Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,794
Anteriormente...
2
00:00:02,794 --> 00:00:07,173
¿Desde cuándo vas a juicio
por ser portero de un bar?
3
00:00:07,340 --> 00:00:10,969
No merezco
perder 30 días de sueldo por eso.
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,555
Quiero decirlo en el juicio.
5
00:00:13,680 --> 00:00:16,307
Craig convenció al juez para las visitas
6
00:00:16,433 --> 00:00:19,602
- y ahora quiere la custodia.
- Déjalo estar, Baldwin.
7
00:00:19,769 --> 00:00:22,522
Harías lo que fuera por tus hijos.
Es mi hijo.
8
00:00:22,647 --> 00:00:24,024
Llega tarde, inspector,
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,109
y debería haber traído a Michael.
10
00:00:26,401 --> 00:00:29,154
Se fue del instituto y no sé dónde está.
11
00:00:29,279 --> 00:00:31,573
Tráelo u olvidaré que soy cristiano
12
00:00:31,823 --> 00:00:33,992
y cumplo con la ley e iré a por ti.
13
00:00:46,963 --> 00:00:47,922
¿Qué tal, Andy?
14
00:00:52,135 --> 00:00:54,137
-¿Andy?
-¿Qué?
15
00:00:54,929 --> 00:00:57,390
¿Son las cintas
para el examen de sargento?
16
00:00:57,557 --> 00:00:59,726
- Sí.
-¿Cómo va?
17
00:01:00,435 --> 00:01:01,686
-¿Qué?
-¿Cómo va?
18
00:01:01,686 --> 00:01:02,854
Va bien.
19
00:01:04,606 --> 00:01:07,609
- Ya, empieza el juicio.
- Lo sé.
20
00:01:07,859 --> 00:01:09,360
Será lo que tenga que ser.
21
00:01:11,446 --> 00:01:14,365
-¿Se sabe algo de Michael?
- No.
22
00:01:15,116 --> 00:01:17,911
- Hoy empieza mi juicio.
- Lo sé.
23
00:01:18,078 --> 00:01:21,247
Lo peor que puede pasar
es que me degraden a agente.
24
00:01:21,706 --> 00:01:23,917
Si sucede, recúrrelo.
25
00:01:24,709 --> 00:01:27,587
Si sucede, se acabó.
26
00:01:27,962 --> 00:01:30,548
Si me hacen eso, se acabó para mí.
27
00:01:31,966 --> 00:01:34,886
Un correo de Michael. Dice que está bien,
28
00:01:34,886 --> 00:01:36,805
pero no volverá mientras Craig
29
00:01:36,805 --> 00:01:38,807
- luche por él.
- Lo rastrearemos.
30
00:01:39,015 --> 00:01:42,769
-¿Se lo llevas a la Unidad Técnica?
- Vale.
31
00:01:43,061 --> 00:01:45,188
- Tengo que salir.
-¿Dónde vas?
32
00:01:45,355 --> 00:01:47,023
Voy a dar un paseo.
33
00:01:48,983 --> 00:01:50,235
- Hola.
- Hola.
34
00:01:53,613 --> 00:01:56,366
Un colegio nos llama
por un posible abuso sexual.
35
00:01:56,658 --> 00:01:58,034
Ortiz, vaya con Murphy.
36
00:02:18,429 --> 00:02:20,265
Craig, abre. Soy Baldwin Jones.
37
00:02:23,059 --> 00:02:24,102
¿Craig?
38
00:02:26,521 --> 00:02:28,356
Abre la puerta o la tumbo.
39
00:02:34,028 --> 00:02:35,029
Craig, ¿dónde estás?
40
00:02:37,157 --> 00:02:40,326
Venga, tenemos que hablar. ¡Craig!
41
00:04:09,040 --> 00:04:11,751
{\an8}- Al entrar lo vi en el suelo.
-¿Cómo entraste?
42
00:04:12,126 --> 00:04:15,880
{\an8}Llamé y no hubo respuesta
pero oía la tele, y abrí la puerta.
43
00:04:15,880 --> 00:04:18,049
{\an8}-¿Qué hora era?
- Las ocho y media.
44
00:04:18,299 --> 00:04:21,344
{\an8}-¿Para qué viniste?
- Para hablar con él.
45
00:04:23,096 --> 00:04:27,558
{\an8}Quería que Craig supiera lo que le hacía
al luchar por la custodia.
46
00:04:28,893 --> 00:04:30,687
{\an8}- Fue una estupidez.
- Lo fue.
47
00:04:31,562 --> 00:04:33,064
{\an8}¿Cuándo llegaste a comisaría?
48
00:04:33,648 --> 00:04:35,441
{\an8}- A las ocho menos cuarto.
-¿Y antes?
49
00:04:35,942 --> 00:04:37,443
{\an8}¿Queréis mi coartada?
50
00:04:37,694 --> 00:04:39,487
{\an8}Necesitamos tu coartada.
51
00:04:41,447 --> 00:04:43,116
{\an8}Me desperté en mi piso solo.
52
00:04:43,241 --> 00:04:45,243
{\an8}Compré un café en la esquina.
53
00:04:45,410 --> 00:04:46,369
¿Qué hora era?
54
00:04:47,453 --> 00:04:51,833
{\an8}- Las siete y cuarto.
-¿Lo único que has sabido de Michael
55
00:04:51,833 --> 00:04:53,084
{\an8}- es el correo?
- Sí.
56
00:04:53,251 --> 00:04:54,919
{\an8}Habrá que hablar con él.
57
00:04:55,628 --> 00:04:57,714
{\an8}No lo considerareis sospechoso.
58
00:04:57,922 --> 00:04:59,382
{\an8}¿Y si este fuera tu caso?
59
00:05:00,383 --> 00:05:02,468
{\an8}- Dadnos un momento.
- Sí.
60
00:05:05,346 --> 00:05:07,515
{\an8}Tendrás que quedarte en comisaría.
61
00:05:08,766 --> 00:05:11,102
{\an8}Mientras sea sospechoso no queda otra.
62
00:05:11,936 --> 00:05:13,354
{\an8}Se ha ganado ser sospechoso.
63
00:05:13,855 --> 00:05:15,898
{\an8}La visita estaba justificada.
64
00:05:15,898 --> 00:05:17,525
{\an8}Para eso está el abogado.
65
00:05:17,692 --> 00:05:19,360
{\an8}No quería dejárselo a él.
66
00:05:22,113 --> 00:05:24,115
{\an8}¿Cuántas armas tiene?
67
00:05:24,324 --> 00:05:25,533
{\an8}- Tres.
-¿Dónde están?
68
00:05:25,950 --> 00:05:29,287
{\an8}- Aquí, en mi taquilla y en casa.
- Vaya a casa a por esa
69
00:05:29,412 --> 00:05:30,955
{\an8}y entréguelas en comisaría.
70
00:05:39,047 --> 00:05:40,882
{\an8}No quiere ver a la enfermera,
71
00:05:41,049 --> 00:05:44,093
{\an8}pero les contó a otros niños
que abusaron de él.
72
00:05:44,635 --> 00:05:47,055
{\an8}-¿Pudo inventárselo?
- No vemos por qué.
73
00:05:47,305 --> 00:05:48,890
{\an8}-¿Dónde está?
- Aquí.
74
00:05:56,439 --> 00:05:58,566
{\an8}-¿Qué tal, Eddie?
- Bien.
75
00:05:59,192 --> 00:06:01,944
Somos las inspectoras Ortiz y Murphy.
76
00:06:02,612 --> 00:06:04,030
Ya he dicho qué pasó.
77
00:06:04,697 --> 00:06:06,366
¿Nos lo puedes contar?
78
00:06:07,533 --> 00:06:10,536
Iba al colegio
y paró un tipo con una furgo.
79
00:06:11,162 --> 00:06:14,415
Dijo que tenía DVD por cinco pavos.
Le pregunté cuáles,
80
00:06:15,041 --> 00:06:18,002
y dijo: "Cuestión de pelotas,
Shrek 2 y Kill Bill".
81
00:06:18,586 --> 00:06:19,796
"Enséñamelos".
82
00:06:19,962 --> 00:06:23,049
Dijo que me los enseñaría
si me subía, y lo hice.
83
00:06:23,925 --> 00:06:25,051
¿Y qué pasó?
84
00:06:25,426 --> 00:06:29,680
Fuimos debajo de un puente.
No quería sacarlos con más gente.
85
00:06:30,348 --> 00:06:31,682
Entonces se puso raro,
86
00:06:31,891 --> 00:06:35,645
así que me salí y volví al colegio.
Ya está.
87
00:06:36,646 --> 00:06:39,524
-¿Por qué se puso raro?
- Dijo cosas raras.
88
00:06:40,525 --> 00:06:43,820
- Necesitamos que nos lo cuentes.
- No es para tanto.
89
00:06:44,529 --> 00:06:46,239
Es para el informe.
90
00:06:47,073 --> 00:06:51,369
-¿Escribís informes?
- Sí, escribimos informes.
91
00:06:52,120 --> 00:06:56,207
Dijo que si le daba mi ropa interior
me daría tres DVD.
92
00:06:57,417 --> 00:06:59,627
-¿Qué le contestaste?
-"Ni hablar".
93
00:07:00,294 --> 00:07:02,880
¿Te tocó o intentó que le tocaras?
94
00:07:07,844 --> 00:07:08,845
¿Eddie?
95
00:07:10,096 --> 00:07:11,639
- Sí.
-¿Dónde?
96
00:07:13,891 --> 00:07:15,101
En el culo.
97
00:07:15,852 --> 00:07:17,019
Y por delante.
98
00:07:18,354 --> 00:07:21,315
-¿Te obligó a hacer algo?
- Lo intentó.
99
00:07:21,941 --> 00:07:24,068
Fingí un ataque de asma.
100
00:07:24,861 --> 00:07:26,779
Se asustó y me echó.
101
00:07:27,238 --> 00:07:28,948
¿Recuerdas algo de él?
102
00:07:29,907 --> 00:07:30,950
Olía mal.
103
00:07:31,242 --> 00:07:33,995
-¿Era blanco o negro?
- Blanco.
104
00:07:34,579 --> 00:07:37,498
-¿Sabes decirnos su edad?
- No lo sé.
105
00:07:38,207 --> 00:07:41,002
-¿Era mayor que tu director?
- No.
106
00:07:41,377 --> 00:07:43,754
-¿Mayor que nosotras?
- No lo sé.
107
00:07:44,630 --> 00:07:47,550
¿Y su pelo? ¿Recuerdas de qué color era?
108
00:07:47,717 --> 00:07:51,137
- Llevaba un gorro.
-¿Recuerdas algo de la furgoneta?
109
00:07:51,971 --> 00:07:54,807
- Era marrón.
-¿Era Ford o Chevy?
110
00:07:55,224 --> 00:07:58,186
- No lo sé.
- Vale.
111
00:07:58,936 --> 00:08:01,355
Pero sé la matrícula.
112
00:08:01,939 --> 00:08:05,776
-¿La recuerdas?
- VMQ-412.
113
00:08:05,943 --> 00:08:06,944
¿Estás seguro?
114
00:08:07,695 --> 00:08:10,406
La apunté en el cuaderno
para no olvidarme.
115
00:08:15,953 --> 00:08:19,457
Gracias Eddie. Lo has hecho muy bien.
116
00:08:27,215 --> 00:08:28,424
Limítate a los hechos.
117
00:08:28,591 --> 00:08:31,302
No quieren oír explicaciones elaboradas
118
00:08:31,928 --> 00:08:33,679
Repasaremos lo sucedido,
119
00:08:33,888 --> 00:08:35,556
lo minimizaremos y punto.
120
00:08:35,806 --> 00:08:37,183
- Sin florituras.
- Vale.
121
00:08:41,771 --> 00:08:43,189
Empecemos.
122
00:08:45,149 --> 00:08:46,859
¿Desde cuándo es policía?
123
00:08:47,360 --> 00:08:48,653
Haré 24 años en abril.
124
00:08:48,778 --> 00:08:50,905
¿Nunca se le ha abierto expediente?
125
00:08:51,030 --> 00:08:52,740
- No.
-¿Quejas de ciudadanos?
126
00:08:54,116 --> 00:08:55,535
- Ninguna.
- Describa
127
00:08:55,535 --> 00:08:57,870
al juez comisionado qué hacía allí.
128
00:08:58,204 --> 00:08:59,664
Ayudaba en la puerta.
129
00:09:00,164 --> 00:09:02,583
-¿Hace cuánto trabajaba?
- Una semana.
130
00:09:03,292 --> 00:09:04,335
Eso es todo.
131
00:09:07,296 --> 00:09:09,006
Lleva 24 años de servicio.
132
00:09:09,215 --> 00:09:11,467
- Es correcto.
-¿Se ha familiarizado
133
00:09:11,467 --> 00:09:16,847
con la normativa que impide
trabajar en establecimientos alcohólicos?
134
00:09:17,056 --> 00:09:19,642
No toda la normativa se estudia igual.
135
00:09:20,059 --> 00:09:22,228
¿Sabía que no era correcto? Sí o no.
136
00:09:22,895 --> 00:09:23,896
Sí, señor.
137
00:09:24,313 --> 00:09:26,857
Y sabía que el McGowan's era tal.
138
00:09:27,024 --> 00:09:28,359
También lo sabía.
139
00:09:28,818 --> 00:09:30,069
Eso es todo.
140
00:09:30,778 --> 00:09:33,030
¿Puedo decir algo, comisionado?
141
00:09:33,197 --> 00:09:35,241
Mejor que lo diga su abogado.
142
00:09:35,658 --> 00:09:37,451
No, prefiero decirlo yo.
143
00:09:38,411 --> 00:09:41,455
En mis años de policía
nunca acepté dinero.
144
00:09:42,498 --> 00:09:46,460
Nunca miré a otro lado
para conseguir algo ni hice nada malo.
145
00:09:46,627 --> 00:09:48,379
¿Quiere una medalla?
146
00:09:48,546 --> 00:09:49,839
No, comisionado.
147
00:09:51,090 --> 00:09:52,967
Quiero explicarme.
148
00:09:54,218 --> 00:09:56,887
Mi hija me pidió ayuda
para comprar una casa.
149
00:09:57,597 --> 00:10:00,308
No se siente segura y quiere mudarse.
150
00:10:01,392 --> 00:10:04,812
Escogió una casa básica
de dos dormitorios, baño y aseo.
151
00:10:06,063 --> 00:10:07,773
Y necesitaba mi ayuda.
152
00:10:10,151 --> 00:10:11,611
Es lo que pretendía.
153
00:10:15,698 --> 00:10:17,950
Quería que lo supieran.
154
00:10:29,337 --> 00:10:30,838
¿Podemos hablar un momento?
155
00:10:43,809 --> 00:10:47,229
He ido a casa y no estaba la pistola.
No sé qué hacer.
156
00:10:48,814 --> 00:10:50,524
Habla con un abogado.
157
00:10:50,524 --> 00:10:52,693
-¿Estoy arrestado?
- No te adelantes.
158
00:10:52,818 --> 00:10:54,654
¿Cuándo la viste por última vez?
159
00:10:55,029 --> 00:10:57,698
Hace una semana. Pintaron la casa.
160
00:10:57,823 --> 00:11:01,035
Al irse, la puse
en un estante alto del dormitorio.
161
00:11:01,327 --> 00:11:02,662
La cogería Michael.
162
00:11:04,080 --> 00:11:05,706
- No diremos nada.
-¿Y Bale?
163
00:11:06,040 --> 00:11:07,708
Dámelas y yo me encargo.
164
00:11:08,042 --> 00:11:09,418
¿Estás seguro, Andy?
165
00:11:09,877 --> 00:11:11,671
Dime que no le mataste.
166
00:11:13,798 --> 00:11:15,675
¿Crees de verdad que lo haría?
167
00:11:15,800 --> 00:11:17,635
- Dímelo.
- No le maté.
168
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
Entonces entrégamelas.
169
00:11:31,774 --> 00:11:34,276
-¿Cuándo se mudó Craig?
- Hace seis meses.
170
00:11:34,777 --> 00:11:37,613
¿Notó algo de la gente con la que iba?
171
00:11:37,988 --> 00:11:40,491
- No vi a nadie.
-¿Y los vecinos?
172
00:11:41,242 --> 00:11:45,579
Sé que era amigo de una mujer,
pero no me meto en nada, así que no sé.
173
00:11:46,205 --> 00:11:48,124
¿Vio algo entre ellos?
174
00:11:48,833 --> 00:11:49,917
Vive en el 3F.
175
00:11:50,084 --> 00:11:52,461
Me llamó la pesada del 2F
176
00:11:52,461 --> 00:11:54,338
porque tenía goteras.
177
00:11:54,755 --> 00:11:56,382
Fui a su piso
178
00:11:56,382 --> 00:11:59,009
para ver de dónde salían y estaba allí.
179
00:11:59,301 --> 00:12:00,845
-¿Quién?
- La del 3H.
180
00:12:01,512 --> 00:12:04,849
-¿Está en casa?
- El marido trabaja y ella está siempre.
181
00:12:06,016 --> 00:12:07,101
Gracias.
182
00:12:08,227 --> 00:12:11,397
-¿Conocía a Craig Woodruff?
- De saludarle.
183
00:12:12,106 --> 00:12:13,274
¿Estuvo en su piso?
184
00:12:13,524 --> 00:12:15,317
- No.
-¿Y él en el suyo?
185
00:12:15,651 --> 00:12:17,361
- No, nunca.
- Alguien
186
00:12:17,361 --> 00:12:20,030
ha dicho que le vio en su piso alguna vez.
187
00:12:20,239 --> 00:12:22,575
- No sé por qué lo dirían.
- Es importante
188
00:12:22,742 --> 00:12:24,368
que nos diga la verdad.
189
00:12:24,618 --> 00:12:25,995
Lo entiendo.
190
00:12:25,995 --> 00:12:27,872
Si le preocupa que se sepa
191
00:12:27,872 --> 00:12:30,958
algo de la relación que tenía con Craig,
192
00:12:31,250 --> 00:12:33,586
lo mejor es que nos diga la verdad.
193
00:12:33,586 --> 00:12:36,422
Si no tiene nada que ver,
no saldrá de aquí.
194
00:12:36,547 --> 00:12:38,549
Si nos miente, es otro asunto.
195
00:12:40,426 --> 00:12:43,387
- Fui muy tonta.
-¿En qué sentido?
196
00:12:43,763 --> 00:12:48,017
Creí que comportarme de cierta forma
me haría más
197
00:12:48,017 --> 00:12:50,561
de lo que quería parecer de cara al mundo.
198
00:12:51,228 --> 00:12:53,773
Tengo dos niños, y lo hago lo mejor
199
00:12:53,939 --> 00:12:56,400
que puedo con lo que Dios me ha dado,
200
00:12:56,525 --> 00:12:59,987
pero no soy Beyoncé y lo sé.
201
00:13:00,654 --> 00:13:03,407
-¿Cómo empezó?
- Nos vimos en el bloque
202
00:13:04,492 --> 00:13:07,328
y fue simpático conmigo y yo con él.
203
00:13:08,746 --> 00:13:11,874
La cosa fue subiendo y fue a más.
204
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
-¿Su marido se enteró?
- No, nunca.
205
00:13:15,169 --> 00:13:17,505
Me aseguré de que lo que pasaba
206
00:13:17,505 --> 00:13:20,466
entre el señor Woodruff y yo pasara fuera.
207
00:13:20,633 --> 00:13:22,426
Eso era muy importante.
208
00:13:23,135 --> 00:13:26,096
No quiero faltarle al respeto a mi marido.
209
00:13:26,096 --> 00:13:28,599
Y por supuesto no quiero que mis hijos
210
00:13:28,724 --> 00:13:32,102
sepan esto de su madre. Y lo conseguí.
211
00:13:32,520 --> 00:13:34,647
No sería fácil viviendo tan cerca.
212
00:13:35,689 --> 00:13:40,277
Por supuesto que no fue fácil,
pero lo hice.
213
00:13:41,278 --> 00:13:44,240
Cuando cometes un error como el mío
214
00:13:45,074 --> 00:13:48,327
es tu obligación no hacerle daño a nadie.
215
00:13:48,786 --> 00:13:51,872
-¿El señor Woodruff cooperó?
- No le quedó otra.
216
00:13:52,706 --> 00:13:54,875
Al principio tenía un carácter débil,
217
00:13:55,000 --> 00:13:58,462
pero me volví fuerte
y el señor Woodruff lo sabía.
218
00:13:59,296 --> 00:14:00,506
¿Y su marido?
219
00:14:00,631 --> 00:14:02,633
Es supervisor en Tráfico
220
00:14:02,633 --> 00:14:05,845
y está en un seminario.
No sé cuándo terminará.
221
00:14:06,220 --> 00:14:09,306
Pídale que nos llame cuando vuelva.
222
00:14:09,807 --> 00:14:12,518
¿Tienen que hablar con él?
223
00:14:12,685 --> 00:14:14,061
Para ver si sabe algo.
224
00:14:14,895 --> 00:14:17,940
No le dirán nada, ¿no?
225
00:14:18,148 --> 00:14:21,026
Si no lo sabe,
no se lo contaremos nosotros.
226
00:14:34,582 --> 00:14:37,501
Este es Gerard Donnelley.
Es de la brigada 72.
227
00:14:38,085 --> 00:14:39,837
- Ortiz y Murphy.
- Hola.
228
00:14:40,170 --> 00:14:43,591
Lleva más de un año con un homicidio
relacionado.
229
00:14:43,757 --> 00:14:47,344
La víctima era un chico de 11 años
con abusos sexuales.
230
00:14:47,553 --> 00:14:50,681
Un testigo identificó
una furgoneta marrón.
231
00:14:51,348 --> 00:14:53,934
Esta pertenece a una iglesia de la Once.
232
00:14:54,059 --> 00:14:55,728
Vente si quieres.
233
00:14:56,228 --> 00:14:57,688
- Gracias, teniente.
- Nada.
234
00:15:04,778 --> 00:15:06,906
-¿Pertenece a la iglesia?
- Sí.
235
00:15:07,448 --> 00:15:11,452
-¿Quién la llevaba hoy?
-¿Puedo preguntar a qué viene?
236
00:15:11,952 --> 00:15:14,330
Puede haber estado en un accidente.
237
00:15:14,580 --> 00:15:16,332
Hay que comprobarlo.
238
00:15:16,624 --> 00:15:19,126
- Caray.
- Hay que resolver algunas dudas.
239
00:15:19,418 --> 00:15:23,631
Lynn Cahill la conduce.
Trabaja en el comedor.
240
00:15:23,797 --> 00:15:26,383
-¿La conduce alguien más?
- No que yo sepa.
241
00:15:26,550 --> 00:15:29,261
-¿Y usted la conduce?
- No. Lo he hecho
242
00:15:29,386 --> 00:15:31,889
alguna vez, pero suele ser Lynn.
243
00:15:32,348 --> 00:15:33,474
¿Dónde está Lynn?
244
00:15:34,391 --> 00:15:36,727
En la cocina, todo el día, a diario.
245
00:15:36,977 --> 00:15:38,562
Habrá que requisarla.
246
00:15:40,189 --> 00:15:41,941
¿Es absolutamente necesario?
247
00:15:42,441 --> 00:15:43,609
Me temo que sí.
248
00:15:43,984 --> 00:15:46,070
Estos agentes la custodiarán.
249
00:15:46,070 --> 00:15:48,906
Si no hace falta,
la devolveremos cuanto antes.
250
00:15:49,490 --> 00:15:51,033
¿Cuánto lleva aquí?
251
00:15:52,076 --> 00:15:53,994
Hará tres años en marzo.
252
00:15:54,119 --> 00:15:57,373
-¿De dónde vino?
- Saint Agnes en Harrisburg.
253
00:15:57,373 --> 00:15:59,041
¿Le apetecía la ciudad?
254
00:15:59,208 --> 00:16:02,002
No, la diócesis cerró la parroquia
255
00:16:02,127 --> 00:16:04,046
y aquí hacía falta alguien.
256
00:16:05,214 --> 00:16:07,466
- Gracias por su tiempo.
- Gracias.
257
00:16:10,761 --> 00:16:14,556
- Dominus vobiscum, padre.
- Et cum spiritu tuo.
258
00:16:27,111 --> 00:16:29,363
Es Tammy Carlisle, la tía de Michael.
259
00:16:29,530 --> 00:16:31,156
- Conozco a Tammy.
- Inspector.
260
00:16:31,782 --> 00:16:33,158
Vamos a hablar aquí.
261
00:16:34,785 --> 00:16:36,745
- John Clark.
- Tammy Carlisle.
262
00:16:39,415 --> 00:16:42,543
-¿Cómo ha ido?
- He dicho lo que tenía que decir.
263
00:16:43,377 --> 00:16:45,671
Me llamarán cuando tomen una decisión.
264
00:16:45,838 --> 00:16:47,172
Tenemos que seguir.
265
00:16:47,798 --> 00:16:49,758
Si quiere ser bueno, lo será.
266
00:16:57,266 --> 00:16:58,475
¿Dónde estabas hoy?
267
00:17:01,353 --> 00:17:04,940
En casa hasta las siete
y luego en el trabajo.
268
00:17:05,065 --> 00:17:06,817
¿Cuándo viste a Craig?
269
00:17:07,860 --> 00:17:10,738
- Hace más de un año. ¿Por?
- Le han asesinado.
270
00:17:14,074 --> 00:17:15,534
- Señor.
- Craig
271
00:17:15,784 --> 00:17:17,494
te hizo mucho daño.
272
00:17:18,120 --> 00:17:20,706
Mató a tu hermana, te dio una paliza,
273
00:17:20,831 --> 00:17:23,625
y ahora quería hacerle
más daño a tu sobrino.
274
00:17:24,626 --> 00:17:26,253
¿Insinúas que le maté?
275
00:17:26,378 --> 00:17:29,590
Si lo hiciste,
solo podemos ayudarte si lo cuentas.
276
00:17:29,965 --> 00:17:31,842
- No lo hice.
-¿Tienes pistola?
277
00:17:35,721 --> 00:17:36,722
¿Tammy?
278
00:17:40,017 --> 00:17:43,520
Cuando terminé de recuperarme
después de la paliza de Craig,
279
00:17:44,730 --> 00:17:47,232
mi marido juró que no volverían a tocarme.
280
00:17:47,357 --> 00:17:48,650
¿Dónde está el arma?
281
00:17:50,360 --> 00:17:51,403
En casa.
282
00:17:51,945 --> 00:17:54,448
Vamos a acompañarte para recogerla.
283
00:17:55,324 --> 00:17:57,534
-¿Nos vais a detener?
- Comprobaremos
284
00:17:57,659 --> 00:17:59,286
si es el arma homicida.
285
00:17:59,286 --> 00:18:00,579
Pero es ilegal.
286
00:18:00,746 --> 00:18:03,707
¿Nos detendrán por poseer un arma ilegal?
287
00:18:03,957 --> 00:18:05,667
Vamos paso a paso.
288
00:18:12,257 --> 00:18:14,384
Escribió desde un cibercafé.
289
00:18:14,718 --> 00:18:17,471
- Usó la cuenta de un amigo.
-¿Hablaste con él?
290
00:18:17,471 --> 00:18:19,306
Sí, viene con sus padres.
291
00:18:19,473 --> 00:18:22,726
-¿Puedo hablar con el inspector Jones?
- Claro.
292
00:18:26,772 --> 00:18:28,315
¿Qué decía en el correo?
293
00:18:28,607 --> 00:18:30,651
Que estaba bien y no me preocupara.
294
00:18:30,943 --> 00:18:33,028
-¿Crees que mató a Craig?
- No lo sé.
295
00:18:34,488 --> 00:18:37,533
- Tendría más razones que nadie.
- Es cierto.
296
00:18:38,784 --> 00:18:41,495
Entre tú y yo,
espero que le tengas a salvo.
297
00:18:49,628 --> 00:18:51,755
Siéntate, enseguida estamos contigo.
298
00:18:57,845 --> 00:19:00,013
-¿Cómo pinta?
- Es demasiado pronto.
299
00:19:00,389 --> 00:19:03,267
-¿Y la tía?
- Lo investigamos, no es probable.
300
00:19:03,267 --> 00:19:05,727
-¿Y Jones?
- No es él.
301
00:19:05,936 --> 00:19:09,189
-¿O es que no quiere?
- Hace cinco años que le conozco.
302
00:19:09,356 --> 00:19:11,900
- No haría algo así.
-¿Tiene las armas?
303
00:19:12,401 --> 00:19:14,736
- Sí.
- Busque a otro sospechoso
304
00:19:15,195 --> 00:19:17,197
o habrá que investigar a Jones.
305
00:19:40,429 --> 00:19:44,183
No cabe duda de que Medavoy
trabajaba en el establecimiento,
306
00:19:44,850 --> 00:19:47,019
ni de que eso está prohibido.
307
00:19:47,686 --> 00:19:49,605
Por tanto, le declaro culpable.
308
00:19:50,355 --> 00:19:53,734
Empatizo con usted
por intentar ayudar a su hija,
309
00:19:54,359 --> 00:19:55,903
y no sería justo
310
00:19:56,111 --> 00:19:59,740
empeorar su situación.
La multa será de cinco días de sueldo.
311
00:20:00,240 --> 00:20:01,533
Se levanta la sesión.
312
00:20:08,332 --> 00:20:10,000
¿Cuándo viste a Michael?
313
00:20:11,335 --> 00:20:14,338
No lo sé. Hace una semana o por ahí.
314
00:20:14,338 --> 00:20:16,048
-¿Sabes dónde está?
- No.
315
00:20:16,298 --> 00:20:18,342
Mandó un correo desde tu cuenta.
316
00:20:18,634 --> 00:20:20,969
Le gritarían por usar la suya demasiado.
317
00:20:21,261 --> 00:20:23,597
Siempre andan tramando algo.
318
00:20:23,722 --> 00:20:26,934
- No ha ido a clase.
- Supuse que estaba malo.
319
00:20:27,392 --> 00:20:29,978
¿No le llamaste para decirle los deberes?
320
00:20:30,103 --> 00:20:33,232
- Los profesores usan sitios web.
-¿No está malo?
321
00:20:34,066 --> 00:20:35,067
Está desaparecido.
322
00:20:35,192 --> 00:20:38,195
Yo también me preocuparía
si fuera Tennyson,
323
00:20:38,320 --> 00:20:42,407
pero no es tan raro
que un chico desaparezca un tiempo.
324
00:20:42,699 --> 00:20:44,576
Deberían saber que no están aquí
325
00:20:44,701 --> 00:20:48,372
solo por un chico desaparecido.
Investigamos un asesinato.
326
00:20:48,497 --> 00:20:51,541
- Han asesinado al padre de Michael.
- Madre mía.
327
00:20:51,917 --> 00:20:55,003
Tennyson,
si sabes dónde está, cuéntanoslo.
328
00:20:55,587 --> 00:20:57,464
No sé dónde está.
329
00:20:57,798 --> 00:21:00,717
-¿Cuándo hablaste con él?
- Les cuenta la verdad.
330
00:21:00,842 --> 00:21:02,511
Le doy otra oportunidad
331
00:21:02,678 --> 00:21:04,471
de pensar si lo sabe o no.
332
00:21:04,596 --> 00:21:07,224
¿Creen que Michael mató a su padre?
333
00:21:07,224 --> 00:21:08,558
Solo queremos hablar.
334
00:21:08,684 --> 00:21:10,519
Entiendo que quieres protegerle.
335
00:21:10,769 --> 00:21:15,107
Seguro que te pidió que no contaras
dónde está a nadie.
336
00:21:15,315 --> 00:21:18,986
Pero ha habido un asesinato,
ya no puedes protegerle.
337
00:21:19,444 --> 00:21:21,947
Hay policías buscándole,
338
00:21:21,947 --> 00:21:24,157
le encontraremos. Y si entonces
339
00:21:24,408 --> 00:21:27,286
resulta que sabías dónde estaba
y no lo dijiste,
340
00:21:27,619 --> 00:21:29,871
podrías meterte en problemas.
341
00:21:30,872 --> 00:21:32,124
¿Lo sabes, Tennyson?
342
00:21:35,252 --> 00:21:38,922
Se quedó en la estación
de autobuses dos noches.
343
00:21:39,589 --> 00:21:40,799
Entonces me llamó.
344
00:21:41,049 --> 00:21:42,968
Le daba miedo seguir allí.
345
00:21:43,969 --> 00:21:46,221
Jason está casi siempre con Maya,
346
00:21:46,471 --> 00:21:49,349
así que le dije que usara su cuarto.
347
00:21:49,891 --> 00:21:51,310
Nadie sabía nada
348
00:21:51,310 --> 00:21:53,312
- de un asesinato.
-¿Quién es Jason?
349
00:21:53,478 --> 00:21:57,065
Su hermano.
Va a la Universidad de Nueva York.
350
00:21:57,357 --> 00:21:59,609
Necesitaremos que se comprometan
351
00:21:59,609 --> 00:22:01,028
a no avisar a Michael.
352
00:22:01,528 --> 00:22:03,030
Nadie le llamará.
353
00:22:10,746 --> 00:22:12,831
- Gracias por venir.
- Ojalá vaya bien.
354
00:22:13,165 --> 00:22:17,085
- Saluden a Michael.
- Está en una residencia de la NYU.
355
00:22:18,045 --> 00:22:19,463
¿Puedo ir?
356
00:22:20,088 --> 00:22:21,423
El teniente no quiere.
357
00:22:23,300 --> 00:22:26,553
Está armado. Si mi presencia evita
358
00:22:26,553 --> 00:22:28,221
que haga una tontería, iré.
359
00:22:30,015 --> 00:22:30,932
Por favor.
360
00:22:32,559 --> 00:22:33,560
Nos vemos abajo.
361
00:22:55,040 --> 00:22:56,083
Hola, Michael.
362
00:22:56,208 --> 00:22:57,834
-¿Qué pasa?
- Dame la bolsa.
363
00:22:58,293 --> 00:22:59,878
-¿Por qué?
- Dale la bolsa.
364
00:23:03,048 --> 00:23:04,966
- Me has asustado.
- Lo siento.
365
00:23:05,467 --> 00:23:06,968
-¿Es esta?
- Sí.
366
00:23:07,844 --> 00:23:08,970
Tenemos que hablar.
367
00:23:09,179 --> 00:23:11,014
-¿Por qué?
- Tú no preguntas.
368
00:23:11,348 --> 00:23:13,058
Te van a hacer preguntas.
369
00:23:13,683 --> 00:23:14,810
- Sí.
- Como me entere
370
00:23:14,810 --> 00:23:16,728
- de que mientes...
- No mentiré.
371
00:23:17,646 --> 00:23:18,814
Vamos.
372
00:23:26,363 --> 00:23:27,989
Disculpe, ¿Lynn Cahill?
373
00:23:28,782 --> 00:23:30,200
- Por ahí.
- Gracias.
374
00:23:35,330 --> 00:23:36,790
-¿Lynn Cahill?
- Ajá.
375
00:23:36,957 --> 00:23:40,377
- Somos inspectoras, ¿podemos hablar?
- Supongo que sí.
376
00:23:43,630 --> 00:23:45,841
-¿Coge la furgoneta de la iglesia?
- Sí.
377
00:23:46,133 --> 00:23:47,676
-¿La cogió hoy?
- No.
378
00:23:48,218 --> 00:23:49,636
-¿Entonces quién?
- Nadie.
379
00:23:49,803 --> 00:23:51,471
-¿Se la lleva a casa?
- No.
380
00:23:52,180 --> 00:23:54,641
-¿Quién más la coge?
- Normalmente nadie.
381
00:23:55,100 --> 00:23:57,144
-¿Y las llaves?
- En el bolso.
382
00:23:57,394 --> 00:23:59,521
-¿Se las han robado?
- No.
383
00:24:00,605 --> 00:24:04,317
Señora, la ha usado alguien
que abusó sexualmente un niño.
384
00:24:05,068 --> 00:24:07,446
-¿Cómo lo saben?
- Apuntó la matrícula.
385
00:24:07,863 --> 00:24:10,699
Aquí no preguntamos ni por sus nombres.
386
00:24:10,949 --> 00:24:13,577
Hacen cola, cogen la comida,
comen y se van.
387
00:24:13,785 --> 00:24:16,580
Llámenos
si piensa en algo fuera de lo normal.
388
00:24:16,746 --> 00:24:17,956
¿Y la furgoneta?
389
00:24:18,665 --> 00:24:21,793
- Requisada.
- Nos va a complicar las cosas.
390
00:24:22,002 --> 00:24:23,211
Lo sentimos.
391
00:24:29,426 --> 00:24:33,263
-¿Por qué cogiste la pistola?
- No sé pelear.
392
00:24:34,264 --> 00:24:36,391
Me la llevé para que me dejaran.
393
00:24:36,850 --> 00:24:37,976
¿Dónde estabas hoy?
394
00:24:38,477 --> 00:24:40,061
En la residencia.
395
00:24:40,061 --> 00:24:41,146
¿Alguien te vio?
396
00:24:41,897 --> 00:24:43,440
- El hermano.
-¿A qué hora?
397
00:24:43,690 --> 00:24:46,943
Vino a por sus libros sobre las ocho.
398
00:24:47,402 --> 00:24:48,737
¿Cuánto llevabas tú?
399
00:24:49,029 --> 00:24:51,448
- Dormí allí.
-¿A qué hora te acostaste?
400
00:24:52,491 --> 00:24:54,326
- A las nueve.
- Qué temprano.
401
00:24:54,493 --> 00:24:57,245
No tenía nada que hacer,
no podía llamar a nadie.
402
00:24:58,246 --> 00:25:02,334
- Era mejor quedarme en el cuarto.
-¿Cuándo viste a Craig?
403
00:25:03,960 --> 00:25:05,712
El día de la visita.
404
00:25:06,296 --> 00:25:08,173
-¿No le has vuelto a ver?
- No.
405
00:25:10,717 --> 00:25:12,802
Lo han encontrado muerto en su piso.
406
00:25:17,557 --> 00:25:18,808
No lo siento.
407
00:25:19,809 --> 00:25:21,311
Nadie lo espera.
408
00:25:21,520 --> 00:25:24,856
Eres un niño, Michael. Si le disparaste
409
00:25:24,856 --> 00:25:27,108
porque te daba miedo, lo entenderán.
410
00:25:27,859 --> 00:25:28,818
No lo hice.
411
00:25:29,402 --> 00:25:33,365
Analizaremos la pistola.
Si se usó para matarle, lo sabremos.
412
00:25:34,074 --> 00:25:36,117
Es lo mejor que ha hecho por mí.
413
00:25:43,124 --> 00:25:45,335
¿No os dio mal rollo el cura?
414
00:25:45,710 --> 00:25:48,088
- No especialmente.
- A mí sí. Investigué
415
00:25:48,255 --> 00:25:51,800
y resulta que hubo una denuncia
contra él en Harrisburg.
416
00:25:51,925 --> 00:25:55,136
Le acusaron de abusos sexuales
y sodomía forzada.
417
00:25:56,388 --> 00:25:57,681
Hablaremos con él.
418
00:26:00,725 --> 00:26:01,726
¿Algo?
419
00:26:01,726 --> 00:26:04,938
La coartada no es perfecta,
pero no creo que fuera él.
420
00:26:05,355 --> 00:26:07,482
Encontraron una pistola en la lavandería.
421
00:26:07,732 --> 00:26:10,402
Si había algún vecino sospechoso,
investíguenle.
422
00:26:16,324 --> 00:26:19,703
Lamento interrumpir el seminario,
pero tenemos que hablar.
423
00:26:19,828 --> 00:26:23,123
No importa, estos seminarios
son media hora de contenido
424
00:26:23,123 --> 00:26:26,209
- y seis horas de dónuts.
-¿Cuándo se fue
425
00:26:26,334 --> 00:26:27,460
esta mañana?
426
00:26:28,003 --> 00:26:29,588
A las siete, como siempre.
427
00:26:29,838 --> 00:26:31,172
-¿Solo?
- Sí.
428
00:26:31,506 --> 00:26:34,175
-¿Conoce a Craig Woodruff?
- Del bloque.
429
00:26:34,301 --> 00:26:35,385
¿Trató con él?
430
00:26:35,385 --> 00:26:37,554
-¿Problemas o desacuerdos?
- No.
431
00:26:38,096 --> 00:26:40,849
-¿Sabe que lo asesinaron?
- Mi mujer me lo contó.
432
00:26:41,808 --> 00:26:43,685
-¿Tiene un arma?
- No.
433
00:26:44,311 --> 00:26:46,438
Ha aparecido una pistola.
434
00:26:46,688 --> 00:26:47,731
No es mía.
435
00:26:47,856 --> 00:26:49,858
Le harán una prueba de balística
436
00:26:50,025 --> 00:26:51,693
y buscarán huellas.
437
00:26:52,360 --> 00:26:56,615
Si es el arma homicida
y es de usted o de su mujer,
438
00:26:56,615 --> 00:26:59,242
las mentiras no le ayudarán.
439
00:26:59,701 --> 00:27:01,494
¿Por qué habría de mentir?
440
00:27:01,494 --> 00:27:05,540
-¿Sabe si su mujer conocía a Woodruff?
- De saludarle en el pasillo.
441
00:27:06,041 --> 00:27:08,627
¿Es posible que fuera
algo más sin saberlo?
442
00:27:08,835 --> 00:27:10,420
¿Sugiere que era infiel?
443
00:27:10,545 --> 00:27:12,839
¿Tenía razones para creerlo?
444
00:27:12,964 --> 00:27:15,091
- No.
-¿Es posible
445
00:27:15,342 --> 00:27:18,219
que Craig la forzara
y ella usara la pistola
446
00:27:18,386 --> 00:27:19,638
- para defenderse?
- No.
447
00:27:19,638 --> 00:27:20,764
No nos costará
448
00:27:20,764 --> 00:27:23,266
creer lo primero, porque sabemos cómo era.
449
00:27:23,391 --> 00:27:27,187
Entonces, ¿por qué se esfuerzan tanto
por encontrar a su asesino?
450
00:27:27,312 --> 00:27:28,355
Ya lo sabe.
451
00:27:28,355 --> 00:27:30,940
Hay inconsistencias
en la historia de su mujer.
452
00:27:30,940 --> 00:27:33,777
-¿De qué tipo?
- No podemos decirlo.
453
00:27:33,902 --> 00:27:36,321
Pero créanos, es sospechosa.
454
00:27:36,488 --> 00:27:39,824
-¡No mataría a nadie!
- La situaremos en la lavandería
455
00:27:39,949 --> 00:27:42,494
entre el asesinato
y la aparición de la pistola.
456
00:27:42,494 --> 00:27:44,329
Y en el piso de Woodruff.
457
00:27:44,329 --> 00:27:46,873
- Se agarran a un clavo ardiendo.
- No.
458
00:27:47,207 --> 00:27:48,500
Escúcheme.
459
00:27:49,209 --> 00:27:51,836
La Fiscalía va a ir
al juzgado de instrucción.
460
00:27:52,921 --> 00:27:55,256
Van a acusarla de asesinato.
461
00:27:56,132 --> 00:27:59,386
Plantéese cómo puede ayudarla.
462
00:28:07,769 --> 00:28:09,771
Se creen que como soy tranquilo...
463
00:28:11,022 --> 00:28:12,399
no puedo estallar.
464
00:28:13,441 --> 00:28:14,317
¿No es así?
465
00:28:15,443 --> 00:28:20,115
Le disparé a Craig Woodruff
y escondí la pistola en la lavandería.
466
00:28:21,825 --> 00:28:24,494
Solo tenía que dejarlo estar.
467
00:28:26,037 --> 00:28:27,455
No tenía que decir nada,
468
00:28:28,206 --> 00:28:32,085
solo dejarnos volver a nuestro piso
y arreglarlo entre nosotros.
469
00:28:32,627 --> 00:28:35,130
-¿No lo hizo?
- No, quiso divertirse.
470
00:28:36,464 --> 00:28:39,759
Hablaba de su destreza sexual,
que me acostumbrara
471
00:28:39,759 --> 00:28:42,762
a que mi mujer
no volvería ser feliz conmigo.
472
00:28:43,138 --> 00:28:44,848
¿Y qué hizo?
473
00:28:46,683 --> 00:28:49,728
Cené con mi familia. Intenté dormirme.
474
00:28:53,481 --> 00:28:55,066
A las cinco de la mañana
475
00:28:56,067 --> 00:28:58,903
decidí decirle al señor Woodruff
476
00:28:59,863 --> 00:29:01,990
que si seguíamos siendo vecinos,
477
00:29:02,115 --> 00:29:06,286
tenía que respetar
a mi mujer y a mi familia...
478
00:29:08,246 --> 00:29:09,831
y respetarme a mí.
479
00:29:11,207 --> 00:29:14,127
Se enfadó por despertarle y me insultó.
480
00:29:16,212 --> 00:29:20,300
Se rio en mi cara y me abofeteó.
481
00:29:21,301 --> 00:29:22,343
Y le disparó.
482
00:29:27,640 --> 00:29:29,267
No podía seguir perdonándoselo.
483
00:29:43,323 --> 00:29:45,241
Gracias por acompañarnos.
484
00:29:45,241 --> 00:29:46,910
Tenemos algunas preguntas.
485
00:29:47,243 --> 00:29:49,412
- Claro.
-¿Estuvo en la iglesia hoy?
486
00:29:49,704 --> 00:29:51,790
Entre las siete y las nueve.
487
00:29:52,123 --> 00:29:55,001
Sí. De ocho a nueve tengo confesiones.
488
00:29:55,752 --> 00:29:57,003
¿Y de siete a ocho?
489
00:29:57,754 --> 00:30:01,966
Monté en bicicleta estática
de seis y media a siete y cuarto.
490
00:30:02,133 --> 00:30:07,180
Luego fui a la cafetería de la esquina
y desayuné hasta las ocho menos diez.
491
00:30:07,597 --> 00:30:10,558
¿Le vio alguien aparte de los penitentes?
492
00:30:11,267 --> 00:30:13,853
Parece que sospechan de mí por algo.
493
00:30:14,103 --> 00:30:16,523
De cualquiera con acceso a la furgo.
494
00:30:17,023 --> 00:30:18,441
- Entiendo.
-¿Qué dice?
495
00:30:19,192 --> 00:30:22,362
La hermana Claddagh
me vería en la casa parroquial
496
00:30:22,362 --> 00:30:24,239
al volver de la cafetería.
497
00:30:24,864 --> 00:30:27,659
- Luis me vio entrar en la iglesia.
-¿Quién?
498
00:30:28,076 --> 00:30:31,746
- Barre la iglesia por las mañanas.
- Necesitaremos su contacto.
499
00:30:34,624 --> 00:30:37,293
No investigan un accidente, ¿verdad?
500
00:30:37,460 --> 00:30:41,172
Dice que a veces conduce la furgo.
¿Cuándo fue la última vez?
501
00:30:41,297 --> 00:30:42,632
Hace varias semanas.
502
00:30:42,632 --> 00:30:45,176
¿Qué investigan exactamente?
503
00:30:45,635 --> 00:30:47,679
Abusaron sexualmente de un niño.
504
00:30:47,887 --> 00:30:49,764
Creemos que el responsable
505
00:30:50,014 --> 00:30:52,684
- conducía esa furgoneta.
- Dios mío.
506
00:30:52,892 --> 00:30:55,770
Dejó Harrisburg porque cerró la parroquia,
507
00:30:55,937 --> 00:30:58,481
- pero no es todo.
- Es la verdad.
508
00:30:58,773 --> 00:31:02,110
¿Y la acusación de sodomizar
a un chico de 14 años no?
509
00:31:02,235 --> 00:31:04,612
Lo investigó la policía
510
00:31:04,737 --> 00:31:08,241
y la Fiscalía y demostraron su falsedad.
511
00:31:08,408 --> 00:31:10,577
-¿El obispo no tuvo que ver?
- No.
512
00:31:10,743 --> 00:31:12,495
El chico era inestable.
513
00:31:12,954 --> 00:31:15,707
- Seguro.
-¿Se le ocurre alguien
514
00:31:15,832 --> 00:31:18,293
que pudo coger la furgoneta sin permiso?
515
00:31:18,418 --> 00:31:21,212
No, lo siento, no sé quién pudo hacerlo.
516
00:31:21,337 --> 00:31:24,173
- Pudo ser usted.
- Pude, pero no fui.
517
00:31:24,173 --> 00:31:27,302
No necesita permiso,
simplemente puede cogerla.
518
00:31:27,635 --> 00:31:29,095
Nadie se lo impediría
519
00:31:29,095 --> 00:31:31,556
y todos le protegerán si se lo pide...
520
00:31:31,723 --> 00:31:33,683
- Inspector.
- ...sin preguntar nada.
521
00:31:33,892 --> 00:31:35,268
¿Podemos salir?
522
00:31:35,393 --> 00:31:37,812
Se ha empecinado en que he hecho algo mal.
523
00:31:37,812 --> 00:31:40,189
No sé si puedo cambiarlo.
524
00:31:40,398 --> 00:31:42,650
- Inspector.
- Ya le digo.
525
00:31:53,036 --> 00:31:54,579
-¿Qué?
-¿Qué pretendes?
526
00:31:54,579 --> 00:31:56,706
- Que diga la verdad.
- Ya lo hace.
527
00:31:56,956 --> 00:31:58,416
Con el alzacuellos
528
00:31:58,541 --> 00:32:01,377
- no puede mentir.
- No eres un detector de mentiras.
529
00:32:01,377 --> 00:32:04,297
Ha venido Lynn Cahill para veros.
Es importante.
530
00:32:04,714 --> 00:32:06,007
Que pase.
531
00:32:10,303 --> 00:32:11,804
¿Tenéis al padre McIntyre?
532
00:32:12,263 --> 00:32:13,973
- Sí.
-¿Es sospechoso?
533
00:32:14,390 --> 00:32:17,018
- No podemos decirlo.
- Espero que no.
534
00:32:17,143 --> 00:32:20,021
¿Por qué?
¿Sabe qué decir cuando muere alguien?
535
00:32:20,271 --> 00:32:21,981
¿Le preocupan los pobres?
536
00:32:21,981 --> 00:32:24,150
¿Sonríe al repartir las hostias?
537
00:32:24,150 --> 00:32:25,234
Déjale que hable.
538
00:32:25,234 --> 00:32:28,321
Porque los chicos no amenazan su castidad,
539
00:32:28,529 --> 00:32:29,906
sino las mujeres.
540
00:32:31,074 --> 00:32:32,617
-¿Seguro?
- Sí.
541
00:32:33,409 --> 00:32:35,828
Y querrán hablar con alguien del programa.
542
00:32:35,995 --> 00:32:37,497
-¿Quién?
- Se llama Eric.
543
00:32:37,705 --> 00:32:42,585
Pregunté y alguien de confianza
me dijo que tiene copia de las llaves.
544
00:32:43,503 --> 00:32:45,338
-¿Cuándo abre?
- A las cinco.
545
00:32:47,131 --> 00:32:49,634
¿Quieres soltarle o lo hacemos nosotras?
546
00:32:54,931 --> 00:32:58,601
Disculpe, mi marido Harold Barker
está aquí y quiero verle.
547
00:32:58,601 --> 00:33:01,854
- Está con los inspectores.
- Quiero hablar con él.
548
00:33:01,854 --> 00:33:03,982
Cuando salgan, puede decírselo.
549
00:33:07,527 --> 00:33:09,570
-¿Cómo ha ido?
- Bien.
550
00:33:16,744 --> 00:33:20,039
Cinco días no está mal.
Hizo bien al ir a juicio.
551
00:33:23,001 --> 00:33:24,669
Me alegro de que terminara.
552
00:33:35,263 --> 00:33:38,057
- Fue una prueba para usted.
- No, inspector.
553
00:33:38,266 --> 00:33:41,310
- Cumplía con la normativa.
- Fue una prueba.
554
00:33:41,728 --> 00:33:44,188
Sacado del manual de mando y control.
555
00:33:44,480 --> 00:33:47,567
Para demostrar
que toma la decisiones difíciles,
556
00:33:47,859 --> 00:33:49,152
que está a cargo.
557
00:33:49,360 --> 00:33:51,279
Será mejor que respire hondo.
558
00:33:51,654 --> 00:33:53,531
Ya he respirado lo que necesito.
559
00:33:54,574 --> 00:33:58,494
Llevo una semana sin dormir ni comer nada.
560
00:33:59,454 --> 00:34:01,289
Hoy he entrado en el juzgado
561
00:34:01,456 --> 00:34:04,000
con las manos sudorosas y la boca seca.
562
00:34:04,125 --> 00:34:06,210
Me ha hecho pasar por eso por nada.
563
00:34:06,753 --> 00:34:12,091
Podría haberme dicho que lo dejara
y lo había hecho. Pero me ha torturado.
564
00:34:12,925 --> 00:34:15,678
No tenía que hacerlo, pero podía.
565
00:34:18,431 --> 00:34:20,767
Entiendo que ha pasado por mucho,
566
00:34:21,059 --> 00:34:23,770
y que ha sufrido
un gran desgaste emocional.
567
00:34:24,729 --> 00:34:26,439
Tómese el día libre.
568
00:34:26,773 --> 00:34:29,901
Duerma esta noche
y mañana podrá trabajar mejor.
569
00:34:41,829 --> 00:34:42,955
¿Cómo ha ido, Medavoy?
570
00:34:46,793 --> 00:34:49,003
- Señora Barker.
-¿Y mi marido?
571
00:34:49,921 --> 00:34:52,131
- Lo vamos a procesar.
-¿Cómo?
572
00:34:52,256 --> 00:34:54,383
Ha confesado el asesinato.
573
00:34:54,509 --> 00:34:56,511
- Está detenido.
- Se equivocan.
574
00:34:56,636 --> 00:34:58,221
Tendrá abogado y un juicio.
575
00:34:58,221 --> 00:35:00,807
No, es mentira, les está mintiendo.
576
00:35:02,266 --> 00:35:05,228
Quiero contarles algo, tienen que oírme.
577
00:35:06,354 --> 00:35:11,150
Le dije a Craig que me avergonzó
y humilló a mi marido.
578
00:35:12,443 --> 00:35:16,155
Se rio de mí. Me puso las manos encima.
579
00:35:16,989 --> 00:35:19,992
Intenté apartarle,
no lo hizo y le disparé.
580
00:35:20,409 --> 00:35:25,039
Señora Barker,
entendemos que se siente culpable,
581
00:35:25,414 --> 00:35:28,668
pero si quiere ayudar a su marido
esta no es la forma.
582
00:35:29,961 --> 00:35:32,296
-¿Su marido nos mintió?
- Por supuesto.
583
00:35:32,505 --> 00:35:33,840
Él me protegía a mí.
584
00:35:34,006 --> 00:35:36,509
- O usted quiere protegerle.
- Yo le disparé.
585
00:35:36,759 --> 00:35:40,429
Y escondí la pistola en la lavandería,
Dios lo sabe.
586
00:35:59,740 --> 00:36:01,200
El de los cuadros.
587
00:36:06,539 --> 00:36:07,582
¿Podemos hablar?
588
00:36:09,625 --> 00:36:11,669
-¿De qué?
- Mejor vamos fuera.
589
00:36:12,044 --> 00:36:15,131
- No voy a salirme de la fila.
- No te faltará comida.
590
00:36:15,381 --> 00:36:18,342
Ya me aseguraré yo
de que no me falte comida.
591
00:36:18,593 --> 00:36:22,513
Vente con nosotros o te pondrás
en evidencia delante de todos.
592
00:36:24,265 --> 00:36:25,433
Madre Teresa.
593
00:36:25,641 --> 00:36:27,810
Te clava el puñal por la espalda.
594
00:36:29,145 --> 00:36:30,396
¿Me has señalado tú?
595
00:36:32,940 --> 00:36:33,941
Vaya error.
596
00:36:41,574 --> 00:36:43,492
-¿Sabes qué haces aquí?
- Ni idea.
597
00:36:44,118 --> 00:36:46,579
Nos han dicho que vendes DVD piratas.
598
00:36:47,038 --> 00:36:48,581
¿Me sacáis por eso?
599
00:36:48,706 --> 00:36:50,875
Nos presionan para detener gente.
600
00:36:51,959 --> 00:36:54,462
Vale, he vendido DVD piratas.
601
00:36:55,338 --> 00:36:58,591
Para completar el informe:
¿usabas una furgo marrón?
602
00:36:59,050 --> 00:37:01,219
- Sí.
-¿De quién es?
603
00:37:02,136 --> 00:37:04,597
De la iglesia que lleva el comedor.
604
00:37:06,182 --> 00:37:07,808
¿Le vendiste DVD a él?
605
00:37:13,272 --> 00:37:15,441
- No.
- Ya no hay vuelta atrás.
606
00:37:15,650 --> 00:37:17,860
Has confesado los DVD y la furgoneta
607
00:37:17,860 --> 00:37:20,613
y el niño te reconocerá en una rueda.
608
00:37:21,989 --> 00:37:23,866
-¿Qué dice?
- Que le tocaste.
609
00:37:24,075 --> 00:37:27,453
Quizá fue un malentendido,
quiso irse sin pagar
610
00:37:27,453 --> 00:37:29,956
- e intentaste pararle.
-¿Estabas allí?
611
00:37:30,998 --> 00:37:32,124
¿Cuánto me caería?
612
00:37:32,375 --> 00:37:34,669
Menos de un año, puede que se anule.
613
00:37:39,423 --> 00:37:41,008
Sí, estuve allí con él.
614
00:37:43,803 --> 00:37:46,222
¿Y este niño, al que asesinaste?
615
00:37:48,766 --> 00:37:50,184
Retiro todo lo dicho.
616
00:37:50,351 --> 00:37:52,395
- No funciona así.
- He mentido.
617
00:37:52,520 --> 00:37:55,439
Escucha, Eric, esto es lo mejor
618
00:37:55,564 --> 00:37:58,150
que puedes decir: estás enfermo.
619
00:37:58,359 --> 00:38:00,945
La enfermedad te produce
un deseo insaciable
620
00:38:01,070 --> 00:38:02,947
de contacto sexual con niños.
621
00:38:03,155 --> 00:38:05,866
-¿No estás de acuerdo?
- No hablaré más.
622
00:38:06,033 --> 00:38:09,829
A veces, tienes que forzar
a chicos para conseguirlo,
623
00:38:09,954 --> 00:38:11,956
como pasó con estos dos chicos.
624
00:38:12,081 --> 00:38:14,709
- Si es así, dilo.
- Quiero un abogado.
625
00:38:14,875 --> 00:38:17,545
Este se escapó, él no.
626
00:38:17,670 --> 00:38:19,088
¡Quiero un abogado!
627
00:38:19,088 --> 00:38:21,590
Cuando terminaste tus relaciones con él,
628
00:38:21,590 --> 00:38:24,510
por vergüenza o enfermedad, le asfixiaste.
629
00:38:27,680 --> 00:38:29,849
Tenéis que dejar de hablarme.
630
00:38:43,946 --> 00:38:48,284
La Fiscalía quiere hablar con ambos.
Lo pasarán al juzgado de instrucción.
631
00:38:48,576 --> 00:38:50,661
¿Qué quiere hacer con la tía?
632
00:38:51,537 --> 00:38:53,414
-¿Con qué?
- Está en el informe.
633
00:38:53,581 --> 00:38:55,458
La tía poseía un arma ilegal.
634
00:38:55,750 --> 00:38:59,503
Repita el informe,
creo que lo he tirado sin querer.
635
00:39:00,755 --> 00:39:03,799
Todos los que tenían que ver
con él acabaron mal.
636
00:39:04,133 --> 00:39:05,509
Es suficiente.
637
00:39:12,058 --> 00:39:14,393
Me gustaría hablar con vosotras.
638
00:39:15,186 --> 00:39:16,479
Ha pedido un abogado,
639
00:39:16,687 --> 00:39:18,189
- pero está acabado.
-¿Sí?
640
00:39:18,397 --> 00:39:21,776
Confesó lo de los DVD, la furgo
y el primer contacto.
641
00:39:22,026 --> 00:39:23,569
El testimonio del niño
642
00:39:23,736 --> 00:39:25,571
y los testigos de la furgoneta
643
00:39:25,738 --> 00:39:27,281
- lo condenarán.
- Genial.
644
00:39:27,948 --> 00:39:31,118
- Sí.
-¿Podemos hablar en privado?
645
00:39:45,841 --> 00:39:47,343
Siento lo de antes.
646
00:39:47,718 --> 00:39:49,970
El caso me ha llevado a mi juventud.
647
00:39:50,930 --> 00:39:54,016
- Fui monaguillo.
-¿Abusaron de ti?
648
00:39:54,767 --> 00:39:57,937
Sí, el lote completo:
viaje, cabaña en el bosque,
649
00:39:58,437 --> 00:40:00,064
el honor de ser el elegido.
650
00:40:02,316 --> 00:40:05,069
-¿Le pillaron?
- La cirrosis corrió más.
651
00:40:05,861 --> 00:40:08,239
Os agradezco la profesionalidad.
652
00:40:08,239 --> 00:40:10,950
- Ojalá hubiera estado al nivel.
- Estuviste bien.
653
00:40:12,993 --> 00:40:16,247
-¿Puedo invitaros a cenar?
- Claro.
654
00:40:25,131 --> 00:40:26,173
Hola, Michael.
655
00:40:29,093 --> 00:40:31,637
Resulta que uno de los vecinos le mató.
656
00:40:33,556 --> 00:40:35,266
¿Qué van a hacer conmigo?
657
00:40:35,266 --> 00:40:36,600
¿A qué te refieres?
658
00:40:38,018 --> 00:40:41,981
Baldwin me tiene de acogida.
Puede devolverme cuando quiera.
659
00:40:42,940 --> 00:40:45,109
¿Como se ha enfadado, te devolverá?
660
00:40:45,401 --> 00:40:46,652
No soy su hijo.
661
00:40:48,028 --> 00:40:50,698
Le causo muchos problemas,
ya estará harto.
662
00:40:51,657 --> 00:40:53,033
No me importa.
663
00:40:53,242 --> 00:40:55,619
Prefiero volver que hacer que se enfade.
664
00:40:57,413 --> 00:40:59,790
Se enfada porque eres su hijo.
665
00:41:00,958 --> 00:41:03,127
Todo tu mundo gira en torno a tu hijo.
666
00:41:03,335 --> 00:41:04,503
Pero no fui yo.
667
00:41:05,754 --> 00:41:08,215
Fue estúpido coger la pistola pero...
668
00:41:08,215 --> 00:41:10,342
Lo sé, y Baldwin también.
669
00:41:10,509 --> 00:41:11,844
¿Y por qué se enfadó?
670
00:41:13,387 --> 00:41:15,097
Porque no pudo evitarlo.
671
00:41:15,973 --> 00:41:18,350
Tenía miedo de qué te habría pasado
672
00:41:19,393 --> 00:41:21,770
y se alivió tanto al verte entero
673
00:41:22,605 --> 00:41:24,523
que todo salió de golpe.
674
00:41:25,357 --> 00:41:27,443
Podría haberse echado a llorar.
675
00:41:28,444 --> 00:41:30,946
- No sé yo.
- Ten claro
676
00:41:31,864 --> 00:41:36,076
que Baldwin te quiere
como cualquier padre a un hijo.
677
00:41:41,707 --> 00:41:42,958
¿Listo?
678
00:41:45,002 --> 00:41:46,295
Cuídate, Michael.
679
00:42:56,282 --> 00:42:58,284
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
50682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.