All language subtitles for NYPD.Blue.S12E05.Youre.Buggin.Me.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,585 Anteriormente... 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,672 - He pedido el traslado, así que cuidaos. - Tú también. 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,049 - Ya nos veremos. - Por tu bien, mejor no. 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,635 Al revisar el coche, encontraron un micro. 5 00:00:10,760 --> 00:00:13,763 Quien metió a mi hijo en ese coche sabía qué decirle. 6 00:00:13,763 --> 00:00:15,056 Si se han cometido delitos, 7 00:00:15,223 --> 00:00:17,934 lo investigaran otros inspectores o Asuntos Internos. 8 00:00:18,143 --> 00:00:20,020 No usted personalmente. 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,647 No tuve que ver en lo que le pasase a tu hijo. 10 00:00:22,772 --> 00:00:24,149 Como me entere de que mientes, 11 00:00:24,315 --> 00:00:26,484 iré a por ti como no puedes ni imaginar. 12 00:00:26,776 --> 00:00:27,819 No quiero trabajar contigo. 13 00:00:28,111 --> 00:00:30,363 ¿No me quieres de compañero? Ni yo a ti. 14 00:00:30,572 --> 00:00:32,866 - Fácil, divorciémonos. - Exacto, dejémoslo así. 15 00:00:32,991 --> 00:00:33,992 Muérete. 16 00:00:52,552 --> 00:00:54,137 Sí, Sipowicz. 17 00:01:00,560 --> 00:01:01,561 ¿Dónde está? 18 00:01:05,648 --> 00:01:06,816 Voy de camino. 19 00:01:23,083 --> 00:01:25,168 Esto empieza a quedarse un poco seco, amigo. 20 00:01:26,211 --> 00:01:30,090 - Quizá sea hora de ir a casa. -¿Intentas librarte de mí? 21 00:01:30,715 --> 00:01:33,301 - En absoluto. - Vale, pues ponme otra birra. 22 00:01:37,263 --> 00:01:39,057 - Hola, Andy. -¿Has terminado? 23 00:01:39,307 --> 00:01:41,768 - Una gaseosa para mi amigo. - No quiero nada. 24 00:01:43,561 --> 00:01:45,438 Vale, hora de irnos, John. Te llevo a casa. 25 00:01:45,605 --> 00:01:47,440 ¿Por qué? No es ni la última ronda. 26 00:01:47,816 --> 00:01:50,026 - Venga, es tarde. -¿Cómo sabías que estaba aquí? 27 00:01:51,361 --> 00:01:53,321 Estaba paseando al perro. Te vi por la ventana. 28 00:01:54,656 --> 00:01:56,950 -¿Tienes perro? - John, hora de irse. 29 00:01:56,950 --> 00:02:00,203 Vale, primero, yo decido cuando es hora de irse. 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,539 - Segundo, dame mis llaves. - No te las daré. 31 00:02:02,664 --> 00:02:04,833 Dámelas, son mis llaves, las quiero. 32 00:02:09,921 --> 00:02:12,132 - Venga, John, arriba. -¡Suéltame! 33 00:02:14,050 --> 00:02:16,761 - Cuando esté listo, pídele un taxi. -¿Qué pasa? 34 00:02:16,886 --> 00:02:19,430 ¿No te vas a quedar a aconsejarme? 35 00:02:20,682 --> 00:02:23,268 - Dame las putas llaves. - No estás en condiciones de conducir. 36 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Si quieres quedarte a hacer el ridículo, 37 00:02:25,770 --> 00:02:26,896 vuelve a casa en taxi. 38 00:02:33,528 --> 00:02:35,029 -¿Te han dado? - Estoy bien. 39 00:02:35,530 --> 00:02:37,615 -¿De dónde vino? - No lo sé. 40 00:02:38,867 --> 00:02:41,828 Quédate ahí, Andy, yo me ocupo. 41 00:02:48,251 --> 00:02:50,712 - Pedid una ambulancia. -¿Qué? 42 00:02:52,338 --> 00:02:53,631 ¡Pedid una ambulancia! 43 00:04:14,921 --> 00:04:17,674 Sí, vi a Connie abajo. ¿Dice que vas a trabajar? 44 00:04:18,258 --> 00:04:21,219 {\an8}- Solo son unos puntos, estoy bien. -¿Y el jefe? 45 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 {\an8}Volvió a comisaría con Ortiz y Murphy. 46 00:04:24,430 --> 00:04:28,226 {\an8}¿Qué hacías en el bar a esas horas? 47 00:04:29,727 --> 00:04:33,231 {\an8}Me avisaron de comisaría que Clark tenía problemas. 48 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 ¿Era de fiar? 49 00:04:35,608 --> 00:04:37,819 {\an8}¿En lo referente al problema? Sí. 50 00:04:38,695 --> 00:04:41,114 {\an8}-¿Pero sabes quién llamó a comisaría? - No. 51 00:04:41,489 --> 00:04:45,118 {\an8}Me pregunto si quien te esté acosando ha dado el siguiente paso. 52 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 - Lo dudo. -¿Y eso? 53 00:04:47,787 --> 00:04:50,331 {\an8}Si ese tipo quisiera matarme, 54 00:04:50,873 --> 00:04:53,418 {\an8}no habría disparado al tuntún frente a un bar. 55 00:04:53,710 --> 00:04:56,212 {\an8}Es posible que fueran a por Clark, supongo. 56 00:04:56,713 --> 00:04:59,299 - Quizá. - A no ser que fuera aleatorio. 57 00:05:00,049 --> 00:05:01,092 Vamos. 58 00:05:09,183 --> 00:05:10,101 COMISARÍA 15 59 00:05:11,352 --> 00:05:13,896 -¿Conoces al inspector John Clark? - Sí. 60 00:05:14,105 --> 00:05:16,858 {\an8}-¿Lo viste anoche en el bar? - Sí. 61 00:05:17,066 --> 00:05:18,776 {\an8}¿Lo viste involucrarse en algo? 62 00:05:19,694 --> 00:05:22,238 -¿Como qué? - Una pelea, una discusión... 63 00:05:22,697 --> 00:05:25,283 {\an8}A decir verdad, estuve algo ocupado anoche. 64 00:05:28,619 --> 00:05:31,914 {\an8}A la mierda. Anoche fue un grano en el culo, 65 00:05:31,914 --> 00:05:34,876 {\an8}igual que lo ha sido las últimas cuatro o cinco semanas seguidas. 66 00:05:35,084 --> 00:05:36,169 {\an8}¿De qué hablamos? 67 00:05:36,919 --> 00:05:39,922 Borracho, descuidado, discutiendo. 68 00:05:40,173 --> 00:05:43,843 - Es una cosa tras otra. -¿Pasó algo más específico anoche 69 00:05:43,968 --> 00:05:46,012 que pudo acabar con alguien volviendo armado? 70 00:05:46,304 --> 00:05:47,597 {\an8}No me sorprendería. 71 00:05:48,431 --> 00:05:50,641 {\an8}Solo puedo decir que ojalá lo animasen 72 00:05:50,641 --> 00:05:52,185 {\an8}a beber en otra parte, 73 00:05:52,643 --> 00:05:54,437 {\an8}no quiero tener que llamar cada noche 74 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 {\an8}para que alguien lo recoja. 75 00:05:57,523 --> 00:06:00,234 {\an8}-¿Llamaste tú? - Sí, llamé yo. 76 00:06:00,860 --> 00:06:04,864 {\an8}Y no me gusta tener que hacerlo. Pero llega un punto en que es demasiado. 77 00:06:05,281 --> 00:06:07,992 {\an8}¿Sabes de alguien específico que tenga problemas con Clark? 78 00:06:08,201 --> 00:06:10,119 {\an8}- No. -¿Sabes de alguien que lo sepa? 79 00:06:11,079 --> 00:06:13,664 {\an8}-¿Ve? Detesto esto. - Anoche dispararon a un inspector. 80 00:06:13,915 --> 00:06:16,167 No hace falta que me lo diga. Por eso estoy aquí. 81 00:06:20,129 --> 00:06:23,591 {\an8}Miren, tengo a un tipo de portero. 82 00:06:23,800 --> 00:06:26,636 Es un poli de descanso, se fue antes del tiroteo. 83 00:06:27,887 --> 00:06:29,722 {\an8}Quizá vio algo antes de irse. 84 00:06:30,098 --> 00:06:31,766 {\an8}- Debemos hablar con él. - Lo sé, 85 00:06:31,933 --> 00:06:35,728 {\an8}pero no voy a delatarlo. Hablaré con él, le explicaré la situación. 86 00:06:36,270 --> 00:06:39,107 {\an8}- Si quiere venir, es cosa suya. - Eso no nos basta. 87 00:06:39,357 --> 00:06:41,943 Si debemos buscarlo por nuestra cuenta, ambos tendréis problemas. 88 00:06:46,197 --> 00:06:48,116 -¿Cómo estás, inspector? - Estoy bien. 89 00:06:48,408 --> 00:06:50,535 Te necesitamos de una pieza, por favor. 90 00:06:50,785 --> 00:06:52,620 - Lo sé. - Unos amigos quieren verte. 91 00:06:52,620 --> 00:06:54,080 Los llevé a la sala de descanso. 92 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 ¿Qué hacéis aquí? 93 00:07:03,339 --> 00:07:04,757 Lo mismo que harías tú. 94 00:07:05,091 --> 00:07:08,428 -¿Podemos ir a tomar un café? -¿Podemos hacerlo aquí? 95 00:07:10,012 --> 00:07:11,305 Sí, claro, vale. 96 00:07:13,808 --> 00:07:16,602 -¿Para qué venís? - Nos preocupamos por ti. 97 00:07:17,520 --> 00:07:19,897 Nos preocupamos y te queremos. 98 00:07:20,314 --> 00:07:22,400 Eres parte de un grupo, tienes gente que te apoya 99 00:07:22,608 --> 00:07:23,609 cuando tienes problemas. 100 00:07:23,734 --> 00:07:25,903 ¿Creéis que he vuelto a beber? 101 00:07:25,903 --> 00:07:28,573 - Lo importante es el siguiente paso. -¿Quién os dijo eso? 102 00:07:29,157 --> 00:07:30,950 -¿Qué más da? - Quiero saberlo. 103 00:07:31,200 --> 00:07:32,702 - Me llamaron. -¿Quién, Al? 104 00:07:32,827 --> 00:07:35,204 ¿Qué decimos, Andy? Principios antes que personalidad. 105 00:07:35,538 --> 00:07:38,666 - No importa quién. - Escuchad, alguien, por algún motivo, 106 00:07:38,875 --> 00:07:40,960 ha estado jugando conmigo. 107 00:07:41,502 --> 00:07:44,005 Me enviaron cosas al correo, hablaron con mi hijo. 108 00:07:44,130 --> 00:07:45,256 Esto es parte de eso. 109 00:07:45,548 --> 00:07:47,467 - Pero no bebas. - Da igual lo que pase. 110 00:07:47,592 --> 00:07:50,261 - No he bebido. - Si lo has hecho, lo has hecho. 111 00:07:53,639 --> 00:07:56,559 Vale, gracias por venir. Lo aprecio. 112 00:08:00,980 --> 00:08:02,023 Sí. 113 00:08:03,316 --> 00:08:05,067 ¿Qué puede contarme de anoche, inspector? 114 00:08:05,485 --> 00:08:07,487 Fue una noche tranquila, hasta el final. 115 00:08:07,737 --> 00:08:09,405 Al parecer fue lo bastante intranquila 116 00:08:09,530 --> 00:08:11,824 para que el camarero llamase para que lo recogiesen. 117 00:08:12,033 --> 00:08:14,702 Si llamó el tipo que creo, le cae mal la policía. 118 00:08:14,702 --> 00:08:17,497 - No haría mucho caso. -¿Cuánto había bebido? 119 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Unas cervezas. 120 00:08:19,332 --> 00:08:20,958 ¿Algún altercado con alguien? 121 00:08:21,834 --> 00:08:23,085 ¿Que acabara en tiroteo? No. 122 00:08:23,377 --> 00:08:25,421 -¿Algún altercado? - No, señor. 123 00:08:27,131 --> 00:08:28,549 Espero que sea comunicativo 124 00:08:28,549 --> 00:08:30,301 el resto de la investigación, inspector. 125 00:08:30,676 --> 00:08:31,677 Desde luego. 126 00:08:39,644 --> 00:08:42,939 Oye, tendrás otras cosas en mente, 127 00:08:43,272 --> 00:08:46,776 pero por si te interesa, tengo información 128 00:08:46,901 --> 00:08:50,279 sobre cómo usaron tu tarjeta para pedir pornografía infantil. 129 00:08:50,279 --> 00:08:52,740 -¿Cómo? - Una solicitud de historial de crédito 130 00:08:52,740 --> 00:08:54,242 de un detective privado. 131 00:08:55,117 --> 00:08:56,702 -¿Hatcher? - Su agencia. 132 00:08:56,827 --> 00:08:59,080 - No sé si fue él directamente. - Gracias, Greg. 133 00:09:01,541 --> 00:09:03,376 ¿No sospechas de él por el tiroteo? 134 00:09:03,376 --> 00:09:04,460 No. 135 00:09:04,669 --> 00:09:06,587 Sigues creyendo que iban a por Clark. 136 00:09:06,587 --> 00:09:08,047 - Sí. - O algo al azar. 137 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 ¿Qué hace aquí? 138 00:09:16,097 --> 00:09:17,723 Imaginé que sería mejor venir a trabajar 139 00:09:17,974 --> 00:09:20,226 que estar en casa comiéndome la cabeza. 140 00:09:20,560 --> 00:09:21,769 Puede tomarse el día libre. 141 00:09:22,144 --> 00:09:25,648 Solo pondré el papeleo al día, lo tomaré con calma. Estoy bien. 142 00:09:26,774 --> 00:09:28,192 Si puede, Asuntos Internos 143 00:09:28,192 --> 00:09:30,111 - quiere hablar con usted. - Sí, claro. 144 00:09:30,319 --> 00:09:32,196 Primero iré abajo a cubrir una prescripción. 145 00:09:32,530 --> 00:09:33,614 Lo que necesite. 146 00:09:38,703 --> 00:09:40,788 -¿Cómo está? - Está bien. 147 00:09:41,247 --> 00:09:43,165 Tienes que evitar infecciones, ¿no? 148 00:09:43,541 --> 00:09:45,293 Un cambio de vendas y punto. 149 00:09:47,712 --> 00:09:49,755 - Andy, lo siento mucho. - No pasa nada. 150 00:09:49,922 --> 00:09:52,300 Yo iba armado y te dispararon a ti. 151 00:09:52,633 --> 00:09:54,176 No sabes lo mal que me hace sentir. 152 00:09:54,302 --> 00:09:56,470 - No es que lo vieses venir. - Da igual. 153 00:09:56,596 --> 00:09:58,097 Mira, tengo que irme un momento, 154 00:09:58,097 --> 00:09:59,265 volveré en un rato. 155 00:10:18,534 --> 00:10:19,577 Disculpe. 156 00:10:19,827 --> 00:10:21,829 ¿Qué tal es el servicio de esas cámaras? 157 00:10:22,246 --> 00:10:24,415 - No tenemos queja. -¿Están contentos con la compañía? 158 00:10:24,624 --> 00:10:26,000 Sí, han cumplido. 159 00:10:26,959 --> 00:10:31,130 Les echaré un ojo para mi tienda. ¿Sabe dónde está su oficina? 160 00:10:31,422 --> 00:10:32,590 Creo que en el West Side. 161 00:10:36,969 --> 00:10:38,804 -¿Tienes un momento? - Para ti, siempre. 162 00:10:39,263 --> 00:10:40,848 Andy Sipowicz, Jessica Simpson. 163 00:10:41,098 --> 00:10:42,391 -¿Qué tal? - Stan. 164 00:10:42,391 --> 00:10:45,436 -¿No se parece a Jessica Simpson? - No sé quién es esa. 165 00:10:45,686 --> 00:10:48,064 Tienes que salir más. Ven, hablemos en mi oficina. 166 00:10:48,564 --> 00:10:49,899 Ponte cómoda, cariño. 167 00:10:52,610 --> 00:10:56,947 Cielo, mira si necesita algo. Vamos. 168 00:11:06,123 --> 00:11:09,460 -¿He oído que te dispararon anoche? - No fue nada. 169 00:11:10,086 --> 00:11:11,962 "Disparo" y "nada" no encajan muy bien. 170 00:11:12,588 --> 00:11:13,589 ¿Investigabas un caso? 171 00:11:14,340 --> 00:11:17,677 -¿Por qué comprobaste mi crédito? -¿De qué hablas? 172 00:11:17,968 --> 00:11:20,262 Alguien usó mi tarjeta para pedir pornografía infantil 173 00:11:20,429 --> 00:11:23,140 y esta oficina solicitó mi historial de crédito. 174 00:11:23,265 --> 00:11:24,517 ¿No fuiste tú? 175 00:11:25,017 --> 00:11:28,062 Aquí trabajan 27 detectives privados licenciados. 176 00:11:28,187 --> 00:11:31,982 Tengo problemas contigo, no con los demás. 177 00:11:32,108 --> 00:11:34,652 - No lo hice. - Esto es personal. 178 00:11:35,361 --> 00:11:36,404 Si pediste un préstamo, 179 00:11:36,404 --> 00:11:38,989 quizá alguien comprobó tu crédito en nombre de su cliente. 180 00:11:39,281 --> 00:11:40,700 No pedí ningún crédito. 181 00:11:40,950 --> 00:11:43,577 -¿Una hipoteca, un trabajo nuevo? - Nada de eso. 182 00:11:44,078 --> 00:11:45,204 Vale. 183 00:11:45,996 --> 00:11:49,458 El problema es que, aunque pregunte, solo obtendré 184 00:11:49,458 --> 00:11:52,878 que la solicitud de historial de crédito se hizo en nombre de un cliente. 185 00:11:53,170 --> 00:11:56,215 Sabes tan bien como yo que son relaciones confidenciales. 186 00:11:58,384 --> 00:12:00,678 Quiero saber quién solicitó la información. 187 00:12:02,388 --> 00:12:06,267 Veré qué puedo hacer, como favor personal. 188 00:12:21,157 --> 00:12:23,075 ¿A qué hora fuiste al bar, inspector? 189 00:12:23,576 --> 00:12:24,952 Llegué a las 2:30. 190 00:12:25,578 --> 00:12:27,872 -¿Dónde estuviste hasta entonces? - En casa. 191 00:12:29,331 --> 00:12:32,209 - Algo tarde para salir, ¿no? - El sargento de guardia me llamó 192 00:12:32,209 --> 00:12:34,837 diciendo que unos tipos discutieron con el inspector Clark. 193 00:12:35,171 --> 00:12:37,590 Fui allí a ver si podía ayudarle. 194 00:12:37,840 --> 00:12:41,010 -¿Cómo lo supo el sargento de guardia? - Un camarero llamó. 195 00:12:42,219 --> 00:12:44,346 ¿Tienes muchas llamadas a las dos por Clark? 196 00:12:45,055 --> 00:12:46,849 - Fue la primera. - Vale. 197 00:12:47,266 --> 00:12:48,392 ¿Llegaste allí y qué? 198 00:12:48,893 --> 00:12:50,978 Las cosas se calmaron, hablé con el inspector Clark 199 00:12:50,978 --> 00:12:52,772 y ambos salimos andando juntos. 200 00:12:52,980 --> 00:12:55,024 ¿El inspector Clark estaba incapacitado entonces? 201 00:12:55,191 --> 00:12:56,233 No. 202 00:12:57,151 --> 00:12:59,987 - En tu opinión, era apto para el servicio. - Desde luego. 203 00:13:01,572 --> 00:13:04,867 -¿Qué pasó cuando salisteis? - Caminamos unos 14 metros, 204 00:13:04,867 --> 00:13:07,203 oí tres tiros y me dieron. 205 00:13:07,369 --> 00:13:09,955 El inspector Clark se cubrió, comprobó mi estado, 206 00:13:10,122 --> 00:13:12,208 trató de verificar desde dónde disparaban 207 00:13:12,333 --> 00:13:14,460 y, cuando no pudo, llamó a una ambulancia. 208 00:13:14,919 --> 00:13:17,296 ¿El inspector Clark relacionó el tiroteo 209 00:13:17,296 --> 00:13:19,006 con quien le dio problemas antes? 210 00:13:19,173 --> 00:13:20,257 No lo sabía. 211 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 Teniente, ¿el inspector Clark ha mostrado comportamientos 212 00:13:25,137 --> 00:13:26,931 que pudieran resultar en un tiroteo? 213 00:13:27,223 --> 00:13:28,307 No, que yo haya visto. 214 00:13:29,433 --> 00:13:31,977 -¿No parece un patrón? - No. 215 00:13:34,688 --> 00:13:35,689 Vale. 216 00:13:38,108 --> 00:13:39,693 Dejaremos que lo investigue usted. 217 00:13:39,902 --> 00:13:41,529 Pero comparta informes con Asuntos Internos 218 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 y si interroga a algún policía, avísenos. 219 00:13:43,864 --> 00:13:46,033 Por supuesto, si hay indicios de mala praxis policial, 220 00:13:46,158 --> 00:13:48,369 - les notificaremos de inmediato. - Bien. 221 00:13:55,459 --> 00:13:57,253 Gracias por dejarme hacerlo aquí, 222 00:13:57,253 --> 00:13:59,713 - en vez de ante tu jefe. - Gracias por venir. 223 00:14:00,130 --> 00:14:02,049 Si saben que trabajo en un bar, 224 00:14:02,341 --> 00:14:04,677 - podría perjudicarme. - No es nuestra intención. 225 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 Siendo policía, no podía cruzarme de brazos sin decir nada. 226 00:14:08,806 --> 00:14:11,183 -¿Alguien discutió con el inspector Clark? - Sí. 227 00:14:11,725 --> 00:14:14,311 No sería la primera vez. Y no por nada. 228 00:14:14,562 --> 00:14:17,648 - Cuando se emborracha, la lía. -¿Cómo? 229 00:14:18,190 --> 00:14:21,110 Se echa sobre las chicas, estén solas o no, 230 00:14:21,652 --> 00:14:23,070 se pone chulo con cualquiera. 231 00:14:23,279 --> 00:14:25,155 Le doy manga ancha porque es poli. 232 00:14:26,073 --> 00:14:28,576 -¿Y anoche? - Anoche, no estoy seguro. 233 00:14:28,993 --> 00:14:30,911 Sé que estaba arrimado a una chica, 234 00:14:31,036 --> 00:14:33,581 entonces un tipo vino y discutieron por ella. 235 00:14:33,789 --> 00:14:34,832 ¿Se pelearon? 236 00:14:34,832 --> 00:14:36,792 Las cosas iban en esa dirección. 237 00:14:37,293 --> 00:14:39,253 Me interpuse y le dije al tipo que se fuera. 238 00:14:39,420 --> 00:14:41,714 - La chica se fue con él. -¿Estaba muy cabreado? 239 00:14:42,172 --> 00:14:45,676 Bastante. Si era con la chica o con Clark, 240 00:14:45,843 --> 00:14:46,927 eso no lo sé. 241 00:14:47,428 --> 00:14:49,096 ¿Sabes cómo contactar con esa chica? 242 00:14:49,346 --> 00:14:52,308 No, pero como Clark estaba muy arrimado a ella 243 00:14:52,433 --> 00:14:53,475 allí en el bar, 244 00:14:53,475 --> 00:14:55,644 quizá sepa como contactarla. 245 00:14:57,104 --> 00:14:58,147 Gracias por la ayuda. 246 00:14:58,355 --> 00:15:00,941 Mi nombre no puede aparecer en esto. 247 00:15:01,233 --> 00:15:02,484 Haremos cuanto podamos. 248 00:15:14,955 --> 00:15:16,373 ¿Tienes un momento, John? 249 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 ¿Sabía algo? 250 00:15:21,378 --> 00:15:22,922 Dijo que te peleaste por una chica. 251 00:15:23,213 --> 00:15:24,340 ¿Me peleé? No. 252 00:15:24,506 --> 00:15:27,927 Dijo que ligabas con una chica, un tipo vino y tuvo que separaros. 253 00:15:28,552 --> 00:15:31,513 -¿Se os ocurrió que es su versión? -¿Cuál es tu versión? 254 00:15:32,556 --> 00:15:35,976 Hablé con una chica, vino un tipo, estaba algo mosca. 255 00:15:36,101 --> 00:15:37,436 Me aparté y eso fue todo. 256 00:15:37,811 --> 00:15:40,189 ¿Sabes cómo contactar con esa chica? 257 00:15:40,314 --> 00:15:42,024 Os he dicho qué pasó. ¿Para qué la queréis? 258 00:15:42,274 --> 00:15:43,859 Es una investigación, John. 259 00:15:44,068 --> 00:15:45,235 Tienes razón. 260 00:15:49,573 --> 00:15:51,283 A ver. Aquí. 261 00:15:52,451 --> 00:15:54,119 Sí, creo que es de anoche. 262 00:16:04,296 --> 00:16:05,381 ¿Puedo ayudar? 263 00:16:06,632 --> 00:16:08,842 ¿Instaláis cámaras de seguridad? 264 00:16:09,134 --> 00:16:12,554 -¿Qué buscas? - Equipo profesional de vanguardia. 265 00:16:12,680 --> 00:16:15,182 -¿Tienes? -¿Quieres pillar a alguien? 266 00:16:16,725 --> 00:16:17,768 ¿Está el dueño? 267 00:16:18,060 --> 00:16:19,728 Puedo ayudar con lo que necesites. 268 00:16:19,853 --> 00:16:20,980 Quiero hablar con el dueño. 269 00:16:26,610 --> 00:16:30,155 ¿Instalaste el sistema de la agencia IPI? 270 00:16:30,614 --> 00:16:33,450 No divulgo esa información, inspector. 271 00:16:33,617 --> 00:16:36,870 Vale. ¿Qué sabes de este micro? 272 00:16:38,664 --> 00:16:41,875 Es un TTS 2400. 273 00:16:42,459 --> 00:16:46,255 Pierde alcance con mal tiempo, aparte de eso, es de fiar. 274 00:16:46,463 --> 00:16:48,048 -¿Las vendes? - Sí. 275 00:16:48,340 --> 00:16:49,550 ¿A quién vendiste esta? 276 00:16:49,758 --> 00:16:52,803 Inspector, ¿entiende la naturaleza de mi negocio? 277 00:16:53,095 --> 00:16:55,556 Me da igual. Quiero que busques en tus registros 278 00:16:55,556 --> 00:16:57,391 el nombre de la persona que lo compró. 279 00:16:57,599 --> 00:16:58,767 La gente viene aquí 280 00:16:58,767 --> 00:17:02,646 esperando confidencialidad absoluta. 281 00:17:02,855 --> 00:17:05,649 Si he de pedir una orden, dejaré este sitio en pedazos. 282 00:17:06,066 --> 00:17:08,736 Vas a cargar con cualquier acoso, espionaje 283 00:17:08,736 --> 00:17:10,988 o escucha ilegal realizada con tu equipo. 284 00:17:11,196 --> 00:17:14,491 Ambos sabemos que mientras lo que venda sea legal, 285 00:17:14,491 --> 00:17:17,244 no tengo responsabilidad criminal en lo que se haga con ello. 286 00:17:17,453 --> 00:17:19,872 Estoy acostumbrado a lidiar con la ley, inspector. 287 00:17:20,664 --> 00:17:22,166 No intente intimidarme. 288 00:17:27,629 --> 00:17:30,632 Alguien va a por mí. Saben cosas de mí. 289 00:17:30,966 --> 00:17:34,511 Pusieron esto en mi coche, obtuvieron información personal 290 00:17:34,511 --> 00:17:36,430 y la usaron con mi hijo de ocho años. 291 00:17:38,057 --> 00:17:41,685 -¿Qué le pasó? - Subió al coche de un extraño, 292 00:17:41,810 --> 00:17:45,522 le dieron una vuelta y lo soltaron. Eso fue esta vez. 293 00:17:53,906 --> 00:17:55,699 El número de serie sigue intacto. 294 00:17:57,326 --> 00:17:59,703 Veré mis registros y le llamaré con el comprador. 295 00:18:00,204 --> 00:18:01,205 Gracias. 296 00:18:02,039 --> 00:18:03,957 Con críos no se juega. 297 00:18:09,379 --> 00:18:10,631 ¿Dónde estuviste anoche, Chris? 298 00:18:11,381 --> 00:18:15,969 Hice un trabajo en la biblioteca y luego fui con amigos a cenar. 299 00:18:16,303 --> 00:18:17,304 ¿Adónde? 300 00:18:17,805 --> 00:18:19,890 El Old Stand, vamos allí a veces. 301 00:18:20,099 --> 00:18:21,683 ¿Conociste a alguien allí? 302 00:18:23,060 --> 00:18:25,479 - No sé, ¿como a quién? -¿A un chico? 303 00:18:26,480 --> 00:18:29,316 Hablé con uno un rato, no fue nada. 304 00:18:29,566 --> 00:18:31,235 ¿Tienes un novio que fue anoche 305 00:18:31,360 --> 00:18:33,362 y discutió con el chico con el que hablabas? 306 00:18:33,529 --> 00:18:35,405 - No. - Christine. 307 00:18:36,198 --> 00:18:38,575 Dispararon a un inspector anoche frente al Old Stand. 308 00:18:39,118 --> 00:18:40,869 No sabemos qué sabes al respecto. 309 00:18:41,120 --> 00:18:44,081 - No sé nada. - El tipo con el que hablabas, 310 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 con el que creemos que hacías más que hablar, 311 00:18:47,000 --> 00:18:48,293 quizá fuese el objetivo. 312 00:18:48,961 --> 00:18:51,505 Si tu novio fue el responsable del tiroteo, 313 00:18:51,630 --> 00:18:53,715 la mejor forma de ayudarlo es decírnoslo. 314 00:18:53,715 --> 00:18:57,052 - Se lo dije, no tengo novio. - Christine, ya basta. 315 00:18:57,344 --> 00:18:59,638 Un testigo vio a un tipo entrar 316 00:18:59,638 --> 00:19:01,056 y sacarte del bar. 317 00:19:05,185 --> 00:19:06,562 Era mi padre. 318 00:19:09,356 --> 00:19:10,524 ¿Qué hacía tu padre allí? 319 00:19:10,691 --> 00:19:13,610 Porque soy menor y fui con carné falso, 320 00:19:13,735 --> 00:19:15,696 y supongo que me la voy a cargar. 321 00:19:15,988 --> 00:19:18,240 Según él, tome drogas y alcohol, 322 00:19:18,240 --> 00:19:20,409 y no debería beber, punto. 323 00:19:20,701 --> 00:19:22,161 ¿Como sabía que estabas allí? 324 00:19:22,286 --> 00:19:24,997 Me siguió. Logró entrar justo 325 00:19:24,997 --> 00:19:26,874 cuando estaba besando a ese chico, 326 00:19:26,874 --> 00:19:28,458 al que no volveré a ver 327 00:19:28,584 --> 00:19:30,794 porque mi padre me humilló. 328 00:19:31,503 --> 00:19:32,546 Así es mi padre. 329 00:19:33,172 --> 00:19:34,798 -¿Te llevó a casa? - Sí. 330 00:19:35,299 --> 00:19:37,509 -¿Qué hizo después? - No lo sé. 331 00:19:38,343 --> 00:19:41,555 Fumó un millón de pitillos, se sentó en la cocina, 332 00:19:41,763 --> 00:19:43,891 vino a asegurarse de que seguía en mi cuarto. 333 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 -¿Salió de casa? - No que yo sepa. 334 00:19:54,193 --> 00:19:55,527 Un momento. 335 00:19:56,403 --> 00:19:59,406 ¿Creen que disparó a alguien? 336 00:19:59,615 --> 00:20:00,616 No lo sabemos. 337 00:20:02,075 --> 00:20:05,871 No dispararía a nadie. No tiene armas. 338 00:20:06,038 --> 00:20:07,039 No que tú sepas. 339 00:20:07,039 --> 00:20:11,210 No dispararía a nadie. Por Dios, es mi padre, ¿vale? 340 00:20:11,335 --> 00:20:12,586 Solo se preocupaba por mí. 341 00:20:12,586 --> 00:20:16,215 Hace lo que puede para criarme 342 00:20:16,215 --> 00:20:19,092 desde que mi madre se fue. Solo me cuidaba. 343 00:20:19,635 --> 00:20:21,803 ¿Alguien puede corroborar que tu padre estaba en casa 344 00:20:21,803 --> 00:20:25,390 - entre las 2:00 y las 3:00? - Sí, yo. 345 00:20:26,600 --> 00:20:30,354 Me levanté por la noche. Fui a su cuarto. 346 00:20:30,354 --> 00:20:32,189 Quería ver si seguía enfadado. 347 00:20:32,481 --> 00:20:35,025 Estaba durmiendo. No quise despertarlo. 348 00:20:35,734 --> 00:20:40,739 -¿Estaba allí por la mañana? - Sí, estaba allí. 349 00:20:42,282 --> 00:20:47,037 Siempre está por la mañana. Me preparó el desayuno y fue a trabajar. 350 00:21:03,470 --> 00:21:04,930 -¿Eres Burt? -¿Qué necesitas? 351 00:21:05,389 --> 00:21:08,141 Primero, que saques la cabeza de ahí debajo. 352 00:21:08,558 --> 00:21:10,102 ¿No hay nadie en el mostrador? 353 00:21:11,728 --> 00:21:13,897 ¿Alguna vez has instalado algo tras una radio? 354 00:21:14,398 --> 00:21:15,732 -¿Como qué? - Como un micro. 355 00:21:16,191 --> 00:21:18,277 - No. - Este micro. 356 00:21:19,486 --> 00:21:20,487 Nunca lo había visto. 357 00:21:21,196 --> 00:21:22,322 Piensa en el momento 358 00:21:22,447 --> 00:21:24,825 en que el que te lo vendió te reconozca en una rueda. 359 00:21:25,325 --> 00:21:27,119 - No sé de qué hablas. - Cuando eso ocurra, 360 00:21:27,244 --> 00:21:29,037 vas a necesitar ayuda. 361 00:21:29,037 --> 00:21:31,498 - Hago instalaciones. -¿Quién te dijo que instalases esto? 362 00:21:31,665 --> 00:21:35,002 - No sé, no tomo notas. -¿Fue Stan Hatcher? 363 00:21:36,336 --> 00:21:37,754 Me dijo que no era ilegal 364 00:21:37,879 --> 00:21:39,840 ponerlo en tu propio coche, ¿vale? 365 00:21:39,840 --> 00:21:42,259 ¿No era cierto? Pues lo siento. 366 00:21:42,467 --> 00:21:46,096 -¿Fue Stan Hatcher? - Sí. 367 00:21:48,015 --> 00:21:49,516 ¿Qué te dijo? 368 00:21:50,809 --> 00:21:53,312 No era bastante con pensar que mi mujer me engañaba. 369 00:21:53,895 --> 00:21:56,815 Tenía que pagar 5000 dólares para que él me lo probase. 370 00:21:57,065 --> 00:21:59,568 -¿Dijo que olvidaría la factura? - Sí. 371 00:21:59,985 --> 00:22:02,446 -¿Qué más hiciste por esos 5000? - Nada. 372 00:22:02,696 --> 00:22:04,031 No me lo creo, Burt. 373 00:22:04,239 --> 00:22:06,575 No escuché las transmisiones, lo hizo él. 374 00:22:06,700 --> 00:22:09,077 Cierto, lo hizo. Consiguió información 375 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 basada en conversaciones en ese coche. 376 00:22:11,788 --> 00:22:13,832 Después alguien usó esa información 377 00:22:14,166 --> 00:22:17,169 para convencer a un niño de ocho años a subir a un coche. 378 00:22:17,419 --> 00:22:20,714 -¿Dices que fui yo? - Ese niño era mi hijo. 379 00:22:21,173 --> 00:22:24,551 Y si hace falta, te identificará en una rueda de reconocimiento. 380 00:22:25,677 --> 00:22:29,389 ¡El secuestro es un crimen de clase A en el estado de Nueva York, Burt! 381 00:22:29,681 --> 00:22:31,558 ¿Sabes cuántos años te van a caer? 382 00:22:31,558 --> 00:22:32,726 ¿Quieres saber qué me dijo? 383 00:22:34,728 --> 00:22:37,731 Dijo que una mujer quería convencer a su marido de que eran vulnerables. 384 00:22:37,856 --> 00:22:40,400 Convencerlo de que merecía la pena invertir en seguridad. 385 00:22:40,734 --> 00:22:42,486 Hatcher me dijo que recogiera al niño, 386 00:22:42,611 --> 00:22:44,738 lo paseara 15 minutos y lo dejara ir. 387 00:22:44,863 --> 00:22:46,406 Me dijo que la madre lo sabía todo. 388 00:22:46,782 --> 00:22:48,450 ¿Hatcher te dio la placa que usaste? 389 00:22:50,118 --> 00:22:52,245 Te juro que me porté con el crío. 390 00:23:01,922 --> 00:23:03,757 He recordado algo que pasó hace tiempo. 391 00:23:04,257 --> 00:23:05,842 No sé si tiene que ver con esto. 392 00:23:06,802 --> 00:23:09,805 -¿Hace cuánto? - Dos o tres semanas. 393 00:23:10,389 --> 00:23:12,057 ¿Algo sobre John Clark? 394 00:23:13,517 --> 00:23:15,102 Un tipo vino bastante por el bar, 395 00:23:15,685 --> 00:23:18,438 casi habitual, bajo, cerebrito. 396 00:23:18,688 --> 00:23:20,565 Si me preguntas, diría que era contable 397 00:23:20,690 --> 00:23:23,777 o trabajaba en una aseguradora o algo así. 398 00:23:24,444 --> 00:23:26,696 Se trabajaba a una chica, un bombón, 399 00:23:27,072 --> 00:23:29,866 alta, rubia, cuerpazo, de carrera. 400 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 Si él no tenía más pasta de lo que parecía, 401 00:23:32,744 --> 00:23:34,579 seguro que no ligaba con muchas así. 402 00:23:34,913 --> 00:23:38,291 Cuando digo que se la trabajaba, digo que le pagaba copas, cenas... 403 00:23:39,000 --> 00:23:41,795 Parecía que le estaba haciendo los impuestos. 404 00:23:42,003 --> 00:23:43,171 ¿Clark se le adelantó? 405 00:23:44,548 --> 00:23:47,884 Cuando se fue al baño, Clark entró a saco como un tanque. 406 00:23:48,260 --> 00:23:50,429 Recuerdo ver al tipo volver a su asiento 407 00:23:50,554 --> 00:23:51,638 e intentar seguir en juego, 408 00:23:51,972 --> 00:23:54,558 pero Clark y la rubia se fueron juntos. 409 00:23:54,558 --> 00:23:58,437 -¿No fue hace un par de semanas? - Hasta anoche, el tipo no volvió. 410 00:23:59,396 --> 00:24:00,939 ¿Habló con Clark anoche? 411 00:24:01,982 --> 00:24:03,024 No que yo viese. 412 00:24:03,525 --> 00:24:05,694 Pero pensé en mencionar que vino anoche. 413 00:24:06,027 --> 00:24:08,155 ¿Cree que el tipo se la guardó todo este tiempo? 414 00:24:08,780 --> 00:24:11,491 Le vi la cara la noche que Clark se fue con la chica. 415 00:24:12,492 --> 00:24:14,411 Se la habría guardado toda la vida. 416 00:24:20,750 --> 00:24:25,088 - Necesitamos el nombre de la chica, John. -¿Sí? ¿Una sin apetitos normales? 417 00:24:25,714 --> 00:24:28,175 La que te llevaste a casa del bar hace un par de semanas. 418 00:24:29,968 --> 00:24:34,139 - Alta, rubia, unos 30 años. -¿Ahora es la tiradora? 419 00:24:34,389 --> 00:24:36,391 Puede que cabreases a alguien al llevártela a casa. 420 00:24:36,641 --> 00:24:39,936 - No me suena nada de eso. - Puede que sea abogada o algo así. 421 00:24:42,772 --> 00:24:44,566 -¿Cuándo fue? - Hace unas dos semanas. 422 00:24:45,525 --> 00:24:47,319 Pudo haber ido con un grupo de su oficina, 423 00:24:47,444 --> 00:24:50,780 - al que dejó para sentarse con ese tipo. - Al que dejó para irse contigo. 424 00:24:51,865 --> 00:24:53,033 - Rubia. - Sí. 425 00:24:53,158 --> 00:24:57,037 Sí, la recuerdo. Se llamaba Corrine o Colette. 426 00:24:59,164 --> 00:25:01,958 Escucha, Greg, por esa venderías tu familia a un esclavista. 427 00:25:02,375 --> 00:25:04,878 -¿Apellido? - Nunca lo pregunté. 428 00:25:05,670 --> 00:25:08,173 -¿Sabes dónde vive? - Sí, London Terrace. 429 00:25:08,924 --> 00:25:10,509 London Terrace es un bloque entero. 430 00:25:10,509 --> 00:25:15,013 Sí, tiene un piso que hace esquina. La Novena avenida con la calle 23. 431 00:25:15,972 --> 00:25:18,099 Subimos las escaleras, era el tercero. 432 00:25:19,434 --> 00:25:20,435 Tendrá que valer. 433 00:25:33,573 --> 00:25:35,450 - Entra en el coche. -¿Qué haces? 434 00:25:35,659 --> 00:25:37,702 Entra en el coche o te mato aquí mismo. 435 00:25:38,036 --> 00:25:40,121 Creí que pedir ayuda por lo de la tarjeta 436 00:25:40,121 --> 00:25:44,084 - era una señal de colaboración. - Te equivocaste. Entra. 437 00:26:03,395 --> 00:26:04,771 - Sal. - No. 438 00:26:04,771 --> 00:26:05,897 Sal. 439 00:26:12,153 --> 00:26:14,656 -¿Qué haces? - No digas nada. 440 00:26:18,535 --> 00:26:21,121 Quizá dudes de lo que soy capaz de hacer. 441 00:26:21,454 --> 00:26:23,164 Vengo a disipar esa duda. 442 00:26:25,292 --> 00:26:28,211 - Andy, cálmate... - He dicho que no digas nada. 443 00:26:30,797 --> 00:26:33,800 Me guardas rencor, lo entiendo. 444 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 Para ti, son justificados. Para mí, no. 445 00:26:36,177 --> 00:26:37,971 No lo resolveremos entre nosotros 446 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 y no tiene que ver con lo que te voy a decir. 447 00:26:42,100 --> 00:26:43,810 Has involucrado a mi familia. 448 00:26:44,603 --> 00:26:48,607 Has cruzado la última línea. Esta pistola no se puede rastrear. 449 00:26:49,024 --> 00:26:51,860 Si te metes con ellos de nuevo, la usaré para matarte. 450 00:26:52,611 --> 00:26:55,280 -¿Me crees capaz de eso, Stan? - Sí. 451 00:26:55,447 --> 00:26:57,574 ¿Entiendes que no he hablado tan en serio 452 00:26:57,699 --> 00:26:58,908 de nada en mi vida? 453 00:26:59,034 --> 00:27:02,704 Me apuntas al cuello. Entiendo que hablas en serio. 454 00:27:02,704 --> 00:27:05,498 -¿Lo entiendes? - Sí, lo entiendo. 455 00:27:49,376 --> 00:27:51,044 - Hola, Johnny. -¿Cómo estás? 456 00:27:51,252 --> 00:27:52,879 - No sabía que trabajabas aquí. - Sí. 457 00:27:53,463 --> 00:27:55,340 Estos inspectores dejaron su tarjeta. 458 00:27:55,465 --> 00:27:58,927 - Es por un caso. -¿Qué clase de caso? 459 00:27:59,052 --> 00:28:00,595 Tendrán que hablarlo ellos contigo. 460 00:28:01,054 --> 00:28:04,224 -¿No puedes tú? - No. Ey, chicos. 461 00:28:05,058 --> 00:28:06,059 Son buenos tipos. 462 00:28:07,143 --> 00:28:09,521 El inspector Medavoy y el inspector Jones. 463 00:28:10,188 --> 00:28:12,899 - Corrine. - O'Malley. 464 00:28:14,651 --> 00:28:16,528 ¿Por qué no entramos? Estaremos más cómodos. 465 00:28:16,653 --> 00:28:17,654 Vale. 466 00:28:19,781 --> 00:28:21,241 ¿Quieres beber algo? 467 00:28:27,163 --> 00:28:28,748 Acabo de hablar con Asuntos Internos. 468 00:28:29,290 --> 00:28:30,333 Quieren hablar con usted. 469 00:28:32,210 --> 00:28:34,671 -¿Qué es esta vez? - No lo dijeron por teléfono. 470 00:28:41,594 --> 00:28:42,846 Conoces el Old Stand, ¿no? 471 00:28:44,264 --> 00:28:45,724 Intentamos localizar a un tipo 472 00:28:46,057 --> 00:28:47,851 con el que quizá hayas hablado allí. 473 00:28:48,017 --> 00:28:50,228 -¿Quién? - No sabemos su nombre. 474 00:28:51,354 --> 00:28:53,606 ¿Tiene algún rasgo característico? 475 00:28:53,857 --> 00:28:57,277 - Sabemos que es bajo. - No me van los bajos. 476 00:28:59,028 --> 00:29:01,614 Y pagaba tus copas 477 00:29:01,614 --> 00:29:05,201 hasta la noche en que llegó John Clark. 478 00:29:06,911 --> 00:29:08,913 No necesito que nadie me pague las copas, inspector. 479 00:29:09,456 --> 00:29:11,958 No digo que lo necesites, solo que lo hacía. 480 00:29:12,459 --> 00:29:15,462 Fuiste amistosa con él durante un tiempo 481 00:29:15,462 --> 00:29:18,256 y quizá te ayudaba con algo, 482 00:29:18,673 --> 00:29:20,091 quizá con tus impuestos. 483 00:29:20,508 --> 00:29:21,926 Larry Matelka. 484 00:29:22,469 --> 00:29:25,096 No eran impuestos. Era un fondo de inversión inmobiliaria 485 00:29:25,221 --> 00:29:27,515 que me explicó con detalle atroz. 486 00:29:28,016 --> 00:29:29,058 ¿Qué pasa con él? 487 00:29:29,768 --> 00:29:31,853 -¿Sabes dónde vive? - Por Dios, no. 488 00:29:32,228 --> 00:29:33,688 ¿Sabes cómo podemos encontrarlo? 489 00:29:34,105 --> 00:29:36,483 Seguro que me dio su tarjeta al menos seis veces. 490 00:29:36,483 --> 00:29:38,318 ¿Quieren que mire si no tiré todas? 491 00:29:38,485 --> 00:29:39,527 Sí, estaría bien. 492 00:29:42,197 --> 00:29:43,782 Seguro que está por aquí. 493 00:29:51,498 --> 00:29:53,374 Esta pistola no se puede rastrear. 494 00:29:53,792 --> 00:29:56,628 Si te metes con ellos de nuevo, la usaré para matarte. 495 00:29:56,836 --> 00:29:59,506 -¿Me crees capaz de eso, Stan? - Sí. 496 00:29:59,631 --> 00:30:01,883 ¿Entiendes que no he hablado tan en serio 497 00:30:02,008 --> 00:30:03,134 de nada en mi vida? 498 00:30:04,677 --> 00:30:07,597 -¿Llevaba una grabadora? - Cada vez que hablaste con él. 499 00:30:08,097 --> 00:30:10,517 Tras el incidente de anoche, entregó cintas y transcripciones 500 00:30:10,767 --> 00:30:12,268 con horas, fechas y ubicaciones. 501 00:30:12,811 --> 00:30:15,355 ¿Te interesa oír lo que me estaba haciendo 502 00:30:15,355 --> 00:30:16,481 o te es indiferente? 503 00:30:16,606 --> 00:30:19,651 El sargento Martens hace exactamente lo que debe hacer, inspector. 504 00:30:19,901 --> 00:30:22,195 Le sugiero que responda sin esa actitud. 505 00:30:22,779 --> 00:30:24,322 Está bien, olvidemos lo pequeño. 506 00:30:24,948 --> 00:30:27,617 Me rajó las ruedas, envenenó a mis peces, 507 00:30:27,617 --> 00:30:30,537 usó mi tarjeta para comprar pornografía infantil, 508 00:30:30,995 --> 00:30:33,414 llamó a miembros de mi grupo de Alcohólicos Anónimos 509 00:30:33,414 --> 00:30:35,834 y les contó mentiras... Olvidemos todo eso. 510 00:30:38,002 --> 00:30:42,173 Cuando un extraño convence a mi hijo de ocho años de subir a su coche 511 00:30:42,382 --> 00:30:45,718 con información de mi familia obtenida con un micro oculto, 512 00:30:46,344 --> 00:30:47,971 las cosas pasan a otro nivel. 513 00:30:49,097 --> 00:30:51,850 -¿Hatcher hizo eso? - Es responsable de que lo hicieran. 514 00:30:52,225 --> 00:30:56,563 Tengo una declaración del tipo que mandó a por Theo y que puso el micro. 515 00:30:56,980 --> 00:30:59,274 Hablas de varios delitos que Hatcher cometió. 516 00:30:59,274 --> 00:31:00,650 - Eso es. - Y por ello 517 00:31:00,650 --> 00:31:02,527 debería haber sido investigado oficialmente, 518 00:31:02,527 --> 00:31:03,820 no como lo hiciste tú. 519 00:31:05,488 --> 00:31:08,241 Es difícil mantener la calma cuando se trata de mi hijo. 520 00:31:09,617 --> 00:31:10,660 Lo comprendo. 521 00:31:12,620 --> 00:31:14,622 Y no me gusta lo que tendré que hacer. 522 00:31:17,542 --> 00:31:21,087 -¿De qué hablamos, Jerry? - Amenazas, conducta temeraria, 523 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 depende del fiscal si se presentan cargos criminales. 524 00:31:24,924 --> 00:31:28,094 Como mínimo será un juicio de departamento. 525 00:31:34,934 --> 00:31:36,936 ¿Me haría el favor de esperar a mañana? 526 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 Mañana será. 527 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 ¿Conoces un bar llamado Old Stand, Larry? 528 00:31:54,787 --> 00:31:56,289 -¿En la Tercera avenida? - Sí. 529 00:31:56,623 --> 00:31:58,875 - Sí, lo conozco. -¿Has ido allí recientemente? 530 00:31:59,584 --> 00:32:02,670 - Paro a tomar una copa de vez en cuando. -¿Y recientemente? 531 00:32:02,837 --> 00:32:04,547 Quizá haya parado recientemente. 532 00:32:04,839 --> 00:32:07,634 ¿Por qué le interesa a la policía? 533 00:32:08,468 --> 00:32:10,595 Hubo un incidente con una chica y tu nombre surgió. 534 00:32:10,762 --> 00:32:12,513 Queremos ver si sabes algo del tema. 535 00:32:12,639 --> 00:32:15,558 -¿Qué chica? - Corrine O'Malley. 536 00:32:16,392 --> 00:32:17,644 -¿Rubia? - Sí. 537 00:32:18,478 --> 00:32:21,439 Vine, vi, vencí, siguiente. 538 00:32:21,648 --> 00:32:23,024 Bueno, hemos oído 539 00:32:23,024 --> 00:32:24,984 que quizá te paraste con ella un tiempo. 540 00:32:25,818 --> 00:32:26,861 Esto es Nueva York. 541 00:32:26,861 --> 00:32:29,280 Demasiados peces en el mar para quedarse parado. 542 00:32:30,782 --> 00:32:32,325 ¿Así que no llegó al punto 543 00:32:32,325 --> 00:32:35,078 en el que gastaste tanto tiempo y dinero en ella 544 00:32:35,286 --> 00:32:37,163 solo para que otro llegase y se la llevase? 545 00:32:37,789 --> 00:32:39,332 ¿Quién dijo nada de otro tipo? 546 00:32:39,707 --> 00:32:43,086 La cosa de un bar, Larry, es que hay más gente allí. 547 00:32:43,419 --> 00:32:45,463 gente que te vio intentándolo con esa chica, Larry. 548 00:32:45,713 --> 00:32:48,967 Construyendo lo que al menos tú creías que era una relación. 549 00:32:48,967 --> 00:32:51,928 - No me interesa en absoluto. -¿Algo que llevase a algo? 550 00:32:52,095 --> 00:32:55,264 Ni hablar del peluquín. Voy a la caza, hoy aquí, mañana allá. 551 00:32:55,807 --> 00:32:58,267 ¿Y qué pasó, Larry? Fuiste al baño 552 00:32:58,267 --> 00:32:59,644 y está mirando a otro. 553 00:32:59,644 --> 00:33:02,271 - Otro tipo con el que liga. - Otro tipo con el que se va. 554 00:33:02,522 --> 00:33:04,399 - Bien por él. -¿Es lo que pensaste? 555 00:33:04,607 --> 00:33:07,110 - Ambos somos jugadores. - No eres un jugador, Larry. 556 00:33:10,822 --> 00:33:12,198 Sigue tú, Greg. Ahora vuelvo. 557 00:33:17,328 --> 00:33:18,496 ¿Por qué no soy un jugador? 558 00:33:18,788 --> 00:33:21,958 Porque no lo eres. Eres un tipo que quiere atención de las mujeres, 559 00:33:22,166 --> 00:33:24,585 - pero hirieron tus sentimientos. - Estás de coña. 560 00:33:24,961 --> 00:33:28,589 Salí con una camarera del Hooters y corté con ella. 561 00:33:32,051 --> 00:33:33,970 - Dios mío, es él. -¿Seguro? 562 00:33:34,762 --> 00:33:36,264 Sin duda, es él. 563 00:33:36,514 --> 00:33:37,849 Gracias. ¿Espera en el banco? 564 00:33:43,021 --> 00:33:44,022 ¿De qué iba eso? 565 00:33:44,313 --> 00:33:45,690 ¿Creías poder disparar a alguien 566 00:33:45,690 --> 00:33:47,567 en pleno Nueva York sin que nadie te viese? 567 00:33:47,734 --> 00:33:48,818 No disparé a nadie. 568 00:33:49,193 --> 00:33:51,863 Ese hombre estaba en su piso frente al bar. 569 00:33:52,113 --> 00:33:55,992 Estaba despierto, fumando. Miró por la ventana y te vio. 570 00:33:58,119 --> 00:33:59,245 Escucha, Larry. 571 00:34:01,622 --> 00:34:04,667 Disparaste a un poli. No creemos que seas mal tipo. 572 00:34:04,667 --> 00:34:06,836 Eres un buen tipo que hizo una estupidez 573 00:34:06,836 --> 00:34:08,087 llevado por las emociones. 574 00:34:08,421 --> 00:34:09,964 Si lo admites, el jurado lo entenderá. 575 00:34:10,381 --> 00:34:12,592 Si no confiesas, te espera una condena larga. 576 00:34:15,970 --> 00:34:19,682 - Actuaba como si no estuviese allí. -¿Quién? 577 00:34:21,768 --> 00:34:24,270 Cuando la gente me ignora, lo noto. 578 00:34:25,104 --> 00:34:27,607 - Como la mayoría. - No sé de la mayoría. 579 00:34:28,107 --> 00:34:30,151 Solo sé que en esas pocas ocasiones 580 00:34:30,151 --> 00:34:32,361 en que alguien me invita a cenar a su casa 581 00:34:32,612 --> 00:34:34,947 o voy a una boda o un bar mitzvá, 582 00:34:35,198 --> 00:34:37,450 y se le ve la decepción en la cara 583 00:34:37,658 --> 00:34:40,411 a quien se tiene que sentar a mi lado, lo noto. 584 00:34:41,579 --> 00:34:43,998 No digo nada, pero lo noto. 585 00:34:44,457 --> 00:34:46,918 Lo que hizo este tipo fue peor que eso. 586 00:34:48,503 --> 00:34:51,631 Así que volví a casa, me arrastré a mi rincón 587 00:34:51,756 --> 00:34:54,842 y me prometí que no volvería a ese bar. 588 00:34:55,093 --> 00:34:56,511 Hasta la otra noche. 589 00:34:58,679 --> 00:35:00,223 Pensé que quizá ella estaría allí. 590 00:35:02,600 --> 00:35:04,894 Quizá se preguntaría qué me pasó. 591 00:35:06,771 --> 00:35:11,400 - Pero lo viste a él. - Con sus manos sobre otra chica. 592 00:35:11,859 --> 00:35:15,363 -¿Dónde estaba el arma, Larry? - En mi piso. 593 00:35:16,614 --> 00:35:18,658 Fui a por ella y regresé. 594 00:35:19,659 --> 00:35:21,786 Miré por la ventana y allí seguía él. 595 00:35:22,411 --> 00:35:25,331 Esperé al otro lado de la calle y, cuando salió, le disparé. 596 00:35:27,917 --> 00:35:29,919 ¿Ese agente está muy herido? 597 00:35:30,711 --> 00:35:32,839 Se recuperará, pero pudiste haberlo matado. 598 00:35:34,298 --> 00:35:35,466 Lo siento mucho. 599 00:35:46,978 --> 00:35:48,354 Jefe, llamé a su sobrino 600 00:35:48,354 --> 00:35:50,648 para que, si lo que dijo el inspector Sipowicz es mentira, 601 00:35:50,898 --> 00:35:52,024 pueda corregirlo. 602 00:35:52,233 --> 00:35:53,276 Por lo que sé, 603 00:35:53,276 --> 00:35:55,570 el inspector Sipowicz se ha dejado en muy mal lugar. 604 00:35:55,570 --> 00:35:57,321 - Puede ser. - Qué pena. 605 00:35:57,947 --> 00:36:00,491 - Lo es, ¿verdad? - Se lo buscó. 606 00:36:01,159 --> 00:36:04,453 Esa es la parte que tu tío tendrá que considerar personalmente. 607 00:36:04,704 --> 00:36:06,831 ¿Qué dijo el inspector Sipowicz? 608 00:36:07,582 --> 00:36:08,791 Una comprobación de crédito 609 00:36:08,958 --> 00:36:11,085 realizada por la agencia de su sobrino 610 00:36:11,377 --> 00:36:13,504 permitió usar la tarjeta del inspector Sipowicz 611 00:36:13,629 --> 00:36:15,882 para pedir pornografía infantil en su nombre. 612 00:36:16,174 --> 00:36:18,217 -¿Es verdad? - No lo hice. 613 00:36:18,843 --> 00:36:20,970 Obtuvo una declaración de Burt Savaro, 614 00:36:21,137 --> 00:36:23,347 que he visto, en la que describe cómo su sobrino 615 00:36:23,723 --> 00:36:25,558 le presionó para instalar un micro ilegal 616 00:36:25,683 --> 00:36:27,518 en el coche del inspector Sipowicz, 617 00:36:27,727 --> 00:36:29,520 después usó la información de ese micro 618 00:36:29,520 --> 00:36:32,690 para convencer al hijo de ocho años del inspector a subir a su coche. 619 00:36:32,940 --> 00:36:33,983 ¿Por qué haría todo eso? 620 00:36:35,276 --> 00:36:37,653 Para destruir la carrera de Sipowicz 621 00:36:37,862 --> 00:36:39,614 igual que crees que destruyó la tuya. 622 00:36:40,781 --> 00:36:42,909 Empezó con algo pequeño para volverlo paranoico. 623 00:36:43,201 --> 00:36:44,577 Fuiste cuidadoso, pero no bastante, 624 00:36:44,785 --> 00:36:47,038 investigando un poco llegó a ti. 625 00:36:47,246 --> 00:36:48,789 Tras secuestrar a su hijo 626 00:36:48,789 --> 00:36:50,416 y cuando Sipowicz hizo lo que esperabas, 627 00:36:50,708 --> 00:36:52,501 tenías la grabadora preparada. 628 00:36:52,627 --> 00:36:54,879 -¿Quién es este, Perry Mason? - Cierra el pico, Stan. 629 00:36:55,630 --> 00:36:56,881 Basado en lo que ambos sabemos 630 00:36:56,881 --> 00:36:59,175 de la conducta previa de su sobrino, jefe, 631 00:36:59,550 --> 00:37:01,344 ¿lo que digo parece tan improbable? 632 00:37:05,723 --> 00:37:07,892 ¿Qué solución propone, teniente? 633 00:37:11,854 --> 00:37:13,814 Olvide lo que tiene contra Sipowicz 634 00:37:14,065 --> 00:37:17,401 y no se presentarán cargos criminales contra su sobrino, 635 00:37:18,694 --> 00:37:20,488 suponiendo que el inspector Sipowicz quiera. 636 00:37:20,821 --> 00:37:23,074 Me amenazó con un arma, tengo pruebas. 637 00:37:23,407 --> 00:37:25,660 Él tiene pruebas de que cometiste media docena de delitos. 638 00:37:26,118 --> 00:37:28,204 -¿Quieres enfrentarte, Stan? - Sí, quiero hacerlo. 639 00:37:28,204 --> 00:37:31,624 Quiero cargarme a ese hijo de puta de una vez por todas. 640 00:37:33,918 --> 00:37:35,378 En ese caso, pasará lo siguiente: 641 00:37:35,836 --> 00:37:38,839 Sipowicz perderá su trabajo, 642 00:37:38,839 --> 00:37:42,677 quizá se enfrente a cargos, no será condenado ni irá a prisión. 643 00:37:42,843 --> 00:37:45,805 Tú, por otra parte, te enfrentarás a cargos sin duda, 644 00:37:46,013 --> 00:37:48,891 el jurado te verá con malos ojos y seguro que irás a prisión. 645 00:37:49,183 --> 00:37:52,436 - Diría que de ocho a diez años. -¿Podemos hablarlo en privado? 646 00:37:53,312 --> 00:37:57,650 Solo podrás evitarlo así: no vivirás más en Nueva York. 647 00:37:58,025 --> 00:37:59,610 Tu agencia tiene oficinas en Miami. 648 00:37:59,819 --> 00:38:02,655 Harán el papeleo para conseguirte la licencia en Florida, 649 00:38:02,655 --> 00:38:04,407 allí vivirás. 650 00:38:04,657 --> 00:38:06,951 No te acercarás a Sipowicz el resto de tu vida. 651 00:38:07,201 --> 00:38:08,202 Y si eres listo, 652 00:38:08,327 --> 00:38:10,496 limitarás tu contacto conmigo al mínimo. 653 00:38:13,291 --> 00:38:15,209 Teniente, creo que hemos terminado. 654 00:38:27,888 --> 00:38:29,473 Clark, a mi oficina. 655 00:38:42,737 --> 00:38:44,697 -¿Quiere estar aquí? -¿Qué quiere decir? 656 00:38:45,072 --> 00:38:46,240 Su comportamiento 657 00:38:46,240 --> 00:38:47,908 me hace pensar que no quiere estar aquí. 658 00:38:48,743 --> 00:38:49,744 Quiero estar aquí. 659 00:38:49,744 --> 00:38:51,120 Tendrá que demostrármelo. 660 00:38:51,620 --> 00:38:54,165 La tasa de resolución de mis casos es más alta que nunca. 661 00:38:54,373 --> 00:38:58,294 No hablo de tasas, hablo de venir con resaca, 662 00:38:58,794 --> 00:39:01,881 ir de bares, dormir por ahí y hacer que casi maten a su compañero. 663 00:39:02,131 --> 00:39:03,257 ¿Cree que no me siento mal? 664 00:39:03,424 --> 00:39:06,719 No me importa lo que sienta, sino lo que haga. 665 00:39:07,178 --> 00:39:10,264 Desde ahora, si me entero de que sale de juerga, 666 00:39:10,514 --> 00:39:12,183 le traslado a otra brigada. 667 00:39:12,850 --> 00:39:13,851 Sí, señor. 668 00:39:14,393 --> 00:39:15,436 Adelante. 669 00:39:17,813 --> 00:39:18,814 Hemos terminado. 670 00:39:25,821 --> 00:39:27,615 Si está dispuesto a olvidar lo de Hatcher, 671 00:39:27,615 --> 00:39:29,283 las grabaciones desaparecerán. 672 00:39:30,785 --> 00:39:33,621 -¿Qué dice Hatcher? - Hatcher hará lo que le dicen. 673 00:39:34,121 --> 00:39:37,249 Se irá de Nueva York y no se acercará a su familia. 674 00:39:38,334 --> 00:39:40,336 - Bien. - Pues ya está. 675 00:39:47,468 --> 00:39:50,012 Gracias por interceder, teniente. 676 00:39:51,847 --> 00:39:53,349 No quiero su gratitud. 677 00:39:54,308 --> 00:39:56,060 Tras asegurarme que no iría a por Hatcher 678 00:39:56,060 --> 00:39:58,729 por su cuenta, eso hizo exactamente. 679 00:39:59,397 --> 00:40:02,024 Supongo que mis emociones me nublaron el juicio. 680 00:40:02,358 --> 00:40:04,902 Lo entiendo, por eso di la cara por usted. 681 00:40:05,945 --> 00:40:09,365 Pero quiero que entienda lo mal que me sentí haciéndolo. 682 00:40:10,116 --> 00:40:12,827 No me gusta ir haciendo tratos. 683 00:40:13,744 --> 00:40:16,705 Vivo según las reglas. Hago honor a mis compromisos. 684 00:40:16,956 --> 00:40:20,292 Mientras siga bajo mi mando, hará lo mismo. 685 00:40:21,168 --> 00:40:23,254 Si cree haberme ganado como aliado 686 00:40:23,462 --> 00:40:24,588 y actúa bajo esa suposición, 687 00:40:25,005 --> 00:40:27,383 su carrera puede terminar antes de lo que cree. 688 00:40:31,554 --> 00:40:32,555 Eso es todo. 689 00:40:42,815 --> 00:40:44,400 - Hola. - Hola, John. 690 00:40:46,444 --> 00:40:49,155 -¿Quieres ir al gimnasio? - No puedo. 691 00:40:49,905 --> 00:40:52,491 -¿Una hora, 45 minutos? - No puedo, John. 692 00:40:53,868 --> 00:40:54,869 ¿Y a cenar? 693 00:40:57,830 --> 00:40:58,831 Mira, tío... 694 00:41:01,333 --> 00:41:03,919 no quiero inventarme excusas ni sermonearte, 695 00:41:05,004 --> 00:41:06,547 pero me molesta tu comportamiento. 696 00:41:08,132 --> 00:41:11,260 Es una falta de respeto a tu trabajo y a tus compañeros. 697 00:41:12,261 --> 00:41:14,054 Y estás tan jodido que quizá no lo ves. 698 00:41:15,431 --> 00:41:17,558 - Supongo que eso es un no. - Eso es. 699 00:41:38,662 --> 00:41:40,372 ¿Has pedido la reasignación? 700 00:41:42,166 --> 00:41:43,250 No he tenido ocasión. 701 00:41:44,919 --> 00:41:46,337 ¿Puedo pedirte que esperes? 702 00:41:47,421 --> 00:41:51,592 Si no tienes ya a otro compañero en mente 703 00:41:51,592 --> 00:41:54,595 o hasta que encuentres a alguien. 704 00:41:57,681 --> 00:42:02,728 Me esforzaré en no comportarme como lo he hecho. 705 00:42:03,729 --> 00:42:05,773 Sé que no parecerá sincero ahora mismo, 706 00:42:05,773 --> 00:42:08,567 pero si pudieras aguantarme un poco... 707 00:42:12,905 --> 00:42:13,948 Lo intentaremos. 708 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 Gracias. 709 00:42:23,207 --> 00:42:24,208 Hasta mañana. 710 00:43:09,837 --> 00:43:11,839 Subtítulos: Alex R. Fortes 56098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.