All language subtitles for NYPD.Blue.S12E06.The.Vision.Thing.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,836 Anteriormente... 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,754 Vale, hora de irnos, John. Te llevo a casa. 3 00:00:04,754 --> 00:00:08,383 Primero, yo decido cuando es hora de irse. Segundo, dame mis llaves. 4 00:00:08,383 --> 00:00:09,843 Son mis llaves, las quiero. 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,305 - Venga, John, arriba. -¡Suéltame! 6 00:00:15,306 --> 00:00:18,268 - Dame las putas llaves. - No estás en condiciones de conducir. 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 Si quieres quedarte a hacer el ridículo, 8 00:00:20,854 --> 00:00:21,855 vuelve a casa en taxi. 9 00:00:23,314 --> 00:00:24,566 -¿Quiere estar aquí? -¿Qué dice? 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,359 Hablo de venir con resaca, 11 00:00:26,484 --> 00:00:28,486 ir de bares, dormir por ahí 12 00:00:28,611 --> 00:00:31,906 y hacer que casi maten a su compañero. Si me entero de que sale de juerga, 13 00:00:32,073 --> 00:00:33,658 le traslado a otra brigada. 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,869 ¿Has pedido la reasignación? 15 00:00:37,120 --> 00:00:39,748 - No he tenido ocasión. -¿Puedo pedirte que esperes? 16 00:00:40,040 --> 00:00:42,792 Me esforzaré en no comportarme como lo he hecho. 17 00:00:43,084 --> 00:00:44,919 - Lo intentaremos. - Gracias. 18 00:01:03,438 --> 00:01:08,151 PARADA DE BUS 19 00:01:10,278 --> 00:01:12,405 -¿Qué tenemos? - Puñalada en el pecho. 20 00:01:14,199 --> 00:01:15,325 ¿Quiénes son? 21 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 La mujer y sus hijos. 22 00:01:18,036 --> 00:01:19,537 Que los lleven a comisaría. 23 00:01:19,996 --> 00:01:21,915 Estoy en la parada. Oigo gritos. 24 00:01:22,207 --> 00:01:24,125 Miro atrás, pero no veo qué ocurre. 25 00:01:24,250 --> 00:01:27,170 El tipo sale por la puerta de atrás. Alguien grita: "Es él". 26 00:01:27,462 --> 00:01:29,172 -¿Lo vio? - Escapando. 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,300 Llevaba sudadera blanca con la capucha subida. No sé qué más. 28 00:01:32,300 --> 00:01:36,471 -¿Blanco, negro? - Hispano con un pendiente de cruz de oro. 29 00:01:38,306 --> 00:01:39,557 ¿Estabas en el bus cuando subió? 30 00:01:39,933 --> 00:01:41,392 - Sí. -¿Qué hizo? 31 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 Se sentó frente al muerto. 32 00:01:43,812 --> 00:01:45,772 -¿Parecía que se conocían? - No. 33 00:01:45,939 --> 00:01:48,441 -¿Se dijeron algo? - No que yo viese. 34 00:01:48,691 --> 00:01:50,068 Ese tipo, sin motivo, 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,237 ¿lo apuñaló en el pecho? 36 00:01:53,279 --> 00:01:55,406 - Se cruzaron miradas. -¿Eso es todo? 37 00:01:55,782 --> 00:01:57,992 El tipo se subió, vino al fondo del bus, 38 00:01:58,118 --> 00:01:59,285 nos miró a todos. 39 00:01:59,494 --> 00:02:00,662 Me miró a mí, ¿no? 40 00:02:00,662 --> 00:02:03,498 No soy una pringado, no tengo nada que demostrar. 41 00:02:03,873 --> 00:02:07,210 Mira a ese tipo. Le devuelve la mirada, aunque... 42 00:02:09,129 --> 00:02:10,839 tiene a su mujer y niños con él. 43 00:02:11,422 --> 00:02:12,715 Lo mira de arriba abajo. 44 00:02:13,508 --> 00:02:15,301 A continuación, lo raja. 45 00:02:15,844 --> 00:02:17,720 Los ojos del muerto como pelotas. 46 00:02:18,221 --> 00:02:19,973 La mujer gritando, los niños llorando. 47 00:02:20,807 --> 00:02:24,561 Si hubiera apartado la vista, no habría pasado nada. 48 00:02:26,896 --> 00:02:28,815 Si necesitamos que identifiques, te llamaremos. 49 00:02:29,399 --> 00:02:31,401 - Agente. - Ya estaría en casa. 50 00:02:31,526 --> 00:02:32,527 Sí. 51 00:02:34,279 --> 00:02:35,155 Maldita sea. 52 00:03:49,020 --> 00:03:51,522 {\an8}- Mi hija quiere comprar una casa. -¿Sí? 53 00:03:51,856 --> 00:03:54,108 {\an8}- En Massapequa. - Está bien. 54 00:03:54,359 --> 00:03:57,445 {\an8}- En un cul-de-sac. - Eso está bien, un cul-de-sac. 55 00:03:57,570 --> 00:04:01,449 {\an8}- Sí, está bien si puedo pagarlo. - Debe ser una cifra grande, ¿no? 56 00:04:02,325 --> 00:04:06,204 {\an8}Sí, tendré que buscarme un segundo empleo. 57 00:04:07,580 --> 00:04:10,041 {\an8}-¿Sabes algo? - Bueno, un tipo me habló 58 00:04:10,041 --> 00:04:12,961 {\an8}- de trabajar de portero en su bar. -¿Vas a hacerlo? 59 00:04:13,086 --> 00:04:14,462 {\an8}- No. - Hola, John. 60 00:04:15,672 --> 00:04:17,173 Háblale de mí. 61 00:04:17,465 --> 00:04:18,925 Greg, dudo que quieras hacer eso. 62 00:04:21,427 --> 00:04:23,471 Claro que sí. Es perfecto. 63 00:04:23,596 --> 00:04:27,767 {\an8}Sí, pero requiere cierta... disposición. 64 00:04:28,101 --> 00:04:29,519 ¿Crees que no me las arreglaría? 65 00:04:29,811 --> 00:04:33,314 - No es lo que quería decir. - Andy, ¿me las arreglo solo? 66 00:04:33,856 --> 00:04:35,149 No sé qué quieres decir. 67 00:04:36,150 --> 00:04:37,485 Me las arreglo solo. 68 00:04:52,792 --> 00:04:54,961 Deberíamos preguntar por la zona de Hauser Street 69 00:04:54,961 --> 00:04:56,212 {\an8}donde se subió. 70 00:04:59,882 --> 00:05:00,758 ¿Estás bien? 71 00:05:02,677 --> 00:05:04,512 {\an8}Una familia se sube al bus. 72 00:05:04,929 --> 00:05:08,057 {\an8}Antes de llegar a su parada, su mundo se va a la mierda. 73 00:05:08,308 --> 00:05:09,600 {\an8}Sí, es duro. 74 00:05:10,685 --> 00:05:12,020 {\an8}Deberíamos comprobar en Transporte 75 00:05:12,020 --> 00:05:14,355 si hay algún patrón en los buses. 76 00:05:14,522 --> 00:05:16,941 Oye, John, aún no estoy ahí. 77 00:05:17,608 --> 00:05:20,820 {\an8}-¿Dónde? - En el punto de hacer listas. 78 00:05:21,279 --> 00:05:23,865 {\an8}- Es una investigación. - Lo sé. 79 00:05:23,865 --> 00:05:25,533 No hace falta que me lo digas. 80 00:05:25,658 --> 00:05:26,868 Llevo mucho tiempo en esto. 81 00:05:27,660 --> 00:05:29,662 {\an8}-¿Qué problema tienes, Andy? - El problema es... 82 00:05:32,790 --> 00:05:34,167 {\an8}El problema es que dejó atrás 83 00:05:34,167 --> 00:05:35,418 {\an8}mujer y dos hijos. 84 00:05:36,419 --> 00:05:37,378 Así son los homicidios. 85 00:05:38,963 --> 00:05:40,214 {\an8}Sí, esa es buena. 86 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 {\an8}Es lo que quería oír ahora mismo. 87 00:05:42,633 --> 00:05:44,969 {\an8}Un tirado como yo es asesinado 88 00:05:44,969 --> 00:05:47,221 {\an8}sin motivo alguno, te lo aseguro, 89 00:05:47,347 --> 00:05:49,265 {\an8}y esa pobre gente a la que cuidaba 90 00:05:49,390 --> 00:05:52,435 {\an8}debe pasar el resto de sus vidas tratando de salir del agujero. 91 00:05:52,935 --> 00:05:54,729 {\an8}Aunque no te lo creas, no necesito 92 00:05:54,854 --> 00:05:56,147 {\an8}que me digas las consecuencias. 93 00:05:56,147 --> 00:05:59,776 {\an8}Sé que no es solo un plato menos a la mesa. 94 00:06:00,026 --> 00:06:02,737 Si quieres hacerte el gracioso, hazlo fuera. 95 00:06:04,947 --> 00:06:06,199 Vamos a ver al jefe. 96 00:06:13,539 --> 00:06:16,125 Están volcando el lector del bus. Esperamos por los resultados. 97 00:06:16,334 --> 00:06:19,253 El conductor del bus dijo que el sospechoso 98 00:06:19,253 --> 00:06:22,298 estaba entre los últimos diez u ocho pasajeros en subir. 99 00:06:22,799 --> 00:06:23,800 ¿Qué descripción tenemos? 100 00:06:24,425 --> 00:06:27,428 Hombre hispano, entre 25 y 30 años. 101 00:06:27,887 --> 00:06:29,972 Afeitado, pendiente de cruz de oro en la oreja derecha. 102 00:06:30,098 --> 00:06:31,307 ¿Conocía a la víctima? 103 00:06:31,933 --> 00:06:32,975 No lo parece. 104 00:06:33,351 --> 00:06:35,228 - Solo se miraron mal. - Sí. 105 00:06:35,520 --> 00:06:37,146 ¿Tampoco conocía a la mujer? 106 00:06:37,313 --> 00:06:39,399 Vamos a interrogar a la mujer, a ver qué dice. 107 00:06:39,565 --> 00:06:41,067 Denos un minuto, John. 108 00:06:45,947 --> 00:06:47,115 ¿Cómo va entre ustedes? 109 00:06:48,408 --> 00:06:50,576 - Bien. -¿Resolviendo problemas? 110 00:06:51,202 --> 00:06:54,038 - Sí. -¿Alguna secuela del disparo? 111 00:06:55,164 --> 00:06:58,209 - Ni lo siento. - No hablo solo de secuelas físicas. 112 00:06:58,626 --> 00:06:59,919 Ninguna de ningún tipo. 113 00:07:00,837 --> 00:07:02,130 A veces lleva un tiempo. 114 00:07:02,797 --> 00:07:05,216 Estoy bien... jefe. 115 00:07:06,175 --> 00:07:07,385 Pero gracias. 116 00:07:11,180 --> 00:07:15,059 - Ha sido un día terrible. - Ser víctima de robo no es divertido. 117 00:07:15,435 --> 00:07:19,272 Hay cosas que podrían haber robado sin que me afectase. 118 00:07:19,730 --> 00:07:21,107 Aunque sea una tienda 119 00:07:21,232 --> 00:07:25,361 y mi trabajo sea vender estas cosas, les cojo cariño. 120 00:07:25,820 --> 00:07:29,240 Ese juego de té... Siento que he perdido parte de mí. 121 00:07:32,785 --> 00:07:35,705 Compré un juego de té en Londres. Solo me falta la jarrita de la leche. 122 00:07:37,206 --> 00:07:38,583 ¿Plata? 123 00:07:38,791 --> 00:07:40,918 - Porcelana Minton. -¿Qué diseño? 124 00:07:41,252 --> 00:07:43,880 - Festival de otoño. - Me encanta. 125 00:07:44,714 --> 00:07:45,756 Listas, Sr. Prosser. 126 00:07:46,841 --> 00:07:48,259 Un placer hablar contigo. 127 00:07:49,051 --> 00:07:51,929 ¿Puedo ofrecerle algo? ¿Café, agua? 128 00:07:52,221 --> 00:07:55,808 Un café sería estupendo. Con leche y azúcar. 129 00:07:59,812 --> 00:08:01,898 ¿Cuánto inventario le falta, Sr. Prosser? 130 00:08:03,107 --> 00:08:06,152 Algunas piezas valen hasta 300 000 dólares. 131 00:08:06,611 --> 00:08:08,988 Entre la mesa basculante, que era una Hepplewhite, 132 00:08:09,238 --> 00:08:11,240 la silla calzadora, el servicio de té, 133 00:08:11,741 --> 00:08:12,992 el espejo estilo reina Ana... 134 00:08:13,826 --> 00:08:16,162 Quien fuese sabía lo que robaba. 135 00:08:16,787 --> 00:08:18,414 -¿Cómo entraron? - Rompieron 136 00:08:18,539 --> 00:08:19,540 el candado del ascensor. 137 00:08:20,208 --> 00:08:22,502 Vinieron por la noche, cuando no había nadie. 138 00:08:22,752 --> 00:08:24,253 Tuvieron todo el tiempo del mundo. 139 00:08:24,504 --> 00:08:27,256 -¿Cómo entraron al edificio? - La seguridad es de broma. 140 00:08:27,590 --> 00:08:30,092 Nos quejamos sin parar, pero no cambia nada. 141 00:08:30,593 --> 00:08:31,886 ¿Por qué iba a hacerlo? 142 00:08:32,261 --> 00:08:35,139 Cobran el alquiler a primeros de mes pase lo que pase. 143 00:08:35,431 --> 00:08:37,183 Necesitamos una lista de empleados. 144 00:08:37,683 --> 00:08:39,060 Claro, sin problema. 145 00:08:39,519 --> 00:08:40,686 Pero les diré una cosa, 146 00:08:40,686 --> 00:08:43,397 juzgo muy bien el carácter. 147 00:08:43,940 --> 00:08:46,317 No creo que alguien que yo contratase lo hiciese. 148 00:08:47,026 --> 00:08:49,111 - Es una forma de empezar. - Claro. 149 00:08:52,698 --> 00:08:54,325 - Gracias. - Muy bien, gracias. 150 00:08:55,535 --> 00:08:57,411 John, ¿nos echas una mano? 151 00:09:06,379 --> 00:09:10,216 Quizá John pueda enseñarles los peces a los niños mientras hablamos, 152 00:09:10,383 --> 00:09:11,384 si le parece bien. 153 00:09:12,301 --> 00:09:13,553 Sí, id con ese hombre. 154 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 - Ve a ver a los peces, cielo. - Hola. 155 00:09:22,603 --> 00:09:25,189 Debemos hacerle unas preguntas, Sra. Perez. 156 00:09:25,481 --> 00:09:27,108 No se ofenda. 157 00:09:28,693 --> 00:09:31,821 ¿Su marido estaba asociado con algún pandillero, 158 00:09:32,029 --> 00:09:34,991 - camello o algo así? - No. 159 00:09:35,741 --> 00:09:39,745 Manny trabajaba en la seguridad del centro comercial King Plaza. 160 00:09:40,121 --> 00:09:41,581 Nunca se metió en nada. 161 00:09:42,790 --> 00:09:44,709 ¿Podría decirnos algo del atacante? 162 00:09:46,252 --> 00:09:48,170 Solo que era... 163 00:09:49,463 --> 00:09:50,923 alguien a quien no acercarse. 164 00:09:51,591 --> 00:09:53,718 Se notaba que estaba cabreado. 165 00:09:54,260 --> 00:09:55,886 Quizá drogado. 166 00:09:56,470 --> 00:09:59,682 Si veo a alguien así, no quiero meterme con él. 167 00:10:00,766 --> 00:10:01,934 Pero Manny era Manny. 168 00:10:02,560 --> 00:10:03,561 ¿Qué significa eso? 169 00:10:03,978 --> 00:10:05,688 No deja nada pasar. 170 00:10:06,188 --> 00:10:08,482 Así que miró a Manny, él le devolvió la mirada. 171 00:10:08,482 --> 00:10:11,485 No, primero me miró a mí, 172 00:10:11,777 --> 00:10:13,571 entonces Manny lo miró a él 173 00:10:14,071 --> 00:10:15,781 y él miró a Manny, 174 00:10:16,490 --> 00:10:18,117 y si no estuviera liada con los niños, 175 00:10:18,451 --> 00:10:21,203 le habría dicho a Manny que parase. 176 00:10:21,329 --> 00:10:23,331 ¿Cómo la deja en lo que a gastos se refiere? 177 00:10:23,623 --> 00:10:26,542 -¿Como qué? - Alquiler, facturas, comida. 178 00:10:26,792 --> 00:10:29,295 No teníamos seguro de vida. 179 00:10:29,503 --> 00:10:31,339 Trabajo en una droguería, 180 00:10:31,464 --> 00:10:33,424 pero las prestaciones no llegan aún. 181 00:10:33,549 --> 00:10:35,509 ¿Y el trabajo de Manny? ¿No dejó prestaciones? 182 00:10:35,509 --> 00:10:37,261 No sé, tengo que hablar con ellos. 183 00:10:37,595 --> 00:10:38,971 Hágalo hoy. 184 00:10:39,180 --> 00:10:41,265 ¡Está bien, con calma! 185 00:10:42,808 --> 00:10:43,893 Lo siento. 186 00:10:50,483 --> 00:10:55,655 Tengo una hermana. Vive en... Peekskill 187 00:10:55,863 --> 00:10:58,616 y quiere que me mude con ella. 188 00:10:58,949 --> 00:11:00,826 Los niños estarían con sus primos. 189 00:11:01,661 --> 00:11:02,870 Haga eso. 190 00:11:03,412 --> 00:11:04,872 Múdese con ella. 191 00:11:06,290 --> 00:11:07,958 ¿Cuidando de mamá? 192 00:11:08,834 --> 00:11:10,961 Muy bien, cuidad de ella. 193 00:11:23,557 --> 00:11:26,560 -¿Has trabajado de portero, Greg? - Muchas veces. 194 00:11:26,977 --> 00:11:28,104 Voy a serte sincero, Greg, 195 00:11:28,229 --> 00:11:31,816 y no quiero menospreciar tus habilidades, 196 00:11:32,108 --> 00:11:34,652 pero normalmente quiero a alguien más grande en la puerta. 197 00:11:34,944 --> 00:11:36,028 Te diré algo. 198 00:11:36,237 --> 00:11:39,824 Durante mis años en la policía, he derribado muchos pesos pesados. 199 00:11:40,282 --> 00:11:44,829 Bueno, siempre que se pueda, la idea es evitar las peleas. 200 00:11:45,246 --> 00:11:46,539 También puedo hacerlo. 201 00:11:46,664 --> 00:11:49,250 Seguro que entiendes la responsabilidad legal 202 00:11:49,250 --> 00:11:51,794 - si alguien sale herido. - Claro que sí. 203 00:11:55,131 --> 00:11:56,298 Estimo mucho a tu compañero 204 00:11:56,757 --> 00:11:58,718 y me tomo en serio su recomendación, 205 00:11:59,009 --> 00:12:02,972 pero necesito sentir que, si surge una situación, 206 00:12:03,180 --> 00:12:07,143 puedes resolverla sin recurrir a la fuerza física. 207 00:12:09,311 --> 00:12:13,607 Sr. McGowan, he sido agente de policía más de 20 años. 208 00:12:13,733 --> 00:12:17,027 Me he topado con todo tipo de situaciones. 209 00:12:17,278 --> 00:12:19,238 El hecho de tener el historial que tengo, 210 00:12:19,447 --> 00:12:24,285 el hecho de estar aquí sentado ahora demuestra que sé cómo hacer eso. 211 00:12:33,252 --> 00:12:35,337 ¿Entrada forzada sería la nomenclatura correcta? 212 00:12:36,130 --> 00:12:38,257 ¿Qué puede decirnos de Ismet Vukatch? 213 00:12:38,632 --> 00:12:40,593 Muy poco. Solía trabajar aquí. 214 00:12:40,593 --> 00:12:43,846 - Se fue a otro trabajo. -¿Se fue de buenas, de malas? 215 00:12:43,846 --> 00:12:44,930 De buenas. 216 00:12:45,431 --> 00:12:48,434 Su tío le encontró un trabajo cuidando un edificio de apartamentos. 217 00:12:48,601 --> 00:12:51,187 Es a lo que suelen dedicarse muchos albaneses, 218 00:12:51,187 --> 00:12:52,271 eso es todo. 219 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 Espero que no sospechen de Izzy. 220 00:12:56,484 --> 00:12:57,902 Tiene algunos arrestos previos. 221 00:12:58,235 --> 00:12:59,945 ¿Algo más que indiscreciones juveniles? 222 00:13:00,362 --> 00:13:01,447 Robo. 223 00:13:03,282 --> 00:13:05,910 Me sorprendería que fuese parte de esto. 224 00:13:06,076 --> 00:13:08,078 Tendremos que ver cualquier archivo que tenga de él. 225 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 No sería propio de él hacer algo así. 226 00:13:11,791 --> 00:13:13,542 Hablaremos con él y lo descartaremos. 227 00:13:14,126 --> 00:13:15,836 He oído que si no resuelven el caso 228 00:13:15,836 --> 00:13:18,631 en las primeras 48 horas, suelen dejarlo sin resolver. 229 00:13:19,089 --> 00:13:21,050 Son objetos importantes, Sr. Prosser. 230 00:13:21,050 --> 00:13:22,510 Creo que le dedicaremos más tiempo. 231 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Gracias. 232 00:13:26,013 --> 00:13:27,223 Se lo agradezco. 233 00:13:28,766 --> 00:13:30,935 - Si pudiera sacar esos archivos. - También tengo algo 234 00:13:30,935 --> 00:13:33,854 para John, que trabaja con ustedes. ¿Podrían dárselo? 235 00:13:34,271 --> 00:13:36,524 - Claro. - Tengo que envolverlo. 236 00:13:37,399 --> 00:13:39,318 Recibir regalos sin envolver tiene algo 237 00:13:39,443 --> 00:13:42,404 tristemente desesperado, ¿no creen? 238 00:13:51,831 --> 00:13:54,041 - Llegó la información de los pases de bus. -¿Algo? 239 00:13:54,416 --> 00:13:57,461 Cinco de los diez pagaron con tarjeta. 240 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 - Supongo que no son nuestro tipo. - Ya. 241 00:14:00,381 --> 00:14:04,260 Estos son los otros cinco. De estos, a ver. 242 00:14:04,468 --> 00:14:08,931 Uno sube al 86 en Lex, a las 7:30, 243 00:14:09,098 --> 00:14:11,016 vuelve al puente de Brooklyn, 17:30, 244 00:14:11,016 --> 00:14:12,810 - lunes a viernes. - Horario de trabajo. 245 00:14:13,018 --> 00:14:17,022 Otro en Grand Central, 8:30, 9:30 246 00:14:17,314 --> 00:14:19,984 y de vuelta a Rector Street a las 18:30, 18:45, 247 00:14:20,109 --> 00:14:21,777 - lunes a viernes. - Otro. 248 00:14:22,862 --> 00:14:25,781 Calle 63, Regal Park, 7:00. 249 00:14:26,240 --> 00:14:29,910 Calle 137, entre las 15:00 y las 21:00, 250 00:14:30,035 --> 00:14:33,873 - lunes, martes, jueves. - Estudiante del City College. 251 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Y este, calle 45, Sunset Park, 252 00:14:37,418 --> 00:14:38,419 sobre las 8:00, 253 00:14:38,419 --> 00:14:41,255 y luego avenida Dekalb a las 10:30 cada lunes. 254 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 - Reporte de condicional. -¿Tú crees? 255 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 Hay una oficina en la avenida Dekalb. 256 00:14:45,593 --> 00:14:47,011 ¿Qué hace el resto del tiempo? 257 00:14:47,177 --> 00:14:48,888 - Va a todas partes. -¿Por la noche? 258 00:14:49,221 --> 00:14:52,016 Calle 14, Essex, Canal. 259 00:14:53,225 --> 00:14:56,061 Y vuelve tarde. No quiere decir nada necesariamente. 260 00:14:56,061 --> 00:14:57,771 Preguntemos en esas estaciones. 261 00:14:59,440 --> 00:15:02,860 Robo con arma blanca en una tienda de vídeo. Víctima apuñalada. 262 00:15:03,110 --> 00:15:04,695 Medavoy y Jones, a la escena. 263 00:15:05,029 --> 00:15:06,739 Sipowicz y Clark, al hospital. 264 00:15:10,701 --> 00:15:13,871 Solías trabajar para Gerard Prosser, ¿verdad, Ismet? 265 00:15:13,996 --> 00:15:15,915 - Sí. -¿Algún problema? 266 00:15:16,540 --> 00:15:17,750 No, ningún problema. 267 00:15:18,292 --> 00:15:21,754 -¿Por qué lo dejaste? - Trabajo en un edificio con mi tío. 268 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 Robaron algunas cosas de la tienda del Sr. Prosser. 269 00:15:24,882 --> 00:15:26,300 Yo no robo nada. 270 00:15:26,634 --> 00:15:29,261 Unos muebles viejos. Quizá no sabías qué era. 271 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 No sé nada de eso. 272 00:15:31,513 --> 00:15:32,890 ¿Has pasado página? 273 00:15:34,266 --> 00:15:35,476 Sabemos que solías robar. 274 00:15:35,601 --> 00:15:38,395 Te condenaron por robo, recibir propiedad robada. 275 00:15:38,520 --> 00:15:40,773 Cuando vine a este país, cometí crímenes. 276 00:15:41,065 --> 00:15:42,358 Ya no cometo crímenes. 277 00:15:43,067 --> 00:15:44,485 Esto es lo que haremos, Ismet. 278 00:15:44,735 --> 00:15:46,403 Iremos contigo a tu piso. 279 00:15:46,695 --> 00:15:48,948 Si encontramos algo robado, te arrestamos, 280 00:15:49,073 --> 00:15:51,533 y con tus antecedentes, no serán seis meses o un año. 281 00:15:51,825 --> 00:15:53,911 Vale, se lo dije, no he robado nada. 282 00:15:54,161 --> 00:15:55,663 Gerard irá al piso con nosotros. 283 00:15:55,788 --> 00:15:58,499 Si tienes algo suyo allí, es hora de decirlo. 284 00:16:01,585 --> 00:16:02,878 Un marco. 285 00:16:03,921 --> 00:16:05,714 ¿Robaste un marco? 286 00:16:06,215 --> 00:16:07,508 Para mi hija. 287 00:16:09,885 --> 00:16:12,805 Nadie te hará nada por un marco, Ismet, 288 00:16:12,805 --> 00:16:14,223 - si eso es todo. - Es todo. 289 00:16:14,473 --> 00:16:16,266 Solo el marco. 290 00:16:17,226 --> 00:16:18,227 CENTRO HOSP. BELLEVUE 291 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 URGENCIAS 292 00:16:20,187 --> 00:16:22,648 Tiene un pulmón perforado y hemorragia interna. 293 00:16:22,648 --> 00:16:24,984 Lo estabilizamos antes de ir a cirugía. 294 00:16:25,317 --> 00:16:27,611 - Solo será un minuto. - Por ahí. 295 00:16:30,072 --> 00:16:31,281 ¿Cómo estás, Andy? 296 00:16:32,908 --> 00:16:34,076 He estado mejor. 297 00:16:35,035 --> 00:16:38,664 Soy el inspector Sipowicz, también Andy. Este es el inspector Clark. 298 00:16:38,998 --> 00:16:40,874 Queremos hablar un momento si es posible. 299 00:16:41,583 --> 00:16:42,626 Claro. 300 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 ¿Habías visto a ese tipo antes? 301 00:16:44,628 --> 00:16:46,171 No sé. Yo... Él... 302 00:16:46,296 --> 00:16:48,298 parecía de los que no se ganan la vida trabajando. 303 00:16:48,507 --> 00:16:50,592 -¿Lo reconocerías si lo vieses de nuevo? - Sí. 304 00:16:51,552 --> 00:16:52,845 Dinos cómo pasó. 305 00:16:53,095 --> 00:16:56,306 Entró, hizo como que miraba alrededor, 306 00:16:56,890 --> 00:16:58,517 luego vino al mostrador. 307 00:16:59,518 --> 00:17:00,686 Sacó una navaja. 308 00:17:00,894 --> 00:17:02,980 Me dijo que vaciara la caja registradora. 309 00:17:04,106 --> 00:17:06,942 Le dije que no. Me apuñaló. 310 00:17:07,192 --> 00:17:09,111 ¿Eres dueño de la tienda? 311 00:17:10,404 --> 00:17:11,530 Eso parece, ¿no? 312 00:17:12,656 --> 00:17:14,158 Gano 8,50 por hora. 313 00:17:16,243 --> 00:17:17,578 ¿Puedes describirlo? 314 00:17:17,578 --> 00:17:19,121 Quizá ayude al retratista. 315 00:17:19,413 --> 00:17:20,831 Mirad el bolsillo de mi chaqueta. 316 00:17:23,625 --> 00:17:25,919 -¿Qué busco? - El móvil. 317 00:17:26,670 --> 00:17:29,506 Le hice una foto mientras caía. 318 00:17:29,715 --> 00:17:31,133 No sé si lo pillé. 319 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Dame. 320 00:17:38,348 --> 00:17:39,516 ¿Es él? 321 00:17:41,226 --> 00:17:42,686 Sí, es él. 322 00:17:43,270 --> 00:17:44,271 Buen trabajo. 323 00:17:44,271 --> 00:17:45,773 Lo necesitaremos de momento. 324 00:17:46,065 --> 00:17:47,191 Estamos listos. 325 00:17:49,651 --> 00:17:51,361 - Nos vemos. - Cuídate. 326 00:17:54,656 --> 00:17:56,158 No quería dar el dinero. 327 00:17:56,158 --> 00:17:57,993 No pensó en las consecuencias. 328 00:17:57,993 --> 00:18:01,205 Probablemente no pensó en absoluto. Simplemente no quería ceder. 329 00:18:14,593 --> 00:18:15,219 COMISARÍA 15 330 00:18:15,886 --> 00:18:19,056 Hombre hispano, pendiente de cruz de oro, navaja en ambos incidentes. 331 00:18:19,515 --> 00:18:21,350 Lo más probable es que sea el mismo. 332 00:18:21,600 --> 00:18:23,685 Habla con la oficina de la condicional. 333 00:18:24,728 --> 00:18:26,647 Le diré al jefe que vamos. 334 00:18:27,564 --> 00:18:28,565 Ey, chicos. 335 00:18:31,693 --> 00:18:33,904 ¿Queréis pasaros por McGowan esta noche? 336 00:18:34,446 --> 00:18:35,447 Yo invito. 337 00:18:35,989 --> 00:18:36,990 ¿Y eso? 338 00:18:37,449 --> 00:18:39,076 Soy el portero. 339 00:18:39,993 --> 00:18:41,411 -¿Eres el segurata? - Sí. 340 00:18:41,870 --> 00:18:43,413 - Guau. -¿Qué? 341 00:18:43,580 --> 00:18:45,165 No sabía que trabajabas de eso. 342 00:18:46,875 --> 00:18:49,002 Comida y bebida gratis, al acabar el turno 343 00:18:49,002 --> 00:18:51,922 me voy con pavo y medio en el bolsillo, una chica del brazo. 344 00:18:52,047 --> 00:18:53,173 Quizá. 345 00:18:53,382 --> 00:18:55,676 - Suena bien. - Después de las 19:00. 346 00:19:00,806 --> 00:19:02,015 ¿Vas a ir? 347 00:19:02,558 --> 00:19:03,684 No sé. 348 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 Todo eso de controlarse, 349 00:19:05,853 --> 00:19:08,063 no emborracharse de noche, ¿se acabó? 350 00:19:08,397 --> 00:19:11,233 Suerte que ya tienes tema para gritarme, si no, ni me hablas. 351 00:19:11,233 --> 00:19:13,902 - Tengo mucho en mente, John. - Únete al club. 352 00:19:15,237 --> 00:19:16,405 Ve a por el coche. 353 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 Sí, mein fuhrer. 354 00:19:20,951 --> 00:19:22,202 ¿Qué haces, Medavoy? 355 00:19:23,078 --> 00:19:26,206 -¿Qué quieres decir? - Trabajar en bares va contra las normas. 356 00:19:26,456 --> 00:19:28,167 A nadie le importa. 357 00:19:28,333 --> 00:19:31,545 El jefe nuevo viene de Asuntos Internos. ¿Crees que le da igual? 358 00:19:31,962 --> 00:19:34,298 Millones de personas trabajan en bares, Andy. 359 00:19:34,298 --> 00:19:36,049 - Tú lo has hecho. - No eres como yo. 360 00:19:38,218 --> 00:19:39,761 ¿Qué significa eso? 361 00:19:41,722 --> 00:19:42,890 Mira, eres muy listo. 362 00:19:43,515 --> 00:19:45,642 Puedes hacer más que trabajar en un bar. 363 00:19:45,809 --> 00:19:48,270 - No soy lo bastante duro, ¿no? - Medavoy. 364 00:19:48,437 --> 00:19:49,980 Eso dices. No soy bastante duro. 365 00:19:49,980 --> 00:19:53,859 - No se trata de eso. - Tengo una placa dorada, Andy, como tú. 366 00:19:54,067 --> 00:19:56,361 Cuando tengas que lidiar con un borracho agresivo 367 00:19:56,361 --> 00:19:59,114 y nada signifique nada, ¿de qué te servirá esa placa? 368 00:19:59,489 --> 00:20:02,618 Oye, he invertido demasiada vida en este trabajo 369 00:20:02,618 --> 00:20:04,494 para que tú, tu compañero 370 00:20:04,661 --> 00:20:07,372 y, por lo que sé, todos los demás por aquí, 371 00:20:07,789 --> 00:20:10,000 penséis que necesito que alguien cuide de mí. 372 00:20:11,293 --> 00:20:13,754 Me enfrentaré a quien tenga que enfrentarme. 373 00:20:15,047 --> 00:20:16,798 Gracias por el ánimo. 374 00:20:24,640 --> 00:20:25,641 Hola. 375 00:20:25,766 --> 00:20:27,935 ¿Eres el maestro del universo en tu tiempo libre? 376 00:20:28,852 --> 00:20:29,853 Ojalá. 377 00:20:30,312 --> 00:20:33,148 ¿Encontraste por casualidad una jarrita Minton en festival de otoño? 378 00:20:33,273 --> 00:20:36,860 Tengo mucho inventario de Minton. Resulta que estaba allí. 379 00:20:37,110 --> 00:20:40,155 Ha sido todo un detalle y quería agradecértelo en persona. 380 00:20:40,572 --> 00:20:42,824 Tener tanto inventario tiene sus recompensas. 381 00:20:44,618 --> 00:20:47,120 Vale, voy a echarle mucha cara 382 00:20:47,246 --> 00:20:49,915 y arriesgarme a incomodarnos a ambos. 383 00:20:51,917 --> 00:20:53,502 ¿Estás saliendo con alguien? 384 00:20:55,128 --> 00:20:56,672 No. 385 00:20:58,048 --> 00:21:00,300 ¿Entonces puede invitarte a comer hoy? 386 00:21:01,510 --> 00:21:02,678 Sí, puedes. 387 00:21:05,097 --> 00:21:06,390 {\an8}DIVISIÓN DE LIBERTAD CONDICIONAL 388 00:21:07,349 --> 00:21:09,268 - Frankie Rosales. -¿Uno de los suyos? 389 00:21:09,893 --> 00:21:12,771 Pasó tres años y medio en Clinton, salió en marzo. 390 00:21:14,189 --> 00:21:17,442 -¿Podemos ver el archivo? -¿Por favor, podemos ver el archivo? 391 00:21:19,403 --> 00:21:22,906 Trabaja en un muelle de carga en Williamsburg. 392 00:21:23,865 --> 00:21:25,367 ¿Esa es su dirección? 393 00:21:25,659 --> 00:21:29,413 - Sí, vive con su hermana. - Srta. Litz, ¿nos acompañaría? 394 00:21:33,041 --> 00:21:34,042 Iré a por mi abrigo. 395 00:21:40,007 --> 00:21:41,258 RESTAURANTE ITALIANO 396 00:21:42,634 --> 00:21:45,804 Me enamoré de todo lo toscano cuando tenía 25 años. 397 00:21:46,638 --> 00:21:48,348 Y ahora tienes una granja allí. 398 00:21:49,474 --> 00:21:52,811 A poco más de un kilómetro del estudio de Della Robbie. 399 00:21:53,270 --> 00:21:56,440 En un momento, eres anticuario en Nueva York, 400 00:21:56,440 --> 00:21:59,693 sales de un avión y eres un granjero en la Toscana. 401 00:22:02,487 --> 00:22:05,782 Por desgracia, no funciona por la cara bonita. 402 00:22:06,158 --> 00:22:07,326 Seguro que no. 403 00:22:07,617 --> 00:22:09,578 Casi lo perdí todo, 404 00:22:10,162 --> 00:22:13,498 cosa que bajo ninguna circunstancia dejaré que pase. 405 00:22:13,957 --> 00:22:16,168 -¿Cómo llegó a ese punto? - No lo sé. 406 00:22:16,585 --> 00:22:19,046 Los impuestos de las autoridades italianas 407 00:22:19,046 --> 00:22:21,798 sumado a un año de ventas desastrosas, quizá. 408 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Mi abuelo tenía una granja. 409 00:22:25,469 --> 00:22:27,596 Era en Wisconsin, claro, no la Toscana, pero... 410 00:22:28,430 --> 00:22:30,766 recuerdo cómo le sentó cuando no pudo mantenerla. 411 00:22:31,641 --> 00:22:37,481 En fin, gracias a Dios por, come si dice, el seguro. 412 00:22:37,606 --> 00:22:38,690 Disculpen. 413 00:22:40,150 --> 00:22:41,234 Grazie. 414 00:22:44,196 --> 00:22:49,284 Bueno, ¿quién es este John Irvin? 415 00:22:54,456 --> 00:22:56,583 Acabo de dormirla. Si podemos hablar bajo... 416 00:22:56,875 --> 00:22:58,168 ¿Has visto a tu hermano, Linda? 417 00:22:59,002 --> 00:23:00,379 Creo que está trabajando. 418 00:23:00,545 --> 00:23:03,340 Estos son los inspectores Sipowicz y Clark. 419 00:23:03,799 --> 00:23:05,342 ¿Te importa si miramos su habitación? 420 00:23:05,550 --> 00:23:06,968 No hace nada malo, Srta. Litz. 421 00:23:07,177 --> 00:23:10,555 Nadie dice eso, Linda. Es una visita normal. 422 00:23:21,233 --> 00:23:22,275 Adelante. 423 00:23:28,990 --> 00:23:30,450 Vale, ¿ves? 424 00:23:31,618 --> 00:23:34,704 No debería tener esta pipa de crac en el cuarto, Linda. 425 00:23:34,830 --> 00:23:36,748 Tuvo a más gente aquí, no es suya. 426 00:23:36,748 --> 00:23:40,085 -¿Dónde está, Srta. Rosales? - No soy Rosales, soy Sanchez. 427 00:23:40,252 --> 00:23:42,504 Vale, ¿dónde está, Srta. Sanchez? 428 00:23:43,130 --> 00:23:44,589 ¿En su trabajo? 429 00:23:44,923 --> 00:23:48,176 Margaret, ¿cada cuánto verá la Srta. Sanchez a su bebé 430 00:23:48,176 --> 00:23:50,095 cuando la encierren como cómplice? 431 00:23:50,220 --> 00:23:54,182 -¿Qué? - Nadie te va a encerrar, Linda. 432 00:23:54,433 --> 00:23:56,852 Pero para que tu hermano mantenga la condicional, 433 00:23:56,852 --> 00:23:59,187 tienes que colaborar ahora. 434 00:24:00,105 --> 00:24:03,358 Hay un piso en el sótano al otro lado de las casas rosas. 435 00:24:03,567 --> 00:24:05,068 -¿Dirección? - No la sé. 436 00:24:05,277 --> 00:24:06,736 -¿Cuál es la dirección, Linda? -¡Ey! 437 00:24:07,737 --> 00:24:09,990 En la esquina de Snediker con Pitkin. 438 00:24:11,324 --> 00:24:13,368 Ha sido demasiado duro, ¿no cree? 439 00:24:14,035 --> 00:24:16,455 Una vez me conoce, soy muy sensible. 440 00:24:18,707 --> 00:24:20,041 ¿Qué problema tiene este tipo? 441 00:24:20,167 --> 00:24:22,294 Cielo, no hables de mí como si no estuviera aquí. 442 00:24:22,419 --> 00:24:23,920 - Estoy aquí. - John, calma. 443 00:24:24,171 --> 00:24:26,923 -¿Calma? - Iré a calmarla. 444 00:24:30,886 --> 00:24:33,722 -¿Me dices eso delante de ella? - Te has pasado, John. 445 00:24:34,055 --> 00:24:35,307 ¿Nos dio la dirección? 446 00:24:35,432 --> 00:24:37,100 Le faltas al respeto a una agente, 447 00:24:37,476 --> 00:24:39,561 - te has pasado. - Oh, el Sr. Sensibilidad. 448 00:24:40,729 --> 00:24:42,355 ¿Algo más que añadir a mis cargos? 449 00:24:43,106 --> 00:24:45,275 Echemos un vistazo, luego vamos a por él. 450 00:24:45,442 --> 00:24:46,526 Lo que tú digas. 451 00:24:52,908 --> 00:24:53,950 Voy a la puerta. 452 00:24:55,327 --> 00:24:58,079 Si quebrantó la condicional, haga lo que deba. 453 00:24:58,079 --> 00:24:59,289 Espere en las escaleras, 454 00:24:59,414 --> 00:25:01,082 asegúrese de que nadie baja, gracias. 455 00:25:03,335 --> 00:25:04,586 Yo iré primero. 456 00:25:05,128 --> 00:25:06,171 ¿Qué dices? 457 00:25:07,172 --> 00:25:08,590 Solo somos nosotros dos. 458 00:25:08,715 --> 00:25:11,092 Es posible que te acierten, estás despistado. 459 00:25:11,092 --> 00:25:12,928 - Voy primero. - Quédate detrás, John. 460 00:25:12,928 --> 00:25:14,429 -¿Tienes algo que demostrar? - Cállate. 461 00:25:14,721 --> 00:25:16,681 Vale, haz que te disparen. 462 00:25:26,233 --> 00:25:27,567 -¡Suelta el arma! - No dispares. 463 00:25:27,567 --> 00:25:28,652 -¡Suéltala! - No dispares. 464 00:25:28,652 --> 00:25:29,736 ¡Suelta el arma! 465 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 - Hola. - Hola, John. 466 00:25:54,010 --> 00:25:55,011 Hola. 467 00:25:55,011 --> 00:25:56,888 ¿Arrestarán a alguien pronto por el robo? 468 00:25:57,430 --> 00:26:00,475 Tenemos un sospechoso. Pero ambas tenemos dudas. 469 00:26:02,644 --> 00:26:06,064 Pregunto porque hoy comí con Gerard Prosser. 470 00:26:08,024 --> 00:26:11,319 Detesto hablar a espaldas de alguien. Siempre intento ser directo. 471 00:26:11,486 --> 00:26:12,654 ¿Dijo algo? 472 00:26:13,196 --> 00:26:15,365 Dijo que tuvo un año muy difícil económicamente. 473 00:26:15,865 --> 00:26:16,992 ¿Qué más dijo? 474 00:26:17,117 --> 00:26:18,618 Ahora siento que lo meto en líos 475 00:26:18,618 --> 00:26:19,786 y quizá sea inocente. 476 00:26:19,911 --> 00:26:22,038 Si es inocente, no tienes de qué preocuparte. 477 00:26:25,917 --> 00:26:26,918 Me gusta mucho. 478 00:26:30,922 --> 00:26:32,632 Dijo: "Gracias a Dios por el seguro". 479 00:26:35,844 --> 00:26:39,014 Lo dijo de forma que me hizo pensar que hizo algo malo. 480 00:26:39,931 --> 00:26:41,141 Lo traeré de vuelta. 481 00:26:43,351 --> 00:26:46,062 O quizá lo decía porque en un año malo 482 00:26:46,187 --> 00:26:47,814 le robaron, otra cosa mala más, 483 00:26:47,981 --> 00:26:49,357 pero que tenía seguro... 484 00:26:50,984 --> 00:26:52,068 ¿y no es una suerte? 485 00:26:53,153 --> 00:26:55,030 Tienes razón, quizá no sea más que eso. 486 00:27:01,411 --> 00:27:03,413 Pensamos que querrías saber que Ismet es sospechoso. 487 00:27:03,705 --> 00:27:05,165 Por supuesto, dice que es inocente, 488 00:27:05,165 --> 00:27:07,125 pero tenemos bastantes pruebas para acusarlo. 489 00:27:07,459 --> 00:27:08,627 ¿Qué clase de pruebas? 490 00:27:08,793 --> 00:27:12,047 Confesó haber robado un marco de plata que hallamos en su piso. 491 00:27:12,380 --> 00:27:14,257 ¿Ocho por diez, con pilastras estriadas? 492 00:27:14,257 --> 00:27:17,594 No sé qué son pilastras estriadas, pero parecía de ocho por diez. 493 00:27:17,969 --> 00:27:19,763 No es plata, es peltre, 494 00:27:19,763 --> 00:27:22,015 y creo haberle dicho que podía quedárselo. 495 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 ¿Cómo prueba eso que es el ladrón? 496 00:27:25,310 --> 00:27:28,855 - Muestra inclinación y oportunidad. - No creo que lo muestre. 497 00:27:28,855 --> 00:27:31,775 Junto con sus antecedentes, lo condenan seguro. 498 00:27:31,775 --> 00:27:33,985 ¿Podemos rebobinar un momento? 499 00:27:34,110 --> 00:27:36,321 También creemos que podría recuperar la mercancía. 500 00:27:36,321 --> 00:27:39,574 - No me preocupa eso ahora mismo. - O la guardó o la vendió. 501 00:27:39,699 --> 00:27:41,660 Si ayuda a recuperarla, podrá hacer un trato. 502 00:27:42,118 --> 00:27:43,453 Quizá corte unos años de condena. 503 00:27:44,496 --> 00:27:46,831 No quiero que acusen a Ismet de esto. 504 00:27:46,956 --> 00:27:49,876 Sr. Prosser, si presenta una denuncia, 505 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 investigamos, reunimos pruebas y se las damos al fiscal. 506 00:27:53,546 --> 00:27:56,257 A no ser que tenga algo que decirnos. 507 00:27:58,510 --> 00:27:59,844 Ay, Dios. 508 00:28:00,470 --> 00:28:01,805 ¿Por dónde empiezo? 509 00:28:02,097 --> 00:28:04,516 ¿Sabe dónde está la mercancía robada, Sr. Prosser? 510 00:28:04,516 --> 00:28:07,769 Creía que, con tiempo, podría arreglarlo todo. 511 00:28:08,645 --> 00:28:11,690 Sacó la mercancía. Rompió el candado. 512 00:28:11,981 --> 00:28:13,316 Denunció el robo. 513 00:28:14,150 --> 00:28:15,485 Todo lo dicho. 514 00:28:20,990 --> 00:28:22,575 ¿Dónde estabas esta mañana, Frankie? 515 00:28:22,742 --> 00:28:24,744 Fui a ver a un tipo por un trabajo. 516 00:28:24,744 --> 00:28:27,831 -¿Dónde? - En un astillero. En el almacén. 517 00:28:27,956 --> 00:28:28,998 Qué suerte tienes. 518 00:28:29,124 --> 00:28:31,876 -¿De que este tenga mala puntería? - Para empezar, sí. 519 00:28:32,127 --> 00:28:36,089 Mirad, ni uniforme ni identificación. Por lo que sabía, podíais ser ladrones. 520 00:28:36,297 --> 00:28:39,759 Es compresible que no nos oyeras gritar que éramos polis, eso pasa. 521 00:28:40,051 --> 00:28:41,636 Deberíamos hablar de un atraco. 522 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 No sé nada de eso. 523 00:28:42,804 --> 00:28:45,765 Alguien parecido a ti estuvo en una tienda a esa hora, 524 00:28:46,307 --> 00:28:49,853 pero quizá el testigo se confundió de ladrón. 525 00:28:50,145 --> 00:28:51,771 ¿Se supone que he atracado algo? 526 00:28:52,313 --> 00:28:54,566 -¿Cogiste un bus esta mañana? -¿Por? 527 00:28:54,983 --> 00:28:57,235 Hubo un incidente en un bus de la Tercera avenida. 528 00:28:57,444 --> 00:28:59,738 Un tipo tuvo un altercado con otro 529 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 - y lo apuñaló. - No fui yo. 530 00:29:01,489 --> 00:29:04,617 El apuñalado no era precisamente un monaguillo. 531 00:29:04,784 --> 00:29:06,578 Probablemente solo te defendías. 532 00:29:06,703 --> 00:29:08,705 Creía que estaba robando una tienda. 533 00:29:09,080 --> 00:29:11,708 Claro, no puedes estar al mismo tiempo en dos sitios. 534 00:29:11,833 --> 00:29:13,626 ¿Fue al mismo tiempo? 535 00:29:15,670 --> 00:29:18,339 -¿Qué es eso? - La navaja usada en el bus, 536 00:29:19,007 --> 00:29:21,301 encontrada en el piso de tu hermana. ¿Fue una pelea? 537 00:29:21,301 --> 00:29:23,470 ¿Estás jugando conmigo o qué? 538 00:29:23,636 --> 00:29:26,556 Nada de juegos. Como sigues diciendo que no fuiste tú, 539 00:29:26,681 --> 00:29:28,683 nos distraemos probando que sí. 540 00:29:29,058 --> 00:29:30,810 - En vez de ayudarte. -¿Vais a ayudarme? 541 00:29:31,186 --> 00:29:32,187 ¿Es tu navaja? 542 00:29:32,395 --> 00:29:34,355 Primero dime cómo me ayudaréis. 543 00:29:34,606 --> 00:29:36,441 - Di si lo es. - Vale, lo es. 544 00:29:36,608 --> 00:29:39,694 - El tipo era más grande que tú, ¿no? - Eso no me echa atrás. 545 00:29:39,819 --> 00:29:42,071 - Pero tenías miedo. - No tengo miedo de nadie. 546 00:29:42,322 --> 00:29:44,032 No pasa nada por tener miedo, Frankie. 547 00:29:44,199 --> 00:29:46,201 Contra alguien más duro, todos tenemos miedo. 548 00:29:46,576 --> 00:29:48,036 No era más duro que yo. 549 00:29:48,870 --> 00:29:50,163 Eso pensaba él. 550 00:29:50,789 --> 00:29:55,710 Me ponía mal ojo y ocupaba espacio con su mujer e hijos, 551 00:29:55,710 --> 00:29:57,253 ella dándoles naranjas, 552 00:29:57,796 --> 00:30:01,883 él mirándome fijamente, como si yo estuviese en su bus. 553 00:30:03,676 --> 00:30:06,387 Ni tuvo la cortesía de apartar la mirada, 554 00:30:06,679 --> 00:30:09,474 aunque le dije con la mía: "Mira a otra parte". 555 00:30:10,350 --> 00:30:12,477 Él decía: "Esto es todo mío". 556 00:30:13,978 --> 00:30:15,897 No lo creo, chaval. 557 00:30:16,731 --> 00:30:19,484 ¡Entonces fui...! 558 00:30:21,277 --> 00:30:22,445 Y me largo. 559 00:30:23,321 --> 00:30:24,864 Ya nada es tuyo. 560 00:30:34,457 --> 00:30:36,000 ¿Puedo hablar con él un momento? 561 00:30:36,835 --> 00:30:37,836 Claro. 562 00:30:43,091 --> 00:30:45,927 Parece que nuestra estadía en la Toscana tendrá que esperar. 563 00:30:46,261 --> 00:30:48,054 ¿Ibas a dejar ir a otro a prisión? 564 00:30:48,304 --> 00:30:50,139 No, nunca fue mi intención. 565 00:30:50,557 --> 00:30:52,725 ¿Creíste que iría derecho a pérdidas de la aseguradora? 566 00:30:53,810 --> 00:30:56,521 No sabía que estaba comiendo con Sherlock Holmes. 567 00:30:56,729 --> 00:30:58,648 - Creo que parte de ti lo sabía. -¿En serio? 568 00:30:59,065 --> 00:31:01,526 ¿Fue mi subconsciente, Dr. Freud? 569 00:31:01,651 --> 00:31:03,444 Creo que eres buena persona, Gerard. 570 00:31:03,653 --> 00:31:05,822 Creo que te sentías mal por lo que hacías y... 571 00:31:06,489 --> 00:31:08,616 - querías contárselo a alguien. - Bonita idea, John. 572 00:31:09,367 --> 00:31:10,952 Por desgracia, no es más que eso. 573 00:31:11,953 --> 00:31:13,496 Te invité a comer porque... 574 00:31:14,539 --> 00:31:17,041 me van los rubios. 575 00:31:17,542 --> 00:31:18,877 Lo que fuera que dijese 576 00:31:18,877 --> 00:31:21,296 que te hizo avisar a Cagney y Lacey, 577 00:31:21,462 --> 00:31:23,339 puedes achacarlo al vino. 578 00:31:24,048 --> 00:31:25,842 Siento decepcionarte. 579 00:31:26,801 --> 00:31:29,888 - Buena suerte. - Quédatela, marinerito. 580 00:31:32,974 --> 00:31:34,017 ¿Vamos, señoritas? 581 00:31:41,566 --> 00:31:43,151 Rosales confesó el homicidio. 582 00:31:43,568 --> 00:31:45,236 Lo llevaremos al centro de detención 583 00:31:45,236 --> 00:31:47,322 - y hablaremos con el fiscal. -¿Y el robo? 584 00:31:47,447 --> 00:31:49,449 Tras mostrarle la foto, también confesó. 585 00:31:49,824 --> 00:31:51,534 Avisé al ayuntamiento del disparo efectuado. 586 00:31:51,826 --> 00:31:53,411 Debe hablar con el capitán de turno, 587 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 pero leí el informe, no habrá problema. 588 00:31:59,167 --> 00:32:00,543 Hoy lo ha hecho muy bien. 589 00:32:02,837 --> 00:32:04,047 Gracias. 590 00:32:11,804 --> 00:32:15,099 - Vaya, mira quién está aquí. -¿Qué tal, Greg? 591 00:32:15,266 --> 00:32:16,517 ¿Qué quieres tomar? 592 00:32:18,061 --> 00:32:19,979 - No sé, ¿un gin-tonic? - Sí. 593 00:32:21,064 --> 00:32:23,900 ¿Le pones un gin-tonic a mi amigo, Tommy? 594 00:32:24,859 --> 00:32:26,027 Está tranquilo. 595 00:32:26,402 --> 00:32:27,487 Aún es temprano. 596 00:32:29,155 --> 00:32:32,116 ¿Qué dijo Andy sobre tu nuevo trabajo? 597 00:32:32,825 --> 00:32:35,370 La verdad, me da igual lo que diga Andy. 598 00:32:36,871 --> 00:32:37,872 Se preocupa. 599 00:32:38,206 --> 00:32:40,833 Que barra su lado de la calle. 600 00:32:41,459 --> 00:32:43,920 -¿Ya has cenado? - No, cogeré algo luego. 601 00:32:43,920 --> 00:32:45,463 Solo quería pasarme un rato. 602 00:32:45,463 --> 00:32:48,341 Toma algo aquí. ¿Nos pasas un menú, Tommy? 603 00:32:49,384 --> 00:32:50,385 Sí, señor. 604 00:32:51,302 --> 00:32:53,972 ¡Un bar irlandés lleno de yupis apestosos! 605 00:32:55,640 --> 00:32:59,394 Antes probé la falda de res, es excelente. 606 00:32:59,519 --> 00:33:02,480 ¿Qué sois, abogados, corredores de bolsa? 607 00:33:02,855 --> 00:33:03,856 Sí. 608 00:33:04,065 --> 00:33:05,483 ¿Cómo que "sí"? ¿Cuál eres? 609 00:33:05,483 --> 00:33:08,778 - Solo estamos tomando una copa. -"Solo estamos tomando una copa". 610 00:33:09,028 --> 00:33:11,906 - Pruébala con la cebolla salteada. - Somos abogados, ¿vale? 611 00:33:12,156 --> 00:33:13,282 ¿En los días libres 612 00:33:13,282 --> 00:33:15,576 os ponéis chupas de cuero a juego? 613 00:33:15,702 --> 00:33:18,955 -¿Qué problema tienes? -¿Por qué habla solo ella, marica? 614 00:33:19,330 --> 00:33:20,832 ¿Quieres hacer algo, Greg? 615 00:33:21,249 --> 00:33:23,084 -¿Puedo invitarte a una copa? - Me las pago yo. 616 00:33:23,751 --> 00:33:25,086 Estoy aquí si me necesitas, Greg. 617 00:33:28,506 --> 00:33:29,549 ¿Qué quieres? 618 00:33:29,549 --> 00:33:31,551 Los estás molestando. Tienes que irte. 619 00:33:31,551 --> 00:33:33,511 - Tiene razón. - Vamos. 620 00:33:34,387 --> 00:33:36,097 -¿Eres el segurata? - Sí. 621 00:33:36,931 --> 00:33:37,974 Debes de ser barato. 622 00:33:38,474 --> 00:33:40,184 Acaba la bebida y después te vas. 623 00:33:40,393 --> 00:33:41,394 ¿O qué? 624 00:33:41,602 --> 00:33:42,812 O haré lo que debo hacer. 625 00:33:43,604 --> 00:33:44,814 Ponme la mano encima... 626 00:33:45,940 --> 00:33:47,442 y te parto el brazo. 627 00:33:51,988 --> 00:33:53,239 Te hablo como un caballero. 628 00:33:54,866 --> 00:33:59,537 Mi trabajo es sacarte de este bar. De una forma u otra, lo haré. 629 00:34:25,229 --> 00:34:26,397 ¿Cómo estás, Andy? 630 00:34:27,982 --> 00:34:29,484 Bien... Andy. 631 00:34:30,651 --> 00:34:32,779 -¿Cómo estás? -¿Te encuentras bien? 632 00:34:33,404 --> 00:34:35,907 ¿Con tanta droga encima? Genial. 633 00:34:36,991 --> 00:34:38,618 Quería decirte que arrestamos al tipo. 634 00:34:38,910 --> 00:34:40,203 -¿Con la foto? - Sí. 635 00:34:41,037 --> 00:34:43,706 - Qué pasada. - Lo hiciste bien con el móvil. 636 00:34:44,165 --> 00:34:45,208 Gracias. 637 00:34:45,583 --> 00:34:47,335 Irá a prisión una buena temporada. 638 00:34:47,502 --> 00:34:48,586 Eso es bueno. 639 00:34:48,586 --> 00:34:50,463 Y saldrás de aquí como si nada. 640 00:34:50,880 --> 00:34:54,884 Sí, dicen que en dos semanas, si no se infecta. 641 00:34:55,510 --> 00:34:58,137 Para la próxima, mejor dales el dinero. 642 00:34:58,638 --> 00:35:01,099 Sí, eso estaba pensando. 643 00:35:02,475 --> 00:35:03,476 Está bien. 644 00:35:03,976 --> 00:35:07,230 - Cuídate, Andy. -¿Puedo pedirte un favor? 645 00:35:08,022 --> 00:35:09,023 Claro. 646 00:35:09,190 --> 00:35:13,653 Mi móvil tiene los números de mis amigos. Quizá me hayan intentado llamar. 647 00:35:13,653 --> 00:35:15,196 Iré por comisaría a buscarlo. 648 00:35:15,404 --> 00:35:18,324 - No hace falta que vayas esta noche. - Volveré en una hora. 649 00:36:02,869 --> 00:36:03,911 Hola. 650 00:36:10,459 --> 00:36:13,129 Esto es el estrés del trabajo. 651 00:36:14,338 --> 00:36:16,215 Piensa en otra cosa, se pasará. 652 00:36:19,594 --> 00:36:22,346 ¿Cuántas taquillas hay aquí? 653 00:36:22,346 --> 00:36:23,514 Dieciocho. 654 00:36:30,771 --> 00:36:33,691 Si te intento tocar, ¿te atravesaré? 655 00:36:35,067 --> 00:36:36,068 Prueba. 656 00:36:49,290 --> 00:36:52,084 Si no estoy soñando, ¿qué haces aquí? 657 00:36:52,210 --> 00:36:54,253 - Me llamaste. - No, no te llamé. 658 00:36:54,378 --> 00:36:56,172 Apareciste en esa cama del hospital. 659 00:36:56,172 --> 00:36:57,840 Me diste un buen susto, que lo sepas. 660 00:36:57,840 --> 00:36:59,717 Eso no fui yo. Fue tu imaginación 661 00:36:59,717 --> 00:37:02,011 llamándome, así que vine. 662 00:37:02,261 --> 00:37:05,264 - En persona, por decir algo. - Algo así. 663 00:37:05,640 --> 00:37:07,350 Si entra alguien más, ¿te verá? 664 00:37:07,350 --> 00:37:08,434 No. 665 00:37:09,268 --> 00:37:12,104 Pensarán que estás loco, ahí parado hablando solo. 666 00:37:12,230 --> 00:37:15,441 Y tendrían razón. Estoy aquí parado hablando con un fantasma. 667 00:37:16,234 --> 00:37:18,527 Vives tiempos muy extraños. 668 00:37:19,153 --> 00:37:20,404 Y que lo digas. 669 00:37:25,034 --> 00:37:26,077 Dímelo tú. 670 00:37:30,373 --> 00:37:31,415 ¿Cómo es? 671 00:37:32,291 --> 00:37:34,001 -¿Estar muerto? - Sí. 672 00:37:34,543 --> 00:37:35,628 Está bien. 673 00:37:36,128 --> 00:37:37,255 Es tranquilo. 674 00:37:38,005 --> 00:37:39,799 ¿Sabes cosas? ¿De nosotros? 675 00:37:40,549 --> 00:37:42,134 -¿Como cuándo vas a morir? - Sí. 676 00:37:42,134 --> 00:37:43,302 ¿De verdad quieres saberlo? 677 00:37:45,471 --> 00:37:49,100 Si esa pistola no se atascase, estaría expuesto en la funeraria. 678 00:37:49,100 --> 00:37:50,518 Sí, quiero saberlo. 679 00:37:51,727 --> 00:37:54,230 No temo morir. Sé que la vida es breve. 680 00:37:54,230 --> 00:37:55,606 Solo quiero saber cómo de breve. 681 00:37:56,440 --> 00:37:58,442 Andy, si fuese breve, no estaría aquí. 682 00:37:59,318 --> 00:38:00,528 La vida es larga. 683 00:38:01,070 --> 00:38:02,947 ¿Lo sabes? ¿Es larga? 684 00:38:03,155 --> 00:38:06,242 Es larga en posibilidades. En aquellos a los que afectas. 685 00:38:06,409 --> 00:38:09,620 Es larga en... lo que perdura cuando te vas. 686 00:38:10,997 --> 00:38:12,331 Sí, eso lo sé. 687 00:38:22,591 --> 00:38:24,260 Dime qué hacer, Bobby. 688 00:38:25,219 --> 00:38:28,347 Tengo un jefe nuevo que probablemente me acabará echando. 689 00:38:28,931 --> 00:38:31,017 Tengo mujer y tres hijos. 690 00:38:31,600 --> 00:38:33,352 Estoy mayor para empezar de nuevo. 691 00:38:34,270 --> 00:38:36,147 También para cambiar. No sé qué puñetas hacer. 692 00:38:36,272 --> 00:38:37,523 Sí que lo sabes. 693 00:38:37,690 --> 00:38:40,526 Tú eres el que pasa el rato ahí arriba 694 00:38:40,526 --> 00:38:43,029 con santos y profetas, tú me dirás. 695 00:38:45,614 --> 00:38:46,699 Sé profesor. 696 00:38:48,034 --> 00:38:49,076 Sí, claro. 697 00:38:49,702 --> 00:38:52,455 Menuda imagen, Andy Sipowicz tras un escritorio, 698 00:38:52,621 --> 00:38:56,292 - gritando a 20 niños tirando pelotillas. - O quizá solo a cuatro. 699 00:38:56,459 --> 00:38:59,879 Con tres es suficiente, créeme. Basta de niños en mi vida. 700 00:39:00,004 --> 00:39:01,047 ¿Y tu compañero? 701 00:39:02,506 --> 00:39:04,759 - Clark ya es un hombre. - Que perdió a un padre 702 00:39:04,884 --> 00:39:06,427 y teme perder a otro. 703 00:39:06,552 --> 00:39:08,554 - No puedo aceptar eso. - Ya lo has hecho. 704 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 - No quiere que sea su padre. - Sí que quiere. 705 00:39:13,309 --> 00:39:14,935 Cuando los niños están en lo peor... 706 00:39:16,062 --> 00:39:17,480 es cuando más te necesitan. 707 00:39:18,731 --> 00:39:21,817 Es demasiado tarde. Siento que ya lo he perdido. 708 00:39:22,985 --> 00:39:26,405 Como perdí a Andy Jr. y a Sylvia... 709 00:39:27,698 --> 00:39:31,869 - y a ti. No puedo pasar por eso de nuevo. - Muéstrale los errores, Andy, 710 00:39:32,328 --> 00:39:35,289 enséñale a superar las perdidas y no tendrás que hacerlo. 711 00:39:36,123 --> 00:39:38,834 ¿Crees que el jefazo de arriba te dejará pasar por tu cara bonita? 712 00:39:39,919 --> 00:39:42,797 Debes servir un propósito mientras estás aquí. 713 00:39:43,005 --> 00:39:45,549 ¿"El jefazo", te refieres a Dios? 714 00:39:46,467 --> 00:39:48,969 Cuando más lo necesitaste, estuvo ahí. 715 00:39:50,388 --> 00:39:52,306 ¿Dices que Dios existe de verdad? 716 00:39:52,473 --> 00:39:54,975 Sí, Andy, eso es exactamente lo que digo. 717 00:39:55,893 --> 00:39:58,187 Estaría bien que me diese una señal de vez en cuando. 718 00:39:58,312 --> 00:39:59,688 Creo que eso está haciendo. 719 00:40:04,944 --> 00:40:06,904 ¿Por qué tengo tanto miedo, Bobby? 720 00:40:07,696 --> 00:40:09,698 Porque piensas demasiado en lo que está por venir. 721 00:40:11,200 --> 00:40:15,079 Piensas en lo que debes, en la gente que depende de ti, 722 00:40:15,079 --> 00:40:17,706 lo que debes al trabajo, lo que te debes a ti. 723 00:40:18,958 --> 00:40:21,419 Y temes no tener tiempo suficiente 724 00:40:21,419 --> 00:40:24,422 - para cumplir con todos. - Tú no lo tuviste. 725 00:40:26,006 --> 00:40:28,676 Mi vida fue tan larga como debía ser. 726 00:40:29,051 --> 00:40:30,678 No en lo que a mí respecta. 727 00:40:33,806 --> 00:40:36,350 Nunca superé no tenerte conmigo en el mundo. 728 00:40:37,226 --> 00:40:41,188 - Estoy en el mundo contigo, Andy. - No lo estás, no como antes. 729 00:40:43,399 --> 00:40:45,985 No, no como antes. 730 00:40:47,236 --> 00:40:49,155 Ojalá pudiésemos volver a entonces. 731 00:40:51,115 --> 00:40:53,117 Venimos cuando nos llaman, Andy. 732 00:40:57,663 --> 00:40:58,914 Tengo que preguntarte... 733 00:41:00,416 --> 00:41:01,750 ¿ves a Andy Jr.? 734 00:41:03,043 --> 00:41:04,044 Está bien. 735 00:41:05,838 --> 00:41:07,965 -¿Y Sylvia? - También bien. 736 00:41:09,550 --> 00:41:10,634 ¿Los ves? 737 00:41:10,885 --> 00:41:13,971 No, no funciona así, pero sé que están bien. 738 00:41:15,598 --> 00:41:17,391 Sé que estás en sus corazones. 739 00:41:19,560 --> 00:41:23,606 Y esta conversación que tenemos, ¿puede ser algo habitual? 740 00:41:26,275 --> 00:41:27,902 Siempre estoy cerca si me necesitas. 741 00:41:29,403 --> 00:41:31,780 ¿Vas a ser mi ángel de la guarda? 742 00:41:32,948 --> 00:41:34,241 Algo así. 743 00:41:39,413 --> 00:41:40,539 Te echo de menos, compañero. 744 00:41:42,416 --> 00:41:43,501 Y yo a ti. 745 00:41:50,966 --> 00:41:52,009 ¿Qué haces aquí? 746 00:41:56,347 --> 00:41:57,598 Bendito seas, Andy. 747 00:42:02,645 --> 00:42:04,313 Me largo en un momento. 748 00:42:08,692 --> 00:42:10,110 ¿Quieres ir a comer algo? 749 00:42:13,072 --> 00:42:14,448 -¿Tú quieres? - Sí. 750 00:42:25,209 --> 00:42:26,627 No me iré a ninguna parte, John. 751 00:42:28,629 --> 00:42:29,838 Estoy aquí contigo. 752 00:43:10,921 --> 00:43:12,923 Subtítulos: Alex R. Fortes 56689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.