Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836
Anteriormente...
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
- Soy Steve McClintock.
-¿Dónde estuvo anoche
3
00:00:04,754 --> 00:00:06,423
- hasta esta mañana?
- Con mi novia.
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,718
-¿Quién es, dónde está?
- Carly Landis, ¿dónde estaba Steve anoche?
5
00:00:09,968 --> 00:00:12,595
- Conmigo. ¿Por qué?
- Porque fue cuando asesinaron a Tina.
6
00:00:12,721 --> 00:00:14,639
¿Tienen pruebas que me impliquen?
7
00:00:14,639 --> 00:00:18,059
Usted estafa a la gente y se cabrea
cuando las chicas tienen miedo.
8
00:00:18,226 --> 00:00:19,936
¿Por qué mientes por él?
9
00:00:20,061 --> 00:00:22,897
Me dijo que, si decía algo, me mataría.
10
00:00:23,231 --> 00:00:24,899
¿Podría llevarme a casa?
11
00:00:25,233 --> 00:00:27,318
He dejado mis cosas en la sala.
12
00:00:27,652 --> 00:00:29,654
La dejas en casa y sales pitando.
13
00:00:29,904 --> 00:00:31,906
Otra experiencia de tu pasado contra mí.
14
00:00:32,282 --> 00:00:33,783
Me he trincado a muchas putas,
15
00:00:34,242 --> 00:00:37,787
pero nunca a nadie implicado en un caso.
Nunca lo haría. Nadie lo hace.
16
00:00:37,996 --> 00:00:39,873
- Solo voy a llevarla a casa.
- Bien.
17
00:00:40,081 --> 00:00:42,125
Lo siento. Me aterra estar sola.
18
00:00:42,542 --> 00:00:44,044
Me quedaré un poco.
19
00:00:46,629 --> 00:00:48,548
No tienes que hablar con desconocidos.
20
00:00:48,882 --> 00:00:53,011
Pero sabía cosas, como que Matt
estuvo resfriado y el cumpleaños de mamá.
21
00:00:53,136 --> 00:00:54,888
Aunque las cosas entre nosotros
no están bien,
22
00:00:54,888 --> 00:00:56,723
tienes un problema y quiero ayudar.
23
00:00:56,723 --> 00:00:59,476
- Dime qué puedo hacer.
- Tienes la cabeza en otra parte.
24
00:00:59,601 --> 00:01:01,811
Se trata de mi familia.
No puedo arriesgarme.
25
00:01:01,936 --> 00:01:03,438
Yo creo que hago mi trabajo.
26
00:01:03,563 --> 00:01:05,648
Te pasas los días durmiendo o de resaca.
27
00:01:05,857 --> 00:01:07,817
Tienes que centrarte, John.
28
00:01:07,817 --> 00:01:09,611
Hasta entonces, no puedo fiarme.
29
00:01:29,547 --> 00:01:31,674
¿Te ibas sin decir nada?
30
00:01:31,883 --> 00:01:34,469
- No quería despertarte.
- Detesto cuando os vais así.
31
00:01:35,053 --> 00:01:36,596
Volveremos a vernos.
32
00:01:37,055 --> 00:01:38,807
- Claro.
-¿Has visto mi zapato?
33
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
No digas que vas a llamarme, por favor.
34
00:01:41,935 --> 00:01:44,729
- Aquí está.
- Preferiría que no dijeras nada.
35
00:01:45,063 --> 00:01:47,273
No sé tú, pero anoche me lo pasé genial.
36
00:01:48,483 --> 00:01:50,401
Pero eso fue ayer, hoy es otro día.
37
00:01:50,527 --> 00:01:54,531
Me encantaría quedarme
y pasar el día contigo,
38
00:01:54,531 --> 00:01:57,325
pero tengo que ir a casa y ducharme.
39
00:01:57,492 --> 00:01:59,702
- Puedes ducharte aquí.
- Afeitarme, cambiarme
40
00:01:59,702 --> 00:02:02,330
e intentar llegar a tiempo al trabajo.
¿De acuerdo?
41
00:02:02,956 --> 00:02:04,415
- Sí.
- Te llamo.
42
00:02:18,638 --> 00:02:19,764
- Hola.
- Hola.
43
00:02:19,889 --> 00:02:21,224
Tracy Gilchrist, 20 años.
44
00:02:21,474 --> 00:02:23,184
Fuerte traumatismo craneal.
45
00:02:23,601 --> 00:02:24,894
¿Quién es esa mujer?
46
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
La vecina, Tanya Kellerman.
47
00:02:27,230 --> 00:02:28,523
Estaba tirando la basura.
48
00:02:28,523 --> 00:02:30,483
Vio la puerta abierta, entró
49
00:02:30,483 --> 00:02:33,111
- y vio las piernas asomando.
-¿Sabe algo?
50
00:02:34,320 --> 00:02:36,197
Está muy nerviosa. Démosle un minuto.
51
00:02:36,364 --> 00:02:37,824
- Hola.
- Nosotros nos ocupamos.
52
00:02:37,991 --> 00:02:39,325
Llamaremos a los vecinos.
53
00:02:41,035 --> 00:02:41,995
Buenos días.
54
00:02:42,954 --> 00:02:45,623
- La víctima está en el armario.
- Ya me lo han dicho.
55
00:02:45,790 --> 00:02:48,877
La asistente del fiscal,
Lori Munson, te buscaba esta mañana.
56
00:02:48,877 --> 00:02:51,212
Me ha llamado.
Hoy es la vista de McClintock.
57
00:02:51,212 --> 00:02:52,714
Quería preparar mi declaración.
58
00:02:52,839 --> 00:02:54,549
-¿Lo lleváis bien?
- Pan comido.
59
00:02:54,841 --> 00:02:57,468
- Porque puedo encargarme yo.
- No es necesario.
60
00:02:59,053 --> 00:03:01,973
Hay sangre en la pared,
como si le hubiesen golpeado la cabeza.
61
00:03:04,392 --> 00:03:06,811
Un tique de una tienda a las 4:00.
62
00:03:07,270 --> 00:03:08,271
Una chica nocturna.
63
00:03:08,521 --> 00:03:10,899
Sí. Voy a hablar con la vecina.
64
00:03:11,149 --> 00:03:14,694
Habla con el sargento y comprueba
que Murphy y Ortiz lo tienen todo.
65
00:03:15,153 --> 00:03:16,696
Antes te ayudo con la vecina.
66
00:03:20,491 --> 00:03:22,076
Inspectores Sipowicz y Clark.
67
00:03:22,202 --> 00:03:25,455
Vino de Spokane para ser artista
y ha acabado así.
68
00:03:25,705 --> 00:03:26,873
¿La conocía?
69
00:03:27,040 --> 00:03:29,918
Vino el año pasado,
parecía un cachorro perdido.
70
00:03:30,126 --> 00:03:32,295
No tenía ni idea de cómo se vive aquí.
71
00:03:32,712 --> 00:03:34,255
Intenté ayudarla.
72
00:03:34,380 --> 00:03:35,882
-¿Tenía...?
-¿Tenía familia?
73
00:03:36,174 --> 00:03:38,509
Creo que sus padres habían muerto.
74
00:03:38,718 --> 00:03:40,178
¿Tenía problemas con alguien?
75
00:03:40,595 --> 00:03:41,679
No que yo sepa.
76
00:03:41,846 --> 00:03:43,681
-¿Drogas?
- No, lo dudo.
77
00:03:43,806 --> 00:03:45,266
-¿Sabe si...?
-¿Tenía novio?
78
00:03:45,642 --> 00:03:48,102
Sé que salía con alguien porque decía
79
00:03:48,102 --> 00:03:49,771
que no quería pedirle dinero.
80
00:03:50,063 --> 00:03:53,233
-¿Necesitaba dinero?
- No pudo pagar el alquiler de agosto,
81
00:03:53,399 --> 00:03:54,984
hasta que le presté el dinero.
82
00:03:55,610 --> 00:03:58,529
Esto pasaba desde que aceptó
ese horrible trabajo hablando
83
00:03:58,529 --> 00:04:00,949
- con hombres por teléfono.
-¿Una línea erótica?
84
00:04:01,574 --> 00:04:04,827
Supongo que se llama así. Ella lo odiaba.
85
00:04:05,119 --> 00:04:06,704
Sé que se avergonzaba.
86
00:04:06,913 --> 00:04:09,749
Me ofrecí a pagarle el alquiler otro mes,
87
00:04:09,958 --> 00:04:12,126
para que pudiese encontrar otro trabajo.
88
00:04:12,710 --> 00:04:14,379
No tenía que devolvérmelo.
89
00:04:14,837 --> 00:04:15,838
Está bien.
90
00:04:20,802 --> 00:04:22,428
¿Hablo ahora con el sargento
91
00:04:22,428 --> 00:04:24,847
o inspecciono
los coches aparcados enfrente?
92
00:04:24,973 --> 00:04:27,433
- No empieces.
- Nuestros problemas no se resolverán
93
00:04:27,433 --> 00:04:30,228
ignorándome en un interrogatorio.
Somos compañeros.
94
00:04:30,353 --> 00:04:31,688
Déjame hacer mi trabajo.
95
00:04:31,688 --> 00:04:33,856
¿Quieres trabajar? Nadie te lo impide.
96
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
COMISARÍA 15
97
00:05:59,692 --> 00:06:01,319
Él también necesita una firma.
98
00:06:03,404 --> 00:06:06,282
-¿Qué es eso?
- Un envío certificado,
99
00:06:06,282 --> 00:06:07,825
tiene que firmarlo.
100
00:06:08,076 --> 00:06:09,369
¿Será un pedido de Connie?
101
00:06:09,911 --> 00:06:11,871
Es usted, ¿no? Andy Sipowicz.
102
00:06:12,080 --> 00:06:14,540
No conozco el remitente.
103
00:06:15,541 --> 00:06:17,293
Tiene que firmar arriba.
104
00:06:26,177 --> 00:06:27,762
Agente especial Silas del FBI.
105
00:06:30,264 --> 00:06:31,557
¿Vamos allí?
106
00:06:33,559 --> 00:06:34,685
¿Qué pasa aquí?
107
00:06:44,320 --> 00:06:46,531
{\an8}-¿Y este quién es?
- Agente especial Wycoff.
108
00:06:48,574 --> 00:06:49,659
{\an8}Abra la caja.
109
00:07:03,756 --> 00:07:05,550
¿Piensan que yo he pedido eso?
110
00:07:05,842 --> 00:07:06,843
Va dirigido a usted.
111
00:07:07,176 --> 00:07:09,679
{\an8}Se compraron en Internet
con su tarjeta de crédito.
112
00:07:09,679 --> 00:07:12,181
Les he explicado
que ya ha recibido amenazas.
113
00:07:12,473 --> 00:07:15,726
{\an8}¿También les ha dicho
que, como no sé usar Internet,
114
00:07:15,935 --> 00:07:19,021
{\an8}compro material pedófilo
en la tienda de la esquina?
115
00:07:19,021 --> 00:07:20,314
¿Qué tipo de amenazas?
116
00:07:20,440 --> 00:07:23,359
{\an8}Neumáticos rajados, una rata por correo,
117
00:07:23,609 --> 00:07:26,487
{\an8}un desconocido
que pasea a mi hijo en coche.
118
00:07:26,696 --> 00:07:28,406
{\an8}-¿Sospecha de alguien?
- Aún no.
119
00:07:28,573 --> 00:07:30,741
¿Quién puede haber usado su tarjeta?
120
00:07:30,741 --> 00:07:33,244
{\an8}Ahora las tarjetas las clonan como moscas.
121
00:07:33,244 --> 00:07:35,830
Para usarlas hay que saber
muchos datos personales.
122
00:07:36,247 --> 00:07:39,834
{\an8}Óiganme. Tengo tres hijos,
llevo 32 años en este trabajo
123
00:07:39,959 --> 00:07:42,712
{\an8}y no tengo antecedentes de este tipo.
124
00:07:43,087 --> 00:07:45,423
Si esto no es suficiente para ustedes,
125
00:07:45,756 --> 00:07:48,217
{\an8}pidan una orden y abran una investigación.
126
00:07:48,676 --> 00:07:51,387
-¿Será necesario?
- Dadas las circunstancias, no.
127
00:07:51,512 --> 00:07:54,474
-¿Puedo irme?
- Gracias por su tiempo, inspector.
128
00:08:01,606 --> 00:08:03,983
La víctima trabajaba en una línea erótica.
129
00:08:04,275 --> 00:08:07,111
{\an8}- Su jefa está viniendo.
- Criminalística movió la ropa.
130
00:08:07,111 --> 00:08:09,697
Encontró el nombre de Sam Park
rascado en la pared.
131
00:08:10,198 --> 00:08:11,365
{\an8}¿Lo hizo la víctima?
132
00:08:11,532 --> 00:08:14,076
{\an8}Había un gancho de percha
en el suelo, podría ser.
133
00:08:14,368 --> 00:08:16,579
Comprobaremos el nombre
en el banco de datos.
134
00:08:16,996 --> 00:08:18,039
Tengo la vista.
135
00:08:19,415 --> 00:08:21,417
{\an8}Disculpen, ¿puedo hablar con alguien?
136
00:08:21,584 --> 00:08:23,461
{\an8}-¿Qué problema tiene?
- Soy abogado.
137
00:08:23,669 --> 00:08:25,254
{\an8}Él es mi cliente, Scott Garvin.
138
00:08:25,671 --> 00:08:28,382
{\an8}El señor Garvin sospecha
que han secuestrado a su hijo.
139
00:08:28,674 --> 00:08:31,302
{\an8}-¿No está seguro?
- Recibí una llamada en plena noche.
140
00:08:31,594 --> 00:08:33,513
{\an8}Esta mañana, me han pedido un rescate.
141
00:08:33,971 --> 00:08:36,140
Hablemos ahí. Greg, Baldwin.
142
00:08:41,896 --> 00:08:43,231
{\an8}Soy el inspector Sipowicz.
143
00:08:43,856 --> 00:08:47,151
{\an8}Los inspectores Medavoy y Jones.
¿Nos cuenta lo que le dijeron?
144
00:08:49,362 --> 00:08:52,990
{\an8}La primera llamada era una voz masculina,
dijo que tenían a mi hijo Todd.
145
00:08:53,407 --> 00:08:55,993
{\an8}Luego me pidieron
que dejara medio millón de dólares
146
00:08:55,993 --> 00:09:00,498
{\an8}en una papelera, al mediodía,
entre la Segunda avenida y la 11,
147
00:09:00,498 --> 00:09:01,666
{\an8}o no volvería a verlo.
148
00:09:02,083 --> 00:09:04,418
¿Por qué no nos llamó
a la primera llamada?
149
00:09:04,585 --> 00:09:06,295
No es fácil saber qué hacer...
150
00:09:06,420 --> 00:09:07,922
¿Por qué no deja que responda?
151
00:09:09,131 --> 00:09:10,383
{\an8}Mi hijo no me habla.
152
00:09:11,008 --> 00:09:12,843
{\an8}Pensé que quizá era cosa suya.
153
00:09:13,052 --> 00:09:14,845
-¿Por qué?
- Le corté el grifo.
154
00:09:15,179 --> 00:09:16,472
-¿Económicamente?
- Sí.
155
00:09:16,764 --> 00:09:19,433
Simular un secuestro
sería una reacción extrema.
156
00:09:19,725 --> 00:09:21,394
{\an8}Tiene razón. Nunca debí pensar
157
00:09:21,394 --> 00:09:24,063
{\an8}- que pudiera hacer algo así.
- Aunque tenía motivos.
158
00:09:24,272 --> 00:09:26,941
{\an8}-¿Por qué le cortó el grifo?
- Lo hice por su bien.
159
00:09:27,692 --> 00:09:31,404
{\an8}Quería estudiar arquitectura
y le pagué los estudios.
160
00:09:32,071 --> 00:09:33,739
Lo dejó a mitad del semestre.
161
00:09:33,990 --> 00:09:36,450
Quiso ser marchante de arte,
y le alquilé un local
162
00:09:36,659 --> 00:09:37,785
y le di dinero.
163
00:09:38,035 --> 00:09:41,163
Al mes, se fue y me dejó colgado
con un año de alquiler.
164
00:09:42,748 --> 00:09:44,542
La última vez, le dije que no,
165
00:09:44,875 --> 00:09:48,004
- que buscara trabajo.
- No debe sentirse culpable.
166
00:09:48,629 --> 00:09:49,672
En cualquier caso...
167
00:09:52,592 --> 00:09:53,634
este es el dinero.
168
00:09:53,968 --> 00:09:55,678
¿Hay medio millón de dólares ahí?
169
00:09:58,097 --> 00:09:59,098
Tenemos una hora.
170
00:10:02,935 --> 00:10:06,105
-¿Tracy Gilchrist trabajaba para usted?
- Hasta que me robó.
171
00:10:06,814 --> 00:10:07,982
¿Qué hizo?
172
00:10:08,274 --> 00:10:10,610
Al principio, Tracy era un caso perdido.
173
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
Rígida, sin imaginación.
174
00:10:13,362 --> 00:10:16,574
Seguía el guion al pie de la letra,
pero no sabía improvisar.
175
00:10:17,074 --> 00:10:18,534
Iba a despedirla
176
00:10:18,951 --> 00:10:21,871
cuando pescó a uno
con fantasías compulsivas.
177
00:10:21,996 --> 00:10:24,290
-¿Hasta qué punto compulsivas?
- Es sencillo,
178
00:10:24,749 --> 00:10:28,127
con cien minutos a la semana
entras en el club vip,
179
00:10:28,336 --> 00:10:30,588
con 250 minutos,
en el club de privilegiados.
180
00:10:30,713 --> 00:10:34,258
Este tipo superó los 300 minutos semanales
durante seis semanas.
181
00:10:34,675 --> 00:10:37,595
Es un cliente que no quieres perder,
que es lo que pasó.
182
00:10:37,595 --> 00:10:39,513
-¿Tracy hizo un trato con él?
- Sí.
183
00:10:39,639 --> 00:10:42,600
- Lo verifiqué con la compañía telefónica.
-¿Qué verificaron?
184
00:10:42,975 --> 00:10:46,312
Que su admirador la llamaba a su casa.
185
00:10:46,729 --> 00:10:48,856
-¿Habló con ella?
- Por supuesto.
186
00:10:49,357 --> 00:10:52,026
Me dijo que ahora eran amigos
y que no le cobraba.
187
00:10:52,318 --> 00:10:54,403
-¿Se lo inventó?
- Eso no importa.
188
00:10:54,695 --> 00:10:56,947
Cuando hay alguien
que acumula tantos minutos,
189
00:10:56,947 --> 00:10:58,157
no te haces amiga.
190
00:10:58,616 --> 00:11:00,701
- Díganos su nombre.
- Lo siento.
191
00:11:01,077 --> 00:11:03,996
- Es información confidencial.
- Tracy ha muerto.
192
00:11:05,539 --> 00:11:07,291
- Es una broma.
- En absoluto,
193
00:11:07,291 --> 00:11:08,876
y no nos importa la confidencialidad.
194
00:11:08,876 --> 00:11:11,003
- Queremos el nombre.
- Pidan una orden.
195
00:11:11,587 --> 00:11:15,716
Así protejo mi reputación
y ustedes tendrán la información.
196
00:11:16,258 --> 00:11:19,178
- Eso no va a pasar.
- Entonces, no les daré ningún nombre.
197
00:11:20,096 --> 00:11:21,555
Entonces, el FBI le arrestará
198
00:11:21,722 --> 00:11:24,225
a usted y a su contacto
con la compañía telefónica
199
00:11:24,225 --> 00:11:26,727
por violar la ley
de confidencialidad de llamadas.
200
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
Lo cual también dañará su reputación.
201
00:11:33,484 --> 00:11:34,527
Barry Henning.
202
00:11:41,200 --> 00:11:43,494
Inspector Clark, durante la investigación,
203
00:11:43,494 --> 00:11:45,913
¿tuvo la ocasión de interrogar
a Carly Landis?
204
00:11:46,122 --> 00:11:48,332
- Sí.
-¿Por qué la interrogó?
205
00:11:48,457 --> 00:11:52,461
El acusado dijo que Landis estaba con él
cuando asesinaron a Tina Most.
206
00:11:52,628 --> 00:11:55,047
-¿Landis confirmó la coartada?
- Al principio.
207
00:11:55,464 --> 00:11:57,883
Más tarde, concluimos
que la coartada era falsa.
208
00:11:58,008 --> 00:11:59,218
¿Por qué motivo?
209
00:11:59,468 --> 00:12:03,264
Gracias a la investigación, descubrimos
que la tarjeta de crédito del acusado
210
00:12:03,264 --> 00:12:05,015
fue utilizada durante la noche.
211
00:12:05,224 --> 00:12:06,600
{\an8}¿Se lo comentaron a Landis?
212
00:12:06,976 --> 00:12:10,020
Al final, ella se retractó
de su primera declaración.
213
00:12:10,187 --> 00:12:12,148
¿Qué explicación dio por haber mentido?
214
00:12:12,523 --> 00:12:15,276
Dijo que el acusado la amenazó
y la obligó a mentir.
215
00:12:15,568 --> 00:12:17,862
¿Especificó los detalles de la amenaza?
216
00:12:18,070 --> 00:12:20,156
Dijo que el acusado la amenazó de muerte.
217
00:12:21,282 --> 00:12:22,450
No haré más preguntas.
218
00:12:24,285 --> 00:12:27,830
Inspector, ¿tuvo ocasión
de pasar tiempo con la señorita Landis
219
00:12:27,955 --> 00:12:30,040
fuera del contexto de la investigación?
220
00:12:30,875 --> 00:12:32,501
Puede que tomáramos un café.
221
00:12:32,668 --> 00:12:35,087
-¿Cenaron juntos?
- Protesto, es irrelevante.
222
00:12:35,337 --> 00:12:37,965
La señorita Landis
se ha acogido a la quinta enmienda
223
00:12:37,965 --> 00:12:39,341
y no testificará.
224
00:12:39,800 --> 00:12:42,636
Ya que el inspector Clark
es la fuente de su declaración,
225
00:12:42,803 --> 00:12:44,930
que incriminan al señor McClintock,
226
00:12:45,389 --> 00:12:47,516
tengo el derecho
de probar su credibilidad.
227
00:12:47,808 --> 00:12:49,769
Se lo concedo. Que responda el testigo.
228
00:12:51,312 --> 00:12:53,731
- Fuimos a cenar una vez.
-¿Ha estado en su casa?
229
00:12:54,440 --> 00:12:57,610
La llevé a su casa desde la comisaría.
230
00:12:57,610 --> 00:13:02,239
¿La dejó frente a la puerta
o subió con ella?
231
00:13:02,698 --> 00:13:04,241
Recuerdo que estaba nerviosa.
232
00:13:04,241 --> 00:13:05,910
Puede que subiera a su casa.
233
00:13:05,910 --> 00:13:07,495
-¿Cuánto tiempo estuvo?
- No lo sé.
234
00:13:07,495 --> 00:13:09,705
¿Tuvieron relaciones sexuales?
235
00:13:09,705 --> 00:13:12,166
- Protesto.
- Denegado. Siga.
236
00:13:12,541 --> 00:13:14,794
Está insinuando algo que no es verdad.
237
00:13:14,919 --> 00:13:17,797
¿Puede el tribunal
pedir al testigo que responda
238
00:13:17,797 --> 00:13:20,841
- en lugar de hacer comentarios?
-¿Sí o no, inspector?
239
00:13:21,884 --> 00:13:22,968
Una vez.
240
00:13:24,595 --> 00:13:25,888
¿Sí o no?
241
00:13:26,680 --> 00:13:27,932
- Sí.
- Gracias.
242
00:13:28,098 --> 00:13:30,893
¿Ha preparado con la señora Munson
su declaración?
243
00:13:31,560 --> 00:13:32,561
Sí.
244
00:13:32,686 --> 00:13:34,897
¿Le dijo que tuvo relaciones con una mujer
245
00:13:34,897 --> 00:13:37,399
cuyas declaraciones
dependen de su testimonio?
246
00:13:37,399 --> 00:13:38,609
Lo consideré irrelevante.
247
00:13:38,609 --> 00:13:40,986
Si encarcelaran al señor McClintock,
248
00:13:40,986 --> 00:13:44,031
el principal obstáculo
de sus encuentros amorosos con Landis
249
00:13:44,031 --> 00:13:46,784
- dejaría de existir, ¿cierto?
- Protesto. Especulativo.
250
00:13:46,992 --> 00:13:48,911
Solo subrayaba la relevancia, señoría.
251
00:13:49,578 --> 00:13:50,704
Pero lo retiraré.
252
00:13:53,207 --> 00:13:54,333
No haré más preguntas.
253
00:14:07,304 --> 00:14:08,764
¿Por qué le ponen el micro?
254
00:14:09,056 --> 00:14:10,224
Para oírlos.
255
00:14:10,558 --> 00:14:12,560
-¿Alguna instrucción?
- Oír qué dicen.
256
00:14:12,560 --> 00:14:14,478
¿Tengo que hacer lo que me digan?
257
00:14:14,687 --> 00:14:16,480
Cogerán el dinero y se irán.
258
00:14:16,480 --> 00:14:17,731
No se quedarán.
259
00:14:18,315 --> 00:14:22,361
- Estaremos en comunicación constante.
- A mi hijo no debe pasarle nada.
260
00:14:23,112 --> 00:14:25,990
El furgón de vigilancia está en Islip.
No vendrá a tiempo.
261
00:14:25,990 --> 00:14:28,409
-¿Qué quiere decir?
- Que habrá que improvisar.
262
00:14:28,659 --> 00:14:31,453
- Utilizaremos nuestros coches.
- Debí haber venido antes.
263
00:14:31,871 --> 00:14:33,789
No es la primera vez que hacemos esto.
264
00:14:34,415 --> 00:14:35,583
Pero usan un furgón.
265
00:14:35,583 --> 00:14:37,751
Todo irá bien. ¿Acompañan al señor Garvin
266
00:14:37,751 --> 00:14:39,545
- al coche?
- Me gustaría ir también.
267
00:14:39,670 --> 00:14:41,255
- No es posible.
- Irá bien.
268
00:14:41,422 --> 00:14:43,799
Señor Kaufman, usted puede esperar arriba.
269
00:14:50,180 --> 00:14:52,308
Sean quienes sean, los atraparemos.
270
00:14:52,474 --> 00:14:54,143
Seguiremos la directiva federal.
271
00:14:54,685 --> 00:14:57,146
-¿Y cuál es?
- Mantener el contacto visual
272
00:14:57,271 --> 00:15:00,316
hasta que no haya ventaja táctica
y entonces efectuar el arresto.
273
00:15:00,566 --> 00:15:01,817
Se arriesga a perderlo.
274
00:15:01,942 --> 00:15:04,570
Y también el dinero,
a la víctima y al culpable.
275
00:15:04,862 --> 00:15:07,781
El secuestro es un delito federal,
y yo sigo la directiva.
276
00:15:21,921 --> 00:15:24,089
Sí, negativo, nada sospechoso.
277
00:15:25,507 --> 00:15:27,760
-¿Este es su coche?
- Sí.
278
00:15:29,762 --> 00:15:32,348
Tendría que haber
cambiado el aceite hace 800 km.
279
00:15:32,806 --> 00:15:33,849
No lo sabía.
280
00:15:34,308 --> 00:15:36,977
- Llévelo al taller.
- Sí, señor.
281
00:15:37,728 --> 00:15:38,771
Hoy.
282
00:15:40,522 --> 00:15:41,941
Va a dejar el dinero.
283
00:15:50,658 --> 00:15:53,202
Hay un sospechoso
en una moto en la esquina.
284
00:15:55,496 --> 00:15:56,538
Localizado.
285
00:15:58,749 --> 00:16:01,168
-¿Por qué se para?
- Siga caminando, señor Garvin.
286
00:16:01,460 --> 00:16:03,796
-¿Dónde está?
- Déjelo marchar, vuelva al coche.
287
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
¿Dónde está? ¡Vamos, dímelo!
288
00:16:08,175 --> 00:16:09,843
- No se mueva.
- Está escapando.
289
00:16:09,843 --> 00:16:11,261
Sabría que hay policía.
290
00:16:11,261 --> 00:16:13,472
- No quiero comprometer la situación.
-¿Nos quedamos?
291
00:16:13,722 --> 00:16:15,808
- Exacto.
-¡Chao!
292
00:16:16,809 --> 00:16:18,018
Volvemos a la comisaría.
293
00:16:28,570 --> 00:16:30,114
¿Dónde estuvo anoche, señor Henning?
294
00:16:31,865 --> 00:16:34,368
Fui a la función de Awake and Sing!
295
00:16:34,493 --> 00:16:36,704
- en el colegio de mi hija.
-¿A qué hora?
296
00:16:37,204 --> 00:16:40,040
Empezó a las 19:30 y acabó a las 21:30.
297
00:16:40,332 --> 00:16:42,042
¿Pueden decirme de qué se trata?
298
00:16:42,042 --> 00:16:44,169
Queremos saber el motivo de sus llamadas.
299
00:16:44,461 --> 00:16:47,589
-¿Qué llamadas?
- No venga con tonterías,
300
00:16:47,589 --> 00:16:48,799
con el debido respeto.
301
00:16:49,008 --> 00:16:52,219
Las llamadas eróticas a Tracy Gilchrist.
302
00:16:54,013 --> 00:16:56,557
-¿Qué ocurre?
- A juzgar por el volumen de llamadas,
303
00:16:56,765 --> 00:16:57,850
exageró un poco.
304
00:16:58,267 --> 00:17:00,644
-¿Ha dicho que la molesté?
- Está muerta.
305
00:17:03,897 --> 00:17:05,816
¿Cómo definiría la relación que tenían?
306
00:17:07,026 --> 00:17:09,194
Encontré a una persona que apreciaba.
307
00:17:09,528 --> 00:17:10,821
¿En una línea erótica?
308
00:17:11,572 --> 00:17:13,741
No intentaré borrar el estigma,
309
00:17:13,741 --> 00:17:16,744
porque no es posible.
Pero sí, empezó con la línea erótica.
310
00:17:18,203 --> 00:17:19,580
Está claro que le atrajo.
311
00:17:20,122 --> 00:17:23,167
Ya había tenido las típicas conversaciones
con otras chicas.
312
00:17:23,667 --> 00:17:27,004
Ya saben: "Voy en sujetador y tanga,
me estoy tocando".
313
00:17:27,796 --> 00:17:28,922
Detestaba esas cosas.
314
00:17:29,882 --> 00:17:32,926
Tracy... Tiffany, como se hacía llamar,
315
00:17:33,427 --> 00:17:34,678
decía las mismas cosas,
316
00:17:34,678 --> 00:17:37,181
pero siempre sentí que lo decía de verdad.
317
00:17:37,306 --> 00:17:41,518
Que ella se imaginaba
en sujetador y tanga.
318
00:17:42,895 --> 00:17:44,688
No espero que lo entiendan.
319
00:17:45,481 --> 00:17:46,815
¿Cuándo supo que tenía novio?
320
00:17:47,900 --> 00:17:49,193
La primera vez que quedamos.
321
00:17:49,193 --> 00:17:51,653
¿Y a pesar de eso ha gastado un dineral
322
00:17:51,779 --> 00:17:53,572
en llamadas y restaurantes?
323
00:17:54,323 --> 00:17:57,618
Hasta puede que regalos,
dados la profundidad de sus sentimientos.
324
00:17:57,910 --> 00:17:59,870
Sé dónde quiere llegar, pero no es así.
325
00:18:00,370 --> 00:18:03,499
Sí, me gasté dinero.
Le compré material de pintura.
326
00:18:03,624 --> 00:18:05,918
Le pagué las clases en la escuela de arte.
327
00:18:06,251 --> 00:18:08,712
Pero obtuve lo que quería de ella.
328
00:18:09,254 --> 00:18:12,049
-¿Dónde fue después de la función?
- Cené en el Shun Lee.
329
00:18:12,466 --> 00:18:13,675
Luego volví a casa.
330
00:18:14,009 --> 00:18:16,428
Esta mañana me levanté las 7:00
y fui al trabajo.
331
00:18:16,637 --> 00:18:19,765
Puedo darles toda la información
que quieran para verificarlo.
332
00:18:19,932 --> 00:18:21,016
Se lo agradeceríamos.
333
00:18:22,309 --> 00:18:23,894
Me hizo un pequeño retrato.
334
00:18:24,478 --> 00:18:26,855
Un boceto, en Central Park.
335
00:18:27,856 --> 00:18:32,277
Tuve miedo de que lo encontrase
mi mujer... y lo tiré.
336
00:18:36,073 --> 00:18:37,282
¿Por qué lo hice?
337
00:18:59,805 --> 00:19:01,181
-¿Cómo ha ido?
- Bien.
338
00:19:02,474 --> 00:19:04,560
-¿Qué tal la entrega?
- Una chapuza.
339
00:19:05,477 --> 00:19:07,062
¿Tenemos las llamadas del padre?
340
00:19:07,229 --> 00:19:09,648
Se hicieron desde una cabina en Brooklyn.
341
00:19:09,773 --> 00:19:11,233
¿Ha llamado al taller?
342
00:19:11,358 --> 00:19:12,860
Ahora llamo.
343
00:19:13,277 --> 00:19:14,570
¿Cómo van con la víctima?
344
00:19:14,695 --> 00:19:16,572
Hemos interrogado a Barry Henning.
345
00:19:16,905 --> 00:19:19,074
- Estamos comprobando su coartada.
-¿Y el nombre
346
00:19:19,074 --> 00:19:21,201
- en la pared del armario?
- Aún nada.
347
00:19:21,827 --> 00:19:24,163
-¿Cómo ha ido la declaración?
- Bien.
348
00:19:24,621 --> 00:19:26,957
Me ha llamado Marty Pappus,
de Delitos Graves.
349
00:19:27,249 --> 00:19:28,500
Tendremos apoyo táctico.
350
00:19:28,667 --> 00:19:30,460
Pappus, ¿de Desaparecidos?
351
00:19:30,669 --> 00:19:31,670
Sí.
352
00:19:32,337 --> 00:19:35,549
-¿Qué va a hacer por nosotros?
- Ayudarnos.
353
00:19:40,053 --> 00:19:41,096
Andy.
354
00:19:42,514 --> 00:19:45,100
No hay quien lo pare. Acostúmbrate.
355
00:19:45,267 --> 00:19:47,519
Es pronto para llamar a la caballería.
356
00:19:47,811 --> 00:19:49,730
Es el protocolo y hay que seguirlo.
357
00:19:50,022 --> 00:19:52,232
Voy a decir algo, porque si no lo digo,
358
00:19:52,232 --> 00:19:53,650
no hago mi trabajo.
359
00:19:53,775 --> 00:19:56,653
Sea cual sea el protocolo
que hemos seguido,
360
00:19:56,904 --> 00:20:00,532
dejar escapar a ese tío
no nos ha ayudado a encontrar a ese chico.
361
00:20:01,033 --> 00:20:04,453
Pongamos que lo hacemos a su manera.
Intentamos coger a ese tío.
362
00:20:04,745 --> 00:20:08,207
Nos liamos a tiros, lo perdemos
y matan a la víctima.
363
00:20:08,207 --> 00:20:09,833
Sería en el peor de los casos.
364
00:20:10,042 --> 00:20:12,502
Yo debo ponerme en el peor de los casos.
365
00:20:12,753 --> 00:20:14,880
¿Hasta el punto de llegar a la ineficacia?
366
00:20:15,088 --> 00:20:17,132
Había que tomar una decisión, y se tomó.
367
00:20:17,257 --> 00:20:19,718
Quedarnos sentados
mientras el sospechoso cogía el dinero.
368
00:20:19,885 --> 00:20:21,511
Menuda decisión.
369
00:20:21,803 --> 00:20:24,348
Ese comentario
constituye una insubordinación.
370
00:20:24,723 --> 00:20:27,601
Si las sanciones no funcionan,
tomaré cartas en el asunto,
371
00:20:27,726 --> 00:20:30,020
pero no toleraré la insubordinación.
372
00:20:30,604 --> 00:20:32,564
Si quiere que me vaya, dígamelo.
373
00:20:35,108 --> 00:20:36,485
Vuelva al trabajo.
374
00:20:42,115 --> 00:20:44,618
- Si quiere, vuelvo luego.
-¿Qué pasa?
375
00:20:46,411 --> 00:20:47,704
Para mantenerle informado,
376
00:20:47,913 --> 00:20:50,582
hemos investigado el nombre del armario
377
00:20:50,582 --> 00:20:54,044
de la casa de la víctima
con la base de datos, en el registro,
378
00:20:54,336 --> 00:20:56,296
en el archivo de apodos.
379
00:20:56,296 --> 00:20:59,883
-¿Y?
- Hemos combinado todas las permutaciones
380
00:20:59,883 --> 00:21:03,428
de los nombres, de todas las maneras,
Sam Parks, Samuel Parks,
381
00:21:03,595 --> 00:21:04,846
Parker Samuels...
382
00:21:05,097 --> 00:21:09,059
- Lo sé, Medavoy. ¿Qué tenemos?
- De momento, nada.
383
00:21:10,143 --> 00:21:12,437
- Siga con ello.
- No, hace rato que acabamos.
384
00:21:12,688 --> 00:21:15,107
- Bien.
- Sí.
385
00:21:26,451 --> 00:21:28,578
Tenemos las llamadas del secuestrado.
386
00:21:28,829 --> 00:21:32,124
- Hizo llamadas a vuestra víctima.
-¿A Tracy Gilchrist?
387
00:21:32,374 --> 00:21:34,835
- Desde hace meses.
- No puede ser una casualidad.
388
00:21:35,627 --> 00:21:38,755
Todd Garvin ha parado
a un coche patrulla en Delancey Street.
389
00:21:39,256 --> 00:21:40,549
-¿Todd Garvin?
- Sí.
390
00:21:40,841 --> 00:21:43,677
- No tenemos ese nombre.
- No importa, está conectado.
391
00:21:46,346 --> 00:21:47,973
Soy la inspectora Ortiz, señor.
392
00:21:48,223 --> 00:21:50,100
¿Su hijo le habló de Tracy Gilchrist?
393
00:21:50,392 --> 00:21:52,436
- No. ¿Por qué?
- Nos ha salido ese nombre.
394
00:21:52,561 --> 00:21:55,731
Mi hijo y yo no tenemos
mucha comunicación.
395
00:21:55,939 --> 00:21:57,399
Tengo buenas noticias.
396
00:21:57,691 --> 00:21:59,943
Su hijo está de camino
en un coche policial.
397
00:22:00,694 --> 00:22:01,862
¿En qué estado está?
398
00:22:02,154 --> 00:22:04,573
Algunas contusiones.
Por lo demás, está bien.
399
00:22:04,698 --> 00:22:06,992
¿Alguien quiere informar al alto mando?
400
00:22:07,492 --> 00:22:08,577
Yo lo haré.
401
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
-¿Abogada?
- Tenemos que hablar.
402
00:22:12,456 --> 00:22:13,665
Venga usted también.
403
00:22:26,053 --> 00:22:28,305
Como se fue pronto,
pensé que querría saberlo.
404
00:22:28,305 --> 00:22:30,349
El juez ha excluido
la declaración de Landis.
405
00:22:30,557 --> 00:22:32,309
Usted dijo que eso era improbable.
406
00:22:32,309 --> 00:22:34,478
Lo era, hasta que se supo que su compañero
407
00:22:34,478 --> 00:22:36,355
se acostó con la novia del acusado.
408
00:22:36,855 --> 00:22:38,940
¿O era algo que me ocultaron los dos?
409
00:22:39,149 --> 00:22:41,443
-¿Es verdad?
- Pensé que era irrelevante.
410
00:22:42,027 --> 00:22:45,572
- Ha comprometido un caso de homicidio.
- No lo he comprometido.
411
00:22:45,572 --> 00:22:47,074
La defensa tuvo suerte.
412
00:22:48,033 --> 00:22:49,576
No se lo tome personalmente.
413
00:22:49,910 --> 00:22:51,244
Me lo tomo profesionalmente.
414
00:22:51,661 --> 00:22:54,122
Acostarse con una testigo es deplorable.
415
00:22:54,373 --> 00:22:56,625
Pero ocultármelo y no saber nada
416
00:22:56,750 --> 00:22:59,002
- es imperdonable.
-¿Ha pasado como dice ella?
417
00:22:59,544 --> 00:23:01,004
Ya había desmentido la coartada.
418
00:23:01,254 --> 00:23:03,423
El juez no da credibilidad a su compañero.
419
00:23:03,632 --> 00:23:06,176
- Ya no tenemos nuestra mejor arma.
- Apelemos.
420
00:23:06,927 --> 00:23:09,679
- Gracias por el consejo.
- Oiga, lo siento. ¿Vale?
421
00:23:09,971 --> 00:23:13,183
No sé cómo trabajaba mi predecesor,
pero estas son mis reglas.
422
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
Si me piden una orden de registro
u otra cosa, se la doy.
423
00:23:17,312 --> 00:23:20,482
Y espero la misma colaboración a cambio,
y espero que le importe.
424
00:23:20,732 --> 00:23:21,983
- Lo he entendido.
- Bien.
425
00:23:22,359 --> 00:23:25,987
Ahora haré mi informe a mi jefe,
y asumiré toda la culpa.
426
00:23:26,363 --> 00:23:29,533
Pero la próxima vez,
el pellejo se lo jugará usted.
427
00:23:34,871 --> 00:23:36,706
Vaya. Los tiene bien puestos.
428
00:23:36,706 --> 00:23:39,376
¿No te dije
que no te acercaras a esa chica?
429
00:23:40,293 --> 00:23:42,212
Ella no estaba bien. Me equivoqué.
430
00:23:42,212 --> 00:23:44,506
No, se encontraba bien.
Te tendió una trampa.
431
00:23:44,673 --> 00:23:47,175
- Te vio venir y te engañó.
- No tienes razón.
432
00:23:47,175 --> 00:23:49,845
Además, el juicio se celebrará
conmigo o sin mí.
433
00:23:50,053 --> 00:23:51,638
Estás cualificado para afirmar eso.
434
00:23:52,097 --> 00:23:54,224
- Sí.
- Vale, John.
435
00:23:54,683 --> 00:23:56,184
No es para tanto, Andy.
436
00:24:17,456 --> 00:24:19,040
Comprueba el extracto.
437
00:24:19,583 --> 00:24:21,877
Mira si, además
de las revistas pornográficas,
438
00:24:21,877 --> 00:24:23,211
han comprado algo más.
439
00:24:24,129 --> 00:24:26,673
Las nuevas tarjetas llegarán
al final de la semana.
440
00:24:27,382 --> 00:24:29,384
De momento, hay que apañarse sin ellas.
441
00:24:30,594 --> 00:24:31,678
De acuerdo, Connie.
442
00:24:32,179 --> 00:24:34,264
Nos vemos en casa. Adiós.
443
00:24:36,308 --> 00:24:38,435
Las últimas dos tazas de café
que quedaban.
444
00:24:38,560 --> 00:24:40,270
- No quiero.
- Quédatelo para luego.
445
00:24:41,605 --> 00:24:44,191
-¿Café?
- Gracias.
446
00:24:44,441 --> 00:24:45,484
¿Inspector?
447
00:24:47,569 --> 00:24:49,488
- Hola, papá.
- Todd.
448
00:24:50,822 --> 00:24:52,532
Tenemos que hablar con él.
449
00:24:52,824 --> 00:24:54,326
Lo comprendo. ¿Estás bien?
450
00:24:54,618 --> 00:24:58,997
- Dadas las circunstancias, sí.
-¿Tienes todos los dedos?
451
00:24:59,456 --> 00:25:01,374
Enseguida acabaremos, luego lo verá.
452
00:25:01,958 --> 00:25:05,170
-¿Todd?
- Voy.
453
00:25:10,926 --> 00:25:13,220
-¿Ha comido, señor Garvin?
- No.
454
00:25:13,637 --> 00:25:16,890
- Hay una cafetería en la esquina.
- Si no molesto, esperaré aquí.
455
00:25:22,395 --> 00:25:23,438
¿Qué tienen?
456
00:25:23,438 --> 00:25:25,690
El tipo de la línea erótica
tiene coartada.
457
00:25:25,857 --> 00:25:27,901
Tenemos el registro de llamadas.
458
00:25:28,026 --> 00:25:29,319
Estamos investigándolas.
459
00:25:29,319 --> 00:25:31,530
Vean si tienen
relación con los secuestros.
460
00:25:31,530 --> 00:25:33,532
Por lo demás, procedan como quieran.
461
00:25:33,782 --> 00:25:34,991
Díganme si necesitan algo.
462
00:25:42,249 --> 00:25:45,293
-"¿Procedan como quieran?".
-"¿Díganme si necesitan algo?".
463
00:25:46,336 --> 00:25:47,712
Andy lo ha ablandado.
464
00:25:51,091 --> 00:25:53,635
Si lo necesitas,
te llevamos a la enfermería.
465
00:25:54,844 --> 00:25:55,929
Estoy bien.
466
00:25:57,138 --> 00:25:59,975
Solo quiero decirles cuanto antes
todo lo que sé.
467
00:26:00,267 --> 00:26:01,393
Adelante.
468
00:26:02,060 --> 00:26:05,272
Mi novia y yo estábamos en Gorky's,
en la avenida B.
469
00:26:05,855 --> 00:26:07,566
Empezamos a hablar con una pareja.
470
00:26:07,899 --> 00:26:10,694
Él era escultor, quería abrir un club.
471
00:26:13,655 --> 00:26:14,781
Bebimos un poco.
472
00:26:16,116 --> 00:26:18,326
Me preguntó si quería ver su trabajo,
473
00:26:18,493 --> 00:26:20,412
- le dije que sí.
-¿Dijeron los nombres?
474
00:26:20,662 --> 00:26:23,540
Él dijo que se llamaba Derek.
475
00:26:23,665 --> 00:26:25,083
Ella se llamaba Yvonne.
476
00:26:25,417 --> 00:26:27,335
Ninguno dijo el apellido.
477
00:26:27,711 --> 00:26:29,546
-¿Os fuisteis los cuatro?
- Solo tres.
478
00:26:30,255 --> 00:26:31,840
Tracy estaba cansada. Se fue a casa.
479
00:26:32,132 --> 00:26:34,259
-¿Tenían coche?
- Un monovolumen.
480
00:26:34,426 --> 00:26:35,468
¿Marca? ¿Modelo?
481
00:26:35,760 --> 00:26:38,013
No entiendo de coches. No me fijé.
482
00:26:38,305 --> 00:26:41,391
-¿Dónde fuisteis los tres?
- A un sitio en Brooklyn.
483
00:26:41,683 --> 00:26:44,519
Pasamos el puente de Manhattan,
bajamos por Flatbush.
484
00:26:44,519 --> 00:26:46,354
A cierto punto, llegamos a Myrtle.
485
00:26:46,938 --> 00:26:49,190
No lo sé. No conozco bien Brooklyn.
486
00:26:49,357 --> 00:26:50,650
¿Adónde te llevó?
487
00:26:50,775 --> 00:26:53,695
Al sitio donde trabaja,
un antiguo garaje reconvertido.
488
00:26:53,987 --> 00:26:56,865
Estaba lleno de cartuchos para soldadura,
barras de metal.
489
00:26:57,449 --> 00:26:59,159
Fumamos hachís.
490
00:27:00,160 --> 00:27:01,911
Tenía una pipa para fumarlo.
491
00:27:02,454 --> 00:27:04,581
-¿Qué puedo decir?
-¿Fue la única droga?
492
00:27:04,581 --> 00:27:06,916
Sí, pero me pegó fuerte.
493
00:27:07,334 --> 00:27:10,795
Y, de repente, me golpearon
con un tubo o algo.
494
00:27:10,962 --> 00:27:14,132
Me desperté en el suelo,
con las manos y los pies atados,
495
00:27:14,466 --> 00:27:15,675
y ellos delante de mí.
496
00:27:15,842 --> 00:27:19,137
Entonces...
¿le diste el número de tu padre?
497
00:27:19,471 --> 00:27:21,598
Encendió un soplete, me dijo que lo usaría
498
00:27:21,598 --> 00:27:22,932
si no se lo daba.
499
00:27:24,017 --> 00:27:26,311
¿Cómo sabían que tu padre era rico?
500
00:27:26,770 --> 00:27:27,771
Se lo dije yo.
501
00:27:28,855 --> 00:27:31,691
Soy tan imbécil que lo cuento
para impresionar a la gente.
502
00:27:32,275 --> 00:27:35,195
Les dije que mis padres
tienen una casa en los Hamptons
503
00:27:35,487 --> 00:27:38,406
y otra en la calle 83.
No me dejé nada al azar.
504
00:27:38,406 --> 00:27:40,241
Supieron que mi padre tenía dinero.
505
00:27:40,533 --> 00:27:42,327
¿Cómo es la relación con tu padre?
506
00:27:43,203 --> 00:27:46,414
- Buena.
- Sabemos que discutisteis por dinero.
507
00:27:46,790 --> 00:27:49,042
-¿Se lo ha dicho él?
- Con otras palabras.
508
00:27:49,501 --> 00:27:52,212
Sí. No le culpo.
509
00:27:53,338 --> 00:27:56,424
Él ha trabajado toda la vida.
Piensa que me aprovecho.
510
00:27:57,175 --> 00:27:59,135
¿Saben que no vuela en primera clase?
511
00:27:59,719 --> 00:28:00,970
Voy a decirte una cosa.
512
00:28:01,805 --> 00:28:04,683
Si te lo has inventado,
es un asunto de familia.
513
00:28:04,808 --> 00:28:06,559
Dinos si es algo entre vosotros.
514
00:28:06,935 --> 00:28:09,104
No me lo he inventado, en absoluto.
515
00:28:10,355 --> 00:28:12,524
¿Cuándo hablaste
la última vez con tu novia?
516
00:28:12,732 --> 00:28:13,733
En Gorky's.
517
00:28:14,442 --> 00:28:15,902
Siento tener que decírtelo,
518
00:28:16,277 --> 00:28:19,072
pero ha sido víctima de un homicidio.
519
00:28:21,324 --> 00:28:22,325
Eso es imposible.
520
00:28:22,951 --> 00:28:24,536
La hemos encontrado en su casa.
521
00:28:30,709 --> 00:28:31,876
Estuve con ella.
522
00:28:32,252 --> 00:28:33,962
Te enseñaremos unas fotos.
523
00:28:35,088 --> 00:28:36,089
¿Sí?
524
00:28:37,048 --> 00:28:38,341
¿Tenéis un momento?
525
00:28:45,515 --> 00:28:49,394
Descansa un poco.
¿Quieres café o un refresco?
526
00:28:50,061 --> 00:28:52,313
No, gracias.
527
00:28:56,818 --> 00:28:59,946
Un tal Park Benton
fue condenado por falsificación
528
00:28:59,946 --> 00:29:03,074
junto con Samantha Lewitis años atrás.
529
00:29:03,533 --> 00:29:07,120
Ella se hace llamar Sam.
¿Lo pilláis? Sam Parks.
530
00:29:07,454 --> 00:29:08,997
Como el nombre del armario.
531
00:29:09,122 --> 00:29:12,083
Lewitis vive en la Quinta con la C.
532
00:29:12,792 --> 00:29:15,462
Josh, llévale fotos al muchacho.
533
00:29:15,712 --> 00:29:16,796
Claro.
534
00:29:30,602 --> 00:29:32,395
No va bien entre Andy y John.
535
00:29:32,645 --> 00:29:34,981
No es fácil llevarse con Andy.
536
00:29:36,357 --> 00:29:37,817
Pero John se ha pasado.
537
00:29:38,985 --> 00:29:41,279
No ha hecho nada que Andy no haya hecho,
538
00:29:41,654 --> 00:29:44,240
- puede que no tanto.
- Pero Andy superó todo aquello.
539
00:29:44,616 --> 00:29:46,326
Es comprensible que reaccione así.
540
00:29:47,285 --> 00:29:48,578
¿Vas a seguir con el tema?
541
00:29:49,954 --> 00:29:52,874
- No.
- Pues que no se hable más.
542
00:29:53,666 --> 00:29:54,667
Como quieras.
543
00:30:01,174 --> 00:30:03,927
- Parecen ellos.
- Son ellos.
544
00:30:04,427 --> 00:30:05,762
¡Quítate de mi vista!
545
00:30:23,404 --> 00:30:24,531
Fuera del coche.
546
00:30:24,656 --> 00:30:26,449
Fuera. Vamos.
547
00:30:31,204 --> 00:30:32,705
-¿Qué es esto?
-¿El qué?
548
00:30:33,456 --> 00:30:34,541
¡Esto!
549
00:30:35,124 --> 00:30:36,501
Lo gané jugando al póker.
550
00:30:37,043 --> 00:30:39,796
Piénsate una versión mejor
durante el camino.
551
00:30:51,933 --> 00:30:53,351
Venga a mi despacho.
552
00:31:06,322 --> 00:31:08,241
Han encontrado este dispositivo de escucha
553
00:31:08,700 --> 00:31:10,118
instalado en el salpicadero.
554
00:31:10,451 --> 00:31:12,662
Me han dicho que no llevaba mucho tiempo.
555
00:31:13,454 --> 00:31:14,539
¿Quién lo instaló?
556
00:31:14,789 --> 00:31:16,332
No ha sido Asuntos Internos.
557
00:31:16,749 --> 00:31:19,711
Dada mi relación con ellos,
sé que me han dicho la verdad.
558
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
También he hablado con la Fiscalía.
559
00:31:22,839 --> 00:31:23,840
No saben nada.
560
00:31:24,048 --> 00:31:27,051
Quien habló con mi hijo sabía qué decirle.
561
00:31:27,552 --> 00:31:28,678
Ahora lo entiendo.
562
00:31:28,678 --> 00:31:31,556
He hablado con el teniente Greco.
Examinarán su coche
563
00:31:31,681 --> 00:31:32,891
por si hay algo más.
564
00:31:33,016 --> 00:31:34,601
Me gustaría quedarme esto.
565
00:31:34,601 --> 00:31:36,269
No quiero que se ocupe de esto.
566
00:31:36,477 --> 00:31:38,313
Quiero saber dónde lo venden.
567
00:31:38,563 --> 00:31:41,107
Inspector,
ya he iniciado una investigación
568
00:31:41,107 --> 00:31:43,026
dada la importancia del incidente.
569
00:31:43,318 --> 00:31:46,112
- Se lo agradezco.
- Y porque no quiero que piense
570
00:31:46,112 --> 00:31:48,406
que su presencia es necesaria.
571
00:31:48,698 --> 00:31:51,910
Sí, pero no puedo quedarme
de brazos cruzados
572
00:31:51,910 --> 00:31:53,870
cuando mi familia está amenazada.
573
00:31:53,995 --> 00:31:56,873
No estoy tranquilo
si otras personas se ocupan.
574
00:31:57,040 --> 00:31:58,875
Ya se están ocupando.
575
00:31:59,167 --> 00:32:03,254
Pero me quedo esto,
lo pondré al lado cuando haga llamadas.
576
00:32:05,506 --> 00:32:06,549
Bien.
577
00:32:25,234 --> 00:32:27,362
¿Cómo saben que no encontré la bolsa?
578
00:32:27,570 --> 00:32:28,863
Porque es nuestro trabajo.
579
00:32:29,447 --> 00:32:30,949
Y porque fuiste a una farmacia
580
00:32:31,115 --> 00:32:33,326
con Tracy Gilchrist
a las tres de la mañana.
581
00:32:34,160 --> 00:32:37,288
Necesitaba solución salina
para las lentillas.
582
00:32:37,288 --> 00:32:39,666
Eso y el dinero
te implican en el secuestro.
583
00:32:39,958 --> 00:32:42,001
No hubo ningún secuestro, se fingió todo.
584
00:32:42,377 --> 00:32:44,545
Si es así,
tendremos que hablar de la chica.
585
00:32:44,671 --> 00:32:46,756
-¿Qué chica?
- La chica muerta.
586
00:32:50,051 --> 00:32:51,052
No es posible.
587
00:32:51,219 --> 00:32:53,304
Estamos listos para oír tu explicación.
588
00:32:54,013 --> 00:32:56,224
- Solo dinos la verdad.
- No voy a cargarme
589
00:32:56,224 --> 00:32:57,517
un asesinato.
590
00:32:58,017 --> 00:33:00,311
Tu chica está arriba
intentando defenderse.
591
00:33:00,520 --> 00:33:02,855
Piensa en cómo defenderte tú.
592
00:33:03,690 --> 00:33:05,149
Parecía tan fácil.
593
00:33:06,025 --> 00:33:08,486
Fue Todd quien urdió el plan
para conseguir dinero
594
00:33:08,695 --> 00:33:10,780
sin delinquir. ¿Genial? Sí.
595
00:33:11,322 --> 00:33:13,866
Pero la chica empezó a provocar
y Sam se cabreó.
596
00:33:14,367 --> 00:33:17,787
-¿Qué hizo?
- Habíamos fumado hachís,
597
00:33:18,037 --> 00:33:20,999
empezamos a hablar
de los trabajos raros que habíamos hecho.
598
00:33:21,457 --> 00:33:23,918
Empezamos a hablar
de las líneas eróticas donde...
599
00:33:24,043 --> 00:33:25,086
¿Cómo se llama?
600
00:33:25,378 --> 00:33:26,963
- Tracy.
- Donde trabajaba Tracy.
601
00:33:26,963 --> 00:33:28,715
Todd le dijo: "Danos un ejemplo".
602
00:33:29,382 --> 00:33:32,510
Empezó a decir frasecitas que les decía
a esos pringados.
603
00:33:33,052 --> 00:33:35,179
Y Sam, que está como una cabra,
604
00:33:35,555 --> 00:33:37,807
- pensó que me estaba excitando.
-¿Qué pasó?
605
00:33:38,141 --> 00:33:40,143
Me dijo que llevara a Todd a Brooklyn,
606
00:33:40,268 --> 00:33:41,769
así, si nos seguíais,
607
00:33:41,769 --> 00:33:43,438
no volveríamos a casa de su chica.
608
00:33:43,730 --> 00:33:45,189
Me pareció normal, y lo hice.
609
00:33:45,857 --> 00:33:49,652
- La mataría cuando me fui.
-¿El secuestro fue idea de Todd?
610
00:33:49,819 --> 00:33:50,820
Desde el principio.
611
00:33:52,613 --> 00:33:55,825
Si no me equivoco,
el secuestro no ha sido secuestro.
612
00:33:55,950 --> 00:33:58,536
Y no la maté,
porque no estaba ni en el lugar
613
00:33:58,536 --> 00:34:01,289
ni a la hora del crimen.
Entonces, puedo irme, ¿no?
614
00:34:01,414 --> 00:34:03,583
No me gusta garantizar nada,
615
00:34:03,916 --> 00:34:07,336
pero si mantienes esta postura,
no te irá mal.
616
00:34:17,430 --> 00:34:18,514
¿Cómo ha ido?
617
00:34:20,183 --> 00:34:23,019
Culpa a la chica del homicidio
y dice que el secuestro fue fingido.
618
00:34:23,227 --> 00:34:25,021
- Idea de Todd.
- Exacto.
619
00:34:25,271 --> 00:34:26,439
Como decías tú.
620
00:34:29,776 --> 00:34:32,695
-¿Aún no habéis solucionado las cosas?
- Estamos en ello.
621
00:34:33,321 --> 00:34:35,323
- Sería una pena.
- Lo solucionaremos.
622
00:34:39,035 --> 00:34:40,119
¿Qué has descubierto?
623
00:34:41,287 --> 00:34:43,247
Lo han fabricado en Massachusetts.
624
00:34:43,831 --> 00:34:46,292
Es uno de los mejores
que fabrica la empresa.
625
00:34:46,459 --> 00:34:47,794
¿Dónde lo venden?
626
00:34:48,252 --> 00:34:50,421
- En muchos sitios, por desgracia.
-¿Cuántos?
627
00:34:50,963 --> 00:34:53,299
-¿En Nueva York?
- Empecemos por Nueva York.
628
00:34:53,424 --> 00:34:55,760
En 14 sitios. ¿Te hago una lista?
629
00:34:56,761 --> 00:34:58,012
Sí, gracias.
630
00:35:04,477 --> 00:35:06,229
Pensamos que la idea del secuestro
631
00:35:06,229 --> 00:35:08,106
- no fue tuya.
- Lo habéis adivinado.
632
00:35:08,356 --> 00:35:10,316
-¿Fue idea de Parks?
- Le dolería la cabeza
633
00:35:10,316 --> 00:35:12,360
si se le ocurriera algo tan complicado.
634
00:35:12,360 --> 00:35:14,779
Fue ese yupi idiota, Todd,
el que lo planeó.
635
00:35:14,779 --> 00:35:16,531
Nos lo propuso, y aceptamos.
636
00:35:16,531 --> 00:35:18,324
¿Y qué papel juega la chica?
637
00:35:18,574 --> 00:35:20,827
- Es la novia de Todd.
-¿Cómo acabó muerta?
638
00:35:21,327 --> 00:35:22,703
No sé nada de eso.
639
00:35:23,079 --> 00:35:25,123
Entonces, no estaba previsto en el plan.
640
00:35:25,123 --> 00:35:28,042
Hasta este momento,
ni siquiera sabía que estaba muerta.
641
00:35:28,918 --> 00:35:32,797
-¿Quién puede haberla matado?
- Puede que su novio, no lo sé.
642
00:35:33,422 --> 00:35:36,676
Samantha, lo tienes crudo.
Tu novio dice que te dejó sola
643
00:35:36,676 --> 00:35:39,971
con Tracy en su casa
y sospecho que Todd lo confirmará.
644
00:35:40,221 --> 00:35:42,431
Los dos te culpan a ti.
645
00:35:42,765 --> 00:35:44,433
Si peleaste con Tracy
646
00:35:44,433 --> 00:35:46,936
y se os fue de las manos,
la pena será menor.
647
00:35:47,311 --> 00:35:49,230
Pero tienes que decirnos lo que pasó.
648
00:35:53,693 --> 00:35:58,447
Me hubiera gustado hacerlo por teléfono.
Sentada en mi cocina, diciendo guarradas
649
00:35:58,447 --> 00:36:00,867
a alguien que ni ves, ¿y encima te pagan?
650
00:36:01,576 --> 00:36:03,786
Yo tuve que ir a moteles con esos cerdos.
651
00:36:03,953 --> 00:36:05,580
Tuve que hacerlo en coches.
652
00:36:05,872 --> 00:36:08,833
Tuve que ir
donde esos asquerosos me decían.
653
00:36:09,375 --> 00:36:12,795
¿Y esa artista de tres al cuarto
viene a humillarme?
654
00:36:13,129 --> 00:36:14,672
¿Poniendo cachondo a mi hombre?
655
00:36:14,964 --> 00:36:17,925
Y también a ese nuevo amigo yupi. Pues no.
656
00:36:19,177 --> 00:36:20,678
¿Por eso los enviaste fuera?
657
00:36:21,012 --> 00:36:22,930
Por supuesto. Por lo que a mí respecta,
658
00:36:23,055 --> 00:36:25,266
ellos tuvieron la culpa, estuvieran o no.
659
00:36:30,563 --> 00:36:32,190
¿Por qué mentiste sobre Tracy?
660
00:36:32,940 --> 00:36:36,360
Me sentía culpable
por haberla puesto en peligro con ellos.
661
00:36:36,527 --> 00:36:38,779
Aunque se fue antes de que me golpearan,
662
00:36:39,030 --> 00:36:41,824
no quería que se viera enredada en juicios
663
00:36:42,116 --> 00:36:43,367
o investigaciones.
664
00:36:43,492 --> 00:36:45,620
Ha sido peor, ha acabado muerta.
665
00:36:45,786 --> 00:36:47,496
No pueden imaginar cómo me siento.
666
00:36:48,039 --> 00:36:50,833
El problema es que el secuestro
667
00:36:50,958 --> 00:36:52,001
lo ideaste tú.
668
00:36:52,835 --> 00:36:53,836
Les habrán dicho eso
669
00:36:53,836 --> 00:36:55,963
para librarse, es obvio.
670
00:36:56,339 --> 00:36:57,924
Aunque te parezca increíble,
671
00:36:57,924 --> 00:37:01,552
hasta una pareja de polis idiotas
como nosotros podrían haberlo sospechado.
672
00:37:02,136 --> 00:37:05,640
Pero cuando dos personas
nos dan la misma versión,
673
00:37:05,640 --> 00:37:09,435
y una de ella confiesa un homicidio,
tendemos a creer que es verdad.
674
00:37:10,519 --> 00:37:11,520
Está bien.
675
00:37:12,813 --> 00:37:16,192
Siempre he tenido
una relación complicada con mi padre.
676
00:37:17,610 --> 00:37:19,320
Es del tipo que se vanagloria diciendo:
677
00:37:19,695 --> 00:37:22,657
"Lo doy todo por mis hijos".
678
00:37:23,115 --> 00:37:24,784
Pero sabes que lo decepcionas.
679
00:37:25,451 --> 00:37:28,621
Y que nunca estarás a la altura
de su ideal de hijo perfecto.
680
00:37:29,247 --> 00:37:31,290
Estarás muy dolido para haber hecho esto.
681
00:37:32,083 --> 00:37:35,211
Estaba harto
de que me considerara un inútil.
682
00:37:35,419 --> 00:37:38,089
Y al final, urdiste este plan
e implicaste a tu chica.
683
00:37:39,423 --> 00:37:42,510
Y no me lo perdonaré en la vida.
684
00:37:51,310 --> 00:37:52,270
¿Progresos?
685
00:37:54,939 --> 00:37:56,983
- El chico está arrestado.
-¿Ha confesado?
686
00:37:57,191 --> 00:37:58,734
Organizó el secuestró.
687
00:37:59,193 --> 00:38:01,153
- Y es cómplice de homicidio.
- No estuvo presente
688
00:38:01,279 --> 00:38:03,447
cuando la mataron, pero podrían acusarlo.
689
00:38:03,781 --> 00:38:06,784
- No sería justo.
-¿Quién informa al padre?
690
00:38:06,993 --> 00:38:08,119
Yo me ocupo.
691
00:38:11,998 --> 00:38:14,458
-¿Señor Garvin?
-¿Y Todd?
692
00:38:16,419 --> 00:38:18,879
El secuestro fue idea de su hijo.
693
00:38:19,380 --> 00:38:22,258
- Está arrestado.
- Les dije que no queríamos juicios.
694
00:38:22,383 --> 00:38:25,553
Una de las personas implicadas
mató a su novia.
695
00:38:25,720 --> 00:38:27,596
Y esto lo hace responsable también.
696
00:38:28,055 --> 00:38:31,309
-¿Asesinaron a su novia?
-¿Todd participó en el asesinato?
697
00:38:31,600 --> 00:38:34,270
No puedo darle detalles, abogado.
698
00:38:34,645 --> 00:38:36,480
Si no participó,
699
00:38:36,814 --> 00:38:39,150
nadie le colgará semejante acusación.
700
00:38:41,193 --> 00:38:43,487
-¿Puedo verlo?
- Estamos fichándolo.
701
00:38:43,696 --> 00:38:46,699
Antes de presentarse al juez,
lo llamaré. Podrá verlo.
702
00:38:46,991 --> 00:38:48,367
No es culpa suya, señor.
703
00:38:48,576 --> 00:38:52,413
Independientemente de lo que usted
haya hecho, su hijo se lo ha buscado solo.
704
00:38:52,955 --> 00:38:54,040
Le llaman, inspector.
705
00:39:02,923 --> 00:39:04,050
Sipowicz.
706
00:39:09,013 --> 00:39:10,056
Está bien, gracias.
707
00:39:13,684 --> 00:39:15,853
Era Munson, sobre la vista de hoy.
708
00:39:16,479 --> 00:39:19,065
McClintock ha sido absuelto
de todas las acusaciones.
709
00:39:19,190 --> 00:39:21,275
Lo que faltaba.
710
00:39:22,109 --> 00:39:25,446
Es lo que pasa cuando el testigo principal
queda fuera de juego.
711
00:39:25,738 --> 00:39:26,864
Menuda justicia, ¿eh?
712
00:39:40,920 --> 00:39:44,173
-¿Me dejas con la palabra en la boca?
- Sí, John, te he dejado.
713
00:39:45,758 --> 00:39:47,510
Me acosté con alguien que no debía.
714
00:39:47,510 --> 00:39:50,262
-¿Cuánto tiempo me vas a hacer la cruz?
- No lo sé.
715
00:39:50,262 --> 00:39:53,057
Lo siento muchísimo. Sabes que lo siento.
716
00:39:53,307 --> 00:39:55,601
¿Lo sentirás
cuando el cabrón de McClintock
717
00:39:55,726 --> 00:39:57,395
mate a golpes a otra chica?
718
00:39:58,521 --> 00:39:59,730
Y la culpa será mía.
719
00:40:01,690 --> 00:40:02,733
Escucha, John...
720
00:40:04,402 --> 00:40:05,986
no quiero trabajar más contigo.
721
00:40:06,737 --> 00:40:08,614
Ya me lo contarás mañana.
722
00:40:08,781 --> 00:40:09,907
Hablo en serio.
723
00:40:12,410 --> 00:40:13,702
¿No me quieres como compañero?
724
00:40:13,953 --> 00:40:15,287
- Sí.
- Menuda vergüenza.
725
00:40:15,413 --> 00:40:16,497
No quería hacerlo.
726
00:40:16,622 --> 00:40:18,833
Sí. Es exactamente lo que quieres hacer.
727
00:40:19,166 --> 00:40:22,670
Así te pondrán considerar un santo,
San Andy de Asís.
728
00:40:22,837 --> 00:40:24,588
Más vale que te preocupes por ti.
729
00:40:24,588 --> 00:40:26,382
Me apartas sin motivo.
730
00:40:26,632 --> 00:40:29,385
Porque te da la gana,
porque te hace sentir mejor.
731
00:40:29,385 --> 00:40:30,886
- No.
- Sí, eres un falso,
732
00:40:31,011 --> 00:40:32,138
te conozco.
733
00:40:32,388 --> 00:40:34,640
Estoy pasándolo mal
y no quieres saber nada.
734
00:40:34,640 --> 00:40:35,933
Es más fácil apartarme.
735
00:40:36,142 --> 00:40:38,352
Pues bien. ¿No me quieres como compañero?
736
00:40:38,477 --> 00:40:39,812
Soy yo quien no quiere.
737
00:40:39,937 --> 00:40:42,398
- Es sencillo, nos divorciamos.
- Sí, es lo mejor.
738
00:40:42,398 --> 00:40:43,482
¡Muérete!
739
00:41:23,898 --> 00:41:24,899
Hola, Connie.
740
00:41:25,816 --> 00:41:29,528
Aún no he salido,
me preguntaba qué estabas haciendo.
741
00:41:31,614 --> 00:41:34,116
¿Puedes pedirle a Teresa
que cuide a los niños?
742
00:41:35,534 --> 00:41:37,328
No, va todo bien.
743
00:41:37,995 --> 00:41:39,788
No quería volver solo.
744
00:41:42,791 --> 00:41:44,210
No he bebido.
745
00:41:44,919 --> 00:41:48,130
Pero me temo que, si vuelvo solo a casa,
746
00:41:48,339 --> 00:41:50,966
pararé y beberé, por eso te llamo.
747
00:41:52,259 --> 00:41:53,344
Te espero aquí.
748
00:41:55,679 --> 00:41:56,722
Sí.
749
00:42:57,116 --> 00:42:59,118
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
58294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.