Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,585
Anteriormente...
2
00:00:02,752 --> 00:00:05,672
- He pedido el traslado, así que cuidaos.
- Tú también.
3
00:00:06,172 --> 00:00:08,049
- Ya nos veremos.
- Por tu bien, mejor no.
4
00:00:08,049 --> 00:00:10,635
Al revisar el coche, encontraron un micro.
5
00:00:10,760 --> 00:00:13,763
Quien metió a mi hijo en ese coche
sabía qué decirle.
6
00:00:13,763 --> 00:00:15,056
Si se han cometido delitos,
7
00:00:15,223 --> 00:00:17,934
lo investigaran otros inspectores
o Asuntos Internos.
8
00:00:18,143 --> 00:00:20,020
No usted personalmente.
9
00:00:20,228 --> 00:00:22,647
No tuve que ver
en lo que le pasase a tu hijo.
10
00:00:22,772 --> 00:00:24,149
Como me entere de que mientes,
11
00:00:24,315 --> 00:00:26,484
iré a por ti como no puedes ni imaginar.
12
00:00:26,776 --> 00:00:27,819
No quiero trabajar contigo.
13
00:00:28,111 --> 00:00:30,363
¿No me quieres de compañero? Ni yo a ti.
14
00:00:30,572 --> 00:00:32,866
- Fácil, divorciémonos.
- Exacto, dejémoslo así.
15
00:00:32,991 --> 00:00:33,992
Muérete.
16
00:00:52,552 --> 00:00:54,137
Sí, Sipowicz.
17
00:01:00,560 --> 00:01:01,561
¿Dónde está?
18
00:01:05,648 --> 00:01:06,816
Voy de camino.
19
00:01:23,083 --> 00:01:25,168
Esto empieza a quedarse
un poco seco, amigo.
20
00:01:26,211 --> 00:01:30,090
- Quizá sea hora de ir a casa.
-¿Intentas librarte de mí?
21
00:01:30,715 --> 00:01:33,301
- En absoluto.
- Vale, pues ponme otra birra.
22
00:01:37,263 --> 00:01:39,057
- Hola, Andy.
-¿Has terminado?
23
00:01:39,307 --> 00:01:41,768
- Una gaseosa para mi amigo.
- No quiero nada.
24
00:01:43,561 --> 00:01:45,438
Vale, hora de irnos, John.
Te llevo a casa.
25
00:01:45,605 --> 00:01:47,440
¿Por qué? No es ni la última ronda.
26
00:01:47,816 --> 00:01:50,026
- Venga, es tarde.
-¿Cómo sabías que estaba aquí?
27
00:01:51,361 --> 00:01:53,321
Estaba paseando al perro.
Te vi por la ventana.
28
00:01:54,656 --> 00:01:56,950
-¿Tienes perro?
- John, hora de irse.
29
00:01:56,950 --> 00:02:00,203
Vale, primero,
yo decido cuando es hora de irse.
30
00:02:00,203 --> 00:02:02,539
- Segundo, dame mis llaves.
- No te las daré.
31
00:02:02,664 --> 00:02:04,833
Dámelas, son mis llaves, las quiero.
32
00:02:09,921 --> 00:02:12,132
- Venga, John, arriba.
-¡Suéltame!
33
00:02:14,050 --> 00:02:16,761
- Cuando esté listo, pídele un taxi.
-¿Qué pasa?
34
00:02:16,886 --> 00:02:19,430
¿No te vas a quedar a aconsejarme?
35
00:02:20,682 --> 00:02:23,268
- Dame las putas llaves.
- No estás en condiciones de conducir.
36
00:02:23,268 --> 00:02:25,603
Si quieres quedarte a hacer el ridículo,
37
00:02:25,770 --> 00:02:26,896
vuelve a casa en taxi.
38
00:02:33,528 --> 00:02:35,029
-¿Te han dado?
- Estoy bien.
39
00:02:35,530 --> 00:02:37,615
-¿De dónde vino?
- No lo sé.
40
00:02:38,867 --> 00:02:41,828
Quédate ahí, Andy, yo me ocupo.
41
00:02:48,251 --> 00:02:50,712
- Pedid una ambulancia.
-¿Qué?
42
00:02:52,338 --> 00:02:53,631
¡Pedid una ambulancia!
43
00:04:14,921 --> 00:04:17,674
Sí, vi a Connie abajo.
¿Dice que vas a trabajar?
44
00:04:18,258 --> 00:04:21,219
{\an8}- Solo son unos puntos, estoy bien.
-¿Y el jefe?
45
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
{\an8}Volvió a comisaría con Ortiz y Murphy.
46
00:04:24,430 --> 00:04:28,226
{\an8}¿Qué hacías en el bar a esas horas?
47
00:04:29,727 --> 00:04:33,231
{\an8}Me avisaron de comisaría
que Clark tenía problemas.
48
00:04:34,440 --> 00:04:35,441
¿Era de fiar?
49
00:04:35,608 --> 00:04:37,819
{\an8}¿En lo referente al problema? Sí.
50
00:04:38,695 --> 00:04:41,114
{\an8}-¿Pero sabes quién llamó a comisaría?
- No.
51
00:04:41,489 --> 00:04:45,118
{\an8}Me pregunto si quien te esté acosando
ha dado el siguiente paso.
52
00:04:45,118 --> 00:04:46,703
- Lo dudo.
-¿Y eso?
53
00:04:47,787 --> 00:04:50,331
{\an8}Si ese tipo quisiera matarme,
54
00:04:50,873 --> 00:04:53,418
{\an8}no habría disparado al tuntún
frente a un bar.
55
00:04:53,710 --> 00:04:56,212
{\an8}Es posible
que fueran a por Clark, supongo.
56
00:04:56,713 --> 00:04:59,299
- Quizá.
- A no ser que fuera aleatorio.
57
00:05:00,049 --> 00:05:01,092
Vamos.
58
00:05:09,183 --> 00:05:10,101
COMISARÍA 15
59
00:05:11,352 --> 00:05:13,896
-¿Conoces al inspector John Clark?
- Sí.
60
00:05:14,105 --> 00:05:16,858
{\an8}-¿Lo viste anoche en el bar?
- Sí.
61
00:05:17,066 --> 00:05:18,776
{\an8}¿Lo viste involucrarse en algo?
62
00:05:19,694 --> 00:05:22,238
-¿Como qué?
- Una pelea, una discusión...
63
00:05:22,697 --> 00:05:25,283
{\an8}A decir verdad,
estuve algo ocupado anoche.
64
00:05:28,619 --> 00:05:31,914
{\an8}A la mierda.
Anoche fue un grano en el culo,
65
00:05:31,914 --> 00:05:34,876
{\an8}igual que lo ha sido las últimas
cuatro o cinco semanas seguidas.
66
00:05:35,084 --> 00:05:36,169
{\an8}¿De qué hablamos?
67
00:05:36,919 --> 00:05:39,922
Borracho, descuidado, discutiendo.
68
00:05:40,173 --> 00:05:43,843
- Es una cosa tras otra.
-¿Pasó algo más específico anoche
69
00:05:43,968 --> 00:05:46,012
que pudo acabar con alguien
volviendo armado?
70
00:05:46,304 --> 00:05:47,597
{\an8}No me sorprendería.
71
00:05:48,431 --> 00:05:50,641
{\an8}Solo puedo decir que ojalá lo animasen
72
00:05:50,641 --> 00:05:52,185
{\an8}a beber en otra parte,
73
00:05:52,643 --> 00:05:54,437
{\an8}no quiero tener que llamar cada noche
74
00:05:54,562 --> 00:05:56,147
{\an8}para que alguien lo recoja.
75
00:05:57,523 --> 00:06:00,234
{\an8}-¿Llamaste tú?
- Sí, llamé yo.
76
00:06:00,860 --> 00:06:04,864
{\an8}Y no me gusta tener que hacerlo.
Pero llega un punto en que es demasiado.
77
00:06:05,281 --> 00:06:07,992
{\an8}¿Sabes de alguien específico
que tenga problemas con Clark?
78
00:06:08,201 --> 00:06:10,119
{\an8}- No.
-¿Sabes de alguien que lo sepa?
79
00:06:11,079 --> 00:06:13,664
{\an8}-¿Ve? Detesto esto.
- Anoche dispararon a un inspector.
80
00:06:13,915 --> 00:06:16,167
No hace falta que me lo diga.
Por eso estoy aquí.
81
00:06:20,129 --> 00:06:23,591
{\an8}Miren, tengo a un tipo de portero.
82
00:06:23,800 --> 00:06:26,636
Es un poli de descanso,
se fue antes del tiroteo.
83
00:06:27,887 --> 00:06:29,722
{\an8}Quizá vio algo antes de irse.
84
00:06:30,098 --> 00:06:31,766
{\an8}- Debemos hablar con él.
- Lo sé,
85
00:06:31,933 --> 00:06:35,728
{\an8}pero no voy a delatarlo.
Hablaré con él, le explicaré la situación.
86
00:06:36,270 --> 00:06:39,107
{\an8}- Si quiere venir, es cosa suya.
- Eso no nos basta.
87
00:06:39,357 --> 00:06:41,943
Si debemos buscarlo por nuestra cuenta,
ambos tendréis problemas.
88
00:06:46,197 --> 00:06:48,116
-¿Cómo estás, inspector?
- Estoy bien.
89
00:06:48,408 --> 00:06:50,535
Te necesitamos de una pieza, por favor.
90
00:06:50,785 --> 00:06:52,620
- Lo sé.
- Unos amigos quieren verte.
91
00:06:52,620 --> 00:06:54,080
Los llevé a la sala de descanso.
92
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
¿Qué hacéis aquí?
93
00:07:03,339 --> 00:07:04,757
Lo mismo que harías tú.
94
00:07:05,091 --> 00:07:08,428
-¿Podemos ir a tomar un café?
-¿Podemos hacerlo aquí?
95
00:07:10,012 --> 00:07:11,305
Sí, claro, vale.
96
00:07:13,808 --> 00:07:16,602
-¿Para qué venís?
- Nos preocupamos por ti.
97
00:07:17,520 --> 00:07:19,897
Nos preocupamos y te queremos.
98
00:07:20,314 --> 00:07:22,400
Eres parte de un grupo,
tienes gente que te apoya
99
00:07:22,608 --> 00:07:23,609
cuando tienes problemas.
100
00:07:23,734 --> 00:07:25,903
¿Creéis que he vuelto a beber?
101
00:07:25,903 --> 00:07:28,573
- Lo importante es el siguiente paso.
-¿Quién os dijo eso?
102
00:07:29,157 --> 00:07:30,950
-¿Qué más da?
- Quiero saberlo.
103
00:07:31,200 --> 00:07:32,702
- Me llamaron.
-¿Quién, Al?
104
00:07:32,827 --> 00:07:35,204
¿Qué decimos, Andy?
Principios antes que personalidad.
105
00:07:35,538 --> 00:07:38,666
- No importa quién.
- Escuchad, alguien, por algún motivo,
106
00:07:38,875 --> 00:07:40,960
ha estado jugando conmigo.
107
00:07:41,502 --> 00:07:44,005
Me enviaron cosas al correo,
hablaron con mi hijo.
108
00:07:44,130 --> 00:07:45,256
Esto es parte de eso.
109
00:07:45,548 --> 00:07:47,467
- Pero no bebas.
- Da igual lo que pase.
110
00:07:47,592 --> 00:07:50,261
- No he bebido.
- Si lo has hecho, lo has hecho.
111
00:07:53,639 --> 00:07:56,559
Vale, gracias por venir. Lo aprecio.
112
00:08:00,980 --> 00:08:02,023
Sí.
113
00:08:03,316 --> 00:08:05,067
¿Qué puede contarme de anoche, inspector?
114
00:08:05,485 --> 00:08:07,487
Fue una noche tranquila, hasta el final.
115
00:08:07,737 --> 00:08:09,405
Al parecer fue lo bastante intranquila
116
00:08:09,530 --> 00:08:11,824
para que el camarero llamase
para que lo recogiesen.
117
00:08:12,033 --> 00:08:14,702
Si llamó el tipo que creo,
le cae mal la policía.
118
00:08:14,702 --> 00:08:17,497
- No haría mucho caso.
-¿Cuánto había bebido?
119
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Unas cervezas.
120
00:08:19,332 --> 00:08:20,958
¿Algún altercado con alguien?
121
00:08:21,834 --> 00:08:23,085
¿Que acabara en tiroteo? No.
122
00:08:23,377 --> 00:08:25,421
-¿Algún altercado?
- No, señor.
123
00:08:27,131 --> 00:08:28,549
Espero que sea comunicativo
124
00:08:28,549 --> 00:08:30,301
el resto de la investigación, inspector.
125
00:08:30,676 --> 00:08:31,677
Desde luego.
126
00:08:39,644 --> 00:08:42,939
Oye, tendrás otras cosas en mente,
127
00:08:43,272 --> 00:08:46,776
pero por si te interesa, tengo información
128
00:08:46,901 --> 00:08:50,279
sobre cómo usaron tu tarjeta
para pedir pornografía infantil.
129
00:08:50,279 --> 00:08:52,740
-¿Cómo?
- Una solicitud de historial de crédito
130
00:08:52,740 --> 00:08:54,242
de un detective privado.
131
00:08:55,117 --> 00:08:56,702
-¿Hatcher?
- Su agencia.
132
00:08:56,827 --> 00:08:59,080
- No sé si fue él directamente.
- Gracias, Greg.
133
00:09:01,541 --> 00:09:03,376
¿No sospechas de él por el tiroteo?
134
00:09:03,376 --> 00:09:04,460
No.
135
00:09:04,669 --> 00:09:06,587
Sigues creyendo que iban a por Clark.
136
00:09:06,587 --> 00:09:08,047
- Sí.
- O algo al azar.
137
00:09:14,428 --> 00:09:15,471
¿Qué hace aquí?
138
00:09:16,097 --> 00:09:17,723
Imaginé que sería mejor venir a trabajar
139
00:09:17,974 --> 00:09:20,226
que estar en casa comiéndome la cabeza.
140
00:09:20,560 --> 00:09:21,769
Puede tomarse el día libre.
141
00:09:22,144 --> 00:09:25,648
Solo pondré el papeleo al día,
lo tomaré con calma. Estoy bien.
142
00:09:26,774 --> 00:09:28,192
Si puede, Asuntos Internos
143
00:09:28,192 --> 00:09:30,111
- quiere hablar con usted.
- Sí, claro.
144
00:09:30,319 --> 00:09:32,196
Primero iré abajo
a cubrir una prescripción.
145
00:09:32,530 --> 00:09:33,614
Lo que necesite.
146
00:09:38,703 --> 00:09:40,788
-¿Cómo está?
- Está bien.
147
00:09:41,247 --> 00:09:43,165
Tienes que evitar infecciones, ¿no?
148
00:09:43,541 --> 00:09:45,293
Un cambio de vendas y punto.
149
00:09:47,712 --> 00:09:49,755
- Andy, lo siento mucho.
- No pasa nada.
150
00:09:49,922 --> 00:09:52,300
Yo iba armado y te dispararon a ti.
151
00:09:52,633 --> 00:09:54,176
No sabes lo mal que me hace sentir.
152
00:09:54,302 --> 00:09:56,470
- No es que lo vieses venir.
- Da igual.
153
00:09:56,596 --> 00:09:58,097
Mira, tengo que irme un momento,
154
00:09:58,097 --> 00:09:59,265
volveré en un rato.
155
00:10:18,534 --> 00:10:19,577
Disculpe.
156
00:10:19,827 --> 00:10:21,829
¿Qué tal es el servicio de esas cámaras?
157
00:10:22,246 --> 00:10:24,415
- No tenemos queja.
-¿Están contentos con la compañía?
158
00:10:24,624 --> 00:10:26,000
Sí, han cumplido.
159
00:10:26,959 --> 00:10:31,130
Les echaré un ojo para mi tienda.
¿Sabe dónde está su oficina?
160
00:10:31,422 --> 00:10:32,590
Creo que en el West Side.
161
00:10:36,969 --> 00:10:38,804
-¿Tienes un momento?
- Para ti, siempre.
162
00:10:39,263 --> 00:10:40,848
Andy Sipowicz, Jessica Simpson.
163
00:10:41,098 --> 00:10:42,391
-¿Qué tal?
- Stan.
164
00:10:42,391 --> 00:10:45,436
-¿No se parece a Jessica Simpson?
- No sé quién es esa.
165
00:10:45,686 --> 00:10:48,064
Tienes que salir más.
Ven, hablemos en mi oficina.
166
00:10:48,564 --> 00:10:49,899
Ponte cómoda, cariño.
167
00:10:52,610 --> 00:10:56,947
Cielo, mira si necesita algo. Vamos.
168
00:11:06,123 --> 00:11:09,460
-¿He oído que te dispararon anoche?
- No fue nada.
169
00:11:10,086 --> 00:11:11,962
"Disparo" y "nada" no encajan muy bien.
170
00:11:12,588 --> 00:11:13,589
¿Investigabas un caso?
171
00:11:14,340 --> 00:11:17,677
-¿Por qué comprobaste mi crédito?
-¿De qué hablas?
172
00:11:17,968 --> 00:11:20,262
Alguien usó mi tarjeta
para pedir pornografía infantil
173
00:11:20,429 --> 00:11:23,140
y esta oficina solicitó
mi historial de crédito.
174
00:11:23,265 --> 00:11:24,517
¿No fuiste tú?
175
00:11:25,017 --> 00:11:28,062
Aquí trabajan
27 detectives privados licenciados.
176
00:11:28,187 --> 00:11:31,982
Tengo problemas contigo, no con los demás.
177
00:11:32,108 --> 00:11:34,652
- No lo hice.
- Esto es personal.
178
00:11:35,361 --> 00:11:36,404
Si pediste un préstamo,
179
00:11:36,404 --> 00:11:38,989
quizá alguien comprobó tu crédito
en nombre de su cliente.
180
00:11:39,281 --> 00:11:40,700
No pedí ningún crédito.
181
00:11:40,950 --> 00:11:43,577
-¿Una hipoteca, un trabajo nuevo?
- Nada de eso.
182
00:11:44,078 --> 00:11:45,204
Vale.
183
00:11:45,996 --> 00:11:49,458
El problema es
que, aunque pregunte, solo obtendré
184
00:11:49,458 --> 00:11:52,878
que la solicitud de historial de crédito
se hizo en nombre de un cliente.
185
00:11:53,170 --> 00:11:56,215
Sabes tan bien como yo
que son relaciones confidenciales.
186
00:11:58,384 --> 00:12:00,678
Quiero saber
quién solicitó la información.
187
00:12:02,388 --> 00:12:06,267
Veré qué puedo hacer, como favor personal.
188
00:12:21,157 --> 00:12:23,075
¿A qué hora fuiste al bar, inspector?
189
00:12:23,576 --> 00:12:24,952
Llegué a las 2:30.
190
00:12:25,578 --> 00:12:27,872
-¿Dónde estuviste hasta entonces?
- En casa.
191
00:12:29,331 --> 00:12:32,209
- Algo tarde para salir, ¿no?
- El sargento de guardia me llamó
192
00:12:32,209 --> 00:12:34,837
diciendo que unos tipos
discutieron con el inspector Clark.
193
00:12:35,171 --> 00:12:37,590
Fui allí a ver si podía ayudarle.
194
00:12:37,840 --> 00:12:41,010
-¿Cómo lo supo el sargento de guardia?
- Un camarero llamó.
195
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
¿Tienes muchas llamadas a las dos
por Clark?
196
00:12:45,055 --> 00:12:46,849
- Fue la primera.
- Vale.
197
00:12:47,266 --> 00:12:48,392
¿Llegaste allí y qué?
198
00:12:48,893 --> 00:12:50,978
Las cosas se calmaron,
hablé con el inspector Clark
199
00:12:50,978 --> 00:12:52,772
y ambos salimos andando juntos.
200
00:12:52,980 --> 00:12:55,024
¿El inspector Clark
estaba incapacitado entonces?
201
00:12:55,191 --> 00:12:56,233
No.
202
00:12:57,151 --> 00:12:59,987
- En tu opinión, era apto para el servicio.
- Desde luego.
203
00:13:01,572 --> 00:13:04,867
-¿Qué pasó cuando salisteis?
- Caminamos unos 14 metros,
204
00:13:04,867 --> 00:13:07,203
oí tres tiros y me dieron.
205
00:13:07,369 --> 00:13:09,955
El inspector Clark se cubrió,
comprobó mi estado,
206
00:13:10,122 --> 00:13:12,208
trató de verificar desde dónde disparaban
207
00:13:12,333 --> 00:13:14,460
y, cuando no pudo, llamó a una ambulancia.
208
00:13:14,919 --> 00:13:17,296
¿El inspector Clark relacionó el tiroteo
209
00:13:17,296 --> 00:13:19,006
con quien le dio problemas antes?
210
00:13:19,173 --> 00:13:20,257
No lo sabía.
211
00:13:22,468 --> 00:13:25,137
Teniente, ¿el inspector Clark
ha mostrado comportamientos
212
00:13:25,137 --> 00:13:26,931
que pudieran resultar en un tiroteo?
213
00:13:27,223 --> 00:13:28,307
No, que yo haya visto.
214
00:13:29,433 --> 00:13:31,977
-¿No parece un patrón?
- No.
215
00:13:34,688 --> 00:13:35,689
Vale.
216
00:13:38,108 --> 00:13:39,693
Dejaremos que lo investigue usted.
217
00:13:39,902 --> 00:13:41,529
Pero comparta informes
con Asuntos Internos
218
00:13:41,529 --> 00:13:43,364
y si interroga a algún policía, avísenos.
219
00:13:43,864 --> 00:13:46,033
Por supuesto,
si hay indicios de mala praxis policial,
220
00:13:46,158 --> 00:13:48,369
- les notificaremos de inmediato.
- Bien.
221
00:13:55,459 --> 00:13:57,253
Gracias por dejarme hacerlo aquí,
222
00:13:57,253 --> 00:13:59,713
- en vez de ante tu jefe.
- Gracias por venir.
223
00:14:00,130 --> 00:14:02,049
Si saben que trabajo en un bar,
224
00:14:02,341 --> 00:14:04,677
- podría perjudicarme.
- No es nuestra intención.
225
00:14:06,011 --> 00:14:08,639
Siendo policía, no podía
cruzarme de brazos sin decir nada.
226
00:14:08,806 --> 00:14:11,183
-¿Alguien discutió con el inspector Clark?
- Sí.
227
00:14:11,725 --> 00:14:14,311
No sería la primera vez. Y no por nada.
228
00:14:14,562 --> 00:14:17,648
- Cuando se emborracha, la lía.
-¿Cómo?
229
00:14:18,190 --> 00:14:21,110
Se echa sobre las chicas,
estén solas o no,
230
00:14:21,652 --> 00:14:23,070
se pone chulo con cualquiera.
231
00:14:23,279 --> 00:14:25,155
Le doy manga ancha porque es poli.
232
00:14:26,073 --> 00:14:28,576
-¿Y anoche?
- Anoche, no estoy seguro.
233
00:14:28,993 --> 00:14:30,911
Sé que estaba arrimado a una chica,
234
00:14:31,036 --> 00:14:33,581
entonces un tipo vino
y discutieron por ella.
235
00:14:33,789 --> 00:14:34,832
¿Se pelearon?
236
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
Las cosas iban en esa dirección.
237
00:14:37,293 --> 00:14:39,253
Me interpuse
y le dije al tipo que se fuera.
238
00:14:39,420 --> 00:14:41,714
- La chica se fue con él.
-¿Estaba muy cabreado?
239
00:14:42,172 --> 00:14:45,676
Bastante. Si era con la chica o con Clark,
240
00:14:45,843 --> 00:14:46,927
eso no lo sé.
241
00:14:47,428 --> 00:14:49,096
¿Sabes cómo contactar con esa chica?
242
00:14:49,346 --> 00:14:52,308
No, pero como Clark estaba
muy arrimado a ella
243
00:14:52,433 --> 00:14:53,475
allí en el bar,
244
00:14:53,475 --> 00:14:55,644
quizá sepa como contactarla.
245
00:14:57,104 --> 00:14:58,147
Gracias por la ayuda.
246
00:14:58,355 --> 00:15:00,941
Mi nombre no puede aparecer en esto.
247
00:15:01,233 --> 00:15:02,484
Haremos cuanto podamos.
248
00:15:14,955 --> 00:15:16,373
¿Tienes un momento, John?
249
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
¿Sabía algo?
250
00:15:21,378 --> 00:15:22,922
Dijo que te peleaste por una chica.
251
00:15:23,213 --> 00:15:24,340
¿Me peleé? No.
252
00:15:24,506 --> 00:15:27,927
Dijo que ligabas con una chica,
un tipo vino y tuvo que separaros.
253
00:15:28,552 --> 00:15:31,513
-¿Se os ocurrió que es su versión?
-¿Cuál es tu versión?
254
00:15:32,556 --> 00:15:35,976
Hablé con una chica, vino un tipo,
estaba algo mosca.
255
00:15:36,101 --> 00:15:37,436
Me aparté y eso fue todo.
256
00:15:37,811 --> 00:15:40,189
¿Sabes cómo contactar con esa chica?
257
00:15:40,314 --> 00:15:42,024
Os he dicho qué pasó.
¿Para qué la queréis?
258
00:15:42,274 --> 00:15:43,859
Es una investigación, John.
259
00:15:44,068 --> 00:15:45,235
Tienes razón.
260
00:15:49,573 --> 00:15:51,283
A ver. Aquí.
261
00:15:52,451 --> 00:15:54,119
Sí, creo que es de anoche.
262
00:16:04,296 --> 00:16:05,381
¿Puedo ayudar?
263
00:16:06,632 --> 00:16:08,842
¿Instaláis cámaras de seguridad?
264
00:16:09,134 --> 00:16:12,554
-¿Qué buscas?
- Equipo profesional de vanguardia.
265
00:16:12,680 --> 00:16:15,182
-¿Tienes?
-¿Quieres pillar a alguien?
266
00:16:16,725 --> 00:16:17,768
¿Está el dueño?
267
00:16:18,060 --> 00:16:19,728
Puedo ayudar con lo que necesites.
268
00:16:19,853 --> 00:16:20,980
Quiero hablar con el dueño.
269
00:16:26,610 --> 00:16:30,155
¿Instalaste el sistema de la agencia IPI?
270
00:16:30,614 --> 00:16:33,450
No divulgo esa información, inspector.
271
00:16:33,617 --> 00:16:36,870
Vale. ¿Qué sabes de este micro?
272
00:16:38,664 --> 00:16:41,875
Es un TTS 2400.
273
00:16:42,459 --> 00:16:46,255
Pierde alcance con mal tiempo,
aparte de eso, es de fiar.
274
00:16:46,463 --> 00:16:48,048
-¿Las vendes?
- Sí.
275
00:16:48,340 --> 00:16:49,550
¿A quién vendiste esta?
276
00:16:49,758 --> 00:16:52,803
Inspector, ¿entiende
la naturaleza de mi negocio?
277
00:16:53,095 --> 00:16:55,556
Me da igual.
Quiero que busques en tus registros
278
00:16:55,556 --> 00:16:57,391
el nombre de la persona que lo compró.
279
00:16:57,599 --> 00:16:58,767
La gente viene aquí
280
00:16:58,767 --> 00:17:02,646
esperando confidencialidad absoluta.
281
00:17:02,855 --> 00:17:05,649
Si he de pedir una orden,
dejaré este sitio en pedazos.
282
00:17:06,066 --> 00:17:08,736
Vas a cargar
con cualquier acoso, espionaje
283
00:17:08,736 --> 00:17:10,988
o escucha ilegal realizada con tu equipo.
284
00:17:11,196 --> 00:17:14,491
Ambos sabemos
que mientras lo que venda sea legal,
285
00:17:14,491 --> 00:17:17,244
no tengo responsabilidad criminal
en lo que se haga con ello.
286
00:17:17,453 --> 00:17:19,872
Estoy acostumbrado
a lidiar con la ley, inspector.
287
00:17:20,664 --> 00:17:22,166
No intente intimidarme.
288
00:17:27,629 --> 00:17:30,632
Alguien va a por mí. Saben cosas de mí.
289
00:17:30,966 --> 00:17:34,511
Pusieron esto en mi coche,
obtuvieron información personal
290
00:17:34,511 --> 00:17:36,430
y la usaron con mi hijo de ocho años.
291
00:17:38,057 --> 00:17:41,685
-¿Qué le pasó?
- Subió al coche de un extraño,
292
00:17:41,810 --> 00:17:45,522
le dieron una vuelta y lo soltaron.
Eso fue esta vez.
293
00:17:53,906 --> 00:17:55,699
El número de serie sigue intacto.
294
00:17:57,326 --> 00:17:59,703
Veré mis registros y le llamaré
con el comprador.
295
00:18:00,204 --> 00:18:01,205
Gracias.
296
00:18:02,039 --> 00:18:03,957
Con críos no se juega.
297
00:18:09,379 --> 00:18:10,631
¿Dónde estuviste anoche, Chris?
298
00:18:11,381 --> 00:18:15,969
Hice un trabajo en la biblioteca
y luego fui con amigos a cenar.
299
00:18:16,303 --> 00:18:17,304
¿Adónde?
300
00:18:17,805 --> 00:18:19,890
El Old Stand, vamos allí a veces.
301
00:18:20,099 --> 00:18:21,683
¿Conociste a alguien allí?
302
00:18:23,060 --> 00:18:25,479
- No sé, ¿como a quién?
-¿A un chico?
303
00:18:26,480 --> 00:18:29,316
Hablé con uno un rato, no fue nada.
304
00:18:29,566 --> 00:18:31,235
¿Tienes un novio que fue anoche
305
00:18:31,360 --> 00:18:33,362
y discutió con el chico
con el que hablabas?
306
00:18:33,529 --> 00:18:35,405
- No.
- Christine.
307
00:18:36,198 --> 00:18:38,575
Dispararon a un inspector anoche
frente al Old Stand.
308
00:18:39,118 --> 00:18:40,869
No sabemos qué sabes al respecto.
309
00:18:41,120 --> 00:18:44,081
- No sé nada.
- El tipo con el que hablabas,
310
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
con el que creemos
que hacías más que hablar,
311
00:18:47,000 --> 00:18:48,293
quizá fuese el objetivo.
312
00:18:48,961 --> 00:18:51,505
Si tu novio
fue el responsable del tiroteo,
313
00:18:51,630 --> 00:18:53,715
la mejor forma de ayudarlo es decírnoslo.
314
00:18:53,715 --> 00:18:57,052
- Se lo dije, no tengo novio.
- Christine, ya basta.
315
00:18:57,344 --> 00:18:59,638
Un testigo vio a un tipo entrar
316
00:18:59,638 --> 00:19:01,056
y sacarte del bar.
317
00:19:05,185 --> 00:19:06,562
Era mi padre.
318
00:19:09,356 --> 00:19:10,524
¿Qué hacía tu padre allí?
319
00:19:10,691 --> 00:19:13,610
Porque soy menor y fui con carné falso,
320
00:19:13,735 --> 00:19:15,696
y supongo que me la voy a cargar.
321
00:19:15,988 --> 00:19:18,240
Según él, tome drogas y alcohol,
322
00:19:18,240 --> 00:19:20,409
y no debería beber, punto.
323
00:19:20,701 --> 00:19:22,161
¿Como sabía que estabas allí?
324
00:19:22,286 --> 00:19:24,997
Me siguió. Logró entrar justo
325
00:19:24,997 --> 00:19:26,874
cuando estaba besando a ese chico,
326
00:19:26,874 --> 00:19:28,458
al que no volveré a ver
327
00:19:28,584 --> 00:19:30,794
porque mi padre me humilló.
328
00:19:31,503 --> 00:19:32,546
Así es mi padre.
329
00:19:33,172 --> 00:19:34,798
-¿Te llevó a casa?
- Sí.
330
00:19:35,299 --> 00:19:37,509
-¿Qué hizo después?
- No lo sé.
331
00:19:38,343 --> 00:19:41,555
Fumó un millón de pitillos,
se sentó en la cocina,
332
00:19:41,763 --> 00:19:43,891
vino a asegurarse
de que seguía en mi cuarto.
333
00:19:45,058 --> 00:19:47,644
-¿Salió de casa?
- No que yo sepa.
334
00:19:54,193 --> 00:19:55,527
Un momento.
335
00:19:56,403 --> 00:19:59,406
¿Creen que disparó a alguien?
336
00:19:59,615 --> 00:20:00,616
No lo sabemos.
337
00:20:02,075 --> 00:20:05,871
No dispararía a nadie. No tiene armas.
338
00:20:06,038 --> 00:20:07,039
No que tú sepas.
339
00:20:07,039 --> 00:20:11,210
No dispararía a nadie.
Por Dios, es mi padre, ¿vale?
340
00:20:11,335 --> 00:20:12,586
Solo se preocupaba por mí.
341
00:20:12,586 --> 00:20:16,215
Hace lo que puede para criarme
342
00:20:16,215 --> 00:20:19,092
desde que mi madre se fue.
Solo me cuidaba.
343
00:20:19,635 --> 00:20:21,803
¿Alguien puede corroborar
que tu padre estaba en casa
344
00:20:21,803 --> 00:20:25,390
- entre las 2:00 y las 3:00?
- Sí, yo.
345
00:20:26,600 --> 00:20:30,354
Me levanté por la noche. Fui a su cuarto.
346
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
Quería ver si seguía enfadado.
347
00:20:32,481 --> 00:20:35,025
Estaba durmiendo. No quise despertarlo.
348
00:20:35,734 --> 00:20:40,739
-¿Estaba allí por la mañana?
- Sí, estaba allí.
349
00:20:42,282 --> 00:20:47,037
Siempre está por la mañana.
Me preparó el desayuno y fue a trabajar.
350
00:21:03,470 --> 00:21:04,930
-¿Eres Burt?
-¿Qué necesitas?
351
00:21:05,389 --> 00:21:08,141
Primero,
que saques la cabeza de ahí debajo.
352
00:21:08,558 --> 00:21:10,102
¿No hay nadie en el mostrador?
353
00:21:11,728 --> 00:21:13,897
¿Alguna vez has instalado algo
tras una radio?
354
00:21:14,398 --> 00:21:15,732
-¿Como qué?
- Como un micro.
355
00:21:16,191 --> 00:21:18,277
- No.
- Este micro.
356
00:21:19,486 --> 00:21:20,487
Nunca lo había visto.
357
00:21:21,196 --> 00:21:22,322
Piensa en el momento
358
00:21:22,447 --> 00:21:24,825
en que el que te lo vendió
te reconozca en una rueda.
359
00:21:25,325 --> 00:21:27,119
- No sé de qué hablas.
- Cuando eso ocurra,
360
00:21:27,244 --> 00:21:29,037
vas a necesitar ayuda.
361
00:21:29,037 --> 00:21:31,498
- Hago instalaciones.
-¿Quién te dijo que instalases esto?
362
00:21:31,665 --> 00:21:35,002
- No sé, no tomo notas.
-¿Fue Stan Hatcher?
363
00:21:36,336 --> 00:21:37,754
Me dijo que no era ilegal
364
00:21:37,879 --> 00:21:39,840
ponerlo en tu propio coche, ¿vale?
365
00:21:39,840 --> 00:21:42,259
¿No era cierto? Pues lo siento.
366
00:21:42,467 --> 00:21:46,096
-¿Fue Stan Hatcher?
- Sí.
367
00:21:48,015 --> 00:21:49,516
¿Qué te dijo?
368
00:21:50,809 --> 00:21:53,312
No era bastante con pensar
que mi mujer me engañaba.
369
00:21:53,895 --> 00:21:56,815
Tenía que pagar 5000 dólares
para que él me lo probase.
370
00:21:57,065 --> 00:21:59,568
-¿Dijo que olvidaría la factura?
- Sí.
371
00:21:59,985 --> 00:22:02,446
-¿Qué más hiciste por esos 5000?
- Nada.
372
00:22:02,696 --> 00:22:04,031
No me lo creo, Burt.
373
00:22:04,239 --> 00:22:06,575
No escuché las transmisiones, lo hizo él.
374
00:22:06,700 --> 00:22:09,077
Cierto, lo hizo. Consiguió información
375
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
basada en conversaciones en ese coche.
376
00:22:11,788 --> 00:22:13,832
Después alguien usó esa información
377
00:22:14,166 --> 00:22:17,169
para convencer a un niño
de ocho años a subir a un coche.
378
00:22:17,419 --> 00:22:20,714
-¿Dices que fui yo?
- Ese niño era mi hijo.
379
00:22:21,173 --> 00:22:24,551
Y si hace falta, te identificará
en una rueda de reconocimiento.
380
00:22:25,677 --> 00:22:29,389
¡El secuestro es un crimen de clase A
en el estado de Nueva York, Burt!
381
00:22:29,681 --> 00:22:31,558
¿Sabes cuántos años te van a caer?
382
00:22:31,558 --> 00:22:32,726
¿Quieres saber qué me dijo?
383
00:22:34,728 --> 00:22:37,731
Dijo que una mujer quería convencer
a su marido de que eran vulnerables.
384
00:22:37,856 --> 00:22:40,400
Convencerlo de que merecía la pena
invertir en seguridad.
385
00:22:40,734 --> 00:22:42,486
Hatcher me dijo que recogiera al niño,
386
00:22:42,611 --> 00:22:44,738
lo paseara 15 minutos y lo dejara ir.
387
00:22:44,863 --> 00:22:46,406
Me dijo que la madre lo sabía todo.
388
00:22:46,782 --> 00:22:48,450
¿Hatcher te dio la placa que usaste?
389
00:22:50,118 --> 00:22:52,245
Te juro que me porté con el crío.
390
00:23:01,922 --> 00:23:03,757
He recordado algo que pasó hace tiempo.
391
00:23:04,257 --> 00:23:05,842
No sé si tiene que ver con esto.
392
00:23:06,802 --> 00:23:09,805
-¿Hace cuánto?
- Dos o tres semanas.
393
00:23:10,389 --> 00:23:12,057
¿Algo sobre John Clark?
394
00:23:13,517 --> 00:23:15,102
Un tipo vino bastante por el bar,
395
00:23:15,685 --> 00:23:18,438
casi habitual, bajo, cerebrito.
396
00:23:18,688 --> 00:23:20,565
Si me preguntas, diría que era contable
397
00:23:20,690 --> 00:23:23,777
o trabajaba en una aseguradora o algo así.
398
00:23:24,444 --> 00:23:26,696
Se trabajaba a una chica, un bombón,
399
00:23:27,072 --> 00:23:29,866
alta, rubia, cuerpazo, de carrera.
400
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
Si él no tenía
más pasta de lo que parecía,
401
00:23:32,744 --> 00:23:34,579
seguro que no ligaba con muchas así.
402
00:23:34,913 --> 00:23:38,291
Cuando digo que se la trabajaba,
digo que le pagaba copas, cenas...
403
00:23:39,000 --> 00:23:41,795
Parecía que le estaba haciendo
los impuestos.
404
00:23:42,003 --> 00:23:43,171
¿Clark se le adelantó?
405
00:23:44,548 --> 00:23:47,884
Cuando se fue al baño,
Clark entró a saco como un tanque.
406
00:23:48,260 --> 00:23:50,429
Recuerdo ver al tipo volver a su asiento
407
00:23:50,554 --> 00:23:51,638
e intentar seguir en juego,
408
00:23:51,972 --> 00:23:54,558
pero Clark y la rubia se fueron juntos.
409
00:23:54,558 --> 00:23:58,437
-¿No fue hace un par de semanas?
- Hasta anoche, el tipo no volvió.
410
00:23:59,396 --> 00:24:00,939
¿Habló con Clark anoche?
411
00:24:01,982 --> 00:24:03,024
No que yo viese.
412
00:24:03,525 --> 00:24:05,694
Pero pensé en mencionar que vino anoche.
413
00:24:06,027 --> 00:24:08,155
¿Cree que el tipo se la guardó
todo este tiempo?
414
00:24:08,780 --> 00:24:11,491
Le vi la cara la noche
que Clark se fue con la chica.
415
00:24:12,492 --> 00:24:14,411
Se la habría guardado toda la vida.
416
00:24:20,750 --> 00:24:25,088
- Necesitamos el nombre de la chica, John.
-¿Sí? ¿Una sin apetitos normales?
417
00:24:25,714 --> 00:24:28,175
La que te llevaste a casa del bar
hace un par de semanas.
418
00:24:29,968 --> 00:24:34,139
- Alta, rubia, unos 30 años.
-¿Ahora es la tiradora?
419
00:24:34,389 --> 00:24:36,391
Puede que cabreases a alguien
al llevártela a casa.
420
00:24:36,641 --> 00:24:39,936
- No me suena nada de eso.
- Puede que sea abogada o algo así.
421
00:24:42,772 --> 00:24:44,566
-¿Cuándo fue?
- Hace unas dos semanas.
422
00:24:45,525 --> 00:24:47,319
Pudo haber ido con un grupo de su oficina,
423
00:24:47,444 --> 00:24:50,780
- al que dejó para sentarse con ese tipo.
- Al que dejó para irse contigo.
424
00:24:51,865 --> 00:24:53,033
- Rubia.
- Sí.
425
00:24:53,158 --> 00:24:57,037
Sí, la recuerdo.
Se llamaba Corrine o Colette.
426
00:24:59,164 --> 00:25:01,958
Escucha, Greg, por esa
venderías tu familia a un esclavista.
427
00:25:02,375 --> 00:25:04,878
-¿Apellido?
- Nunca lo pregunté.
428
00:25:05,670 --> 00:25:08,173
-¿Sabes dónde vive?
- Sí, London Terrace.
429
00:25:08,924 --> 00:25:10,509
London Terrace es un bloque entero.
430
00:25:10,509 --> 00:25:15,013
Sí, tiene un piso que hace esquina.
La Novena avenida con la calle 23.
431
00:25:15,972 --> 00:25:18,099
Subimos las escaleras, era el tercero.
432
00:25:19,434 --> 00:25:20,435
Tendrá que valer.
433
00:25:33,573 --> 00:25:35,450
- Entra en el coche.
-¿Qué haces?
434
00:25:35,659 --> 00:25:37,702
Entra en el coche o te mato aquí mismo.
435
00:25:38,036 --> 00:25:40,121
Creí que pedir ayuda por lo de la tarjeta
436
00:25:40,121 --> 00:25:44,084
- era una señal de colaboración.
- Te equivocaste. Entra.
437
00:26:03,395 --> 00:26:04,771
- Sal.
- No.
438
00:26:04,771 --> 00:26:05,897
Sal.
439
00:26:12,153 --> 00:26:14,656
-¿Qué haces?
- No digas nada.
440
00:26:18,535 --> 00:26:21,121
Quizá dudes de lo que soy capaz de hacer.
441
00:26:21,454 --> 00:26:23,164
Vengo a disipar esa duda.
442
00:26:25,292 --> 00:26:28,211
- Andy, cálmate...
- He dicho que no digas nada.
443
00:26:30,797 --> 00:26:33,800
Me guardas rencor, lo entiendo.
444
00:26:33,967 --> 00:26:36,011
Para ti, son justificados. Para mí, no.
445
00:26:36,177 --> 00:26:37,971
No lo resolveremos entre nosotros
446
00:26:38,096 --> 00:26:40,390
y no tiene que ver
con lo que te voy a decir.
447
00:26:42,100 --> 00:26:43,810
Has involucrado a mi familia.
448
00:26:44,603 --> 00:26:48,607
Has cruzado la última línea.
Esta pistola no se puede rastrear.
449
00:26:49,024 --> 00:26:51,860
Si te metes con ellos de nuevo,
la usaré para matarte.
450
00:26:52,611 --> 00:26:55,280
-¿Me crees capaz de eso, Stan?
- Sí.
451
00:26:55,447 --> 00:26:57,574
¿Entiendes que no he hablado tan en serio
452
00:26:57,699 --> 00:26:58,908
de nada en mi vida?
453
00:26:59,034 --> 00:27:02,704
Me apuntas al cuello.
Entiendo que hablas en serio.
454
00:27:02,704 --> 00:27:05,498
-¿Lo entiendes?
- Sí, lo entiendo.
455
00:27:49,376 --> 00:27:51,044
- Hola, Johnny.
-¿Cómo estás?
456
00:27:51,252 --> 00:27:52,879
- No sabía que trabajabas aquí.
- Sí.
457
00:27:53,463 --> 00:27:55,340
Estos inspectores dejaron su tarjeta.
458
00:27:55,465 --> 00:27:58,927
- Es por un caso.
-¿Qué clase de caso?
459
00:27:59,052 --> 00:28:00,595
Tendrán que hablarlo ellos contigo.
460
00:28:01,054 --> 00:28:04,224
-¿No puedes tú?
- No. Ey, chicos.
461
00:28:05,058 --> 00:28:06,059
Son buenos tipos.
462
00:28:07,143 --> 00:28:09,521
El inspector Medavoy y el inspector Jones.
463
00:28:10,188 --> 00:28:12,899
- Corrine.
- O'Malley.
464
00:28:14,651 --> 00:28:16,528
¿Por qué no entramos?
Estaremos más cómodos.
465
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
Vale.
466
00:28:19,781 --> 00:28:21,241
¿Quieres beber algo?
467
00:28:27,163 --> 00:28:28,748
Acabo de hablar con Asuntos Internos.
468
00:28:29,290 --> 00:28:30,333
Quieren hablar con usted.
469
00:28:32,210 --> 00:28:34,671
-¿Qué es esta vez?
- No lo dijeron por teléfono.
470
00:28:41,594 --> 00:28:42,846
Conoces el Old Stand, ¿no?
471
00:28:44,264 --> 00:28:45,724
Intentamos localizar a un tipo
472
00:28:46,057 --> 00:28:47,851
con el que quizá hayas hablado allí.
473
00:28:48,017 --> 00:28:50,228
-¿Quién?
- No sabemos su nombre.
474
00:28:51,354 --> 00:28:53,606
¿Tiene algún rasgo característico?
475
00:28:53,857 --> 00:28:57,277
- Sabemos que es bajo.
- No me van los bajos.
476
00:28:59,028 --> 00:29:01,614
Y pagaba tus copas
477
00:29:01,614 --> 00:29:05,201
hasta la noche en que llegó John Clark.
478
00:29:06,911 --> 00:29:08,913
No necesito que nadie
me pague las copas, inspector.
479
00:29:09,456 --> 00:29:11,958
No digo que lo necesites,
solo que lo hacía.
480
00:29:12,459 --> 00:29:15,462
Fuiste amistosa con él durante un tiempo
481
00:29:15,462 --> 00:29:18,256
y quizá te ayudaba con algo,
482
00:29:18,673 --> 00:29:20,091
quizá con tus impuestos.
483
00:29:20,508 --> 00:29:21,926
Larry Matelka.
484
00:29:22,469 --> 00:29:25,096
No eran impuestos.
Era un fondo de inversión inmobiliaria
485
00:29:25,221 --> 00:29:27,515
que me explicó con detalle atroz.
486
00:29:28,016 --> 00:29:29,058
¿Qué pasa con él?
487
00:29:29,768 --> 00:29:31,853
-¿Sabes dónde vive?
- Por Dios, no.
488
00:29:32,228 --> 00:29:33,688
¿Sabes cómo podemos encontrarlo?
489
00:29:34,105 --> 00:29:36,483
Seguro que me dio su tarjeta
al menos seis veces.
490
00:29:36,483 --> 00:29:38,318
¿Quieren que mire si no tiré todas?
491
00:29:38,485 --> 00:29:39,527
Sí, estaría bien.
492
00:29:42,197 --> 00:29:43,782
Seguro que está por aquí.
493
00:29:51,498 --> 00:29:53,374
Esta pistola no se puede rastrear.
494
00:29:53,792 --> 00:29:56,628
Si te metes con ellos de nuevo,
la usaré para matarte.
495
00:29:56,836 --> 00:29:59,506
-¿Me crees capaz de eso, Stan?
- Sí.
496
00:29:59,631 --> 00:30:01,883
¿Entiendes que no he hablado tan en serio
497
00:30:02,008 --> 00:30:03,134
de nada en mi vida?
498
00:30:04,677 --> 00:30:07,597
-¿Llevaba una grabadora?
- Cada vez que hablaste con él.
499
00:30:08,097 --> 00:30:10,517
Tras el incidente de anoche,
entregó cintas y transcripciones
500
00:30:10,767 --> 00:30:12,268
con horas, fechas y ubicaciones.
501
00:30:12,811 --> 00:30:15,355
¿Te interesa oír lo que me estaba haciendo
502
00:30:15,355 --> 00:30:16,481
o te es indiferente?
503
00:30:16,606 --> 00:30:19,651
El sargento Martens hace exactamente
lo que debe hacer, inspector.
504
00:30:19,901 --> 00:30:22,195
Le sugiero que responda sin esa actitud.
505
00:30:22,779 --> 00:30:24,322
Está bien, olvidemos lo pequeño.
506
00:30:24,948 --> 00:30:27,617
Me rajó las ruedas, envenenó a mis peces,
507
00:30:27,617 --> 00:30:30,537
usó mi tarjeta
para comprar pornografía infantil,
508
00:30:30,995 --> 00:30:33,414
llamó a miembros de mi grupo
de Alcohólicos Anónimos
509
00:30:33,414 --> 00:30:35,834
y les contó mentiras... Olvidemos todo eso.
510
00:30:38,002 --> 00:30:42,173
Cuando un extraño convence
a mi hijo de ocho años de subir a su coche
511
00:30:42,382 --> 00:30:45,718
con información de mi familia
obtenida con un micro oculto,
512
00:30:46,344 --> 00:30:47,971
las cosas pasan a otro nivel.
513
00:30:49,097 --> 00:30:51,850
-¿Hatcher hizo eso?
- Es responsable de que lo hicieran.
514
00:30:52,225 --> 00:30:56,563
Tengo una declaración del tipo
que mandó a por Theo y que puso el micro.
515
00:30:56,980 --> 00:30:59,274
Hablas de varios delitos
que Hatcher cometió.
516
00:30:59,274 --> 00:31:00,650
- Eso es.
- Y por ello
517
00:31:00,650 --> 00:31:02,527
debería haber sido investigado
oficialmente,
518
00:31:02,527 --> 00:31:03,820
no como lo hiciste tú.
519
00:31:05,488 --> 00:31:08,241
Es difícil mantener la calma
cuando se trata de mi hijo.
520
00:31:09,617 --> 00:31:10,660
Lo comprendo.
521
00:31:12,620 --> 00:31:14,622
Y no me gusta lo que tendré que hacer.
522
00:31:17,542 --> 00:31:21,087
-¿De qué hablamos, Jerry?
- Amenazas, conducta temeraria,
523
00:31:21,921 --> 00:31:24,173
depende del fiscal
si se presentan cargos criminales.
524
00:31:24,924 --> 00:31:28,094
Como mínimo será
un juicio de departamento.
525
00:31:34,934 --> 00:31:36,936
¿Me haría el favor de esperar a mañana?
526
00:31:41,774 --> 00:31:42,859
Mañana será.
527
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
¿Conoces un bar llamado Old Stand, Larry?
528
00:31:54,787 --> 00:31:56,289
-¿En la Tercera avenida?
- Sí.
529
00:31:56,623 --> 00:31:58,875
- Sí, lo conozco.
-¿Has ido allí recientemente?
530
00:31:59,584 --> 00:32:02,670
- Paro a tomar una copa de vez en cuando.
-¿Y recientemente?
531
00:32:02,837 --> 00:32:04,547
Quizá haya parado recientemente.
532
00:32:04,839 --> 00:32:07,634
¿Por qué le interesa a la policía?
533
00:32:08,468 --> 00:32:10,595
Hubo un incidente con una chica
y tu nombre surgió.
534
00:32:10,762 --> 00:32:12,513
Queremos ver si sabes algo del tema.
535
00:32:12,639 --> 00:32:15,558
-¿Qué chica?
- Corrine O'Malley.
536
00:32:16,392 --> 00:32:17,644
-¿Rubia?
- Sí.
537
00:32:18,478 --> 00:32:21,439
Vine, vi, vencí, siguiente.
538
00:32:21,648 --> 00:32:23,024
Bueno, hemos oído
539
00:32:23,024 --> 00:32:24,984
que quizá te paraste con ella un tiempo.
540
00:32:25,818 --> 00:32:26,861
Esto es Nueva York.
541
00:32:26,861 --> 00:32:29,280
Demasiados peces en el mar
para quedarse parado.
542
00:32:30,782 --> 00:32:32,325
¿Así que no llegó al punto
543
00:32:32,325 --> 00:32:35,078
en el que gastaste
tanto tiempo y dinero en ella
544
00:32:35,286 --> 00:32:37,163
solo para que otro
llegase y se la llevase?
545
00:32:37,789 --> 00:32:39,332
¿Quién dijo nada de otro tipo?
546
00:32:39,707 --> 00:32:43,086
La cosa de un bar, Larry,
es que hay más gente allí.
547
00:32:43,419 --> 00:32:45,463
gente que te vio
intentándolo con esa chica, Larry.
548
00:32:45,713 --> 00:32:48,967
Construyendo lo que al menos tú
creías que era una relación.
549
00:32:48,967 --> 00:32:51,928
- No me interesa en absoluto.
-¿Algo que llevase a algo?
550
00:32:52,095 --> 00:32:55,264
Ni hablar del peluquín. Voy a la caza,
hoy aquí, mañana allá.
551
00:32:55,807 --> 00:32:58,267
¿Y qué pasó, Larry? Fuiste al baño
552
00:32:58,267 --> 00:32:59,644
y está mirando a otro.
553
00:32:59,644 --> 00:33:02,271
- Otro tipo con el que liga.
- Otro tipo con el que se va.
554
00:33:02,522 --> 00:33:04,399
- Bien por él.
-¿Es lo que pensaste?
555
00:33:04,607 --> 00:33:07,110
- Ambos somos jugadores.
- No eres un jugador, Larry.
556
00:33:10,822 --> 00:33:12,198
Sigue tú, Greg. Ahora vuelvo.
557
00:33:17,328 --> 00:33:18,496
¿Por qué no soy un jugador?
558
00:33:18,788 --> 00:33:21,958
Porque no lo eres. Eres un tipo
que quiere atención de las mujeres,
559
00:33:22,166 --> 00:33:24,585
- pero hirieron tus sentimientos.
- Estás de coña.
560
00:33:24,961 --> 00:33:28,589
Salí con una camarera del Hooters
y corté con ella.
561
00:33:32,051 --> 00:33:33,970
- Dios mío, es él.
-¿Seguro?
562
00:33:34,762 --> 00:33:36,264
Sin duda, es él.
563
00:33:36,514 --> 00:33:37,849
Gracias. ¿Espera en el banco?
564
00:33:43,021 --> 00:33:44,022
¿De qué iba eso?
565
00:33:44,313 --> 00:33:45,690
¿Creías poder disparar a alguien
566
00:33:45,690 --> 00:33:47,567
en pleno Nueva York
sin que nadie te viese?
567
00:33:47,734 --> 00:33:48,818
No disparé a nadie.
568
00:33:49,193 --> 00:33:51,863
Ese hombre estaba en su piso
frente al bar.
569
00:33:52,113 --> 00:33:55,992
Estaba despierto, fumando.
Miró por la ventana y te vio.
570
00:33:58,119 --> 00:33:59,245
Escucha, Larry.
571
00:34:01,622 --> 00:34:04,667
Disparaste a un poli.
No creemos que seas mal tipo.
572
00:34:04,667 --> 00:34:06,836
Eres un buen tipo que hizo una estupidez
573
00:34:06,836 --> 00:34:08,087
llevado por las emociones.
574
00:34:08,421 --> 00:34:09,964
Si lo admites, el jurado lo entenderá.
575
00:34:10,381 --> 00:34:12,592
Si no confiesas,
te espera una condena larga.
576
00:34:15,970 --> 00:34:19,682
- Actuaba como si no estuviese allí.
-¿Quién?
577
00:34:21,768 --> 00:34:24,270
Cuando la gente me ignora, lo noto.
578
00:34:25,104 --> 00:34:27,607
- Como la mayoría.
- No sé de la mayoría.
579
00:34:28,107 --> 00:34:30,151
Solo sé que en esas pocas ocasiones
580
00:34:30,151 --> 00:34:32,361
en que alguien me invita a cenar a su casa
581
00:34:32,612 --> 00:34:34,947
o voy a una boda o un bar mitzvá,
582
00:34:35,198 --> 00:34:37,450
y se le ve la decepción en la cara
583
00:34:37,658 --> 00:34:40,411
a quien se tiene que sentar a mi lado,
lo noto.
584
00:34:41,579 --> 00:34:43,998
No digo nada, pero lo noto.
585
00:34:44,457 --> 00:34:46,918
Lo que hizo este tipo fue peor que eso.
586
00:34:48,503 --> 00:34:51,631
Así que volví a casa,
me arrastré a mi rincón
587
00:34:51,756 --> 00:34:54,842
y me prometí que no volvería a ese bar.
588
00:34:55,093 --> 00:34:56,511
Hasta la otra noche.
589
00:34:58,679 --> 00:35:00,223
Pensé que quizá ella estaría allí.
590
00:35:02,600 --> 00:35:04,894
Quizá se preguntaría qué me pasó.
591
00:35:06,771 --> 00:35:11,400
- Pero lo viste a él.
- Con sus manos sobre otra chica.
592
00:35:11,859 --> 00:35:15,363
-¿Dónde estaba el arma, Larry?
- En mi piso.
593
00:35:16,614 --> 00:35:18,658
Fui a por ella y regresé.
594
00:35:19,659 --> 00:35:21,786
Miré por la ventana y allí seguía él.
595
00:35:22,411 --> 00:35:25,331
Esperé al otro lado de la calle
y, cuando salió, le disparé.
596
00:35:27,917 --> 00:35:29,919
¿Ese agente está muy herido?
597
00:35:30,711 --> 00:35:32,839
Se recuperará,
pero pudiste haberlo matado.
598
00:35:34,298 --> 00:35:35,466
Lo siento mucho.
599
00:35:46,978 --> 00:35:48,354
Jefe, llamé a su sobrino
600
00:35:48,354 --> 00:35:50,648
para que, si lo que dijo
el inspector Sipowicz es mentira,
601
00:35:50,898 --> 00:35:52,024
pueda corregirlo.
602
00:35:52,233 --> 00:35:53,276
Por lo que sé,
603
00:35:53,276 --> 00:35:55,570
el inspector Sipowicz
se ha dejado en muy mal lugar.
604
00:35:55,570 --> 00:35:57,321
- Puede ser.
- Qué pena.
605
00:35:57,947 --> 00:36:00,491
- Lo es, ¿verdad?
- Se lo buscó.
606
00:36:01,159 --> 00:36:04,453
Esa es la parte que tu tío
tendrá que considerar personalmente.
607
00:36:04,704 --> 00:36:06,831
¿Qué dijo el inspector Sipowicz?
608
00:36:07,582 --> 00:36:08,791
Una comprobación de crédito
609
00:36:08,958 --> 00:36:11,085
realizada por la agencia de su sobrino
610
00:36:11,377 --> 00:36:13,504
permitió usar la tarjeta
del inspector Sipowicz
611
00:36:13,629 --> 00:36:15,882
para pedir pornografía infantil
en su nombre.
612
00:36:16,174 --> 00:36:18,217
-¿Es verdad?
- No lo hice.
613
00:36:18,843 --> 00:36:20,970
Obtuvo una declaración de Burt Savaro,
614
00:36:21,137 --> 00:36:23,347
que he visto,
en la que describe cómo su sobrino
615
00:36:23,723 --> 00:36:25,558
le presionó para instalar un micro ilegal
616
00:36:25,683 --> 00:36:27,518
en el coche del inspector Sipowicz,
617
00:36:27,727 --> 00:36:29,520
después usó la información de ese micro
618
00:36:29,520 --> 00:36:32,690
para convencer al hijo de ocho años
del inspector a subir a su coche.
619
00:36:32,940 --> 00:36:33,983
¿Por qué haría todo eso?
620
00:36:35,276 --> 00:36:37,653
Para destruir la carrera de Sipowicz
621
00:36:37,862 --> 00:36:39,614
igual que crees que destruyó la tuya.
622
00:36:40,781 --> 00:36:42,909
Empezó con algo pequeño
para volverlo paranoico.
623
00:36:43,201 --> 00:36:44,577
Fuiste cuidadoso, pero no bastante,
624
00:36:44,785 --> 00:36:47,038
investigando un poco llegó a ti.
625
00:36:47,246 --> 00:36:48,789
Tras secuestrar a su hijo
626
00:36:48,789 --> 00:36:50,416
y cuando Sipowicz hizo lo que esperabas,
627
00:36:50,708 --> 00:36:52,501
tenías la grabadora preparada.
628
00:36:52,627 --> 00:36:54,879
-¿Quién es este, Perry Mason?
- Cierra el pico, Stan.
629
00:36:55,630 --> 00:36:56,881
Basado en lo que ambos sabemos
630
00:36:56,881 --> 00:36:59,175
de la conducta previa de su sobrino, jefe,
631
00:36:59,550 --> 00:37:01,344
¿lo que digo parece tan improbable?
632
00:37:05,723 --> 00:37:07,892
¿Qué solución propone, teniente?
633
00:37:11,854 --> 00:37:13,814
Olvide lo que tiene contra Sipowicz
634
00:37:14,065 --> 00:37:17,401
y no se presentarán cargos criminales
contra su sobrino,
635
00:37:18,694 --> 00:37:20,488
suponiendo
que el inspector Sipowicz quiera.
636
00:37:20,821 --> 00:37:23,074
Me amenazó con un arma, tengo pruebas.
637
00:37:23,407 --> 00:37:25,660
Él tiene pruebas de que cometiste
media docena de delitos.
638
00:37:26,118 --> 00:37:28,204
-¿Quieres enfrentarte, Stan?
- Sí, quiero hacerlo.
639
00:37:28,204 --> 00:37:31,624
Quiero cargarme
a ese hijo de puta de una vez por todas.
640
00:37:33,918 --> 00:37:35,378
En ese caso, pasará lo siguiente:
641
00:37:35,836 --> 00:37:38,839
Sipowicz perderá su trabajo,
642
00:37:38,839 --> 00:37:42,677
quizá se enfrente a cargos,
no será condenado ni irá a prisión.
643
00:37:42,843 --> 00:37:45,805
Tú, por otra parte,
te enfrentarás a cargos sin duda,
644
00:37:46,013 --> 00:37:48,891
el jurado te verá con malos ojos
y seguro que irás a prisión.
645
00:37:49,183 --> 00:37:52,436
- Diría que de ocho a diez años.
-¿Podemos hablarlo en privado?
646
00:37:53,312 --> 00:37:57,650
Solo podrás evitarlo así:
no vivirás más en Nueva York.
647
00:37:58,025 --> 00:37:59,610
Tu agencia tiene oficinas en Miami.
648
00:37:59,819 --> 00:38:02,655
Harán el papeleo
para conseguirte la licencia en Florida,
649
00:38:02,655 --> 00:38:04,407
allí vivirás.
650
00:38:04,657 --> 00:38:06,951
No te acercarás a Sipowicz
el resto de tu vida.
651
00:38:07,201 --> 00:38:08,202
Y si eres listo,
652
00:38:08,327 --> 00:38:10,496
limitarás tu contacto conmigo al mínimo.
653
00:38:13,291 --> 00:38:15,209
Teniente, creo que hemos terminado.
654
00:38:27,888 --> 00:38:29,473
Clark, a mi oficina.
655
00:38:42,737 --> 00:38:44,697
-¿Quiere estar aquí?
-¿Qué quiere decir?
656
00:38:45,072 --> 00:38:46,240
Su comportamiento
657
00:38:46,240 --> 00:38:47,908
me hace pensar que no quiere estar aquí.
658
00:38:48,743 --> 00:38:49,744
Quiero estar aquí.
659
00:38:49,744 --> 00:38:51,120
Tendrá que demostrármelo.
660
00:38:51,620 --> 00:38:54,165
La tasa de resolución de mis casos
es más alta que nunca.
661
00:38:54,373 --> 00:38:58,294
No hablo de tasas,
hablo de venir con resaca,
662
00:38:58,794 --> 00:39:01,881
ir de bares, dormir por ahí
y hacer que casi maten a su compañero.
663
00:39:02,131 --> 00:39:03,257
¿Cree que no me siento mal?
664
00:39:03,424 --> 00:39:06,719
No me importa lo que sienta,
sino lo que haga.
665
00:39:07,178 --> 00:39:10,264
Desde ahora,
si me entero de que sale de juerga,
666
00:39:10,514 --> 00:39:12,183
le traslado a otra brigada.
667
00:39:12,850 --> 00:39:13,851
Sí, señor.
668
00:39:14,393 --> 00:39:15,436
Adelante.
669
00:39:17,813 --> 00:39:18,814
Hemos terminado.
670
00:39:25,821 --> 00:39:27,615
Si está dispuesto a olvidar lo de Hatcher,
671
00:39:27,615 --> 00:39:29,283
las grabaciones desaparecerán.
672
00:39:30,785 --> 00:39:33,621
-¿Qué dice Hatcher?
- Hatcher hará lo que le dicen.
673
00:39:34,121 --> 00:39:37,249
Se irá de Nueva York
y no se acercará a su familia.
674
00:39:38,334 --> 00:39:40,336
- Bien.
- Pues ya está.
675
00:39:47,468 --> 00:39:50,012
Gracias por interceder, teniente.
676
00:39:51,847 --> 00:39:53,349
No quiero su gratitud.
677
00:39:54,308 --> 00:39:56,060
Tras asegurarme que no iría a por Hatcher
678
00:39:56,060 --> 00:39:58,729
por su cuenta, eso hizo exactamente.
679
00:39:59,397 --> 00:40:02,024
Supongo que mis emociones
me nublaron el juicio.
680
00:40:02,358 --> 00:40:04,902
Lo entiendo, por eso di la cara por usted.
681
00:40:05,945 --> 00:40:09,365
Pero quiero que entienda
lo mal que me sentí haciéndolo.
682
00:40:10,116 --> 00:40:12,827
No me gusta ir haciendo tratos.
683
00:40:13,744 --> 00:40:16,705
Vivo según las reglas.
Hago honor a mis compromisos.
684
00:40:16,956 --> 00:40:20,292
Mientras siga bajo mi mando,
hará lo mismo.
685
00:40:21,168 --> 00:40:23,254
Si cree haberme ganado como aliado
686
00:40:23,462 --> 00:40:24,588
y actúa bajo esa suposición,
687
00:40:25,005 --> 00:40:27,383
su carrera puede terminar
antes de lo que cree.
688
00:40:31,554 --> 00:40:32,555
Eso es todo.
689
00:40:42,815 --> 00:40:44,400
- Hola.
- Hola, John.
690
00:40:46,444 --> 00:40:49,155
-¿Quieres ir al gimnasio?
- No puedo.
691
00:40:49,905 --> 00:40:52,491
-¿Una hora, 45 minutos?
- No puedo, John.
692
00:40:53,868 --> 00:40:54,869
¿Y a cenar?
693
00:40:57,830 --> 00:40:58,831
Mira, tío...
694
00:41:01,333 --> 00:41:03,919
no quiero inventarme excusas
ni sermonearte,
695
00:41:05,004 --> 00:41:06,547
pero me molesta tu comportamiento.
696
00:41:08,132 --> 00:41:11,260
Es una falta de respeto
a tu trabajo y a tus compañeros.
697
00:41:12,261 --> 00:41:14,054
Y estás tan jodido que quizá no lo ves.
698
00:41:15,431 --> 00:41:17,558
- Supongo que eso es un no.
- Eso es.
699
00:41:38,662 --> 00:41:40,372
¿Has pedido la reasignación?
700
00:41:42,166 --> 00:41:43,250
No he tenido ocasión.
701
00:41:44,919 --> 00:41:46,337
¿Puedo pedirte que esperes?
702
00:41:47,421 --> 00:41:51,592
Si no tienes ya a otro compañero en mente
703
00:41:51,592 --> 00:41:54,595
o hasta que encuentres a alguien.
704
00:41:57,681 --> 00:42:02,728
Me esforzaré en no comportarme
como lo he hecho.
705
00:42:03,729 --> 00:42:05,773
Sé que no parecerá sincero ahora mismo,
706
00:42:05,773 --> 00:42:08,567
pero si pudieras aguantarme un poco...
707
00:42:12,905 --> 00:42:13,948
Lo intentaremos.
708
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
Gracias.
709
00:42:23,207 --> 00:42:24,208
Hasta mañana.
710
00:43:09,837 --> 00:43:11,839
Subtítulos: Alex R. Fortes
56098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.