All language subtitles for NYPD.Blue.S12E12.I.Loved.My.Wives.But.Oh.You.Kid.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,794 Anteriormente... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,963 Les enseño los pisos a los clientes. 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,090 Si les gustan, compran. Y si no, no. 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,883 Tú tienes mucho que ver. 5 00:00:09,426 --> 00:00:11,469 Tu forma de mirar, de vestir. 6 00:00:12,137 --> 00:00:15,056 Desde mi punto de vista, yo me fiaría mucho 7 00:00:15,181 --> 00:00:16,725 de tu opinión. 8 00:00:16,933 --> 00:00:19,811 En algún momento puede que entre en el mercado. 9 00:00:20,395 --> 00:00:22,480 -¿En serio? - Si ves algo interesante, 10 00:00:22,939 --> 00:00:25,275 - podrías enseñármelo. - Me encantaría. 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,944 Disculpe, han rechazado su tarjeta. 12 00:00:28,695 --> 00:00:30,655 ¿Por qué no pago yo? 13 00:00:40,123 --> 00:00:43,084 Es Faith Chandler, según su carné de conducir. 14 00:00:43,668 --> 00:00:45,128 Treinta y dos años. 15 00:00:45,879 --> 00:00:48,715 Vive en Continental Avenue en Forest Hills. 16 00:00:49,090 --> 00:00:50,759 Hay un condón bajo la almohada. 17 00:00:51,051 --> 00:00:54,387 El piso está alquilado a Claudia Weintraub, la que llamó. 18 00:00:54,888 --> 00:00:56,556 -¿Es ella? - Sí. 19 00:00:57,140 --> 00:01:00,310 Ya decía yo que me sonaba. Es una gran madama. 20 00:01:00,518 --> 00:01:03,313 -¿Qué más hay? - Una multa y un giro postal. 21 00:01:03,438 --> 00:01:05,982 Iría a enviarlo cuando comprara el sello. 22 00:01:07,233 --> 00:01:11,821 Hay caramelos, pintalabios, tampones, aspirinas, llaves... 23 00:01:12,947 --> 00:01:14,032 esta tarjeta. 24 00:01:16,534 --> 00:01:17,786 Rezo a la serenidad. 25 00:01:19,120 --> 00:01:21,998 "Dios, dame serenidad para aceptar lo que no puedo cambiar, 26 00:01:21,998 --> 00:01:25,168 valor para cambiar lo que sí y sabiduría para diferenciarlas". 27 00:01:25,585 --> 00:01:28,213 - Es de Alcohólicos Anónimos, ¿no? - Sí. 28 00:01:29,464 --> 00:01:30,590 No funciona siempre. 29 00:01:32,967 --> 00:01:35,220 ¿Señora Weintraub? ¿Podemos hablar? 30 00:01:36,346 --> 00:01:38,306 - Sí, claro. -¿Esto es cosa suya? 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,309 Miren, aunque aparezca en sus fichas, 32 00:01:41,434 --> 00:01:43,019 ya no estoy en este mundo. 33 00:01:43,019 --> 00:01:44,687 ¿Y qué hacía en su piso? 34 00:01:44,687 --> 00:01:46,981 Necesitaba un sitio donde alojarse. 35 00:01:46,981 --> 00:01:48,983 -¿Trabajaba por su cuenta? - Sí. 36 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 -¿Sabe con quién? - No. 37 00:01:51,111 --> 00:01:52,695 Queremos ver su libro. 38 00:01:53,321 --> 00:01:54,739 No tengo libro. 39 00:01:54,864 --> 00:01:56,658 Claudia, ¿con quién cree que habla? 40 00:01:56,658 --> 00:01:58,451 ¿Un pariente disconforme? 41 00:01:58,576 --> 00:02:00,829 La encerraremos y registraremos su piso. 42 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Hallaremos 12 motivos para procesarla. 43 00:02:03,123 --> 00:02:04,582 ¿Cómo quiere hacerlo? 44 00:02:05,083 --> 00:02:07,710 Es verdad que ya no estoy en este mundo. 45 00:02:08,002 --> 00:02:11,714 Conocí a un tío estupendo, tranquilo. No sabe nada de todo esto. 46 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Y espero que siga así. 47 00:02:13,883 --> 00:02:17,720 Para que sea así, díganos con quién cree que estaba. 48 00:02:18,221 --> 00:02:21,099 Había un tío que estaba loco por ella. 49 00:02:21,099 --> 00:02:23,810 Viajaban y le compraba cosas. Quizá fuera él. 50 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 -¿Cómo se llama? - Bob Cavanaugh. 51 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 - Denos su número. - No le digan que fui yo. 52 00:02:28,398 --> 00:02:31,192 Ya tiene a su hombre magnífico, ¿qué más da? 53 00:02:31,192 --> 00:02:32,652 Paso de perder clientes. 54 00:02:33,361 --> 00:02:35,655 Por si lo nuestro no sale bien. 55 00:03:51,439 --> 00:03:53,816 -¿La ayudo? - Busco al inspector Medavoy. 56 00:03:53,983 --> 00:03:55,276 ¡Hola! 57 00:03:57,487 --> 00:03:59,656 {\an8}-¿Es un mal momento? - Para nada. 58 00:04:00,198 --> 00:04:02,951 {\an8}Dijiste que buscabas piso y he encontrado uno 59 00:04:03,243 --> 00:04:05,203 - que te podría gustar. -¿Sí? 60 00:04:07,080 --> 00:04:09,249 Está en la avenida Tercera con la 16. 61 00:04:09,707 --> 00:04:11,459 Con mucha luz. No es enorme, 62 00:04:11,668 --> 00:04:13,795 {\an8}pero si es solo para ti, está bien. 63 00:04:14,087 --> 00:04:16,547 - Estupendo. - Alquiler con opción a compra. 64 00:04:16,714 --> 00:04:18,091 {\an8}El vendedor quiere vender. 65 00:04:18,216 --> 00:04:20,093 {\an8}Cuando antes lo veas, mejor. 66 00:04:20,260 --> 00:04:21,970 ¿Esta semana, este mes? 67 00:04:23,304 --> 00:04:25,848 {\an8}Con los pisos, Greg, siempre es hoy. 68 00:04:26,683 --> 00:04:29,310 {\an8}- Pues lo veré hoy. -¿A la hora de comer? 69 00:04:29,602 --> 00:04:30,812 {\an8}- Sí. - Vale. 70 00:04:31,938 --> 00:04:35,275 {\an8}Nos vemos delante del edificio a las 12:00. 71 00:04:35,650 --> 00:04:39,362 {\an8}Homicidio en el 455 de Great Jones Street, tercer piso. 72 00:04:39,487 --> 00:04:41,114 {\an8}Ortiz, vaya con Murphy. 73 00:04:46,828 --> 00:04:48,788 He vendido un piso en ese bloque. 74 00:04:49,539 --> 00:04:51,040 Menos mal que ya lo cerré. 75 00:04:52,375 --> 00:04:53,418 {\an8}Hasta luego. 76 00:05:04,804 --> 00:05:06,097 ¿El edificio es suyo? 77 00:05:06,389 --> 00:05:09,100 {\an8}- Desde 1961. -¿Conocía a Tracy Llewellyn? 78 00:05:09,100 --> 00:05:11,686 {\an8}Otra joven que viene a ser artista. 79 00:05:12,270 --> 00:05:15,064 Muy maja y guapa. No tenía ni idea 80 00:05:15,273 --> 00:05:17,233 {\an8}de lo que es sobrevivir sola. 81 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 {\an8}-¿Trabajaba? - No que yo sepa. 82 00:05:19,944 --> 00:05:21,321 -¿Cómo pagaba? - Me lo traía 83 00:05:21,487 --> 00:05:24,741 - en mano en un sobre. -¿Sabe de dónde lo sacaba? 84 00:05:25,074 --> 00:05:26,701 {\an8}Lo sé exactamente. 85 00:05:26,826 --> 00:05:30,204 {\an8}Al principio, era reservada. Nos sentábamos a tomar el té 86 00:05:30,413 --> 00:05:33,249 {\an8}y, poco a poco, acabó contándomelo. 87 00:05:33,583 --> 00:05:36,544 {\an8}Se veía con un diseñador famoso. 88 00:05:36,878 --> 00:05:38,796 {\an8}Diseñador industrial, sea lo que sea. 89 00:05:38,921 --> 00:05:43,426 -¿Le dijo su nombre? - Hal Matheson. Casado, con niños. 90 00:05:43,676 --> 00:05:45,887 Y según ella, les iba bien. 91 00:05:46,262 --> 00:05:47,847 Gracias, señora Kunitz. 92 00:05:53,311 --> 00:05:55,188 A ver, ¿de qué se trata? 93 00:05:56,272 --> 00:05:58,274 {\an8}Hubo un accidente en Grand Central Parkway. 94 00:05:58,274 --> 00:06:00,360 {\an8}Tenemos una matrícula 95 00:06:00,360 --> 00:06:01,736 que podría ser suya. 96 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 {\an8}Anoche no estuve cerca de allí. 97 00:06:04,072 --> 00:06:06,407 {\an8}-¿Dónde estuvo? - Cenando con una amiga. 98 00:06:06,532 --> 00:06:08,701 -¿Dónde? - En el restaurante West. 99 00:06:08,701 --> 00:06:11,287 -¿Qué amiga? -¿Qué pasa aquí, amigos? 100 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 - Preguntas normales. - No lo parecen. 101 00:06:14,165 --> 00:06:15,875 ¿Conoce a Faith Chandler? 102 00:06:15,875 --> 00:06:17,210 -¿Qué le pasa? -¿Por qué 103 00:06:17,502 --> 00:06:19,504 - cree que le pasa algo? - Paren ya. 104 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 -¿Qué le ha pasado? - La han matado. 105 00:06:25,385 --> 00:06:27,512 {\an8}¿Qué relación tenían, Bob? 106 00:06:29,972 --> 00:06:32,141 {\an8}Empezó cuando era prostituta. 107 00:06:32,266 --> 00:06:34,102 {\an8}"Salta a la comba por mil pavos". 108 00:06:34,310 --> 00:06:36,896 Pero cambió y empecé a preocuparme por ella. 109 00:06:36,896 --> 00:06:41,526 {\an8}Quería pasar tiempo con ella. La llevé a París, Tokio. 110 00:06:42,193 --> 00:06:44,862 {\an8}- Dejé a mi esposa. - Seguía prostituyéndose. 111 00:06:45,113 --> 00:06:47,990 {\an8}¿Cree que me molestaba? Me gustaba que lo hiciera. 112 00:06:48,199 --> 00:06:50,785 Le gustaba y no le gustaba. 113 00:06:50,952 --> 00:06:53,413 {\an8}El sexo era fuerte, se descontroló. 114 00:06:53,413 --> 00:06:55,248 {\an8}Y, de repente, la ahogó. 115 00:06:55,248 --> 00:06:59,252 {\an8}Este viernes hará dos semanas que no la veo. 116 00:07:00,294 --> 00:07:05,633 {\an8}Lo sé porque me ha costado no llamarla y he contado el tiempo. 117 00:07:06,050 --> 00:07:08,469 {\an8}Pude haber hecho que dejara la prostitución. 118 00:07:08,594 --> 00:07:10,805 Y que dejara el alcohol. 119 00:07:15,059 --> 00:07:16,269 DISEÑO MATHESON 120 00:07:19,814 --> 00:07:22,525 -¿Necesitan ayuda? - Buscamos a Hal Matheson. 121 00:07:22,775 --> 00:07:25,194 Hal no está. Soy Paige Matheson, su esposa. 122 00:07:25,736 --> 00:07:28,239 -¿Sabe cuándo volverá? -¿De qué se trata? 123 00:07:28,239 --> 00:07:31,451 Su nombre ha surgido en una investigación rutinaria. 124 00:07:31,701 --> 00:07:33,578 Solo serán unas preguntas. 125 00:07:34,412 --> 00:07:35,746 ¿Son socios? 126 00:07:35,913 --> 00:07:39,041 Eso sería darme demasiado reconocimiento. 127 00:07:39,417 --> 00:07:41,210 Solo soy la jefa de personal. 128 00:07:41,419 --> 00:07:43,004 ¿Qué hace su marido? 129 00:07:43,254 --> 00:07:48,676 Si han usado algún portátil de gama alta, televisiones de plasma 130 00:07:48,801 --> 00:07:52,638 o luces de lectura personales, han disfrutado de un diseño de Hal. 131 00:07:52,847 --> 00:07:57,393 Es un visionario muy hábil en cuanto al uso de materiales, 132 00:07:57,560 --> 00:08:00,229 miniaturizaciones, ergonomía y todo eso. 133 00:08:01,147 --> 00:08:03,316 ¿Paige? Es Hal. 134 00:08:03,941 --> 00:08:04,984 Antes hablamos... 135 00:08:06,777 --> 00:08:07,820 Gracias. 136 00:08:08,321 --> 00:08:10,615 Hola, cielo. ¿Dónde estás? 137 00:08:10,907 --> 00:08:13,493 Dos inspectoras quieren hablar contigo. 138 00:08:13,743 --> 00:08:15,828 Sé que suena preocupante. 139 00:08:16,245 --> 00:08:19,373 Pero parecen majas, por no decir guapas. 140 00:08:21,626 --> 00:08:23,211 Está saliendo de su reunión. 141 00:08:23,211 --> 00:08:25,588 ¿Le esperan o va a verlas a algún sitio? 142 00:08:25,755 --> 00:08:29,425 Que vaya a la comisaría 15. El 111 este de la Quinta. 143 00:08:29,800 --> 00:08:32,470 ¿En el 111 este de la Quinta? 144 00:08:32,929 --> 00:08:34,972 Sí, ya me lo contarás todo. 145 00:08:35,890 --> 00:08:36,974 Adiós, cielo. 146 00:08:37,808 --> 00:08:40,102 - Las verá allí en media hora. - Genial. 147 00:08:41,395 --> 00:08:42,688 Nada de coquetear. 148 00:08:48,277 --> 00:08:50,821 - Gracias por venir, Sr. Matheson. - De nada. 149 00:08:51,197 --> 00:08:53,366 Queremos saber dónde estuvo anoche. 150 00:08:53,491 --> 00:08:54,951 En casa. 151 00:08:55,117 --> 00:08:56,953 -¿Dónde? - Weston, Connecticut. 152 00:08:57,078 --> 00:08:59,956 -¿Con alguien? - Mi esposa y mis dos hijos. 153 00:09:00,248 --> 00:09:02,708 ¿Puedo saber de qué soy sospechoso? 154 00:09:02,708 --> 00:09:04,794 No es sospechoso de nada. 155 00:09:05,086 --> 00:09:07,505 Surgió en una riña entre propietaria e inquilina. 156 00:09:07,713 --> 00:09:09,090 ¿Qué clase de riña? 157 00:09:09,549 --> 00:09:11,467 ¿Conoce a Tracy Llewellyn? 158 00:09:12,218 --> 00:09:14,470 - Ajá. -¿Cuándo la vio por última vez? 159 00:09:15,221 --> 00:09:16,931 - Hace días. -¿Qué relación tienen? 160 00:09:16,931 --> 00:09:19,892 ¿Qué tiene que ver esto con la riña? 161 00:09:20,059 --> 00:09:21,060 ¿Le paga el piso? 162 00:09:21,852 --> 00:09:24,522 - Supongo que sí. - Eso tiene que ver. 163 00:09:25,064 --> 00:09:28,150 -¿Tienen una relación romántica? - No contestaré a eso. 164 00:09:28,317 --> 00:09:30,820 ¿Qué clase de riña tiene con su casera? 165 00:09:31,070 --> 00:09:33,030 Tracy apareció muerta esta mañana. 166 00:09:36,367 --> 00:09:37,660 Qué fuerte. 167 00:09:38,077 --> 00:09:41,414 Investigamos qué motivos podrían haber para matarla. 168 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 ¿Nos ayuda, señor Matheson? 169 00:09:44,917 --> 00:09:48,379 -¿Cómo iba a matarla alguien? -¿Tenían una relación? 170 00:09:50,423 --> 00:09:52,592 -¿Desde cuándo? - Hace un año. 171 00:09:53,467 --> 00:09:55,469 -¿Lo sabe su esposa? - No. 172 00:09:55,595 --> 00:09:57,513 -¿En su oficina? - No. 173 00:09:58,973 --> 00:10:00,600 ¿Pudo ser un robo? 174 00:10:00,975 --> 00:10:02,226 No lo parece. 175 00:10:02,893 --> 00:10:05,313 Dejó entrar al asesino en el piso. 176 00:10:05,813 --> 00:10:07,148 Es increíble. 177 00:10:19,285 --> 00:10:22,830 Está claro que lo importante es descubrir quién ha sido. 178 00:10:22,830 --> 00:10:23,956 Pero... 179 00:10:25,541 --> 00:10:29,587 ¿es necesario que mi esposa se entere de nuestra relación? 180 00:10:29,712 --> 00:10:31,088 Mientras nos diga la verdad 181 00:10:31,213 --> 00:10:35,051 y no tenga relación directa con la investigación, no. 182 00:10:49,440 --> 00:10:51,525 Tenemos el registro del móvil. 183 00:10:51,692 --> 00:10:54,236 Hay llamadas de un número de una residencia 184 00:10:54,528 --> 00:10:55,696 - en West Village. -¿De quién? 185 00:10:56,030 --> 00:10:57,448 Annabelle Matheson. 186 00:10:57,615 --> 00:11:00,534 -¿Matheson? - Sí, el 561 de St. Luke’s Place. 187 00:11:05,539 --> 00:11:07,750 -¿Tienes un minuto? - Sí. ¿Qué pasa? 188 00:11:16,759 --> 00:11:19,136 La semana pasada comí con Bridget. 189 00:11:19,929 --> 00:11:23,432 Y le dije que buscaba piso en Manhattan. 190 00:11:23,974 --> 00:11:25,518 Quiere enseñarme uno. 191 00:11:26,185 --> 00:11:27,645 ¿Y qué tiene de malo? 192 00:11:27,770 --> 00:11:30,898 No puedo permitirme un piso en Manhattan. Ni en Queens. 193 00:11:31,774 --> 00:11:33,192 ¿Por qué se lo dijiste? 194 00:11:33,818 --> 00:11:36,862 No quería parecer un patán. Me gusta. 195 00:11:39,281 --> 00:11:40,991 Y creo que yo le gusto. 196 00:11:41,325 --> 00:11:44,286 Por lo que veo, sí que le gustas. 197 00:11:44,412 --> 00:11:46,872 Pero siempre anda con gente de pasta, 198 00:11:47,039 --> 00:11:50,918 que compra cooperativas en edificios con porteros que llevan uniforme. 199 00:11:51,043 --> 00:11:53,379 - Sabe que no eres así. - Se molestó 200 00:11:53,546 --> 00:11:55,965 en buscarme un piso. No lo sabe. 201 00:11:59,343 --> 00:12:00,803 Greg... 202 00:12:01,512 --> 00:12:04,265 confía en el hecho de que su interés por ti 203 00:12:04,390 --> 00:12:06,434 no es por lo que puedas comprar. 204 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 Le gustas. Le gusta estar contigo. 205 00:12:10,396 --> 00:12:14,525 Hasta cierto punto. Pero verá que solo me tiraba el rollo 206 00:12:14,525 --> 00:12:17,903 y que soy un fraude total, y no creo que le guste mucho. 207 00:12:17,903 --> 00:12:21,031 Ve el piso, dile que no puedes pagarlo y comed juntos. 208 00:12:21,240 --> 00:12:24,535 Ni siquiera puedo permitirme los sitios a los que suele ir. 209 00:12:25,578 --> 00:12:28,956 Confía en mí. Si le gustas, le gustas. 210 00:12:37,882 --> 00:12:40,342 Annabelle tiene el último piso. 211 00:12:40,551 --> 00:12:41,677 No está mal. 212 00:12:46,265 --> 00:12:47,808 Qué travieso, Hal. 213 00:12:49,477 --> 00:12:51,228 Aunque no es el típico. 214 00:13:00,780 --> 00:13:01,989 ¡Señor Matheson! 215 00:13:02,823 --> 00:13:04,825 -¿Quién era esa mujer? - Mi esposa. 216 00:13:05,451 --> 00:13:08,120 Suba al coche. ¡Suba! 217 00:13:19,298 --> 00:13:22,510 Hal, lo que pasa al mentir en una cosa 218 00:13:23,260 --> 00:13:26,555 es que hace que pensemos que miente en otras. 219 00:13:26,555 --> 00:13:30,142 No he mentido. No les he contado toda mi vida, 220 00:13:30,142 --> 00:13:32,895 - pero no he mentido. -¿Quiénes eran los niños? 221 00:13:33,187 --> 00:13:34,855 Mis hijos, Ethan y Miranda. 222 00:13:35,022 --> 00:13:37,066 ¿Y su esposa, Annabelle, es su madre? 223 00:13:37,900 --> 00:13:40,027 - Sí. -¿Y la mujer de su oficina? 224 00:13:40,152 --> 00:13:41,737 Es mi otra esposa, Paige. 225 00:13:43,030 --> 00:13:45,366 -¿Tienen hijos? - Tres niñas. 226 00:13:46,742 --> 00:13:48,828 Vaya, está hecho un máquina. 227 00:13:49,078 --> 00:13:50,913 Jamás me he visto como tal. 228 00:13:51,080 --> 00:13:53,123 Con dos esposas y dos familias, 229 00:13:53,249 --> 00:13:55,835 ¿se echa novia y no se ve como un máquina? 230 00:13:55,835 --> 00:13:57,670 Annabelle trabajaba para un cliente. 231 00:13:57,795 --> 00:14:00,464 Pasamos tiempo juntos durante el proyecto. 232 00:14:00,464 --> 00:14:02,550 Empezamos una relación sexual. 233 00:14:03,384 --> 00:14:07,012 Tuvimos hijos. Sentí la necesidad de darles un hogar, 234 00:14:07,012 --> 00:14:09,640 - así que me casé con ella. - Y llegó Tracy. 235 00:14:09,640 --> 00:14:12,643 Tracy estuvo de prácticas un verano. Estudiaba diseño. 236 00:14:12,643 --> 00:14:14,895 Le dije que me llamara al graduarse. 237 00:14:14,895 --> 00:14:16,897 Tres años después, ahí estaba. 238 00:14:17,815 --> 00:14:20,693 Una gran dibujante. Tenía talento, mucho talento. 239 00:14:21,068 --> 00:14:22,820 Empezamos a vernos. 240 00:14:23,612 --> 00:14:25,531 Y también empezó algo sexual. 241 00:14:26,907 --> 00:14:28,742 Quizá sean demasiadas, Hal. 242 00:14:28,742 --> 00:14:30,828 Buscas tiempo para lo importante. 243 00:14:31,287 --> 00:14:34,915 ¿Dos esposas y una novia? ¿Cómo funciona eso? 244 00:14:34,915 --> 00:14:38,043 Salgo del trabajo con Paige y vamos a Connecticut. 245 00:14:38,168 --> 00:14:40,880 Una hija está la uni y cenamos con las otras. 246 00:14:41,422 --> 00:14:45,175 Me acuesto a las 21:30 y me levanto a la 1:00 para ir al centro. 247 00:14:45,342 --> 00:14:47,303 Paige cree que voy a trabajar. 248 00:14:47,595 --> 00:14:49,930 Annabelle supone que llego del trabajo. 249 00:14:50,055 --> 00:14:51,432 Me acuesto con ella. 250 00:14:51,974 --> 00:14:55,394 Me levanto a las 8:00, desayuno con los niños y voy a trabajar. 251 00:14:57,062 --> 00:14:58,439 ¿Y Tracy? 252 00:14:59,481 --> 00:15:02,026 - Para comer. - Necesitamos 253 00:15:02,026 --> 00:15:04,111 - que se quede un rato. -¿Por qué? 254 00:15:04,320 --> 00:15:06,780 Investigamos un homicidio y debe quedarse. 255 00:15:07,406 --> 00:15:09,408 Y quizá le acusemos de bigamia. 256 00:15:09,408 --> 00:15:11,118 No estoy casado con Annabelle. 257 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 Ella quería que nos casásemos, 258 00:15:14,371 --> 00:15:17,708 así que tuvimos la ceremonia, pero con un ministro de pega. 259 00:15:19,293 --> 00:15:21,170 No podía hacer otra cosa. 260 00:15:22,671 --> 00:15:24,423 Pero sí está casado con Paige. 261 00:15:24,757 --> 00:15:26,592 Y Annabelle cree que con ella. 262 00:15:26,717 --> 00:15:30,721 Entre las dos, tiene cinco hijos y las engaña a las dos con Tracy. 263 00:15:30,971 --> 00:15:34,433 Ya sé que suena complicado. 264 00:15:34,600 --> 00:15:36,769 - Un poco. - Sí. 265 00:15:40,189 --> 00:15:42,858 ¿Qué tiene, una técnica sexual vudú 266 00:15:42,983 --> 00:15:45,486 - que las enamora? - No sé qué tiene... 267 00:15:45,486 --> 00:15:48,364 La científica tiene un homicidio en la 25. 268 00:15:48,364 --> 00:15:50,491 Se pondrán con el vuestro después. 269 00:15:50,491 --> 00:15:52,785 - Vamos para ahí. - Sí. ¿Avisas al jefe? 270 00:15:52,952 --> 00:15:54,244 - Claro. - Gracias. 271 00:15:57,122 --> 00:15:59,458 ¿Con quién hablo de Faith Chandler? 272 00:15:59,625 --> 00:16:01,752 Soy Sipowicz. ¿Puedo ayudarla? 273 00:16:01,752 --> 00:16:04,588 Tengo algo de Faith que quizá quieran ver. 274 00:16:04,880 --> 00:16:06,465 Vale, venga por aquí. 275 00:16:11,971 --> 00:16:14,974 -¿De qué la conoce? - Era su madrina de AA. 276 00:16:15,724 --> 00:16:17,935 En Alcohólicos Anónimos hay padrinos 277 00:16:17,935 --> 00:16:20,896 para ayudar con el programa de 12 pasos. 278 00:16:21,730 --> 00:16:25,401 Uno es hacer una lista con gente a la que le has hecho daño 279 00:16:25,401 --> 00:16:26,694 y cómo lo hiciste. 280 00:16:27,194 --> 00:16:30,948 Esta es la lista de Faith. Quizá les ayude. 281 00:16:32,074 --> 00:16:35,577 -¿Cuánto tiempo llevaba? - El domingo cumplió los 30 días. 282 00:16:35,828 --> 00:16:37,871 ¿Algún novio que debamos conocer? 283 00:16:38,122 --> 00:16:39,665 Llevaba tiempo sin novio. 284 00:16:39,915 --> 00:16:42,001 Pero conoció a alguien en la reunión, 285 00:16:42,001 --> 00:16:44,628 aunque me prometió que lo dejaría. 286 00:16:44,837 --> 00:16:46,005 ¿Quién es? 287 00:16:47,464 --> 00:16:50,134 No puedo violar la intimidad de nadie. 288 00:16:51,010 --> 00:16:52,511 A ver, escúcheme. 289 00:16:53,137 --> 00:16:54,722 Llevo ocho años. 290 00:16:55,014 --> 00:16:57,433 Me tomo muy en serio el anonimato. 291 00:16:57,599 --> 00:17:01,687 Pero investigamos un homicidio y a cualquiera que la conociera, 292 00:17:01,687 --> 00:17:04,231 lo encontraremos y hablaremos con él. 293 00:17:05,733 --> 00:17:08,068 Estará en la reunión de las 17:00. 294 00:17:08,193 --> 00:17:10,070 Segundo piso, McBurney Y. 295 00:17:12,781 --> 00:17:13,907 ¿Había bebido? 296 00:17:15,409 --> 00:17:18,328 -¿Qué más da? - Si había empezado a beber o drogarse, 297 00:17:18,328 --> 00:17:20,581 sería vulnerable a muchas cosas. 298 00:17:20,748 --> 00:17:23,375 Sí, algunas cosas indican que había bebido. 299 00:17:23,917 --> 00:17:25,919 También había un giro postal 300 00:17:26,045 --> 00:17:28,213 - para pagar una multa. - Ya. 301 00:17:28,672 --> 00:17:31,050 - Le dije que pagara sus deudas. - Lo intentó. 302 00:17:31,216 --> 00:17:32,468 La primera vez que fui, 303 00:17:33,010 --> 00:17:36,263 vivía en mi coche. Tenía una orden de arresto. 304 00:17:36,597 --> 00:17:39,391 Solo quería cerrar los ojos y morirme durmiendo. 305 00:17:41,143 --> 00:17:43,062 Ahora llevo 18 años sobria. 306 00:17:43,979 --> 00:17:46,482 Tengo marido, un hijo, un piso y trabajo. 307 00:17:46,857 --> 00:17:48,400 Tenemos mucho que agradecer. 308 00:17:50,319 --> 00:17:51,862 Los que no lo consiguen... 309 00:17:53,572 --> 00:17:54,782 te parten el alma. 310 00:18:12,925 --> 00:18:14,093 Es él. 311 00:18:15,761 --> 00:18:17,930 - Sigue mojado. - Como no dormía aquí, 312 00:18:17,930 --> 00:18:20,015 debía saber que era la segunda. 313 00:18:20,349 --> 00:18:21,642 O la tercera. 314 00:18:22,434 --> 00:18:25,270 - Pero no se daba por vencida. -¿Cómo? 315 00:18:25,395 --> 00:18:27,231 Pintaba cuadros de él. 316 00:18:27,773 --> 00:18:30,150 Quizá fuera más fácil matarla que dejarla. 317 00:18:32,402 --> 00:18:33,487 Hay un mensaje. 318 00:18:34,947 --> 00:18:36,615 Soy la doctora Mara 319 00:18:36,615 --> 00:18:38,534 para confirmar su ultrasonido 320 00:18:38,659 --> 00:18:40,661 el lunes 13 de diciembre a las 10:00. 321 00:18:40,869 --> 00:18:43,080 Si tiene algún problema para acudir, 322 00:18:43,205 --> 00:18:46,875 llámenos al 555-0199. 323 00:18:47,042 --> 00:18:48,210 Gracias. 324 00:18:48,210 --> 00:18:50,712 Si es ginecóloga, habrá que ir a verla. 325 00:19:04,393 --> 00:19:05,769 ¿Puedo ayudarlas? 326 00:19:05,936 --> 00:19:07,896 Somos las inspectoras Ortiz y Murphy. 327 00:19:07,896 --> 00:19:10,274 - De la Po... - Necesito una identificación. 328 00:19:14,194 --> 00:19:16,029 ¿Tracy Llewellyn es su paciente? 329 00:19:16,196 --> 00:19:18,657 Su última cita fue el lunes a las 10:00. 330 00:19:18,657 --> 00:19:20,325 Los datos son confidenciales. 331 00:19:20,325 --> 00:19:22,077 Necesitan una orden judicial. 332 00:19:22,077 --> 00:19:25,164 La mataron anoche. Podemos conseguir la orden. 333 00:19:25,330 --> 00:19:27,249 Les cerraremos para verlo todo. 334 00:19:27,416 --> 00:19:29,126 O responda a unas preguntas. 335 00:19:29,751 --> 00:19:32,713 -¿Qué preguntas? -¿Estaba embarazada? 336 00:19:36,258 --> 00:19:38,969 - En su primer trimestre. -¿Venía sola? 337 00:19:39,136 --> 00:19:41,763 Venía con un tío. Mayor, guapo. 338 00:19:41,972 --> 00:19:43,557 -¿Blanco, negro...? - Blanco. 339 00:19:43,974 --> 00:19:46,101 El pelo cano. Creo que tenía barba. 340 00:19:46,101 --> 00:19:47,561 ¿Lo reconocería? 341 00:19:47,686 --> 00:19:50,606 Es probable. Poca gente paga en efectivo. 342 00:19:50,772 --> 00:19:51,899 Gracias. 343 00:19:51,899 --> 00:19:54,193 Pasó algo que deberían saber. 344 00:19:54,735 --> 00:19:56,820 Entraron a ver a la médica 345 00:19:57,279 --> 00:19:59,114 y llegó otro tío. 346 00:19:59,281 --> 00:20:01,366 Dijo que también era inspector. 347 00:20:01,867 --> 00:20:04,411 Me enseñó la placa. Fui a escribir sus datos, 348 00:20:04,661 --> 00:20:05,913 como con ustedes, 349 00:20:06,038 --> 00:20:08,248 y admitió ser investigador privado. 350 00:20:08,248 --> 00:20:11,168 -¿A qué vino? - Para saber si Tracy estaba embarazada. 351 00:20:11,293 --> 00:20:12,920 ¿Tiene lo que escribió? 352 00:20:13,212 --> 00:20:14,213 Sí. 353 00:20:17,549 --> 00:20:19,343 Se llama Nick Mastriano. 354 00:20:19,760 --> 00:20:22,346 Este es su número de licencia. 355 00:20:22,971 --> 00:20:23,972 Gracias. 356 00:20:28,477 --> 00:20:31,939 La Científica ha llamado. El pintalabios de la fallecida 357 00:20:32,105 --> 00:20:34,483 es el mismo que la de la comisaria 9. 358 00:20:34,608 --> 00:20:37,069 -¿Edad? - Treinta y pico, blanca. 359 00:20:37,694 --> 00:20:40,072 Les he llamado y han mandado su caso. 360 00:20:40,072 --> 00:20:41,573 ¿Algo más en común? 361 00:20:41,907 --> 00:20:42,991 Alcohol en la sangre. 362 00:20:43,116 --> 00:20:45,244 La suya había bebido. 363 00:20:45,786 --> 00:20:48,413 Estaba en AA y la otra salía de desintoxicarse. 364 00:20:48,664 --> 00:20:50,791 Podría ser un patrón. 365 00:20:50,916 --> 00:20:53,502 - Nos lo quedamos. - Hablaré con homicidios 366 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 a ver si hay más casos abiertos. 367 00:20:57,673 --> 00:20:59,341 ¿Dónde estuvo su marido anoche? 368 00:21:00,759 --> 00:21:02,928 - Conmigo. -¿Toda la noche? 369 00:21:03,387 --> 00:21:06,139 Normalmente trabaja hasta tarde. 370 00:21:06,515 --> 00:21:09,601 -¿Cómo de tarde? - La 1:00 o las 2:00. 371 00:21:09,893 --> 00:21:11,812 Trabaja mejor si hay silencio. 372 00:21:12,562 --> 00:21:16,275 -¿A qué hora llegó a casa? - A las 3:45. 373 00:21:17,651 --> 00:21:19,152 ¿De qué se trata? 374 00:21:19,319 --> 00:21:21,488 ¿Le suena Tracy Llewellyn? 375 00:21:21,863 --> 00:21:23,532 - No. - Hay información que indica 376 00:21:23,657 --> 00:21:26,535 que su marido tenía una relación con ella. 377 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 ¿Qué tipo de relación? 378 00:21:28,453 --> 00:21:29,621 Una aventura. 379 00:21:30,372 --> 00:21:33,000 - No puede ser. - Él lo ha admitido. 380 00:21:35,043 --> 00:21:36,586 ¿Trabaja con él? 381 00:21:37,254 --> 00:21:38,588 En cierto momento, sí. 382 00:21:39,506 --> 00:21:42,009 - Es culpa mía. -¿Por qué es culpa suya? 383 00:21:42,175 --> 00:21:43,760 Si yo lo alejé 384 00:21:43,885 --> 00:21:46,430 o no le di la conexión que necesitaba, 385 00:21:46,555 --> 00:21:48,890 la buscó en otro sitio. 386 00:21:49,224 --> 00:21:53,061 Su conexión con Tracy la dejó embarazada. 387 00:21:56,648 --> 00:21:58,859 -¿De cuánto está? - La mataron anoche. 388 00:22:00,485 --> 00:22:01,820 ¿Creen que la mató él? 389 00:22:01,945 --> 00:22:04,865 - Es una posibilidad clara. - No es una posibilidad. 390 00:22:05,407 --> 00:22:06,992 Ni siquiera remota. 391 00:22:07,159 --> 00:22:08,493 ¿Y si lo chantajeaba? 392 00:22:08,702 --> 00:22:10,746 Daría igual. Hal le habría pagado. 393 00:22:10,871 --> 00:22:13,957 -¿Y si quería casarse? - Le diría que estaba casado. 394 00:22:14,082 --> 00:22:15,834 Quizá quería que se divorciase. 395 00:22:16,626 --> 00:22:18,670 Me han preguntado dónde estuvo anoche. 396 00:22:19,504 --> 00:22:21,548 Ya se lo he dicho, estuvo conmigo. 397 00:22:22,341 --> 00:22:25,010 Sé que hacen lo que tienen que hacer, 398 00:22:25,344 --> 00:22:29,264 pero no lo conocen. No es un asesino de mujeres. 399 00:22:30,932 --> 00:22:32,434 Es un hombre que las ama. 400 00:22:36,855 --> 00:22:41,610 Dios, dame serenidad para aceptar lo que no puedo cambiar, 401 00:22:41,943 --> 00:22:44,738 valor para cambiar lo que sí 402 00:22:44,738 --> 00:22:47,366 y sabiduría para diferenciarlas. 403 00:22:47,532 --> 00:22:48,909 Amén. 404 00:22:49,409 --> 00:22:52,245 No dejes de venir. Funciona si te esfuerzas. 405 00:22:54,122 --> 00:22:55,290 ¿Quién es? 406 00:22:55,415 --> 00:22:56,750 El de las gafas. 407 00:23:00,837 --> 00:23:02,089 Hola. 408 00:23:08,512 --> 00:23:09,763 Hola. 409 00:23:10,263 --> 00:23:13,475 -¿Eres Paul? - Sí. ¿Cómo te llamas? 410 00:23:13,475 --> 00:23:15,560 - Andy. - Hola, Andy. 411 00:23:16,103 --> 00:23:19,689 -¿Es tu primera vez en esta reunión? - Sí, sí que lo es. 412 00:23:20,315 --> 00:23:23,068 ¿Conoces a una tal Faith, de esta reunión? 413 00:23:23,193 --> 00:23:25,862 -¿Faith C.? - Sí, Faith C. 414 00:23:25,987 --> 00:23:29,449 -¿Cuándo la viste por última vez? - Hace unos días, creo. 415 00:23:30,117 --> 00:23:32,702 He oído que salíais, por eso te pregunto. 416 00:23:32,828 --> 00:23:34,871 Algo sobre el paso 13. 417 00:23:35,247 --> 00:23:37,707 - Eso es personal, Andy. -¿Salíais juntos? 418 00:23:37,874 --> 00:23:39,751 Voy a cortar esta conversación. 419 00:23:40,836 --> 00:23:43,880 -¿Dónde estuviste anoche? -¿Qué es esto? 420 00:23:44,714 --> 00:23:47,300 Faith C. tuvo un accidente anoche, Paul. 421 00:23:47,634 --> 00:23:50,220 Busco a alguien que pueda saber algo. 422 00:23:52,764 --> 00:23:55,225 Fui a la reunión de las 18:00 en la 55. 423 00:23:55,600 --> 00:23:57,936 Luego fui a cenar con ellos 424 00:23:58,186 --> 00:24:01,314 - y me fui a mi casa. - Necesito nombres y números. 425 00:24:02,107 --> 00:24:04,776 ¿Finges ser de los nuestros para hacer preguntas? 426 00:24:05,277 --> 00:24:07,404 Sí, finjo ser de los vuestros. 427 00:24:07,571 --> 00:24:10,490 Estas salas son sitios seguros para la gente. 428 00:24:10,490 --> 00:24:12,242 Escúchame, gilipollas. 429 00:24:12,909 --> 00:24:15,871 Estas salas me salvaron la vida. Soy de los vuestros. 430 00:24:16,455 --> 00:24:18,915 Me tomo como algo personal que venga alguien 431 00:24:19,040 --> 00:24:22,836 a apartar a los débiles de la manada porque es más fácil ligar. 432 00:24:23,378 --> 00:24:25,005 ¿Me estoy acercando? 433 00:24:25,380 --> 00:24:28,341 ¿Se te ocurre por qué hablo contigo, Paul? 434 00:24:41,813 --> 00:24:44,274 No suele haber pisos libres en este edificio, 435 00:24:44,399 --> 00:24:46,234 por eso tenías que verlo ya. 436 00:24:46,776 --> 00:24:49,571 - Muy bonito. - Y bien ubicado. 437 00:24:50,197 --> 00:24:53,325 Puedes ir andando a Union Square, al Village. 438 00:24:53,492 --> 00:24:54,910 Y hasta al trabajo. 439 00:24:56,286 --> 00:25:01,041 Después de tantos años por la autopista, no me lo imagino. 440 00:25:01,958 --> 00:25:03,168 Pues imagínatelo. 441 00:25:04,669 --> 00:25:07,255 El baño parece reformado. 442 00:25:07,422 --> 00:25:09,174 Sí, todo es nuevo. 443 00:25:10,509 --> 00:25:12,177 Es un horno de gas, ¿no? 444 00:25:12,302 --> 00:25:15,138 Con una nevera de acero inoxidable a juego. 445 00:25:15,263 --> 00:25:16,681 - El trastero... - Perdona. 446 00:25:16,681 --> 00:25:19,351 Vamos a parar. No puedo permitírmelo. 447 00:25:20,602 --> 00:25:22,312 Estoy andando por aquí, 448 00:25:22,521 --> 00:25:24,481 haciéndote trabajar y perder el tiempo, 449 00:25:24,481 --> 00:25:26,399 ¿y para qué? No puedo pagarlo. 450 00:25:26,566 --> 00:25:28,318 - Da igual. - No puedo alquilarlo. 451 00:25:28,610 --> 00:25:29,694 Ni comprarlo. 452 00:25:29,903 --> 00:25:31,488 No debieron dejarme subir... 453 00:25:31,655 --> 00:25:33,907 Greg, no pasa nada. 454 00:25:34,449 --> 00:25:39,538 Sé que vas a decirme que da igual por educación. 455 00:25:39,704 --> 00:25:43,583 Pero me pesa que salgo mal parado en cuanto a lo económico. 456 00:25:46,920 --> 00:25:50,131 ¿Has intentado solucionarlo? 457 00:25:52,092 --> 00:25:56,304 Trabajé de portero en un bar, cosa prohibida si eres poli. 458 00:25:56,471 --> 00:25:59,349 Mi jefe se enteró y me acabó costando dinero. 459 00:25:59,975 --> 00:26:02,477 Deberías dedicarte a vender inmuebles. 460 00:26:03,270 --> 00:26:06,565 -¿Yo? ¿Por qué? - Se te daría bien. 461 00:26:06,690 --> 00:26:08,108 Estás loca. 462 00:26:08,692 --> 00:26:12,070 En mi trabajo, tienes que conseguir que confíen en ti. 463 00:26:12,320 --> 00:26:13,989 Tienes que empatizar, 464 00:26:13,989 --> 00:26:16,408 hacer que sientan que los escuchas. 465 00:26:17,033 --> 00:26:18,493 ¿Se parece al tuyo? 466 00:26:18,702 --> 00:26:21,413 - Bueno, viéndolo así. - Deberías intentarlo. 467 00:26:22,289 --> 00:26:23,456 ¿Y cómo lo hago? 468 00:26:24,749 --> 00:26:27,961 Esta noche cerraré una venta con una pareja, vente. 469 00:26:28,920 --> 00:26:31,423 Fingiremos ser un equipo a ver qué tal. 470 00:26:32,591 --> 00:26:34,551 -¿Lo dices en serio? - Sí, claro. 471 00:26:39,723 --> 00:26:42,350 ¿Qué sabe de Tracy Llewellyn y Hal Matheson, Nick? 472 00:26:42,642 --> 00:26:44,686 Soy investigador privado. 473 00:26:44,894 --> 00:26:48,523 Sin una citación, no puedo revelar información confidencial. 474 00:26:48,690 --> 00:26:50,066 ¿Quiere su licencia? 475 00:26:50,233 --> 00:26:53,028 - No trate de intimidarme. - Suplantar a un agente 476 00:26:53,028 --> 00:26:55,238 es suficiente para que se la retiren. 477 00:26:55,238 --> 00:26:57,240 ¿Quién dice que lo suplantara? 478 00:26:57,365 --> 00:26:59,743 Alguien lo hizo y, si se lo pedimos, 479 00:26:59,743 --> 00:27:01,661 hará una declaración jurada. 480 00:27:03,079 --> 00:27:06,541 Me contrataron para vigilar si Hal Matheson tenía novia. 481 00:27:07,167 --> 00:27:09,628 -¿Quién? -¿Quién va a ser? Su esposa. 482 00:27:10,086 --> 00:27:11,921 -¿Cómo se llama? - Paige Matheson. 483 00:27:12,297 --> 00:27:14,257 ¿Y cuando supo lo del embarazo? 484 00:27:14,257 --> 00:27:16,635 - No se lo tomó muy bien. -¿En qué sentido? 485 00:27:16,926 --> 00:27:21,222 Me ofreció 10 000 dólares por matar a Tracy. 486 00:27:22,515 --> 00:27:24,601 -¿Qué le dijo? - Que yo no hacía eso. 487 00:27:24,976 --> 00:27:27,062 Le dije que por malo que fuera, 488 00:27:27,228 --> 00:27:30,607 solo empeoraría su vida hacer algo así. 489 00:27:30,732 --> 00:27:33,943 -¿Qué respondió? - Asintió, me dio las gracias y se fue. 490 00:27:34,110 --> 00:27:36,780 - Me da miedo preguntar... - Tracy está muerta. 491 00:27:39,449 --> 00:27:40,617 Por si sirve, 492 00:27:42,118 --> 00:27:43,870 creía que la había convencido. 493 00:27:46,331 --> 00:27:47,916 ¿Más coincidencias? 494 00:27:48,083 --> 00:27:50,001 Esta escribió sobre un tipo de AA 495 00:27:50,168 --> 00:27:52,170 al que le dio largas. 496 00:27:52,170 --> 00:27:53,797 Y la otra tuvo un lío 497 00:27:53,963 --> 00:27:55,632 por lo mismo en rehabilitación. 498 00:27:55,882 --> 00:27:57,092 Hay un tercer caso. 499 00:27:58,051 --> 00:28:00,428 Mujer blanca, 37 años. 500 00:28:00,553 --> 00:28:04,474 Apareció estrangulada en una pensión. Lo mismo con el pintalabios. 501 00:28:04,474 --> 00:28:06,726 En su medallón ponía: "Poco a poco". 502 00:28:06,976 --> 00:28:08,978 -¿Es algo? - Una expresión de AA. 503 00:28:09,104 --> 00:28:10,563 Conoce bien el tema. 504 00:28:11,064 --> 00:28:12,065 Sí. 505 00:28:12,190 --> 00:28:14,025 ¿Van a crear una unidad? 506 00:28:14,317 --> 00:28:17,278 Usaremos equipos. Mujer encubierta con apoyo masculino. 507 00:28:17,445 --> 00:28:19,781 Y pondremos vigilancia fuera. 508 00:28:19,906 --> 00:28:22,867 Si nos centramos en el Village, el este y el SoHo, 509 00:28:23,034 --> 00:28:25,578 - hay 35 reuniones al día. - Como voy igual, 510 00:28:25,578 --> 00:28:27,706 iré de apoyo a una de ellas. 511 00:28:27,956 --> 00:28:29,916 Puedo ir en mi tiempo libre. 512 00:28:30,041 --> 00:28:32,627 No hace falta. Autorizan las horas extra. 513 00:28:33,795 --> 00:28:36,005 -¿Cuento con usted también? - Claro. 514 00:28:36,381 --> 00:28:38,133 Informaré a la unidad a las 18:00. 515 00:28:43,513 --> 00:28:44,597 Otra vez aquí. 516 00:28:44,973 --> 00:28:46,516 Tiene que acompañarnos. 517 00:28:46,766 --> 00:28:47,767 ¿Ahora? 518 00:28:47,767 --> 00:28:49,436 Tenemos unas preguntas. 519 00:28:49,436 --> 00:28:51,479 No puedo irme de repente. 520 00:28:51,646 --> 00:28:54,232 - Es importante. - Esto también lo es. 521 00:28:54,232 --> 00:28:57,235 - Volverá enseguida. - Tenemos un prototipo 522 00:28:57,360 --> 00:28:59,404 de un proyecto, bocetos de otro 523 00:28:59,404 --> 00:29:02,949 y unos clientes vienen de Estocolmo el viernes. 524 00:29:03,199 --> 00:29:04,993 Paige, tenemos que hacerlo. 525 00:29:05,910 --> 00:29:08,371 Vale, cogeré mi chaqueta y mi bolso. 526 00:29:14,210 --> 00:29:15,837 Cuéntenos qué hizo anoche. 527 00:29:16,504 --> 00:29:18,381 Hal y yo nos fuimos juntos. 528 00:29:19,174 --> 00:29:22,260 Cogimos su coche en la estación de Westport. 529 00:29:22,677 --> 00:29:25,221 Fuimos a casa, cenamos con las niñas 530 00:29:26,055 --> 00:29:28,475 - y ya está. -¿Y después de cenar? 531 00:29:28,850 --> 00:29:31,394 Las niñas salieron, así que pudimos intimar, 532 00:29:31,394 --> 00:29:34,063 ya que no tenemos pestillo en el cuarto. 533 00:29:34,355 --> 00:29:36,149 Hal se levantó y se fue. 534 00:29:36,149 --> 00:29:38,276 -¿A qué hora suele irse? - A la 1:00. 535 00:29:38,443 --> 00:29:40,195 Trabaja mejor con silencio. 536 00:29:40,403 --> 00:29:41,988 -¿Y usted? - A las 7:00. 537 00:29:42,113 --> 00:29:45,575 Llevé a las niñas al colegio, fui al centro y a trabajar. 538 00:29:45,867 --> 00:29:47,702 ¿Conoce a Tracy Llewellyn? 539 00:29:49,329 --> 00:29:50,330 Claro. 540 00:29:50,580 --> 00:29:52,916 - De las prácticas. -¿Pensó que su marido 541 00:29:52,916 --> 00:29:54,834 - tuviera un lío con ella? -¿Qué dice? 542 00:29:54,959 --> 00:29:58,004 Contrató a un investigador privado, Nick Mastriano. 543 00:29:58,546 --> 00:30:00,423 - Sí, así es. -¿Qué le contó? 544 00:30:00,590 --> 00:30:02,926 Que Hal y Tracy fueron a una médica. 545 00:30:03,051 --> 00:30:05,011 -¿Qué médica? - Ginecóloga. 546 00:30:05,136 --> 00:30:06,471 ¿Y qué pensó? 547 00:30:07,013 --> 00:30:08,389 Que estaba embarazada. 548 00:30:08,389 --> 00:30:10,725 - Hal la dejó embarazada. -¡O no! 549 00:30:10,975 --> 00:30:15,480 Quizá le pidió que la llevara a la médica porque Hal es así. 550 00:30:15,480 --> 00:30:19,275 - Paige, hemos hablado con Nick Mastriano. -¿Y qué les ha dicho? 551 00:30:19,400 --> 00:30:21,820 Que le ofreció dinero por matar a Tracy. 552 00:30:21,820 --> 00:30:24,823 -¿Se lo tomó en serio? - Creo que sí. 553 00:30:24,823 --> 00:30:28,660 Solo intentaba ser graciosa. Un intento fallido quizá, 554 00:30:28,827 --> 00:30:30,370 pero solo era eso. 555 00:30:30,537 --> 00:30:33,289 Sabía que su marido tenía una ventura, Paige. 556 00:30:34,707 --> 00:30:35,917 Sí, lo sabía. 557 00:30:37,836 --> 00:30:39,128 Debió dolerle. 558 00:30:42,674 --> 00:30:45,844 Cada noche cuando se iba, lloraba hasta que me dormía. 559 00:30:46,386 --> 00:30:48,054 ¿Le plantó cara? 560 00:30:48,763 --> 00:30:51,599 Fui yo la que lo provocó. ¿Por qué iba a hacerlo? 561 00:30:51,599 --> 00:30:55,228 -¿Por qué lo provocó usted? - No tengo claras mis prioridades. 562 00:30:55,478 --> 00:30:59,315 Estaba tan metida en el trabajo que me olvidé de ser esposa. 563 00:31:00,191 --> 00:31:03,570 Olvidé que en casa no necesitaba una trabajadora eficaz. 564 00:31:04,779 --> 00:31:07,240 En casa necesitaba el deleite de una mujer. 565 00:31:08,116 --> 00:31:10,702 La suavidad, la delicadeza. 566 00:31:11,327 --> 00:31:14,664 - Es lo que no tenía. -¿Culpa a Tracy de algo? 567 00:31:15,290 --> 00:31:16,875 Tracy estaba cerca de él. 568 00:31:17,584 --> 00:31:20,920 Y respondió como haría cualquier mujer. 569 00:31:22,088 --> 00:31:23,840 Estaba cerca de los dos. 570 00:31:24,966 --> 00:31:27,176 Veía cómo me miraba. 571 00:31:28,177 --> 00:31:31,264 Notaba la pasión que sentíamos por el otro. 572 00:31:31,472 --> 00:31:34,225 No lo dejábamos en la cama al ir a trabajar. 573 00:31:35,059 --> 00:31:39,105 Nos rodeaba, lo desprendíamos como la niebla de un lago. 574 00:31:40,440 --> 00:31:41,524 Ella lo veía. 575 00:31:42,275 --> 00:31:43,359 Lo quería. 576 00:31:44,819 --> 00:31:46,195 ¿Quién la culpa? 577 00:31:48,281 --> 00:31:49,782 ¿Podemos hablar? 578 00:31:59,834 --> 00:32:02,045 Tenemos el registro de sus peajes. 579 00:32:02,211 --> 00:32:03,963 -¿Y? - Cruzó el puente Triborough 580 00:32:04,088 --> 00:32:06,090 hacia el centro a las 3:15. 581 00:32:19,938 --> 00:32:22,690 ¿Sabe que lleva un cobro de peajes automático? 582 00:32:22,941 --> 00:32:24,442 - Sí. - Genera un registro 583 00:32:24,567 --> 00:32:27,236 de la fecha, hora y ubicación de cada peaje. 584 00:32:27,362 --> 00:32:28,821 -¿Y qué? - Decimos 585 00:32:28,821 --> 00:32:31,157 que anoche fue al centro a las 3:15. 586 00:32:31,574 --> 00:32:33,284 Fui a ver cómo estaba. 587 00:32:33,409 --> 00:32:36,204 Entonces, ¿la vio el de seguridad? 588 00:32:36,621 --> 00:32:40,416 Cambié de idea. No se merece una esposa 589 00:32:40,583 --> 00:32:43,544 - que le espíe por una aventura. - Paige. 590 00:32:44,295 --> 00:32:47,924 - Hay aventuras todo el tiempo. - Su marido tiene otra esposa. 591 00:32:48,925 --> 00:32:50,009 Qué estupidez. 592 00:32:53,596 --> 00:32:56,015 Tiene una esposa, llamada Annabelle, 593 00:32:56,224 --> 00:32:58,643 y dos hijos. Cuando la deja en Connecticut 594 00:32:58,893 --> 00:33:01,312 a la 1:00, se va con ella. 595 00:33:01,896 --> 00:33:05,358 Soy consciente de que usan el engaño para que la gente 596 00:33:05,566 --> 00:33:07,527 - les hable. - Los vimos juntos. 597 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 La interrogamos y lo admitió. 598 00:33:14,409 --> 00:33:16,619 Debo parecerles patética. 599 00:33:16,619 --> 00:33:18,871 Parece que le han engañado. 600 00:33:19,747 --> 00:33:21,958 ¿Qué paso cuando fue a ver a Tracy? 601 00:33:22,792 --> 00:33:26,713 Quería convencerla de que no tuviera al niño. 602 00:33:29,048 --> 00:33:30,258 Era joven. 603 00:33:30,550 --> 00:33:32,760 Podría estar con otros hombres. 604 00:33:32,885 --> 00:33:36,264 Podría tener un hijo con un padre que estuviera libre, 605 00:33:36,389 --> 00:33:37,849 que no estuviera cogido. 606 00:33:38,141 --> 00:33:39,851 Pero ¡ella no quería! 607 00:33:40,351 --> 00:33:42,770 Quería este niño. Quería a Hal. 608 00:33:45,106 --> 00:33:47,775 -¿Se pelearon? - No. 609 00:33:54,949 --> 00:33:56,743 Búsquese un buen abogado, Paige. 610 00:33:58,494 --> 00:34:00,955 Quizá pueda alegar locura temporal. 611 00:34:08,004 --> 00:34:11,507 -¿Cuándo podré ver a mi marido? -¿Hal es su marido? 612 00:34:11,799 --> 00:34:14,093 - Sí. -¡Serás...! 613 00:34:16,804 --> 00:34:18,264 - Tranquila. Cálmese. - Vale. 614 00:34:18,264 --> 00:34:20,308 - Vale. - Tranquila. 615 00:34:20,975 --> 00:34:23,478 Vale, vamos. 616 00:34:30,318 --> 00:34:32,236 ¿Pueden encerrarme ya, por favor? 617 00:34:34,447 --> 00:34:35,615 ¿Qué ha sido eso? 618 00:34:37,200 --> 00:34:39,410 Tenemos que contarle algunas cosas. 619 00:34:39,827 --> 00:34:42,205 Es mejor que se entere por nosotras. 620 00:34:42,997 --> 00:34:44,916 Hal no está detenido, ¿no? 621 00:34:45,583 --> 00:34:47,376 Hal no está detenido, ya sale. 622 00:34:47,668 --> 00:34:49,003 Menos mal. 623 00:34:49,879 --> 00:34:53,674 Hal tiene otra esposa, Annabelle. Otra esposa y tres hijos. 624 00:34:56,677 --> 00:34:59,180 -¿Además de Tracy? - Sí. 625 00:35:00,223 --> 00:35:02,767 Su otra esposa es la que le ha atacado. 626 00:35:03,059 --> 00:35:04,227 Ella mató a Tracy. 627 00:35:08,564 --> 00:35:10,191 ¿Y los tres niños? 628 00:35:10,191 --> 00:35:11,859 Vivirán sin su madre. 629 00:35:15,238 --> 00:35:17,824 Y usted no está casada legalmente. 630 00:35:19,283 --> 00:35:22,036 Claro que sí. Celebramos la boda. 631 00:35:22,787 --> 00:35:25,998 Hal la engañó. La ceremonia fue de mentira. 632 00:35:30,711 --> 00:35:35,591 Si quiere tomarse un minuto para pensar, le diremos a Hal que se ha ido. 633 00:35:49,689 --> 00:35:51,983 -¿Saben quién mató a Tracy? - Sí, Hal. 634 00:35:51,983 --> 00:35:53,860 La mató Paige. 635 00:35:55,069 --> 00:35:56,279 Esto solo empeora. 636 00:35:56,863 --> 00:35:58,197 Es una mezcla explosiva. 637 00:35:58,447 --> 00:36:00,992 Una novia embarazada y dos esposas devotas. 638 00:36:02,994 --> 00:36:05,163 -¿Lo sabe Annabelle? - Sí, lo sabe. 639 00:36:05,454 --> 00:36:07,415 ¿Cuánto pensaba que duraría así? 640 00:36:07,582 --> 00:36:08,791 Todas eran muy felices. 641 00:36:09,584 --> 00:36:11,210 No quería que acabara. 642 00:36:11,210 --> 00:36:12,295 Pues ha acabado. 643 00:36:12,545 --> 00:36:14,797 -¿Annabelle está aquí? - Se ha ido, Hal. 644 00:36:14,797 --> 00:36:16,465 Debía volver con los niños. 645 00:36:29,520 --> 00:36:30,980 Tengo mucho que contarte. 646 00:36:35,818 --> 00:36:37,069 No pasa nada. 647 00:36:44,118 --> 00:36:45,244 Vamos. 648 00:37:00,426 --> 00:37:03,012 - Adoro esta zona. - Gramercy es estupenda. 649 00:37:03,387 --> 00:37:05,973 Me preocupa la prostitución de Lexington. 650 00:37:06,224 --> 00:37:09,769 - Eso está más o menos solucionado. - Yo creo que no. 651 00:37:09,894 --> 00:37:12,647 Pero le preguntaré a un inspector amigo mío. 652 00:37:12,647 --> 00:37:15,566 - Es un gran edificio. - Es un edificio Candela. 653 00:37:15,858 --> 00:37:19,320 De ahí los techos altos, las cornisas y la galería. 654 00:37:19,487 --> 00:37:21,614 - Parece antiguo. - Es antiguo. 655 00:37:21,739 --> 00:37:23,574 Te dije que no le convencería. 656 00:37:23,741 --> 00:37:25,910 - Hallie, no lo descarto. - Tranquilo. 657 00:37:27,078 --> 00:37:31,207 Echo un último vistazo al cuarto principal y nos vamos. 658 00:37:35,711 --> 00:37:37,421 Ahora soy el malo, ¿verdad? 659 00:37:38,631 --> 00:37:41,676 Señor Reese, acabamos de conocernos, 660 00:37:41,676 --> 00:37:44,845 así que no le diré lo que debe hacer, 661 00:37:45,179 --> 00:37:49,141 pero... algo que he descubierto en mi vida 662 00:37:49,642 --> 00:37:52,478 es que mi pareja, la persona con la que vivo, 663 00:37:53,479 --> 00:37:56,607 - si no es feliz, yo tampoco. - Eso es algo recíproco. 664 00:37:56,732 --> 00:37:59,402 Cuando se trata de cosas como dónde vivir 665 00:37:59,402 --> 00:38:01,279 y cómo es la casa, 666 00:38:02,113 --> 00:38:05,741 mi experiencia es que cuando he conseguido 667 00:38:05,950 --> 00:38:07,326 hacer feliz a la mujer... 668 00:38:08,995 --> 00:38:10,746 nunca me he arrepentido. 669 00:38:13,624 --> 00:38:14,750 Vámonos. 670 00:38:20,589 --> 00:38:21,757 Nos la quedamos. 671 00:38:22,258 --> 00:38:24,302 - No hace falta. - Ya lo sé. 672 00:38:24,427 --> 00:38:26,887 - La quiero. -¿En serio? 673 00:38:27,096 --> 00:38:30,850 Diles que haremos una oferta y la presentaremos mañana. 674 00:38:32,184 --> 00:38:34,353 Gracias, amor. 675 00:38:35,146 --> 00:38:36,314 Gracias a usted. 676 00:38:41,777 --> 00:38:45,489 Acabas de ganar unos 17 000 dólares. 677 00:38:45,656 --> 00:38:48,200 - Venga ya. - Dos por ciento del precio de venta 678 00:38:48,409 --> 00:38:50,369 menos gastos, repartidos al 50 %. 679 00:38:50,494 --> 00:38:52,788 No me quedaré con tu parte 680 00:38:52,788 --> 00:38:54,915 - por venir. - Has cerrado el trato. 681 00:38:54,915 --> 00:38:57,460 - Era tu trato. - Ese dinero es tuyo. 682 00:38:57,668 --> 00:38:59,003 No, ni hablar. 683 00:38:59,003 --> 00:39:02,131 Ha sido divertido, pero ha sido casualidad. 684 00:39:02,131 --> 00:39:04,759 Si empezase a hacerlo, sería otra cosa. 685 00:39:05,509 --> 00:39:06,677 ¿Y si empiezas? 686 00:39:06,677 --> 00:39:08,971 - No sé, Bridget... - Quizá deberíamos 687 00:39:08,971 --> 00:39:10,765 tomar una copa y hablarlo. 688 00:39:11,766 --> 00:39:12,767 Sí. 689 00:39:13,184 --> 00:39:15,311 A ver si cierras otro trato. 690 00:39:21,901 --> 00:39:25,279 Harán rotaciones en las reuniones de AA en Manhattan 691 00:39:25,571 --> 00:39:30,743 para atraer al tipo y que se les acerque como a sus víctimas. 692 00:39:31,035 --> 00:39:34,330 Por lo que sé, levanten la mano y pidan la palabra. 693 00:39:34,622 --> 00:39:37,750 El inspector Sipowicz tiene algunas sugerencias. 694 00:39:40,669 --> 00:39:45,132 Es probable que sea alguien al que le excita la debilidad. 695 00:39:45,257 --> 00:39:48,636 Suponemos que se acerca a la víctima después de la reunión, 696 00:39:48,761 --> 00:39:52,807 la invita a un café y encuentra la forma de incitarla a beber. 697 00:39:53,391 --> 00:39:55,267 Cuando se emborracha, la mata. 698 00:39:55,768 --> 00:39:57,853 Deben parecer vulnerables. 699 00:39:57,978 --> 00:40:01,399 Describid hechos del pasado donde se os fue de las manos 700 00:40:01,399 --> 00:40:04,527 o algo que os avergüence porque era inevitable. 701 00:40:04,735 --> 00:40:06,737 ¿Cuántos detalles tenemos que dar? 702 00:40:07,655 --> 00:40:09,615 - Con los que estén cómodas. - Un minuto. 703 00:40:09,615 --> 00:40:12,076 Nos inventamos lo que digamos, ¿no? 704 00:40:12,076 --> 00:40:14,954 - Como quieran. - La cosa es que parezca real. 705 00:40:15,704 --> 00:40:17,039 ¿Más preguntas? 706 00:40:17,915 --> 00:40:19,083 Buena suerte. 707 00:40:23,129 --> 00:40:24,213 Sipowicz. 708 00:40:27,258 --> 00:40:29,635 Espero no haber violado su intimidad. 709 00:40:30,052 --> 00:40:31,303 Qué va. 710 00:40:37,726 --> 00:40:40,104 ¿Alguien más? La de verde. 711 00:40:44,233 --> 00:40:46,527 Hola, soy Laura. Soy alcohólica. 712 00:40:46,527 --> 00:40:49,405 - Hola, Laura. - Me alegra estar aquí hoy. 713 00:40:49,947 --> 00:40:51,949 He pasado una mala racha. 714 00:40:52,783 --> 00:40:56,787 Sé que hay un millón de razones para sentirme tan mal. 715 00:40:58,247 --> 00:41:00,666 Beber o drogarme solo lo empeoraría. 716 00:41:01,125 --> 00:41:03,085 Mi cabeza lo sabe, pero... 717 00:41:04,795 --> 00:41:06,422 mi corazón no lo sabe. 718 00:41:07,173 --> 00:41:09,717 Mi corazón solo sabe que sufro. 719 00:41:10,926 --> 00:41:12,678 Me enamoré de un tío. 720 00:41:13,679 --> 00:41:16,056 Casado, con cinco hijos. 721 00:41:17,725 --> 00:41:20,561 Quería a su esposa y a sus hijos. 722 00:41:21,770 --> 00:41:24,315 Y le obligué a hacer lo que yo quería. 723 00:41:25,441 --> 00:41:26,984 Le obligué a estar conmigo. 724 00:41:27,902 --> 00:41:29,361 Y ahora estoy sola... 725 00:41:30,321 --> 00:41:31,864 y me avergüenzo de mí misma. 726 00:41:32,364 --> 00:41:35,409 Y pienso: "¿Qué más da si llevo 30 días? 727 00:41:36,952 --> 00:41:38,454 ¿Qué más da lo que haga?". 728 00:41:41,207 --> 00:41:43,417 Hay un tío que no está a mi alcance 729 00:41:43,542 --> 00:41:45,794 y desenterró el sentimiento de rechazo 730 00:41:46,003 --> 00:41:47,630 que tuve toda mi vida. 731 00:41:48,464 --> 00:41:50,216 El padre que deja a sus hijos. 732 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 La madre que está y no está. 733 00:41:53,219 --> 00:41:56,639 Y yo solo pensaba en las ganas que tenía de beber. 734 00:41:59,225 --> 00:42:00,768 Voy a cumplir los 30 días 735 00:42:01,310 --> 00:42:03,270 y no sé si quiero conseguirlo. 736 00:42:04,438 --> 00:42:06,565 Si el mundo me asustaba cuando bebía... 737 00:42:09,193 --> 00:42:11,320 ahora me asusta mil veces más. 738 00:42:13,822 --> 00:42:15,950 Quizá sea demasiado si sigue así. 739 00:42:15,950 --> 00:42:17,034 Bueno... 740 00:42:19,036 --> 00:42:20,788 no todos lo consiguen, ¿no? 741 00:42:21,830 --> 00:42:23,457 No todos lo logran. 742 00:42:26,418 --> 00:42:28,212 Estos días he estado pensando... 743 00:42:31,340 --> 00:42:33,133 que quizá yo no lo logre. 744 00:43:13,799 --> 00:43:15,801 Subtítulos: Natividad Puebla 55800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.