All language subtitles for NYPD.Blue.S12E09.The.3-H.Club.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,794 Anteriormente... 2 00:00:02,794 --> 00:00:07,173 ¿Desde cuándo vas a juicio por ser portero de un bar? 3 00:00:07,340 --> 00:00:10,969 No merezco perder 30 días de sueldo por eso. 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,555 Quiero decirlo en el juicio. 5 00:00:13,680 --> 00:00:16,307 Craig convenció al juez para las visitas 6 00:00:16,433 --> 00:00:19,602 - y ahora quiere la custodia. - Déjalo estar, Baldwin. 7 00:00:19,769 --> 00:00:22,522 Harías lo que fuera por tus hijos. Es mi hijo. 8 00:00:22,647 --> 00:00:24,024 Llega tarde, inspector, 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,109 y debería haber traído a Michael. 10 00:00:26,401 --> 00:00:29,154 Se fue del instituto y no sé dónde está. 11 00:00:29,279 --> 00:00:31,573 Tráelo u olvidaré que soy cristiano 12 00:00:31,823 --> 00:00:33,992 y cumplo con la ley e iré a por ti. 13 00:00:46,963 --> 00:00:47,922 ¿Qué tal, Andy? 14 00:00:52,135 --> 00:00:54,137 -¿Andy? -¿Qué? 15 00:00:54,929 --> 00:00:57,390 ¿Son las cintas para el examen de sargento? 16 00:00:57,557 --> 00:00:59,726 - Sí. -¿Cómo va? 17 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 -¿Qué? -¿Cómo va? 18 00:01:01,686 --> 00:01:02,854 Va bien. 19 00:01:04,606 --> 00:01:07,609 - Ya, empieza el juicio. - Lo sé. 20 00:01:07,859 --> 00:01:09,360 Será lo que tenga que ser. 21 00:01:11,446 --> 00:01:14,365 -¿Se sabe algo de Michael? - No. 22 00:01:15,116 --> 00:01:17,911 - Hoy empieza mi juicio. - Lo sé. 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,247 Lo peor que puede pasar es que me degraden a agente. 24 00:01:21,706 --> 00:01:23,917 Si sucede, recúrrelo. 25 00:01:24,709 --> 00:01:27,587 Si sucede, se acabó. 26 00:01:27,962 --> 00:01:30,548 Si me hacen eso, se acabó para mí. 27 00:01:31,966 --> 00:01:34,886 Un correo de Michael. Dice que está bien, 28 00:01:34,886 --> 00:01:36,805 pero no volverá mientras Craig 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,807 - luche por él. - Lo rastrearemos. 30 00:01:39,015 --> 00:01:42,769 -¿Se lo llevas a la Unidad Técnica? - Vale. 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,188 - Tengo que salir. -¿Dónde vas? 32 00:01:45,355 --> 00:01:47,023 Voy a dar un paseo. 33 00:01:48,983 --> 00:01:50,235 - Hola. - Hola. 34 00:01:53,613 --> 00:01:56,366 Un colegio nos llama por un posible abuso sexual. 35 00:01:56,658 --> 00:01:58,034 Ortiz, vaya con Murphy. 36 00:02:18,429 --> 00:02:20,265 Craig, abre. Soy Baldwin Jones. 37 00:02:23,059 --> 00:02:24,102 ¿Craig? 38 00:02:26,521 --> 00:02:28,356 Abre la puerta o la tumbo. 39 00:02:34,028 --> 00:02:35,029 Craig, ¿dónde estás? 40 00:02:37,157 --> 00:02:40,326 Venga, tenemos que hablar. ¡Craig! 41 00:04:09,040 --> 00:04:11,751 {\an8}- Al entrar lo vi en el suelo. -¿Cómo entraste? 42 00:04:12,126 --> 00:04:15,880 {\an8}Llamé y no hubo respuesta pero oía la tele, y abrí la puerta. 43 00:04:15,880 --> 00:04:18,049 {\an8}-¿Qué hora era? - Las ocho y media. 44 00:04:18,299 --> 00:04:21,344 {\an8}-¿Para qué viniste? - Para hablar con él. 45 00:04:23,096 --> 00:04:27,558 {\an8}Quería que Craig supiera lo que le hacía al luchar por la custodia. 46 00:04:28,893 --> 00:04:30,687 {\an8}- Fue una estupidez. - Lo fue. 47 00:04:31,562 --> 00:04:33,064 {\an8}¿Cuándo llegaste a comisaría? 48 00:04:33,648 --> 00:04:35,441 {\an8}- A las ocho menos cuarto. -¿Y antes? 49 00:04:35,942 --> 00:04:37,443 {\an8}¿Queréis mi coartada? 50 00:04:37,694 --> 00:04:39,487 {\an8}Necesitamos tu coartada. 51 00:04:41,447 --> 00:04:43,116 {\an8}Me desperté en mi piso solo. 52 00:04:43,241 --> 00:04:45,243 {\an8}Compré un café en la esquina. 53 00:04:45,410 --> 00:04:46,369 ¿Qué hora era? 54 00:04:47,453 --> 00:04:51,833 {\an8}- Las siete y cuarto. -¿Lo único que has sabido de Michael 55 00:04:51,833 --> 00:04:53,084 {\an8}- es el correo? - Sí. 56 00:04:53,251 --> 00:04:54,919 {\an8}Habrá que hablar con él. 57 00:04:55,628 --> 00:04:57,714 {\an8}No lo considerareis sospechoso. 58 00:04:57,922 --> 00:04:59,382 {\an8}¿Y si este fuera tu caso? 59 00:05:00,383 --> 00:05:02,468 {\an8}- Dadnos un momento. - Sí. 60 00:05:05,346 --> 00:05:07,515 {\an8}Tendrás que quedarte en comisaría. 61 00:05:08,766 --> 00:05:11,102 {\an8}Mientras sea sospechoso no queda otra. 62 00:05:11,936 --> 00:05:13,354 {\an8}Se ha ganado ser sospechoso. 63 00:05:13,855 --> 00:05:15,898 {\an8}La visita estaba justificada. 64 00:05:15,898 --> 00:05:17,525 {\an8}Para eso está el abogado. 65 00:05:17,692 --> 00:05:19,360 {\an8}No quería dejárselo a él. 66 00:05:22,113 --> 00:05:24,115 {\an8}¿Cuántas armas tiene? 67 00:05:24,324 --> 00:05:25,533 {\an8}- Tres. -¿Dónde están? 68 00:05:25,950 --> 00:05:29,287 {\an8}- Aquí, en mi taquilla y en casa. - Vaya a casa a por esa 69 00:05:29,412 --> 00:05:30,955 {\an8}y entréguelas en comisaría. 70 00:05:39,047 --> 00:05:40,882 {\an8}No quiere ver a la enfermera, 71 00:05:41,049 --> 00:05:44,093 {\an8}pero les contó a otros niños que abusaron de él. 72 00:05:44,635 --> 00:05:47,055 {\an8}-¿Pudo inventárselo? - No vemos por qué. 73 00:05:47,305 --> 00:05:48,890 {\an8}-¿Dónde está? - Aquí. 74 00:05:56,439 --> 00:05:58,566 {\an8}-¿Qué tal, Eddie? - Bien. 75 00:05:59,192 --> 00:06:01,944 Somos las inspectoras Ortiz y Murphy. 76 00:06:02,612 --> 00:06:04,030 Ya he dicho qué pasó. 77 00:06:04,697 --> 00:06:06,366 ¿Nos lo puedes contar? 78 00:06:07,533 --> 00:06:10,536 Iba al colegio y paró un tipo con una furgo. 79 00:06:11,162 --> 00:06:14,415 Dijo que tenía DVD por cinco pavos. Le pregunté cuáles, 80 00:06:15,041 --> 00:06:18,002 y dijo: "Cuestión de pelotas, Shrek 2 y Kill Bill". 81 00:06:18,586 --> 00:06:19,796 "Enséñamelos". 82 00:06:19,962 --> 00:06:23,049 Dijo que me los enseñaría si me subía, y lo hice. 83 00:06:23,925 --> 00:06:25,051 ¿Y qué pasó? 84 00:06:25,426 --> 00:06:29,680 Fuimos debajo de un puente. No quería sacarlos con más gente. 85 00:06:30,348 --> 00:06:31,682 Entonces se puso raro, 86 00:06:31,891 --> 00:06:35,645 así que me salí y volví al colegio. Ya está. 87 00:06:36,646 --> 00:06:39,524 -¿Por qué se puso raro? - Dijo cosas raras. 88 00:06:40,525 --> 00:06:43,820 - Necesitamos que nos lo cuentes. - No es para tanto. 89 00:06:44,529 --> 00:06:46,239 Es para el informe. 90 00:06:47,073 --> 00:06:51,369 -¿Escribís informes? - Sí, escribimos informes. 91 00:06:52,120 --> 00:06:56,207 Dijo que si le daba mi ropa interior me daría tres DVD. 92 00:06:57,417 --> 00:06:59,627 -¿Qué le contestaste? -"Ni hablar". 93 00:07:00,294 --> 00:07:02,880 ¿Te tocó o intentó que le tocaras? 94 00:07:07,844 --> 00:07:08,845 ¿Eddie? 95 00:07:10,096 --> 00:07:11,639 - Sí. -¿Dónde? 96 00:07:13,891 --> 00:07:15,101 En el culo. 97 00:07:15,852 --> 00:07:17,019 Y por delante. 98 00:07:18,354 --> 00:07:21,315 -¿Te obligó a hacer algo? - Lo intentó. 99 00:07:21,941 --> 00:07:24,068 Fingí un ataque de asma. 100 00:07:24,861 --> 00:07:26,779 Se asustó y me echó. 101 00:07:27,238 --> 00:07:28,948 ¿Recuerdas algo de él? 102 00:07:29,907 --> 00:07:30,950 Olía mal. 103 00:07:31,242 --> 00:07:33,995 -¿Era blanco o negro? - Blanco. 104 00:07:34,579 --> 00:07:37,498 -¿Sabes decirnos su edad? - No lo sé. 105 00:07:38,207 --> 00:07:41,002 -¿Era mayor que tu director? - No. 106 00:07:41,377 --> 00:07:43,754 -¿Mayor que nosotras? - No lo sé. 107 00:07:44,630 --> 00:07:47,550 ¿Y su pelo? ¿Recuerdas de qué color era? 108 00:07:47,717 --> 00:07:51,137 - Llevaba un gorro. -¿Recuerdas algo de la furgoneta? 109 00:07:51,971 --> 00:07:54,807 - Era marrón. -¿Era Ford o Chevy? 110 00:07:55,224 --> 00:07:58,186 - No lo sé. - Vale. 111 00:07:58,936 --> 00:08:01,355 Pero sé la matrícula. 112 00:08:01,939 --> 00:08:05,776 -¿La recuerdas? - VMQ-412. 113 00:08:05,943 --> 00:08:06,944 ¿Estás seguro? 114 00:08:07,695 --> 00:08:10,406 La apunté en el cuaderno para no olvidarme. 115 00:08:15,953 --> 00:08:19,457 Gracias Eddie. Lo has hecho muy bien. 116 00:08:27,215 --> 00:08:28,424 Limítate a los hechos. 117 00:08:28,591 --> 00:08:31,302 No quieren oír explicaciones elaboradas 118 00:08:31,928 --> 00:08:33,679 Repasaremos lo sucedido, 119 00:08:33,888 --> 00:08:35,556 lo minimizaremos y punto. 120 00:08:35,806 --> 00:08:37,183 - Sin florituras. - Vale. 121 00:08:41,771 --> 00:08:43,189 Empecemos. 122 00:08:45,149 --> 00:08:46,859 ¿Desde cuándo es policía? 123 00:08:47,360 --> 00:08:48,653 Haré 24 años en abril. 124 00:08:48,778 --> 00:08:50,905 ¿Nunca se le ha abierto expediente? 125 00:08:51,030 --> 00:08:52,740 - No. -¿Quejas de ciudadanos? 126 00:08:54,116 --> 00:08:55,535 - Ninguna. - Describa 127 00:08:55,535 --> 00:08:57,870 al juez comisionado qué hacía allí. 128 00:08:58,204 --> 00:08:59,664 Ayudaba en la puerta. 129 00:09:00,164 --> 00:09:02,583 -¿Hace cuánto trabajaba? - Una semana. 130 00:09:03,292 --> 00:09:04,335 Eso es todo. 131 00:09:07,296 --> 00:09:09,006 Lleva 24 años de servicio. 132 00:09:09,215 --> 00:09:11,467 - Es correcto. -¿Se ha familiarizado 133 00:09:11,467 --> 00:09:16,847 con la normativa que impide trabajar en establecimientos alcohólicos? 134 00:09:17,056 --> 00:09:19,642 No toda la normativa se estudia igual. 135 00:09:20,059 --> 00:09:22,228 ¿Sabía que no era correcto? Sí o no. 136 00:09:22,895 --> 00:09:23,896 Sí, señor. 137 00:09:24,313 --> 00:09:26,857 Y sabía que el McGowan's era tal. 138 00:09:27,024 --> 00:09:28,359 También lo sabía. 139 00:09:28,818 --> 00:09:30,069 Eso es todo. 140 00:09:30,778 --> 00:09:33,030 ¿Puedo decir algo, comisionado? 141 00:09:33,197 --> 00:09:35,241 Mejor que lo diga su abogado. 142 00:09:35,658 --> 00:09:37,451 No, prefiero decirlo yo. 143 00:09:38,411 --> 00:09:41,455 En mis años de policía nunca acepté dinero. 144 00:09:42,498 --> 00:09:46,460 Nunca miré a otro lado para conseguir algo ni hice nada malo. 145 00:09:46,627 --> 00:09:48,379 ¿Quiere una medalla? 146 00:09:48,546 --> 00:09:49,839 No, comisionado. 147 00:09:51,090 --> 00:09:52,967 Quiero explicarme. 148 00:09:54,218 --> 00:09:56,887 Mi hija me pidió ayuda para comprar una casa. 149 00:09:57,597 --> 00:10:00,308 No se siente segura y quiere mudarse. 150 00:10:01,392 --> 00:10:04,812 Escogió una casa básica de dos dormitorios, baño y aseo. 151 00:10:06,063 --> 00:10:07,773 Y necesitaba mi ayuda. 152 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 Es lo que pretendía. 153 00:10:15,698 --> 00:10:17,950 Quería que lo supieran. 154 00:10:29,337 --> 00:10:30,838 ¿Podemos hablar un momento? 155 00:10:43,809 --> 00:10:47,229 He ido a casa y no estaba la pistola. No sé qué hacer. 156 00:10:48,814 --> 00:10:50,524 Habla con un abogado. 157 00:10:50,524 --> 00:10:52,693 -¿Estoy arrestado? - No te adelantes. 158 00:10:52,818 --> 00:10:54,654 ¿Cuándo la viste por última vez? 159 00:10:55,029 --> 00:10:57,698 Hace una semana. Pintaron la casa. 160 00:10:57,823 --> 00:11:01,035 Al irse, la puse en un estante alto del dormitorio. 161 00:11:01,327 --> 00:11:02,662 La cogería Michael. 162 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 - No diremos nada. -¿Y Bale? 163 00:11:06,040 --> 00:11:07,708 Dámelas y yo me encargo. 164 00:11:08,042 --> 00:11:09,418 ¿Estás seguro, Andy? 165 00:11:09,877 --> 00:11:11,671 Dime que no le mataste. 166 00:11:13,798 --> 00:11:15,675 ¿Crees de verdad que lo haría? 167 00:11:15,800 --> 00:11:17,635 - Dímelo. - No le maté. 168 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 Entonces entrégamelas. 169 00:11:31,774 --> 00:11:34,276 -¿Cuándo se mudó Craig? - Hace seis meses. 170 00:11:34,777 --> 00:11:37,613 ¿Notó algo de la gente con la que iba? 171 00:11:37,988 --> 00:11:40,491 - No vi a nadie. -¿Y los vecinos? 172 00:11:41,242 --> 00:11:45,579 Sé que era amigo de una mujer, pero no me meto en nada, así que no sé. 173 00:11:46,205 --> 00:11:48,124 ¿Vio algo entre ellos? 174 00:11:48,833 --> 00:11:49,917 Vive en el 3F. 175 00:11:50,084 --> 00:11:52,461 Me llamó la pesada del 2F 176 00:11:52,461 --> 00:11:54,338 porque tenía goteras. 177 00:11:54,755 --> 00:11:56,382 Fui a su piso 178 00:11:56,382 --> 00:11:59,009 para ver de dónde salían y estaba allí. 179 00:11:59,301 --> 00:12:00,845 -¿Quién? - La del 3H. 180 00:12:01,512 --> 00:12:04,849 -¿Está en casa? - El marido trabaja y ella está siempre. 181 00:12:06,016 --> 00:12:07,101 Gracias. 182 00:12:08,227 --> 00:12:11,397 -¿Conocía a Craig Woodruff? - De saludarle. 183 00:12:12,106 --> 00:12:13,274 ¿Estuvo en su piso? 184 00:12:13,524 --> 00:12:15,317 - No. -¿Y él en el suyo? 185 00:12:15,651 --> 00:12:17,361 - No, nunca. - Alguien 186 00:12:17,361 --> 00:12:20,030 ha dicho que le vio en su piso alguna vez. 187 00:12:20,239 --> 00:12:22,575 - No sé por qué lo dirían. - Es importante 188 00:12:22,742 --> 00:12:24,368 que nos diga la verdad. 189 00:12:24,618 --> 00:12:25,995 Lo entiendo. 190 00:12:25,995 --> 00:12:27,872 Si le preocupa que se sepa 191 00:12:27,872 --> 00:12:30,958 algo de la relación que tenía con Craig, 192 00:12:31,250 --> 00:12:33,586 lo mejor es que nos diga la verdad. 193 00:12:33,586 --> 00:12:36,422 Si no tiene nada que ver, no saldrá de aquí. 194 00:12:36,547 --> 00:12:38,549 Si nos miente, es otro asunto. 195 00:12:40,426 --> 00:12:43,387 - Fui muy tonta. -¿En qué sentido? 196 00:12:43,763 --> 00:12:48,017 Creí que comportarme de cierta forma me haría más 197 00:12:48,017 --> 00:12:50,561 de lo que quería parecer de cara al mundo. 198 00:12:51,228 --> 00:12:53,773 Tengo dos niños, y lo hago lo mejor 199 00:12:53,939 --> 00:12:56,400 que puedo con lo que Dios me ha dado, 200 00:12:56,525 --> 00:12:59,987 pero no soy Beyoncé y lo sé. 201 00:13:00,654 --> 00:13:03,407 -¿Cómo empezó? - Nos vimos en el bloque 202 00:13:04,492 --> 00:13:07,328 y fue simpático conmigo y yo con él. 203 00:13:08,746 --> 00:13:11,874 La cosa fue subiendo y fue a más. 204 00:13:11,999 --> 00:13:15,169 -¿Su marido se enteró? - No, nunca. 205 00:13:15,169 --> 00:13:17,505 Me aseguré de que lo que pasaba 206 00:13:17,505 --> 00:13:20,466 entre el señor Woodruff y yo pasara fuera. 207 00:13:20,633 --> 00:13:22,426 Eso era muy importante. 208 00:13:23,135 --> 00:13:26,096 No quiero faltarle al respeto a mi marido. 209 00:13:26,096 --> 00:13:28,599 Y por supuesto no quiero que mis hijos 210 00:13:28,724 --> 00:13:32,102 sepan esto de su madre. Y lo conseguí. 211 00:13:32,520 --> 00:13:34,647 No sería fácil viviendo tan cerca. 212 00:13:35,689 --> 00:13:40,277 Por supuesto que no fue fácil, pero lo hice. 213 00:13:41,278 --> 00:13:44,240 Cuando cometes un error como el mío 214 00:13:45,074 --> 00:13:48,327 es tu obligación no hacerle daño a nadie. 215 00:13:48,786 --> 00:13:51,872 -¿El señor Woodruff cooperó? - No le quedó otra. 216 00:13:52,706 --> 00:13:54,875 Al principio tenía un carácter débil, 217 00:13:55,000 --> 00:13:58,462 pero me volví fuerte y el señor Woodruff lo sabía. 218 00:13:59,296 --> 00:14:00,506 ¿Y su marido? 219 00:14:00,631 --> 00:14:02,633 Es supervisor en Tráfico 220 00:14:02,633 --> 00:14:05,845 y está en un seminario. No sé cuándo terminará. 221 00:14:06,220 --> 00:14:09,306 Pídale que nos llame cuando vuelva. 222 00:14:09,807 --> 00:14:12,518 ¿Tienen que hablar con él? 223 00:14:12,685 --> 00:14:14,061 Para ver si sabe algo. 224 00:14:14,895 --> 00:14:17,940 No le dirán nada, ¿no? 225 00:14:18,148 --> 00:14:21,026 Si no lo sabe, no se lo contaremos nosotros. 226 00:14:34,582 --> 00:14:37,501 Este es Gerard Donnelley. Es de la brigada 72. 227 00:14:38,085 --> 00:14:39,837 - Ortiz y Murphy. - Hola. 228 00:14:40,170 --> 00:14:43,591 Lleva más de un año con un homicidio relacionado. 229 00:14:43,757 --> 00:14:47,344 La víctima era un chico de 11 años con abusos sexuales. 230 00:14:47,553 --> 00:14:50,681 Un testigo identificó una furgoneta marrón. 231 00:14:51,348 --> 00:14:53,934 Esta pertenece a una iglesia de la Once. 232 00:14:54,059 --> 00:14:55,728 Vente si quieres. 233 00:14:56,228 --> 00:14:57,688 - Gracias, teniente. - Nada. 234 00:15:04,778 --> 00:15:06,906 -¿Pertenece a la iglesia? - Sí. 235 00:15:07,448 --> 00:15:11,452 -¿Quién la llevaba hoy? -¿Puedo preguntar a qué viene? 236 00:15:11,952 --> 00:15:14,330 Puede haber estado en un accidente. 237 00:15:14,580 --> 00:15:16,332 Hay que comprobarlo. 238 00:15:16,624 --> 00:15:19,126 - Caray. - Hay que resolver algunas dudas. 239 00:15:19,418 --> 00:15:23,631 Lynn Cahill la conduce. Trabaja en el comedor. 240 00:15:23,797 --> 00:15:26,383 -¿La conduce alguien más? - No que yo sepa. 241 00:15:26,550 --> 00:15:29,261 -¿Y usted la conduce? - No. Lo he hecho 242 00:15:29,386 --> 00:15:31,889 alguna vez, pero suele ser Lynn. 243 00:15:32,348 --> 00:15:33,474 ¿Dónde está Lynn? 244 00:15:34,391 --> 00:15:36,727 En la cocina, todo el día, a diario. 245 00:15:36,977 --> 00:15:38,562 Habrá que requisarla. 246 00:15:40,189 --> 00:15:41,941 ¿Es absolutamente necesario? 247 00:15:42,441 --> 00:15:43,609 Me temo que sí. 248 00:15:43,984 --> 00:15:46,070 Estos agentes la custodiarán. 249 00:15:46,070 --> 00:15:48,906 Si no hace falta, la devolveremos cuanto antes. 250 00:15:49,490 --> 00:15:51,033 ¿Cuánto lleva aquí? 251 00:15:52,076 --> 00:15:53,994 Hará tres años en marzo. 252 00:15:54,119 --> 00:15:57,373 -¿De dónde vino? - Saint Agnes en Harrisburg. 253 00:15:57,373 --> 00:15:59,041 ¿Le apetecía la ciudad? 254 00:15:59,208 --> 00:16:02,002 No, la diócesis cerró la parroquia 255 00:16:02,127 --> 00:16:04,046 y aquí hacía falta alguien. 256 00:16:05,214 --> 00:16:07,466 - Gracias por su tiempo. - Gracias. 257 00:16:10,761 --> 00:16:14,556 - Dominus vobiscum, padre. - Et cum spiritu tuo. 258 00:16:27,111 --> 00:16:29,363 Es Tammy Carlisle, la tía de Michael. 259 00:16:29,530 --> 00:16:31,156 - Conozco a Tammy. - Inspector. 260 00:16:31,782 --> 00:16:33,158 Vamos a hablar aquí. 261 00:16:34,785 --> 00:16:36,745 - John Clark. - Tammy Carlisle. 262 00:16:39,415 --> 00:16:42,543 -¿Cómo ha ido? - He dicho lo que tenía que decir. 263 00:16:43,377 --> 00:16:45,671 Me llamarán cuando tomen una decisión. 264 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 Tenemos que seguir. 265 00:16:47,798 --> 00:16:49,758 Si quiere ser bueno, lo será. 266 00:16:57,266 --> 00:16:58,475 ¿Dónde estabas hoy? 267 00:17:01,353 --> 00:17:04,940 En casa hasta las siete y luego en el trabajo. 268 00:17:05,065 --> 00:17:06,817 ¿Cuándo viste a Craig? 269 00:17:07,860 --> 00:17:10,738 - Hace más de un año. ¿Por? - Le han asesinado. 270 00:17:14,074 --> 00:17:15,534 - Señor. - Craig 271 00:17:15,784 --> 00:17:17,494 te hizo mucho daño. 272 00:17:18,120 --> 00:17:20,706 Mató a tu hermana, te dio una paliza, 273 00:17:20,831 --> 00:17:23,625 y ahora quería hacerle más daño a tu sobrino. 274 00:17:24,626 --> 00:17:26,253 ¿Insinúas que le maté? 275 00:17:26,378 --> 00:17:29,590 Si lo hiciste, solo podemos ayudarte si lo cuentas. 276 00:17:29,965 --> 00:17:31,842 - No lo hice. -¿Tienes pistola? 277 00:17:35,721 --> 00:17:36,722 ¿Tammy? 278 00:17:40,017 --> 00:17:43,520 Cuando terminé de recuperarme después de la paliza de Craig, 279 00:17:44,730 --> 00:17:47,232 mi marido juró que no volverían a tocarme. 280 00:17:47,357 --> 00:17:48,650 ¿Dónde está el arma? 281 00:17:50,360 --> 00:17:51,403 En casa. 282 00:17:51,945 --> 00:17:54,448 Vamos a acompañarte para recogerla. 283 00:17:55,324 --> 00:17:57,534 -¿Nos vais a detener? - Comprobaremos 284 00:17:57,659 --> 00:17:59,286 si es el arma homicida. 285 00:17:59,286 --> 00:18:00,579 Pero es ilegal. 286 00:18:00,746 --> 00:18:03,707 ¿Nos detendrán por poseer un arma ilegal? 287 00:18:03,957 --> 00:18:05,667 Vamos paso a paso. 288 00:18:12,257 --> 00:18:14,384 Escribió desde un cibercafé. 289 00:18:14,718 --> 00:18:17,471 - Usó la cuenta de un amigo. -¿Hablaste con él? 290 00:18:17,471 --> 00:18:19,306 Sí, viene con sus padres. 291 00:18:19,473 --> 00:18:22,726 -¿Puedo hablar con el inspector Jones? - Claro. 292 00:18:26,772 --> 00:18:28,315 ¿Qué decía en el correo? 293 00:18:28,607 --> 00:18:30,651 Que estaba bien y no me preocupara. 294 00:18:30,943 --> 00:18:33,028 -¿Crees que mató a Craig? - No lo sé. 295 00:18:34,488 --> 00:18:37,533 - Tendría más razones que nadie. - Es cierto. 296 00:18:38,784 --> 00:18:41,495 Entre tú y yo, espero que le tengas a salvo. 297 00:18:49,628 --> 00:18:51,755 Siéntate, enseguida estamos contigo. 298 00:18:57,845 --> 00:19:00,013 -¿Cómo pinta? - Es demasiado pronto. 299 00:19:00,389 --> 00:19:03,267 -¿Y la tía? - Lo investigamos, no es probable. 300 00:19:03,267 --> 00:19:05,727 -¿Y Jones? - No es él. 301 00:19:05,936 --> 00:19:09,189 -¿O es que no quiere? - Hace cinco años que le conozco. 302 00:19:09,356 --> 00:19:11,900 - No haría algo así. -¿Tiene las armas? 303 00:19:12,401 --> 00:19:14,736 - Sí. - Busque a otro sospechoso 304 00:19:15,195 --> 00:19:17,197 o habrá que investigar a Jones. 305 00:19:40,429 --> 00:19:44,183 No cabe duda de que Medavoy trabajaba en el establecimiento, 306 00:19:44,850 --> 00:19:47,019 ni de que eso está prohibido. 307 00:19:47,686 --> 00:19:49,605 Por tanto, le declaro culpable. 308 00:19:50,355 --> 00:19:53,734 Empatizo con usted por intentar ayudar a su hija, 309 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 y no sería justo 310 00:19:56,111 --> 00:19:59,740 empeorar su situación. La multa será de cinco días de sueldo. 311 00:20:00,240 --> 00:20:01,533 Se levanta la sesión. 312 00:20:08,332 --> 00:20:10,000 ¿Cuándo viste a Michael? 313 00:20:11,335 --> 00:20:14,338 No lo sé. Hace una semana o por ahí. 314 00:20:14,338 --> 00:20:16,048 -¿Sabes dónde está? - No. 315 00:20:16,298 --> 00:20:18,342 Mandó un correo desde tu cuenta. 316 00:20:18,634 --> 00:20:20,969 Le gritarían por usar la suya demasiado. 317 00:20:21,261 --> 00:20:23,597 Siempre andan tramando algo. 318 00:20:23,722 --> 00:20:26,934 - No ha ido a clase. - Supuse que estaba malo. 319 00:20:27,392 --> 00:20:29,978 ¿No le llamaste para decirle los deberes? 320 00:20:30,103 --> 00:20:33,232 - Los profesores usan sitios web. -¿No está malo? 321 00:20:34,066 --> 00:20:35,067 Está desaparecido. 322 00:20:35,192 --> 00:20:38,195 Yo también me preocuparía si fuera Tennyson, 323 00:20:38,320 --> 00:20:42,407 pero no es tan raro que un chico desaparezca un tiempo. 324 00:20:42,699 --> 00:20:44,576 Deberían saber que no están aquí 325 00:20:44,701 --> 00:20:48,372 solo por un chico desaparecido. Investigamos un asesinato. 326 00:20:48,497 --> 00:20:51,541 - Han asesinado al padre de Michael. - Madre mía. 327 00:20:51,917 --> 00:20:55,003 Tennyson, si sabes dónde está, cuéntanoslo. 328 00:20:55,587 --> 00:20:57,464 No sé dónde está. 329 00:20:57,798 --> 00:21:00,717 -¿Cuándo hablaste con él? - Les cuenta la verdad. 330 00:21:00,842 --> 00:21:02,511 Le doy otra oportunidad 331 00:21:02,678 --> 00:21:04,471 de pensar si lo sabe o no. 332 00:21:04,596 --> 00:21:07,224 ¿Creen que Michael mató a su padre? 333 00:21:07,224 --> 00:21:08,558 Solo queremos hablar. 334 00:21:08,684 --> 00:21:10,519 Entiendo que quieres protegerle. 335 00:21:10,769 --> 00:21:15,107 Seguro que te pidió que no contaras dónde está a nadie. 336 00:21:15,315 --> 00:21:18,986 Pero ha habido un asesinato, ya no puedes protegerle. 337 00:21:19,444 --> 00:21:21,947 Hay policías buscándole, 338 00:21:21,947 --> 00:21:24,157 le encontraremos. Y si entonces 339 00:21:24,408 --> 00:21:27,286 resulta que sabías dónde estaba y no lo dijiste, 340 00:21:27,619 --> 00:21:29,871 podrías meterte en problemas. 341 00:21:30,872 --> 00:21:32,124 ¿Lo sabes, Tennyson? 342 00:21:35,252 --> 00:21:38,922 Se quedó en la estación de autobuses dos noches. 343 00:21:39,589 --> 00:21:40,799 Entonces me llamó. 344 00:21:41,049 --> 00:21:42,968 Le daba miedo seguir allí. 345 00:21:43,969 --> 00:21:46,221 Jason está casi siempre con Maya, 346 00:21:46,471 --> 00:21:49,349 así que le dije que usara su cuarto. 347 00:21:49,891 --> 00:21:51,310 Nadie sabía nada 348 00:21:51,310 --> 00:21:53,312 - de un asesinato. -¿Quién es Jason? 349 00:21:53,478 --> 00:21:57,065 Su hermano. Va a la Universidad de Nueva York. 350 00:21:57,357 --> 00:21:59,609 Necesitaremos que se comprometan 351 00:21:59,609 --> 00:22:01,028 a no avisar a Michael. 352 00:22:01,528 --> 00:22:03,030 Nadie le llamará. 353 00:22:10,746 --> 00:22:12,831 - Gracias por venir. - Ojalá vaya bien. 354 00:22:13,165 --> 00:22:17,085 - Saluden a Michael. - Está en una residencia de la NYU. 355 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 ¿Puedo ir? 356 00:22:20,088 --> 00:22:21,423 El teniente no quiere. 357 00:22:23,300 --> 00:22:26,553 Está armado. Si mi presencia evita 358 00:22:26,553 --> 00:22:28,221 que haga una tontería, iré. 359 00:22:30,015 --> 00:22:30,932 Por favor. 360 00:22:32,559 --> 00:22:33,560 Nos vemos abajo. 361 00:22:55,040 --> 00:22:56,083 Hola, Michael. 362 00:22:56,208 --> 00:22:57,834 -¿Qué pasa? - Dame la bolsa. 363 00:22:58,293 --> 00:22:59,878 -¿Por qué? - Dale la bolsa. 364 00:23:03,048 --> 00:23:04,966 - Me has asustado. - Lo siento. 365 00:23:05,467 --> 00:23:06,968 -¿Es esta? - Sí. 366 00:23:07,844 --> 00:23:08,970 Tenemos que hablar. 367 00:23:09,179 --> 00:23:11,014 -¿Por qué? - Tú no preguntas. 368 00:23:11,348 --> 00:23:13,058 Te van a hacer preguntas. 369 00:23:13,683 --> 00:23:14,810 - Sí. - Como me entere 370 00:23:14,810 --> 00:23:16,728 - de que mientes... - No mentiré. 371 00:23:17,646 --> 00:23:18,814 Vamos. 372 00:23:26,363 --> 00:23:27,989 Disculpe, ¿Lynn Cahill? 373 00:23:28,782 --> 00:23:30,200 - Por ahí. - Gracias. 374 00:23:35,330 --> 00:23:36,790 -¿Lynn Cahill? - Ajá. 375 00:23:36,957 --> 00:23:40,377 - Somos inspectoras, ¿podemos hablar? - Supongo que sí. 376 00:23:43,630 --> 00:23:45,841 -¿Coge la furgoneta de la iglesia? - Sí. 377 00:23:46,133 --> 00:23:47,676 -¿La cogió hoy? - No. 378 00:23:48,218 --> 00:23:49,636 -¿Entonces quién? - Nadie. 379 00:23:49,803 --> 00:23:51,471 -¿Se la lleva a casa? - No. 380 00:23:52,180 --> 00:23:54,641 -¿Quién más la coge? - Normalmente nadie. 381 00:23:55,100 --> 00:23:57,144 -¿Y las llaves? - En el bolso. 382 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 -¿Se las han robado? - No. 383 00:24:00,605 --> 00:24:04,317 Señora, la ha usado alguien que abusó sexualmente un niño. 384 00:24:05,068 --> 00:24:07,446 -¿Cómo lo saben? - Apuntó la matrícula. 385 00:24:07,863 --> 00:24:10,699 Aquí no preguntamos ni por sus nombres. 386 00:24:10,949 --> 00:24:13,577 Hacen cola, cogen la comida, comen y se van. 387 00:24:13,785 --> 00:24:16,580 Llámenos si piensa en algo fuera de lo normal. 388 00:24:16,746 --> 00:24:17,956 ¿Y la furgoneta? 389 00:24:18,665 --> 00:24:21,793 - Requisada. - Nos va a complicar las cosas. 390 00:24:22,002 --> 00:24:23,211 Lo sentimos. 391 00:24:29,426 --> 00:24:33,263 -¿Por qué cogiste la pistola? - No sé pelear. 392 00:24:34,264 --> 00:24:36,391 Me la llevé para que me dejaran. 393 00:24:36,850 --> 00:24:37,976 ¿Dónde estabas hoy? 394 00:24:38,477 --> 00:24:40,061 En la residencia. 395 00:24:40,061 --> 00:24:41,146 ¿Alguien te vio? 396 00:24:41,897 --> 00:24:43,440 - El hermano. -¿A qué hora? 397 00:24:43,690 --> 00:24:46,943 Vino a por sus libros sobre las ocho. 398 00:24:47,402 --> 00:24:48,737 ¿Cuánto llevabas tú? 399 00:24:49,029 --> 00:24:51,448 - Dormí allí. -¿A qué hora te acostaste? 400 00:24:52,491 --> 00:24:54,326 - A las nueve. - Qué temprano. 401 00:24:54,493 --> 00:24:57,245 No tenía nada que hacer, no podía llamar a nadie. 402 00:24:58,246 --> 00:25:02,334 - Era mejor quedarme en el cuarto. -¿Cuándo viste a Craig? 403 00:25:03,960 --> 00:25:05,712 El día de la visita. 404 00:25:06,296 --> 00:25:08,173 -¿No le has vuelto a ver? - No. 405 00:25:10,717 --> 00:25:12,802 Lo han encontrado muerto en su piso. 406 00:25:17,557 --> 00:25:18,808 No lo siento. 407 00:25:19,809 --> 00:25:21,311 Nadie lo espera. 408 00:25:21,520 --> 00:25:24,856 Eres un niño, Michael. Si le disparaste 409 00:25:24,856 --> 00:25:27,108 porque te daba miedo, lo entenderán. 410 00:25:27,859 --> 00:25:28,818 No lo hice. 411 00:25:29,402 --> 00:25:33,365 Analizaremos la pistola. Si se usó para matarle, lo sabremos. 412 00:25:34,074 --> 00:25:36,117 Es lo mejor que ha hecho por mí. 413 00:25:43,124 --> 00:25:45,335 ¿No os dio mal rollo el cura? 414 00:25:45,710 --> 00:25:48,088 - No especialmente. - A mí sí. Investigué 415 00:25:48,255 --> 00:25:51,800 y resulta que hubo una denuncia contra él en Harrisburg. 416 00:25:51,925 --> 00:25:55,136 Le acusaron de abusos sexuales y sodomía forzada. 417 00:25:56,388 --> 00:25:57,681 Hablaremos con él. 418 00:26:00,725 --> 00:26:01,726 ¿Algo? 419 00:26:01,726 --> 00:26:04,938 La coartada no es perfecta, pero no creo que fuera él. 420 00:26:05,355 --> 00:26:07,482 Encontraron una pistola en la lavandería. 421 00:26:07,732 --> 00:26:10,402 Si había algún vecino sospechoso, investíguenle. 422 00:26:16,324 --> 00:26:19,703 Lamento interrumpir el seminario, pero tenemos que hablar. 423 00:26:19,828 --> 00:26:23,123 No importa, estos seminarios son media hora de contenido 424 00:26:23,123 --> 00:26:26,209 - y seis horas de dónuts. -¿Cuándo se fue 425 00:26:26,334 --> 00:26:27,460 esta mañana? 426 00:26:28,003 --> 00:26:29,588 A las siete, como siempre. 427 00:26:29,838 --> 00:26:31,172 -¿Solo? - Sí. 428 00:26:31,506 --> 00:26:34,175 -¿Conoce a Craig Woodruff? - Del bloque. 429 00:26:34,301 --> 00:26:35,385 ¿Trató con él? 430 00:26:35,385 --> 00:26:37,554 -¿Problemas o desacuerdos? - No. 431 00:26:38,096 --> 00:26:40,849 -¿Sabe que lo asesinaron? - Mi mujer me lo contó. 432 00:26:41,808 --> 00:26:43,685 -¿Tiene un arma? - No. 433 00:26:44,311 --> 00:26:46,438 Ha aparecido una pistola. 434 00:26:46,688 --> 00:26:47,731 No es mía. 435 00:26:47,856 --> 00:26:49,858 Le harán una prueba de balística 436 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 y buscarán huellas. 437 00:26:52,360 --> 00:26:56,615 Si es el arma homicida y es de usted o de su mujer, 438 00:26:56,615 --> 00:26:59,242 las mentiras no le ayudarán. 439 00:26:59,701 --> 00:27:01,494 ¿Por qué habría de mentir? 440 00:27:01,494 --> 00:27:05,540 -¿Sabe si su mujer conocía a Woodruff? - De saludarle en el pasillo. 441 00:27:06,041 --> 00:27:08,627 ¿Es posible que fuera algo más sin saberlo? 442 00:27:08,835 --> 00:27:10,420 ¿Sugiere que era infiel? 443 00:27:10,545 --> 00:27:12,839 ¿Tenía razones para creerlo? 444 00:27:12,964 --> 00:27:15,091 - No. -¿Es posible 445 00:27:15,342 --> 00:27:18,219 que Craig la forzara y ella usara la pistola 446 00:27:18,386 --> 00:27:19,638 - para defenderse? - No. 447 00:27:19,638 --> 00:27:20,764 No nos costará 448 00:27:20,764 --> 00:27:23,266 creer lo primero, porque sabemos cómo era. 449 00:27:23,391 --> 00:27:27,187 Entonces, ¿por qué se esfuerzan tanto por encontrar a su asesino? 450 00:27:27,312 --> 00:27:28,355 Ya lo sabe. 451 00:27:28,355 --> 00:27:30,940 Hay inconsistencias en la historia de su mujer. 452 00:27:30,940 --> 00:27:33,777 -¿De qué tipo? - No podemos decirlo. 453 00:27:33,902 --> 00:27:36,321 Pero créanos, es sospechosa. 454 00:27:36,488 --> 00:27:39,824 -¡No mataría a nadie! - La situaremos en la lavandería 455 00:27:39,949 --> 00:27:42,494 entre el asesinato y la aparición de la pistola. 456 00:27:42,494 --> 00:27:44,329 Y en el piso de Woodruff. 457 00:27:44,329 --> 00:27:46,873 - Se agarran a un clavo ardiendo. - No. 458 00:27:47,207 --> 00:27:48,500 Escúcheme. 459 00:27:49,209 --> 00:27:51,836 La Fiscalía va a ir al juzgado de instrucción. 460 00:27:52,921 --> 00:27:55,256 Van a acusarla de asesinato. 461 00:27:56,132 --> 00:27:59,386 Plantéese cómo puede ayudarla. 462 00:28:07,769 --> 00:28:09,771 Se creen que como soy tranquilo... 463 00:28:11,022 --> 00:28:12,399 no puedo estallar. 464 00:28:13,441 --> 00:28:14,317 ¿No es así? 465 00:28:15,443 --> 00:28:20,115 Le disparé a Craig Woodruff y escondí la pistola en la lavandería. 466 00:28:21,825 --> 00:28:24,494 Solo tenía que dejarlo estar. 467 00:28:26,037 --> 00:28:27,455 No tenía que decir nada, 468 00:28:28,206 --> 00:28:32,085 solo dejarnos volver a nuestro piso y arreglarlo entre nosotros. 469 00:28:32,627 --> 00:28:35,130 -¿No lo hizo? - No, quiso divertirse. 470 00:28:36,464 --> 00:28:39,759 Hablaba de su destreza sexual, que me acostumbrara 471 00:28:39,759 --> 00:28:42,762 a que mi mujer no volvería ser feliz conmigo. 472 00:28:43,138 --> 00:28:44,848 ¿Y qué hizo? 473 00:28:46,683 --> 00:28:49,728 Cené con mi familia. Intenté dormirme. 474 00:28:53,481 --> 00:28:55,066 A las cinco de la mañana 475 00:28:56,067 --> 00:28:58,903 decidí decirle al señor Woodruff 476 00:28:59,863 --> 00:29:01,990 que si seguíamos siendo vecinos, 477 00:29:02,115 --> 00:29:06,286 tenía que respetar a mi mujer y a mi familia... 478 00:29:08,246 --> 00:29:09,831 y respetarme a mí. 479 00:29:11,207 --> 00:29:14,127 Se enfadó por despertarle y me insultó. 480 00:29:16,212 --> 00:29:20,300 Se rio en mi cara y me abofeteó. 481 00:29:21,301 --> 00:29:22,343 Y le disparó. 482 00:29:27,640 --> 00:29:29,267 No podía seguir perdonándoselo. 483 00:29:43,323 --> 00:29:45,241 Gracias por acompañarnos. 484 00:29:45,241 --> 00:29:46,910 Tenemos algunas preguntas. 485 00:29:47,243 --> 00:29:49,412 - Claro. -¿Estuvo en la iglesia hoy? 486 00:29:49,704 --> 00:29:51,790 Entre las siete y las nueve. 487 00:29:52,123 --> 00:29:55,001 Sí. De ocho a nueve tengo confesiones. 488 00:29:55,752 --> 00:29:57,003 ¿Y de siete a ocho? 489 00:29:57,754 --> 00:30:01,966 Monté en bicicleta estática de seis y media a siete y cuarto. 490 00:30:02,133 --> 00:30:07,180 Luego fui a la cafetería de la esquina y desayuné hasta las ocho menos diez. 491 00:30:07,597 --> 00:30:10,558 ¿Le vio alguien aparte de los penitentes? 492 00:30:11,267 --> 00:30:13,853 Parece que sospechan de mí por algo. 493 00:30:14,103 --> 00:30:16,523 De cualquiera con acceso a la furgo. 494 00:30:17,023 --> 00:30:18,441 - Entiendo. -¿Qué dice? 495 00:30:19,192 --> 00:30:22,362 La hermana Claddagh me vería en la casa parroquial 496 00:30:22,362 --> 00:30:24,239 al volver de la cafetería. 497 00:30:24,864 --> 00:30:27,659 - Luis me vio entrar en la iglesia. -¿Quién? 498 00:30:28,076 --> 00:30:31,746 - Barre la iglesia por las mañanas. - Necesitaremos su contacto. 499 00:30:34,624 --> 00:30:37,293 No investigan un accidente, ¿verdad? 500 00:30:37,460 --> 00:30:41,172 Dice que a veces conduce la furgo. ¿Cuándo fue la última vez? 501 00:30:41,297 --> 00:30:42,632 Hace varias semanas. 502 00:30:42,632 --> 00:30:45,176 ¿Qué investigan exactamente? 503 00:30:45,635 --> 00:30:47,679 Abusaron sexualmente de un niño. 504 00:30:47,887 --> 00:30:49,764 Creemos que el responsable 505 00:30:50,014 --> 00:30:52,684 - conducía esa furgoneta. - Dios mío. 506 00:30:52,892 --> 00:30:55,770 Dejó Harrisburg porque cerró la parroquia, 507 00:30:55,937 --> 00:30:58,481 - pero no es todo. - Es la verdad. 508 00:30:58,773 --> 00:31:02,110 ¿Y la acusación de sodomizar a un chico de 14 años no? 509 00:31:02,235 --> 00:31:04,612 Lo investigó la policía 510 00:31:04,737 --> 00:31:08,241 y la Fiscalía y demostraron su falsedad. 511 00:31:08,408 --> 00:31:10,577 -¿El obispo no tuvo que ver? - No. 512 00:31:10,743 --> 00:31:12,495 El chico era inestable. 513 00:31:12,954 --> 00:31:15,707 - Seguro. -¿Se le ocurre alguien 514 00:31:15,832 --> 00:31:18,293 que pudo coger la furgoneta sin permiso? 515 00:31:18,418 --> 00:31:21,212 No, lo siento, no sé quién pudo hacerlo. 516 00:31:21,337 --> 00:31:24,173 - Pudo ser usted. - Pude, pero no fui. 517 00:31:24,173 --> 00:31:27,302 No necesita permiso, simplemente puede cogerla. 518 00:31:27,635 --> 00:31:29,095 Nadie se lo impediría 519 00:31:29,095 --> 00:31:31,556 y todos le protegerán si se lo pide... 520 00:31:31,723 --> 00:31:33,683 - Inspector. - ...sin preguntar nada. 521 00:31:33,892 --> 00:31:35,268 ¿Podemos salir? 522 00:31:35,393 --> 00:31:37,812 Se ha empecinado en que he hecho algo mal. 523 00:31:37,812 --> 00:31:40,189 No sé si puedo cambiarlo. 524 00:31:40,398 --> 00:31:42,650 - Inspector. - Ya le digo. 525 00:31:53,036 --> 00:31:54,579 -¿Qué? -¿Qué pretendes? 526 00:31:54,579 --> 00:31:56,706 - Que diga la verdad. - Ya lo hace. 527 00:31:56,956 --> 00:31:58,416 Con el alzacuellos 528 00:31:58,541 --> 00:32:01,377 - no puede mentir. - No eres un detector de mentiras. 529 00:32:01,377 --> 00:32:04,297 Ha venido Lynn Cahill para veros. Es importante. 530 00:32:04,714 --> 00:32:06,007 Que pase. 531 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 ¿Tenéis al padre McIntyre? 532 00:32:12,263 --> 00:32:13,973 - Sí. -¿Es sospechoso? 533 00:32:14,390 --> 00:32:17,018 - No podemos decirlo. - Espero que no. 534 00:32:17,143 --> 00:32:20,021 ¿Por qué? ¿Sabe qué decir cuando muere alguien? 535 00:32:20,271 --> 00:32:21,981 ¿Le preocupan los pobres? 536 00:32:21,981 --> 00:32:24,150 ¿Sonríe al repartir las hostias? 537 00:32:24,150 --> 00:32:25,234 Déjale que hable. 538 00:32:25,234 --> 00:32:28,321 Porque los chicos no amenazan su castidad, 539 00:32:28,529 --> 00:32:29,906 sino las mujeres. 540 00:32:31,074 --> 00:32:32,617 -¿Seguro? - Sí. 541 00:32:33,409 --> 00:32:35,828 Y querrán hablar con alguien del programa. 542 00:32:35,995 --> 00:32:37,497 -¿Quién? - Se llama Eric. 543 00:32:37,705 --> 00:32:42,585 Pregunté y alguien de confianza me dijo que tiene copia de las llaves. 544 00:32:43,503 --> 00:32:45,338 -¿Cuándo abre? - A las cinco. 545 00:32:47,131 --> 00:32:49,634 ¿Quieres soltarle o lo hacemos nosotras? 546 00:32:54,931 --> 00:32:58,601 Disculpe, mi marido Harold Barker está aquí y quiero verle. 547 00:32:58,601 --> 00:33:01,854 - Está con los inspectores. - Quiero hablar con él. 548 00:33:01,854 --> 00:33:03,982 Cuando salgan, puede decírselo. 549 00:33:07,527 --> 00:33:09,570 -¿Cómo ha ido? - Bien. 550 00:33:16,744 --> 00:33:20,039 Cinco días no está mal. Hizo bien al ir a juicio. 551 00:33:23,001 --> 00:33:24,669 Me alegro de que terminara. 552 00:33:35,263 --> 00:33:38,057 - Fue una prueba para usted. - No, inspector. 553 00:33:38,266 --> 00:33:41,310 - Cumplía con la normativa. - Fue una prueba. 554 00:33:41,728 --> 00:33:44,188 Sacado del manual de mando y control. 555 00:33:44,480 --> 00:33:47,567 Para demostrar que toma la decisiones difíciles, 556 00:33:47,859 --> 00:33:49,152 que está a cargo. 557 00:33:49,360 --> 00:33:51,279 Será mejor que respire hondo. 558 00:33:51,654 --> 00:33:53,531 Ya he respirado lo que necesito. 559 00:33:54,574 --> 00:33:58,494 Llevo una semana sin dormir ni comer nada. 560 00:33:59,454 --> 00:34:01,289 Hoy he entrado en el juzgado 561 00:34:01,456 --> 00:34:04,000 con las manos sudorosas y la boca seca. 562 00:34:04,125 --> 00:34:06,210 Me ha hecho pasar por eso por nada. 563 00:34:06,753 --> 00:34:12,091 Podría haberme dicho que lo dejara y lo había hecho. Pero me ha torturado. 564 00:34:12,925 --> 00:34:15,678 No tenía que hacerlo, pero podía. 565 00:34:18,431 --> 00:34:20,767 Entiendo que ha pasado por mucho, 566 00:34:21,059 --> 00:34:23,770 y que ha sufrido un gran desgaste emocional. 567 00:34:24,729 --> 00:34:26,439 Tómese el día libre. 568 00:34:26,773 --> 00:34:29,901 Duerma esta noche y mañana podrá trabajar mejor. 569 00:34:41,829 --> 00:34:42,955 ¿Cómo ha ido, Medavoy? 570 00:34:46,793 --> 00:34:49,003 - Señora Barker. -¿Y mi marido? 571 00:34:49,921 --> 00:34:52,131 - Lo vamos a procesar. -¿Cómo? 572 00:34:52,256 --> 00:34:54,383 Ha confesado el asesinato. 573 00:34:54,509 --> 00:34:56,511 - Está detenido. - Se equivocan. 574 00:34:56,636 --> 00:34:58,221 Tendrá abogado y un juicio. 575 00:34:58,221 --> 00:35:00,807 No, es mentira, les está mintiendo. 576 00:35:02,266 --> 00:35:05,228 Quiero contarles algo, tienen que oírme. 577 00:35:06,354 --> 00:35:11,150 Le dije a Craig que me avergonzó y humilló a mi marido. 578 00:35:12,443 --> 00:35:16,155 Se rio de mí. Me puso las manos encima. 579 00:35:16,989 --> 00:35:19,992 Intenté apartarle, no lo hizo y le disparé. 580 00:35:20,409 --> 00:35:25,039 Señora Barker, entendemos que se siente culpable, 581 00:35:25,414 --> 00:35:28,668 pero si quiere ayudar a su marido esta no es la forma. 582 00:35:29,961 --> 00:35:32,296 -¿Su marido nos mintió? - Por supuesto. 583 00:35:32,505 --> 00:35:33,840 Él me protegía a mí. 584 00:35:34,006 --> 00:35:36,509 - O usted quiere protegerle. - Yo le disparé. 585 00:35:36,759 --> 00:35:40,429 Y escondí la pistola en la lavandería, Dios lo sabe. 586 00:35:59,740 --> 00:36:01,200 El de los cuadros. 587 00:36:06,539 --> 00:36:07,582 ¿Podemos hablar? 588 00:36:09,625 --> 00:36:11,669 -¿De qué? - Mejor vamos fuera. 589 00:36:12,044 --> 00:36:15,131 - No voy a salirme de la fila. - No te faltará comida. 590 00:36:15,381 --> 00:36:18,342 Ya me aseguraré yo de que no me falte comida. 591 00:36:18,593 --> 00:36:22,513 Vente con nosotros o te pondrás en evidencia delante de todos. 592 00:36:24,265 --> 00:36:25,433 Madre Teresa. 593 00:36:25,641 --> 00:36:27,810 Te clava el puñal por la espalda. 594 00:36:29,145 --> 00:36:30,396 ¿Me has señalado tú? 595 00:36:32,940 --> 00:36:33,941 Vaya error. 596 00:36:41,574 --> 00:36:43,492 -¿Sabes qué haces aquí? - Ni idea. 597 00:36:44,118 --> 00:36:46,579 Nos han dicho que vendes DVD piratas. 598 00:36:47,038 --> 00:36:48,581 ¿Me sacáis por eso? 599 00:36:48,706 --> 00:36:50,875 Nos presionan para detener gente. 600 00:36:51,959 --> 00:36:54,462 Vale, he vendido DVD piratas. 601 00:36:55,338 --> 00:36:58,591 Para completar el informe: ¿usabas una furgo marrón? 602 00:36:59,050 --> 00:37:01,219 - Sí. -¿De quién es? 603 00:37:02,136 --> 00:37:04,597 De la iglesia que lleva el comedor. 604 00:37:06,182 --> 00:37:07,808 ¿Le vendiste DVD a él? 605 00:37:13,272 --> 00:37:15,441 - No. - Ya no hay vuelta atrás. 606 00:37:15,650 --> 00:37:17,860 Has confesado los DVD y la furgoneta 607 00:37:17,860 --> 00:37:20,613 y el niño te reconocerá en una rueda. 608 00:37:21,989 --> 00:37:23,866 -¿Qué dice? - Que le tocaste. 609 00:37:24,075 --> 00:37:27,453 Quizá fue un malentendido, quiso irse sin pagar 610 00:37:27,453 --> 00:37:29,956 - e intentaste pararle. -¿Estabas allí? 611 00:37:30,998 --> 00:37:32,124 ¿Cuánto me caería? 612 00:37:32,375 --> 00:37:34,669 Menos de un año, puede que se anule. 613 00:37:39,423 --> 00:37:41,008 Sí, estuve allí con él. 614 00:37:43,803 --> 00:37:46,222 ¿Y este niño, al que asesinaste? 615 00:37:48,766 --> 00:37:50,184 Retiro todo lo dicho. 616 00:37:50,351 --> 00:37:52,395 - No funciona así. - He mentido. 617 00:37:52,520 --> 00:37:55,439 Escucha, Eric, esto es lo mejor 618 00:37:55,564 --> 00:37:58,150 que puedes decir: estás enfermo. 619 00:37:58,359 --> 00:38:00,945 La enfermedad te produce un deseo insaciable 620 00:38:01,070 --> 00:38:02,947 de contacto sexual con niños. 621 00:38:03,155 --> 00:38:05,866 -¿No estás de acuerdo? - No hablaré más. 622 00:38:06,033 --> 00:38:09,829 A veces, tienes que forzar a chicos para conseguirlo, 623 00:38:09,954 --> 00:38:11,956 como pasó con estos dos chicos. 624 00:38:12,081 --> 00:38:14,709 - Si es así, dilo. - Quiero un abogado. 625 00:38:14,875 --> 00:38:17,545 Este se escapó, él no. 626 00:38:17,670 --> 00:38:19,088 ¡Quiero un abogado! 627 00:38:19,088 --> 00:38:21,590 Cuando terminaste tus relaciones con él, 628 00:38:21,590 --> 00:38:24,510 por vergüenza o enfermedad, le asfixiaste. 629 00:38:27,680 --> 00:38:29,849 Tenéis que dejar de hablarme. 630 00:38:43,946 --> 00:38:48,284 La Fiscalía quiere hablar con ambos. Lo pasarán al juzgado de instrucción. 631 00:38:48,576 --> 00:38:50,661 ¿Qué quiere hacer con la tía? 632 00:38:51,537 --> 00:38:53,414 -¿Con qué? - Está en el informe. 633 00:38:53,581 --> 00:38:55,458 La tía poseía un arma ilegal. 634 00:38:55,750 --> 00:38:59,503 Repita el informe, creo que lo he tirado sin querer. 635 00:39:00,755 --> 00:39:03,799 Todos los que tenían que ver con él acabaron mal. 636 00:39:04,133 --> 00:39:05,509 Es suficiente. 637 00:39:12,058 --> 00:39:14,393 Me gustaría hablar con vosotras. 638 00:39:15,186 --> 00:39:16,479 Ha pedido un abogado, 639 00:39:16,687 --> 00:39:18,189 - pero está acabado. -¿Sí? 640 00:39:18,397 --> 00:39:21,776 Confesó lo de los DVD, la furgo y el primer contacto. 641 00:39:22,026 --> 00:39:23,569 El testimonio del niño 642 00:39:23,736 --> 00:39:25,571 y los testigos de la furgoneta 643 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 - lo condenarán. - Genial. 644 00:39:27,948 --> 00:39:31,118 - Sí. -¿Podemos hablar en privado? 645 00:39:45,841 --> 00:39:47,343 Siento lo de antes. 646 00:39:47,718 --> 00:39:49,970 El caso me ha llevado a mi juventud. 647 00:39:50,930 --> 00:39:54,016 - Fui monaguillo. -¿Abusaron de ti? 648 00:39:54,767 --> 00:39:57,937 Sí, el lote completo: viaje, cabaña en el bosque, 649 00:39:58,437 --> 00:40:00,064 el honor de ser el elegido. 650 00:40:02,316 --> 00:40:05,069 -¿Le pillaron? - La cirrosis corrió más. 651 00:40:05,861 --> 00:40:08,239 Os agradezco la profesionalidad. 652 00:40:08,239 --> 00:40:10,950 - Ojalá hubiera estado al nivel. - Estuviste bien. 653 00:40:12,993 --> 00:40:16,247 -¿Puedo invitaros a cenar? - Claro. 654 00:40:25,131 --> 00:40:26,173 Hola, Michael. 655 00:40:29,093 --> 00:40:31,637 Resulta que uno de los vecinos le mató. 656 00:40:33,556 --> 00:40:35,266 ¿Qué van a hacer conmigo? 657 00:40:35,266 --> 00:40:36,600 ¿A qué te refieres? 658 00:40:38,018 --> 00:40:41,981 Baldwin me tiene de acogida. Puede devolverme cuando quiera. 659 00:40:42,940 --> 00:40:45,109 ¿Como se ha enfadado, te devolverá? 660 00:40:45,401 --> 00:40:46,652 No soy su hijo. 661 00:40:48,028 --> 00:40:50,698 Le causo muchos problemas, ya estará harto. 662 00:40:51,657 --> 00:40:53,033 No me importa. 663 00:40:53,242 --> 00:40:55,619 Prefiero volver que hacer que se enfade. 664 00:40:57,413 --> 00:40:59,790 Se enfada porque eres su hijo. 665 00:41:00,958 --> 00:41:03,127 Todo tu mundo gira en torno a tu hijo. 666 00:41:03,335 --> 00:41:04,503 Pero no fui yo. 667 00:41:05,754 --> 00:41:08,215 Fue estúpido coger la pistola pero... 668 00:41:08,215 --> 00:41:10,342 Lo sé, y Baldwin también. 669 00:41:10,509 --> 00:41:11,844 ¿Y por qué se enfadó? 670 00:41:13,387 --> 00:41:15,097 Porque no pudo evitarlo. 671 00:41:15,973 --> 00:41:18,350 Tenía miedo de qué te habría pasado 672 00:41:19,393 --> 00:41:21,770 y se alivió tanto al verte entero 673 00:41:22,605 --> 00:41:24,523 que todo salió de golpe. 674 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 Podría haberse echado a llorar. 675 00:41:28,444 --> 00:41:30,946 - No sé yo. - Ten claro 676 00:41:31,864 --> 00:41:36,076 que Baldwin te quiere como cualquier padre a un hijo. 677 00:41:41,707 --> 00:41:42,958 ¿Listo? 678 00:41:45,002 --> 00:41:46,295 Cuídate, Michael. 679 00:42:56,282 --> 00:42:58,284 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 50682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.