Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,836
Anteriormente...
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,754
Vale, hora de irnos, John.
Te llevo a casa.
3
00:00:04,754 --> 00:00:08,383
Primero, yo decido cuando es hora de irse.
Segundo, dame mis llaves.
4
00:00:08,383 --> 00:00:09,843
Son mis llaves, las quiero.
5
00:00:11,928 --> 00:00:14,305
- Venga, John, arriba.
-¡Suéltame!
6
00:00:15,306 --> 00:00:18,268
- Dame las putas llaves.
- No estás en condiciones de conducir.
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,687
Si quieres quedarte a hacer el ridículo,
8
00:00:20,854 --> 00:00:21,855
vuelve a casa en taxi.
9
00:00:23,314 --> 00:00:24,566
-¿Quiere estar aquí?
-¿Qué dice?
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,359
Hablo de venir con resaca,
11
00:00:26,484 --> 00:00:28,486
ir de bares, dormir por ahí
12
00:00:28,611 --> 00:00:31,906
y hacer que casi maten a su compañero.
Si me entero de que sale de juerga,
13
00:00:32,073 --> 00:00:33,658
le traslado a otra brigada.
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,869
¿Has pedido la reasignación?
15
00:00:37,120 --> 00:00:39,748
- No he tenido ocasión.
-¿Puedo pedirte que esperes?
16
00:00:40,040 --> 00:00:42,792
Me esforzaré en no comportarme
como lo he hecho.
17
00:00:43,084 --> 00:00:44,919
- Lo intentaremos.
- Gracias.
18
00:01:03,438 --> 00:01:08,151
PARADA DE BUS
19
00:01:10,278 --> 00:01:12,405
-¿Qué tenemos?
- Puñalada en el pecho.
20
00:01:14,199 --> 00:01:15,325
¿Quiénes son?
21
00:01:16,159 --> 00:01:17,160
La mujer y sus hijos.
22
00:01:18,036 --> 00:01:19,537
Que los lleven a comisaría.
23
00:01:19,996 --> 00:01:21,915
Estoy en la parada. Oigo gritos.
24
00:01:22,207 --> 00:01:24,125
Miro atrás, pero no veo qué ocurre.
25
00:01:24,250 --> 00:01:27,170
El tipo sale por la puerta de atrás.
Alguien grita: "Es él".
26
00:01:27,462 --> 00:01:29,172
-¿Lo vio?
- Escapando.
27
00:01:29,506 --> 00:01:32,300
Llevaba sudadera blanca
con la capucha subida. No sé qué más.
28
00:01:32,300 --> 00:01:36,471
-¿Blanco, negro?
- Hispano con un pendiente de cruz de oro.
29
00:01:38,306 --> 00:01:39,557
¿Estabas en el bus cuando subió?
30
00:01:39,933 --> 00:01:41,392
- Sí.
-¿Qué hizo?
31
00:01:41,726 --> 00:01:43,478
Se sentó frente al muerto.
32
00:01:43,812 --> 00:01:45,772
-¿Parecía que se conocían?
- No.
33
00:01:45,939 --> 00:01:48,441
-¿Se dijeron algo?
- No que yo viese.
34
00:01:48,691 --> 00:01:50,068
Ese tipo, sin motivo,
35
00:01:50,068 --> 00:01:52,237
¿lo apuñaló en el pecho?
36
00:01:53,279 --> 00:01:55,406
- Se cruzaron miradas.
-¿Eso es todo?
37
00:01:55,782 --> 00:01:57,992
El tipo se subió, vino al fondo del bus,
38
00:01:58,118 --> 00:01:59,285
nos miró a todos.
39
00:01:59,494 --> 00:02:00,662
Me miró a mí, ¿no?
40
00:02:00,662 --> 00:02:03,498
No soy una pringado,
no tengo nada que demostrar.
41
00:02:03,873 --> 00:02:07,210
Mira a ese tipo.
Le devuelve la mirada, aunque...
42
00:02:09,129 --> 00:02:10,839
tiene a su mujer y niños con él.
43
00:02:11,422 --> 00:02:12,715
Lo mira de arriba abajo.
44
00:02:13,508 --> 00:02:15,301
A continuación, lo raja.
45
00:02:15,844 --> 00:02:17,720
Los ojos del muerto como pelotas.
46
00:02:18,221 --> 00:02:19,973
La mujer gritando, los niños llorando.
47
00:02:20,807 --> 00:02:24,561
Si hubiera apartado la vista,
no habría pasado nada.
48
00:02:26,896 --> 00:02:28,815
Si necesitamos que identifiques,
te llamaremos.
49
00:02:29,399 --> 00:02:31,401
- Agente.
- Ya estaría en casa.
50
00:02:31,526 --> 00:02:32,527
Sí.
51
00:02:34,279 --> 00:02:35,155
Maldita sea.
52
00:03:49,020 --> 00:03:51,522
{\an8}- Mi hija quiere comprar una casa.
-¿Sí?
53
00:03:51,856 --> 00:03:54,108
{\an8}- En Massapequa.
- Está bien.
54
00:03:54,359 --> 00:03:57,445
{\an8}- En un cul-de-sac.
- Eso está bien, un cul-de-sac.
55
00:03:57,570 --> 00:04:01,449
{\an8}- Sí, está bien si puedo pagarlo.
- Debe ser una cifra grande, ¿no?
56
00:04:02,325 --> 00:04:06,204
{\an8}Sí, tendré que buscarme un segundo empleo.
57
00:04:07,580 --> 00:04:10,041
{\an8}-¿Sabes algo?
- Bueno, un tipo me habló
58
00:04:10,041 --> 00:04:12,961
{\an8}- de trabajar de portero en su bar.
-¿Vas a hacerlo?
59
00:04:13,086 --> 00:04:14,462
{\an8}- No.
- Hola, John.
60
00:04:15,672 --> 00:04:17,173
Háblale de mí.
61
00:04:17,465 --> 00:04:18,925
Greg, dudo que quieras hacer eso.
62
00:04:21,427 --> 00:04:23,471
Claro que sí. Es perfecto.
63
00:04:23,596 --> 00:04:27,767
{\an8}Sí, pero requiere cierta... disposición.
64
00:04:28,101 --> 00:04:29,519
¿Crees que no me las arreglaría?
65
00:04:29,811 --> 00:04:33,314
- No es lo que quería decir.
- Andy, ¿me las arreglo solo?
66
00:04:33,856 --> 00:04:35,149
No sé qué quieres decir.
67
00:04:36,150 --> 00:04:37,485
Me las arreglo solo.
68
00:04:52,792 --> 00:04:54,961
Deberíamos preguntar por la zona
de Hauser Street
69
00:04:54,961 --> 00:04:56,212
{\an8}donde se subió.
70
00:04:59,882 --> 00:05:00,758
¿Estás bien?
71
00:05:02,677 --> 00:05:04,512
{\an8}Una familia se sube al bus.
72
00:05:04,929 --> 00:05:08,057
{\an8}Antes de llegar a su parada,
su mundo se va a la mierda.
73
00:05:08,308 --> 00:05:09,600
{\an8}Sí, es duro.
74
00:05:10,685 --> 00:05:12,020
{\an8}Deberíamos comprobar en Transporte
75
00:05:12,020 --> 00:05:14,355
si hay algún patrón en los buses.
76
00:05:14,522 --> 00:05:16,941
Oye, John, aún no estoy ahí.
77
00:05:17,608 --> 00:05:20,820
{\an8}-¿Dónde?
- En el punto de hacer listas.
78
00:05:21,279 --> 00:05:23,865
{\an8}- Es una investigación.
- Lo sé.
79
00:05:23,865 --> 00:05:25,533
No hace falta que me lo digas.
80
00:05:25,658 --> 00:05:26,868
Llevo mucho tiempo en esto.
81
00:05:27,660 --> 00:05:29,662
{\an8}-¿Qué problema tienes, Andy?
- El problema es...
82
00:05:32,790 --> 00:05:34,167
{\an8}El problema es que dejó atrás
83
00:05:34,167 --> 00:05:35,418
{\an8}mujer y dos hijos.
84
00:05:36,419 --> 00:05:37,378
Así son los homicidios.
85
00:05:38,963 --> 00:05:40,214
{\an8}Sí, esa es buena.
86
00:05:40,340 --> 00:05:42,508
{\an8}Es lo que quería oír ahora mismo.
87
00:05:42,633 --> 00:05:44,969
{\an8}Un tirado como yo es asesinado
88
00:05:44,969 --> 00:05:47,221
{\an8}sin motivo alguno, te lo aseguro,
89
00:05:47,347 --> 00:05:49,265
{\an8}y esa pobre gente a la que cuidaba
90
00:05:49,390 --> 00:05:52,435
{\an8}debe pasar el resto de sus vidas
tratando de salir del agujero.
91
00:05:52,935 --> 00:05:54,729
{\an8}Aunque no te lo creas, no necesito
92
00:05:54,854 --> 00:05:56,147
{\an8}que me digas las consecuencias.
93
00:05:56,147 --> 00:05:59,776
{\an8}Sé que no es solo
un plato menos a la mesa.
94
00:06:00,026 --> 00:06:02,737
Si quieres hacerte el gracioso,
hazlo fuera.
95
00:06:04,947 --> 00:06:06,199
Vamos a ver al jefe.
96
00:06:13,539 --> 00:06:16,125
Están volcando el lector del bus.
Esperamos por los resultados.
97
00:06:16,334 --> 00:06:19,253
El conductor del bus dijo
que el sospechoso
98
00:06:19,253 --> 00:06:22,298
estaba entre los últimos diez u ocho
pasajeros en subir.
99
00:06:22,799 --> 00:06:23,800
¿Qué descripción tenemos?
100
00:06:24,425 --> 00:06:27,428
Hombre hispano, entre 25 y 30 años.
101
00:06:27,887 --> 00:06:29,972
Afeitado, pendiente de cruz de oro
en la oreja derecha.
102
00:06:30,098 --> 00:06:31,307
¿Conocía a la víctima?
103
00:06:31,933 --> 00:06:32,975
No lo parece.
104
00:06:33,351 --> 00:06:35,228
- Solo se miraron mal.
- Sí.
105
00:06:35,520 --> 00:06:37,146
¿Tampoco conocía a la mujer?
106
00:06:37,313 --> 00:06:39,399
Vamos a interrogar a la mujer,
a ver qué dice.
107
00:06:39,565 --> 00:06:41,067
Denos un minuto, John.
108
00:06:45,947 --> 00:06:47,115
¿Cómo va entre ustedes?
109
00:06:48,408 --> 00:06:50,576
- Bien.
-¿Resolviendo problemas?
110
00:06:51,202 --> 00:06:54,038
- Sí.
-¿Alguna secuela del disparo?
111
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
- Ni lo siento.
- No hablo solo de secuelas físicas.
112
00:06:58,626 --> 00:06:59,919
Ninguna de ningún tipo.
113
00:07:00,837 --> 00:07:02,130
A veces lleva un tiempo.
114
00:07:02,797 --> 00:07:05,216
Estoy bien... jefe.
115
00:07:06,175 --> 00:07:07,385
Pero gracias.
116
00:07:11,180 --> 00:07:15,059
- Ha sido un día terrible.
- Ser víctima de robo no es divertido.
117
00:07:15,435 --> 00:07:19,272
Hay cosas que podrían haber robado
sin que me afectase.
118
00:07:19,730 --> 00:07:21,107
Aunque sea una tienda
119
00:07:21,232 --> 00:07:25,361
y mi trabajo sea vender estas cosas,
les cojo cariño.
120
00:07:25,820 --> 00:07:29,240
Ese juego de té...
Siento que he perdido parte de mí.
121
00:07:32,785 --> 00:07:35,705
Compré un juego de té en Londres.
Solo me falta la jarrita de la leche.
122
00:07:37,206 --> 00:07:38,583
¿Plata?
123
00:07:38,791 --> 00:07:40,918
- Porcelana Minton.
-¿Qué diseño?
124
00:07:41,252 --> 00:07:43,880
- Festival de otoño.
- Me encanta.
125
00:07:44,714 --> 00:07:45,756
Listas, Sr. Prosser.
126
00:07:46,841 --> 00:07:48,259
Un placer hablar contigo.
127
00:07:49,051 --> 00:07:51,929
¿Puedo ofrecerle algo? ¿Café, agua?
128
00:07:52,221 --> 00:07:55,808
Un café sería estupendo.
Con leche y azúcar.
129
00:07:59,812 --> 00:08:01,898
¿Cuánto inventario le falta, Sr. Prosser?
130
00:08:03,107 --> 00:08:06,152
Algunas piezas
valen hasta 300 000 dólares.
131
00:08:06,611 --> 00:08:08,988
Entre la mesa basculante,
que era una Hepplewhite,
132
00:08:09,238 --> 00:08:11,240
la silla calzadora, el servicio de té,
133
00:08:11,741 --> 00:08:12,992
el espejo estilo reina Ana...
134
00:08:13,826 --> 00:08:16,162
Quien fuese sabía lo que robaba.
135
00:08:16,787 --> 00:08:18,414
-¿Cómo entraron?
- Rompieron
136
00:08:18,539 --> 00:08:19,540
el candado del ascensor.
137
00:08:20,208 --> 00:08:22,502
Vinieron por la noche,
cuando no había nadie.
138
00:08:22,752 --> 00:08:24,253
Tuvieron todo el tiempo del mundo.
139
00:08:24,504 --> 00:08:27,256
-¿Cómo entraron al edificio?
- La seguridad es de broma.
140
00:08:27,590 --> 00:08:30,092
Nos quejamos sin parar,
pero no cambia nada.
141
00:08:30,593 --> 00:08:31,886
¿Por qué iba a hacerlo?
142
00:08:32,261 --> 00:08:35,139
Cobran el alquiler
a primeros de mes pase lo que pase.
143
00:08:35,431 --> 00:08:37,183
Necesitamos una lista de empleados.
144
00:08:37,683 --> 00:08:39,060
Claro, sin problema.
145
00:08:39,519 --> 00:08:40,686
Pero les diré una cosa,
146
00:08:40,686 --> 00:08:43,397
juzgo muy bien el carácter.
147
00:08:43,940 --> 00:08:46,317
No creo que alguien
que yo contratase lo hiciese.
148
00:08:47,026 --> 00:08:49,111
- Es una forma de empezar.
- Claro.
149
00:08:52,698 --> 00:08:54,325
- Gracias.
- Muy bien, gracias.
150
00:08:55,535 --> 00:08:57,411
John, ¿nos echas una mano?
151
00:09:06,379 --> 00:09:10,216
Quizá John pueda enseñarles los peces
a los niños mientras hablamos,
152
00:09:10,383 --> 00:09:11,384
si le parece bien.
153
00:09:12,301 --> 00:09:13,553
Sí, id con ese hombre.
154
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
- Ve a ver a los peces, cielo.
- Hola.
155
00:09:22,603 --> 00:09:25,189
Debemos hacerle
unas preguntas, Sra. Perez.
156
00:09:25,481 --> 00:09:27,108
No se ofenda.
157
00:09:28,693 --> 00:09:31,821
¿Su marido estaba asociado
con algún pandillero,
158
00:09:32,029 --> 00:09:34,991
- camello o algo así?
- No.
159
00:09:35,741 --> 00:09:39,745
Manny trabajaba en la seguridad
del centro comercial King Plaza.
160
00:09:40,121 --> 00:09:41,581
Nunca se metió en nada.
161
00:09:42,790 --> 00:09:44,709
¿Podría decirnos algo del atacante?
162
00:09:46,252 --> 00:09:48,170
Solo que era...
163
00:09:49,463 --> 00:09:50,923
alguien a quien no acercarse.
164
00:09:51,591 --> 00:09:53,718
Se notaba que estaba cabreado.
165
00:09:54,260 --> 00:09:55,886
Quizá drogado.
166
00:09:56,470 --> 00:09:59,682
Si veo a alguien así,
no quiero meterme con él.
167
00:10:00,766 --> 00:10:01,934
Pero Manny era Manny.
168
00:10:02,560 --> 00:10:03,561
¿Qué significa eso?
169
00:10:03,978 --> 00:10:05,688
No deja nada pasar.
170
00:10:06,188 --> 00:10:08,482
Así que miró a Manny,
él le devolvió la mirada.
171
00:10:08,482 --> 00:10:11,485
No, primero me miró a mí,
172
00:10:11,777 --> 00:10:13,571
entonces Manny lo miró a él
173
00:10:14,071 --> 00:10:15,781
y él miró a Manny,
174
00:10:16,490 --> 00:10:18,117
y si no estuviera liada con los niños,
175
00:10:18,451 --> 00:10:21,203
le habría dicho a Manny que parase.
176
00:10:21,329 --> 00:10:23,331
¿Cómo la deja
en lo que a gastos se refiere?
177
00:10:23,623 --> 00:10:26,542
-¿Como qué?
- Alquiler, facturas, comida.
178
00:10:26,792 --> 00:10:29,295
No teníamos seguro de vida.
179
00:10:29,503 --> 00:10:31,339
Trabajo en una droguería,
180
00:10:31,464 --> 00:10:33,424
pero las prestaciones no llegan aún.
181
00:10:33,549 --> 00:10:35,509
¿Y el trabajo de Manny?
¿No dejó prestaciones?
182
00:10:35,509 --> 00:10:37,261
No sé, tengo que hablar con ellos.
183
00:10:37,595 --> 00:10:38,971
Hágalo hoy.
184
00:10:39,180 --> 00:10:41,265
¡Está bien, con calma!
185
00:10:42,808 --> 00:10:43,893
Lo siento.
186
00:10:50,483 --> 00:10:55,655
Tengo una hermana. Vive en... Peekskill
187
00:10:55,863 --> 00:10:58,616
y quiere que me mude con ella.
188
00:10:58,949 --> 00:11:00,826
Los niños estarían con sus primos.
189
00:11:01,661 --> 00:11:02,870
Haga eso.
190
00:11:03,412 --> 00:11:04,872
Múdese con ella.
191
00:11:06,290 --> 00:11:07,958
¿Cuidando de mamá?
192
00:11:08,834 --> 00:11:10,961
Muy bien, cuidad de ella.
193
00:11:23,557 --> 00:11:26,560
-¿Has trabajado de portero, Greg?
- Muchas veces.
194
00:11:26,977 --> 00:11:28,104
Voy a serte sincero, Greg,
195
00:11:28,229 --> 00:11:31,816
y no quiero menospreciar tus habilidades,
196
00:11:32,108 --> 00:11:34,652
pero normalmente quiero
a alguien más grande en la puerta.
197
00:11:34,944 --> 00:11:36,028
Te diré algo.
198
00:11:36,237 --> 00:11:39,824
Durante mis años en la policía,
he derribado muchos pesos pesados.
199
00:11:40,282 --> 00:11:44,829
Bueno, siempre que se pueda,
la idea es evitar las peleas.
200
00:11:45,246 --> 00:11:46,539
También puedo hacerlo.
201
00:11:46,664 --> 00:11:49,250
Seguro que entiendes
la responsabilidad legal
202
00:11:49,250 --> 00:11:51,794
- si alguien sale herido.
- Claro que sí.
203
00:11:55,131 --> 00:11:56,298
Estimo mucho a tu compañero
204
00:11:56,757 --> 00:11:58,718
y me tomo en serio su recomendación,
205
00:11:59,009 --> 00:12:02,972
pero necesito sentir
que, si surge una situación,
206
00:12:03,180 --> 00:12:07,143
puedes resolverla
sin recurrir a la fuerza física.
207
00:12:09,311 --> 00:12:13,607
Sr. McGowan,
he sido agente de policía más de 20 años.
208
00:12:13,733 --> 00:12:17,027
Me he topado con todo tipo de situaciones.
209
00:12:17,278 --> 00:12:19,238
El hecho de tener el historial que tengo,
210
00:12:19,447 --> 00:12:24,285
el hecho de estar aquí sentado ahora
demuestra que sé cómo hacer eso.
211
00:12:33,252 --> 00:12:35,337
¿Entrada forzada
sería la nomenclatura correcta?
212
00:12:36,130 --> 00:12:38,257
¿Qué puede decirnos de Ismet Vukatch?
213
00:12:38,632 --> 00:12:40,593
Muy poco. Solía trabajar aquí.
214
00:12:40,593 --> 00:12:43,846
- Se fue a otro trabajo.
-¿Se fue de buenas, de malas?
215
00:12:43,846 --> 00:12:44,930
De buenas.
216
00:12:45,431 --> 00:12:48,434
Su tío le encontró un trabajo
cuidando un edificio de apartamentos.
217
00:12:48,601 --> 00:12:51,187
Es a lo que suelen dedicarse
muchos albaneses,
218
00:12:51,187 --> 00:12:52,271
eso es todo.
219
00:12:53,606 --> 00:12:56,150
Espero que no sospechen de Izzy.
220
00:12:56,484 --> 00:12:57,902
Tiene algunos arrestos previos.
221
00:12:58,235 --> 00:12:59,945
¿Algo más que indiscreciones juveniles?
222
00:13:00,362 --> 00:13:01,447
Robo.
223
00:13:03,282 --> 00:13:05,910
Me sorprendería que fuese parte de esto.
224
00:13:06,076 --> 00:13:08,078
Tendremos que ver
cualquier archivo que tenga de él.
225
00:13:08,329 --> 00:13:11,290
No sería propio de él hacer algo así.
226
00:13:11,791 --> 00:13:13,542
Hablaremos con él y lo descartaremos.
227
00:13:14,126 --> 00:13:15,836
He oído que si no resuelven el caso
228
00:13:15,836 --> 00:13:18,631
en las primeras 48 horas,
suelen dejarlo sin resolver.
229
00:13:19,089 --> 00:13:21,050
Son objetos importantes, Sr. Prosser.
230
00:13:21,050 --> 00:13:22,510
Creo que le dedicaremos más tiempo.
231
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
Gracias.
232
00:13:26,013 --> 00:13:27,223
Se lo agradezco.
233
00:13:28,766 --> 00:13:30,935
- Si pudiera sacar esos archivos.
- También tengo algo
234
00:13:30,935 --> 00:13:33,854
para John, que trabaja con ustedes.
¿Podrían dárselo?
235
00:13:34,271 --> 00:13:36,524
- Claro.
- Tengo que envolverlo.
236
00:13:37,399 --> 00:13:39,318
Recibir regalos sin envolver tiene algo
237
00:13:39,443 --> 00:13:42,404
tristemente desesperado, ¿no creen?
238
00:13:51,831 --> 00:13:54,041
- Llegó la información de los pases de bus.
-¿Algo?
239
00:13:54,416 --> 00:13:57,461
Cinco de los diez pagaron con tarjeta.
240
00:13:57,586 --> 00:13:59,588
- Supongo que no son nuestro tipo.
- Ya.
241
00:14:00,381 --> 00:14:04,260
Estos son los otros cinco.
De estos, a ver.
242
00:14:04,468 --> 00:14:08,931
Uno sube al 86 en Lex, a las 7:30,
243
00:14:09,098 --> 00:14:11,016
vuelve al puente de Brooklyn, 17:30,
244
00:14:11,016 --> 00:14:12,810
- lunes a viernes.
- Horario de trabajo.
245
00:14:13,018 --> 00:14:17,022
Otro en Grand Central, 8:30, 9:30
246
00:14:17,314 --> 00:14:19,984
y de vuelta a Rector Street
a las 18:30, 18:45,
247
00:14:20,109 --> 00:14:21,777
- lunes a viernes.
- Otro.
248
00:14:22,862 --> 00:14:25,781
Calle 63, Regal Park, 7:00.
249
00:14:26,240 --> 00:14:29,910
Calle 137, entre las 15:00 y las 21:00,
250
00:14:30,035 --> 00:14:33,873
- lunes, martes, jueves.
- Estudiante del City College.
251
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
Y este, calle 45, Sunset Park,
252
00:14:37,418 --> 00:14:38,419
sobre las 8:00,
253
00:14:38,419 --> 00:14:41,255
y luego avenida Dekalb
a las 10:30 cada lunes.
254
00:14:41,255 --> 00:14:43,173
- Reporte de condicional.
-¿Tú crees?
255
00:14:43,424 --> 00:14:45,259
Hay una oficina en la avenida Dekalb.
256
00:14:45,593 --> 00:14:47,011
¿Qué hace el resto del tiempo?
257
00:14:47,177 --> 00:14:48,888
- Va a todas partes.
-¿Por la noche?
258
00:14:49,221 --> 00:14:52,016
Calle 14, Essex, Canal.
259
00:14:53,225 --> 00:14:56,061
Y vuelve tarde.
No quiere decir nada necesariamente.
260
00:14:56,061 --> 00:14:57,771
Preguntemos en esas estaciones.
261
00:14:59,440 --> 00:15:02,860
Robo con arma blanca en una tienda
de vídeo. Víctima apuñalada.
262
00:15:03,110 --> 00:15:04,695
Medavoy y Jones, a la escena.
263
00:15:05,029 --> 00:15:06,739
Sipowicz y Clark, al hospital.
264
00:15:10,701 --> 00:15:13,871
Solías trabajar para Gerard Prosser,
¿verdad, Ismet?
265
00:15:13,996 --> 00:15:15,915
- Sí.
-¿Algún problema?
266
00:15:16,540 --> 00:15:17,750
No, ningún problema.
267
00:15:18,292 --> 00:15:21,754
-¿Por qué lo dejaste?
- Trabajo en un edificio con mi tío.
268
00:15:22,504 --> 00:15:24,506
Robaron algunas cosas
de la tienda del Sr. Prosser.
269
00:15:24,882 --> 00:15:26,300
Yo no robo nada.
270
00:15:26,634 --> 00:15:29,261
Unos muebles viejos.
Quizá no sabías qué era.
271
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
No sé nada de eso.
272
00:15:31,513 --> 00:15:32,890
¿Has pasado página?
273
00:15:34,266 --> 00:15:35,476
Sabemos que solías robar.
274
00:15:35,601 --> 00:15:38,395
Te condenaron por robo,
recibir propiedad robada.
275
00:15:38,520 --> 00:15:40,773
Cuando vine a este país, cometí crímenes.
276
00:15:41,065 --> 00:15:42,358
Ya no cometo crímenes.
277
00:15:43,067 --> 00:15:44,485
Esto es lo que haremos, Ismet.
278
00:15:44,735 --> 00:15:46,403
Iremos contigo a tu piso.
279
00:15:46,695 --> 00:15:48,948
Si encontramos algo robado, te arrestamos,
280
00:15:49,073 --> 00:15:51,533
y con tus antecedentes,
no serán seis meses o un año.
281
00:15:51,825 --> 00:15:53,911
Vale, se lo dije, no he robado nada.
282
00:15:54,161 --> 00:15:55,663
Gerard irá al piso con nosotros.
283
00:15:55,788 --> 00:15:58,499
Si tienes algo suyo allí,
es hora de decirlo.
284
00:16:01,585 --> 00:16:02,878
Un marco.
285
00:16:03,921 --> 00:16:05,714
¿Robaste un marco?
286
00:16:06,215 --> 00:16:07,508
Para mi hija.
287
00:16:09,885 --> 00:16:12,805
Nadie te hará nada por un marco, Ismet,
288
00:16:12,805 --> 00:16:14,223
- si eso es todo.
- Es todo.
289
00:16:14,473 --> 00:16:16,266
Solo el marco.
290
00:16:17,226 --> 00:16:18,227
CENTRO HOSP. BELLEVUE
291
00:16:18,560 --> 00:16:19,687
URGENCIAS
292
00:16:20,187 --> 00:16:22,648
Tiene un pulmón perforado
y hemorragia interna.
293
00:16:22,648 --> 00:16:24,984
Lo estabilizamos antes de ir a cirugía.
294
00:16:25,317 --> 00:16:27,611
- Solo será un minuto.
- Por ahí.
295
00:16:30,072 --> 00:16:31,281
¿Cómo estás, Andy?
296
00:16:32,908 --> 00:16:34,076
He estado mejor.
297
00:16:35,035 --> 00:16:38,664
Soy el inspector Sipowicz, también Andy.
Este es el inspector Clark.
298
00:16:38,998 --> 00:16:40,874
Queremos hablar un momento si es posible.
299
00:16:41,583 --> 00:16:42,626
Claro.
300
00:16:42,793 --> 00:16:44,378
¿Habías visto a ese tipo antes?
301
00:16:44,628 --> 00:16:46,171
No sé. Yo... Él...
302
00:16:46,296 --> 00:16:48,298
parecía de los que no se ganan
la vida trabajando.
303
00:16:48,507 --> 00:16:50,592
-¿Lo reconocerías si lo vieses de nuevo?
- Sí.
304
00:16:51,552 --> 00:16:52,845
Dinos cómo pasó.
305
00:16:53,095 --> 00:16:56,306
Entró, hizo como que miraba alrededor,
306
00:16:56,890 --> 00:16:58,517
luego vino al mostrador.
307
00:16:59,518 --> 00:17:00,686
Sacó una navaja.
308
00:17:00,894 --> 00:17:02,980
Me dijo que vaciara la caja registradora.
309
00:17:04,106 --> 00:17:06,942
Le dije que no. Me apuñaló.
310
00:17:07,192 --> 00:17:09,111
¿Eres dueño de la tienda?
311
00:17:10,404 --> 00:17:11,530
Eso parece, ¿no?
312
00:17:12,656 --> 00:17:14,158
Gano 8,50 por hora.
313
00:17:16,243 --> 00:17:17,578
¿Puedes describirlo?
314
00:17:17,578 --> 00:17:19,121
Quizá ayude al retratista.
315
00:17:19,413 --> 00:17:20,831
Mirad el bolsillo de mi chaqueta.
316
00:17:23,625 --> 00:17:25,919
-¿Qué busco?
- El móvil.
317
00:17:26,670 --> 00:17:29,506
Le hice una foto mientras caía.
318
00:17:29,715 --> 00:17:31,133
No sé si lo pillé.
319
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Dame.
320
00:17:38,348 --> 00:17:39,516
¿Es él?
321
00:17:41,226 --> 00:17:42,686
Sí, es él.
322
00:17:43,270 --> 00:17:44,271
Buen trabajo.
323
00:17:44,271 --> 00:17:45,773
Lo necesitaremos de momento.
324
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
Estamos listos.
325
00:17:49,651 --> 00:17:51,361
- Nos vemos.
- Cuídate.
326
00:17:54,656 --> 00:17:56,158
No quería dar el dinero.
327
00:17:56,158 --> 00:17:57,993
No pensó en las consecuencias.
328
00:17:57,993 --> 00:18:01,205
Probablemente no pensó en absoluto.
Simplemente no quería ceder.
329
00:18:14,593 --> 00:18:15,219
COMISARÍA 15
330
00:18:15,886 --> 00:18:19,056
Hombre hispano, pendiente de cruz de oro,
navaja en ambos incidentes.
331
00:18:19,515 --> 00:18:21,350
Lo más probable es que sea el mismo.
332
00:18:21,600 --> 00:18:23,685
Habla con la oficina de la condicional.
333
00:18:24,728 --> 00:18:26,647
Le diré al jefe que vamos.
334
00:18:27,564 --> 00:18:28,565
Ey, chicos.
335
00:18:31,693 --> 00:18:33,904
¿Queréis pasaros por McGowan esta noche?
336
00:18:34,446 --> 00:18:35,447
Yo invito.
337
00:18:35,989 --> 00:18:36,990
¿Y eso?
338
00:18:37,449 --> 00:18:39,076
Soy el portero.
339
00:18:39,993 --> 00:18:41,411
-¿Eres el segurata?
- Sí.
340
00:18:41,870 --> 00:18:43,413
- Guau.
-¿Qué?
341
00:18:43,580 --> 00:18:45,165
No sabía que trabajabas de eso.
342
00:18:46,875 --> 00:18:49,002
Comida y bebida gratis, al acabar el turno
343
00:18:49,002 --> 00:18:51,922
me voy con pavo y medio en el bolsillo,
una chica del brazo.
344
00:18:52,047 --> 00:18:53,173
Quizá.
345
00:18:53,382 --> 00:18:55,676
- Suena bien.
- Después de las 19:00.
346
00:19:00,806 --> 00:19:02,015
¿Vas a ir?
347
00:19:02,558 --> 00:19:03,684
No sé.
348
00:19:03,684 --> 00:19:05,686
Todo eso de controlarse,
349
00:19:05,853 --> 00:19:08,063
no emborracharse de noche, ¿se acabó?
350
00:19:08,397 --> 00:19:11,233
Suerte que ya tienes tema para gritarme,
si no, ni me hablas.
351
00:19:11,233 --> 00:19:13,902
- Tengo mucho en mente, John.
- Únete al club.
352
00:19:15,237 --> 00:19:16,405
Ve a por el coche.
353
00:19:16,905 --> 00:19:18,198
Sí, mein fuhrer.
354
00:19:20,951 --> 00:19:22,202
¿Qué haces, Medavoy?
355
00:19:23,078 --> 00:19:26,206
-¿Qué quieres decir?
- Trabajar en bares va contra las normas.
356
00:19:26,456 --> 00:19:28,167
A nadie le importa.
357
00:19:28,333 --> 00:19:31,545
El jefe nuevo viene de Asuntos Internos.
¿Crees que le da igual?
358
00:19:31,962 --> 00:19:34,298
Millones de personas
trabajan en bares, Andy.
359
00:19:34,298 --> 00:19:36,049
- Tú lo has hecho.
- No eres como yo.
360
00:19:38,218 --> 00:19:39,761
¿Qué significa eso?
361
00:19:41,722 --> 00:19:42,890
Mira, eres muy listo.
362
00:19:43,515 --> 00:19:45,642
Puedes hacer más que trabajar en un bar.
363
00:19:45,809 --> 00:19:48,270
- No soy lo bastante duro, ¿no?
- Medavoy.
364
00:19:48,437 --> 00:19:49,980
Eso dices. No soy bastante duro.
365
00:19:49,980 --> 00:19:53,859
- No se trata de eso.
- Tengo una placa dorada, Andy, como tú.
366
00:19:54,067 --> 00:19:56,361
Cuando tengas que lidiar
con un borracho agresivo
367
00:19:56,361 --> 00:19:59,114
y nada signifique nada,
¿de qué te servirá esa placa?
368
00:19:59,489 --> 00:20:02,618
Oye, he invertido demasiada vida
en este trabajo
369
00:20:02,618 --> 00:20:04,494
para que tú, tu compañero
370
00:20:04,661 --> 00:20:07,372
y, por lo que sé,
todos los demás por aquí,
371
00:20:07,789 --> 00:20:10,000
penséis que necesito que alguien
cuide de mí.
372
00:20:11,293 --> 00:20:13,754
Me enfrentaré
a quien tenga que enfrentarme.
373
00:20:15,047 --> 00:20:16,798
Gracias por el ánimo.
374
00:20:24,640 --> 00:20:25,641
Hola.
375
00:20:25,766 --> 00:20:27,935
¿Eres el maestro del universo
en tu tiempo libre?
376
00:20:28,852 --> 00:20:29,853
Ojalá.
377
00:20:30,312 --> 00:20:33,148
¿Encontraste por casualidad
una jarrita Minton en festival de otoño?
378
00:20:33,273 --> 00:20:36,860
Tengo mucho inventario de Minton.
Resulta que estaba allí.
379
00:20:37,110 --> 00:20:40,155
Ha sido todo un detalle
y quería agradecértelo en persona.
380
00:20:40,572 --> 00:20:42,824
Tener tanto inventario
tiene sus recompensas.
381
00:20:44,618 --> 00:20:47,120
Vale, voy a echarle mucha cara
382
00:20:47,246 --> 00:20:49,915
y arriesgarme a incomodarnos a ambos.
383
00:20:51,917 --> 00:20:53,502
¿Estás saliendo con alguien?
384
00:20:55,128 --> 00:20:56,672
No.
385
00:20:58,048 --> 00:21:00,300
¿Entonces puede invitarte a comer hoy?
386
00:21:01,510 --> 00:21:02,678
Sí, puedes.
387
00:21:05,097 --> 00:21:06,390
{\an8}DIVISIÓN DE LIBERTAD CONDICIONAL
388
00:21:07,349 --> 00:21:09,268
- Frankie Rosales.
-¿Uno de los suyos?
389
00:21:09,893 --> 00:21:12,771
Pasó tres años y medio en Clinton,
salió en marzo.
390
00:21:14,189 --> 00:21:17,442
-¿Podemos ver el archivo?
-¿Por favor, podemos ver el archivo?
391
00:21:19,403 --> 00:21:22,906
Trabaja en un muelle de carga
en Williamsburg.
392
00:21:23,865 --> 00:21:25,367
¿Esa es su dirección?
393
00:21:25,659 --> 00:21:29,413
- Sí, vive con su hermana.
- Srta. Litz, ¿nos acompañaría?
394
00:21:33,041 --> 00:21:34,042
Iré a por mi abrigo.
395
00:21:40,007 --> 00:21:41,258
RESTAURANTE ITALIANO
396
00:21:42,634 --> 00:21:45,804
Me enamoré de todo lo toscano
cuando tenía 25 años.
397
00:21:46,638 --> 00:21:48,348
Y ahora tienes una granja allí.
398
00:21:49,474 --> 00:21:52,811
A poco más de un kilómetro
del estudio de Della Robbie.
399
00:21:53,270 --> 00:21:56,440
En un momento,
eres anticuario en Nueva York,
400
00:21:56,440 --> 00:21:59,693
sales de un avión
y eres un granjero en la Toscana.
401
00:22:02,487 --> 00:22:05,782
Por desgracia,
no funciona por la cara bonita.
402
00:22:06,158 --> 00:22:07,326
Seguro que no.
403
00:22:07,617 --> 00:22:09,578
Casi lo perdí todo,
404
00:22:10,162 --> 00:22:13,498
cosa que bajo ninguna circunstancia
dejaré que pase.
405
00:22:13,957 --> 00:22:16,168
-¿Cómo llegó a ese punto?
- No lo sé.
406
00:22:16,585 --> 00:22:19,046
Los impuestos de las autoridades italianas
407
00:22:19,046 --> 00:22:21,798
sumado a un año
de ventas desastrosas, quizá.
408
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
Mi abuelo tenía una granja.
409
00:22:25,469 --> 00:22:27,596
Era en Wisconsin, claro,
no la Toscana, pero...
410
00:22:28,430 --> 00:22:30,766
recuerdo cómo le sentó
cuando no pudo mantenerla.
411
00:22:31,641 --> 00:22:37,481
En fin, gracias a Dios por,
come si dice, el seguro.
412
00:22:37,606 --> 00:22:38,690
Disculpen.
413
00:22:40,150 --> 00:22:41,234
Grazie.
414
00:22:44,196 --> 00:22:49,284
Bueno, ¿quién es este John Irvin?
415
00:22:54,456 --> 00:22:56,583
Acabo de dormirla. Si podemos hablar bajo...
416
00:22:56,875 --> 00:22:58,168
¿Has visto a tu hermano, Linda?
417
00:22:59,002 --> 00:23:00,379
Creo que está trabajando.
418
00:23:00,545 --> 00:23:03,340
Estos son los inspectores
Sipowicz y Clark.
419
00:23:03,799 --> 00:23:05,342
¿Te importa si miramos su habitación?
420
00:23:05,550 --> 00:23:06,968
No hace nada malo, Srta. Litz.
421
00:23:07,177 --> 00:23:10,555
Nadie dice eso, Linda.
Es una visita normal.
422
00:23:21,233 --> 00:23:22,275
Adelante.
423
00:23:28,990 --> 00:23:30,450
Vale, ¿ves?
424
00:23:31,618 --> 00:23:34,704
No debería tener esta pipa de crac
en el cuarto, Linda.
425
00:23:34,830 --> 00:23:36,748
Tuvo a más gente aquí, no es suya.
426
00:23:36,748 --> 00:23:40,085
-¿Dónde está, Srta. Rosales?
- No soy Rosales, soy Sanchez.
427
00:23:40,252 --> 00:23:42,504
Vale, ¿dónde está, Srta. Sanchez?
428
00:23:43,130 --> 00:23:44,589
¿En su trabajo?
429
00:23:44,923 --> 00:23:48,176
Margaret, ¿cada cuánto verá
la Srta. Sanchez a su bebé
430
00:23:48,176 --> 00:23:50,095
cuando la encierren como cómplice?
431
00:23:50,220 --> 00:23:54,182
-¿Qué?
- Nadie te va a encerrar, Linda.
432
00:23:54,433 --> 00:23:56,852
Pero para que tu hermano
mantenga la condicional,
433
00:23:56,852 --> 00:23:59,187
tienes que colaborar ahora.
434
00:24:00,105 --> 00:24:03,358
Hay un piso en el sótano
al otro lado de las casas rosas.
435
00:24:03,567 --> 00:24:05,068
-¿Dirección?
- No la sé.
436
00:24:05,277 --> 00:24:06,736
-¿Cuál es la dirección, Linda?
-¡Ey!
437
00:24:07,737 --> 00:24:09,990
En la esquina de Snediker con Pitkin.
438
00:24:11,324 --> 00:24:13,368
Ha sido demasiado duro, ¿no cree?
439
00:24:14,035 --> 00:24:16,455
Una vez me conoce, soy muy sensible.
440
00:24:18,707 --> 00:24:20,041
¿Qué problema tiene este tipo?
441
00:24:20,167 --> 00:24:22,294
Cielo, no hables de mí
como si no estuviera aquí.
442
00:24:22,419 --> 00:24:23,920
- Estoy aquí.
- John, calma.
443
00:24:24,171 --> 00:24:26,923
-¿Calma?
- Iré a calmarla.
444
00:24:30,886 --> 00:24:33,722
-¿Me dices eso delante de ella?
- Te has pasado, John.
445
00:24:34,055 --> 00:24:35,307
¿Nos dio la dirección?
446
00:24:35,432 --> 00:24:37,100
Le faltas al respeto a una agente,
447
00:24:37,476 --> 00:24:39,561
- te has pasado.
- Oh, el Sr. Sensibilidad.
448
00:24:40,729 --> 00:24:42,355
¿Algo más que añadir a mis cargos?
449
00:24:43,106 --> 00:24:45,275
Echemos un vistazo,
luego vamos a por él.
450
00:24:45,442 --> 00:24:46,526
Lo que tú digas.
451
00:24:52,908 --> 00:24:53,950
Voy a la puerta.
452
00:24:55,327 --> 00:24:58,079
Si quebrantó la condicional,
haga lo que deba.
453
00:24:58,079 --> 00:24:59,289
Espere en las escaleras,
454
00:24:59,414 --> 00:25:01,082
asegúrese de que nadie baja, gracias.
455
00:25:03,335 --> 00:25:04,586
Yo iré primero.
456
00:25:05,128 --> 00:25:06,171
¿Qué dices?
457
00:25:07,172 --> 00:25:08,590
Solo somos nosotros dos.
458
00:25:08,715 --> 00:25:11,092
Es posible que te acierten,
estás despistado.
459
00:25:11,092 --> 00:25:12,928
- Voy primero.
- Quédate detrás, John.
460
00:25:12,928 --> 00:25:14,429
-¿Tienes algo que demostrar?
- Cállate.
461
00:25:14,721 --> 00:25:16,681
Vale, haz que te disparen.
462
00:25:26,233 --> 00:25:27,567
-¡Suelta el arma!
- No dispares.
463
00:25:27,567 --> 00:25:28,652
-¡Suéltala!
- No dispares.
464
00:25:28,652 --> 00:25:29,736
¡Suelta el arma!
465
00:25:52,676 --> 00:25:53,843
- Hola.
- Hola, John.
466
00:25:54,010 --> 00:25:55,011
Hola.
467
00:25:55,011 --> 00:25:56,888
¿Arrestarán a alguien pronto por el robo?
468
00:25:57,430 --> 00:26:00,475
Tenemos un sospechoso.
Pero ambas tenemos dudas.
469
00:26:02,644 --> 00:26:06,064
Pregunto porque hoy
comí con Gerard Prosser.
470
00:26:08,024 --> 00:26:11,319
Detesto hablar a espaldas de alguien.
Siempre intento ser directo.
471
00:26:11,486 --> 00:26:12,654
¿Dijo algo?
472
00:26:13,196 --> 00:26:15,365
Dijo que tuvo un año
muy difícil económicamente.
473
00:26:15,865 --> 00:26:16,992
¿Qué más dijo?
474
00:26:17,117 --> 00:26:18,618
Ahora siento que lo meto en líos
475
00:26:18,618 --> 00:26:19,786
y quizá sea inocente.
476
00:26:19,911 --> 00:26:22,038
Si es inocente,
no tienes de qué preocuparte.
477
00:26:25,917 --> 00:26:26,918
Me gusta mucho.
478
00:26:30,922 --> 00:26:32,632
Dijo: "Gracias a Dios por el seguro".
479
00:26:35,844 --> 00:26:39,014
Lo dijo de forma que me hizo pensar
que hizo algo malo.
480
00:26:39,931 --> 00:26:41,141
Lo traeré de vuelta.
481
00:26:43,351 --> 00:26:46,062
O quizá lo decía porque en un año malo
482
00:26:46,187 --> 00:26:47,814
le robaron, otra cosa mala más,
483
00:26:47,981 --> 00:26:49,357
pero que tenía seguro...
484
00:26:50,984 --> 00:26:52,068
¿y no es una suerte?
485
00:26:53,153 --> 00:26:55,030
Tienes razón, quizá no sea más que eso.
486
00:27:01,411 --> 00:27:03,413
Pensamos que querrías saber
que Ismet es sospechoso.
487
00:27:03,705 --> 00:27:05,165
Por supuesto, dice que es inocente,
488
00:27:05,165 --> 00:27:07,125
pero tenemos bastantes pruebas
para acusarlo.
489
00:27:07,459 --> 00:27:08,627
¿Qué clase de pruebas?
490
00:27:08,793 --> 00:27:12,047
Confesó haber robado un marco de plata
que hallamos en su piso.
491
00:27:12,380 --> 00:27:14,257
¿Ocho por diez, con pilastras estriadas?
492
00:27:14,257 --> 00:27:17,594
No sé qué son pilastras estriadas,
pero parecía de ocho por diez.
493
00:27:17,969 --> 00:27:19,763
No es plata, es peltre,
494
00:27:19,763 --> 00:27:22,015
y creo haberle dicho que podía quedárselo.
495
00:27:22,766 --> 00:27:25,310
¿Cómo prueba eso que es el ladrón?
496
00:27:25,310 --> 00:27:28,855
- Muestra inclinación y oportunidad.
- No creo que lo muestre.
497
00:27:28,855 --> 00:27:31,775
Junto con sus antecedentes,
lo condenan seguro.
498
00:27:31,775 --> 00:27:33,985
¿Podemos rebobinar un momento?
499
00:27:34,110 --> 00:27:36,321
También creemos
que podría recuperar la mercancía.
500
00:27:36,321 --> 00:27:39,574
- No me preocupa eso ahora mismo.
- O la guardó o la vendió.
501
00:27:39,699 --> 00:27:41,660
Si ayuda a recuperarla,
podrá hacer un trato.
502
00:27:42,118 --> 00:27:43,453
Quizá corte unos años de condena.
503
00:27:44,496 --> 00:27:46,831
No quiero que acusen a Ismet de esto.
504
00:27:46,956 --> 00:27:49,876
Sr. Prosser, si presenta una denuncia,
505
00:27:49,876 --> 00:27:52,921
investigamos, reunimos pruebas
y se las damos al fiscal.
506
00:27:53,546 --> 00:27:56,257
A no ser que tenga algo que decirnos.
507
00:27:58,510 --> 00:27:59,844
Ay, Dios.
508
00:28:00,470 --> 00:28:01,805
¿Por dónde empiezo?
509
00:28:02,097 --> 00:28:04,516
¿Sabe dónde está
la mercancía robada, Sr. Prosser?
510
00:28:04,516 --> 00:28:07,769
Creía que, con tiempo,
podría arreglarlo todo.
511
00:28:08,645 --> 00:28:11,690
Sacó la mercancía. Rompió el candado.
512
00:28:11,981 --> 00:28:13,316
Denunció el robo.
513
00:28:14,150 --> 00:28:15,485
Todo lo dicho.
514
00:28:20,990 --> 00:28:22,575
¿Dónde estabas esta mañana, Frankie?
515
00:28:22,742 --> 00:28:24,744
Fui a ver a un tipo por un trabajo.
516
00:28:24,744 --> 00:28:27,831
-¿Dónde?
- En un astillero. En el almacén.
517
00:28:27,956 --> 00:28:28,998
Qué suerte tienes.
518
00:28:29,124 --> 00:28:31,876
-¿De que este tenga mala puntería?
- Para empezar, sí.
519
00:28:32,127 --> 00:28:36,089
Mirad, ni uniforme ni identificación.
Por lo que sabía, podíais ser ladrones.
520
00:28:36,297 --> 00:28:39,759
Es compresible que no nos oyeras gritar
que éramos polis, eso pasa.
521
00:28:40,051 --> 00:28:41,636
Deberíamos hablar de un atraco.
522
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
No sé nada de eso.
523
00:28:42,804 --> 00:28:45,765
Alguien parecido a ti
estuvo en una tienda a esa hora,
524
00:28:46,307 --> 00:28:49,853
pero quizá el testigo
se confundió de ladrón.
525
00:28:50,145 --> 00:28:51,771
¿Se supone que he atracado algo?
526
00:28:52,313 --> 00:28:54,566
-¿Cogiste un bus esta mañana?
-¿Por?
527
00:28:54,983 --> 00:28:57,235
Hubo un incidente en un bus
de la Tercera avenida.
528
00:28:57,444 --> 00:28:59,738
Un tipo tuvo un altercado con otro
529
00:28:59,738 --> 00:29:01,489
- y lo apuñaló.
- No fui yo.
530
00:29:01,489 --> 00:29:04,617
El apuñalado
no era precisamente un monaguillo.
531
00:29:04,784 --> 00:29:06,578
Probablemente solo te defendías.
532
00:29:06,703 --> 00:29:08,705
Creía que estaba robando una tienda.
533
00:29:09,080 --> 00:29:11,708
Claro, no puedes estar
al mismo tiempo en dos sitios.
534
00:29:11,833 --> 00:29:13,626
¿Fue al mismo tiempo?
535
00:29:15,670 --> 00:29:18,339
-¿Qué es eso?
- La navaja usada en el bus,
536
00:29:19,007 --> 00:29:21,301
encontrada en el piso de tu hermana.
¿Fue una pelea?
537
00:29:21,301 --> 00:29:23,470
¿Estás jugando conmigo o qué?
538
00:29:23,636 --> 00:29:26,556
Nada de juegos.
Como sigues diciendo que no fuiste tú,
539
00:29:26,681 --> 00:29:28,683
nos distraemos probando que sí.
540
00:29:29,058 --> 00:29:30,810
- En vez de ayudarte.
-¿Vais a ayudarme?
541
00:29:31,186 --> 00:29:32,187
¿Es tu navaja?
542
00:29:32,395 --> 00:29:34,355
Primero dime cómo me ayudaréis.
543
00:29:34,606 --> 00:29:36,441
- Di si lo es.
- Vale, lo es.
544
00:29:36,608 --> 00:29:39,694
- El tipo era más grande que tú, ¿no?
- Eso no me echa atrás.
545
00:29:39,819 --> 00:29:42,071
- Pero tenías miedo.
- No tengo miedo de nadie.
546
00:29:42,322 --> 00:29:44,032
No pasa nada por tener miedo, Frankie.
547
00:29:44,199 --> 00:29:46,201
Contra alguien más duro,
todos tenemos miedo.
548
00:29:46,576 --> 00:29:48,036
No era más duro que yo.
549
00:29:48,870 --> 00:29:50,163
Eso pensaba él.
550
00:29:50,789 --> 00:29:55,710
Me ponía mal ojo y ocupaba espacio
con su mujer e hijos,
551
00:29:55,710 --> 00:29:57,253
ella dándoles naranjas,
552
00:29:57,796 --> 00:30:01,883
él mirándome fijamente,
como si yo estuviese en su bus.
553
00:30:03,676 --> 00:30:06,387
Ni tuvo la cortesía de apartar la mirada,
554
00:30:06,679 --> 00:30:09,474
aunque le dije con la mía:
"Mira a otra parte".
555
00:30:10,350 --> 00:30:12,477
Él decía: "Esto es todo mío".
556
00:30:13,978 --> 00:30:15,897
No lo creo, chaval.
557
00:30:16,731 --> 00:30:19,484
¡Entonces fui...!
558
00:30:21,277 --> 00:30:22,445
Y me largo.
559
00:30:23,321 --> 00:30:24,864
Ya nada es tuyo.
560
00:30:34,457 --> 00:30:36,000
¿Puedo hablar con él un momento?
561
00:30:36,835 --> 00:30:37,836
Claro.
562
00:30:43,091 --> 00:30:45,927
Parece que nuestra estadía
en la Toscana tendrá que esperar.
563
00:30:46,261 --> 00:30:48,054
¿Ibas a dejar ir a otro a prisión?
564
00:30:48,304 --> 00:30:50,139
No, nunca fue mi intención.
565
00:30:50,557 --> 00:30:52,725
¿Creíste que iría derecho
a pérdidas de la aseguradora?
566
00:30:53,810 --> 00:30:56,521
No sabía que estaba comiendo
con Sherlock Holmes.
567
00:30:56,729 --> 00:30:58,648
- Creo que parte de ti lo sabía.
-¿En serio?
568
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
¿Fue mi subconsciente, Dr. Freud?
569
00:31:01,651 --> 00:31:03,444
Creo que eres buena persona, Gerard.
570
00:31:03,653 --> 00:31:05,822
Creo que te sentías mal
por lo que hacías y...
571
00:31:06,489 --> 00:31:08,616
- querías contárselo a alguien.
- Bonita idea, John.
572
00:31:09,367 --> 00:31:10,952
Por desgracia, no es más que eso.
573
00:31:11,953 --> 00:31:13,496
Te invité a comer porque...
574
00:31:14,539 --> 00:31:17,041
me van los rubios.
575
00:31:17,542 --> 00:31:18,877
Lo que fuera que dijese
576
00:31:18,877 --> 00:31:21,296
que te hizo avisar a Cagney y Lacey,
577
00:31:21,462 --> 00:31:23,339
puedes achacarlo al vino.
578
00:31:24,048 --> 00:31:25,842
Siento decepcionarte.
579
00:31:26,801 --> 00:31:29,888
- Buena suerte.
- Quédatela, marinerito.
580
00:31:32,974 --> 00:31:34,017
¿Vamos, señoritas?
581
00:31:41,566 --> 00:31:43,151
Rosales confesó el homicidio.
582
00:31:43,568 --> 00:31:45,236
Lo llevaremos al centro de detención
583
00:31:45,236 --> 00:31:47,322
- y hablaremos con el fiscal.
-¿Y el robo?
584
00:31:47,447 --> 00:31:49,449
Tras mostrarle la foto, también confesó.
585
00:31:49,824 --> 00:31:51,534
Avisé al ayuntamiento
del disparo efectuado.
586
00:31:51,826 --> 00:31:53,411
Debe hablar con el capitán de turno,
587
00:31:53,661 --> 00:31:55,914
pero leí el informe, no habrá problema.
588
00:31:59,167 --> 00:32:00,543
Hoy lo ha hecho muy bien.
589
00:32:02,837 --> 00:32:04,047
Gracias.
590
00:32:11,804 --> 00:32:15,099
- Vaya, mira quién está aquí.
-¿Qué tal, Greg?
591
00:32:15,266 --> 00:32:16,517
¿Qué quieres tomar?
592
00:32:18,061 --> 00:32:19,979
- No sé, ¿un gin-tonic?
- Sí.
593
00:32:21,064 --> 00:32:23,900
¿Le pones un gin-tonic a mi amigo, Tommy?
594
00:32:24,859 --> 00:32:26,027
Está tranquilo.
595
00:32:26,402 --> 00:32:27,487
Aún es temprano.
596
00:32:29,155 --> 00:32:32,116
¿Qué dijo Andy sobre tu nuevo trabajo?
597
00:32:32,825 --> 00:32:35,370
La verdad, me da igual lo que diga Andy.
598
00:32:36,871 --> 00:32:37,872
Se preocupa.
599
00:32:38,206 --> 00:32:40,833
Que barra su lado de la calle.
600
00:32:41,459 --> 00:32:43,920
-¿Ya has cenado?
- No, cogeré algo luego.
601
00:32:43,920 --> 00:32:45,463
Solo quería pasarme un rato.
602
00:32:45,463 --> 00:32:48,341
Toma algo aquí. ¿Nos pasas un menú, Tommy?
603
00:32:49,384 --> 00:32:50,385
Sí, señor.
604
00:32:51,302 --> 00:32:53,972
¡Un bar irlandés lleno de yupis apestosos!
605
00:32:55,640 --> 00:32:59,394
Antes probé la falda de res, es excelente.
606
00:32:59,519 --> 00:33:02,480
¿Qué sois, abogados, corredores de bolsa?
607
00:33:02,855 --> 00:33:03,856
Sí.
608
00:33:04,065 --> 00:33:05,483
¿Cómo que "sí"? ¿Cuál eres?
609
00:33:05,483 --> 00:33:08,778
- Solo estamos tomando una copa.
-"Solo estamos tomando una copa".
610
00:33:09,028 --> 00:33:11,906
- Pruébala con la cebolla salteada.
- Somos abogados, ¿vale?
611
00:33:12,156 --> 00:33:13,282
¿En los días libres
612
00:33:13,282 --> 00:33:15,576
os ponéis chupas de cuero a juego?
613
00:33:15,702 --> 00:33:18,955
-¿Qué problema tienes?
-¿Por qué habla solo ella, marica?
614
00:33:19,330 --> 00:33:20,832
¿Quieres hacer algo, Greg?
615
00:33:21,249 --> 00:33:23,084
-¿Puedo invitarte a una copa?
- Me las pago yo.
616
00:33:23,751 --> 00:33:25,086
Estoy aquí si me necesitas, Greg.
617
00:33:28,506 --> 00:33:29,549
¿Qué quieres?
618
00:33:29,549 --> 00:33:31,551
Los estás molestando. Tienes que irte.
619
00:33:31,551 --> 00:33:33,511
- Tiene razón.
- Vamos.
620
00:33:34,387 --> 00:33:36,097
-¿Eres el segurata?
- Sí.
621
00:33:36,931 --> 00:33:37,974
Debes de ser barato.
622
00:33:38,474 --> 00:33:40,184
Acaba la bebida y después te vas.
623
00:33:40,393 --> 00:33:41,394
¿O qué?
624
00:33:41,602 --> 00:33:42,812
O haré lo que debo hacer.
625
00:33:43,604 --> 00:33:44,814
Ponme la mano encima...
626
00:33:45,940 --> 00:33:47,442
y te parto el brazo.
627
00:33:51,988 --> 00:33:53,239
Te hablo como un caballero.
628
00:33:54,866 --> 00:33:59,537
Mi trabajo es sacarte de este bar.
De una forma u otra, lo haré.
629
00:34:25,229 --> 00:34:26,397
¿Cómo estás, Andy?
630
00:34:27,982 --> 00:34:29,484
Bien... Andy.
631
00:34:30,651 --> 00:34:32,779
-¿Cómo estás?
-¿Te encuentras bien?
632
00:34:33,404 --> 00:34:35,907
¿Con tanta droga encima? Genial.
633
00:34:36,991 --> 00:34:38,618
Quería decirte que arrestamos al tipo.
634
00:34:38,910 --> 00:34:40,203
-¿Con la foto?
- Sí.
635
00:34:41,037 --> 00:34:43,706
- Qué pasada.
- Lo hiciste bien con el móvil.
636
00:34:44,165 --> 00:34:45,208
Gracias.
637
00:34:45,583 --> 00:34:47,335
Irá a prisión una buena temporada.
638
00:34:47,502 --> 00:34:48,586
Eso es bueno.
639
00:34:48,586 --> 00:34:50,463
Y saldrás de aquí como si nada.
640
00:34:50,880 --> 00:34:54,884
Sí, dicen que en dos semanas,
si no se infecta.
641
00:34:55,510 --> 00:34:58,137
Para la próxima, mejor dales el dinero.
642
00:34:58,638 --> 00:35:01,099
Sí, eso estaba pensando.
643
00:35:02,475 --> 00:35:03,476
Está bien.
644
00:35:03,976 --> 00:35:07,230
- Cuídate, Andy.
-¿Puedo pedirte un favor?
645
00:35:08,022 --> 00:35:09,023
Claro.
646
00:35:09,190 --> 00:35:13,653
Mi móvil tiene los números de mis amigos.
Quizá me hayan intentado llamar.
647
00:35:13,653 --> 00:35:15,196
Iré por comisaría a buscarlo.
648
00:35:15,404 --> 00:35:18,324
- No hace falta que vayas esta noche.
- Volveré en una hora.
649
00:36:02,869 --> 00:36:03,911
Hola.
650
00:36:10,459 --> 00:36:13,129
Esto es el estrés del trabajo.
651
00:36:14,338 --> 00:36:16,215
Piensa en otra cosa, se pasará.
652
00:36:19,594 --> 00:36:22,346
¿Cuántas taquillas hay aquí?
653
00:36:22,346 --> 00:36:23,514
Dieciocho.
654
00:36:30,771 --> 00:36:33,691
Si te intento tocar, ¿te atravesaré?
655
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
Prueba.
656
00:36:49,290 --> 00:36:52,084
Si no estoy soñando, ¿qué haces aquí?
657
00:36:52,210 --> 00:36:54,253
- Me llamaste.
- No, no te llamé.
658
00:36:54,378 --> 00:36:56,172
Apareciste en esa cama del hospital.
659
00:36:56,172 --> 00:36:57,840
Me diste un buen susto, que lo sepas.
660
00:36:57,840 --> 00:36:59,717
Eso no fui yo. Fue tu imaginación
661
00:36:59,717 --> 00:37:02,011
llamándome, así que vine.
662
00:37:02,261 --> 00:37:05,264
- En persona, por decir algo.
- Algo así.
663
00:37:05,640 --> 00:37:07,350
Si entra alguien más, ¿te verá?
664
00:37:07,350 --> 00:37:08,434
No.
665
00:37:09,268 --> 00:37:12,104
Pensarán que estás loco,
ahí parado hablando solo.
666
00:37:12,230 --> 00:37:15,441
Y tendrían razón. Estoy
aquí parado hablando con un fantasma.
667
00:37:16,234 --> 00:37:18,527
Vives tiempos muy extraños.
668
00:37:19,153 --> 00:37:20,404
Y que lo digas.
669
00:37:25,034 --> 00:37:26,077
Dímelo tú.
670
00:37:30,373 --> 00:37:31,415
¿Cómo es?
671
00:37:32,291 --> 00:37:34,001
-¿Estar muerto?
- Sí.
672
00:37:34,543 --> 00:37:35,628
Está bien.
673
00:37:36,128 --> 00:37:37,255
Es tranquilo.
674
00:37:38,005 --> 00:37:39,799
¿Sabes cosas? ¿De nosotros?
675
00:37:40,549 --> 00:37:42,134
-¿Como cuándo vas a morir?
- Sí.
676
00:37:42,134 --> 00:37:43,302
¿De verdad quieres saberlo?
677
00:37:45,471 --> 00:37:49,100
Si esa pistola no se atascase,
estaría expuesto en la funeraria.
678
00:37:49,100 --> 00:37:50,518
Sí, quiero saberlo.
679
00:37:51,727 --> 00:37:54,230
No temo morir. Sé que la vida es breve.
680
00:37:54,230 --> 00:37:55,606
Solo quiero saber cómo de breve.
681
00:37:56,440 --> 00:37:58,442
Andy, si fuese breve, no estaría aquí.
682
00:37:59,318 --> 00:38:00,528
La vida es larga.
683
00:38:01,070 --> 00:38:02,947
¿Lo sabes? ¿Es larga?
684
00:38:03,155 --> 00:38:06,242
Es larga en posibilidades.
En aquellos a los que afectas.
685
00:38:06,409 --> 00:38:09,620
Es larga en... lo que perdura cuando te vas.
686
00:38:10,997 --> 00:38:12,331
Sí, eso lo sé.
687
00:38:22,591 --> 00:38:24,260
Dime qué hacer, Bobby.
688
00:38:25,219 --> 00:38:28,347
Tengo un jefe nuevo
que probablemente me acabará echando.
689
00:38:28,931 --> 00:38:31,017
Tengo mujer y tres hijos.
690
00:38:31,600 --> 00:38:33,352
Estoy mayor para empezar de nuevo.
691
00:38:34,270 --> 00:38:36,147
También para cambiar.
No sé qué puñetas hacer.
692
00:38:36,272 --> 00:38:37,523
Sí que lo sabes.
693
00:38:37,690 --> 00:38:40,526
Tú eres el que pasa el rato ahí arriba
694
00:38:40,526 --> 00:38:43,029
con santos y profetas, tú me dirás.
695
00:38:45,614 --> 00:38:46,699
Sé profesor.
696
00:38:48,034 --> 00:38:49,076
Sí, claro.
697
00:38:49,702 --> 00:38:52,455
Menuda imagen,
Andy Sipowicz tras un escritorio,
698
00:38:52,621 --> 00:38:56,292
- gritando a 20 niños tirando pelotillas.
- O quizá solo a cuatro.
699
00:38:56,459 --> 00:38:59,879
Con tres es suficiente, créeme.
Basta de niños en mi vida.
700
00:39:00,004 --> 00:39:01,047
¿Y tu compañero?
701
00:39:02,506 --> 00:39:04,759
- Clark ya es un hombre.
- Que perdió a un padre
702
00:39:04,884 --> 00:39:06,427
y teme perder a otro.
703
00:39:06,552 --> 00:39:08,554
- No puedo aceptar eso.
- Ya lo has hecho.
704
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
- No quiere que sea su padre.
- Sí que quiere.
705
00:39:13,309 --> 00:39:14,935
Cuando los niños están en lo peor...
706
00:39:16,062 --> 00:39:17,480
es cuando más te necesitan.
707
00:39:18,731 --> 00:39:21,817
Es demasiado tarde.
Siento que ya lo he perdido.
708
00:39:22,985 --> 00:39:26,405
Como perdí a Andy Jr. y a Sylvia...
709
00:39:27,698 --> 00:39:31,869
- y a ti. No puedo pasar por eso de nuevo.
- Muéstrale los errores, Andy,
710
00:39:32,328 --> 00:39:35,289
enséñale a superar las perdidas
y no tendrás que hacerlo.
711
00:39:36,123 --> 00:39:38,834
¿Crees que el jefazo de arriba
te dejará pasar por tu cara bonita?
712
00:39:39,919 --> 00:39:42,797
Debes servir un propósito
mientras estás aquí.
713
00:39:43,005 --> 00:39:45,549
¿"El jefazo", te refieres a Dios?
714
00:39:46,467 --> 00:39:48,969
Cuando más lo necesitaste, estuvo ahí.
715
00:39:50,388 --> 00:39:52,306
¿Dices que Dios existe de verdad?
716
00:39:52,473 --> 00:39:54,975
Sí, Andy, eso es exactamente lo que digo.
717
00:39:55,893 --> 00:39:58,187
Estaría bien que me diese
una señal de vez en cuando.
718
00:39:58,312 --> 00:39:59,688
Creo que eso está haciendo.
719
00:40:04,944 --> 00:40:06,904
¿Por qué tengo tanto miedo, Bobby?
720
00:40:07,696 --> 00:40:09,698
Porque piensas demasiado
en lo que está por venir.
721
00:40:11,200 --> 00:40:15,079
Piensas en lo que debes,
en la gente que depende de ti,
722
00:40:15,079 --> 00:40:17,706
lo que debes al trabajo,
lo que te debes a ti.
723
00:40:18,958 --> 00:40:21,419
Y temes no tener tiempo suficiente
724
00:40:21,419 --> 00:40:24,422
- para cumplir con todos.
- Tú no lo tuviste.
725
00:40:26,006 --> 00:40:28,676
Mi vida fue tan larga como debía ser.
726
00:40:29,051 --> 00:40:30,678
No en lo que a mí respecta.
727
00:40:33,806 --> 00:40:36,350
Nunca superé
no tenerte conmigo en el mundo.
728
00:40:37,226 --> 00:40:41,188
- Estoy en el mundo contigo, Andy.
- No lo estás, no como antes.
729
00:40:43,399 --> 00:40:45,985
No, no como antes.
730
00:40:47,236 --> 00:40:49,155
Ojalá pudiésemos volver a entonces.
731
00:40:51,115 --> 00:40:53,117
Venimos cuando nos llaman, Andy.
732
00:40:57,663 --> 00:40:58,914
Tengo que preguntarte...
733
00:41:00,416 --> 00:41:01,750
¿ves a Andy Jr.?
734
00:41:03,043 --> 00:41:04,044
Está bien.
735
00:41:05,838 --> 00:41:07,965
-¿Y Sylvia?
- También bien.
736
00:41:09,550 --> 00:41:10,634
¿Los ves?
737
00:41:10,885 --> 00:41:13,971
No, no funciona así,
pero sé que están bien.
738
00:41:15,598 --> 00:41:17,391
Sé que estás en sus corazones.
739
00:41:19,560 --> 00:41:23,606
Y esta conversación que tenemos,
¿puede ser algo habitual?
740
00:41:26,275 --> 00:41:27,902
Siempre estoy cerca si me necesitas.
741
00:41:29,403 --> 00:41:31,780
¿Vas a ser mi ángel de la guarda?
742
00:41:32,948 --> 00:41:34,241
Algo así.
743
00:41:39,413 --> 00:41:40,539
Te echo de menos, compañero.
744
00:41:42,416 --> 00:41:43,501
Y yo a ti.
745
00:41:50,966 --> 00:41:52,009
¿Qué haces aquí?
746
00:41:56,347 --> 00:41:57,598
Bendito seas, Andy.
747
00:42:02,645 --> 00:42:04,313
Me largo en un momento.
748
00:42:08,692 --> 00:42:10,110
¿Quieres ir a comer algo?
749
00:42:13,072 --> 00:42:14,448
-¿Tú quieres?
- Sí.
750
00:42:25,209 --> 00:42:26,627
No me iré a ninguna parte, John.
751
00:42:28,629 --> 00:42:29,838
Estoy aquí contigo.
752
00:43:10,921 --> 00:43:12,923
Subtítulos: Alex R. Fortes
56689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.