All language subtitles for NYPD.Blue.S12E11.Bale.Out.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,794 Anteriormente... 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,714 Sipowicz para el examen de sargento 3 00:00:05,880 --> 00:00:08,842 - Los supervisores van a la biblioteca. - Me examino. 4 00:00:08,967 --> 00:00:12,220 Buenos días. Tomen un cuadernillo y pasen los demás. 5 00:00:12,470 --> 00:00:14,139 No rompan el sello todavía. 6 00:00:14,514 --> 00:00:16,599 Tienen tres horas para acabar. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,143 Pueden comenzar. 8 00:00:20,854 --> 00:00:23,523 Quería contarle que hay un detenido 9 00:00:23,690 --> 00:00:26,276 y podremos recuperar la mayoría del dinero. 10 00:00:26,276 --> 00:00:28,695 Madre mía, ¡es fantástico! 11 00:00:28,945 --> 00:00:31,156 Debería irme. Quería contárselo. 12 00:00:31,281 --> 00:00:33,241 ¿Seguro? Acabaré pronto. 13 00:00:33,241 --> 00:00:35,160 - Estorbaré. - Greg, 14 00:00:35,577 --> 00:00:37,662 sé cuánto se ha esforzado... 15 00:00:38,413 --> 00:00:40,373 Déjeme invitarle a una copa. 16 00:00:40,582 --> 00:00:42,667 Supongo que puedo esperar. 17 00:00:57,640 --> 00:00:59,476 -¿Y mis compañeros? - En la azotea. 18 00:01:02,520 --> 00:01:05,231 APARCAMIENTO 19 00:01:07,817 --> 00:01:09,903 -¿Quién avisó? - Ese, iba a trabajar. 20 00:01:10,653 --> 00:01:13,364 Esto está vacío de noche. No habrá testigos. 21 00:01:13,823 --> 00:01:15,450 Le han quitado el reloj. 22 00:01:15,658 --> 00:01:18,369 Parece que llevaba dos anillos. No están. 23 00:01:18,495 --> 00:01:21,831 No lleva dinero, pero sí la cartera con las tarjetas. 24 00:01:22,040 --> 00:01:23,792 Se llama Kerry Oaks. 25 00:01:24,000 --> 00:01:27,587 El coche estaba cerrado, así que lo hicieron desde dentro. 26 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 Era abogado para la firma Robinson y Serny. 27 00:01:31,633 --> 00:01:34,219 - En Madison Avenue. -¿Qué hay ahí? 28 00:01:34,469 --> 00:01:36,387 Papeles legales. 29 00:01:39,099 --> 00:01:40,308 ¿Es por una apuesta? 30 00:01:41,059 --> 00:01:43,228 -¿Cómo? -¿Quién te ha vestido? 31 00:01:43,978 --> 00:01:46,981 -¿Por qué? - La camisa es muy chillona, Greg. 32 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 Es inglesa. 33 00:01:54,072 --> 00:01:55,406 ¿No está bien? 34 00:03:12,108 --> 00:03:14,402 {\an8}-¿Hora de la muerte? - Aún no sabemos. 35 00:03:14,611 --> 00:03:18,031 {\an8}La seguridad de su trabajo dice que salió a las once. 36 00:03:18,031 --> 00:03:20,200 {\an8}Y llamamos al socio de la firma. 37 00:03:20,325 --> 00:03:23,912 {\an8}-¿Y Balística? - Fue una pistola de calibre pequeño. 38 00:03:23,912 --> 00:03:26,998 {\an8}- Le penetró la caja torácica. -¿Es un robo seguro? 39 00:03:27,457 --> 00:03:29,584 Se llevaron reloj, anillos y dinero. 40 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 {\an8}Robos dice que ha habido al menos tres atracos 41 00:03:32,879 --> 00:03:35,298 {\an8}en la misma zona en cuatro meses. 42 00:03:35,423 --> 00:03:38,760 Todos a hombres blancos, entre 40 y 50 y con pistola. 43 00:03:39,177 --> 00:03:41,012 No basta para ser un patrón. 44 00:03:41,387 --> 00:03:43,514 {\an8}Pudimos contactar con una víctima. 45 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 - Viene de camino. -¿Lee The Chief? 46 00:03:49,437 --> 00:03:52,774 {\an8}Sí. El primo de Connie busca algo de basurero. 47 00:03:53,233 --> 00:03:55,360 ¿No por los resultados del examen? 48 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 - Aún es pronto. -¿No salen? 49 00:03:58,529 --> 00:04:00,448 - No. - Tardarán dos semanas. 50 00:04:00,573 --> 00:04:01,783 Claro. 51 00:04:03,743 --> 00:04:04,744 {\an8}Gracias. 52 00:04:07,580 --> 00:04:13,127 Deberíamos ir a los locales nocturnos de la zona, por si fue a alguno. 53 00:04:15,129 --> 00:04:17,882 Greg, cambia de corbata al menos. 54 00:04:18,883 --> 00:04:21,219 {\an8}¿A qué viene el interés por mi armario? 55 00:04:21,219 --> 00:04:23,221 Transmite un mensaje. 56 00:04:23,221 --> 00:04:25,640 No, son una camisa y una corbata. 57 00:04:25,848 --> 00:04:28,101 - Son muy bonitas, Greg. - Gracias. 58 00:04:28,309 --> 00:04:29,769 A mí me encantan. 59 00:04:31,396 --> 00:04:32,689 Ahí tienes. 60 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 {\an8}Tiroteo en el patio de un colegio. 61 00:04:38,695 --> 00:04:40,530 Ortiz, ve con Murphy. 62 00:04:43,533 --> 00:04:44,951 {\an8}¿Acaso parezco tonto? 63 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 {\an8}Estúpido no sé. 64 00:04:47,078 --> 00:04:49,372 - Hoy como con Brigid. - Estás genial. 65 00:04:49,539 --> 00:04:51,791 ¿Lo dices porque no quieres ayudarme 66 00:04:51,916 --> 00:04:53,793 a encontrar otra cosa? 67 00:04:53,793 --> 00:04:55,420 Vamos, tenemos trabajo. 68 00:04:55,670 --> 00:04:58,047 Si pasamos por una tienda, entraremos. 69 00:05:14,981 --> 00:05:16,065 {\an8}¿Qué ha pasado? 70 00:05:17,066 --> 00:05:21,154 {\an8}Un hombre con pasamontañas pegó unos tiros desde un coche y se fue. 71 00:05:21,154 --> 00:05:24,032 {\an8}-¿Y el coche? - Según uno, fue un Chevy verde, 72 00:05:24,032 --> 00:05:27,327 {\an8}según otro un Ford azul y otro una furgoneta marrón. 73 00:05:27,327 --> 00:05:29,078 {\an8}-¿Vieron la matrícula? - No. 74 00:05:29,579 --> 00:05:31,039 {\an8}¿Puede ser una banda? 75 00:05:31,039 --> 00:05:33,666 {\an8}Dicen que era un torneo de baloncesto. 76 00:05:33,791 --> 00:05:35,293 Nada de bandas. 77 00:05:35,418 --> 00:05:37,503 {\an8}-¿Jugaban en la pista? - Justo ahí. 78 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 {\an8}- Gracias. - Sí. 79 00:05:42,133 --> 00:05:44,510 -¿Alguien vio algo? -¿Qué hay? 80 00:05:45,011 --> 00:05:47,430 Uno le ha disparado a mi colega. 81 00:05:47,430 --> 00:05:49,349 - Ya está. -¿Sabéis por qué? 82 00:05:50,099 --> 00:05:51,934 ¿Estás peleado con alguien? - No. 83 00:05:52,101 --> 00:05:54,312 -¿Un partidillo? - Hoy sí. 84 00:05:54,645 --> 00:05:56,356 {\an8}El torneo es en una semana. 85 00:05:56,522 --> 00:05:58,399 {\an8}-¿Qué torneo? - La Liga Dayton. 86 00:05:58,649 --> 00:06:00,902 -¿Hay un organizador? - Marcus Dayton. 87 00:06:01,110 --> 00:06:03,029 ¿Dónde podemos encontrarle? 88 00:06:03,446 --> 00:06:04,572 No lo sé. 89 00:06:06,908 --> 00:06:08,868 -¿Nadie? - Yo tengo su número. 90 00:06:09,410 --> 00:06:11,621 - Eres el único. -¿Por qué? 91 00:06:12,205 --> 00:06:13,373 Dales el artículo. 92 00:06:13,373 --> 00:06:15,917 - No se lo des. - Enséñaselo. 93 00:06:23,424 --> 00:06:24,801 "El próximo LeBron". 94 00:06:26,386 --> 00:06:28,930 -¿Vienen muchos a verte? - Vienen al partido, 95 00:06:29,097 --> 00:06:30,390 no sé si a verme. 96 00:06:30,390 --> 00:06:32,558 {\an8}La gente viene de aquí al partido, 97 00:06:32,558 --> 00:06:35,311 {\an8}- y de todas partes a verle a él. - Sin duda. 98 00:06:35,478 --> 00:06:36,771 ¿Nos dejarán la pista? 99 00:06:37,355 --> 00:06:39,440 Cuando terminen de procesarla. 100 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 ¿Cuánto tardarán? 101 00:06:40,858 --> 00:06:42,360 - Un rato. -¿Es todo? 102 00:06:42,610 --> 00:06:45,196 Cuando nos deis nombres y direcciones. 103 00:06:56,999 --> 00:06:58,418 {\an8}Inspectores... 104 00:07:00,169 --> 00:07:02,505 {\an8}donde pasó el asesinato y los robos 105 00:07:02,505 --> 00:07:04,757 {\an8}hay bares que no sé si conocéis. 106 00:07:05,341 --> 00:07:07,468 - Sí, ¿y qué? - Son respetables 107 00:07:07,468 --> 00:07:09,929 {\an8}desde fuera, pero son casi prostíbulos. 108 00:07:10,513 --> 00:07:12,598 ¿De penes o de vulvas? 109 00:07:13,808 --> 00:07:18,062 {\an8}De penes. Sitios para hacer contactos de forma discreta. 110 00:07:22,316 --> 00:07:25,027 {\an8}-¿Puedo ayudarle? - Soy Russel Fain. 111 00:07:25,278 --> 00:07:28,322 Vengo a ver a los inspectores Sipowicz o Clark. 112 00:07:28,322 --> 00:07:31,033 Hola, sí, somos nosotros. Por aquí. 113 00:07:35,079 --> 00:07:36,747 {\an8}Me atracaron hace dos meses. 114 00:07:36,747 --> 00:07:39,959 {\an8}Creemos que un suceso de anoche tiene que ver. 115 00:07:40,209 --> 00:07:41,502 Siéntese, doctor. 116 00:07:41,711 --> 00:07:44,589 No puedo darles más detalles que entonces. 117 00:07:46,466 --> 00:07:49,177 Dijo que el agresor era blanco o hispano, 118 00:07:50,094 --> 00:07:52,889 de veinte o treinta años y constitución normal. 119 00:07:52,889 --> 00:07:55,099 Y no sabía su color de pelo. 120 00:07:55,766 --> 00:07:58,144 - Tenía una contusión. -¿De dónde venía? 121 00:07:58,436 --> 00:07:59,437 De ninguna parte. 122 00:08:01,314 --> 00:08:02,440 Daba un paseo. 123 00:08:02,565 --> 00:08:07,653 Vive en el 975 oeste de la calle 71. 124 00:08:07,653 --> 00:08:11,449 -¿Entre Broadway y Columbus? - Columbus y Central Park Oeste. 125 00:08:11,657 --> 00:08:13,493 ¿Y le robaron por Greenwich? 126 00:08:13,659 --> 00:08:17,246 No sabía que necesitaba justificante para salir del barrio. 127 00:08:17,371 --> 00:08:20,166 Investigamos si los robos siguen un patrón... 128 00:08:20,166 --> 00:08:23,669 Nos ayudaría saber dónde estuvieron las víctimas. 129 00:08:23,669 --> 00:08:26,506 Y les digo que yo daba un paseo. 130 00:08:26,631 --> 00:08:30,092 Como muchos neoyorquinos. Miro los edificios, a la gente. 131 00:08:30,092 --> 00:08:33,221 Según el informe, no cooperó demasiado. 132 00:08:33,429 --> 00:08:35,848 No le vi y no tenía sentido. 133 00:08:36,015 --> 00:08:39,185 No quiso volver al barrio ni mirar fotos. 134 00:08:39,185 --> 00:08:42,271 -¿Me está reprendiendo? - Intento entender por qué. 135 00:08:43,064 --> 00:08:45,483 Fue traumático pero sobreviví. 136 00:08:45,650 --> 00:08:48,444 Perdí un reloj barato, 80 dólares, 137 00:08:48,444 --> 00:08:51,113 y las tarjetas las cancelé inmediatamente. 138 00:08:51,113 --> 00:08:53,115 No veía por qué alargarlo. 139 00:08:53,115 --> 00:08:55,701 Para detener al culpable. 140 00:08:55,826 --> 00:08:59,747 No me parecía ni una posibilidad remota. 141 00:09:00,456 --> 00:09:02,667 Dos meses después no sé qué hago aquí. 142 00:09:03,167 --> 00:09:06,879 Creemos que el ladrón atracó a otra persona anoche. 143 00:09:07,380 --> 00:09:09,215 Esta vez le asesinó. 144 00:09:17,348 --> 00:09:20,476 Si pudiera ayudar, lo haría. 145 00:09:21,394 --> 00:09:23,980 Ha matado una vez y puede repetirlo. 146 00:09:25,439 --> 00:09:28,484 Si se me ocurre algo, les avisaré. 147 00:09:42,081 --> 00:09:44,250 ¿Qué puede decirnos de Kerry Oaks? 148 00:09:44,584 --> 00:09:48,337 Se preocupaba por sus hijos y la gente. Un abogado perfecto. 149 00:09:48,337 --> 00:09:50,506 -¿Casado, divorciado? - Divorciado. 150 00:09:50,756 --> 00:09:53,259 Su mujer vive con sus hijos en California. 151 00:09:53,509 --> 00:09:56,387 Iba varias veces al año. 152 00:09:56,762 --> 00:10:00,808 Siempre que había un negocio en Los Ángeles, iba él si podía. 153 00:10:00,808 --> 00:10:02,935 ¿Sabe de dónde volvía 154 00:10:02,935 --> 00:10:05,313 o qué hacía en esa zona de la ciudad? 155 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 Supongo que fue a cenar. 156 00:10:06,814 --> 00:10:09,358 Pero allí no hay restaurantes. 157 00:10:09,567 --> 00:10:11,360 Sí hay algunos bares gais. 158 00:10:11,652 --> 00:10:14,071 -¿Qué importa? - Saberlo nos ayudaría 159 00:10:14,071 --> 00:10:15,781 a dar con su asesino. 160 00:10:15,948 --> 00:10:16,907 No lo sé. 161 00:10:17,033 --> 00:10:21,203 ¿Observó algo fuera de lo común mientras trabajó con él? 162 00:10:21,579 --> 00:10:23,205 -¿Como qué? -¿Bebía? 163 00:10:23,205 --> 00:10:25,666 ¿Consumía drogas, prostitución? 164 00:10:25,791 --> 00:10:27,043 No les entiendo. 165 00:10:27,752 --> 00:10:30,254 Atracan y asesinan a un ciudadano modelo, 166 00:10:30,630 --> 00:10:33,299 ¿y buscan por qué fue culpa suya? 167 00:10:33,299 --> 00:10:35,718 Intentamos entender quién era 168 00:10:35,718 --> 00:10:38,179 para reconstruir lo que pasó anoche. 169 00:10:38,346 --> 00:10:40,473 Cuando trabajas tanto con alguien, 170 00:10:40,598 --> 00:10:43,351 aprendes a respetar que hay cosas en su vida 171 00:10:43,351 --> 00:10:44,852 que quieren guardarse. 172 00:10:45,019 --> 00:10:49,065 Si me preguntan si Kerry tenía dudas sobre su sexualidad, no lo sé. 173 00:10:49,565 --> 00:10:51,025 ¿Usted qué piensa? 174 00:10:51,233 --> 00:10:55,279 Una vez me lo planteé, pero hace mucho que dejó de importarme. 175 00:10:56,405 --> 00:10:58,658 Era fantástico. Encuentren al culpable. 176 00:10:59,367 --> 00:11:00,785 Gracias por su tiempo. 177 00:11:13,881 --> 00:11:17,134 - Este es Marcus Dayton. - Gracias por venir. 178 00:11:17,885 --> 00:11:20,513 Si disparan en mi torneo, lo dejo todo. 179 00:11:20,680 --> 00:11:22,556 - Pasemos por aquí. - Claro. 180 00:11:26,018 --> 00:11:27,144 Oye, Rita... 181 00:11:28,354 --> 00:11:30,773 - ese es un jugador conocido. -¿Importante? 182 00:11:31,232 --> 00:11:33,609 Lo detuvieron antes por apostar. 183 00:11:33,734 --> 00:11:36,320 Dos veces. Hace tiempo que no lo veo. 184 00:11:36,862 --> 00:11:37,905 Gracias. 185 00:11:43,994 --> 00:11:46,580 ¿Ha habido violencia reciente en el torneo? 186 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 Nada. 187 00:11:47,748 --> 00:11:49,208 ¿Ningún jugador? 188 00:11:49,625 --> 00:11:51,877 Son chicos que quieren jugar 189 00:11:52,044 --> 00:11:54,922 y tienen la oportunidad de organizarse. 190 00:11:54,922 --> 00:11:58,426 - Por eso da pena. -¿Y alguna banda? 191 00:11:58,426 --> 00:12:00,886 ¿Podría ser una guerra de territorios? 192 00:12:01,137 --> 00:12:02,596 No tiene nada que ver. 193 00:12:02,722 --> 00:12:04,682 ¿Y con las apuestas? 194 00:12:06,267 --> 00:12:08,728 -¿Conoce a Holcomb Rucker? - No. 195 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 Trabajaba en Parques. 196 00:12:11,480 --> 00:12:14,775 Empezó un torneo en Harlem con su propio dinero 197 00:12:15,151 --> 00:12:19,196 para que los chicos tuvieran algo que hacer aparte del crimen. 198 00:12:19,196 --> 00:12:21,532 Nadie le critica por el torneo. 199 00:12:21,532 --> 00:12:24,493 Hoy el torneo Rucker es famoso mundialmente. 200 00:12:24,744 --> 00:12:27,288 Las mejores estrellas de la NBA en verano 201 00:12:27,288 --> 00:12:29,832 van a la calle 155 para jugar 202 00:12:30,040 --> 00:12:33,002 contra los Jackie Jackson y Earl Manigault. 203 00:12:33,419 --> 00:12:34,754 Rucker lo empezó. 204 00:12:35,004 --> 00:12:37,757 Yo voy a hacer lo mismo que él en su época 205 00:12:38,299 --> 00:12:42,261 y ningún exjugador llorón con pistola me parará. 206 00:12:43,262 --> 00:12:44,305 ¿De quién habla? 207 00:12:44,513 --> 00:12:46,724 De momento lo voy a dejar estar. 208 00:12:46,724 --> 00:12:51,061 ¿Dice que sospecha de alguien, pero no nos da su nombre? 209 00:12:51,604 --> 00:12:55,274 - No tengo pruebas. - Denos un nombre, señor Dayton. 210 00:12:56,817 --> 00:13:01,155 Ty Newell, 16 años. Podría ser el próximo Sebastian Telfair. 211 00:13:01,405 --> 00:13:03,491 Tiene un hermano mayor, Stanley. 212 00:13:04,200 --> 00:13:06,660 No quiere que Ty consiga más que él. 213 00:13:07,411 --> 00:13:10,498 Si fuera ustedes, le investigaría el primero. 214 00:13:23,219 --> 00:13:26,847 Estos cuellos abiertos me hacen parecer bajo. 215 00:13:27,139 --> 00:13:28,599 No tenemos mucho tiempo. 216 00:13:28,808 --> 00:13:30,309 Y luego están las rayas. 217 00:13:30,309 --> 00:13:32,186 Creía que las rayas verticales 218 00:13:32,394 --> 00:13:35,189 te hacían parecer más delgado. ¿No es así? 219 00:13:35,397 --> 00:13:37,733 No sé, nunca lo había pensado. 220 00:13:38,359 --> 00:13:42,404 No quiero ir hecho un payaso al almuerzo, ¿vale? 221 00:13:43,781 --> 00:13:44,824 Vale. 222 00:13:45,658 --> 00:13:47,952 ¿Qué camisa me queda mejor? 223 00:13:49,078 --> 00:13:51,163 No sé. Diría azul o blanca lisa. 224 00:13:51,163 --> 00:13:53,624 Bien. Digamos la azul. 225 00:13:54,875 --> 00:13:57,169 Sí. ¿Y la corbata? 226 00:13:58,045 --> 00:14:01,173 El traje es gris, coge una azul bonita. 227 00:14:01,882 --> 00:14:04,510 Bien. Una corbata azul bonita. 228 00:14:04,718 --> 00:14:06,679 -¿Esta? - Sí, esa misma. Está bien. 229 00:14:07,638 --> 00:14:09,056 No lo has pensado. 230 00:14:11,809 --> 00:14:13,185 - Esta. - Bien. 231 00:14:14,353 --> 00:14:15,396 Gracias. 232 00:14:19,066 --> 00:14:20,609 ¡Un pañuelo! 233 00:14:26,407 --> 00:14:29,243 ¿Has estado en el patio de Houston y Christy? 234 00:14:29,410 --> 00:14:31,203 - Sí. -¿Hace cuánto? 235 00:14:31,912 --> 00:14:33,414 Dos semanas o un mes. 236 00:14:33,581 --> 00:14:35,249 ¿Dónde estabas a las diez? 237 00:14:35,374 --> 00:14:37,835 A las diez haciendo repartos. 238 00:14:38,294 --> 00:14:40,170 ¿Alguien odia a tu hermano? 239 00:14:40,170 --> 00:14:41,714 - No. -¿Y al torneo 240 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 en el que juega? 241 00:14:43,549 --> 00:14:46,844 Tengo dos trabajos, una mujer y un niño. 242 00:14:46,969 --> 00:14:50,389 No sé nada de torneos de baloncesto. 243 00:14:50,723 --> 00:14:52,766 Esta mañana ha habido un tiroteo. 244 00:14:53,934 --> 00:14:56,145 -¿Sí? -¿No sabes nada? 245 00:14:56,437 --> 00:14:57,521 No. 246 00:14:57,646 --> 00:14:59,189 ¿Cómo es vuestra relación? 247 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 Buena. 248 00:15:01,108 --> 00:15:03,527 ¿No te molesta su brillante futuro? 249 00:15:03,777 --> 00:15:05,279 ¿Por qué me molestaría? 250 00:15:05,404 --> 00:15:07,406 Tú también eras un buen jugador. 251 00:15:07,531 --> 00:15:08,616 No como Ty. 252 00:15:08,991 --> 00:15:11,327 Pero acabaste cumpliendo ocho años. 253 00:15:12,036 --> 00:15:14,747 Cometí errores estúpidos. 254 00:15:15,789 --> 00:15:17,374 ¿Cómo te llevas con Dayton? 255 00:15:17,917 --> 00:15:19,877 No me llevo de ninguna manera. 256 00:15:20,294 --> 00:15:22,588 - Pero tu hermano sí. - Exacto, él sí. 257 00:15:22,880 --> 00:15:24,048 ¿Eso es un problema? 258 00:15:25,716 --> 00:15:27,718 - Ya veremos. -¿Qué significa eso? 259 00:15:28,260 --> 00:15:32,056 Significa que Dayton solo se preocupa por sí mismo. 260 00:15:32,222 --> 00:15:35,100 Si atrapa a mi hermano, no sé qué pasará. 261 00:15:35,684 --> 00:15:41,148 -¿El tiroteo tuvo que ver con Marcus? - Solo sé que conmigo no tuvo que ver. 262 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 Hola. 263 00:15:58,248 --> 00:16:02,920 Los casquillos son de una Magnum del .357. Coinciden con un robo hace tres años. 264 00:16:03,128 --> 00:16:05,881 -¿Un detenido? - Sí. No se recuperó el arma. 265 00:16:06,090 --> 00:16:09,635 -¿A quién detuvieron? - Se llama Lucas Benchley. 266 00:16:09,635 --> 00:16:12,429 Vive en el 1440 de Grand Concourse. 267 00:16:13,097 --> 00:16:14,723 - Gracias, Baldwin. - De nada. 268 00:16:21,939 --> 00:16:24,316 - La comida de aquí es buena. - Pues sí. 269 00:16:25,234 --> 00:16:26,986 Conocerás restaurantes. 270 00:16:27,403 --> 00:16:28,737 Unos cuantos. 271 00:16:29,279 --> 00:16:30,990 Buena parte de tu trabajo 272 00:16:31,490 --> 00:16:34,702 será ganarte y cenar con clientes. 273 00:16:35,411 --> 00:16:37,663 La mayoría es enseñarles pisos. 274 00:16:37,663 --> 00:16:40,040 Si les gustan, los compran. 275 00:16:40,332 --> 00:16:42,334 Seguro que tú influyes mucho. 276 00:16:43,085 --> 00:16:45,004 Tu aspecto, cómo te vistes. 277 00:16:45,963 --> 00:16:48,924 Personalmente, confiaría mucho 278 00:16:48,924 --> 00:16:50,509 en tu opinión. 279 00:16:51,093 --> 00:16:53,262 La mayoría de compradores 280 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 que van a gastarse estas cantidades 281 00:16:57,307 --> 00:16:59,601 creen, al menos, saber lo que buscan. 282 00:17:03,147 --> 00:17:06,400 Puede que yo mismo entre al mercado. 283 00:17:07,026 --> 00:17:08,027 ¿Sí? 284 00:17:08,027 --> 00:17:11,196 Long Island estaba bien para criar niños, 285 00:17:11,321 --> 00:17:12,823 pero prefiero la ciudad. 286 00:17:13,490 --> 00:17:15,909 -¿Has pensado el barrio? - No lo sé. 287 00:17:16,577 --> 00:17:19,455 Battery Park está en el río, eso está bien. 288 00:17:20,914 --> 00:17:23,417 Y me gusta la zona baja de la Quinta. 289 00:17:24,209 --> 00:17:26,378 Hay edificios preciosos por ahí. 290 00:17:26,545 --> 00:17:31,175 Si encuentras algo interesante, me lo podrías enseñar. 291 00:17:31,675 --> 00:17:32,968 Me encantaría. 292 00:17:34,511 --> 00:17:36,638 Han rechazado su tarjeta. 293 00:17:39,767 --> 00:17:40,976 Vuelve a pasarla. 294 00:17:41,310 --> 00:17:44,188 La he pasado varias veces. ¿Tiene otra tarjeta? 295 00:17:44,897 --> 00:17:47,149 Es la única que he traído. 296 00:17:49,276 --> 00:17:50,944 Póngalo en mi tarjeta. 297 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Gracias. 298 00:17:57,618 --> 00:17:59,495 El del banco se va a enterar. 299 00:17:59,703 --> 00:18:01,413 Pasa a menudo. 300 00:18:08,754 --> 00:18:10,047 Perdón. 301 00:18:11,006 --> 00:18:12,925 ¿Cómo te va la vida fuera? 302 00:18:14,426 --> 00:18:15,511 Muy bien. 303 00:18:15,636 --> 00:18:17,554 ¿Lejos de los robos armados? 304 00:18:17,805 --> 00:18:19,681 ¿Me queréis acusar de algo? 305 00:18:19,848 --> 00:18:21,266 Solo preguntamos. 306 00:18:21,934 --> 00:18:24,061 Entonces era joven e ingenuo. 307 00:18:24,061 --> 00:18:26,271 Ahora tengo otra cosa montada. 308 00:18:26,271 --> 00:18:29,274 -¿Qué? - Un negocio como DJ de hiphop. 309 00:18:29,274 --> 00:18:31,819 Entretenimiento para fiestas privadas. 310 00:18:31,944 --> 00:18:34,530 -¿Dónde estabas esta mañana? - Vale. 311 00:18:34,530 --> 00:18:39,159 Quedé con los señores Bimbaum y su hija, Molly, sobre su Bat Mitzvah. 312 00:18:39,326 --> 00:18:40,536 ¿A qué hora? 313 00:18:41,286 --> 00:18:44,998 Estaba en su piso en la 72 este a las nueve y media clavadas. 314 00:18:45,124 --> 00:18:46,708 Y me quedé hora y media. 315 00:18:46,834 --> 00:18:49,419 ¿Has pasado por Houston y Christy? 316 00:18:49,419 --> 00:18:50,796 No sé ni dónde está. 317 00:18:51,046 --> 00:18:52,422 Ha habido un tiroteo. 318 00:18:53,966 --> 00:18:55,092 ¿Creéis que fui yo? 319 00:18:55,092 --> 00:18:57,928 Los casquillos pertenecen a tu pistola. 320 00:18:57,928 --> 00:19:00,055 - Esperad... - Nunca se recuperó, 321 00:19:00,180 --> 00:19:02,099 - así que la tienes tú. - Qué va. 322 00:19:02,266 --> 00:19:04,351 -¿Qué hiciste con ella? - La vendí. 323 00:19:05,269 --> 00:19:09,189 La pistola, las drogas, todo de la parte chunga de mi vida, 324 00:19:09,314 --> 00:19:10,941 mi vida de esclavo... 325 00:19:11,942 --> 00:19:13,402 Lo expulsé de mi ser. 326 00:19:13,569 --> 00:19:16,155 -¿Cuándo? - En cuanto salí de la cárcel. 327 00:19:16,363 --> 00:19:17,614 ¿A quién? 328 00:19:18,448 --> 00:19:21,285 - No me afectará, ¿no? - Lo intentaremos. 329 00:19:23,078 --> 00:19:25,122 - A Pee Wee. -¿Quién es? 330 00:19:25,539 --> 00:19:27,624 - Un mestizo. -¿Cómo se llama? 331 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 - Benny Jenkins. -¿Dónde está? 332 00:19:29,960 --> 00:19:31,795 Por los bloques de Mott Haven. 333 00:19:31,795 --> 00:19:34,339 -¿Me vais a detener? - No si es verdad. 334 00:19:34,506 --> 00:19:35,424 Hasta entonces, 335 00:19:35,424 --> 00:19:37,551 - te quedarás aquí. - Perdón. 336 00:19:39,511 --> 00:19:41,346 Otro Bat Mitzvah. Mierda. 337 00:19:44,766 --> 00:19:46,018 De acuerdo. 338 00:19:46,143 --> 00:19:47,811 Vamos a seguir la pistola 339 00:19:47,811 --> 00:19:49,104 - al Bronx. - Vale. 340 00:19:49,479 --> 00:19:52,316 Gracias. Han sacado una huella del coche. 341 00:19:52,774 --> 00:19:54,193 De un tal Kyle Tanner. 342 00:19:54,318 --> 00:19:56,653 Cumplió 18 meses por robo a los 19. 343 00:19:56,778 --> 00:19:58,739 -¿Dirección? - Sí, en la 25 Este. 344 00:19:58,906 --> 00:20:00,073 Vámonos. 345 00:20:20,427 --> 00:20:21,678 - Pee Wee. - Ya voy. 346 00:20:21,803 --> 00:20:25,015 - Quédate ahí. - Manos arriba. Sal de la camioneta. 347 00:20:26,058 --> 00:20:27,684 -¿Qué he hecho? - Las manos. 348 00:20:27,684 --> 00:20:29,144 Vale, vale. 349 00:20:29,353 --> 00:20:31,396 -¿Vas armado? - No tengo armas. 350 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 ¿No encontraremos nada en la camioneta? 351 00:20:34,107 --> 00:20:36,985 No os he dado causa probable para registrarla. 352 00:20:37,236 --> 00:20:38,779 ¿La chapa tiene factura? 353 00:20:38,904 --> 00:20:42,324 -¿Por qué me atormentáis? -¿Dónde has estado hoy? 354 00:20:43,033 --> 00:20:44,368 Paseé a mi perro 355 00:20:44,701 --> 00:20:46,787 y fui a la residencia de mi madre. 356 00:20:46,912 --> 00:20:48,914 Jugué al dominó en la residencia 357 00:20:48,914 --> 00:20:51,708 y quedé con uno que quiere comprar chatarra. 358 00:20:51,708 --> 00:20:54,503 -¿Quién? - Uno de Barbados. 359 00:20:54,795 --> 00:20:57,047 Se habrá asustado al veros. 360 00:20:57,256 --> 00:21:00,926 Sabemos que compraste una pistola que han usado en un crimen. 361 00:21:01,051 --> 00:21:03,971 Si no fuiste tú, se la vendiste al culpable. 362 00:21:04,137 --> 00:21:07,099 O nos dices quién o te detenemos, 363 00:21:07,099 --> 00:21:09,643 incautamos esto y llamamos a la perrera. 364 00:21:12,771 --> 00:21:15,148 Un chaval quería comprar una pistola. 365 00:21:16,858 --> 00:21:19,486 - Le mandó un conocido. -¿Qué chaval? 366 00:21:21,196 --> 00:21:22,781 - Tyler. -¿Quién le mandó? 367 00:21:22,781 --> 00:21:24,658 -¿También lo digo? - Eso es. 368 00:21:30,289 --> 00:21:32,499 Marcus Dayton. Si se entera, 369 00:21:33,208 --> 00:21:35,294 más me vale llegar a Sudamérica. 370 00:21:42,301 --> 00:21:45,595 -¿Dónde estuviste anoche, Kyle? - Alquilé una peli. 371 00:21:46,179 --> 00:21:47,347 ¿Qué viste? 372 00:21:48,473 --> 00:21:49,933 El sueño de mi vida. 373 00:21:50,559 --> 00:21:53,145 Es una ñoñada, pero me va Jennifer Garner, 374 00:21:53,145 --> 00:21:54,271 por eso la vi. 375 00:21:54,271 --> 00:21:55,564 -¿Compañía? - No. 376 00:21:55,981 --> 00:21:59,359 ¿No pasaste por Greenwich, al sur de Chambers? 377 00:21:59,568 --> 00:22:00,694 Para nada. 378 00:22:00,902 --> 00:22:04,323 Tus huellas aparecieron en un coche allí. 379 00:22:04,865 --> 00:22:06,116 No lo entiendo. 380 00:22:07,159 --> 00:22:09,786 Quizá solo paseabas, perdiste el equilibrio 381 00:22:09,786 --> 00:22:11,455 y te apoyaste en él. 382 00:22:11,621 --> 00:22:13,123 Pero no pasé por allí. 383 00:22:13,665 --> 00:22:15,584 Robabas a niños, ¿no? 384 00:22:15,709 --> 00:22:19,087 Era un cobarde. Solo ellos no me daban miedo. 385 00:22:19,338 --> 00:22:21,173 -¿Y ahora? - Aún soy cobarde. 386 00:22:22,007 --> 00:22:24,968 -¿Cómo te ganas la vida? - Soy estudiante. 387 00:22:25,927 --> 00:22:27,679 Quizá me meta en Economía. 388 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 ¿Podemos registrar tu piso? 389 00:22:31,433 --> 00:22:33,268 -¿Por qué? - Para descartarte 390 00:22:33,268 --> 00:22:34,811 de lo del coche. 391 00:22:34,936 --> 00:22:36,730 ¿Qué ha pasado con el coche? 392 00:22:36,855 --> 00:22:38,023 Un atraco. 393 00:22:39,358 --> 00:22:40,484 No sé qué decir. 394 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 - No hago esas cosas. -¿Tienes un arma? 395 00:22:43,945 --> 00:22:45,530 - No. -¿Y qué temes? 396 00:22:45,989 --> 00:22:47,240 ¿Y si a un amigo 397 00:22:47,240 --> 00:22:49,242 se le hubiera caído buprenorfina? 398 00:22:49,242 --> 00:22:50,994 Y la encontráis en el sofá. 399 00:22:50,994 --> 00:22:52,287 ¿Me detendríais? 400 00:22:52,287 --> 00:22:56,583 - Solo buscamos una pistola. - Lo demás será nuestro secreto. 401 00:22:58,877 --> 00:23:02,047 -¿Y si digo que no? - Entonces cojo el teléfono, 402 00:23:02,255 --> 00:23:04,049 llamo a la Fiscalía 403 00:23:04,049 --> 00:23:05,967 y un juez me firma una orden. 404 00:23:06,134 --> 00:23:09,638 Si hacemos eso, hay que informar de cualquier sustancia 405 00:23:09,638 --> 00:23:12,474 que encontremos y tú te arriesgarías. 406 00:23:15,644 --> 00:23:18,230 Registrad mi piso si queréis. 407 00:23:18,563 --> 00:23:19,773 No oculto nada. 408 00:23:37,249 --> 00:23:38,458 ¿Qué buscáis? 409 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 - Una pistola. - No la encontraréis. 410 00:23:41,920 --> 00:23:43,964 Si no, ganancias del atraco. 411 00:23:44,089 --> 00:23:47,134 -¿Qué ganancias? - Te avisaríamos. 412 00:23:47,259 --> 00:23:50,095 Pongamos que, hipotéticamente, encontráis algo. 413 00:23:50,303 --> 00:23:52,472 - No tenéis orden. - No hace falta. 414 00:23:52,472 --> 00:23:55,600 - Nos diste tu permiso. - No lo recuerdo. 415 00:23:55,767 --> 00:23:57,060 Firmaste un papel. 416 00:23:58,145 --> 00:24:02,149 -¿Qué me impide decir que fue coacción? - El testimonio de dos policías. 417 00:24:02,274 --> 00:24:04,901 Entonces depende de la credibilidad. 418 00:24:04,901 --> 00:24:05,986 Eso es. 419 00:24:07,779 --> 00:24:08,947 ¿Tienes hambre? 420 00:24:09,406 --> 00:24:11,491 ¿Por qué rebuscas en mi comida? 421 00:24:11,825 --> 00:24:12,951 ¿Cocinas mucho? 422 00:24:13,326 --> 00:24:16,329 Pues sí, y no me gusta que toquen mi comida. 423 00:24:17,289 --> 00:24:19,374 ¿Te importa no tocarla? 424 00:24:34,723 --> 00:24:36,975 ¿Para cuando no quieres cocinar? 425 00:24:37,392 --> 00:24:39,060 Las encontré en la calle. 426 00:24:39,186 --> 00:24:40,479 Aquí roban mucho. 427 00:24:40,645 --> 00:24:43,398 Las guardé ahí mientras las devolvía. 428 00:24:43,523 --> 00:24:45,609 Levanta. Nos vamos. 429 00:24:48,195 --> 00:24:50,155 - Date la vuelta. - Me creáis o no, 430 00:24:50,155 --> 00:24:51,531 por eso están ahí. 431 00:25:00,499 --> 00:25:03,835 -¿A quién le diste la pistola? - No tengo pistola. 432 00:25:04,211 --> 00:25:05,670 - Pero tenías una. - No. 433 00:25:06,046 --> 00:25:08,507 Tienes mucho que perder. Por lo que dicen, 434 00:25:08,715 --> 00:25:10,050 tienes un gran futuro. 435 00:25:10,050 --> 00:25:12,135 Si compraste una pistola ilegal 436 00:25:12,135 --> 00:25:14,971 y se la diste a alguien, tienes que contarlo. 437 00:25:15,639 --> 00:25:17,182 ¿Compraste una pistola? 438 00:25:18,266 --> 00:25:20,310 - Sí. -¿Qué pistola era? 439 00:25:20,936 --> 00:25:23,563 - Una Magnum del .357. -¿Dónde está? 440 00:25:23,772 --> 00:25:26,566 - Escondida en mi cuarto. -¿Con quién vives? 441 00:25:26,775 --> 00:25:29,110 - Con mi abuela. -¿Para qué la necesitas? 442 00:25:29,110 --> 00:25:31,655 - Es por tenerla. -¿Para qué? 443 00:25:31,905 --> 00:25:34,491 Todos tienen una. Yo también quería. 444 00:25:36,284 --> 00:25:39,454 Alguien la usó en el tiroteo de hoy. 445 00:25:39,663 --> 00:25:41,957 Como no nos expliques cómo ha sido, 446 00:25:42,082 --> 00:25:44,042 tendremos que encerrarte. 447 00:25:50,465 --> 00:25:52,384 Tuvo que ser mi hermano. 448 00:25:54,302 --> 00:25:55,470 ¿Por qué? 449 00:25:56,096 --> 00:25:58,056 Mi abuela la encontró y se la dio. 450 00:25:58,056 --> 00:26:00,058 -¿Cómo lo sabes? - Me lo dijo. 451 00:26:01,309 --> 00:26:05,355 Me dijo que yo la estaba cagando, que estaba decepcionado y preocupado. 452 00:26:05,605 --> 00:26:07,899 Lo encerraron cuando le necesitaba. 453 00:26:09,401 --> 00:26:11,611 Y aún ahora sigue desaparecido. 454 00:26:11,736 --> 00:26:13,947 ¿Qué le dijiste? 455 00:26:13,947 --> 00:26:17,284 "Devuélvemela, esa mierda no es tuya". 456 00:26:19,077 --> 00:26:20,912 Entonces se enfadó conmigo. 457 00:26:21,121 --> 00:26:24,082 Me dio una torta, gritándome como si fuera mi padre. 458 00:26:25,000 --> 00:26:27,043 Pero sabía que no lo escuchaba. 459 00:26:27,168 --> 00:26:29,504 Me daba igual lo que pensara. 460 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 ¿Por eso ha intentado matarme hoy? 461 00:26:39,764 --> 00:26:41,224 Debería ir a la cárcel. 462 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 Lo que quiero saber es 463 00:26:46,605 --> 00:26:48,898 por qué rechazaron mi tarjeta. 464 00:26:49,399 --> 00:26:51,359 Sí, hubo actividad esta mañana. 465 00:26:51,359 --> 00:26:55,238 Sí, se realizaron compras en el sastre Portofino. 466 00:26:55,363 --> 00:26:58,742 Escúcheme. Pago mis recibos a tiempo. 467 00:26:58,867 --> 00:27:01,369 Espero poder usar la tarjeta si quiero. 468 00:27:01,494 --> 00:27:04,414 Si no, tendré que irme a la competencia. 469 00:27:05,206 --> 00:27:07,250 ¿Me lo garantiza personalmente? 470 00:27:07,417 --> 00:27:09,586 Muchas gracias, se lo agradezco. 471 00:27:10,629 --> 00:27:12,255 ¿Puedo hablar con ellos? 472 00:27:13,048 --> 00:27:14,716 Enseguida estamos con usted. 473 00:27:16,551 --> 00:27:18,762 - Tanner es sospechoso. -¿Qué tienen? 474 00:27:18,970 --> 00:27:22,098 Una huella en el coche y tarjetas de crédito. 475 00:27:22,098 --> 00:27:25,185 Un dentista con el que hablamos ha vuelto. 476 00:27:25,352 --> 00:27:27,062 No podía identificarle. 477 00:27:27,062 --> 00:27:29,356 - A ver qué dice. - Ya me dirán. 478 00:27:39,324 --> 00:27:41,326 Tengo una buena clínica dental. 479 00:27:42,702 --> 00:27:46,748 Mis padres son mayores. Tengo mujer y dos niños. 480 00:27:47,666 --> 00:27:51,670 No quiero que se sepan ciertas cosas de mi vida. 481 00:27:51,670 --> 00:27:54,964 Nos esforzamos por no traicionar su confianza. 482 00:27:55,173 --> 00:27:58,593 - Pero a veces no hay más remedio. - Es un depredador. 483 00:27:58,593 --> 00:28:01,054 En el mundo hay muchos depredadores. 484 00:28:01,221 --> 00:28:02,639 Este ha matado. 485 00:28:03,598 --> 00:28:05,892 Sí, lo sé y por eso estoy aquí. 486 00:28:06,101 --> 00:28:08,645 Por eso he vuelto aunque lo que más quiero 487 00:28:08,645 --> 00:28:11,231 es no meterme en el asunto. 488 00:28:11,606 --> 00:28:13,525 Háblenos del atracador. 489 00:28:14,401 --> 00:28:16,695 Era joven y atractivo. 490 00:28:18,780 --> 00:28:21,700 Le conocí en un bar llamado Randolph's, 491 00:28:22,575 --> 00:28:24,035 al que va mi gente. 492 00:28:24,327 --> 00:28:25,954 ¿Qué pasó después? 493 00:28:26,830 --> 00:28:28,373 Hablamos, coqueteamos. 494 00:28:29,290 --> 00:28:31,751 Al rato, me preguntó si nos íbamos. 495 00:28:33,336 --> 00:28:35,463 Había aparcado cerca y fuimos allí. 496 00:28:36,214 --> 00:28:40,009 Recuerdo que al entrar le miré a la luz que entraba por la luna, 497 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 me sonrió... 498 00:28:43,054 --> 00:28:46,516 sacó una pistola y me dio una paliza hasta desmayarme. 499 00:28:47,058 --> 00:28:49,310 ¿Podría reconocerle? 500 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 - Sí. -¿Pasaría por una rueda? 501 00:28:53,565 --> 00:28:56,025 Sí. ¿Tendría que testificar? 502 00:28:56,276 --> 00:28:58,820 Si confiesa, seguramente no haga falta. 503 00:28:59,362 --> 00:29:01,489 Obviamente, se lo agradecería. 504 00:29:03,658 --> 00:29:05,702 Pero haré lo que haga falta. 505 00:29:15,462 --> 00:29:17,130 ¿Reconoce a alguien? 506 00:29:19,674 --> 00:29:23,011 - Reconozco al número tres. -¿De qué? 507 00:29:24,429 --> 00:29:28,892 Es la persona que me dio una paliza y me atracó el 2 de octubre de 2004. 508 00:29:29,184 --> 00:29:30,310 ¿Dónde tuvo lugar? 509 00:29:30,310 --> 00:29:33,396 En mi coche, aparcado junto a Randolph's. 510 00:29:39,027 --> 00:29:43,698 Tienes dos opciones: admitir que fuiste tú el que usó la pistola 511 00:29:43,948 --> 00:29:46,659 o presionar a tu abuela, que te la dio. 512 00:29:46,659 --> 00:29:50,371 ¿Cuánto presionasteis a mi hermano? Seguro que no mucho. 513 00:29:50,371 --> 00:29:52,832 Hay quien se enfada si intentas matarle. 514 00:29:52,999 --> 00:29:55,710 -¿Tenéis las seis balas? - Por qué? 515 00:29:55,835 --> 00:29:58,505 Dieron donde yo apunté. 516 00:29:58,713 --> 00:30:00,632 Lo habría matado si quisiera. 517 00:30:00,840 --> 00:30:02,467 -¿Y por qué? -¿Qué más da? 518 00:30:02,634 --> 00:30:04,719 No me ibais a entender igualmente. 519 00:30:04,844 --> 00:30:06,054 Prueba. 520 00:30:09,057 --> 00:30:11,267 No podía verlo repetir mis errores. 521 00:30:12,143 --> 00:30:15,939 - Fuiste a la cárcel por vender drogas. - No fue inmediato. 522 00:30:16,523 --> 00:30:19,859 A los 16, era el escolta estrella de mi instituto. 523 00:30:20,360 --> 00:30:22,862 Todo el mundo quería conocerme. 524 00:30:23,071 --> 00:30:28,326 Venían entrenadores de Duke, Carolina del Norte, Marquette, Siracusa, Kentucky. 525 00:30:28,451 --> 00:30:31,329 - Podía jugar con cualquiera. -¿Y no lo hiciste? 526 00:30:32,038 --> 00:30:34,499 Me quedé con el dinero fácil. 527 00:30:35,291 --> 00:30:37,460 Caí en las promesas vacías 528 00:30:37,585 --> 00:30:42,423 y lo que me ofreciera el pez gordo del momento. 529 00:30:42,924 --> 00:30:46,845 Igual que mi hermano con Marcus Dayton, amañando partidos. 530 00:30:46,970 --> 00:30:49,931 Trabajé para él hasta que ya no me necesitó. 531 00:30:49,931 --> 00:30:52,350 Y era tarde para ir a la universidad. 532 00:30:52,559 --> 00:30:54,894 No podía hacerme profesional. 533 00:30:56,229 --> 00:30:57,480 ¿Y la pistola? 534 00:30:57,480 --> 00:31:00,316 No lo ves venir. Tienes 16 años. 535 00:31:00,316 --> 00:31:03,152 Eres el más rápido de la pista. 536 00:31:03,486 --> 00:31:05,363 Nada puede salir mal. 537 00:31:06,948 --> 00:31:11,911 Necesitaba que supiera que si no tienes cuidado, puede acabar mal. 538 00:31:13,204 --> 00:31:14,789 ¿Y el arma, Stanley? 539 00:31:15,081 --> 00:31:16,499 La tiré al río. 540 00:31:34,017 --> 00:31:35,518 Hablamos con Stanley. 541 00:31:36,477 --> 00:31:38,021 Deberías escucharle. 542 00:31:38,187 --> 00:31:39,480 ¿No está encerrado? 543 00:31:39,647 --> 00:31:41,566 -¿Eso quieres? - Sí, eso quiero. 544 00:31:42,317 --> 00:31:44,569 Creemos que quería asustarte. 545 00:31:44,819 --> 00:31:46,863 ¿Se puede pegar tiros para asustar? 546 00:31:47,488 --> 00:31:49,032 - No. - Pues encerradle. 547 00:31:49,532 --> 00:31:50,950 Tenía sus razones. 548 00:31:51,159 --> 00:31:53,453 Sí, porque acabaré en la NBA, 549 00:31:53,578 --> 00:31:54,996 saldré en los periódicos 550 00:31:54,996 --> 00:31:58,207 y él conducirá ese coche asqueroso con sábanas. 551 00:31:58,207 --> 00:31:59,792 Por eso se preocupa. 552 00:32:00,043 --> 00:32:01,878 ¿Crees que no te quiero bien? 553 00:32:01,878 --> 00:32:04,297 - Pues sí. - Solo tú evitaste 554 00:32:04,297 --> 00:32:06,799 que metiera la pata en la cárcel. 555 00:32:07,342 --> 00:32:08,760 - Ya, claro. - Es verdad. 556 00:32:09,010 --> 00:32:11,429 Tenía gente vigilándote y ni lo sabías. 557 00:32:11,638 --> 00:32:13,473 Sabía todo lo que hacías. 558 00:32:14,098 --> 00:32:15,433 ¿Y eso lo compensa todo? 559 00:32:15,433 --> 00:32:17,810 - No digo eso. -¿Ayudar con unos dólares? 560 00:32:18,269 --> 00:32:19,979 Solo me ves de vez en cuando. 561 00:32:20,563 --> 00:32:22,398 Tengo una familia, Ty. 562 00:32:22,398 --> 00:32:24,567 - Yo era tu familia. - Lo eres. 563 00:32:24,776 --> 00:32:26,402 ¡Has estado ausente! 564 00:32:26,694 --> 00:32:29,238 ¿Y ahora vienes a hablarme de mis amigos, 565 00:32:29,364 --> 00:32:32,742 de lo que hago con mi vida? No te lo has ganado. 566 00:32:33,785 --> 00:32:37,288 - Quizá no. - No significa nada, tío. 567 00:32:38,957 --> 00:32:40,458 Solo son palabras. 568 00:32:47,882 --> 00:32:49,050 ¿Qué es? 569 00:32:50,927 --> 00:32:52,428 Una cuenta que abrí. 570 00:32:59,560 --> 00:33:02,230 "Stanley Newell, IGF... 571 00:33:03,189 --> 00:33:05,441 -"Tyler Newell". - Una cuenta de ahorros. 572 00:33:08,486 --> 00:33:10,154 Tiene 19 000 dólares. 573 00:33:11,072 --> 00:33:12,949 La abrí al salir de la cárcel. 574 00:33:14,200 --> 00:33:15,702 Para tu universidad. 575 00:33:16,577 --> 00:33:18,079 Es tuya si la quieres ya. 576 00:33:20,039 --> 00:33:21,833 ¿De dónde sacaste tanto? 577 00:33:22,333 --> 00:33:25,878 Conduzco un coche asqueroso con sábanas. 578 00:33:30,133 --> 00:33:31,592 ¿Por qué lo haces? 579 00:33:32,510 --> 00:33:34,846 Porque no estuve cuando debería. 580 00:33:41,185 --> 00:33:42,895 Ty, soy tu hermano mayor... 581 00:33:43,855 --> 00:33:45,064 y te quiero. 582 00:33:45,523 --> 00:33:48,943 Es lo único que quiero que sepas. 583 00:33:54,657 --> 00:33:57,368 No pareces muy preocupado por la rueda. 584 00:33:57,368 --> 00:33:59,162 - Es verdad. -¿Por qué? 585 00:33:59,579 --> 00:34:01,664 Una cosa es estar en comisaría 586 00:34:01,831 --> 00:34:05,918 y acusar a alguien y otra hacerlo en un juicio abierto. 587 00:34:14,260 --> 00:34:16,137 -¿Qué haces? - Darnos privacidad. 588 00:34:16,721 --> 00:34:18,556 ¿Privacidad? ¿Por qué? 589 00:34:19,140 --> 00:34:21,392 Esperas que tus víctimas no testifiquen. 590 00:34:21,392 --> 00:34:24,645 - No tengo víctimas. - Actúas en bares 591 00:34:24,645 --> 00:34:27,065 de tíos que siguen en el armario. 592 00:34:27,065 --> 00:34:31,110 Hombres con familias, trabajos y vidas que no quieren cambiar. 593 00:34:31,235 --> 00:34:34,739 Estaban dispuestos a que les atracaran y dieran una paliza 594 00:34:34,739 --> 00:34:38,034 sin denunciarlo en vez de que se supiera qué hacían. 595 00:34:38,159 --> 00:34:40,453 Sabes mucho de maricas, inspector. 596 00:34:41,370 --> 00:34:42,622 -¡Eh! - Vas a hablarnos 597 00:34:42,830 --> 00:34:45,583 de los atracos. Nos hablarás de los atracos 598 00:34:45,583 --> 00:34:47,543 y de lo que pasó anoche. 599 00:34:47,543 --> 00:34:49,003 - No sé... - No lo digas. 600 00:34:49,128 --> 00:34:51,631 - ...de qué hablas. -¡No lo digas! Cada vez 601 00:34:51,631 --> 00:34:53,800 que cuentes una mentira, te daré. 602 00:34:53,800 --> 00:34:55,843 Piensa antes de hablar. 603 00:34:55,843 --> 00:34:57,678 -¿Vale? - No atraqué a nadie. 604 00:34:58,304 --> 00:35:00,640 -¡Para de pegarme! - Acabo de empezar. 605 00:35:00,765 --> 00:35:03,559 -¡No puedes hacerlo! -¿Quién se enterará? 606 00:35:03,559 --> 00:35:05,686 Sabe hacerlo sin dejar marca. 607 00:35:05,686 --> 00:35:07,688 ¿Confieso sin ser verdad? 608 00:35:07,688 --> 00:35:10,066 -¡Dime la verdad! - La verdad... 609 00:35:11,025 --> 00:35:12,527 Piénsatelo. 610 00:35:14,695 --> 00:35:16,447 Vale, atraqué a unos tíos. 611 00:35:16,739 --> 00:35:18,199 -¿Qué pasó anoche? - Nada. 612 00:35:20,034 --> 00:35:23,329 Antes de que obligues a testificar a nadie, 613 00:35:23,329 --> 00:35:25,957 te mandaré a Urgencias. 614 00:35:26,165 --> 00:35:28,876 -¿Me entiendes? -¡No dejes que me pegue! 615 00:35:28,876 --> 00:35:31,212 Kyle, lo único que le parará 616 00:35:31,212 --> 00:35:33,214 es que cuentes la verdad. 617 00:35:35,925 --> 00:35:38,678 -¡Se volvió loco! -¿Cuando le atracaste? 618 00:35:38,928 --> 00:35:44,225 Se puso a gritar que ya le daba igual, que había perdido a su mujer e hijos. 619 00:35:44,225 --> 00:35:49,105 Le daba igual lo que pasara. No iba a quedarse quieto como una vieja reinona. 620 00:35:49,230 --> 00:35:51,524 -¿Y le disparaste? - No me quedó otra. 621 00:35:53,442 --> 00:35:54,652 Era más grande. 622 00:35:54,819 --> 00:35:57,071 - Di que le disparaste. -¡Le disparé! 623 00:35:57,822 --> 00:35:59,448 Fue su puta culpa. 624 00:36:00,908 --> 00:36:02,076 Por escrito. 625 00:36:11,043 --> 00:36:13,171 Detenido el atracador y asesino. 626 00:36:13,754 --> 00:36:16,424 - Está terminando de declarar. - Buen trabajo. 627 00:36:20,845 --> 00:36:22,638 Esto apareció en su piso. 628 00:36:28,477 --> 00:36:30,605 Un tipo así seguramente 629 00:36:30,771 --> 00:36:34,108 traficará con tarjetas robadas de muchas fuentes. 630 00:36:55,213 --> 00:36:56,422 Inspectora Ortiz. 631 00:36:57,590 --> 00:36:59,133 Gracias por venir. 632 00:36:59,592 --> 00:37:01,844 Queremos retirar los cargos. 633 00:37:03,304 --> 00:37:05,806 A mi jefe no le gustan los tiroteos. 634 00:37:06,140 --> 00:37:08,267 No ha mostrado el mejor juicio, 635 00:37:08,267 --> 00:37:10,519 pero cuidó que no hubiera heridos 636 00:37:10,519 --> 00:37:12,605 y lo hizo por desesperación. 637 00:37:13,940 --> 00:37:16,525 -¿Qué piensa, teniente? -¿De qué hablamos? 638 00:37:16,525 --> 00:37:18,152 Soltar a Stanley Newell. 639 00:37:18,152 --> 00:37:20,863 Imprudencia temeraria, pero con antecedentes. 640 00:37:21,405 --> 00:37:23,866 -¿Y el papeleo? -¿Hay algo cerrado? 641 00:37:23,991 --> 00:37:26,535 - Aún no. - Encárguense ustedes. 642 00:37:30,373 --> 00:37:31,624 Se lo daremos todo. 643 00:37:31,916 --> 00:37:33,292 - Disculpe. - Claro. 644 00:37:35,670 --> 00:37:37,797 Hola. ¿Es una broma? 645 00:37:40,216 --> 00:37:41,509 Estupendo. 646 00:37:41,717 --> 00:37:44,303 ¿Has intentado al menos escaquearte? 647 00:37:45,304 --> 00:37:46,305 Lo entiendo. 648 00:37:51,769 --> 00:37:52,770 Hola. 649 00:37:55,481 --> 00:37:57,650 - Buen trabajo. - Gracias. 650 00:37:59,443 --> 00:38:02,613 Nunca salgas con alguien del Departamento de Estado. 651 00:38:02,947 --> 00:38:03,948 Está bien. 652 00:38:03,948 --> 00:38:06,659 Voy a una cena en honor del juez Lasak 653 00:38:06,659 --> 00:38:08,494 y mi cita se va a Washington. 654 00:38:09,120 --> 00:38:11,330 -¿Asistencia obligatoria? - Sin duda. 655 00:38:11,831 --> 00:38:13,291 Fui su secretaria. 656 00:38:14,041 --> 00:38:15,835 Si me ve sin acompañante, 657 00:38:15,835 --> 00:38:18,629 sé que no dejará de manosearme. 658 00:38:18,879 --> 00:38:21,090 No le llaman Mano Experta por nada. 659 00:38:23,175 --> 00:38:26,554 Si no hay nadie más, yo vengo con traje y camisa limpios. 660 00:38:27,930 --> 00:38:30,599 - No puedo pedírtelo. - Me presenté yo. 661 00:38:33,144 --> 00:38:35,980 Si lo dices en serio, te tomaré la palabra. 662 00:38:37,189 --> 00:38:38,190 ¿A qué hora? 663 00:38:38,524 --> 00:38:40,776 -¿Me recoges a las 6:30? - Será un placer. 664 00:38:54,290 --> 00:38:55,750 Andy, ha surgido algo. 665 00:38:55,875 --> 00:38:57,793 ¿Te encargas de los informes? 666 00:38:57,960 --> 00:38:59,211 ¿Un compromiso? 667 00:39:00,171 --> 00:39:01,839 Me ha pedido un favor. 668 00:39:02,631 --> 00:39:04,175 - Claro. - Gracias. 669 00:39:16,687 --> 00:39:19,148 En esta época, quieres lirios. 670 00:39:19,357 --> 00:39:22,568 -¿Por qué en esta época? - Son la primavera. 671 00:39:22,693 --> 00:39:25,237 Y en diciembre lo que más quieres 672 00:39:25,237 --> 00:39:27,323 es la sugerencia de la primavera. 673 00:39:27,698 --> 00:39:29,909 Los lirios de Madonna son preciosos. 674 00:39:32,453 --> 00:39:34,789 Huelen a funeraria. 675 00:39:36,332 --> 00:39:39,752 Vale. También tenemos narcisos blancos 676 00:39:39,752 --> 00:39:42,380 y nos acaban de entrar tulipanes franceses. 677 00:39:43,172 --> 00:39:44,548 ¿Y rosas? 678 00:39:45,466 --> 00:39:48,094 Tenemos rosas lavanda, rosas flamencas... 679 00:39:48,219 --> 00:39:49,470 Rosas rojas. 680 00:39:51,555 --> 00:39:53,891 - Seis dólares la flor. - Dame una docena. 681 00:39:54,308 --> 00:39:56,560 ¿Quieres paniculata y hojas verdes? 682 00:39:57,561 --> 00:39:58,854 Sí. Y... 683 00:39:59,688 --> 00:40:02,691 pon este billete de cien en un sobre. 684 00:40:03,776 --> 00:40:06,779 ¿Qué quiere que diga la tarjeta? 685 00:40:08,697 --> 00:40:09,907 De Greg. 686 00:40:19,333 --> 00:40:23,629 Si viene este fin de semana, me aseguraré de que se divierta. 687 00:40:25,047 --> 00:40:26,841 Le vendría bien a su carrera. 688 00:40:26,841 --> 00:40:29,927 Allí puedo presentarle a gente influyente. 689 00:40:29,927 --> 00:40:32,680 ¿Puede convencerla? 690 00:40:33,222 --> 00:40:35,349 - Puedo intentarlo. - Vamos, señor. 691 00:40:35,558 --> 00:40:38,018 Hay un retiro de fin de semana en Mohonk 692 00:40:38,018 --> 00:40:41,814 para fiscales y jueces en formación sobre terrorismo. 693 00:40:42,231 --> 00:40:43,899 Debería ir. 694 00:40:45,401 --> 00:40:46,819 ¿Recuerdas San Valentín? 695 00:40:49,071 --> 00:40:50,656 Sí, estuvo genial. 696 00:40:51,031 --> 00:40:53,367 El año pasado cayó en sábado. 697 00:40:53,534 --> 00:40:55,453 Fuimos allí y estuvo genial. 698 00:40:56,162 --> 00:40:59,999 No sabía que salieras con nadie. 699 00:41:00,416 --> 00:41:04,920 Procuramos no decirlo mucho por el trabajo. 700 00:41:05,296 --> 00:41:07,465 Sí, lo entiendo perfectamente. 701 00:41:07,631 --> 00:41:09,842 Le esperan en el estrado, su señoría. 702 00:41:10,426 --> 00:41:11,469 Vale. 703 00:41:11,969 --> 00:41:14,013 - Encantado, inspector. - Igualmente. 704 00:41:20,144 --> 00:41:22,938 ¿Cómo sabías que cayó en sábado? 705 00:41:23,439 --> 00:41:25,816 Se me dan bien esos datos. 706 00:41:26,108 --> 00:41:28,903 ¿No será porque lo disfrutaste el año pasado? 707 00:41:28,903 --> 00:41:30,571 No, para nada. 708 00:41:31,322 --> 00:41:32,948 Gracias por decirlo. 709 00:41:33,157 --> 00:41:36,076 - De nada. -¿Vamos? 710 00:41:52,384 --> 00:41:53,677 ¿Inspector? 711 00:41:57,056 --> 00:41:59,850 -¿Se lo ha contado a alguien? - No hay nada que contar. 712 00:42:00,351 --> 00:42:01,644 No es verdad. 713 00:42:02,394 --> 00:42:03,771 Sabe algo de mí. 714 00:42:04,855 --> 00:42:07,024 Quiero saber qué va a hacer. 715 00:42:08,192 --> 00:42:10,361 Encontré la tarjeta y se la devolví. 716 00:42:11,153 --> 00:42:12,613 No sé nada más. 717 00:42:17,910 --> 00:42:19,495 Se lo agradezco. 718 00:42:20,955 --> 00:42:22,039 Buenas noches. 719 00:43:14,216 --> 00:43:16,176 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 52560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.