All language subtitles for NYPD.Blue.S12E04.Divorce.Detective.Style.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Anteriormente... 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,629 - Soy Steve McClintock. -¿Dónde estuvo anoche 3 00:00:04,754 --> 00:00:06,423 - hasta esta mañana? - Con mi novia. 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,718 -¿Quién es, dónde está? - Carly Landis, ¿dónde estaba Steve anoche? 5 00:00:09,968 --> 00:00:12,595 - Conmigo. ¿Por qué? - Porque fue cuando asesinaron a Tina. 6 00:00:12,721 --> 00:00:14,639 ¿Tienen pruebas que me impliquen? 7 00:00:14,639 --> 00:00:18,059 Usted estafa a la gente y se cabrea cuando las chicas tienen miedo. 8 00:00:18,226 --> 00:00:19,936 ¿Por qué mientes por él? 9 00:00:20,061 --> 00:00:22,897 Me dijo que, si decía algo, me mataría. 10 00:00:23,231 --> 00:00:24,899 ¿Podría llevarme a casa? 11 00:00:25,233 --> 00:00:27,318 He dejado mis cosas en la sala. 12 00:00:27,652 --> 00:00:29,654 La dejas en casa y sales pitando. 13 00:00:29,904 --> 00:00:31,906 Otra experiencia de tu pasado contra mí. 14 00:00:32,282 --> 00:00:33,783 Me he trincado a muchas putas, 15 00:00:34,242 --> 00:00:37,787 pero nunca a nadie implicado en un caso. Nunca lo haría. Nadie lo hace. 16 00:00:37,996 --> 00:00:39,873 - Solo voy a llevarla a casa. - Bien. 17 00:00:40,081 --> 00:00:42,125 Lo siento. Me aterra estar sola. 18 00:00:42,542 --> 00:00:44,044 Me quedaré un poco. 19 00:00:46,629 --> 00:00:48,548 No tienes que hablar con desconocidos. 20 00:00:48,882 --> 00:00:53,011 Pero sabía cosas, como que Matt estuvo resfriado y el cumpleaños de mamá. 21 00:00:53,136 --> 00:00:54,888 Aunque las cosas entre nosotros no están bien, 22 00:00:54,888 --> 00:00:56,723 tienes un problema y quiero ayudar. 23 00:00:56,723 --> 00:00:59,476 - Dime qué puedo hacer. - Tienes la cabeza en otra parte. 24 00:00:59,601 --> 00:01:01,811 Se trata de mi familia. No puedo arriesgarme. 25 00:01:01,936 --> 00:01:03,438 Yo creo que hago mi trabajo. 26 00:01:03,563 --> 00:01:05,648 Te pasas los días durmiendo o de resaca. 27 00:01:05,857 --> 00:01:07,817 Tienes que centrarte, John. 28 00:01:07,817 --> 00:01:09,611 Hasta entonces, no puedo fiarme. 29 00:01:29,547 --> 00:01:31,674 ¿Te ibas sin decir nada? 30 00:01:31,883 --> 00:01:34,469 - No quería despertarte. - Detesto cuando os vais así. 31 00:01:35,053 --> 00:01:36,596 Volveremos a vernos. 32 00:01:37,055 --> 00:01:38,807 - Claro. -¿Has visto mi zapato? 33 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 No digas que vas a llamarme, por favor. 34 00:01:41,935 --> 00:01:44,729 - Aquí está. - Preferiría que no dijeras nada. 35 00:01:45,063 --> 00:01:47,273 No sé tú, pero anoche me lo pasé genial. 36 00:01:48,483 --> 00:01:50,401 Pero eso fue ayer, hoy es otro día. 37 00:01:50,527 --> 00:01:54,531 Me encantaría quedarme y pasar el día contigo, 38 00:01:54,531 --> 00:01:57,325 pero tengo que ir a casa y ducharme. 39 00:01:57,492 --> 00:01:59,702 - Puedes ducharte aquí. - Afeitarme, cambiarme 40 00:01:59,702 --> 00:02:02,330 e intentar llegar a tiempo al trabajo. ¿De acuerdo? 41 00:02:02,956 --> 00:02:04,415 - Sí. - Te llamo. 42 00:02:18,638 --> 00:02:19,764 - Hola. - Hola. 43 00:02:19,889 --> 00:02:21,224 Tracy Gilchrist, 20 años. 44 00:02:21,474 --> 00:02:23,184 Fuerte traumatismo craneal. 45 00:02:23,601 --> 00:02:24,894 ¿Quién es esa mujer? 46 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 La vecina, Tanya Kellerman. 47 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 Estaba tirando la basura. 48 00:02:28,523 --> 00:02:30,483 Vio la puerta abierta, entró 49 00:02:30,483 --> 00:02:33,111 - y vio las piernas asomando. -¿Sabe algo? 50 00:02:34,320 --> 00:02:36,197 Está muy nerviosa. Démosle un minuto. 51 00:02:36,364 --> 00:02:37,824 - Hola. - Nosotros nos ocupamos. 52 00:02:37,991 --> 00:02:39,325 Llamaremos a los vecinos. 53 00:02:41,035 --> 00:02:41,995 Buenos días. 54 00:02:42,954 --> 00:02:45,623 - La víctima está en el armario. - Ya me lo han dicho. 55 00:02:45,790 --> 00:02:48,877 La asistente del fiscal, Lori Munson, te buscaba esta mañana. 56 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 Me ha llamado. Hoy es la vista de McClintock. 57 00:02:51,212 --> 00:02:52,714 Quería preparar mi declaración. 58 00:02:52,839 --> 00:02:54,549 -¿Lo lleváis bien? - Pan comido. 59 00:02:54,841 --> 00:02:57,468 - Porque puedo encargarme yo. - No es necesario. 60 00:02:59,053 --> 00:03:01,973 Hay sangre en la pared, como si le hubiesen golpeado la cabeza. 61 00:03:04,392 --> 00:03:06,811 Un tique de una tienda a las 4:00. 62 00:03:07,270 --> 00:03:08,271 Una chica nocturna. 63 00:03:08,521 --> 00:03:10,899 Sí. Voy a hablar con la vecina. 64 00:03:11,149 --> 00:03:14,694 Habla con el sargento y comprueba que Murphy y Ortiz lo tienen todo. 65 00:03:15,153 --> 00:03:16,696 Antes te ayudo con la vecina. 66 00:03:20,491 --> 00:03:22,076 Inspectores Sipowicz y Clark. 67 00:03:22,202 --> 00:03:25,455 Vino de Spokane para ser artista y ha acabado así. 68 00:03:25,705 --> 00:03:26,873 ¿La conocía? 69 00:03:27,040 --> 00:03:29,918 Vino el año pasado, parecía un cachorro perdido. 70 00:03:30,126 --> 00:03:32,295 No tenía ni idea de cómo se vive aquí. 71 00:03:32,712 --> 00:03:34,255 Intenté ayudarla. 72 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 -¿Tenía...? -¿Tenía familia? 73 00:03:36,174 --> 00:03:38,509 Creo que sus padres habían muerto. 74 00:03:38,718 --> 00:03:40,178 ¿Tenía problemas con alguien? 75 00:03:40,595 --> 00:03:41,679 No que yo sepa. 76 00:03:41,846 --> 00:03:43,681 -¿Drogas? - No, lo dudo. 77 00:03:43,806 --> 00:03:45,266 -¿Sabe si...? -¿Tenía novio? 78 00:03:45,642 --> 00:03:48,102 Sé que salía con alguien porque decía 79 00:03:48,102 --> 00:03:49,771 que no quería pedirle dinero. 80 00:03:50,063 --> 00:03:53,233 -¿Necesitaba dinero? - No pudo pagar el alquiler de agosto, 81 00:03:53,399 --> 00:03:54,984 hasta que le presté el dinero. 82 00:03:55,610 --> 00:03:58,529 Esto pasaba desde que aceptó ese horrible trabajo hablando 83 00:03:58,529 --> 00:04:00,949 - con hombres por teléfono. -¿Una línea erótica? 84 00:04:01,574 --> 00:04:04,827 Supongo que se llama así. Ella lo odiaba. 85 00:04:05,119 --> 00:04:06,704 Sé que se avergonzaba. 86 00:04:06,913 --> 00:04:09,749 Me ofrecí a pagarle el alquiler otro mes, 87 00:04:09,958 --> 00:04:12,126 para que pudiese encontrar otro trabajo. 88 00:04:12,710 --> 00:04:14,379 No tenía que devolvérmelo. 89 00:04:14,837 --> 00:04:15,838 Está bien. 90 00:04:20,802 --> 00:04:22,428 ¿Hablo ahora con el sargento 91 00:04:22,428 --> 00:04:24,847 o inspecciono los coches aparcados enfrente? 92 00:04:24,973 --> 00:04:27,433 - No empieces. - Nuestros problemas no se resolverán 93 00:04:27,433 --> 00:04:30,228 ignorándome en un interrogatorio. Somos compañeros. 94 00:04:30,353 --> 00:04:31,688 Déjame hacer mi trabajo. 95 00:04:31,688 --> 00:04:33,856 ¿Quieres trabajar? Nadie te lo impide. 96 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 COMISARÍA 15 97 00:05:59,692 --> 00:06:01,319 Él también necesita una firma. 98 00:06:03,404 --> 00:06:06,282 -¿Qué es eso? - Un envío certificado, 99 00:06:06,282 --> 00:06:07,825 tiene que firmarlo. 100 00:06:08,076 --> 00:06:09,369 ¿Será un pedido de Connie? 101 00:06:09,911 --> 00:06:11,871 Es usted, ¿no? Andy Sipowicz. 102 00:06:12,080 --> 00:06:14,540 No conozco el remitente. 103 00:06:15,541 --> 00:06:17,293 Tiene que firmar arriba. 104 00:06:26,177 --> 00:06:27,762 Agente especial Silas del FBI. 105 00:06:30,264 --> 00:06:31,557 ¿Vamos allí? 106 00:06:33,559 --> 00:06:34,685 ¿Qué pasa aquí? 107 00:06:44,320 --> 00:06:46,531 {\an8}-¿Y este quién es? - Agente especial Wycoff. 108 00:06:48,574 --> 00:06:49,659 {\an8}Abra la caja. 109 00:07:03,756 --> 00:07:05,550 ¿Piensan que yo he pedido eso? 110 00:07:05,842 --> 00:07:06,843 Va dirigido a usted. 111 00:07:07,176 --> 00:07:09,679 {\an8}Se compraron en Internet con su tarjeta de crédito. 112 00:07:09,679 --> 00:07:12,181 Les he explicado que ya ha recibido amenazas. 113 00:07:12,473 --> 00:07:15,726 {\an8}¿También les ha dicho que, como no sé usar Internet, 114 00:07:15,935 --> 00:07:19,021 {\an8}compro material pedófilo en la tienda de la esquina? 115 00:07:19,021 --> 00:07:20,314 ¿Qué tipo de amenazas? 116 00:07:20,440 --> 00:07:23,359 {\an8}Neumáticos rajados, una rata por correo, 117 00:07:23,609 --> 00:07:26,487 {\an8}un desconocido que pasea a mi hijo en coche. 118 00:07:26,696 --> 00:07:28,406 {\an8}-¿Sospecha de alguien? - Aún no. 119 00:07:28,573 --> 00:07:30,741 ¿Quién puede haber usado su tarjeta? 120 00:07:30,741 --> 00:07:33,244 {\an8}Ahora las tarjetas las clonan como moscas. 121 00:07:33,244 --> 00:07:35,830 Para usarlas hay que saber muchos datos personales. 122 00:07:36,247 --> 00:07:39,834 {\an8}Óiganme. Tengo tres hijos, llevo 32 años en este trabajo 123 00:07:39,959 --> 00:07:42,712 {\an8}y no tengo antecedentes de este tipo. 124 00:07:43,087 --> 00:07:45,423 Si esto no es suficiente para ustedes, 125 00:07:45,756 --> 00:07:48,217 {\an8}pidan una orden y abran una investigación. 126 00:07:48,676 --> 00:07:51,387 -¿Será necesario? - Dadas las circunstancias, no. 127 00:07:51,512 --> 00:07:54,474 -¿Puedo irme? - Gracias por su tiempo, inspector. 128 00:08:01,606 --> 00:08:03,983 La víctima trabajaba en una línea erótica. 129 00:08:04,275 --> 00:08:07,111 {\an8}- Su jefa está viniendo. - Criminalística movió la ropa. 130 00:08:07,111 --> 00:08:09,697 Encontró el nombre de Sam Park rascado en la pared. 131 00:08:10,198 --> 00:08:11,365 {\an8}¿Lo hizo la víctima? 132 00:08:11,532 --> 00:08:14,076 {\an8}Había un gancho de percha en el suelo, podría ser. 133 00:08:14,368 --> 00:08:16,579 Comprobaremos el nombre en el banco de datos. 134 00:08:16,996 --> 00:08:18,039 Tengo la vista. 135 00:08:19,415 --> 00:08:21,417 {\an8}Disculpen, ¿puedo hablar con alguien? 136 00:08:21,584 --> 00:08:23,461 {\an8}-¿Qué problema tiene? - Soy abogado. 137 00:08:23,669 --> 00:08:25,254 {\an8}Él es mi cliente, Scott Garvin. 138 00:08:25,671 --> 00:08:28,382 {\an8}El señor Garvin sospecha que han secuestrado a su hijo. 139 00:08:28,674 --> 00:08:31,302 {\an8}-¿No está seguro? - Recibí una llamada en plena noche. 140 00:08:31,594 --> 00:08:33,513 {\an8}Esta mañana, me han pedido un rescate. 141 00:08:33,971 --> 00:08:36,140 Hablemos ahí. Greg, Baldwin. 142 00:08:41,896 --> 00:08:43,231 {\an8}Soy el inspector Sipowicz. 143 00:08:43,856 --> 00:08:47,151 {\an8}Los inspectores Medavoy y Jones. ¿Nos cuenta lo que le dijeron? 144 00:08:49,362 --> 00:08:52,990 {\an8}La primera llamada era una voz masculina, dijo que tenían a mi hijo Todd. 145 00:08:53,407 --> 00:08:55,993 {\an8}Luego me pidieron que dejara medio millón de dólares 146 00:08:55,993 --> 00:09:00,498 {\an8}en una papelera, al mediodía, entre la Segunda avenida y la 11, 147 00:09:00,498 --> 00:09:01,666 {\an8}o no volvería a verlo. 148 00:09:02,083 --> 00:09:04,418 ¿Por qué no nos llamó a la primera llamada? 149 00:09:04,585 --> 00:09:06,295 No es fácil saber qué hacer... 150 00:09:06,420 --> 00:09:07,922 ¿Por qué no deja que responda? 151 00:09:09,131 --> 00:09:10,383 {\an8}Mi hijo no me habla. 152 00:09:11,008 --> 00:09:12,843 {\an8}Pensé que quizá era cosa suya. 153 00:09:13,052 --> 00:09:14,845 -¿Por qué? - Le corté el grifo. 154 00:09:15,179 --> 00:09:16,472 -¿Económicamente? - Sí. 155 00:09:16,764 --> 00:09:19,433 Simular un secuestro sería una reacción extrema. 156 00:09:19,725 --> 00:09:21,394 {\an8}Tiene razón. Nunca debí pensar 157 00:09:21,394 --> 00:09:24,063 {\an8}- que pudiera hacer algo así. - Aunque tenía motivos. 158 00:09:24,272 --> 00:09:26,941 {\an8}-¿Por qué le cortó el grifo? - Lo hice por su bien. 159 00:09:27,692 --> 00:09:31,404 {\an8}Quería estudiar arquitectura y le pagué los estudios. 160 00:09:32,071 --> 00:09:33,739 Lo dejó a mitad del semestre. 161 00:09:33,990 --> 00:09:36,450 Quiso ser marchante de arte, y le alquilé un local 162 00:09:36,659 --> 00:09:37,785 y le di dinero. 163 00:09:38,035 --> 00:09:41,163 Al mes, se fue y me dejó colgado con un año de alquiler. 164 00:09:42,748 --> 00:09:44,542 La última vez, le dije que no, 165 00:09:44,875 --> 00:09:48,004 - que buscara trabajo. - No debe sentirse culpable. 166 00:09:48,629 --> 00:09:49,672 En cualquier caso... 167 00:09:52,592 --> 00:09:53,634 este es el dinero. 168 00:09:53,968 --> 00:09:55,678 ¿Hay medio millón de dólares ahí? 169 00:09:58,097 --> 00:09:59,098 Tenemos una hora. 170 00:10:02,935 --> 00:10:06,105 -¿Tracy Gilchrist trabajaba para usted? - Hasta que me robó. 171 00:10:06,814 --> 00:10:07,982 ¿Qué hizo? 172 00:10:08,274 --> 00:10:10,610 Al principio, Tracy era un caso perdido. 173 00:10:11,110 --> 00:10:13,029 Rígida, sin imaginación. 174 00:10:13,362 --> 00:10:16,574 Seguía el guion al pie de la letra, pero no sabía improvisar. 175 00:10:17,074 --> 00:10:18,534 Iba a despedirla 176 00:10:18,951 --> 00:10:21,871 cuando pescó a uno con fantasías compulsivas. 177 00:10:21,996 --> 00:10:24,290 -¿Hasta qué punto compulsivas? - Es sencillo, 178 00:10:24,749 --> 00:10:28,127 con cien minutos a la semana entras en el club vip, 179 00:10:28,336 --> 00:10:30,588 con 250 minutos, en el club de privilegiados. 180 00:10:30,713 --> 00:10:34,258 Este tipo superó los 300 minutos semanales durante seis semanas. 181 00:10:34,675 --> 00:10:37,595 Es un cliente que no quieres perder, que es lo que pasó. 182 00:10:37,595 --> 00:10:39,513 -¿Tracy hizo un trato con él? - Sí. 183 00:10:39,639 --> 00:10:42,600 - Lo verifiqué con la compañía telefónica. -¿Qué verificaron? 184 00:10:42,975 --> 00:10:46,312 Que su admirador la llamaba a su casa. 185 00:10:46,729 --> 00:10:48,856 -¿Habló con ella? - Por supuesto. 186 00:10:49,357 --> 00:10:52,026 Me dijo que ahora eran amigos y que no le cobraba. 187 00:10:52,318 --> 00:10:54,403 -¿Se lo inventó? - Eso no importa. 188 00:10:54,695 --> 00:10:56,947 Cuando hay alguien que acumula tantos minutos, 189 00:10:56,947 --> 00:10:58,157 no te haces amiga. 190 00:10:58,616 --> 00:11:00,701 - Díganos su nombre. - Lo siento. 191 00:11:01,077 --> 00:11:03,996 - Es información confidencial. - Tracy ha muerto. 192 00:11:05,539 --> 00:11:07,291 - Es una broma. - En absoluto, 193 00:11:07,291 --> 00:11:08,876 y no nos importa la confidencialidad. 194 00:11:08,876 --> 00:11:11,003 - Queremos el nombre. - Pidan una orden. 195 00:11:11,587 --> 00:11:15,716 Así protejo mi reputación y ustedes tendrán la información. 196 00:11:16,258 --> 00:11:19,178 - Eso no va a pasar. - Entonces, no les daré ningún nombre. 197 00:11:20,096 --> 00:11:21,555 Entonces, el FBI le arrestará 198 00:11:21,722 --> 00:11:24,225 a usted y a su contacto con la compañía telefónica 199 00:11:24,225 --> 00:11:26,727 por violar la ley de confidencialidad de llamadas. 200 00:11:26,852 --> 00:11:29,438 Lo cual también dañará su reputación. 201 00:11:33,484 --> 00:11:34,527 Barry Henning. 202 00:11:41,200 --> 00:11:43,494 Inspector Clark, durante la investigación, 203 00:11:43,494 --> 00:11:45,913 ¿tuvo la ocasión de interrogar a Carly Landis? 204 00:11:46,122 --> 00:11:48,332 - Sí. -¿Por qué la interrogó? 205 00:11:48,457 --> 00:11:52,461 El acusado dijo que Landis estaba con él cuando asesinaron a Tina Most. 206 00:11:52,628 --> 00:11:55,047 -¿Landis confirmó la coartada? - Al principio. 207 00:11:55,464 --> 00:11:57,883 Más tarde, concluimos que la coartada era falsa. 208 00:11:58,008 --> 00:11:59,218 ¿Por qué motivo? 209 00:11:59,468 --> 00:12:03,264 Gracias a la investigación, descubrimos que la tarjeta de crédito del acusado 210 00:12:03,264 --> 00:12:05,015 fue utilizada durante la noche. 211 00:12:05,224 --> 00:12:06,600 {\an8}¿Se lo comentaron a Landis? 212 00:12:06,976 --> 00:12:10,020 Al final, ella se retractó de su primera declaración. 213 00:12:10,187 --> 00:12:12,148 ¿Qué explicación dio por haber mentido? 214 00:12:12,523 --> 00:12:15,276 Dijo que el acusado la amenazó y la obligó a mentir. 215 00:12:15,568 --> 00:12:17,862 ¿Especificó los detalles de la amenaza? 216 00:12:18,070 --> 00:12:20,156 Dijo que el acusado la amenazó de muerte. 217 00:12:21,282 --> 00:12:22,450 No haré más preguntas. 218 00:12:24,285 --> 00:12:27,830 Inspector, ¿tuvo ocasión de pasar tiempo con la señorita Landis 219 00:12:27,955 --> 00:12:30,040 fuera del contexto de la investigación? 220 00:12:30,875 --> 00:12:32,501 Puede que tomáramos un café. 221 00:12:32,668 --> 00:12:35,087 -¿Cenaron juntos? - Protesto, es irrelevante. 222 00:12:35,337 --> 00:12:37,965 La señorita Landis se ha acogido a la quinta enmienda 223 00:12:37,965 --> 00:12:39,341 y no testificará. 224 00:12:39,800 --> 00:12:42,636 Ya que el inspector Clark es la fuente de su declaración, 225 00:12:42,803 --> 00:12:44,930 que incriminan al señor McClintock, 226 00:12:45,389 --> 00:12:47,516 tengo el derecho de probar su credibilidad. 227 00:12:47,808 --> 00:12:49,769 Se lo concedo. Que responda el testigo. 228 00:12:51,312 --> 00:12:53,731 - Fuimos a cenar una vez. -¿Ha estado en su casa? 229 00:12:54,440 --> 00:12:57,610 La llevé a su casa desde la comisaría. 230 00:12:57,610 --> 00:13:02,239 ¿La dejó frente a la puerta o subió con ella? 231 00:13:02,698 --> 00:13:04,241 Recuerdo que estaba nerviosa. 232 00:13:04,241 --> 00:13:05,910 Puede que subiera a su casa. 233 00:13:05,910 --> 00:13:07,495 -¿Cuánto tiempo estuvo? - No lo sé. 234 00:13:07,495 --> 00:13:09,705 ¿Tuvieron relaciones sexuales? 235 00:13:09,705 --> 00:13:12,166 - Protesto. - Denegado. Siga. 236 00:13:12,541 --> 00:13:14,794 Está insinuando algo que no es verdad. 237 00:13:14,919 --> 00:13:17,797 ¿Puede el tribunal pedir al testigo que responda 238 00:13:17,797 --> 00:13:20,841 - en lugar de hacer comentarios? -¿Sí o no, inspector? 239 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 Una vez. 240 00:13:24,595 --> 00:13:25,888 ¿Sí o no? 241 00:13:26,680 --> 00:13:27,932 - Sí. - Gracias. 242 00:13:28,098 --> 00:13:30,893 ¿Ha preparado con la señora Munson su declaración? 243 00:13:31,560 --> 00:13:32,561 Sí. 244 00:13:32,686 --> 00:13:34,897 ¿Le dijo que tuvo relaciones con una mujer 245 00:13:34,897 --> 00:13:37,399 cuyas declaraciones dependen de su testimonio? 246 00:13:37,399 --> 00:13:38,609 Lo consideré irrelevante. 247 00:13:38,609 --> 00:13:40,986 Si encarcelaran al señor McClintock, 248 00:13:40,986 --> 00:13:44,031 el principal obstáculo de sus encuentros amorosos con Landis 249 00:13:44,031 --> 00:13:46,784 - dejaría de existir, ¿cierto? - Protesto. Especulativo. 250 00:13:46,992 --> 00:13:48,911 Solo subrayaba la relevancia, señoría. 251 00:13:49,578 --> 00:13:50,704 Pero lo retiraré. 252 00:13:53,207 --> 00:13:54,333 No haré más preguntas. 253 00:14:07,304 --> 00:14:08,764 ¿Por qué le ponen el micro? 254 00:14:09,056 --> 00:14:10,224 Para oírlos. 255 00:14:10,558 --> 00:14:12,560 -¿Alguna instrucción? - Oír qué dicen. 256 00:14:12,560 --> 00:14:14,478 ¿Tengo que hacer lo que me digan? 257 00:14:14,687 --> 00:14:16,480 Cogerán el dinero y se irán. 258 00:14:16,480 --> 00:14:17,731 No se quedarán. 259 00:14:18,315 --> 00:14:22,361 - Estaremos en comunicación constante. - A mi hijo no debe pasarle nada. 260 00:14:23,112 --> 00:14:25,990 El furgón de vigilancia está en Islip. No vendrá a tiempo. 261 00:14:25,990 --> 00:14:28,409 -¿Qué quiere decir? - Que habrá que improvisar. 262 00:14:28,659 --> 00:14:31,453 - Utilizaremos nuestros coches. - Debí haber venido antes. 263 00:14:31,871 --> 00:14:33,789 No es la primera vez que hacemos esto. 264 00:14:34,415 --> 00:14:35,583 Pero usan un furgón. 265 00:14:35,583 --> 00:14:37,751 Todo irá bien. ¿Acompañan al señor Garvin 266 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 - al coche? - Me gustaría ir también. 267 00:14:39,670 --> 00:14:41,255 - No es posible. - Irá bien. 268 00:14:41,422 --> 00:14:43,799 Señor Kaufman, usted puede esperar arriba. 269 00:14:50,180 --> 00:14:52,308 Sean quienes sean, los atraparemos. 270 00:14:52,474 --> 00:14:54,143 Seguiremos la directiva federal. 271 00:14:54,685 --> 00:14:57,146 -¿Y cuál es? - Mantener el contacto visual 272 00:14:57,271 --> 00:15:00,316 hasta que no haya ventaja táctica y entonces efectuar el arresto. 273 00:15:00,566 --> 00:15:01,817 Se arriesga a perderlo. 274 00:15:01,942 --> 00:15:04,570 Y también el dinero, a la víctima y al culpable. 275 00:15:04,862 --> 00:15:07,781 El secuestro es un delito federal, y yo sigo la directiva. 276 00:15:21,921 --> 00:15:24,089 Sí, negativo, nada sospechoso. 277 00:15:25,507 --> 00:15:27,760 -¿Este es su coche? - Sí. 278 00:15:29,762 --> 00:15:32,348 Tendría que haber cambiado el aceite hace 800 km. 279 00:15:32,806 --> 00:15:33,849 No lo sabía. 280 00:15:34,308 --> 00:15:36,977 - Llévelo al taller. - Sí, señor. 281 00:15:37,728 --> 00:15:38,771 Hoy. 282 00:15:40,522 --> 00:15:41,941 Va a dejar el dinero. 283 00:15:50,658 --> 00:15:53,202 Hay un sospechoso en una moto en la esquina. 284 00:15:55,496 --> 00:15:56,538 Localizado. 285 00:15:58,749 --> 00:16:01,168 -¿Por qué se para? - Siga caminando, señor Garvin. 286 00:16:01,460 --> 00:16:03,796 -¿Dónde está? - Déjelo marchar, vuelva al coche. 287 00:16:04,046 --> 00:16:05,965 ¿Dónde está? ¡Vamos, dímelo! 288 00:16:08,175 --> 00:16:09,843 - No se mueva. - Está escapando. 289 00:16:09,843 --> 00:16:11,261 Sabría que hay policía. 290 00:16:11,261 --> 00:16:13,472 - No quiero comprometer la situación. -¿Nos quedamos? 291 00:16:13,722 --> 00:16:15,808 - Exacto. -¡Chao! 292 00:16:16,809 --> 00:16:18,018 Volvemos a la comisaría. 293 00:16:28,570 --> 00:16:30,114 ¿Dónde estuvo anoche, señor Henning? 294 00:16:31,865 --> 00:16:34,368 Fui a la función de Awake and Sing! 295 00:16:34,493 --> 00:16:36,704 - en el colegio de mi hija. -¿A qué hora? 296 00:16:37,204 --> 00:16:40,040 Empezó a las 19:30 y acabó a las 21:30. 297 00:16:40,332 --> 00:16:42,042 ¿Pueden decirme de qué se trata? 298 00:16:42,042 --> 00:16:44,169 Queremos saber el motivo de sus llamadas. 299 00:16:44,461 --> 00:16:47,589 -¿Qué llamadas? - No venga con tonterías, 300 00:16:47,589 --> 00:16:48,799 con el debido respeto. 301 00:16:49,008 --> 00:16:52,219 Las llamadas eróticas a Tracy Gilchrist. 302 00:16:54,013 --> 00:16:56,557 -¿Qué ocurre? - A juzgar por el volumen de llamadas, 303 00:16:56,765 --> 00:16:57,850 exageró un poco. 304 00:16:58,267 --> 00:17:00,644 -¿Ha dicho que la molesté? - Está muerta. 305 00:17:03,897 --> 00:17:05,816 ¿Cómo definiría la relación que tenían? 306 00:17:07,026 --> 00:17:09,194 Encontré a una persona que apreciaba. 307 00:17:09,528 --> 00:17:10,821 ¿En una línea erótica? 308 00:17:11,572 --> 00:17:13,741 No intentaré borrar el estigma, 309 00:17:13,741 --> 00:17:16,744 porque no es posible. Pero sí, empezó con la línea erótica. 310 00:17:18,203 --> 00:17:19,580 Está claro que le atrajo. 311 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 Ya había tenido las típicas conversaciones con otras chicas. 312 00:17:23,667 --> 00:17:27,004 Ya saben: "Voy en sujetador y tanga, me estoy tocando". 313 00:17:27,796 --> 00:17:28,922 Detestaba esas cosas. 314 00:17:29,882 --> 00:17:32,926 Tracy... Tiffany, como se hacía llamar, 315 00:17:33,427 --> 00:17:34,678 decía las mismas cosas, 316 00:17:34,678 --> 00:17:37,181 pero siempre sentí que lo decía de verdad. 317 00:17:37,306 --> 00:17:41,518 Que ella se imaginaba en sujetador y tanga. 318 00:17:42,895 --> 00:17:44,688 No espero que lo entiendan. 319 00:17:45,481 --> 00:17:46,815 ¿Cuándo supo que tenía novio? 320 00:17:47,900 --> 00:17:49,193 La primera vez que quedamos. 321 00:17:49,193 --> 00:17:51,653 ¿Y a pesar de eso ha gastado un dineral 322 00:17:51,779 --> 00:17:53,572 en llamadas y restaurantes? 323 00:17:54,323 --> 00:17:57,618 Hasta puede que regalos, dados la profundidad de sus sentimientos. 324 00:17:57,910 --> 00:17:59,870 Sé dónde quiere llegar, pero no es así. 325 00:18:00,370 --> 00:18:03,499 Sí, me gasté dinero. Le compré material de pintura. 326 00:18:03,624 --> 00:18:05,918 Le pagué las clases en la escuela de arte. 327 00:18:06,251 --> 00:18:08,712 Pero obtuve lo que quería de ella. 328 00:18:09,254 --> 00:18:12,049 -¿Dónde fue después de la función? - Cené en el Shun Lee. 329 00:18:12,466 --> 00:18:13,675 Luego volví a casa. 330 00:18:14,009 --> 00:18:16,428 Esta mañana me levanté las 7:00 y fui al trabajo. 331 00:18:16,637 --> 00:18:19,765 Puedo darles toda la información que quieran para verificarlo. 332 00:18:19,932 --> 00:18:21,016 Se lo agradeceríamos. 333 00:18:22,309 --> 00:18:23,894 Me hizo un pequeño retrato. 334 00:18:24,478 --> 00:18:26,855 Un boceto, en Central Park. 335 00:18:27,856 --> 00:18:32,277 Tuve miedo de que lo encontrase mi mujer... y lo tiré. 336 00:18:36,073 --> 00:18:37,282 ¿Por qué lo hice? 337 00:18:59,805 --> 00:19:01,181 -¿Cómo ha ido? - Bien. 338 00:19:02,474 --> 00:19:04,560 -¿Qué tal la entrega? - Una chapuza. 339 00:19:05,477 --> 00:19:07,062 ¿Tenemos las llamadas del padre? 340 00:19:07,229 --> 00:19:09,648 Se hicieron desde una cabina en Brooklyn. 341 00:19:09,773 --> 00:19:11,233 ¿Ha llamado al taller? 342 00:19:11,358 --> 00:19:12,860 Ahora llamo. 343 00:19:13,277 --> 00:19:14,570 ¿Cómo van con la víctima? 344 00:19:14,695 --> 00:19:16,572 Hemos interrogado a Barry Henning. 345 00:19:16,905 --> 00:19:19,074 - Estamos comprobando su coartada. -¿Y el nombre 346 00:19:19,074 --> 00:19:21,201 - en la pared del armario? - Aún nada. 347 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 -¿Cómo ha ido la declaración? - Bien. 348 00:19:24,621 --> 00:19:26,957 Me ha llamado Marty Pappus, de Delitos Graves. 349 00:19:27,249 --> 00:19:28,500 Tendremos apoyo táctico. 350 00:19:28,667 --> 00:19:30,460 Pappus, ¿de Desaparecidos? 351 00:19:30,669 --> 00:19:31,670 Sí. 352 00:19:32,337 --> 00:19:35,549 -¿Qué va a hacer por nosotros? - Ayudarnos. 353 00:19:40,053 --> 00:19:41,096 Andy. 354 00:19:42,514 --> 00:19:45,100 No hay quien lo pare. Acostúmbrate. 355 00:19:45,267 --> 00:19:47,519 Es pronto para llamar a la caballería. 356 00:19:47,811 --> 00:19:49,730 Es el protocolo y hay que seguirlo. 357 00:19:50,022 --> 00:19:52,232 Voy a decir algo, porque si no lo digo, 358 00:19:52,232 --> 00:19:53,650 no hago mi trabajo. 359 00:19:53,775 --> 00:19:56,653 Sea cual sea el protocolo que hemos seguido, 360 00:19:56,904 --> 00:20:00,532 dejar escapar a ese tío no nos ha ayudado a encontrar a ese chico. 361 00:20:01,033 --> 00:20:04,453 Pongamos que lo hacemos a su manera. Intentamos coger a ese tío. 362 00:20:04,745 --> 00:20:08,207 Nos liamos a tiros, lo perdemos y matan a la víctima. 363 00:20:08,207 --> 00:20:09,833 Sería en el peor de los casos. 364 00:20:10,042 --> 00:20:12,502 Yo debo ponerme en el peor de los casos. 365 00:20:12,753 --> 00:20:14,880 ¿Hasta el punto de llegar a la ineficacia? 366 00:20:15,088 --> 00:20:17,132 Había que tomar una decisión, y se tomó. 367 00:20:17,257 --> 00:20:19,718 Quedarnos sentados mientras el sospechoso cogía el dinero. 368 00:20:19,885 --> 00:20:21,511 Menuda decisión. 369 00:20:21,803 --> 00:20:24,348 Ese comentario constituye una insubordinación. 370 00:20:24,723 --> 00:20:27,601 Si las sanciones no funcionan, tomaré cartas en el asunto, 371 00:20:27,726 --> 00:20:30,020 pero no toleraré la insubordinación. 372 00:20:30,604 --> 00:20:32,564 Si quiere que me vaya, dígamelo. 373 00:20:35,108 --> 00:20:36,485 Vuelva al trabajo. 374 00:20:42,115 --> 00:20:44,618 - Si quiere, vuelvo luego. -¿Qué pasa? 375 00:20:46,411 --> 00:20:47,704 Para mantenerle informado, 376 00:20:47,913 --> 00:20:50,582 hemos investigado el nombre del armario 377 00:20:50,582 --> 00:20:54,044 de la casa de la víctima con la base de datos, en el registro, 378 00:20:54,336 --> 00:20:56,296 en el archivo de apodos. 379 00:20:56,296 --> 00:20:59,883 -¿Y? - Hemos combinado todas las permutaciones 380 00:20:59,883 --> 00:21:03,428 de los nombres, de todas las maneras, Sam Parks, Samuel Parks, 381 00:21:03,595 --> 00:21:04,846 Parker Samuels... 382 00:21:05,097 --> 00:21:09,059 - Lo sé, Medavoy. ¿Qué tenemos? - De momento, nada. 383 00:21:10,143 --> 00:21:12,437 - Siga con ello. - No, hace rato que acabamos. 384 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 - Bien. - Sí. 385 00:21:26,451 --> 00:21:28,578 Tenemos las llamadas del secuestrado. 386 00:21:28,829 --> 00:21:32,124 - Hizo llamadas a vuestra víctima. -¿A Tracy Gilchrist? 387 00:21:32,374 --> 00:21:34,835 - Desde hace meses. - No puede ser una casualidad. 388 00:21:35,627 --> 00:21:38,755 Todd Garvin ha parado a un coche patrulla en Delancey Street. 389 00:21:39,256 --> 00:21:40,549 -¿Todd Garvin? - Sí. 390 00:21:40,841 --> 00:21:43,677 - No tenemos ese nombre. - No importa, está conectado. 391 00:21:46,346 --> 00:21:47,973 Soy la inspectora Ortiz, señor. 392 00:21:48,223 --> 00:21:50,100 ¿Su hijo le habló de Tracy Gilchrist? 393 00:21:50,392 --> 00:21:52,436 - No. ¿Por qué? - Nos ha salido ese nombre. 394 00:21:52,561 --> 00:21:55,731 Mi hijo y yo no tenemos mucha comunicación. 395 00:21:55,939 --> 00:21:57,399 Tengo buenas noticias. 396 00:21:57,691 --> 00:21:59,943 Su hijo está de camino en un coche policial. 397 00:22:00,694 --> 00:22:01,862 ¿En qué estado está? 398 00:22:02,154 --> 00:22:04,573 Algunas contusiones. Por lo demás, está bien. 399 00:22:04,698 --> 00:22:06,992 ¿Alguien quiere informar al alto mando? 400 00:22:07,492 --> 00:22:08,577 Yo lo haré. 401 00:22:10,287 --> 00:22:11,705 -¿Abogada? - Tenemos que hablar. 402 00:22:12,456 --> 00:22:13,665 Venga usted también. 403 00:22:26,053 --> 00:22:28,305 Como se fue pronto, pensé que querría saberlo. 404 00:22:28,305 --> 00:22:30,349 El juez ha excluido la declaración de Landis. 405 00:22:30,557 --> 00:22:32,309 Usted dijo que eso era improbable. 406 00:22:32,309 --> 00:22:34,478 Lo era, hasta que se supo que su compañero 407 00:22:34,478 --> 00:22:36,355 se acostó con la novia del acusado. 408 00:22:36,855 --> 00:22:38,940 ¿O era algo que me ocultaron los dos? 409 00:22:39,149 --> 00:22:41,443 -¿Es verdad? - Pensé que era irrelevante. 410 00:22:42,027 --> 00:22:45,572 - Ha comprometido un caso de homicidio. - No lo he comprometido. 411 00:22:45,572 --> 00:22:47,074 La defensa tuvo suerte. 412 00:22:48,033 --> 00:22:49,576 No se lo tome personalmente. 413 00:22:49,910 --> 00:22:51,244 Me lo tomo profesionalmente. 414 00:22:51,661 --> 00:22:54,122 Acostarse con una testigo es deplorable. 415 00:22:54,373 --> 00:22:56,625 Pero ocultármelo y no saber nada 416 00:22:56,750 --> 00:22:59,002 - es imperdonable. -¿Ha pasado como dice ella? 417 00:22:59,544 --> 00:23:01,004 Ya había desmentido la coartada. 418 00:23:01,254 --> 00:23:03,423 El juez no da credibilidad a su compañero. 419 00:23:03,632 --> 00:23:06,176 - Ya no tenemos nuestra mejor arma. - Apelemos. 420 00:23:06,927 --> 00:23:09,679 - Gracias por el consejo. - Oiga, lo siento. ¿Vale? 421 00:23:09,971 --> 00:23:13,183 No sé cómo trabajaba mi predecesor, pero estas son mis reglas. 422 00:23:13,642 --> 00:23:16,812 Si me piden una orden de registro u otra cosa, se la doy. 423 00:23:17,312 --> 00:23:20,482 Y espero la misma colaboración a cambio, y espero que le importe. 424 00:23:20,732 --> 00:23:21,983 - Lo he entendido. - Bien. 425 00:23:22,359 --> 00:23:25,987 Ahora haré mi informe a mi jefe, y asumiré toda la culpa. 426 00:23:26,363 --> 00:23:29,533 Pero la próxima vez, el pellejo se lo jugará usted. 427 00:23:34,871 --> 00:23:36,706 Vaya. Los tiene bien puestos. 428 00:23:36,706 --> 00:23:39,376 ¿No te dije que no te acercaras a esa chica? 429 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 Ella no estaba bien. Me equivoqué. 430 00:23:42,212 --> 00:23:44,506 No, se encontraba bien. Te tendió una trampa. 431 00:23:44,673 --> 00:23:47,175 - Te vio venir y te engañó. - No tienes razón. 432 00:23:47,175 --> 00:23:49,845 Además, el juicio se celebrará conmigo o sin mí. 433 00:23:50,053 --> 00:23:51,638 Estás cualificado para afirmar eso. 434 00:23:52,097 --> 00:23:54,224 - Sí. - Vale, John. 435 00:23:54,683 --> 00:23:56,184 No es para tanto, Andy. 436 00:24:17,456 --> 00:24:19,040 Comprueba el extracto. 437 00:24:19,583 --> 00:24:21,877 Mira si, además de las revistas pornográficas, 438 00:24:21,877 --> 00:24:23,211 han comprado algo más. 439 00:24:24,129 --> 00:24:26,673 Las nuevas tarjetas llegarán al final de la semana. 440 00:24:27,382 --> 00:24:29,384 De momento, hay que apañarse sin ellas. 441 00:24:30,594 --> 00:24:31,678 De acuerdo, Connie. 442 00:24:32,179 --> 00:24:34,264 Nos vemos en casa. Adiós. 443 00:24:36,308 --> 00:24:38,435 Las últimas dos tazas de café que quedaban. 444 00:24:38,560 --> 00:24:40,270 - No quiero. - Quédatelo para luego. 445 00:24:41,605 --> 00:24:44,191 -¿Café? - Gracias. 446 00:24:44,441 --> 00:24:45,484 ¿Inspector? 447 00:24:47,569 --> 00:24:49,488 - Hola, papá. - Todd. 448 00:24:50,822 --> 00:24:52,532 Tenemos que hablar con él. 449 00:24:52,824 --> 00:24:54,326 Lo comprendo. ¿Estás bien? 450 00:24:54,618 --> 00:24:58,997 - Dadas las circunstancias, sí. -¿Tienes todos los dedos? 451 00:24:59,456 --> 00:25:01,374 Enseguida acabaremos, luego lo verá. 452 00:25:01,958 --> 00:25:05,170 -¿Todd? - Voy. 453 00:25:10,926 --> 00:25:13,220 -¿Ha comido, señor Garvin? - No. 454 00:25:13,637 --> 00:25:16,890 - Hay una cafetería en la esquina. - Si no molesto, esperaré aquí. 455 00:25:22,395 --> 00:25:23,438 ¿Qué tienen? 456 00:25:23,438 --> 00:25:25,690 El tipo de la línea erótica tiene coartada. 457 00:25:25,857 --> 00:25:27,901 Tenemos el registro de llamadas. 458 00:25:28,026 --> 00:25:29,319 Estamos investigándolas. 459 00:25:29,319 --> 00:25:31,530 Vean si tienen relación con los secuestros. 460 00:25:31,530 --> 00:25:33,532 Por lo demás, procedan como quieran. 461 00:25:33,782 --> 00:25:34,991 Díganme si necesitan algo. 462 00:25:42,249 --> 00:25:45,293 -"¿Procedan como quieran?". -"¿Díganme si necesitan algo?". 463 00:25:46,336 --> 00:25:47,712 Andy lo ha ablandado. 464 00:25:51,091 --> 00:25:53,635 Si lo necesitas, te llevamos a la enfermería. 465 00:25:54,844 --> 00:25:55,929 Estoy bien. 466 00:25:57,138 --> 00:25:59,975 Solo quiero decirles cuanto antes todo lo que sé. 467 00:26:00,267 --> 00:26:01,393 Adelante. 468 00:26:02,060 --> 00:26:05,272 Mi novia y yo estábamos en Gorky's, en la avenida B. 469 00:26:05,855 --> 00:26:07,566 Empezamos a hablar con una pareja. 470 00:26:07,899 --> 00:26:10,694 Él era escultor, quería abrir un club. 471 00:26:13,655 --> 00:26:14,781 Bebimos un poco. 472 00:26:16,116 --> 00:26:18,326 Me preguntó si quería ver su trabajo, 473 00:26:18,493 --> 00:26:20,412 - le dije que sí. -¿Dijeron los nombres? 474 00:26:20,662 --> 00:26:23,540 Él dijo que se llamaba Derek. 475 00:26:23,665 --> 00:26:25,083 Ella se llamaba Yvonne. 476 00:26:25,417 --> 00:26:27,335 Ninguno dijo el apellido. 477 00:26:27,711 --> 00:26:29,546 -¿Os fuisteis los cuatro? - Solo tres. 478 00:26:30,255 --> 00:26:31,840 Tracy estaba cansada. Se fue a casa. 479 00:26:32,132 --> 00:26:34,259 -¿Tenían coche? - Un monovolumen. 480 00:26:34,426 --> 00:26:35,468 ¿Marca? ¿Modelo? 481 00:26:35,760 --> 00:26:38,013 No entiendo de coches. No me fijé. 482 00:26:38,305 --> 00:26:41,391 -¿Dónde fuisteis los tres? - A un sitio en Brooklyn. 483 00:26:41,683 --> 00:26:44,519 Pasamos el puente de Manhattan, bajamos por Flatbush. 484 00:26:44,519 --> 00:26:46,354 A cierto punto, llegamos a Myrtle. 485 00:26:46,938 --> 00:26:49,190 No lo sé. No conozco bien Brooklyn. 486 00:26:49,357 --> 00:26:50,650 ¿Adónde te llevó? 487 00:26:50,775 --> 00:26:53,695 Al sitio donde trabaja, un antiguo garaje reconvertido. 488 00:26:53,987 --> 00:26:56,865 Estaba lleno de cartuchos para soldadura, barras de metal. 489 00:26:57,449 --> 00:26:59,159 Fumamos hachís. 490 00:27:00,160 --> 00:27:01,911 Tenía una pipa para fumarlo. 491 00:27:02,454 --> 00:27:04,581 -¿Qué puedo decir? -¿Fue la única droga? 492 00:27:04,581 --> 00:27:06,916 Sí, pero me pegó fuerte. 493 00:27:07,334 --> 00:27:10,795 Y, de repente, me golpearon con un tubo o algo. 494 00:27:10,962 --> 00:27:14,132 Me desperté en el suelo, con las manos y los pies atados, 495 00:27:14,466 --> 00:27:15,675 y ellos delante de mí. 496 00:27:15,842 --> 00:27:19,137 Entonces... ¿le diste el número de tu padre? 497 00:27:19,471 --> 00:27:21,598 Encendió un soplete, me dijo que lo usaría 498 00:27:21,598 --> 00:27:22,932 si no se lo daba. 499 00:27:24,017 --> 00:27:26,311 ¿Cómo sabían que tu padre era rico? 500 00:27:26,770 --> 00:27:27,771 Se lo dije yo. 501 00:27:28,855 --> 00:27:31,691 Soy tan imbécil que lo cuento para impresionar a la gente. 502 00:27:32,275 --> 00:27:35,195 Les dije que mis padres tienen una casa en los Hamptons 503 00:27:35,487 --> 00:27:38,406 y otra en la calle 83. No me dejé nada al azar. 504 00:27:38,406 --> 00:27:40,241 Supieron que mi padre tenía dinero. 505 00:27:40,533 --> 00:27:42,327 ¿Cómo es la relación con tu padre? 506 00:27:43,203 --> 00:27:46,414 - Buena. - Sabemos que discutisteis por dinero. 507 00:27:46,790 --> 00:27:49,042 -¿Se lo ha dicho él? - Con otras palabras. 508 00:27:49,501 --> 00:27:52,212 Sí. No le culpo. 509 00:27:53,338 --> 00:27:56,424 Él ha trabajado toda la vida. Piensa que me aprovecho. 510 00:27:57,175 --> 00:27:59,135 ¿Saben que no vuela en primera clase? 511 00:27:59,719 --> 00:28:00,970 Voy a decirte una cosa. 512 00:28:01,805 --> 00:28:04,683 Si te lo has inventado, es un asunto de familia. 513 00:28:04,808 --> 00:28:06,559 Dinos si es algo entre vosotros. 514 00:28:06,935 --> 00:28:09,104 No me lo he inventado, en absoluto. 515 00:28:10,355 --> 00:28:12,524 ¿Cuándo hablaste la última vez con tu novia? 516 00:28:12,732 --> 00:28:13,733 En Gorky's. 517 00:28:14,442 --> 00:28:15,902 Siento tener que decírtelo, 518 00:28:16,277 --> 00:28:19,072 pero ha sido víctima de un homicidio. 519 00:28:21,324 --> 00:28:22,325 Eso es imposible. 520 00:28:22,951 --> 00:28:24,536 La hemos encontrado en su casa. 521 00:28:30,709 --> 00:28:31,876 Estuve con ella. 522 00:28:32,252 --> 00:28:33,962 Te enseñaremos unas fotos. 523 00:28:35,088 --> 00:28:36,089 ¿Sí? 524 00:28:37,048 --> 00:28:38,341 ¿Tenéis un momento? 525 00:28:45,515 --> 00:28:49,394 Descansa un poco. ¿Quieres café o un refresco? 526 00:28:50,061 --> 00:28:52,313 No, gracias. 527 00:28:56,818 --> 00:28:59,946 Un tal Park Benton fue condenado por falsificación 528 00:28:59,946 --> 00:29:03,074 junto con Samantha Lewitis años atrás. 529 00:29:03,533 --> 00:29:07,120 Ella se hace llamar Sam. ¿Lo pilláis? Sam Parks. 530 00:29:07,454 --> 00:29:08,997 Como el nombre del armario. 531 00:29:09,122 --> 00:29:12,083 Lewitis vive en la Quinta con la C. 532 00:29:12,792 --> 00:29:15,462 Josh, llévale fotos al muchacho. 533 00:29:15,712 --> 00:29:16,796 Claro. 534 00:29:30,602 --> 00:29:32,395 No va bien entre Andy y John. 535 00:29:32,645 --> 00:29:34,981 No es fácil llevarse con Andy. 536 00:29:36,357 --> 00:29:37,817 Pero John se ha pasado. 537 00:29:38,985 --> 00:29:41,279 No ha hecho nada que Andy no haya hecho, 538 00:29:41,654 --> 00:29:44,240 - puede que no tanto. - Pero Andy superó todo aquello. 539 00:29:44,616 --> 00:29:46,326 Es comprensible que reaccione así. 540 00:29:47,285 --> 00:29:48,578 ¿Vas a seguir con el tema? 541 00:29:49,954 --> 00:29:52,874 - No. - Pues que no se hable más. 542 00:29:53,666 --> 00:29:54,667 Como quieras. 543 00:30:01,174 --> 00:30:03,927 - Parecen ellos. - Son ellos. 544 00:30:04,427 --> 00:30:05,762 ¡Quítate de mi vista! 545 00:30:23,404 --> 00:30:24,531 Fuera del coche. 546 00:30:24,656 --> 00:30:26,449 Fuera. Vamos. 547 00:30:31,204 --> 00:30:32,705 -¿Qué es esto? -¿El qué? 548 00:30:33,456 --> 00:30:34,541 ¡Esto! 549 00:30:35,124 --> 00:30:36,501 Lo gané jugando al póker. 550 00:30:37,043 --> 00:30:39,796 Piénsate una versión mejor durante el camino. 551 00:30:51,933 --> 00:30:53,351 Venga a mi despacho. 552 00:31:06,322 --> 00:31:08,241 Han encontrado este dispositivo de escucha 553 00:31:08,700 --> 00:31:10,118 instalado en el salpicadero. 554 00:31:10,451 --> 00:31:12,662 Me han dicho que no llevaba mucho tiempo. 555 00:31:13,454 --> 00:31:14,539 ¿Quién lo instaló? 556 00:31:14,789 --> 00:31:16,332 No ha sido Asuntos Internos. 557 00:31:16,749 --> 00:31:19,711 Dada mi relación con ellos, sé que me han dicho la verdad. 558 00:31:19,919 --> 00:31:22,213 También he hablado con la Fiscalía. 559 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 No saben nada. 560 00:31:24,048 --> 00:31:27,051 Quien habló con mi hijo sabía qué decirle. 561 00:31:27,552 --> 00:31:28,678 Ahora lo entiendo. 562 00:31:28,678 --> 00:31:31,556 He hablado con el teniente Greco. Examinarán su coche 563 00:31:31,681 --> 00:31:32,891 por si hay algo más. 564 00:31:33,016 --> 00:31:34,601 Me gustaría quedarme esto. 565 00:31:34,601 --> 00:31:36,269 No quiero que se ocupe de esto. 566 00:31:36,477 --> 00:31:38,313 Quiero saber dónde lo venden. 567 00:31:38,563 --> 00:31:41,107 Inspector, ya he iniciado una investigación 568 00:31:41,107 --> 00:31:43,026 dada la importancia del incidente. 569 00:31:43,318 --> 00:31:46,112 - Se lo agradezco. - Y porque no quiero que piense 570 00:31:46,112 --> 00:31:48,406 que su presencia es necesaria. 571 00:31:48,698 --> 00:31:51,910 Sí, pero no puedo quedarme de brazos cruzados 572 00:31:51,910 --> 00:31:53,870 cuando mi familia está amenazada. 573 00:31:53,995 --> 00:31:56,873 No estoy tranquilo si otras personas se ocupan. 574 00:31:57,040 --> 00:31:58,875 Ya se están ocupando. 575 00:31:59,167 --> 00:32:03,254 Pero me quedo esto, lo pondré al lado cuando haga llamadas. 576 00:32:05,506 --> 00:32:06,549 Bien. 577 00:32:25,234 --> 00:32:27,362 ¿Cómo saben que no encontré la bolsa? 578 00:32:27,570 --> 00:32:28,863 Porque es nuestro trabajo. 579 00:32:29,447 --> 00:32:30,949 Y porque fuiste a una farmacia 580 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 con Tracy Gilchrist a las tres de la mañana. 581 00:32:34,160 --> 00:32:37,288 Necesitaba solución salina para las lentillas. 582 00:32:37,288 --> 00:32:39,666 Eso y el dinero te implican en el secuestro. 583 00:32:39,958 --> 00:32:42,001 No hubo ningún secuestro, se fingió todo. 584 00:32:42,377 --> 00:32:44,545 Si es así, tendremos que hablar de la chica. 585 00:32:44,671 --> 00:32:46,756 -¿Qué chica? - La chica muerta. 586 00:32:50,051 --> 00:32:51,052 No es posible. 587 00:32:51,219 --> 00:32:53,304 Estamos listos para oír tu explicación. 588 00:32:54,013 --> 00:32:56,224 - Solo dinos la verdad. - No voy a cargarme 589 00:32:56,224 --> 00:32:57,517 un asesinato. 590 00:32:58,017 --> 00:33:00,311 Tu chica está arriba intentando defenderse. 591 00:33:00,520 --> 00:33:02,855 Piensa en cómo defenderte tú. 592 00:33:03,690 --> 00:33:05,149 Parecía tan fácil. 593 00:33:06,025 --> 00:33:08,486 Fue Todd quien urdió el plan para conseguir dinero 594 00:33:08,695 --> 00:33:10,780 sin delinquir. ¿Genial? Sí. 595 00:33:11,322 --> 00:33:13,866 Pero la chica empezó a provocar y Sam se cabreó. 596 00:33:14,367 --> 00:33:17,787 -¿Qué hizo? - Habíamos fumado hachís, 597 00:33:18,037 --> 00:33:20,999 empezamos a hablar de los trabajos raros que habíamos hecho. 598 00:33:21,457 --> 00:33:23,918 Empezamos a hablar de las líneas eróticas donde... 599 00:33:24,043 --> 00:33:25,086 ¿Cómo se llama? 600 00:33:25,378 --> 00:33:26,963 - Tracy. - Donde trabajaba Tracy. 601 00:33:26,963 --> 00:33:28,715 Todd le dijo: "Danos un ejemplo". 602 00:33:29,382 --> 00:33:32,510 Empezó a decir frasecitas que les decía a esos pringados. 603 00:33:33,052 --> 00:33:35,179 Y Sam, que está como una cabra, 604 00:33:35,555 --> 00:33:37,807 - pensó que me estaba excitando. -¿Qué pasó? 605 00:33:38,141 --> 00:33:40,143 Me dijo que llevara a Todd a Brooklyn, 606 00:33:40,268 --> 00:33:41,769 así, si nos seguíais, 607 00:33:41,769 --> 00:33:43,438 no volveríamos a casa de su chica. 608 00:33:43,730 --> 00:33:45,189 Me pareció normal, y lo hice. 609 00:33:45,857 --> 00:33:49,652 - La mataría cuando me fui. -¿El secuestro fue idea de Todd? 610 00:33:49,819 --> 00:33:50,820 Desde el principio. 611 00:33:52,613 --> 00:33:55,825 Si no me equivoco, el secuestro no ha sido secuestro. 612 00:33:55,950 --> 00:33:58,536 Y no la maté, porque no estaba ni en el lugar 613 00:33:58,536 --> 00:34:01,289 ni a la hora del crimen. Entonces, puedo irme, ¿no? 614 00:34:01,414 --> 00:34:03,583 No me gusta garantizar nada, 615 00:34:03,916 --> 00:34:07,336 pero si mantienes esta postura, no te irá mal. 616 00:34:17,430 --> 00:34:18,514 ¿Cómo ha ido? 617 00:34:20,183 --> 00:34:23,019 Culpa a la chica del homicidio y dice que el secuestro fue fingido. 618 00:34:23,227 --> 00:34:25,021 - Idea de Todd. - Exacto. 619 00:34:25,271 --> 00:34:26,439 Como decías tú. 620 00:34:29,776 --> 00:34:32,695 -¿Aún no habéis solucionado las cosas? - Estamos en ello. 621 00:34:33,321 --> 00:34:35,323 - Sería una pena. - Lo solucionaremos. 622 00:34:39,035 --> 00:34:40,119 ¿Qué has descubierto? 623 00:34:41,287 --> 00:34:43,247 Lo han fabricado en Massachusetts. 624 00:34:43,831 --> 00:34:46,292 Es uno de los mejores que fabrica la empresa. 625 00:34:46,459 --> 00:34:47,794 ¿Dónde lo venden? 626 00:34:48,252 --> 00:34:50,421 - En muchos sitios, por desgracia. -¿Cuántos? 627 00:34:50,963 --> 00:34:53,299 -¿En Nueva York? - Empecemos por Nueva York. 628 00:34:53,424 --> 00:34:55,760 En 14 sitios. ¿Te hago una lista? 629 00:34:56,761 --> 00:34:58,012 Sí, gracias. 630 00:35:04,477 --> 00:35:06,229 Pensamos que la idea del secuestro 631 00:35:06,229 --> 00:35:08,106 - no fue tuya. - Lo habéis adivinado. 632 00:35:08,356 --> 00:35:10,316 -¿Fue idea de Parks? - Le dolería la cabeza 633 00:35:10,316 --> 00:35:12,360 si se le ocurriera algo tan complicado. 634 00:35:12,360 --> 00:35:14,779 Fue ese yupi idiota, Todd, el que lo planeó. 635 00:35:14,779 --> 00:35:16,531 Nos lo propuso, y aceptamos. 636 00:35:16,531 --> 00:35:18,324 ¿Y qué papel juega la chica? 637 00:35:18,574 --> 00:35:20,827 - Es la novia de Todd. -¿Cómo acabó muerta? 638 00:35:21,327 --> 00:35:22,703 No sé nada de eso. 639 00:35:23,079 --> 00:35:25,123 Entonces, no estaba previsto en el plan. 640 00:35:25,123 --> 00:35:28,042 Hasta este momento, ni siquiera sabía que estaba muerta. 641 00:35:28,918 --> 00:35:32,797 -¿Quién puede haberla matado? - Puede que su novio, no lo sé. 642 00:35:33,422 --> 00:35:36,676 Samantha, lo tienes crudo. Tu novio dice que te dejó sola 643 00:35:36,676 --> 00:35:39,971 con Tracy en su casa y sospecho que Todd lo confirmará. 644 00:35:40,221 --> 00:35:42,431 Los dos te culpan a ti. 645 00:35:42,765 --> 00:35:44,433 Si peleaste con Tracy 646 00:35:44,433 --> 00:35:46,936 y se os fue de las manos, la pena será menor. 647 00:35:47,311 --> 00:35:49,230 Pero tienes que decirnos lo que pasó. 648 00:35:53,693 --> 00:35:58,447 Me hubiera gustado hacerlo por teléfono. Sentada en mi cocina, diciendo guarradas 649 00:35:58,447 --> 00:36:00,867 a alguien que ni ves, ¿y encima te pagan? 650 00:36:01,576 --> 00:36:03,786 Yo tuve que ir a moteles con esos cerdos. 651 00:36:03,953 --> 00:36:05,580 Tuve que hacerlo en coches. 652 00:36:05,872 --> 00:36:08,833 Tuve que ir donde esos asquerosos me decían. 653 00:36:09,375 --> 00:36:12,795 ¿Y esa artista de tres al cuarto viene a humillarme? 654 00:36:13,129 --> 00:36:14,672 ¿Poniendo cachondo a mi hombre? 655 00:36:14,964 --> 00:36:17,925 Y también a ese nuevo amigo yupi. Pues no. 656 00:36:19,177 --> 00:36:20,678 ¿Por eso los enviaste fuera? 657 00:36:21,012 --> 00:36:22,930 Por supuesto. Por lo que a mí respecta, 658 00:36:23,055 --> 00:36:25,266 ellos tuvieron la culpa, estuvieran o no. 659 00:36:30,563 --> 00:36:32,190 ¿Por qué mentiste sobre Tracy? 660 00:36:32,940 --> 00:36:36,360 Me sentía culpable por haberla puesto en peligro con ellos. 661 00:36:36,527 --> 00:36:38,779 Aunque se fue antes de que me golpearan, 662 00:36:39,030 --> 00:36:41,824 no quería que se viera enredada en juicios 663 00:36:42,116 --> 00:36:43,367 o investigaciones. 664 00:36:43,492 --> 00:36:45,620 Ha sido peor, ha acabado muerta. 665 00:36:45,786 --> 00:36:47,496 No pueden imaginar cómo me siento. 666 00:36:48,039 --> 00:36:50,833 El problema es que el secuestro 667 00:36:50,958 --> 00:36:52,001 lo ideaste tú. 668 00:36:52,835 --> 00:36:53,836 Les habrán dicho eso 669 00:36:53,836 --> 00:36:55,963 para librarse, es obvio. 670 00:36:56,339 --> 00:36:57,924 Aunque te parezca increíble, 671 00:36:57,924 --> 00:37:01,552 hasta una pareja de polis idiotas como nosotros podrían haberlo sospechado. 672 00:37:02,136 --> 00:37:05,640 Pero cuando dos personas nos dan la misma versión, 673 00:37:05,640 --> 00:37:09,435 y una de ella confiesa un homicidio, tendemos a creer que es verdad. 674 00:37:10,519 --> 00:37:11,520 Está bien. 675 00:37:12,813 --> 00:37:16,192 Siempre he tenido una relación complicada con mi padre. 676 00:37:17,610 --> 00:37:19,320 Es del tipo que se vanagloria diciendo: 677 00:37:19,695 --> 00:37:22,657 "Lo doy todo por mis hijos". 678 00:37:23,115 --> 00:37:24,784 Pero sabes que lo decepcionas. 679 00:37:25,451 --> 00:37:28,621 Y que nunca estarás a la altura de su ideal de hijo perfecto. 680 00:37:29,247 --> 00:37:31,290 Estarás muy dolido para haber hecho esto. 681 00:37:32,083 --> 00:37:35,211 Estaba harto de que me considerara un inútil. 682 00:37:35,419 --> 00:37:38,089 Y al final, urdiste este plan e implicaste a tu chica. 683 00:37:39,423 --> 00:37:42,510 Y no me lo perdonaré en la vida. 684 00:37:51,310 --> 00:37:52,270 ¿Progresos? 685 00:37:54,939 --> 00:37:56,983 - El chico está arrestado. -¿Ha confesado? 686 00:37:57,191 --> 00:37:58,734 Organizó el secuestró. 687 00:37:59,193 --> 00:38:01,153 - Y es cómplice de homicidio. - No estuvo presente 688 00:38:01,279 --> 00:38:03,447 cuando la mataron, pero podrían acusarlo. 689 00:38:03,781 --> 00:38:06,784 - No sería justo. -¿Quién informa al padre? 690 00:38:06,993 --> 00:38:08,119 Yo me ocupo. 691 00:38:11,998 --> 00:38:14,458 -¿Señor Garvin? -¿Y Todd? 692 00:38:16,419 --> 00:38:18,879 El secuestro fue idea de su hijo. 693 00:38:19,380 --> 00:38:22,258 - Está arrestado. - Les dije que no queríamos juicios. 694 00:38:22,383 --> 00:38:25,553 Una de las personas implicadas mató a su novia. 695 00:38:25,720 --> 00:38:27,596 Y esto lo hace responsable también. 696 00:38:28,055 --> 00:38:31,309 -¿Asesinaron a su novia? -¿Todd participó en el asesinato? 697 00:38:31,600 --> 00:38:34,270 No puedo darle detalles, abogado. 698 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Si no participó, 699 00:38:36,814 --> 00:38:39,150 nadie le colgará semejante acusación. 700 00:38:41,193 --> 00:38:43,487 -¿Puedo verlo? - Estamos fichándolo. 701 00:38:43,696 --> 00:38:46,699 Antes de presentarse al juez, lo llamaré. Podrá verlo. 702 00:38:46,991 --> 00:38:48,367 No es culpa suya, señor. 703 00:38:48,576 --> 00:38:52,413 Independientemente de lo que usted haya hecho, su hijo se lo ha buscado solo. 704 00:38:52,955 --> 00:38:54,040 Le llaman, inspector. 705 00:39:02,923 --> 00:39:04,050 Sipowicz. 706 00:39:09,013 --> 00:39:10,056 Está bien, gracias. 707 00:39:13,684 --> 00:39:15,853 Era Munson, sobre la vista de hoy. 708 00:39:16,479 --> 00:39:19,065 McClintock ha sido absuelto de todas las acusaciones. 709 00:39:19,190 --> 00:39:21,275 Lo que faltaba. 710 00:39:22,109 --> 00:39:25,446 Es lo que pasa cuando el testigo principal queda fuera de juego. 711 00:39:25,738 --> 00:39:26,864 Menuda justicia, ¿eh? 712 00:39:40,920 --> 00:39:44,173 -¿Me dejas con la palabra en la boca? - Sí, John, te he dejado. 713 00:39:45,758 --> 00:39:47,510 Me acosté con alguien que no debía. 714 00:39:47,510 --> 00:39:50,262 -¿Cuánto tiempo me vas a hacer la cruz? - No lo sé. 715 00:39:50,262 --> 00:39:53,057 Lo siento muchísimo. Sabes que lo siento. 716 00:39:53,307 --> 00:39:55,601 ¿Lo sentirás cuando el cabrón de McClintock 717 00:39:55,726 --> 00:39:57,395 mate a golpes a otra chica? 718 00:39:58,521 --> 00:39:59,730 Y la culpa será mía. 719 00:40:01,690 --> 00:40:02,733 Escucha, John... 720 00:40:04,402 --> 00:40:05,986 no quiero trabajar más contigo. 721 00:40:06,737 --> 00:40:08,614 Ya me lo contarás mañana. 722 00:40:08,781 --> 00:40:09,907 Hablo en serio. 723 00:40:12,410 --> 00:40:13,702 ¿No me quieres como compañero? 724 00:40:13,953 --> 00:40:15,287 - Sí. - Menuda vergüenza. 725 00:40:15,413 --> 00:40:16,497 No quería hacerlo. 726 00:40:16,622 --> 00:40:18,833 Sí. Es exactamente lo que quieres hacer. 727 00:40:19,166 --> 00:40:22,670 Así te pondrán considerar un santo, San Andy de Asís. 728 00:40:22,837 --> 00:40:24,588 Más vale que te preocupes por ti. 729 00:40:24,588 --> 00:40:26,382 Me apartas sin motivo. 730 00:40:26,632 --> 00:40:29,385 Porque te da la gana, porque te hace sentir mejor. 731 00:40:29,385 --> 00:40:30,886 - No. - Sí, eres un falso, 732 00:40:31,011 --> 00:40:32,138 te conozco. 733 00:40:32,388 --> 00:40:34,640 Estoy pasándolo mal y no quieres saber nada. 734 00:40:34,640 --> 00:40:35,933 Es más fácil apartarme. 735 00:40:36,142 --> 00:40:38,352 Pues bien. ¿No me quieres como compañero? 736 00:40:38,477 --> 00:40:39,812 Soy yo quien no quiere. 737 00:40:39,937 --> 00:40:42,398 - Es sencillo, nos divorciamos. - Sí, es lo mejor. 738 00:40:42,398 --> 00:40:43,482 ¡Muérete! 739 00:41:23,898 --> 00:41:24,899 Hola, Connie. 740 00:41:25,816 --> 00:41:29,528 Aún no he salido, me preguntaba qué estabas haciendo. 741 00:41:31,614 --> 00:41:34,116 ¿Puedes pedirle a Teresa que cuide a los niños? 742 00:41:35,534 --> 00:41:37,328 No, va todo bien. 743 00:41:37,995 --> 00:41:39,788 No quería volver solo. 744 00:41:42,791 --> 00:41:44,210 No he bebido. 745 00:41:44,919 --> 00:41:48,130 Pero me temo que, si vuelvo solo a casa, 746 00:41:48,339 --> 00:41:50,966 pararé y beberé, por eso te llamo. 747 00:41:52,259 --> 00:41:53,344 Te espero aquí. 748 00:41:55,679 --> 00:41:56,722 Sí. 749 00:42:57,116 --> 00:42:59,118 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 58294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.