy preocupada por tu prima.
48
00:03:58,905 --> 00:04:00,323
-¿Cuál?
- Paula.
49
00:04:00,323 --> 00:04:03,159
{\an8}¿Paula? ¿Qué pasó?
¿Sacó un sobresaliente bajo?
50
00:04:03,701 --> 00:04:06,246
- No las has visto desde hace mucho.
- No tanto.
51
00:04:06,788 --> 00:04:10,917
{\an8}Sale con un chico 15 años mayor que ella.
52
00:04:11,626 --> 00:04:12,710
{\an8}Él la ha cambiado.
53
00:04:13,628 --> 00:04:16,256
{\an8}-¿Cómo?
- Viste diferente.
54
00:04:16,381 --> 00:04:17,674
{\an8}Me habla de forma diferente.
55
00:04:17,840 --> 00:04:20,009
{\an8}- Sale hasta tarde.
- Tiene 19 años.
56
00:04:20,176 --> 00:04:23,137
{\an8}El aliento le olía a alcohol
cuando volvió a casa la otra noche.
57
00:04:23,554 --> 00:04:25,473
{\an8}Y encontré pastillas en su bolso.
58
00:04:27,225 --> 00:04:29,477
Cogí dos para ver qué eran.
59
00:04:33,356 --> 00:04:36,567
Podrían ser cualquier cosa.
¿Cuántas tenía?
60
00:04:36,901 --> 00:04:38,278
Diez o 12.
61
00:04:39,028 --> 00:04:41,281
Siempre ha sido buena chica.
62
00:04:41,572 --> 00:04:45,576
{\an8}Recé para que esto no pasase.
No sé qué hacer.
63
00:04:45,910 --> 00:04:49,247
-¿Quieres que hable con ella?
- A mí no me hace caso.
64
00:04:50,123 --> 00:04:51,582
{\an8}Iré por el piso después de trabajar.
65
00:04:51,582 --> 00:04:54,335
{\an8}Si vas a la tienda donde trabaja,
66
00:04:54,919 --> 00:04:58,381
{\an8}- también lo verás a él. Es su tienda.
-¿Dónde es?
67
00:04:59,590 --> 00:05:03,845
{\an8}- Es en... Lafayette Street.
-¿Sabes el nombre?
68
00:05:04,053 --> 00:05:06,514
{\an8}Chrysalis. A saber qué significa.
69
00:05:06,514 --> 00:05:08,599
{\an8}Vale, me pasaré hoy.
70
00:05:15,064 --> 00:05:17,942
Empezaremos por el tipo que despidió
el mes pasado, que tiene condicional.
71
00:05:18,192 --> 00:05:19,277
¿Llamaron a su agente?
72
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
{\an8}Nos dijo en qué restaurante trabaja.
73
00:05:21,404 --> 00:05:22,655
{\an8}Vamos allí ahora.
74
00:05:22,864 --> 00:05:24,324
{\an8}Recibí una llamada del capitán abajo.
75
00:05:24,490 --> 00:05:26,868
{\an8}Esa cafetería
era popular entre los patrulleros.
76
00:05:26,993 --> 00:05:28,286
Le mantendremos al día.
77
00:05:31,831 --> 00:05:32,832
APARCAMIENTO
78
00:05:37,545 --> 00:05:40,381
{\an8}Falta la cartera y el reloj.
Los bolsillos están del revés.
79
00:05:40,757 --> 00:05:42,258
{\an8}El dinero que llevase, desapareció.
80
00:05:43,259 --> 00:05:44,719
{\an8}¿Alguna identificación en el coche?
81
00:05:44,886 --> 00:05:47,305
{\an8}Un registro a nombre de Paul Westerville,
82
00:05:47,430 --> 00:05:49,891
- dirección en Armonk.
-¿Alguien oyó algo?
83
00:05:50,391 --> 00:05:52,393
Los empleados de guardia no oyeron nada.
84
00:05:52,602 --> 00:05:54,771
Por lo que dicen,
el lugar está vacío de noche.
85
00:05:54,771 --> 00:05:57,148
{\an8}Quizá por eso no lo encontraron
hasta esta mañana.
86
00:06:01,444 --> 00:06:03,404
Conozco al tipo de esta foto.
87
00:06:04,238 --> 00:06:05,448
-¿Sí?
- Sí.
88
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
Brendan Quinn.
89
00:06:07,742 --> 00:06:09,577
¿El policía paralizado tras un tiroteo?
90
00:06:10,203 --> 00:06:11,788
Sí. Fui a la academia con él.
91
00:06:24,258 --> 00:06:25,426
Sales bien en los anuncios.
92
00:06:25,593 --> 00:06:28,554
Lo paran todo el rato.
La gente lo reconoce.
93
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
-¿Cómo estáis?
- Bien.
94
00:06:30,723 --> 00:06:32,392
- Lo mismo, ya sabes.
- Hola.
95
00:06:32,392 --> 00:06:34,394
- Gracias por venir.
- No es nada.
96
00:06:34,811 --> 00:06:37,021
- Os dejamos a lo vuestro.
- Nos vemos, Smitty.
97
00:06:37,855 --> 00:06:39,816
Greg Medavoy, este es Brendan Quinn.
98
00:06:39,941 --> 00:06:41,984
Su padre, Charlie Quinn, policía retirado.
99
00:06:42,610 --> 00:06:43,820
Encantado de conocerle.
100
00:06:44,028 --> 00:06:45,696
Vayamos a la sala 24.
101
00:06:46,906 --> 00:06:49,409
-¿Ya tienes el segundo grado?
- Aún no.
102
00:06:49,742 --> 00:06:51,244
Nunca dejan ascender al hombre negro.
103
00:06:52,620 --> 00:06:53,913
Menuda verdad.
104
00:06:55,164 --> 00:06:57,750
¿Qué ocurrió? ¿Pillaron a Paul?
105
00:06:57,959 --> 00:07:01,379
Sí, lo mataron de un tiro
en un aparcamiento.
106
00:07:01,671 --> 00:07:04,173
- Es increíble.
-¿Qué relación tenéis?
107
00:07:04,674 --> 00:07:07,635
Es socio en la compañía de relaciones
públicas del contrato PBA.
108
00:07:07,760 --> 00:07:09,804
Lo conocimos cuando decidieron
usarme en los anuncios.
109
00:07:10,263 --> 00:07:11,806
-¿Lo conocíais bien?
- Bastante.
110
00:07:12,098 --> 00:07:13,141
Es un tipo majo.
111
00:07:13,349 --> 00:07:15,560
Sí, nos hicimos amigos.
112
00:07:15,560 --> 00:07:18,771
Sheila y yo salimos a cenar con él
varias veces, fuimos a su casa...
113
00:07:18,938 --> 00:07:20,815
¿Cuándo lo viste por última vez?
114
00:07:21,232 --> 00:07:22,984
Ayer por la tarde. Me hicieron ir
115
00:07:23,151 --> 00:07:25,445
a un estudio fotográfico
para unos anuncios nuevos.
116
00:07:26,070 --> 00:07:27,947
Sheila me llevó. Estuvimos un par de horas
117
00:07:27,947 --> 00:07:30,533
haciendo fotos, hubo una comida grande
y después nos fuimos.
118
00:07:31,075 --> 00:07:32,618
Paul estuvo un rato, después se fue.
119
00:07:32,869 --> 00:07:34,036
¿Dijo adónde iba?
120
00:07:34,245 --> 00:07:35,788
Sí, creo que volvía a su oficina.
121
00:07:35,913 --> 00:07:37,707
¿Recibió una llamada para ver a alguien?
122
00:07:37,957 --> 00:07:39,250
No que yo sepa.
123
00:07:40,001 --> 00:07:42,962
¿Te da alguna sensación
que te haga pensar que esto
124
00:07:42,962 --> 00:07:45,840
- fue algo más que un robo?
- No.
125
00:07:47,633 --> 00:07:50,511
- Está bien. Gracias por venir.
- No es nada.
126
00:07:50,720 --> 00:07:52,847
Deberías venir a cenar a casa
un día de estos.
127
00:07:53,014 --> 00:07:54,348
Prueba a invitarme.
128
00:07:54,474 --> 00:07:56,058
- Sheila te llamará.
- Vale.
129
00:07:56,601 --> 00:07:58,686
- Me alegro de verlo, Sr. Queen.
- Cuídate.
130
00:08:11,115 --> 00:08:12,366
Andy, es él.
131
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
Oye.
132
00:08:24,587 --> 00:08:27,548
-¡Eh!
- Venga, tío. No corras.
133
00:08:32,011 --> 00:08:33,387
-¡Cuidado!
-¡Deja de correr!
134
00:08:36,140 --> 00:08:37,808
Solo empeoras las cosas.
135
00:08:39,018 --> 00:08:40,478
¿Qué he hecho?
136
00:08:40,686 --> 00:08:42,146
¿Qué has hecho? Fumar un porro,
137
00:08:42,271 --> 00:08:44,190
- para empezar.
- Estás de coña.
138
00:08:44,440 --> 00:08:46,067
Hacerme correr tampoco ayuda.
139
00:08:46,275 --> 00:08:47,693
¿A ti qué coño te pasa?
140
00:08:58,704 --> 00:09:01,207
Hay mucho que preparar
para almacenarlo todo.
141
00:09:02,166 --> 00:09:03,501
¿Tiene que empaquetar todo?
142
00:09:03,876 --> 00:09:06,504
Sus efectos personales.
Una vez evalúen sus bienes,
143
00:09:06,504 --> 00:09:08,923
espero a muchos personajes
saliendo de la nada
144
00:09:08,923 --> 00:09:10,299
y afirmando ser sus hijos.
145
00:09:10,424 --> 00:09:13,427
-¿Por?
- Por la forma en que se comportaba.
146
00:09:13,719 --> 00:09:16,055
¿Sabe si alguien le guardaba rencor?
147
00:09:16,222 --> 00:09:17,390
Seguro que muchos.
148
00:09:18,391 --> 00:09:20,476
Las relaciones públicas
pueden ser un negocio sucio.
149
00:09:20,726 --> 00:09:24,105
Paul Westerville no tenía en consideración
los sentimientos de los demás.
150
00:09:25,147 --> 00:09:26,774
Habrá tenido que soportar mucho.
151
00:09:29,569 --> 00:09:32,530
Cuando comencé a trabajar para él
y me trataba así,
152
00:09:33,239 --> 00:09:34,824
yo salía llorando de la oficina.
153
00:09:35,324 --> 00:09:38,327
Juraba no volver a trabajar
para alguien tan abusivo.
154
00:09:39,412 --> 00:09:41,080
Él se disculpaba y me daba un aumento.
155
00:09:41,205 --> 00:09:43,708
Tras un tiempo, me necesitaba.
156
00:09:44,333 --> 00:09:48,588
Organizaba su vida, lo aguantaba,
y acabó aprendiendo.
157
00:09:49,046 --> 00:09:51,966
Grita a todos los demás. A mí, no.
158
00:09:53,926 --> 00:09:55,219
¿Sabe si el Sr. Westerville
159
00:09:55,219 --> 00:09:57,555
tenía alguna relación romántica?
160
00:09:58,139 --> 00:10:01,017
Poco había de la vida del Sr. Westerville
que yo no supiera.
161
00:10:01,851 --> 00:10:04,353
¿Sabe de algo que le pudiera
haber causado problemas?
162
00:10:05,062 --> 00:10:08,107
Acostarse con la mujer de otro
suele causar problemas.
163
00:10:08,107 --> 00:10:09,567
¿De quién hablamos?
164
00:10:09,567 --> 00:10:12,028
La mujer
de un joven agente de policía parapléjico.
165
00:10:12,236 --> 00:10:13,654
Me asqueaba.
166
00:10:14,780 --> 00:10:16,532
¿Sabe si alguien más lo sabía?
167
00:10:17,241 --> 00:10:19,368
- El padre del agente.
-¿Cómo lo descubrió?
168
00:10:19,785 --> 00:10:20,828
Yo se lo dije.
169
00:10:30,463 --> 00:10:32,173
- Hola, extraña.
- Hola.
170
00:10:32,757 --> 00:10:33,966
¿Qué haces aquí?
171
00:10:34,258 --> 00:10:36,302
Pasaba por el barrio y pensé en saludar.
172
00:10:36,927 --> 00:10:38,512
¿Mi madre pidió que me echaras un ojo?
173
00:10:38,638 --> 00:10:41,098
-¿Qué te hace pensar eso?
- No me mientas, prima.
174
00:10:41,307 --> 00:10:43,017
¿Tiene razones para pedírmelo?
175
00:10:43,184 --> 00:10:44,226
No.
176
00:10:45,019 --> 00:10:46,937
-¿Quién miente ahora?
-¿De qué hablas?
177
00:10:47,438 --> 00:10:49,607
¿Te faltan pastillas del bolso?
178
00:10:49,899 --> 00:10:51,525
Por eso me faltaban.
179
00:10:51,525 --> 00:10:53,569
Pensé que alguna amiga
había sido más rápida.
180
00:10:53,944 --> 00:10:55,446
¿Cuándo empezaste con eso?
181
00:10:56,197 --> 00:10:59,241
Ni que fueran drogas duras.
Solo es éxtasis.
182
00:10:59,408 --> 00:11:00,660
Hay quien muere por eso.
183
00:11:00,826 --> 00:11:02,578
Sin mencionar que son ilegales.
184
00:11:02,578 --> 00:11:06,457
Mira, tengo novio,
vamos a un club, nos divertimos.
185
00:11:06,666 --> 00:11:08,876
- Todo está bien.
- No lo está.
186
00:11:09,210 --> 00:11:11,545
- Recuerda cuando tú tenías 19.
- No hablamos de mí.
187
00:11:12,046 --> 00:11:14,131
¿Qué? ¿Eras una santa entonces?
188
00:11:15,633 --> 00:11:17,301
-¿Quién es él?
-¿Quieres conocerlo?
189
00:11:17,510 --> 00:11:18,678
Claro.
190
00:11:19,053 --> 00:11:22,181
Dile que o entrega las camisetas
con los vaqueros o cancelo el pedido.
191
00:11:22,390 --> 00:11:24,475
-¿Entendido?
- Guapo, ¿no?
192
00:11:24,725 --> 00:11:26,477
Vale, bien. Dale un abrazo a Cheryl.
193
00:11:28,354 --> 00:11:31,065
-¿Qué pasa?
- Quiero que conozcas a mi prima, Rita.
194
00:11:31,232 --> 00:11:33,401
- Hola, prima Rita.
- Bobby Friedman.
195
00:11:33,526 --> 00:11:35,444
-¿Qué tal?
-¿Ves algo que te guste?
196
00:11:35,695 --> 00:11:36,987
Solo me pasé a ver a Paula.
197
00:11:37,405 --> 00:11:39,156
-¿Vives en la ciudad?
- En Brooklyn.
198
00:11:39,407 --> 00:11:40,408
Eres muy guapa.
199
00:11:41,450 --> 00:11:42,660
¿No puedo decirlo?
200
00:11:43,619 --> 00:11:44,870
Sí, puedes.
201
00:11:45,246 --> 00:11:46,789
Quizá quiera salir una noche este finde.
202
00:11:46,956 --> 00:11:48,416
Este finde no puedo.
203
00:11:48,999 --> 00:11:52,086
- Sería salvaje.
- Rita es inspectora, Bobby.
204
00:11:53,337 --> 00:11:55,923
Las inspectoras
también se divierten a veces.
205
00:11:57,049 --> 00:11:58,926
- Quizá en otra ocasión.
- Desde luego.
206
00:11:59,760 --> 00:12:02,638
- Tengo que irme, cielo.
-¿Cuándo vamos a Atlantic City?
207
00:12:02,763 --> 00:12:06,392
Debemos estar allí a las nueve,
así que sobre las 18:30.
208
00:12:06,517 --> 00:12:08,811
Iré a casa a por la ropa.
¿Nos vemos en tu piso?
209
00:12:08,811 --> 00:12:10,438
Vale. No te retrases.
210
00:12:11,647 --> 00:12:13,107
- Un placer.
- Igualmente.
211
00:12:24,660 --> 00:12:27,329
-¿Dónde estuviste anoche, Antoine?
- Con mi novia.
212
00:12:27,580 --> 00:12:29,248
-¿No saliste?
- No salí.
213
00:12:29,373 --> 00:12:32,084
Cuando Gene Stratis te despidió,
¿te debía dinero?
214
00:12:32,084 --> 00:12:34,295
¿Qué, alguien le robó
y pensáis que fui yo?
215
00:12:34,670 --> 00:12:36,839
- Alguien lo mató.
-¿Y pensáis que fui yo?
216
00:12:37,047 --> 00:12:39,592
- No lo descartamos.
- No me lo creo.
217
00:12:39,800 --> 00:12:42,470
-¿Por qué te despidió?
- Por besar a mi novia.
218
00:12:42,678 --> 00:12:44,972
- Tienes que esforzarte más, Antoine.
- Como te digo.
219
00:12:45,181 --> 00:12:46,807
Suele ir a las 4:00
para encender la plancha.
220
00:12:46,807 --> 00:12:49,226
Un día me lo pidió a mí.
No puedo levantarme tan pronto,
221
00:12:49,226 --> 00:12:52,938
así que fui con mi chica a esperar
despierto. Nos pilló morreando,
222
00:12:53,063 --> 00:12:54,940
dijo de malas maneras que ella debía irse.
223
00:12:55,191 --> 00:12:56,692
Le dije que se había pasado.
224
00:12:56,692 --> 00:12:58,527
Una cosa llevó a otra, acabé en la calle.
225
00:12:58,736 --> 00:13:02,156
- Le faltó al respeto a tu chica.
- Y por ahí no paso, exacto.
226
00:13:02,740 --> 00:13:04,492
Cuando su chica viene, la trato bien.
227
00:13:04,492 --> 00:13:06,410
Puede hacer lo mismo con la mía.
228
00:13:06,702 --> 00:13:08,454
¿Sabes el nombre de su novia?
229
00:13:08,829 --> 00:13:11,665
Margo... algo. No sé el apellido.
230
00:13:11,832 --> 00:13:13,793
¿Era una relación seria?
231
00:13:14,084 --> 00:13:15,669
Supongo, no lo sé.
232
00:13:16,253 --> 00:13:18,464
Dijo que se hizo un seguro por ella,
233
00:13:18,464 --> 00:13:20,216
porque así las mantienes.
234
00:13:20,966 --> 00:13:22,968
Un griego gordo,
con pantalones manchados y audífono
235
00:13:22,968 --> 00:13:25,012
me dice cómo mantener a las chicas.
236
00:13:25,471 --> 00:13:28,390
¿Alguien aparte de tu novia
que sepa que estabas en casa anoche?
237
00:13:28,766 --> 00:13:30,643
Mi agente de la condicional
llamó a las 11:00.
238
00:13:31,977 --> 00:13:33,813
Espera aquí mientras lo llamamos.
239
00:13:35,272 --> 00:13:36,565
¿Le diréis lo del porro?
240
00:13:36,690 --> 00:13:39,109
Si dices la verdad, será nuestro secreto.
241
00:13:45,741 --> 00:13:47,034
¿Quieres ir a comer?
242
00:13:47,159 --> 00:13:49,328
- No puedo. Tengo que hacer esto.
- Vale.
243
00:13:51,872 --> 00:13:53,958
Oye, comprobé las tarjetas
244
00:13:53,958 --> 00:13:56,710
de vuestra víctima.
Usada recientemente en un videoclub.
245
00:13:56,710 --> 00:13:57,837
Está bien.
246
00:13:58,003 --> 00:13:59,713
Averigua tú por qué un adulto
247
00:13:59,713 --> 00:14:02,216
alquila Mulán y La sirenita.
248
00:14:10,766 --> 00:14:13,394
Gracias por venir, Sheila. ¿Te sientas?
249
00:14:13,394 --> 00:14:14,478
Claro.
250
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
-¿Sabes lo de Paul Westerville?
- Sí.
251
00:14:18,440 --> 00:14:21,151
- Brendan me lo contó. Es terrible.
-¿Lo conocías bien?
252
00:14:21,777 --> 00:14:23,946
Solo de hacer esos anuncios con Brendan.
253
00:14:24,071 --> 00:14:25,739
¿Lo veías cuando hacían fotos, esas cosas?
254
00:14:25,906 --> 00:14:26,907
Ajá.
255
00:14:27,116 --> 00:14:29,743
Hubo muchas llamadas de su móvil al tuyo.
256
00:14:30,536 --> 00:14:31,662
Yo organizaba.
257
00:14:31,871 --> 00:14:34,248
A veces te llamaba
dos o tres veces al día.
258
00:14:34,748 --> 00:14:38,460
Buscando aparcamiento
para la furgoneta y esas cosas,
259
00:14:38,460 --> 00:14:40,337
organizar podía ser complicado.
260
00:14:41,463 --> 00:14:43,090
¿Había algo entre vosotros?
261
00:14:43,549 --> 00:14:45,509
- No.
- Mira, Sheila,
262
00:14:45,634 --> 00:14:46,760
investigamos un homicidio.
263
00:14:46,886 --> 00:14:48,554
Si nos mientes, lo descubriremos.
264
00:14:55,185 --> 00:14:57,187
Recé para que este día nunca llegase.
265
00:14:57,938 --> 00:15:00,649
Recé para morir con mi secreto.
266
00:15:02,318 --> 00:15:04,320
-¿Cuándo comenzó?
- El verano pasado.
267
00:15:05,696 --> 00:15:08,949
Paul alquiló una casa en Bellport.
Nos invitó a pasar el fin de semana.
268
00:15:09,074 --> 00:15:12,786
Íbamos a la ciudad a comprar cosas
para la cena y él se insinuaba.
269
00:15:13,537 --> 00:15:16,624
Una vez me pilló
en un momento de debilidad.
270
00:15:17,041 --> 00:15:19,627
¿Fue una vez
o hubo más momentos de debilidad?
271
00:15:21,253 --> 00:15:22,755
Hubo más momentos de debilidad.
272
00:15:23,422 --> 00:15:26,342
-¿Quién más lo sabe?
- Que yo sepa, nadie.
273
00:15:27,468 --> 00:15:30,638
Tengo 28 años, ¿sabéis? Tengo necesidades.
274
00:15:30,763 --> 00:15:32,139
No estamos aquí para juzgarte.
275
00:15:32,264 --> 00:15:35,184
Brendan y yo éramos una pareja normal
hasta que le pasó eso.
276
00:15:35,893 --> 00:15:38,354
- Sí, seguro que es difícil.
- Lo llevo a sitios.
277
00:15:38,896 --> 00:15:41,774
Cuido de él. Limpio tras él.
278
00:15:41,941 --> 00:15:44,401
Y lo quiero más ahora que antes.
279
00:15:44,568 --> 00:15:46,820
Y antes ya lo quería muchísimo.
280
00:15:47,571 --> 00:15:50,115
Pero, sí... es difícil.
281
00:15:51,325 --> 00:15:53,243
A veces es realmente difícil.
282
00:15:56,914 --> 00:15:58,207
¿Brendan tiene que saberlo?
283
00:16:00,334 --> 00:16:01,543
Esperemos que no.
284
00:16:16,642 --> 00:16:17,559
INSPECTORES
285
00:16:17,559 --> 00:16:19,603
-¿Tiene un momento?
- Sí. Josh,
286
00:16:19,853 --> 00:16:22,106
¿acomodas a la Srta. Wiley
en la sala tres?
287
00:16:22,272 --> 00:16:23,399
Claro, por aquí.
288
00:16:24,566 --> 00:16:25,651
¿Cómo va el caso?
289
00:16:26,318 --> 00:16:28,737
Al parecer este tipo
repartía seguros de vida
290
00:16:28,904 --> 00:16:31,865
como si fueran caramelos.
El hijo me dio el nombre del asegurador.
291
00:16:32,074 --> 00:16:34,243
Además de las pólizas
nombrando a exmujeres
292
00:16:34,493 --> 00:16:36,829
e hijos como beneficiarios,
cuando salía con una nueva,
293
00:16:36,954 --> 00:16:38,872
abría otra póliza nombrándola.
294
00:16:39,123 --> 00:16:41,291
-¿Y la que acaban de traer?
- Toda una peleona.
295
00:16:41,417 --> 00:16:44,670
Tiene antecedentes por agresión
y asalto con arma mortal.
296
00:16:44,962 --> 00:16:47,840
También tiene una hija pequeña,
y este tipo alquiló dos pelis infantiles
297
00:16:47,840 --> 00:16:49,383
el día en que lo mataron.
298
00:16:49,842 --> 00:16:52,052
- Parece una buena candidata.
- Ya le diremos.
299
00:16:55,889 --> 00:16:56,890
Gracias, Josh.
300
00:16:58,892 --> 00:17:00,769
-¿Qué clase de timo de seguros?
- No sabemos.
301
00:17:01,020 --> 00:17:02,521
Intentamos averiguar tanto como podemos
302
00:17:02,521 --> 00:17:04,690
sobre las pólizas de este asegurador.
303
00:17:05,065 --> 00:17:07,484
Gene se ocupó de todo eso.
No sé nada del tema.
304
00:17:07,609 --> 00:17:10,195
No es habitual
ser beneficiaria de un novio,
305
00:17:10,362 --> 00:17:12,948
-¿verdad?
- Gene no es un novio habitual.
306
00:17:13,449 --> 00:17:16,702
Sabía que estaba preocupada
por mí y por mi hija.
307
00:17:16,952 --> 00:17:18,620
Hizo cuanto pudo por darme tranquilidad.
308
00:17:18,787 --> 00:17:20,414
-¿Cuántos años tiene tu hija?
- Diez.
309
00:17:20,831 --> 00:17:23,792
-¿Dónde estuviste anoche, Margo?
-¿Por qué lo preguntan?
310
00:17:24,001 --> 00:17:25,294
Parte de la investigación.
311
00:17:27,296 --> 00:17:30,215
Llevé a Jaycee a clases de patinaje
y luego volvimos a casa.
312
00:17:30,674 --> 00:17:32,342
¿Saliste en algún momento?
313
00:17:32,551 --> 00:17:35,345
No. ¿Qué tiene que ver
con timos de seguros?
314
00:17:35,888 --> 00:17:37,514
Mataron a Gene Stratis anoche.
315
00:17:40,434 --> 00:17:41,894
No... No me diga eso.
316
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
-¿Fuiste a verlo anoche, Margo?
-¿Cómo lo mataron?
317
00:17:44,396 --> 00:17:46,899
Si fuiste allí anoche con tu hija,
318
00:17:46,899 --> 00:17:49,193
- dínoslo.
-¿Creen que lo hice yo
319
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
- y miento?
- Esto es lo que creemos, Margo.
320
00:17:52,112 --> 00:17:54,239
Te arrestaron por agredir a tu exmarido.
321
00:17:54,239 --> 00:17:55,449
Fue en defensa propia.
322
00:17:55,574 --> 00:17:58,035
Te arrestaron por amenazar
a un exnovio con un cuchillo.
323
00:17:58,035 --> 00:17:59,953
Tenía muchos problemas por aquel entonces.
324
00:18:00,120 --> 00:18:03,040
Eras beneficiaria
del seguro de vida de Stratis.
325
00:18:03,165 --> 00:18:05,292
Y tenemos motivos para creer
que había una niña
326
00:18:05,501 --> 00:18:08,087
- en su piso.
- No voy allí con mi hija.
327
00:18:08,295 --> 00:18:09,296
¿Por qué?
328
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
Era mejor que no se le acercara.
329
00:18:16,428 --> 00:18:18,180
Las niñas eran un problema para él.
330
00:18:19,431 --> 00:18:20,724
¿Quieres decir sexualmente?
331
00:18:22,559 --> 00:18:24,645
- Sí.
-¿Y aun así salías con él?
332
00:18:25,395 --> 00:18:27,856
Que yo sepa,
nunca cayó en sus tentaciones.
333
00:18:28,065 --> 00:18:29,608
Dudo que sea verdad, Margo.
334
00:18:30,901 --> 00:18:32,861
Se portaba muy bien conmigo.
335
00:18:34,404 --> 00:18:37,157
Quizá no les parezca mucho,
336
00:18:37,491 --> 00:18:40,285
pero a estas alturas de mi vida,
significaba mucho.
337
00:18:40,452 --> 00:18:42,371
Seguro que significaba mucho
para toda mujer
338
00:18:42,496 --> 00:18:44,915
a la que nombró en una póliza.
339
00:18:45,332 --> 00:18:47,042
Pero vamos a investigar a esas mujeres.
340
00:18:47,209 --> 00:18:50,796
¿Qué te apuestas a que todas ellas
también tenían una hija?
341
00:18:51,338 --> 00:18:54,675
- Yo mantuve a la mía alejada.
- Salvo cuando no lo hiciste.
342
00:18:58,720 --> 00:19:00,305
No podía hacer lo que quisiera.
343
00:19:00,973 --> 00:19:05,936
Fui muy clara con él
sobre lo que toleraba y lo que no.
344
00:19:06,270 --> 00:19:09,606
- En otras palabras, nada de penetración.
- De ningún tipo, eso es.
345
00:19:10,858 --> 00:19:13,277
-¿Se olvidó?
-¿O es que te revolvió el estómago
346
00:19:13,277 --> 00:19:15,445
que le dejases hacer lo que hacía?
347
00:19:15,571 --> 00:19:18,073
Quizá te bastó para clavarle un cuchillo.
348
00:19:18,949 --> 00:19:22,703
Anoche llevé a mi hija
a clases de patinaje.
349
00:19:23,245 --> 00:19:24,830
Te quedarás hasta que lo verifiquemos.
350
00:19:30,544 --> 00:19:33,005
¿Algún patrón de robos
en la zona de su crimen?
351
00:19:33,714 --> 00:19:35,257
La verdad, no creemos
352
00:19:35,382 --> 00:19:37,092
- que sea un robo.
- Debemos preguntar más
353
00:19:37,217 --> 00:19:39,887
y ver las cintas de seguridad
de los aparcamientos de la zona.
354
00:19:41,972 --> 00:19:43,473
Si no les parece un robo,
355
00:19:43,599 --> 00:19:45,017
háganme saber qué creen que es.
356
00:19:45,934 --> 00:19:47,394
Le diremos lo que tenemos.
357
00:19:49,271 --> 00:19:51,273
Ortiz, a mi oficina.
358
00:19:58,155 --> 00:19:59,198
Lo siento.
359
00:20:02,242 --> 00:20:03,327
Cierre la puerta.
360
00:20:06,788 --> 00:20:08,248
¿Buscó a un tal Robert Friedman
361
00:20:08,415 --> 00:20:09,875
- en el BCI?
- Sí.
362
00:20:10,500 --> 00:20:12,753
-¿De qué caso?
- De ninguno, jefe.
363
00:20:13,253 --> 00:20:14,630
Sale con mi prima.
364
00:20:15,172 --> 00:20:17,591
Lo conocí. Me dio mala espina.
365
00:20:17,758 --> 00:20:19,051
Es demasiado lista para eso.
366
00:20:19,801 --> 00:20:20,969
¿Hay algún problema?
367
00:20:21,136 --> 00:20:22,638
Levantó una alerta al buscarlo.
368
00:20:22,763 --> 00:20:25,349
La Fuerza de Narcóticos
lo tiene como objetivo.
369
00:20:26,892 --> 00:20:28,518
Al menos mi instinto no me falló.
370
00:20:28,977 --> 00:20:30,771
Deme un número de caso que pueda pasarles.
371
00:20:30,938 --> 00:20:33,482
Y que no vuelva a ocurrir.
372
00:20:34,358 --> 00:20:35,484
Gracias, jefe.
373
00:20:49,039 --> 00:20:50,999
- Gracias por verme, Ernie.
-¿Bromeas?
374
00:20:51,124 --> 00:20:53,794
Llevo esperando esa llamada
desde que supe que estabas soltera.
375
00:20:53,794 --> 00:20:56,380
¿Te decepcionaría si dijera
que necesito un favor?
376
00:20:56,505 --> 00:20:59,675
- No. ¿Qué necesitas?
- Hay un tipo llamado Bobby Friedman,
377
00:20:59,883 --> 00:21:01,009
mi prima sale con él.
378
00:21:01,134 --> 00:21:04,137
Lo busqué y es el objetivo
de una investigación de Narcóticos
379
00:21:04,263 --> 00:21:06,848
que lleva tu unidad.
Quería saber de qué va.
380
00:21:06,848 --> 00:21:08,308
¿Es el Bobby Friedman
381
00:21:08,308 --> 00:21:10,227
- dueño de una tienda de ropa?
- Exacto.
382
00:21:11,478 --> 00:21:13,647
- Queda entre nosotros, ¿vale?
- Por supuesto.
383
00:21:14,856 --> 00:21:17,901
Lo apresaremos esta noche en Atlantic City
por medio millón de dólares en éxtasis.
384
00:21:19,820 --> 00:21:21,947
Supongo que no debo preocuparme
por él mucho más.
385
00:21:23,824 --> 00:21:26,326
Ahora, sobre lo de ser soltera...
386
00:21:27,327 --> 00:21:28,954
Gracias, Ernie. Te debo una.
387
00:21:38,422 --> 00:21:40,799
-¿Cuándo viste a tu padre por última vez?
- El verano pasado.
388
00:21:41,008 --> 00:21:42,426
-¿Nada desde entonces?
- Eso es.
389
00:21:42,801 --> 00:21:45,220
¿No lo viste durante las fiestas
por algún motivo?
390
00:21:45,971 --> 00:21:48,223
No cuadró.
391
00:21:49,224 --> 00:21:51,351
-¿Dónde estuviste anoche, Melanie?
- En casa.
392
00:21:51,476 --> 00:21:53,228
-¿Con alguien?
- Mi hija.
393
00:21:53,395 --> 00:21:56,231
Tenía fiebre
y me quedé en casa a cuidarla.
394
00:21:58,483 --> 00:21:59,860
Melanie, debemos preguntarte esto.
395
00:22:00,277 --> 00:22:03,322
Disculpa si te resulta incómodo.
396
00:22:03,488 --> 00:22:06,366
¿Tu padre abusó sexualmente
de ti alguna vez?
397
00:22:08,327 --> 00:22:11,538
No creo que deba discutirlo si no quiero.
398
00:22:11,788 --> 00:22:14,249
El problema es
que investigamos un homicidio.
399
00:22:14,249 --> 00:22:15,334
Me da igual.
400
00:22:16,001 --> 00:22:19,171
Melanie, nuestro trabajo es obtener
la información pertinente.
401
00:22:19,504 --> 00:22:24,676
Lo que pregunta es asunto mío
y no concierne a nadie más que a mí.
402
00:22:24,843 --> 00:22:29,056
Si no quiero hablarlo,
no tengo que hablarlo.
403
00:22:29,431 --> 00:22:33,143
Nos sabemos si el pasado sexual
de tu padre guarda relación con su muerte.
404
00:22:33,769 --> 00:22:35,437
Exacto. No lo saben.
405
00:22:35,562 --> 00:22:38,273
De una forma u otra,
desvelaremos ese pasado.
406
00:22:39,191 --> 00:22:43,570
En otras palabras,
¿me meterán en esto quiera o no?
407
00:22:44,071 --> 00:22:47,240
Si estás involucrada
en ese pasado sexual, sí.
408
00:22:48,575 --> 00:22:49,826
No tenemos elección.
409
00:22:52,537 --> 00:22:55,791
La primera vez que lo recuerdo
abusando de mí, tenía nueve años.
410
00:22:57,626 --> 00:22:59,503
Un año después, lo hizo de nuevo.
411
00:23:00,045 --> 00:23:01,588
Otra vez cuando tenía 11.
412
00:23:04,132 --> 00:23:05,509
El domingo de Pascua.
413
00:23:09,054 --> 00:23:12,140
En mi vestido de Pascua amarillo.
414
00:23:14,726 --> 00:23:17,270
Con mis merceditas nuevas
bajo la silla de mi cuarto.
415
00:23:19,648 --> 00:23:22,067
Al otoño siguiente,
me mandaron a un internado.
416
00:23:23,151 --> 00:23:24,194
¿Se lo contaste a alguien?
417
00:23:26,822 --> 00:23:28,532
A mi madre, a mi hermano.
418
00:23:28,698 --> 00:23:29,991
¿Qué hicieron?
419
00:23:30,450 --> 00:23:32,411
Las primeras veces,
mi madre dijo que me lo imaginé.
420
00:23:32,411 --> 00:23:37,332
Mi hermano dijo que solo armaba jaleo,
y me lo tomé a mal.
421
00:23:38,375 --> 00:23:40,419
Cuando escapé tras ese domingo de Pascua,
422
00:23:40,544 --> 00:23:44,631
mi madre decidió que estaba loca.
Me mandó al psicólogo.
423
00:23:46,091 --> 00:23:48,510
Después, como se lo supliqué
y como el psicólogo dijo
424
00:23:48,510 --> 00:23:51,388
que era buena idea,
me mandaron al internado.
425
00:24:02,816 --> 00:24:04,192
Ella nunca lo ha visto.
426
00:24:05,068 --> 00:24:06,361
Y ahora nunca lo hará.
427
00:24:21,168 --> 00:24:22,794
- Tengo un problema.
-¿Cuál?
428
00:24:23,211 --> 00:24:24,671
Mi prima sale con un delincuente.
429
00:24:26,506 --> 00:24:29,384
Lo van a arrestar esta noche
en una redada de Narcóticos
430
00:24:29,509 --> 00:24:32,095
- y ella planea estar con él.
-¿Qué vas a hacer?
431
00:24:33,096 --> 00:24:34,931
El idiota la enganchó al éxtasis.
432
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
Si alguien la arrestase
y la encerrase esta noche,
433
00:24:40,270 --> 00:24:43,148
- al menos no estaría con él.
- Yo lo haré.
434
00:24:44,065 --> 00:24:45,984
-¿Seguro?
-¿Dónde estará?
435
00:24:46,193 --> 00:24:48,153
Vive con mi tía en Columbia Street.
436
00:24:48,487 --> 00:24:50,697
Sé que irá allí
entre las 16:30 y las 17:00,
437
00:24:50,864 --> 00:24:52,782
y tendrá bastante encima
para una falta leve.
438
00:24:53,283 --> 00:24:55,410
Necesito una descripción,
dirección y foto.
439
00:24:56,411 --> 00:24:57,579
Tengo una en el bolso.
440
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
Gracias, Laura.
441
00:25:05,128 --> 00:25:09,633
No sé si podré ayudar.
No veo a Gene desde hace mucho.
442
00:25:09,799 --> 00:25:12,219
¿Cómo era la relación
entre Gene y su hija?
443
00:25:13,428 --> 00:25:15,430
- No muy buena.
-¿Por qué?
444
00:25:15,889 --> 00:25:18,350
Melanie tuvo dificultades de pequeña. Era...
445
00:25:19,434 --> 00:25:22,229
una chica triste.
446
00:25:22,395 --> 00:25:25,982
Creo que siempre sintió
que su hermano tenía mejor relación
447
00:25:26,107 --> 00:25:29,486
- con Gene que ella.
- Ella dice que Gene abusó de ella.
448
00:25:31,071 --> 00:25:32,197
Ya lo sé.
449
00:25:32,822 --> 00:25:35,909
Creo que es una excusa
a la que culpar de sus dificultades.
450
00:25:36,701 --> 00:25:40,247
-¿No cree que pueda ser cierto?
- No.
451
00:25:40,872 --> 00:25:44,000
Quizá Gene no fuese el marido más atento,
452
00:25:44,167 --> 00:25:47,587
pero esos niños fueron afortunados
de tenerlo de padre.
453
00:25:48,129 --> 00:25:50,799
-¿Su hija sería capaz de matarlo?
- No.
454
00:25:51,049 --> 00:25:53,009
Parece guardarle mucho rencor.
455
00:25:53,009 --> 00:25:56,513
No es algo que haría.
No es una persona violenta.
456
00:25:56,972 --> 00:25:59,266
Es callada y tímida.
457
00:25:59,891 --> 00:26:02,644
Sobrevivir el día a día
ya es bastante reto para ella.
458
00:26:02,644 --> 00:26:05,021
No piensa en matar a nadie.
459
00:26:05,021 --> 00:26:06,856
¿Por qué es un reto su día a día?
460
00:26:07,190 --> 00:26:10,026
Se preocupa de todo.
461
00:26:10,735 --> 00:26:15,991
Desde huracanes
a bombas nucleares en el metro.
462
00:26:16,449 --> 00:26:20,161
Un día la llamé y me dijo
que el hielo se derrite en el Polo Norte
463
00:26:20,161 --> 00:26:22,372
y que el clima va a cambiar.
464
00:26:23,790 --> 00:26:25,834
No entendí de qué hablaba.
465
00:26:26,001 --> 00:26:27,669
¿Se preocupa por su hija?
466
00:26:27,877 --> 00:26:29,129
Constantemente.
467
00:26:29,754 --> 00:26:32,882
El año pasado fue la primera vez
que le dejó pasar la noche conmigo.
468
00:26:33,592 --> 00:26:36,219
Y como la niña adora a su tío,
469
00:26:36,636 --> 00:26:39,639
en alguna rara ocasión
la deja quedarse con mi hijo.
470
00:26:41,516 --> 00:26:42,934
¿Sabe cuándo fue la última vez?
471
00:26:43,184 --> 00:26:45,103
Creo que ayer.
472
00:26:53,903 --> 00:26:56,740
Si fuéramos de Narcóticos
esto sería como pescar en un barril.
473
00:27:00,410 --> 00:27:01,745
METRO
474
00:27:05,457 --> 00:27:06,541
Es ella.
475
00:27:10,170 --> 00:27:11,588
- Policía.
- Debes venir con nosotras.
476
00:27:11,588 --> 00:27:13,840
-¿Qué pasa? ¿Quiénes sois?
- Inspectoras.
477
00:27:13,965 --> 00:27:15,467
¿Acabas de comprar droga?
478
00:27:15,467 --> 00:27:17,510
- No.
- Es un punto de venta conocido.
479
00:27:17,677 --> 00:27:19,262
Vivo a un bloque de aquí.
480
00:27:19,262 --> 00:27:21,097
Iba a casa desde la parada de metro.
481
00:27:21,222 --> 00:27:22,766
-¿Llevas droga en el bolso?
- No.
482
00:27:27,687 --> 00:27:28,980
-¿Qué es esto?
- Nada.
483
00:27:29,939 --> 00:27:31,483
- Ni siquiera son mías.
-¿De quién son?
484
00:27:33,652 --> 00:27:34,944
Las manos a la espalda.
485
00:27:36,404 --> 00:27:38,156
-¿Estoy arrestada?
- Sí.
486
00:27:44,329 --> 00:27:46,665
Espero que lo entienda, Sr. Quinn.
Tenemos que hacerle
487
00:27:46,790 --> 00:27:48,500
unas preguntas por la investigación.
488
00:27:48,625 --> 00:27:51,628
Fui policía durante 35 años.
No hace falta explicar nada.
489
00:27:52,003 --> 00:27:53,004
Gracias.
490
00:27:55,006 --> 00:27:56,299
Cuando queráis.
491
00:27:56,800 --> 00:27:58,927
¿Cuál era su relación
con Paul Westerville?
492
00:27:59,928 --> 00:28:01,221
No tenía relación con él.
493
00:28:01,805 --> 00:28:04,974
Tenía un contrato con la PBA.
Usó a mi hijo en sus anuncios.
494
00:28:05,725 --> 00:28:07,727
Si estaba allí, hablaba con él.
Eso es todo.
495
00:28:08,228 --> 00:28:09,813
¿Nos dice dónde estuvo ayer?
496
00:28:10,605 --> 00:28:12,357
Va al grano, ¿eh?
497
00:28:13,149 --> 00:28:14,484
Es una pregunta estándar.
498
00:28:14,609 --> 00:28:16,778
Sé que lo es, Johnny.
499
00:28:19,155 --> 00:28:20,198
¿Dónde estuve ayer?
500
00:28:20,448 --> 00:28:22,701
Hice tareas en casa por la mañana.
501
00:28:23,034 --> 00:28:27,414
Fui a la casa de apuestas
de Springfield Boulevard por la tarde.
502
00:28:27,997 --> 00:28:32,585
Fui a cenar a la cafetería Scobee
en Northern Boulevard.
503
00:28:33,920 --> 00:28:35,422
Y volví a casa a las ocho.
504
00:28:36,131 --> 00:28:37,465
Tenemos pruebas de que su coche
505
00:28:37,590 --> 00:28:39,175
estuvo en un aparcamiento
de Manhattan ayer.
506
00:28:39,801 --> 00:28:41,678
No sé de dónde las sacaron.
507
00:28:41,886 --> 00:28:43,722
Por lo que sé, mi coche estaba en Queens.
508
00:28:44,139 --> 00:28:46,599
Se identificó en el vídeo
de una cámara del aparcamiento.
509
00:28:47,559 --> 00:28:48,601
No fui yo.
510
00:28:49,811 --> 00:28:51,062
Era su matrícula en el coche.
511
00:28:51,521 --> 00:28:54,232
Mi coche está aparcado en la calle 221.
512
00:28:54,649 --> 00:28:57,986
Una vez a la semana, las mañanas
de los martes entre las 10:00 y las 12:00,
513
00:28:58,111 --> 00:29:00,071
lo barrenderos pasan y tengo que moverlo.
514
00:29:00,363 --> 00:29:04,492
Aparte de eso, allí está.
¿Y me decís que estuvo en la ciudad?
515
00:29:09,497 --> 00:29:12,459
Viejas costumbres,
sigo dejando las llaves sobre el visor.
516
00:29:13,334 --> 00:29:17,130
Quizá alguien se lo llevó y lo devolvió.
Y yo ni me enteré.
517
00:29:18,506 --> 00:29:21,134
¿Qué relación tiene con su nuera?
518
00:29:21,634 --> 00:29:22,886
- Excelente.
-¿Sabe si
519
00:29:23,094 --> 00:29:24,637
se comportaba de forma inapropiada
520
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
- con su hijo?
- No.
521
00:29:27,891 --> 00:29:30,852
¿Habló alguna vez
con la secretaria de Paul Westerville
522
00:29:30,852 --> 00:29:33,271
- sobre su nuera?
- No.
523
00:29:33,563 --> 00:29:35,690
Afirma haberle dicho que Paul Westerville
524
00:29:35,690 --> 00:29:38,568
tuvo una relación ilícita con su nuera.
525
00:29:38,777 --> 00:29:39,986
Se equivoca.
526
00:29:40,195 --> 00:29:43,656
¿También se equivoca al decir que usted
fue a verlo tras saberlo?
527
00:29:43,823 --> 00:29:46,493
Cierto, también se equivoca.
528
00:29:51,456 --> 00:29:52,665
Sr. Quinn...
529
00:29:54,209 --> 00:29:56,336
hay un registro de entradas
en ese edificio.
530
00:29:56,461 --> 00:29:58,004
Hay cámaras de seguridad.
531
00:29:58,296 --> 00:30:01,174
No encontraréis mi nombre
en ningún registro.
532
00:30:01,633 --> 00:30:04,886
No me identificaréis
en ninguna cinta de seguridad.
533
00:30:05,970 --> 00:30:07,138
¿Queréis comprobar mis armas?
534
00:30:07,305 --> 00:30:09,766
Firmaré el consentimiento.
Podéis probarlas todas.
535
00:30:09,933 --> 00:30:11,768
Sabiendo esto,
entendemos que estuviese enfadado.
536
00:30:11,935 --> 00:30:13,144
Entendemos que fuese a verlo.
537
00:30:13,144 --> 00:30:15,063
Entendemos que quizá se peleasen.
538
00:30:15,396 --> 00:30:18,233
Ahórrate el esfuerzo. No fui a verlo.
539
00:30:18,358 --> 00:30:19,567
No hubo pelea.
540
00:30:19,734 --> 00:30:20,985
No lo maté.
541
00:30:24,572 --> 00:30:27,909
¿Queréis que me quede aquí
mientras pensáis qué vais a hacer?
542
00:30:30,161 --> 00:30:31,955
- Sí.
- No pasa nada.
543
00:30:38,837 --> 00:30:40,171
¿Qué sabemos ahora?
544
00:30:40,755 --> 00:30:43,174
- Nada seguro.
- Fue el padre.
545
00:30:44,050 --> 00:30:46,219
No sé si tenemos bastante para acusarlo,
pero fue él.
546
00:30:46,594 --> 00:30:47,846
Hablaré con la fiscal.
547
00:30:51,182 --> 00:30:53,351
El problema es que mató a Westerville
548
00:30:53,476 --> 00:30:56,187
porque tenía una aventura con su nuera.
549
00:30:56,646 --> 00:30:59,148
Si lo arrestamos,
su hijo descubrirá esa aventura.
550
00:30:59,774 --> 00:31:01,526
No creo
que podamos hacer nada al respecto.
551
00:31:02,944 --> 00:31:03,945
Lo entiendo.
552
00:31:30,513 --> 00:31:33,641
-¿Puedes sacarme?
- No de inmediato.
553
00:31:34,601 --> 00:31:36,811
Por suerte, te pillaron
con una cantidad pequeña.
554
00:31:36,811 --> 00:31:38,980
Te soltarán por la mañana
bajo tu responsabilidad.
555
00:31:39,188 --> 00:31:42,025
-¿Tengo que pasar aquí la noche?
- Sí.
556
00:31:42,859 --> 00:31:45,194
Es lo que pasa cuando te pillan
con drogas ilegales.
557
00:31:46,070 --> 00:31:47,989
Nunca he estado en la cárcel.
558
00:31:48,406 --> 00:31:51,117
Imagina tener que pasar unos años.
559
00:31:53,036 --> 00:31:54,746
¿Y por qué me pararon?
560
00:31:54,871 --> 00:31:57,165
Deberías preguntarte
por qué llevabas drogas.
561
00:31:57,540 --> 00:32:01,961
Pasabas por una zona de venta de drogas.
Es lo que hace la policía de Narcóticos.
562
00:32:06,716 --> 00:32:09,719
Hablé con ellos.
Te pondrán en una celda separada.
563
00:32:10,011 --> 00:32:11,262
Nadie te molestará.
564
00:32:11,721 --> 00:32:13,598
¿Tiene que enterarse mi madre?
565
00:32:14,974 --> 00:32:15,975
Sí.
566
00:32:17,226 --> 00:32:18,811
¿Le dirás que lo siento?
567
00:32:32,909 --> 00:32:34,702
¿Cuidabas ayer de tu sobrina, Alex?
568
00:32:34,827 --> 00:32:38,206
Mi hermana trabajaba hasta tarde,
así que la dejó unas horas conmigo.
569
00:32:38,623 --> 00:32:42,043
-¿Qué hiciste con ella?
- Paseamos, fuimos de tiendas...
570
00:32:43,252 --> 00:32:44,629
Luego la llevé a mi piso.
571
00:32:44,837 --> 00:32:46,339
¿O al de tu padre?
572
00:32:46,339 --> 00:32:47,799
- No.
-¿Por qué no?
573
00:32:48,675 --> 00:32:50,009
Estaba cansado tras trabajar.
574
00:32:50,718 --> 00:32:52,595
Alquiló Mulán y La sirenita.
575
00:32:52,595 --> 00:32:54,305
-¿Por qué lo haría?
- Ni idea.
576
00:32:55,598 --> 00:32:59,352
Quizá el videoclub pasó el alquiler
de otro en su tarjeta. A saber.
577
00:33:00,603 --> 00:33:02,522
Querías a tu padre, ¿no, Alex?
578
00:33:03,898 --> 00:33:05,024
Sí.
579
00:33:06,818 --> 00:33:10,113
¿Te parecía justo
que no pudiese ver a su nieta?
580
00:33:10,405 --> 00:33:11,864
Eso era entre mi hermana y él.
581
00:33:11,864 --> 00:33:15,159
- Pero te sentaba mal, ¿no?
- Sí, me sentaba mal.
582
00:33:15,159 --> 00:33:18,121
Trabajó toda su vida.
Alimentó a su familia.
583
00:33:18,663 --> 00:33:21,582
Ahora solo quería pasar un rato
con su nieta.
584
00:33:21,582 --> 00:33:23,418
¿Ibas a negarle eso?
585
00:33:23,418 --> 00:33:25,920
Ya lo dije, eso era entre mi hermana y él.
586
00:33:25,920 --> 00:33:28,715
Pero no habló con tu hermana,
habló contigo.
587
00:33:29,132 --> 00:33:30,633
Y la niña estaba contigo.
588
00:33:31,259 --> 00:33:34,012
Estabas en posición de hacer algo
por tu padre
589
00:33:34,137 --> 00:33:35,346
y mostrarle a tu hermana
590
00:33:35,513 --> 00:33:37,557
que no era el monstruo que ella creía.
591
00:33:37,557 --> 00:33:40,309
Y eres buen hijo, Alex.
Hiciste lo que haría un buen hijo.
592
00:33:40,601 --> 00:33:42,520
Yo no hice nada.
593
00:33:43,521 --> 00:33:45,898
Hablaremos con tu sobrina
si hace falta, Alex.
594
00:33:46,232 --> 00:33:49,110
La traeremos a la sala
y le preguntaremos dónde estuvo ayer.
595
00:33:50,194 --> 00:33:52,113
Dónde estuvo y qué le pasó.
596
00:33:57,410 --> 00:33:59,037
Él quería darle de cenar.
597
00:33:59,996 --> 00:34:02,081
Y quería estar solo con ella.
598
00:34:03,875 --> 00:34:05,877
¿Qué encontraste al volver a por ella?
599
00:34:06,711 --> 00:34:08,087
Estaba sentada en el sofá.
600
00:34:10,673 --> 00:34:14,010
La peli estaba en el reproductor,
pero ella no la estaba viendo.
601
00:34:15,094 --> 00:34:18,139
Él estaba en otro cuarto.
Ella solo me dijo que...
602
00:34:19,474 --> 00:34:21,309
sus bragas estaban del revés.
603
00:34:23,352 --> 00:34:24,479
¿Qué hiciste?
604
00:34:24,645 --> 00:34:27,523
Le dije que fuera al baño
a darles la vuelta.
605
00:34:29,734 --> 00:34:31,235
La llevé de vuelta a su madre.
606
00:34:31,569 --> 00:34:33,988
¿Y volviste a la cafetería
a enfrentarte a tu padre?
607
00:34:34,280 --> 00:34:35,782
Tenía que preguntarle.
608
00:34:37,283 --> 00:34:41,162
Tenía que oírle decir qué había hecho,
si había hecho algo.
609
00:34:41,871 --> 00:34:43,289
¿Y qué te dijo?
610
00:34:43,956 --> 00:34:47,835
Puso una sonrisa rara y avergonzada.
611
00:34:48,086 --> 00:34:51,130
Dijo: "A veces cometemos errores".
612
00:34:55,218 --> 00:34:57,762
Sí. Yo cometí un error con él.
613
00:34:58,679 --> 00:35:01,432
Como hace tantos años,
cuando lo defendí ante mi hermana
614
00:35:01,933 --> 00:35:03,851
e intente convencerla
de que no había pasado.
615
00:35:05,144 --> 00:35:07,939
Plantado junto a mi madre dije:
"Papá jamás haría eso".
616
00:35:09,690 --> 00:35:11,234
Y ahora esa pequeña niña...
617
00:35:14,487 --> 00:35:15,655
allí por mi culpa.
618
00:35:17,573 --> 00:35:20,451
Tenía la misma mirada que mi hermana.
619
00:35:22,245 --> 00:35:25,206
Cogí el cuchillo y se lo clavé.
620
00:35:26,624 --> 00:35:30,169
Me miró como:
"¿Cómo puedes hacerme esto?".
621
00:35:32,505 --> 00:35:33,965
"No sé, papá.
622
00:35:36,884 --> 00:35:39,053
"¿Cómo les hiciste eso a ellas?".
623
00:35:45,059 --> 00:35:46,769
¿Cómo sabemos que tenían una aventura?
624
00:35:47,603 --> 00:35:48,604
La mujer lo admitió.
625
00:35:48,855 --> 00:35:50,857
Podemos poner al suegro
cerca de la escena,
626
00:35:51,065 --> 00:35:53,067
-¿pero no en la escena?
- Puede intentarlo.
627
00:35:53,317 --> 00:35:55,278
Afirma no haber usado el coche
en toda la semana,
628
00:35:55,486 --> 00:35:57,446
y si estaba cerca de la escena,
629
00:35:57,446 --> 00:35:58,739
otra persona lo llevó.
630
00:35:58,990 --> 00:36:00,158
¿Sabía de la aventura?
631
00:36:00,408 --> 00:36:02,618
La secretaría de Westerville
afirma habérselo contado.
632
00:36:02,827 --> 00:36:04,162
Parece que odiaba a Westerville.
633
00:36:04,996 --> 00:36:06,622
No es un testigo muy imparcial.
634
00:36:08,166 --> 00:36:09,292
Balística no servirá de nada.
635
00:36:09,876 --> 00:36:12,170
El arma que usase
seguro que no la encontraremos.
636
00:36:13,004 --> 00:36:15,381
Continúe con la investigación,
pero con lo que tenemos,
637
00:36:15,381 --> 00:36:17,341
dudo que mi jefe quiera ir a juicio.
638
00:36:17,508 --> 00:36:18,801
¿Quiere hablarlo con él?
639
00:36:19,343 --> 00:36:22,513
¿Pedir al jurado de instrucción que acuse
al policía retirado que cuida a su hijo,
640
00:36:22,638 --> 00:36:25,683
un héroe policía confinado a una silla
de ruedas cuya mujer lo engaña
641
00:36:25,975 --> 00:36:29,145
y que tiene varias coartadas? No lo creo.
642
00:36:29,687 --> 00:36:32,940
- Veremos qué más podemos hallar.
- Avíseme cuando lo hagan.
643
00:36:37,945 --> 00:36:39,488
- Hola, guapo.
- Hola.
644
00:36:40,156 --> 00:36:41,949
¿Qué te hace pensar que te hablaba a ti?
645
00:36:47,079 --> 00:36:48,331
¿Ha confesado?
646
00:36:48,789 --> 00:36:50,791
Descubrió que su padre
abusó de su sobrina.
647
00:36:50,958 --> 00:36:53,669
- Está escribiéndolo.
- Lo reducirá a homicidio involuntario.
648
00:36:53,878 --> 00:36:55,671
Sí. Aun así le caerán cinco años.
649
00:36:55,963 --> 00:36:58,424
Por desgracia, no podemos hacer nada.
650
00:37:03,429 --> 00:37:05,932
Brendan Quinn te dejó un mensaje.
Cena a las ocho.
651
00:37:06,724 --> 00:37:07,975
Como la obra de teatro.
652
00:37:11,729 --> 00:37:13,356
¿Me dio todo lo que tiene en esto?
653
00:37:13,356 --> 00:37:14,398
Sí.
654
00:37:14,607 --> 00:37:18,194
Sí es así,
no veo un caso contra Charlie Quinn.
655
00:37:20,071 --> 00:37:21,322
Iré a soltarlo.
656
00:37:26,577 --> 00:37:28,704
Quisiera saber qué pasa con mi hermano.
657
00:37:33,376 --> 00:37:35,211
Ven por aquí, Melanie.
658
00:37:49,684 --> 00:37:52,228
Tu hermano confesó
haber matado a tu padre.
659
00:37:53,020 --> 00:37:55,147
Quizá haya un juicio. Quizá un acuerdo.
660
00:37:55,773 --> 00:37:58,776
Lo más probable
es que pase un tiempo en prisión.
661
00:38:00,778 --> 00:38:02,071
¿Por qué lo mató?
662
00:38:03,447 --> 00:38:05,700
Cuando cuidó de tu hija ayer...
663
00:38:08,577 --> 00:38:10,037
la dejó con tu padre.
664
00:38:12,123 --> 00:38:13,207
No.
665
00:38:17,461 --> 00:38:20,548
Dios mío.
666
00:38:21,716 --> 00:38:23,551
Tu padre no le hará eso a nadie más.
667
00:38:25,803 --> 00:38:27,221
Pero se lo hizo a ella.
668
00:38:28,389 --> 00:38:30,391
Me lo hizo a mí y ahora a ella.
669
00:38:30,725 --> 00:38:32,310
Se lo hizo a muchas niñas.
670
00:38:32,852 --> 00:38:34,395
Es espantoso y terrible.
671
00:38:35,146 --> 00:38:37,440
Ojalá lo hubiésemos arrestado hace mucho.
672
00:38:39,942 --> 00:38:42,111
Pero ahora tienes ocasión
de hacer por tu hija
673
00:38:42,320 --> 00:38:43,863
lo que tu madre nunca hizo por ti.
674
00:38:44,322 --> 00:38:47,158
El daño ya está hecho.
No puedo hacer nada.
675
00:38:47,533 --> 00:38:49,910
Puedes decirle
que no debe guardarlo en secreto.
676
00:38:50,786 --> 00:38:54,749
Dile que no está loca, no se lo inventa.
677
00:38:56,375 --> 00:38:57,960
Que no tiene por qué avergonzarse.
678
00:38:58,878 --> 00:39:00,421
¿Dónde está mi hermano?
679
00:39:01,255 --> 00:39:03,466
- Dentro.
- Quiero hablar con él.
680
00:39:04,925 --> 00:39:06,302
Quizá sea mejor esperar.
681
00:39:06,510 --> 00:39:10,139
Quiero decirle que no estoy enfadada
con él y creo que necesita oírlo ahora.
682
00:40:01,273 --> 00:40:04,568
- Sheila, la lasaña es fantástica.
- Gracias.
683
00:40:05,528 --> 00:40:08,406
Hablando de lasaña, pensamos ir a Italia.
684
00:40:08,656 --> 00:40:11,033
- Brendan nunca ha estado allí.
- Yo tampoco.
685
00:40:11,367 --> 00:40:13,077
Primero búscate a alguien con quien ir.
686
00:40:14,161 --> 00:40:15,496
Sí, cierto.
687
00:40:16,580 --> 00:40:18,082
Cielo, ¿me das un momento con Baldwin?
688
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
Claro.
689
00:40:24,505 --> 00:40:26,298
Ya lo tiene todo organizado,
690
00:40:26,507 --> 00:40:28,634
qué hoteles son mejores para la silla.
691
00:40:28,801 --> 00:40:30,761
- Todo.
- Es genial.
692
00:40:33,055 --> 00:40:35,474
No es fácil estar casada conmigo.
693
00:40:36,434 --> 00:40:38,018
Parece que lo hace bien.
694
00:40:40,396 --> 00:40:42,273
Quiero que sepas que he hablado con ella.
695
00:40:43,399 --> 00:40:44,733
También con mi padre.
696
00:40:46,902 --> 00:40:51,115
Les dije que puedo aceptar ciertas cosas.
697
00:40:54,493 --> 00:40:56,078
¿De qué hablas, Brendan?
698
00:40:57,413 --> 00:41:00,458
Mi mujer me ama.
No tengo dudas al respecto.
699
00:41:01,417 --> 00:41:02,751
Hablamos, reímos.
700
00:41:04,170 --> 00:41:06,255
Sabemos miles de cosas del otro
701
00:41:06,464 --> 00:41:09,049
que nadie más sabrá jamás, pero...
702
00:41:11,760 --> 00:41:14,763
también sé que necesita cosas
que no le puedo dar.
703
00:41:16,390 --> 00:41:18,726
Cosas que solo puede conseguir
con otra persona.
704
00:41:19,435 --> 00:41:22,354
Le dije a ella y a mi padre
705
00:41:23,272 --> 00:41:25,566
que si la elección es eso o perderla...
706
00:41:28,736 --> 00:41:30,029
puedo aceptarlo.
707
00:41:32,531 --> 00:41:35,034
-¿Tu padre lo entiende?
- Sí.
708
00:41:45,419 --> 00:41:47,004
Soy el hombre más afortunado del mundo.
709
00:42:29,755 --> 00:42:31,757
Subtítulos: Alex R. Fortes
55325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.