Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,794
Anteriormente...
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,963
Les enseño los pisos a los clientes.
3
00:00:05,088 --> 00:00:07,090
Si les gustan, compran. Y si no, no.
4
00:00:07,215 --> 00:00:08,883
Tú tienes mucho que ver.
5
00:00:09,426 --> 00:00:11,469
Tu forma de mirar, de vestir.
6
00:00:12,137 --> 00:00:15,056
Desde mi punto de vista,
yo me fiaría mucho
7
00:00:15,181 --> 00:00:16,725
de tu opinión.
8
00:00:16,933 --> 00:00:19,811
En algún momento
puede que entre en el mercado.
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,480
-¿En serio?
- Si ves algo interesante,
10
00:00:22,939 --> 00:00:25,275
- podrías enseñármelo.
- Me encantaría.
11
00:00:25,692 --> 00:00:27,944
Disculpe, han rechazado su tarjeta.
12
00:00:28,695 --> 00:00:30,655
¿Por qué no pago yo?
13
00:00:40,123 --> 00:00:43,084
Es Faith Chandler,
según su carné de conducir.
14
00:00:43,668 --> 00:00:45,128
Treinta y dos años.
15
00:00:45,879 --> 00:00:48,715
Vive en Continental Avenue
en Forest Hills.
16
00:00:49,090 --> 00:00:50,759
Hay un condón bajo la almohada.
17
00:00:51,051 --> 00:00:54,387
El piso está alquilado
a Claudia Weintraub, la que llamó.
18
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
-¿Es ella?
- Sí.
19
00:00:57,140 --> 00:01:00,310
Ya decía yo que me sonaba.
Es una gran madama.
20
00:01:00,518 --> 00:01:03,313
-¿Qué más hay?
- Una multa y un giro postal.
21
00:01:03,438 --> 00:01:05,982
Iría a enviarlo cuando comprara el sello.
22
00:01:07,233 --> 00:01:11,821
Hay caramelos, pintalabios,
tampones, aspirinas, llaves...
23
00:01:12,947 --> 00:01:14,032
esta tarjeta.
24
00:01:16,534 --> 00:01:17,786
Rezo a la serenidad.
25
00:01:19,120 --> 00:01:21,998
"Dios, dame serenidad
para aceptar lo que no puedo cambiar,
26
00:01:21,998 --> 00:01:25,168
valor para cambiar lo que sí
y sabiduría para diferenciarlas".
27
00:01:25,585 --> 00:01:28,213
- Es de Alcohólicos Anónimos, ¿no?
- Sí.
28
00:01:29,464 --> 00:01:30,590
No funciona siempre.
29
00:01:32,967 --> 00:01:35,220
¿Señora Weintraub? ¿Podemos hablar?
30
00:01:36,346 --> 00:01:38,306
- Sí, claro.
-¿Esto es cosa suya?
31
00:01:38,765 --> 00:01:41,309
Miren, aunque aparezca en sus fichas,
32
00:01:41,434 --> 00:01:43,019
ya no estoy en este mundo.
33
00:01:43,019 --> 00:01:44,687
¿Y qué hacía en su piso?
34
00:01:44,687 --> 00:01:46,981
Necesitaba un sitio donde alojarse.
35
00:01:46,981 --> 00:01:48,983
-¿Trabajaba por su cuenta?
- Sí.
36
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
-¿Sabe con quién?
- No.
37
00:01:51,111 --> 00:01:52,695
Queremos ver su libro.
38
00:01:53,321 --> 00:01:54,739
No tengo libro.
39
00:01:54,864 --> 00:01:56,658
Claudia, ¿con quién cree que habla?
40
00:01:56,658 --> 00:01:58,451
¿Un pariente disconforme?
41
00:01:58,576 --> 00:02:00,829
La encerraremos y registraremos su piso.
42
00:02:00,829 --> 00:02:03,123
Hallaremos 12 motivos para procesarla.
43
00:02:03,123 --> 00:02:04,582
¿Cómo quiere hacerlo?
44
00:02:05,083 --> 00:02:07,710
Es verdad que ya no estoy en este mundo.
45
00:02:08,002 --> 00:02:11,714
Conocí a un tío estupendo, tranquilo.
No sabe nada de todo esto.
46
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
Y espero que siga así.
47
00:02:13,883 --> 00:02:17,720
Para que sea así,
díganos con quién cree que estaba.
48
00:02:18,221 --> 00:02:21,099
Había un tío que estaba loco por ella.
49
00:02:21,099 --> 00:02:23,810
Viajaban y le compraba cosas.
Quizá fuera él.
50
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
-¿Cómo se llama?
- Bob Cavanaugh.
51
00:02:25,728 --> 00:02:28,398
- Denos su número.
- No le digan que fui yo.
52
00:02:28,398 --> 00:02:31,192
Ya tiene a su hombre magnífico,
¿qué más da?
53
00:02:31,192 --> 00:02:32,652
Paso de perder clientes.
54
00:02:33,361 --> 00:02:35,655
Por si lo nuestro no sale bien.
55
00:03:51,439 --> 00:03:53,816
-¿La ayudo?
- Busco al inspector Medavoy.
56
00:03:53,983 --> 00:03:55,276
¡Hola!
57
00:03:57,487 --> 00:03:59,656
{\an8}-¿Es un mal momento?
- Para nada.
58
00:04:00,198 --> 00:04:02,951
{\an8}Dijiste que buscabas piso
y he encontrado uno
59
00:04:03,243 --> 00:04:05,203
- que te podría gustar.
-¿Sí?
60
00:04:07,080 --> 00:04:09,249
Está en la avenida Tercera con la 16.
61
00:04:09,707 --> 00:04:11,459
Con mucha luz. No es enorme,
62
00:04:11,668 --> 00:04:13,795
{\an8}pero si es solo para ti, está bien.
63
00:04:14,087 --> 00:04:16,547
- Estupendo.
- Alquiler con opción a compra.
64
00:04:16,714 --> 00:04:18,091
{\an8}El vendedor quiere vender.
65
00:04:18,216 --> 00:04:20,093
{\an8}Cuando antes lo veas, mejor.
66
00:04:20,260 --> 00:04:21,970
¿Esta semana, este mes?
67
00:04:23,304 --> 00:04:25,848
{\an8}Con los pisos, Greg, siempre es hoy.
68
00:04:26,683 --> 00:04:29,310
{\an8}- Pues lo veré hoy.
-¿A la hora de comer?
69
00:04:29,602 --> 00:04:30,812
{\an8}- Sí.
- Vale.
70
00:04:31,938 --> 00:04:35,275
{\an8}Nos vemos
delante del edificio a las 12:00.
71
00:04:35,650 --> 00:04:39,362
{\an8}Homicidio en el 455
de Great Jones Street, tercer piso.
72
00:04:39,487 --> 00:04:41,114
{\an8}Ortiz, vaya con Murphy.
73
00:04:46,828 --> 00:04:48,788
He vendido un piso en ese bloque.
74
00:04:49,539 --> 00:04:51,040
Menos mal que ya lo cerré.
75
00:04:52,375 --> 00:04:53,418
{\an8}Hasta luego.
76
00:05:04,804 --> 00:05:06,097
¿El edificio es suyo?
77
00:05:06,389 --> 00:05:09,100
{\an8}- Desde 1961.
-¿Conocía a Tracy Llewellyn?
78
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
{\an8}Otra joven que viene a ser artista.
79
00:05:12,270 --> 00:05:15,064
Muy maja y guapa. No tenía ni idea
80
00:05:15,273 --> 00:05:17,233
{\an8}de lo que es sobrevivir sola.
81
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
{\an8}-¿Trabajaba?
- No que yo sepa.
82
00:05:19,944 --> 00:05:21,321
-¿Cómo pagaba?
- Me lo traía
83
00:05:21,487 --> 00:05:24,741
- en mano en un sobre.
-¿Sabe de dónde lo sacaba?
84
00:05:25,074 --> 00:05:26,701
{\an8}Lo sé exactamente.
85
00:05:26,826 --> 00:05:30,204
{\an8}Al principio, era reservada.
Nos sentábamos a tomar el té
86
00:05:30,413 --> 00:05:33,249
{\an8}y, poco a poco, acabó contándomelo.
87
00:05:33,583 --> 00:05:36,544
{\an8}Se veía con un diseñador famoso.
88
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
{\an8}Diseñador industrial, sea lo que sea.
89
00:05:38,921 --> 00:05:43,426
-¿Le dijo su nombre?
- Hal Matheson. Casado, con niños.
90
00:05:43,676 --> 00:05:45,887
Y según ella, les iba bien.
91
00:05:46,262 --> 00:05:47,847
Gracias, señora Kunitz.
92
00:05:53,311 --> 00:05:55,188
A ver, ¿de qué se trata?
93
00:05:56,272 --> 00:05:58,274
{\an8}Hubo un accidente
en Grand Central Parkway.
94
00:05:58,274 --> 00:06:00,360
{\an8}Tenemos una matrícula
95
00:06:00,360 --> 00:06:01,736
que podría ser suya.
96
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
{\an8}Anoche no estuve cerca de allí.
97
00:06:04,072 --> 00:06:06,407
{\an8}-¿Dónde estuvo?
- Cenando con una amiga.
98
00:06:06,532 --> 00:06:08,701
-¿Dónde?
- En el restaurante West.
99
00:06:08,701 --> 00:06:11,287
-¿Qué amiga?
-¿Qué pasa aquí, amigos?
100
00:06:11,287 --> 00:06:13,664
- Preguntas normales.
- No lo parecen.
101
00:06:14,165 --> 00:06:15,875
¿Conoce a Faith Chandler?
102
00:06:15,875 --> 00:06:17,210
-¿Qué le pasa?
-¿Por qué
103
00:06:17,502 --> 00:06:19,504
- cree que le pasa algo?
- Paren ya.
104
00:06:19,629 --> 00:06:22,006
-¿Qué le ha pasado?
- La han matado.
105
00:06:25,385 --> 00:06:27,512
{\an8}¿Qué relación tenían, Bob?
106
00:06:29,972 --> 00:06:32,141
{\an8}Empezó cuando era prostituta.
107
00:06:32,266 --> 00:06:34,102
{\an8}"Salta a la comba por mil pavos".
108
00:06:34,310 --> 00:06:36,896
Pero cambió
y empecé a preocuparme por ella.
109
00:06:36,896 --> 00:06:41,526
{\an8}Quería pasar tiempo con ella.
La llevé a París, Tokio.
110
00:06:42,193 --> 00:06:44,862
{\an8}- Dejé a mi esposa.
- Seguía prostituyéndose.
111
00:06:45,113 --> 00:06:47,990
{\an8}¿Cree que me molestaba?
Me gustaba que lo hiciera.
112
00:06:48,199 --> 00:06:50,785
Le gustaba y no le gustaba.
113
00:06:50,952 --> 00:06:53,413
{\an8}El sexo era fuerte, se descontroló.
114
00:06:53,413 --> 00:06:55,248
{\an8}Y, de repente, la ahogó.
115
00:06:55,248 --> 00:06:59,252
{\an8}Este viernes hará
dos semanas que no la veo.
116
00:07:00,294 --> 00:07:05,633
{\an8}Lo sé porque me ha costado no llamarla
y he contado el tiempo.
117
00:07:06,050 --> 00:07:08,469
{\an8}Pude haber hecho
que dejara la prostitución.
118
00:07:08,594 --> 00:07:10,805
Y que dejara el alcohol.
119
00:07:15,059 --> 00:07:16,269
DISEÑO MATHESON
120
00:07:19,814 --> 00:07:22,525
-¿Necesitan ayuda?
- Buscamos a Hal Matheson.
121
00:07:22,775 --> 00:07:25,194
Hal no está.
Soy Paige Matheson, su esposa.
122
00:07:25,736 --> 00:07:28,239
-¿Sabe cuándo volverá?
-¿De qué se trata?
123
00:07:28,239 --> 00:07:31,451
Su nombre ha surgido
en una investigación rutinaria.
124
00:07:31,701 --> 00:07:33,578
Solo serán unas preguntas.
125
00:07:34,412 --> 00:07:35,746
¿Son socios?
126
00:07:35,913 --> 00:07:39,041
Eso sería darme demasiado reconocimiento.
127
00:07:39,417 --> 00:07:41,210
Solo soy la jefa de personal.
128
00:07:41,419 --> 00:07:43,004
¿Qué hace su marido?
129
00:07:43,254 --> 00:07:48,676
Si han usado algún portátil de gama alta,
televisiones de plasma
130
00:07:48,801 --> 00:07:52,638
o luces de lectura personales,
han disfrutado de un diseño de Hal.
131
00:07:52,847 --> 00:07:57,393
Es un visionario muy hábil
en cuanto al uso de materiales,
132
00:07:57,560 --> 00:08:00,229
miniaturizaciones, ergonomía y todo eso.
133
00:08:01,147 --> 00:08:03,316
¿Paige? Es Hal.
134
00:08:03,941 --> 00:08:04,984
Antes hablamos...
135
00:08:06,777 --> 00:08:07,820
Gracias.
136
00:08:08,321 --> 00:08:10,615
Hola, cielo. ¿Dónde estás?
137
00:08:10,907 --> 00:08:13,493
Dos inspectoras quieren hablar contigo.
138
00:08:13,743 --> 00:08:15,828
Sé que suena preocupante.
139
00:08:16,245 --> 00:08:19,373
Pero parecen majas, por no decir guapas.
140
00:08:21,626 --> 00:08:23,211
Está saliendo de su reunión.
141
00:08:23,211 --> 00:08:25,588
¿Le esperan o va a verlas a algún sitio?
142
00:08:25,755 --> 00:08:29,425
Que vaya a la comisaría 15.
El 111 este de la Quinta.
143
00:08:29,800 --> 00:08:32,470
¿En el 111 este de la Quinta?
144
00:08:32,929 --> 00:08:34,972
Sí, ya me lo contarás todo.
145
00:08:35,890 --> 00:08:36,974
Adiós, cielo.
146
00:08:37,808 --> 00:08:40,102
- Las verá allí en media hora.
- Genial.
147
00:08:41,395 --> 00:08:42,688
Nada de coquetear.
148
00:08:48,277 --> 00:08:50,821
- Gracias por venir, Sr. Matheson.
- De nada.
149
00:08:51,197 --> 00:08:53,366
Queremos saber dónde estuvo anoche.
150
00:08:53,491 --> 00:08:54,951
En casa.
151
00:08:55,117 --> 00:08:56,953
-¿Dónde?
- Weston, Connecticut.
152
00:08:57,078 --> 00:08:59,956
-¿Con alguien?
- Mi esposa y mis dos hijos.
153
00:09:00,248 --> 00:09:02,708
¿Puedo saber de qué soy sospechoso?
154
00:09:02,708 --> 00:09:04,794
No es sospechoso de nada.
155
00:09:05,086 --> 00:09:07,505
Surgió en una riña
entre propietaria e inquilina.
156
00:09:07,713 --> 00:09:09,090
¿Qué clase de riña?
157
00:09:09,549 --> 00:09:11,467
¿Conoce a Tracy Llewellyn?
158
00:09:12,218 --> 00:09:14,470
- Ajá.
-¿Cuándo la vio por última vez?
159
00:09:15,221 --> 00:09:16,931
- Hace días.
-¿Qué relación tienen?
160
00:09:16,931 --> 00:09:19,892
¿Qué tiene que ver esto con la riña?
161
00:09:20,059 --> 00:09:21,060
¿Le paga el piso?
162
00:09:21,852 --> 00:09:24,522
- Supongo que sí.
- Eso tiene que ver.
163
00:09:25,064 --> 00:09:28,150
-¿Tienen una relación romántica?
- No contestaré a eso.
164
00:09:28,317 --> 00:09:30,820
¿Qué clase de riña tiene con su casera?
165
00:09:31,070 --> 00:09:33,030
Tracy apareció muerta esta mañana.
166
00:09:36,367 --> 00:09:37,660
Qué fuerte.
167
00:09:38,077 --> 00:09:41,414
Investigamos qué motivos
podrían haber para matarla.
168
00:09:42,832 --> 00:09:44,750
¿Nos ayuda, señor Matheson?
169
00:09:44,917 --> 00:09:48,379
-¿Cómo iba a matarla alguien?
-¿Tenían una relación?
170
00:09:50,423 --> 00:09:52,592
-¿Desde cuándo?
- Hace un año.
171
00:09:53,467 --> 00:09:55,469
-¿Lo sabe su esposa?
- No.
172
00:09:55,595 --> 00:09:57,513
-¿En su oficina?
- No.
173
00:09:58,973 --> 00:10:00,600
¿Pudo ser un robo?
174
00:10:00,975 --> 00:10:02,226
No lo parece.
175
00:10:02,893 --> 00:10:05,313
Dejó entrar al asesino en el piso.
176
00:10:05,813 --> 00:10:07,148
Es increíble.
177
00:10:19,285 --> 00:10:22,830
Está claro que lo importante
es descubrir quién ha sido.
178
00:10:22,830 --> 00:10:23,956
Pero...
179
00:10:25,541 --> 00:10:29,587
¿es necesario que mi esposa
se entere de nuestra relación?
180
00:10:29,712 --> 00:10:31,088
Mientras nos diga la verdad
181
00:10:31,213 --> 00:10:35,051
y no tenga relación directa
con la investigación, no.
182
00:10:49,440 --> 00:10:51,525
Tenemos el registro del móvil.
183
00:10:51,692 --> 00:10:54,236
Hay llamadas de un número
de una residencia
184
00:10:54,528 --> 00:10:55,696
- en West Village.
-¿De quién?
185
00:10:56,030 --> 00:10:57,448
Annabelle Matheson.
186
00:10:57,615 --> 00:11:00,534
-¿Matheson?
- Sí, el 561 de St. Luke’s Place.
187
00:11:05,539 --> 00:11:07,750
-¿Tienes un minuto?
- Sí. ¿Qué pasa?
188
00:11:16,759 --> 00:11:19,136
La semana pasada comí con Bridget.
189
00:11:19,929 --> 00:11:23,432
Y le dije que buscaba piso en Manhattan.
190
00:11:23,974 --> 00:11:25,518
Quiere enseñarme uno.
191
00:11:26,185 --> 00:11:27,645
¿Y qué tiene de malo?
192
00:11:27,770 --> 00:11:30,898
No puedo permitirme un piso en Manhattan.
Ni en Queens.
193
00:11:31,774 --> 00:11:33,192
¿Por qué se lo dijiste?
194
00:11:33,818 --> 00:11:36,862
No quería parecer un patán. Me gusta.
195
00:11:39,281 --> 00:11:40,991
Y creo que yo le gusto.
196
00:11:41,325 --> 00:11:44,286
Por lo que veo, sí que le gustas.
197
00:11:44,412 --> 00:11:46,872
Pero siempre anda con gente de pasta,
198
00:11:47,039 --> 00:11:50,918
que compra cooperativas en edificios
con porteros que llevan uniforme.
199
00:11:51,043 --> 00:11:53,379
- Sabe que no eres así.
- Se molestó
200
00:11:53,546 --> 00:11:55,965
en buscarme un piso. No lo sabe.
201
00:11:59,343 --> 00:12:00,803
Greg...
202
00:12:01,512 --> 00:12:04,265
confía en el hecho
de que su interés por ti
203
00:12:04,390 --> 00:12:06,434
no es por lo que puedas comprar.
204
00:12:06,809 --> 00:12:09,687
Le gustas. Le gusta estar contigo.
205
00:12:10,396 --> 00:12:14,525
Hasta cierto punto.
Pero verá que solo me tiraba el rollo
206
00:12:14,525 --> 00:12:17,903
y que soy un fraude total,
y no creo que le guste mucho.
207
00:12:17,903 --> 00:12:21,031
Ve el piso, dile
que no puedes pagarlo y comed juntos.
208
00:12:21,240 --> 00:12:24,535
Ni siquiera puedo permitirme
los sitios a los que suele ir.
209
00:12:25,578 --> 00:12:28,956
Confía en mí. Si le gustas, le gustas.
210
00:12:37,882 --> 00:12:40,342
Annabelle tiene el último piso.
211
00:12:40,551 --> 00:12:41,677
No está mal.
212
00:12:46,265 --> 00:12:47,808
Qué travieso, Hal.
213
00:12:49,477 --> 00:12:51,228
Aunque no es el típico.
214
00:13:00,780 --> 00:13:01,989
¡Señor Matheson!
215
00:13:02,823 --> 00:13:04,825
-¿Quién era esa mujer?
- Mi esposa.
216
00:13:05,451 --> 00:13:08,120
Suba al coche. ¡Suba!
217
00:13:19,298 --> 00:13:22,510
Hal, lo que pasa al mentir en una cosa
218
00:13:23,260 --> 00:13:26,555
es que hace
que pensemos que miente en otras.
219
00:13:26,555 --> 00:13:30,142
No he mentido.
No les he contado toda mi vida,
220
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
- pero no he mentido.
-¿Quiénes eran los niños?
221
00:13:33,187 --> 00:13:34,855
Mis hijos, Ethan y Miranda.
222
00:13:35,022 --> 00:13:37,066
¿Y su esposa, Annabelle, es su madre?
223
00:13:37,900 --> 00:13:40,027
- Sí.
-¿Y la mujer de su oficina?
224
00:13:40,152 --> 00:13:41,737
Es mi otra esposa, Paige.
225
00:13:43,030 --> 00:13:45,366
-¿Tienen hijos?
- Tres niñas.
226
00:13:46,742 --> 00:13:48,828
Vaya, está hecho un máquina.
227
00:13:49,078 --> 00:13:50,913
Jamás me he visto como tal.
228
00:13:51,080 --> 00:13:53,123
Con dos esposas y dos familias,
229
00:13:53,249 --> 00:13:55,835
¿se echa novia y no se ve como un máquina?
230
00:13:55,835 --> 00:13:57,670
Annabelle trabajaba para un cliente.
231
00:13:57,795 --> 00:14:00,464
Pasamos tiempo juntos durante el proyecto.
232
00:14:00,464 --> 00:14:02,550
Empezamos una relación sexual.
233
00:14:03,384 --> 00:14:07,012
Tuvimos hijos.
Sentí la necesidad de darles un hogar,
234
00:14:07,012 --> 00:14:09,640
- así que me casé con ella.
- Y llegó Tracy.
235
00:14:09,640 --> 00:14:12,643
Tracy estuvo de prácticas un verano.
Estudiaba diseño.
236
00:14:12,643 --> 00:14:14,895
Le dije que me llamara al graduarse.
237
00:14:14,895 --> 00:14:16,897
Tres años después, ahí estaba.
238
00:14:17,815 --> 00:14:20,693
Una gran dibujante.
Tenía talento, mucho talento.
239
00:14:21,068 --> 00:14:22,820
Empezamos a vernos.
240
00:14:23,612 --> 00:14:25,531
Y también empezó algo sexual.
241
00:14:26,907 --> 00:14:28,742
Quizá sean demasiadas, Hal.
242
00:14:28,742 --> 00:14:30,828
Buscas tiempo para lo importante.
243
00:14:31,287 --> 00:14:34,915
¿Dos esposas y una novia?
¿Cómo funciona eso?
244
00:14:34,915 --> 00:14:38,043
Salgo del trabajo con Paige
y vamos a Connecticut.
245
00:14:38,168 --> 00:14:40,880
Una hija está la uni
y cenamos con las otras.
246
00:14:41,422 --> 00:14:45,175
Me acuesto a las 21:30
y me levanto a la 1:00 para ir al centro.
247
00:14:45,342 --> 00:14:47,303
Paige cree que voy a trabajar.
248
00:14:47,595 --> 00:14:49,930
Annabelle supone que llego del trabajo.
249
00:14:50,055 --> 00:14:51,432
Me acuesto con ella.
250
00:14:51,974 --> 00:14:55,394
Me levanto a las 8:00, desayuno
con los niños y voy a trabajar.
251
00:14:57,062 --> 00:14:58,439
¿Y Tracy?
252
00:14:59,481 --> 00:15:02,026
- Para comer.
- Necesitamos
253
00:15:02,026 --> 00:15:04,111
- que se quede un rato.
-¿Por qué?
254
00:15:04,320 --> 00:15:06,780
Investigamos un homicidio y debe quedarse.
255
00:15:07,406 --> 00:15:09,408
Y quizá le acusemos de bigamia.
256
00:15:09,408 --> 00:15:11,118
No estoy casado con Annabelle.
257
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
Ella quería que nos casásemos,
258
00:15:14,371 --> 00:15:17,708
así que tuvimos la ceremonia,
pero con un ministro de pega.
259
00:15:19,293 --> 00:15:21,170
No podía hacer otra cosa.
260
00:15:22,671 --> 00:15:24,423
Pero sí está casado con Paige.
261
00:15:24,757 --> 00:15:26,592
Y Annabelle cree que con ella.
262
00:15:26,717 --> 00:15:30,721
Entre las dos, tiene cinco hijos
y las engaña a las dos con Tracy.
263
00:15:30,971 --> 00:15:34,433
Ya sé que suena complicado.
264
00:15:34,600 --> 00:15:36,769
- Un poco.
- Sí.
265
00:15:40,189 --> 00:15:42,858
¿Qué tiene, una técnica sexual vudú
266
00:15:42,983 --> 00:15:45,486
- que las enamora?
- No sé qué tiene...
267
00:15:45,486 --> 00:15:48,364
La científica tiene
un homicidio en la 25.
268
00:15:48,364 --> 00:15:50,491
Se pondrán con el vuestro después.
269
00:15:50,491 --> 00:15:52,785
- Vamos para ahí.
- Sí. ¿Avisas al jefe?
270
00:15:52,952 --> 00:15:54,244
- Claro.
- Gracias.
271
00:15:57,122 --> 00:15:59,458
¿Con quién hablo de Faith Chandler?
272
00:15:59,625 --> 00:16:01,752
Soy Sipowicz. ¿Puedo ayudarla?
273
00:16:01,752 --> 00:16:04,588
Tengo algo de Faith que quizá quieran ver.
274
00:16:04,880 --> 00:16:06,465
Vale, venga por aquí.
275
00:16:11,971 --> 00:16:14,974
-¿De qué la conoce?
- Era su madrina de AA.
276
00:16:15,724 --> 00:16:17,935
En Alcohólicos Anónimos hay padrinos
277
00:16:17,935 --> 00:16:20,896
para ayudar con el programa de 12 pasos.
278
00:16:21,730 --> 00:16:25,401
Uno es hacer una lista
con gente a la que le has hecho daño
279
00:16:25,401 --> 00:16:26,694
y cómo lo hiciste.
280
00:16:27,194 --> 00:16:30,948
Esta es la lista de Faith.
Quizá les ayude.
281
00:16:32,074 --> 00:16:35,577
-¿Cuánto tiempo llevaba?
- El domingo cumplió los 30 días.
282
00:16:35,828 --> 00:16:37,871
¿Algún novio que debamos conocer?
283
00:16:38,122 --> 00:16:39,665
Llevaba tiempo sin novio.
284
00:16:39,915 --> 00:16:42,001
Pero conoció a alguien en la reunión,
285
00:16:42,001 --> 00:16:44,628
aunque me prometió que lo dejaría.
286
00:16:44,837 --> 00:16:46,005
¿Quién es?
287
00:16:47,464 --> 00:16:50,134
No puedo violar la intimidad de nadie.
288
00:16:51,010 --> 00:16:52,511
A ver, escúcheme.
289
00:16:53,137 --> 00:16:54,722
Llevo ocho años.
290
00:16:55,014 --> 00:16:57,433
Me tomo muy en serio el anonimato.
291
00:16:57,599 --> 00:17:01,687
Pero investigamos un homicidio
y a cualquiera que la conociera,
292
00:17:01,687 --> 00:17:04,231
lo encontraremos y hablaremos con él.
293
00:17:05,733 --> 00:17:08,068
Estará en la reunión de las 17:00.
294
00:17:08,193 --> 00:17:10,070
Segundo piso, McBurney Y.
295
00:17:12,781 --> 00:17:13,907
¿Había bebido?
296
00:17:15,409 --> 00:17:18,328
-¿Qué más da?
- Si había empezado a beber o drogarse,
297
00:17:18,328 --> 00:17:20,581
sería vulnerable a muchas cosas.
298
00:17:20,748 --> 00:17:23,375
Sí, algunas cosas indican
que había bebido.
299
00:17:23,917 --> 00:17:25,919
También había un giro postal
300
00:17:26,045 --> 00:17:28,213
- para pagar una multa.
- Ya.
301
00:17:28,672 --> 00:17:31,050
- Le dije que pagara sus deudas.
- Lo intentó.
302
00:17:31,216 --> 00:17:32,468
La primera vez que fui,
303
00:17:33,010 --> 00:17:36,263
vivía en mi coche.
Tenía una orden de arresto.
304
00:17:36,597 --> 00:17:39,391
Solo quería cerrar los ojos
y morirme durmiendo.
305
00:17:41,143 --> 00:17:43,062
Ahora llevo 18 años sobria.
306
00:17:43,979 --> 00:17:46,482
Tengo marido, un hijo, un piso y trabajo.
307
00:17:46,857 --> 00:17:48,400
Tenemos mucho que agradecer.
308
00:17:50,319 --> 00:17:51,862
Los que no lo consiguen...
309
00:17:53,572 --> 00:17:54,782
te parten el alma.
310
00:18:12,925 --> 00:18:14,093
Es él.
311
00:18:15,761 --> 00:18:17,930
- Sigue mojado.
- Como no dormía aquí,
312
00:18:17,930 --> 00:18:20,015
debía saber que era la segunda.
313
00:18:20,349 --> 00:18:21,642
O la tercera.
314
00:18:22,434 --> 00:18:25,270
- Pero no se daba por vencida.
-¿Cómo?
315
00:18:25,395 --> 00:18:27,231
Pintaba cuadros de él.
316
00:18:27,773 --> 00:18:30,150
Quizá fuera más fácil matarla que dejarla.
317
00:18:32,402 --> 00:18:33,487
Hay un mensaje.
318
00:18:34,947 --> 00:18:36,615
Soy la doctora Mara
319
00:18:36,615 --> 00:18:38,534
para confirmar su ultrasonido
320
00:18:38,659 --> 00:18:40,661
el lunes 13 de diciembre a las 10:00.
321
00:18:40,869 --> 00:18:43,080
Si tiene algún problema para acudir,
322
00:18:43,205 --> 00:18:46,875
llámenos al 555-0199.
323
00:18:47,042 --> 00:18:48,210
Gracias.
324
00:18:48,210 --> 00:18:50,712
Si es ginecóloga, habrá que ir a verla.
325
00:19:04,393 --> 00:19:05,769
¿Puedo ayudarlas?
326
00:19:05,936 --> 00:19:07,896
Somos las inspectoras Ortiz y Murphy.
327
00:19:07,896 --> 00:19:10,274
- De la Po...
- Necesito una identificación.
328
00:19:14,194 --> 00:19:16,029
¿Tracy Llewellyn es su paciente?
329
00:19:16,196 --> 00:19:18,657
Su última cita fue el lunes a las 10:00.
330
00:19:18,657 --> 00:19:20,325
Los datos son confidenciales.
331
00:19:20,325 --> 00:19:22,077
Necesitan una orden judicial.
332
00:19:22,077 --> 00:19:25,164
La mataron anoche.
Podemos conseguir la orden.
333
00:19:25,330 --> 00:19:27,249
Les cerraremos para verlo todo.
334
00:19:27,416 --> 00:19:29,126
O responda a unas preguntas.
335
00:19:29,751 --> 00:19:32,713
-¿Qué preguntas?
-¿Estaba embarazada?
336
00:19:36,258 --> 00:19:38,969
- En su primer trimestre.
-¿Venía sola?
337
00:19:39,136 --> 00:19:41,763
Venía con un tío. Mayor, guapo.
338
00:19:41,972 --> 00:19:43,557
-¿Blanco, negro...?
- Blanco.
339
00:19:43,974 --> 00:19:46,101
El pelo cano. Creo que tenía barba.
340
00:19:46,101 --> 00:19:47,561
¿Lo reconocería?
341
00:19:47,686 --> 00:19:50,606
Es probable. Poca gente paga en efectivo.
342
00:19:50,772 --> 00:19:51,899
Gracias.
343
00:19:51,899 --> 00:19:54,193
Pasó algo que deberían saber.
344
00:19:54,735 --> 00:19:56,820
Entraron a ver a la médica
345
00:19:57,279 --> 00:19:59,114
y llegó otro tío.
346
00:19:59,281 --> 00:20:01,366
Dijo que también era inspector.
347
00:20:01,867 --> 00:20:04,411
Me enseñó la placa.
Fui a escribir sus datos,
348
00:20:04,661 --> 00:20:05,913
como con ustedes,
349
00:20:06,038 --> 00:20:08,248
y admitió ser investigador privado.
350
00:20:08,248 --> 00:20:11,168
-¿A qué vino?
- Para saber si Tracy estaba embarazada.
351
00:20:11,293 --> 00:20:12,920
¿Tiene lo que escribió?
352
00:20:13,212 --> 00:20:14,213
Sí.
353
00:20:17,549 --> 00:20:19,343
Se llama Nick Mastriano.
354
00:20:19,760 --> 00:20:22,346
Este es su número de licencia.
355
00:20:22,971 --> 00:20:23,972
Gracias.
356
00:20:28,477 --> 00:20:31,939
La Científica ha llamado.
El pintalabios de la fallecida
357
00:20:32,105 --> 00:20:34,483
es el mismo que la de la comisaria 9.
358
00:20:34,608 --> 00:20:37,069
-¿Edad?
- Treinta y pico, blanca.
359
00:20:37,694 --> 00:20:40,072
Les he llamado y han mandado su caso.
360
00:20:40,072 --> 00:20:41,573
¿Algo más en común?
361
00:20:41,907 --> 00:20:42,991
Alcohol en la sangre.
362
00:20:43,116 --> 00:20:45,244
La suya había bebido.
363
00:20:45,786 --> 00:20:48,413
Estaba en AA
y la otra salía de desintoxicarse.
364
00:20:48,664 --> 00:20:50,791
Podría ser un patrón.
365
00:20:50,916 --> 00:20:53,502
- Nos lo quedamos.
- Hablaré con homicidios
366
00:20:53,627 --> 00:20:55,545
a ver si hay más casos abiertos.
367
00:20:57,673 --> 00:20:59,341
¿Dónde estuvo su marido anoche?
368
00:21:00,759 --> 00:21:02,928
- Conmigo.
-¿Toda la noche?
369
00:21:03,387 --> 00:21:06,139
Normalmente trabaja hasta tarde.
370
00:21:06,515 --> 00:21:09,601
-¿Cómo de tarde?
- La 1:00 o las 2:00.
371
00:21:09,893 --> 00:21:11,812
Trabaja mejor si hay silencio.
372
00:21:12,562 --> 00:21:16,275
-¿A qué hora llegó a casa?
- A las 3:45.
373
00:21:17,651 --> 00:21:19,152
¿De qué se trata?
374
00:21:19,319 --> 00:21:21,488
¿Le suena Tracy Llewellyn?
375
00:21:21,863 --> 00:21:23,532
- No.
- Hay información que indica
376
00:21:23,657 --> 00:21:26,535
que su marido tenía una relación con ella.
377
00:21:26,702 --> 00:21:28,078
¿Qué tipo de relación?
378
00:21:28,453 --> 00:21:29,621
Una aventura.
379
00:21:30,372 --> 00:21:33,000
- No puede ser.
- Él lo ha admitido.
380
00:21:35,043 --> 00:21:36,586
¿Trabaja con él?
381
00:21:37,254 --> 00:21:38,588
En cierto momento, sí.
382
00:21:39,506 --> 00:21:42,009
- Es culpa mía.
-¿Por qué es culpa suya?
383
00:21:42,175 --> 00:21:43,760
Si yo lo alejé
384
00:21:43,885 --> 00:21:46,430
o no le di la conexión que necesitaba,
385
00:21:46,555 --> 00:21:48,890
la buscó en otro sitio.
386
00:21:49,224 --> 00:21:53,061
Su conexión con Tracy la dejó embarazada.
387
00:21:56,648 --> 00:21:58,859
-¿De cuánto está?
- La mataron anoche.
388
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
¿Creen que la mató él?
389
00:22:01,945 --> 00:22:04,865
- Es una posibilidad clara.
- No es una posibilidad.
390
00:22:05,407 --> 00:22:06,992
Ni siquiera remota.
391
00:22:07,159 --> 00:22:08,493
¿Y si lo chantajeaba?
392
00:22:08,702 --> 00:22:10,746
Daría igual. Hal le habría pagado.
393
00:22:10,871 --> 00:22:13,957
-¿Y si quería casarse?
- Le diría que estaba casado.
394
00:22:14,082 --> 00:22:15,834
Quizá quería que se divorciase.
395
00:22:16,626 --> 00:22:18,670
Me han preguntado dónde estuvo anoche.
396
00:22:19,504 --> 00:22:21,548
Ya se lo he dicho, estuvo conmigo.
397
00:22:22,341 --> 00:22:25,010
Sé que hacen lo que tienen que hacer,
398
00:22:25,344 --> 00:22:29,264
pero no lo conocen.
No es un asesino de mujeres.
399
00:22:30,932 --> 00:22:32,434
Es un hombre que las ama.
400
00:22:36,855 --> 00:22:41,610
Dios, dame serenidad
para aceptar lo que no puedo cambiar,
401
00:22:41,943 --> 00:22:44,738
valor para cambiar lo que sí
402
00:22:44,738 --> 00:22:47,366
y sabiduría para diferenciarlas.
403
00:22:47,532 --> 00:22:48,909
Amén.
404
00:22:49,409 --> 00:22:52,245
No dejes de venir.
Funciona si te esfuerzas.
405
00:22:54,122 --> 00:22:55,290
¿Quién es?
406
00:22:55,415 --> 00:22:56,750
El de las gafas.
407
00:23:00,837 --> 00:23:02,089
Hola.
408
00:23:08,512 --> 00:23:09,763
Hola.
409
00:23:10,263 --> 00:23:13,475
-¿Eres Paul?
- Sí. ¿Cómo te llamas?
410
00:23:13,475 --> 00:23:15,560
- Andy.
- Hola, Andy.
411
00:23:16,103 --> 00:23:19,689
-¿Es tu primera vez en esta reunión?
- Sí, sí que lo es.
412
00:23:20,315 --> 00:23:23,068
¿Conoces a una tal Faith, de esta reunión?
413
00:23:23,193 --> 00:23:25,862
-¿Faith C.?
- Sí, Faith C.
414
00:23:25,987 --> 00:23:29,449
-¿Cuándo la viste por última vez?
- Hace unos días, creo.
415
00:23:30,117 --> 00:23:32,702
He oído que salíais, por eso te pregunto.
416
00:23:32,828 --> 00:23:34,871
Algo sobre el paso 13.
417
00:23:35,247 --> 00:23:37,707
- Eso es personal, Andy.
-¿Salíais juntos?
418
00:23:37,874 --> 00:23:39,751
Voy a cortar esta conversación.
419
00:23:40,836 --> 00:23:43,880
-¿Dónde estuviste anoche?
-¿Qué es esto?
420
00:23:44,714 --> 00:23:47,300
Faith C. tuvo un accidente anoche, Paul.
421
00:23:47,634 --> 00:23:50,220
Busco a alguien que pueda saber algo.
422
00:23:52,764 --> 00:23:55,225
Fui a la reunión de las 18:00 en la 55.
423
00:23:55,600 --> 00:23:57,936
Luego fui a cenar con ellos
424
00:23:58,186 --> 00:24:01,314
- y me fui a mi casa.
- Necesito nombres y números.
425
00:24:02,107 --> 00:24:04,776
¿Finges ser de los nuestros
para hacer preguntas?
426
00:24:05,277 --> 00:24:07,404
Sí, finjo ser de los vuestros.
427
00:24:07,571 --> 00:24:10,490
Estas salas son
sitios seguros para la gente.
428
00:24:10,490 --> 00:24:12,242
Escúchame, gilipollas.
429
00:24:12,909 --> 00:24:15,871
Estas salas me salvaron la vida.
Soy de los vuestros.
430
00:24:16,455 --> 00:24:18,915
Me tomo
como algo personal que venga alguien
431
00:24:19,040 --> 00:24:22,836
a apartar a los débiles de la manada
porque es más fácil ligar.
432
00:24:23,378 --> 00:24:25,005
¿Me estoy acercando?
433
00:24:25,380 --> 00:24:28,341
¿Se te ocurre por qué hablo contigo, Paul?
434
00:24:41,813 --> 00:24:44,274
No suele haber
pisos libres en este edificio,
435
00:24:44,399 --> 00:24:46,234
por eso tenías que verlo ya.
436
00:24:46,776 --> 00:24:49,571
- Muy bonito.
- Y bien ubicado.
437
00:24:50,197 --> 00:24:53,325
Puedes ir andando
a Union Square, al Village.
438
00:24:53,492 --> 00:24:54,910
Y hasta al trabajo.
439
00:24:56,286 --> 00:25:01,041
Después de tantos años por la autopista,
no me lo imagino.
440
00:25:01,958 --> 00:25:03,168
Pues imagínatelo.
441
00:25:04,669 --> 00:25:07,255
El baño parece reformado.
442
00:25:07,422 --> 00:25:09,174
Sí, todo es nuevo.
443
00:25:10,509 --> 00:25:12,177
Es un horno de gas, ¿no?
444
00:25:12,302 --> 00:25:15,138
Con una nevera
de acero inoxidable a juego.
445
00:25:15,263 --> 00:25:16,681
- El trastero...
- Perdona.
446
00:25:16,681 --> 00:25:19,351
Vamos a parar. No puedo permitírmelo.
447
00:25:20,602 --> 00:25:22,312
Estoy andando por aquí,
448
00:25:22,521 --> 00:25:24,481
haciéndote trabajar y perder el tiempo,
449
00:25:24,481 --> 00:25:26,399
¿y para qué? No puedo pagarlo.
450
00:25:26,566 --> 00:25:28,318
- Da igual.
- No puedo alquilarlo.
451
00:25:28,610 --> 00:25:29,694
Ni comprarlo.
452
00:25:29,903 --> 00:25:31,488
No debieron dejarme subir...
453
00:25:31,655 --> 00:25:33,907
Greg, no pasa nada.
454
00:25:34,449 --> 00:25:39,538
Sé que vas a decirme
que da igual por educación.
455
00:25:39,704 --> 00:25:43,583
Pero me pesa que salgo mal parado
en cuanto a lo económico.
456
00:25:46,920 --> 00:25:50,131
¿Has intentado solucionarlo?
457
00:25:52,092 --> 00:25:56,304
Trabajé de portero en un bar,
cosa prohibida si eres poli.
458
00:25:56,471 --> 00:25:59,349
Mi jefe se enteró
y me acabó costando dinero.
459
00:25:59,975 --> 00:26:02,477
Deberías dedicarte a vender inmuebles.
460
00:26:03,270 --> 00:26:06,565
-¿Yo? ¿Por qué?
- Se te daría bien.
461
00:26:06,690 --> 00:26:08,108
Estás loca.
462
00:26:08,692 --> 00:26:12,070
En mi trabajo,
tienes que conseguir que confíen en ti.
463
00:26:12,320 --> 00:26:13,989
Tienes que empatizar,
464
00:26:13,989 --> 00:26:16,408
hacer que sientan que los escuchas.
465
00:26:17,033 --> 00:26:18,493
¿Se parece al tuyo?
466
00:26:18,702 --> 00:26:21,413
- Bueno, viéndolo así.
- Deberías intentarlo.
467
00:26:22,289 --> 00:26:23,456
¿Y cómo lo hago?
468
00:26:24,749 --> 00:26:27,961
Esta noche cerraré una venta
con una pareja, vente.
469
00:26:28,920 --> 00:26:31,423
Fingiremos ser un equipo a ver qué tal.
470
00:26:32,591 --> 00:26:34,551
-¿Lo dices en serio?
- Sí, claro.
471
00:26:39,723 --> 00:26:42,350
¿Qué sabe de Tracy Llewellyn
y Hal Matheson, Nick?
472
00:26:42,642 --> 00:26:44,686
Soy investigador privado.
473
00:26:44,894 --> 00:26:48,523
Sin una citación,
no puedo revelar información confidencial.
474
00:26:48,690 --> 00:26:50,066
¿Quiere su licencia?
475
00:26:50,233 --> 00:26:53,028
- No trate de intimidarme.
- Suplantar a un agente
476
00:26:53,028 --> 00:26:55,238
es suficiente para que se la retiren.
477
00:26:55,238 --> 00:26:57,240
¿Quién dice que lo suplantara?
478
00:26:57,365 --> 00:26:59,743
Alguien lo hizo y, si se lo pedimos,
479
00:26:59,743 --> 00:27:01,661
hará una declaración jurada.
480
00:27:03,079 --> 00:27:06,541
Me contrataron para vigilar
si Hal Matheson tenía novia.
481
00:27:07,167 --> 00:27:09,628
-¿Quién?
-¿Quién va a ser? Su esposa.
482
00:27:10,086 --> 00:27:11,921
-¿Cómo se llama?
- Paige Matheson.
483
00:27:12,297 --> 00:27:14,257
¿Y cuando supo lo del embarazo?
484
00:27:14,257 --> 00:27:16,635
- No se lo tomó muy bien.
-¿En qué sentido?
485
00:27:16,926 --> 00:27:21,222
Me ofreció
10 000 dólares por matar a Tracy.
486
00:27:22,515 --> 00:27:24,601
-¿Qué le dijo?
- Que yo no hacía eso.
487
00:27:24,976 --> 00:27:27,062
Le dije que por malo que fuera,
488
00:27:27,228 --> 00:27:30,607
solo empeoraría su vida hacer algo así.
489
00:27:30,732 --> 00:27:33,943
-¿Qué respondió?
- Asintió, me dio las gracias y se fue.
490
00:27:34,110 --> 00:27:36,780
- Me da miedo preguntar...
- Tracy está muerta.
491
00:27:39,449 --> 00:27:40,617
Por si sirve,
492
00:27:42,118 --> 00:27:43,870
creía que la había convencido.
493
00:27:46,331 --> 00:27:47,916
¿Más coincidencias?
494
00:27:48,083 --> 00:27:50,001
Esta escribió sobre un tipo de AA
495
00:27:50,168 --> 00:27:52,170
al que le dio largas.
496
00:27:52,170 --> 00:27:53,797
Y la otra tuvo un lío
497
00:27:53,963 --> 00:27:55,632
por lo mismo en rehabilitación.
498
00:27:55,882 --> 00:27:57,092
Hay un tercer caso.
499
00:27:58,051 --> 00:28:00,428
Mujer blanca, 37 años.
500
00:28:00,553 --> 00:28:04,474
Apareció estrangulada en una pensión.
Lo mismo con el pintalabios.
501
00:28:04,474 --> 00:28:06,726
En su medallón ponía: "Poco a poco".
502
00:28:06,976 --> 00:28:08,978
-¿Es algo?
- Una expresión de AA.
503
00:28:09,104 --> 00:28:10,563
Conoce bien el tema.
504
00:28:11,064 --> 00:28:12,065
Sí.
505
00:28:12,190 --> 00:28:14,025
¿Van a crear una unidad?
506
00:28:14,317 --> 00:28:17,278
Usaremos equipos.
Mujer encubierta con apoyo masculino.
507
00:28:17,445 --> 00:28:19,781
Y pondremos vigilancia fuera.
508
00:28:19,906 --> 00:28:22,867
Si nos centramos
en el Village, el este y el SoHo,
509
00:28:23,034 --> 00:28:25,578
- hay 35 reuniones al día.
- Como voy igual,
510
00:28:25,578 --> 00:28:27,706
iré de apoyo a una de ellas.
511
00:28:27,956 --> 00:28:29,916
Puedo ir en mi tiempo libre.
512
00:28:30,041 --> 00:28:32,627
No hace falta. Autorizan las horas extra.
513
00:28:33,795 --> 00:28:36,005
-¿Cuento con usted también?
- Claro.
514
00:28:36,381 --> 00:28:38,133
Informaré a la unidad a las 18:00.
515
00:28:43,513 --> 00:28:44,597
Otra vez aquí.
516
00:28:44,973 --> 00:28:46,516
Tiene que acompañarnos.
517
00:28:46,766 --> 00:28:47,767
¿Ahora?
518
00:28:47,767 --> 00:28:49,436
Tenemos unas preguntas.
519
00:28:49,436 --> 00:28:51,479
No puedo irme de repente.
520
00:28:51,646 --> 00:28:54,232
- Es importante.
- Esto también lo es.
521
00:28:54,232 --> 00:28:57,235
- Volverá enseguida.
- Tenemos un prototipo
522
00:28:57,360 --> 00:28:59,404
de un proyecto, bocetos de otro
523
00:28:59,404 --> 00:29:02,949
y unos clientes
vienen de Estocolmo el viernes.
524
00:29:03,199 --> 00:29:04,993
Paige, tenemos que hacerlo.
525
00:29:05,910 --> 00:29:08,371
Vale, cogeré mi chaqueta y mi bolso.
526
00:29:14,210 --> 00:29:15,837
Cuéntenos qué hizo anoche.
527
00:29:16,504 --> 00:29:18,381
Hal y yo nos fuimos juntos.
528
00:29:19,174 --> 00:29:22,260
Cogimos su coche
en la estación de Westport.
529
00:29:22,677 --> 00:29:25,221
Fuimos a casa, cenamos con las niñas
530
00:29:26,055 --> 00:29:28,475
- y ya está.
-¿Y después de cenar?
531
00:29:28,850 --> 00:29:31,394
Las niñas salieron,
así que pudimos intimar,
532
00:29:31,394 --> 00:29:34,063
ya que no tenemos pestillo en el cuarto.
533
00:29:34,355 --> 00:29:36,149
Hal se levantó y se fue.
534
00:29:36,149 --> 00:29:38,276
-¿A qué hora suele irse?
- A la 1:00.
535
00:29:38,443 --> 00:29:40,195
Trabaja mejor con silencio.
536
00:29:40,403 --> 00:29:41,988
-¿Y usted?
- A las 7:00.
537
00:29:42,113 --> 00:29:45,575
Llevé a las niñas al colegio,
fui al centro y a trabajar.
538
00:29:45,867 --> 00:29:47,702
¿Conoce a Tracy Llewellyn?
539
00:29:49,329 --> 00:29:50,330
Claro.
540
00:29:50,580 --> 00:29:52,916
- De las prácticas.
-¿Pensó que su marido
541
00:29:52,916 --> 00:29:54,834
- tuviera un lío con ella?
-¿Qué dice?
542
00:29:54,959 --> 00:29:58,004
Contrató a un investigador privado,
Nick Mastriano.
543
00:29:58,546 --> 00:30:00,423
- Sí, así es.
-¿Qué le contó?
544
00:30:00,590 --> 00:30:02,926
Que Hal y Tracy fueron a una médica.
545
00:30:03,051 --> 00:30:05,011
-¿Qué médica?
- Ginecóloga.
546
00:30:05,136 --> 00:30:06,471
¿Y qué pensó?
547
00:30:07,013 --> 00:30:08,389
Que estaba embarazada.
548
00:30:08,389 --> 00:30:10,725
- Hal la dejó embarazada.
-¡O no!
549
00:30:10,975 --> 00:30:15,480
Quizá le pidió que la llevara
a la médica porque Hal es así.
550
00:30:15,480 --> 00:30:19,275
- Paige, hemos hablado con Nick Mastriano.
-¿Y qué les ha dicho?
551
00:30:19,400 --> 00:30:21,820
Que le ofreció dinero por matar a Tracy.
552
00:30:21,820 --> 00:30:24,823
-¿Se lo tomó en serio?
- Creo que sí.
553
00:30:24,823 --> 00:30:28,660
Solo intentaba ser graciosa.
Un intento fallido quizá,
554
00:30:28,827 --> 00:30:30,370
pero solo era eso.
555
00:30:30,537 --> 00:30:33,289
Sabía que su marido
tenía una ventura, Paige.
556
00:30:34,707 --> 00:30:35,917
Sí, lo sabía.
557
00:30:37,836 --> 00:30:39,128
Debió dolerle.
558
00:30:42,674 --> 00:30:45,844
Cada noche cuando se iba,
lloraba hasta que me dormía.
559
00:30:46,386 --> 00:30:48,054
¿Le plantó cara?
560
00:30:48,763 --> 00:30:51,599
Fui yo la que lo provocó.
¿Por qué iba a hacerlo?
561
00:30:51,599 --> 00:30:55,228
-¿Por qué lo provocó usted?
- No tengo claras mis prioridades.
562
00:30:55,478 --> 00:30:59,315
Estaba tan metida en el trabajo
que me olvidé de ser esposa.
563
00:31:00,191 --> 00:31:03,570
Olvidé que en casa
no necesitaba una trabajadora eficaz.
564
00:31:04,779 --> 00:31:07,240
En casa necesitaba
el deleite de una mujer.
565
00:31:08,116 --> 00:31:10,702
La suavidad, la delicadeza.
566
00:31:11,327 --> 00:31:14,664
- Es lo que no tenía.
-¿Culpa a Tracy de algo?
567
00:31:15,290 --> 00:31:16,875
Tracy estaba cerca de él.
568
00:31:17,584 --> 00:31:20,920
Y respondió como haría cualquier mujer.
569
00:31:22,088 --> 00:31:23,840
Estaba cerca de los dos.
570
00:31:24,966 --> 00:31:27,176
Veía cómo me miraba.
571
00:31:28,177 --> 00:31:31,264
Notaba la pasión
que sentíamos por el otro.
572
00:31:31,472 --> 00:31:34,225
No lo dejábamos
en la cama al ir a trabajar.
573
00:31:35,059 --> 00:31:39,105
Nos rodeaba, lo desprendíamos
como la niebla de un lago.
574
00:31:40,440 --> 00:31:41,524
Ella lo veía.
575
00:31:42,275 --> 00:31:43,359
Lo quería.
576
00:31:44,819 --> 00:31:46,195
¿Quién la culpa?
577
00:31:48,281 --> 00:31:49,782
¿Podemos hablar?
578
00:31:59,834 --> 00:32:02,045
Tenemos el registro de sus peajes.
579
00:32:02,211 --> 00:32:03,963
-¿Y?
- Cruzó el puente Triborough
580
00:32:04,088 --> 00:32:06,090
hacia el centro a las 3:15.
581
00:32:19,938 --> 00:32:22,690
¿Sabe que lleva
un cobro de peajes automático?
582
00:32:22,941 --> 00:32:24,442
- Sí.
- Genera un registro
583
00:32:24,567 --> 00:32:27,236
de la fecha,
hora y ubicación de cada peaje.
584
00:32:27,362 --> 00:32:28,821
-¿Y qué?
- Decimos
585
00:32:28,821 --> 00:32:31,157
que anoche fue al centro a las 3:15.
586
00:32:31,574 --> 00:32:33,284
Fui a ver cómo estaba.
587
00:32:33,409 --> 00:32:36,204
Entonces, ¿la vio el de seguridad?
588
00:32:36,621 --> 00:32:40,416
Cambié de idea. No se merece una esposa
589
00:32:40,583 --> 00:32:43,544
- que le espíe por una aventura.
- Paige.
590
00:32:44,295 --> 00:32:47,924
- Hay aventuras todo el tiempo.
- Su marido tiene otra esposa.
591
00:32:48,925 --> 00:32:50,009
Qué estupidez.
592
00:32:53,596 --> 00:32:56,015
Tiene una esposa, llamada Annabelle,
593
00:32:56,224 --> 00:32:58,643
y dos hijos. Cuando la deja en Connecticut
594
00:32:58,893 --> 00:33:01,312
a la 1:00, se va con ella.
595
00:33:01,896 --> 00:33:05,358
Soy consciente
de que usan el engaño para que la gente
596
00:33:05,566 --> 00:33:07,527
- les hable.
- Los vimos juntos.
597
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
La interrogamos y lo admitió.
598
00:33:14,409 --> 00:33:16,619
Debo parecerles patética.
599
00:33:16,619 --> 00:33:18,871
Parece que le han engañado.
600
00:33:19,747 --> 00:33:21,958
¿Qué paso cuando fue a ver a Tracy?
601
00:33:22,792 --> 00:33:26,713
Quería convencerla
de que no tuviera al niño.
602
00:33:29,048 --> 00:33:30,258
Era joven.
603
00:33:30,550 --> 00:33:32,760
Podría estar con otros hombres.
604
00:33:32,885 --> 00:33:36,264
Podría tener un hijo
con un padre que estuviera libre,
605
00:33:36,389 --> 00:33:37,849
que no estuviera cogido.
606
00:33:38,141 --> 00:33:39,851
Pero ¡ella no quería!
607
00:33:40,351 --> 00:33:42,770
Quería este niño. Quería a Hal.
608
00:33:45,106 --> 00:33:47,775
-¿Se pelearon?
- No.
609
00:33:54,949 --> 00:33:56,743
Búsquese un buen abogado, Paige.
610
00:33:58,494 --> 00:34:00,955
Quizá pueda alegar locura temporal.
611
00:34:08,004 --> 00:34:11,507
-¿Cuándo podré ver a mi marido?
-¿Hal es su marido?
612
00:34:11,799 --> 00:34:14,093
- Sí.
-¡Serás...!
613
00:34:16,804 --> 00:34:18,264
- Tranquila. Cálmese.
- Vale.
614
00:34:18,264 --> 00:34:20,308
- Vale.
- Tranquila.
615
00:34:20,975 --> 00:34:23,478
Vale, vamos.
616
00:34:30,318 --> 00:34:32,236
¿Pueden encerrarme ya, por favor?
617
00:34:34,447 --> 00:34:35,615
¿Qué ha sido eso?
618
00:34:37,200 --> 00:34:39,410
Tenemos que contarle algunas cosas.
619
00:34:39,827 --> 00:34:42,205
Es mejor que se entere por nosotras.
620
00:34:42,997 --> 00:34:44,916
Hal no está detenido, ¿no?
621
00:34:45,583 --> 00:34:47,376
Hal no está detenido, ya sale.
622
00:34:47,668 --> 00:34:49,003
Menos mal.
623
00:34:49,879 --> 00:34:53,674
Hal tiene otra esposa, Annabelle.
Otra esposa y tres hijos.
624
00:34:56,677 --> 00:34:59,180
-¿Además de Tracy?
- Sí.
625
00:35:00,223 --> 00:35:02,767
Su otra esposa es la que le ha atacado.
626
00:35:03,059 --> 00:35:04,227
Ella mató a Tracy.
627
00:35:08,564 --> 00:35:10,191
¿Y los tres niños?
628
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
Vivirán sin su madre.
629
00:35:15,238 --> 00:35:17,824
Y usted no está casada legalmente.
630
00:35:19,283 --> 00:35:22,036
Claro que sí. Celebramos la boda.
631
00:35:22,787 --> 00:35:25,998
Hal la engañó.
La ceremonia fue de mentira.
632
00:35:30,711 --> 00:35:35,591
Si quiere tomarse un minuto para pensar,
le diremos a Hal que se ha ido.
633
00:35:49,689 --> 00:35:51,983
-¿Saben quién mató a Tracy?
- Sí, Hal.
634
00:35:51,983 --> 00:35:53,860
La mató Paige.
635
00:35:55,069 --> 00:35:56,279
Esto solo empeora.
636
00:35:56,863 --> 00:35:58,197
Es una mezcla explosiva.
637
00:35:58,447 --> 00:36:00,992
Una novia embarazada
y dos esposas devotas.
638
00:36:02,994 --> 00:36:05,163
-¿Lo sabe Annabelle?
- Sí, lo sabe.
639
00:36:05,454 --> 00:36:07,415
¿Cuánto pensaba que duraría así?
640
00:36:07,582 --> 00:36:08,791
Todas eran muy felices.
641
00:36:09,584 --> 00:36:11,210
No quería que acabara.
642
00:36:11,210 --> 00:36:12,295
Pues ha acabado.
643
00:36:12,545 --> 00:36:14,797
-¿Annabelle está aquí?
- Se ha ido, Hal.
644
00:36:14,797 --> 00:36:16,465
Debía volver con los niños.
645
00:36:29,520 --> 00:36:30,980
Tengo mucho que contarte.
646
00:36:35,818 --> 00:36:37,069
No pasa nada.
647
00:36:44,118 --> 00:36:45,244
Vamos.
648
00:37:00,426 --> 00:37:03,012
- Adoro esta zona.
- Gramercy es estupenda.
649
00:37:03,387 --> 00:37:05,973
Me preocupa la prostitución de Lexington.
650
00:37:06,224 --> 00:37:09,769
- Eso está más o menos solucionado.
- Yo creo que no.
651
00:37:09,894 --> 00:37:12,647
Pero le preguntaré
a un inspector amigo mío.
652
00:37:12,647 --> 00:37:15,566
- Es un gran edificio.
- Es un edificio Candela.
653
00:37:15,858 --> 00:37:19,320
De ahí los techos altos,
las cornisas y la galería.
654
00:37:19,487 --> 00:37:21,614
- Parece antiguo.
- Es antiguo.
655
00:37:21,739 --> 00:37:23,574
Te dije que no le convencería.
656
00:37:23,741 --> 00:37:25,910
- Hallie, no lo descarto.
- Tranquilo.
657
00:37:27,078 --> 00:37:31,207
Echo un último vistazo
al cuarto principal y nos vamos.
658
00:37:35,711 --> 00:37:37,421
Ahora soy el malo, ¿verdad?
659
00:37:38,631 --> 00:37:41,676
Señor Reese, acabamos de conocernos,
660
00:37:41,676 --> 00:37:44,845
así que no le diré lo que debe hacer,
661
00:37:45,179 --> 00:37:49,141
pero... algo que he descubierto en mi vida
662
00:37:49,642 --> 00:37:52,478
es que mi pareja,
la persona con la que vivo,
663
00:37:53,479 --> 00:37:56,607
- si no es feliz, yo tampoco.
- Eso es algo recíproco.
664
00:37:56,732 --> 00:37:59,402
Cuando se trata de cosas como dónde vivir
665
00:37:59,402 --> 00:38:01,279
y cómo es la casa,
666
00:38:02,113 --> 00:38:05,741
mi experiencia es que cuando he conseguido
667
00:38:05,950 --> 00:38:07,326
hacer feliz a la mujer...
668
00:38:08,995 --> 00:38:10,746
nunca me he arrepentido.
669
00:38:13,624 --> 00:38:14,750
Vámonos.
670
00:38:20,589 --> 00:38:21,757
Nos la quedamos.
671
00:38:22,258 --> 00:38:24,302
- No hace falta.
- Ya lo sé.
672
00:38:24,427 --> 00:38:26,887
- La quiero.
-¿En serio?
673
00:38:27,096 --> 00:38:30,850
Diles que haremos una oferta
y la presentaremos mañana.
674
00:38:32,184 --> 00:38:34,353
Gracias, amor.
675
00:38:35,146 --> 00:38:36,314
Gracias a usted.
676
00:38:41,777 --> 00:38:45,489
Acabas de ganar unos 17 000 dólares.
677
00:38:45,656 --> 00:38:48,200
- Venga ya.
- Dos por ciento del precio de venta
678
00:38:48,409 --> 00:38:50,369
menos gastos, repartidos al 50 %.
679
00:38:50,494 --> 00:38:52,788
No me quedaré con tu parte
680
00:38:52,788 --> 00:38:54,915
- por venir.
- Has cerrado el trato.
681
00:38:54,915 --> 00:38:57,460
- Era tu trato.
- Ese dinero es tuyo.
682
00:38:57,668 --> 00:38:59,003
No, ni hablar.
683
00:38:59,003 --> 00:39:02,131
Ha sido divertido,
pero ha sido casualidad.
684
00:39:02,131 --> 00:39:04,759
Si empezase a hacerlo, sería otra cosa.
685
00:39:05,509 --> 00:39:06,677
¿Y si empiezas?
686
00:39:06,677 --> 00:39:08,971
- No sé, Bridget...
- Quizá deberíamos
687
00:39:08,971 --> 00:39:10,765
tomar una copa y hablarlo.
688
00:39:11,766 --> 00:39:12,767
Sí.
689
00:39:13,184 --> 00:39:15,311
A ver si cierras otro trato.
690
00:39:21,901 --> 00:39:25,279
Harán rotaciones en las reuniones
de AA en Manhattan
691
00:39:25,571 --> 00:39:30,743
para atraer al tipo
y que se les acerque como a sus víctimas.
692
00:39:31,035 --> 00:39:34,330
Por lo que sé,
levanten la mano y pidan la palabra.
693
00:39:34,622 --> 00:39:37,750
El inspector Sipowicz
tiene algunas sugerencias.
694
00:39:40,669 --> 00:39:45,132
Es probable que sea
alguien al que le excita la debilidad.
695
00:39:45,257 --> 00:39:48,636
Suponemos que se acerca a la víctima
después de la reunión,
696
00:39:48,761 --> 00:39:52,807
la invita a un café
y encuentra la forma de incitarla a beber.
697
00:39:53,391 --> 00:39:55,267
Cuando se emborracha, la mata.
698
00:39:55,768 --> 00:39:57,853
Deben parecer vulnerables.
699
00:39:57,978 --> 00:40:01,399
Describid hechos del pasado
donde se os fue de las manos
700
00:40:01,399 --> 00:40:04,527
o algo que os avergüence
porque era inevitable.
701
00:40:04,735 --> 00:40:06,737
¿Cuántos detalles tenemos que dar?
702
00:40:07,655 --> 00:40:09,615
- Con los que estén cómodas.
- Un minuto.
703
00:40:09,615 --> 00:40:12,076
Nos inventamos lo que digamos, ¿no?
704
00:40:12,076 --> 00:40:14,954
- Como quieran.
- La cosa es que parezca real.
705
00:40:15,704 --> 00:40:17,039
¿Más preguntas?
706
00:40:17,915 --> 00:40:19,083
Buena suerte.
707
00:40:23,129 --> 00:40:24,213
Sipowicz.
708
00:40:27,258 --> 00:40:29,635
Espero no haber violado su intimidad.
709
00:40:30,052 --> 00:40:31,303
Qué va.
710
00:40:37,726 --> 00:40:40,104
¿Alguien más? La de verde.
711
00:40:44,233 --> 00:40:46,527
Hola, soy Laura. Soy alcohólica.
712
00:40:46,527 --> 00:40:49,405
- Hola, Laura.
- Me alegra estar aquí hoy.
713
00:40:49,947 --> 00:40:51,949
He pasado una mala racha.
714
00:40:52,783 --> 00:40:56,787
Sé que hay un millón de razones
para sentirme tan mal.
715
00:40:58,247 --> 00:41:00,666
Beber o drogarme solo lo empeoraría.
716
00:41:01,125 --> 00:41:03,085
Mi cabeza lo sabe, pero...
717
00:41:04,795 --> 00:41:06,422
mi corazón no lo sabe.
718
00:41:07,173 --> 00:41:09,717
Mi corazón solo sabe que sufro.
719
00:41:10,926 --> 00:41:12,678
Me enamoré de un tío.
720
00:41:13,679 --> 00:41:16,056
Casado, con cinco hijos.
721
00:41:17,725 --> 00:41:20,561
Quería a su esposa y a sus hijos.
722
00:41:21,770 --> 00:41:24,315
Y le obligué a hacer lo que yo quería.
723
00:41:25,441 --> 00:41:26,984
Le obligué a estar conmigo.
724
00:41:27,902 --> 00:41:29,361
Y ahora estoy sola...
725
00:41:30,321 --> 00:41:31,864
y me avergüenzo de mí misma.
726
00:41:32,364 --> 00:41:35,409
Y pienso: "¿Qué más da si llevo 30 días?
727
00:41:36,952 --> 00:41:38,454
¿Qué más da lo que haga?".
728
00:41:41,207 --> 00:41:43,417
Hay un tío que no está a mi alcance
729
00:41:43,542 --> 00:41:45,794
y desenterró el sentimiento de rechazo
730
00:41:46,003 --> 00:41:47,630
que tuve toda mi vida.
731
00:41:48,464 --> 00:41:50,216
El padre que deja a sus hijos.
732
00:41:51,133 --> 00:41:53,052
La madre que está y no está.
733
00:41:53,219 --> 00:41:56,639
Y yo solo pensaba
en las ganas que tenía de beber.
734
00:41:59,225 --> 00:42:00,768
Voy a cumplir los 30 días
735
00:42:01,310 --> 00:42:03,270
y no sé si quiero conseguirlo.
736
00:42:04,438 --> 00:42:06,565
Si el mundo me asustaba cuando bebía...
737
00:42:09,193 --> 00:42:11,320
ahora me asusta mil veces más.
738
00:42:13,822 --> 00:42:15,950
Quizá sea demasiado si sigue así.
739
00:42:15,950 --> 00:42:17,034
Bueno...
740
00:42:19,036 --> 00:42:20,788
no todos lo consiguen, ¿no?
741
00:42:21,830 --> 00:42:23,457
No todos lo logran.
742
00:42:26,418 --> 00:42:28,212
Estos días he estado pensando...
743
00:42:31,340 --> 00:42:33,133
que quizá yo no lo logre.
744
00:43:13,799 --> 00:43:15,801
Subtítulos: Natividad Puebla
55800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.