All language subtitles for NYPD.Blue.S12E03.Great.Balls.Of.Ire.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,794 Anteriormente... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,254 Los peces se están muriendo. 3 00:00:04,421 --> 00:00:06,548 La rata muerta, lo del coche, ahora esto. 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,633 -¿Sospechas de alguien? - Hatcher. 5 00:00:08,925 --> 00:00:11,136 O paras ya, o nos volveremos a ver. 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,472 Me habría encantado ser yo, pero no lo soy. 7 00:00:14,931 --> 00:00:17,225 Deja de comer bollos. No tienes musculatura. 8 00:00:19,936 --> 00:00:20,937 ¿Qué? 9 00:00:21,062 --> 00:00:22,564 Pueden malinterpretarte. 10 00:00:22,689 --> 00:00:25,608 Prefiero que me malinterpreten a ir con un palo en el culo. 11 00:00:25,608 --> 00:00:27,235 Clark está sobando en el coche. 12 00:00:27,235 --> 00:00:29,112 Se ve que sale todas las noches. 13 00:00:32,323 --> 00:00:34,117 ¿Por qué es tan difícil informarme? 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,453 - Aquí seguimos un sistema. - Ha cambiado. 15 00:00:36,619 --> 00:00:39,080 Y cambie usted también o márchese. 16 00:00:52,886 --> 00:00:54,012 ¿Qué tenemos? 17 00:00:54,304 --> 00:00:55,388 Lester Byrd. 18 00:00:55,513 --> 00:00:58,349 - Tres disparos en el pecho. - Eso ya lo veo, Medavoy. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,602 -¿Quién avisó? - La vecina de enfrente. 20 00:01:00,602 --> 00:01:02,562 No vio nada, solo oyó los disparos. 21 00:01:02,979 --> 00:01:04,397 Abrió el conserje. 22 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 Rita y Laura están hablando con él. 23 00:01:06,816 --> 00:01:08,526 Pasó sobre las 7:15. 24 00:01:08,526 --> 00:01:11,863 ¿Cuando la vecina oyó los disparos o cuando llegaron los agentes? 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 Los disparos. 26 00:01:13,531 --> 00:01:14,741 John Clark, brigada 15. 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,159 Encantado. 28 00:01:17,118 --> 00:01:18,453 Preguntemos a los vecinos. 29 00:01:18,661 --> 00:01:19,954 Pongámonos a trabajar. 30 00:01:20,163 --> 00:01:22,248 Eso es lo que llevo haciendo 20 minutos. 31 00:01:22,540 --> 00:01:25,794 Según el vecino, Byrd ha estado en la cárcel. 32 00:01:26,086 --> 00:01:27,545 Cree que salió hace poco. 33 00:01:27,796 --> 00:01:29,798 -¿Cuándo? - La semana pasada. 34 00:01:30,006 --> 00:01:32,217 Byrd le dijo que una mujer lo acosaba. 35 00:01:32,217 --> 00:01:33,676 -¿Sí? -¿Una novia, su mujer? 36 00:01:33,676 --> 00:01:35,428 - No lo sabe. - Iré inmediatamente. 37 00:01:35,553 --> 00:01:36,888 Controlaré las llamadas. 38 00:01:36,888 --> 00:01:38,306 Preguntaré a más vecinos. 39 00:01:38,431 --> 00:01:39,432 Bien. 40 00:01:40,850 --> 00:01:42,185 Era Connie. 41 00:01:42,185 --> 00:01:43,937 Theo no está en el colegio. 42 00:01:43,937 --> 00:01:46,731 La chica que lo lleva debería haberlo dejado ya. 43 00:01:46,856 --> 00:01:49,025 -¿Y dónde está? - No responde al teléfono. 44 00:01:49,692 --> 00:01:52,529 Nosotros nos encargamos de esto. Si me necesitas, llámame. 45 00:02:01,788 --> 00:02:02,914 -¿Señor Sipowicz? - Sí. 46 00:02:02,914 --> 00:02:05,291 Victoria Brinkers, soy la subdirectora. 47 00:02:05,416 --> 00:02:07,585 Acabo de hablar con su mujer. 48 00:02:07,585 --> 00:02:09,337 - Theo ha llegado. -¿Está bien? 49 00:02:09,337 --> 00:02:10,922 Eso parece. Por aquí. 50 00:02:12,215 --> 00:02:15,343 -¿Ha venido acompañado? - El guardia dice que llegó solo. 51 00:02:15,468 --> 00:02:18,263 -¿Qué ha pasado? - No estamos seguros. Aquí está. 52 00:02:18,429 --> 00:02:19,514 Gracias. 53 00:02:22,684 --> 00:02:23,685 Oye, chaval. 54 00:02:23,935 --> 00:02:25,520 ¿Vas a decirme dónde has estado? 55 00:02:25,645 --> 00:02:26,771 Lo siento. 56 00:02:26,771 --> 00:02:28,857 - Me dijo que íbamos a verte. -¿Quién? 57 00:02:29,232 --> 00:02:30,275 El inspector. 58 00:02:30,400 --> 00:02:31,442 ¿Qué inspector? 59 00:02:31,442 --> 00:02:33,236 El que dijo que tenías que verme. 60 00:02:33,236 --> 00:02:35,446 ¿Te enseñó una placa como la mía? 61 00:02:35,613 --> 00:02:36,656 Sí. 62 00:02:36,656 --> 00:02:38,491 ¿Lo reconocerías? 63 00:02:38,658 --> 00:02:41,494 - No lo sé. -¿Y qué ha hecho? 64 00:02:41,703 --> 00:02:43,121 Me llevó en coche. 65 00:02:43,830 --> 00:02:44,956 Theo... 66 00:02:45,498 --> 00:02:46,916 cuando subiste al coche, 67 00:02:47,292 --> 00:02:51,087 ¿te hizo algo? ¿Te tocó o intentó tocarte? 68 00:02:51,504 --> 00:02:52,547 No. 69 00:02:52,881 --> 00:02:55,633 Dimos una vuelta. Y luego me trajo aquí. 70 00:02:55,842 --> 00:02:58,720 ¿No te hizo nada, solo condujo? 71 00:03:01,514 --> 00:03:03,516 ¿Dónde estaba Anna? Debía estar contigo. 72 00:03:03,808 --> 00:03:04,976 En la calle. 73 00:03:05,143 --> 00:03:07,604 Me deja venir desde la esquina solo. 74 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Escúchame. 75 00:03:09,981 --> 00:03:12,901 No tienes que hablar con desconocidos, nunca. 76 00:03:13,026 --> 00:03:14,527 Ya hemos hablado de esto. 77 00:03:14,652 --> 00:03:17,655 - Pero dijo que era tu amigo. - Cualquiera puede decir eso. 78 00:03:17,655 --> 00:03:18,865 Pero sabía cosas, 79 00:03:19,324 --> 00:03:21,367 como que Matt estuvo resfriado, 80 00:03:21,367 --> 00:03:24,537 - y el cumpleaños de mamá. -¿Te lo comentó? 81 00:03:26,122 --> 00:03:28,416 Está bien. Entra en clase. 82 00:04:42,865 --> 00:04:44,367 {\an8}"NO HABLES CON DESCONOCIDOS". 83 00:04:49,122 --> 00:04:50,290 Escuchen. 84 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 Aquí no tienen la costumbre de registrar la asistencia. 85 00:04:53,835 --> 00:04:55,003 {\an8}Eso va a cambiar. 86 00:04:55,211 --> 00:04:58,715 {\an8}A partir de ahora, firmarán cuando entren, 87 00:04:58,715 --> 00:05:00,550 firmarán cuando terminen el turno 88 00:05:00,675 --> 00:05:03,261 {\an8}y firmarán cada vez que salgan. ¿Queda claro? 89 00:05:05,972 --> 00:05:06,889 De acuerdo. 90 00:05:07,640 --> 00:05:09,142 Le dejo al cargo. 91 00:05:11,394 --> 00:05:12,395 {\an8}Gracias. 92 00:05:14,272 --> 00:05:16,524 {\an8}¿Qué sabemos de la víctima? 93 00:05:17,650 --> 00:05:20,653 {\an8}Byrd salió de la cárcel de Clinton hace un par de meses. 94 00:05:20,778 --> 00:05:25,158 {\an8}Cumplió seis años por violación. Tenía antecedentes por delitos sexuales. 95 00:05:25,533 --> 00:05:28,119 {\an8}Más de un vecino ha dicho que Byrd se quejaba 96 00:05:28,244 --> 00:05:31,789 de una mujer que lo acosaba. Llamé a su agente de la condicional. 97 00:05:31,998 --> 00:05:34,876 La última persona que lo llamó fue Drew Deroche. 98 00:05:34,876 --> 00:05:37,962 También condenado por atraco a mano armada y agresión. 99 00:05:38,087 --> 00:05:39,047 Vamos a traerlo. 100 00:05:39,297 --> 00:05:41,632 Bien. Sé que ha tenido problemas familiares. 101 00:05:41,632 --> 00:05:42,925 {\an8}¿Está todo bien? 102 00:05:43,551 --> 00:05:45,261 {\an8}Ha sido una falsa alarma. 103 00:05:45,428 --> 00:05:47,138 {\an8}-¿Theo está bien? - Sí, está bien. 104 00:05:47,472 --> 00:05:48,598 Me alegro, Andy. 105 00:05:48,765 --> 00:05:49,640 Gracias. 106 00:05:49,849 --> 00:05:52,226 {\an8}Normalmente, tendría que recuperar el tiempo, 107 00:05:52,226 --> 00:05:54,354 {\an8}pero por una vez haré una excepción. 108 00:05:54,479 --> 00:05:56,731 Oiga, hoy no puedo ocuparme del homicidio. 109 00:05:56,939 --> 00:05:58,775 -¿Por qué? - Necesito el día 110 00:05:58,900 --> 00:06:00,193 para ponerme al día. 111 00:06:00,318 --> 00:06:02,987 {\an8}Baldwin puede llevar el caso con John. 112 00:06:03,154 --> 00:06:04,572 {\an8}- Claro. -¿Por qué no? 113 00:06:04,947 --> 00:06:06,657 No me gusta que se retiren de un caso 114 00:06:06,824 --> 00:06:08,368 porque se retrasa el papeleo. 115 00:06:08,534 --> 00:06:11,079 {\an8}Cuanto más espere, más tardaré en ponerme al día. 116 00:06:11,454 --> 00:06:12,372 Un día. 117 00:06:12,622 --> 00:06:14,040 Y que no siente precedente. 118 00:06:15,500 --> 00:06:16,876 Infórmenle del registro. 119 00:06:24,133 --> 00:06:25,802 Ya verás cuando te enteres, Andy. 120 00:06:26,010 --> 00:06:28,596 Porque vas a explotar del cabreo que vas a coger. 121 00:06:29,680 --> 00:06:30,973 {\an8}¿El señor Sipowicz? 122 00:06:31,349 --> 00:06:33,101 Sí, ven. 123 00:06:33,226 --> 00:06:35,812 He venido lo más rápido posible. ¿Theo está bien? 124 00:06:36,145 --> 00:06:38,022 {\an8}Su mujer me dijo que estaba bien. 125 00:06:38,189 --> 00:06:39,065 Sí. 126 00:06:39,899 --> 00:06:43,069 {\an8}No puede imaginarse qué alivio saber que Theo está bien. 127 00:06:43,069 --> 00:06:44,070 {\an8}Siéntate, Anna. 128 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 Cuéntame qué ha pasado. 129 00:06:47,698 --> 00:06:49,659 Llevé a Theo al colegio, como siempre. 130 00:06:49,826 --> 00:06:52,328 {\an8}Lo dejaste en la esquina, no en la puerta. 131 00:06:52,578 --> 00:06:54,205 {\an8}Porque él me lo pidió. 132 00:06:54,497 --> 00:06:56,999 {\an8}Dice que los otros niños se ríen cuando me ven. 133 00:06:56,999 --> 00:06:59,168 {\an8}Pero yo siempre miro hasta que entra. 134 00:06:59,168 --> 00:07:00,461 ¿Hoy miraste? 135 00:07:01,129 --> 00:07:03,339 {\an8}No. Me llamaron por teléfono. 136 00:07:04,132 --> 00:07:05,842 Quité la vista solo diez segundos. 137 00:07:06,092 --> 00:07:07,510 Solo diez segundos. 138 00:07:07,718 --> 00:07:10,138 {\an8}Lo juro. Miré y no vi a Theo. 139 00:07:10,471 --> 00:07:11,889 {\an8}Pensé que había entrado. 140 00:07:13,057 --> 00:07:13,933 Lo siento. 141 00:07:13,933 --> 00:07:16,436 {\an8}Te he llamado y no me has respondido. ¿Por qué? 142 00:07:16,561 --> 00:07:18,104 Me quedé sin batería. 143 00:07:18,354 --> 00:07:20,648 {\an8}Dejé el móvil encendido sin darme cuenta. 144 00:07:20,815 --> 00:07:23,234 {\an8}Siento mucho lo que ha ocurrido. 145 00:07:24,026 --> 00:07:25,903 Espero seguir cuidando a Theo. 146 00:07:26,821 --> 00:07:28,281 Esto es grave, Anna. 147 00:07:28,990 --> 00:07:31,659 - Lo sé. - El secuestro es un delito. 148 00:07:31,784 --> 00:07:33,327 Alguien acabará en la cárcel. 149 00:07:33,494 --> 00:07:36,664 Quien haya estado implicado irá a la cárcel. ¿Lo entiendes? 150 00:07:36,789 --> 00:07:37,999 ¿Qué tengo que ver yo? 151 00:07:37,999 --> 00:07:40,793 Ese hombre se llevó a Theo porque te distrajiste. 152 00:07:40,793 --> 00:07:42,920 {\an8}Y sabía cosas de nosotros 153 00:07:43,045 --> 00:07:45,465 que solo puede saber una persona cercana. 154 00:07:45,756 --> 00:07:47,091 ¿Cree que estoy implicada? 155 00:07:47,216 --> 00:07:48,759 {\an8}No, señor Sipowicz. 156 00:07:48,759 --> 00:07:52,346 {\an8}Eres adulta, Anna. Irás a la cárcel si no me dices la verdad. 157 00:07:52,346 --> 00:07:53,473 Se la he dicho. 158 00:07:53,598 --> 00:07:55,850 ¿Quieres pasar 20 años en la cárcel? 159 00:07:56,100 --> 00:07:57,226 Dios mío. 160 00:07:57,351 --> 00:07:59,604 Alguien te ha pedido que lo ayudes. ¿Quién es? 161 00:07:59,604 --> 00:08:02,315 - Nadie. Le he contado cómo ocurrió. - No me mientas. 162 00:08:02,440 --> 00:08:03,941 No le estoy mintiendo. Créame. 163 00:08:03,941 --> 00:08:05,902 Quizá necesitabas dinero, 164 00:08:05,902 --> 00:08:08,154 pero quiero saber quién te ha implicado. 165 00:08:08,321 --> 00:08:09,572 No sé de qué habla. 166 00:08:09,780 --> 00:08:10,990 -¡El nombre! -¡No hay nadie! 167 00:08:10,990 --> 00:08:13,034 ¡Dame el nombre o me cabrearé! 168 00:08:13,034 --> 00:08:15,286 ¡Le juro que estoy diciendo la verdad! 169 00:08:15,286 --> 00:08:16,996 ¿Por qué no me cree? 170 00:08:20,625 --> 00:08:21,834 Quiero a Theo. 171 00:08:22,752 --> 00:08:24,837 Jamás le haría daño. 172 00:08:26,214 --> 00:08:27,256 Está bien. 173 00:08:28,466 --> 00:08:29,634 Está bien. 174 00:08:37,725 --> 00:08:40,144 Entonces, Drew, ¿llevas ocho meses fuera? 175 00:08:40,561 --> 00:08:42,813 -¿Cómo te va? - De color de rosas. 176 00:08:43,523 --> 00:08:45,900 ¿Tengo que llamar a mi agente de la condicional? 177 00:08:46,484 --> 00:08:47,735 ¿Conoces a Lester Byrd? 178 00:08:48,027 --> 00:08:49,737 Cumplimos condena en Clinton. 179 00:08:49,862 --> 00:08:52,114 - Compartíamos celda. -¿Hablabas con él fuera? 180 00:08:52,114 --> 00:08:53,449 De vez en cuando. 181 00:08:53,616 --> 00:08:54,700 Me llamó anoche. 182 00:08:54,909 --> 00:08:56,077 ¿Qué quería? 183 00:08:56,077 --> 00:08:57,828 Trabajo haciendo reformas. 184 00:08:57,828 --> 00:08:59,539 Me pidió que le recomendara. 185 00:08:59,664 --> 00:09:01,624 ¿Dónde estabas hoy a las 7:15? 186 00:09:01,624 --> 00:09:04,043 Tirando abajo una cocina en la 85, en Broadway. 187 00:09:04,168 --> 00:09:06,921 Empezamos antes de las 7:00. Si Les tiene problemas, 188 00:09:07,129 --> 00:09:08,339 yo no tengo que ver. 189 00:09:08,506 --> 00:09:12,093 -¿Quién puede confirmar que estuviste ahí? - Mi capataz, Steve Pines. 190 00:09:13,010 --> 00:09:16,013 Solo le prometí a Les que le recomendaría. 191 00:09:16,889 --> 00:09:18,182 Les está muerto. 192 00:09:20,268 --> 00:09:21,310 ¿En serio? 193 00:09:21,435 --> 00:09:22,520 Le dispararon. 194 00:09:23,271 --> 00:09:24,814 Mierda. Pobre desgraciado. 195 00:09:24,981 --> 00:09:27,400 Los violadores no son muy queridos en la cárcel. 196 00:09:27,525 --> 00:09:29,193 ¿Sabes si se la tenían jurada? 197 00:09:29,318 --> 00:09:31,696 No. Les era un tío que caía bien. 198 00:09:31,862 --> 00:09:34,115 Físicamente no daba la talla para peleas, 199 00:09:34,240 --> 00:09:35,449 no sé si me entienden. 200 00:09:35,575 --> 00:09:36,993 ¿Y cuando salió en libertad? 201 00:09:37,118 --> 00:09:38,369 No lo sé. 202 00:09:38,703 --> 00:09:39,912 Pero había una mujer. 203 00:09:39,912 --> 00:09:41,998 - Le daba por saco. -¿Sabes por qué? 204 00:09:42,123 --> 00:09:44,792 No me enteré bien, pero dijo que se la había tirado. 205 00:09:44,959 --> 00:09:46,794 -¿Una de las mujeres que violó? - Eso dijo ella. 206 00:09:46,961 --> 00:09:48,879 Lester decía que no. Yo no me meto. 207 00:09:49,505 --> 00:09:50,923 ¿De qué manera le molestaba? 208 00:09:50,923 --> 00:09:53,009 Lo llamaba, le gritaba. 209 00:09:53,301 --> 00:09:55,303 Llamaba a su agente de la condicional. 210 00:09:55,303 --> 00:09:57,430 Le montó la de dios en un trabajo 211 00:09:57,430 --> 00:09:59,348 y no lo contrataron. 212 00:09:59,348 --> 00:10:01,183 ¿Te parece raro que esté enfadada? 213 00:10:01,183 --> 00:10:04,228 Pasara lo que pasara, Les pagó por ello. 214 00:10:04,520 --> 00:10:06,439 Cuando sales, mereces empezar de cero. 215 00:10:06,564 --> 00:10:08,065 El pasado es pasado. 216 00:10:08,274 --> 00:10:09,275 Sí. 217 00:10:09,525 --> 00:10:11,360 ¿Sabes el nombre de la mujer? 218 00:10:13,154 --> 00:10:14,697 Blair. Hillary Blair. 219 00:10:16,365 --> 00:10:17,491 ¿Puedo irme? 220 00:10:18,034 --> 00:10:19,452 Deja el nombre de tu capataz. 221 00:10:27,752 --> 00:10:29,378 He hablado con la Fiscalía. 222 00:10:29,545 --> 00:10:32,006 Al principio, acusaron a Byrd de tres violaciones. 223 00:10:32,256 --> 00:10:34,008 ¿Y solo lo condenaron a seis años? 224 00:10:34,008 --> 00:10:35,426 Retiraron dos demandas. 225 00:10:36,802 --> 00:10:38,304 El ADN que recogieron 226 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 se contaminó en el laboratorio. 227 00:10:40,473 --> 00:10:43,142 Imagino que el caso de Hillary Blair se desestimó. 228 00:10:43,267 --> 00:10:44,310 Sí. 229 00:10:44,477 --> 00:10:46,479 El agente de la condicional dice que Blair lo llamó 230 00:10:46,646 --> 00:10:48,773 y lo acusó de violar la condicional, 231 00:10:48,939 --> 00:10:52,026 - pero le sonó a venganza. -¿El nombre de las otras víctimas? 232 00:10:52,026 --> 00:10:54,070 Eliza Todd, Kathy Markowitz. 233 00:10:54,070 --> 00:10:56,989 Traigan a Blair y hablad con las otras dos. 234 00:10:59,200 --> 00:11:00,326 ¿Qué? 235 00:11:01,535 --> 00:11:03,954 - Blair ya viene. - En cuanto a las otras víctimas, 236 00:11:03,954 --> 00:11:06,499 Kathy Markowitz murió en un accidente de coche. 237 00:11:06,499 --> 00:11:08,584 Su caso fue el que llegó a juicio. 238 00:11:08,584 --> 00:11:11,003 Y estoy esperando la dirección de Eliza Todd. 239 00:11:11,879 --> 00:11:13,089 No estaba aquí 240 00:11:13,089 --> 00:11:14,382 y no quisimos esperar. 241 00:11:14,382 --> 00:11:17,093 No pasa nada, no tienen que seguirme el rastro. 242 00:11:17,510 --> 00:11:20,054 - Solo manténganme informado. - Desde luego. 243 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 ¿Dónde está Sipowicz? 244 00:11:24,058 --> 00:11:25,393 Tenía un asunto. 245 00:11:25,559 --> 00:11:27,561 No ha firmado el registro. 246 00:11:27,561 --> 00:11:30,314 No he tenido la oportunidad de explicárselo. 247 00:11:30,314 --> 00:11:33,192 Dígaselo cuando vuelva, y que firme en el libro. 248 00:11:43,869 --> 00:11:45,121 Hatcher. 249 00:11:46,706 --> 00:11:49,583 -¿Qué haces aquí? -¿Dónde estabas hoy a las 8:00? 250 00:11:50,501 --> 00:11:52,294 -¿Cómo? - Responde. 251 00:11:52,586 --> 00:11:54,004 Que te den. 252 00:11:54,255 --> 00:11:56,340 He dicho que respondas. 253 00:11:57,341 --> 00:12:00,720 No me toques, o te denunciaré por agresión. 254 00:12:01,971 --> 00:12:03,222 Es un tío muy bromista. 255 00:12:05,516 --> 00:12:07,017 ¿Quieres decirme ya qué pasa? 256 00:12:07,017 --> 00:12:09,645 Alguien le dio una vuelta en coche a mi hijo. 257 00:12:09,812 --> 00:12:11,021 ¿Crees que he sido yo? 258 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 -¿Dónde estabas? - En el gimnasio. 259 00:12:12,898 --> 00:12:15,317 Te lo puede confirmar el tipo de la entrada, 260 00:12:15,484 --> 00:12:17,403 el instructor del banco de pesas 261 00:12:17,403 --> 00:12:18,821 y otras diez personas. 262 00:12:19,071 --> 00:12:20,781 - Lo comprobaré. - New York Fitness. 263 00:12:20,781 --> 00:12:22,700 En St. Marks. Ahora vete. 264 00:12:22,867 --> 00:12:25,327 Si has tenido algo que ver, dímelo. 265 00:12:25,453 --> 00:12:27,538 Estás perdiendo la cabeza. ¿Lo sabes? 266 00:12:27,538 --> 00:12:29,707 Si descubro que mientes, 267 00:12:29,707 --> 00:12:32,460 no te imaginas lo que te espera. 268 00:12:32,877 --> 00:12:35,129 ¿Cómo quieres que te lo diga? 269 00:12:35,546 --> 00:12:37,882 No tengo nada que ver con tu hijo. 270 00:12:37,882 --> 00:12:41,010 Más te vale. Porque lo descubriré. 271 00:12:41,260 --> 00:12:45,097 Bromas aparte, y te lo digo como amigo, 272 00:12:45,347 --> 00:12:47,057 acabarás con una camisa de fuerza. 273 00:12:47,266 --> 00:12:50,561 Si descubro que has amenazado a mi mujer o a mis hijos... 274 00:12:51,395 --> 00:12:52,646 te mataré. 275 00:12:52,813 --> 00:12:54,482 Sigues con las amenazas vacías. 276 00:12:54,482 --> 00:12:56,358 No es una amenaza, Hatcher. 277 00:12:56,358 --> 00:12:57,735 Es una promesa. 278 00:13:19,381 --> 00:13:22,134 - Inspector, por favor. - Estoy ocupado. 279 00:13:22,301 --> 00:13:24,011 Solo será un segundo. 280 00:13:24,845 --> 00:13:26,013 Por favor. 281 00:13:26,555 --> 00:13:27,932 ¿El Führer vendrá a buscarte? 282 00:13:28,265 --> 00:13:30,601 Te lo pido como favor personal. 283 00:13:31,352 --> 00:13:33,521 Vamos a tener que pedir permiso 284 00:13:33,687 --> 00:13:35,356 para ir a mear. 285 00:13:36,273 --> 00:13:37,566 Muchas gracias. 286 00:13:42,488 --> 00:13:44,573 {\an8}- Medavoy... - Dime, Andy. 287 00:13:44,824 --> 00:13:46,158 ¿Estás ocupado? 288 00:13:46,450 --> 00:13:47,618 No mucho. 289 00:13:48,994 --> 00:13:50,955 Las bromas se están pasando de la raya. 290 00:13:51,080 --> 00:13:52,957 Esto tiene que acabar. 291 00:13:53,082 --> 00:13:55,459 -¿Me ayudas? - Claro. ¿Qué quieres? 292 00:13:55,584 --> 00:13:57,169 Estoy revisando casos antiguos, 293 00:13:57,336 --> 00:13:59,672 anotando a quienes pueden tener algo contra mí. 294 00:13:59,672 --> 00:14:02,007 ¿Investigarías algunos nombres? 295 00:14:02,132 --> 00:14:04,677 Si han sido puestos en libertad, dónde viven. 296 00:14:04,677 --> 00:14:06,095 Claro, ningún problema. 297 00:14:09,515 --> 00:14:11,141 La lista será larga. 298 00:14:11,767 --> 00:14:14,353 A este paso, serán unos mil. 299 00:14:14,353 --> 00:14:17,690 Será un placer ayudarte. Como en los viejos tiempos. 300 00:14:19,024 --> 00:14:21,318 Bueno, si hubiéramos sido compañeros. 301 00:14:22,444 --> 00:14:23,487 Ya. 302 00:14:29,994 --> 00:14:31,662 - Siéntese, señora Blair. - Díganme. 303 00:14:31,662 --> 00:14:34,498 ¿Estoy aquí porque Lester Byrd se ha quejado de mí? 304 00:14:34,957 --> 00:14:36,083 ¿Por qué dice eso? 305 00:14:36,417 --> 00:14:39,545 Me dijo que llamaría a la policía si no lo dejaba en paz. 306 00:14:39,753 --> 00:14:41,297 Qué irónico. 307 00:14:41,505 --> 00:14:43,674 No he hecho nada ilegal. 308 00:14:43,841 --> 00:14:47,761 Si Byrd está molesto o cree que le acoso, me da lo mismo. 309 00:14:48,220 --> 00:14:50,431 No, no hemos tenido quejas de usted. 310 00:14:50,681 --> 00:14:52,349 Bien. Mejor. 311 00:14:53,225 --> 00:14:54,310 ¿Por qué estoy aquí? 312 00:14:54,935 --> 00:14:56,812 Para responder a algunas preguntas. 313 00:14:57,521 --> 00:14:59,064 ¿Dónde estaba hoy a las 7:30? 314 00:14:59,732 --> 00:15:01,066 Duchándome en mi casa. 315 00:15:01,358 --> 00:15:02,735 ¿Alguien lo puede confirmar? 316 00:15:03,027 --> 00:15:04,194 Claro que no. 317 00:15:04,820 --> 00:15:06,113 ¿Por qué? 318 00:15:06,989 --> 00:15:08,449 Hoy han matado a Lester Byrd. 319 00:15:08,741 --> 00:15:09,950 Dios mío. 320 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 ¿Cómo? 321 00:15:12,536 --> 00:15:13,662 Le han disparado. 322 00:15:15,664 --> 00:15:17,958 ¿Creen que tengo algo que ver? 323 00:15:18,083 --> 00:15:19,293 Estamos hablando 324 00:15:19,460 --> 00:15:20,753 con todos sus contactos. 325 00:15:20,753 --> 00:15:23,631 - Es el protocolo. - Me cuesta creerles. 326 00:15:24,089 --> 00:15:28,385 No puedo fingir que la noticia me entristece, pero no maté a Byrd. 327 00:15:28,510 --> 00:15:30,846 Sabemos que usted ha estado en contacto con él. 328 00:15:30,971 --> 00:15:32,097 ¿Nos dice por qué? 329 00:15:32,097 --> 00:15:33,265 ¿Es relevante? 330 00:15:33,265 --> 00:15:36,310 Las víctimas no suelen hacer lo que ha hecho usted. 331 00:15:38,020 --> 00:15:40,814 Tenían que haberlo condenado a 20 años. 332 00:15:41,774 --> 00:15:43,859 El fiscal dijo que lo declararían culpable. 333 00:15:44,234 --> 00:15:45,444 Que todo era sencillo. 334 00:15:45,778 --> 00:15:47,738 Después se descartó la prueba de ADN. 335 00:15:47,947 --> 00:15:50,699 Y, como dos de nosotras no pudimos identificarlo, 336 00:15:50,699 --> 00:15:51,825 desestimaron el caso. 337 00:15:52,618 --> 00:15:53,953 Y, por si fuera poco, 338 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 Byrd empezó a decir que la víctima era él, 339 00:15:56,956 --> 00:15:58,332 que le habían engañado. 340 00:15:59,500 --> 00:16:03,087 Lester Byrd estuvo en mi casa durante tres horas. 341 00:16:04,129 --> 00:16:06,840 Recuerdo perfectamente cuando me ató las manos 342 00:16:06,840 --> 00:16:08,968 y me puso cinta adhesiva en los ojos. 343 00:16:09,593 --> 00:16:12,596 Recuerdo cuando me susurró al oído izquierdo 344 00:16:12,805 --> 00:16:15,057 que no era violación porque me amaba. 345 00:16:16,016 --> 00:16:17,726 ¿Quiere pretender que eso no pasó? 346 00:16:18,477 --> 00:16:20,020 ¿Quiere que yo desaparezca? 347 00:16:21,230 --> 00:16:22,398 Ni hablar. 348 00:16:25,192 --> 00:16:27,027 ¿Tiene contacto con Eliza Todd? 349 00:16:28,779 --> 00:16:30,322 Hablamos de vez en cuando. 350 00:16:30,906 --> 00:16:32,241 ¿Hablan de Byrd? 351 00:16:32,366 --> 00:16:34,159 No voy a responder a esa pregunta. 352 00:16:34,159 --> 00:16:36,495 No le estamos pidiendo que acuse a alguien. 353 00:16:36,745 --> 00:16:39,081 -¿No? - Cuanta más información nos dé, 354 00:16:39,081 --> 00:16:40,541 antes descartaremos sospechosos. 355 00:16:40,708 --> 00:16:42,376 ¿Me toman por idiota? 356 00:16:42,543 --> 00:16:44,211 Si no se lo preguntáramos, 357 00:16:44,336 --> 00:16:46,839 - no estaríamos haciendo nuestro trabajo. -¡Háganlo! 358 00:16:47,006 --> 00:16:50,759 Pero están locos si creen que les ayudaré a encontrar al asesino. 359 00:16:50,968 --> 00:16:53,012 Eso sería obstrucción a la justicia. 360 00:16:53,262 --> 00:16:55,055 ¡Me importa una mierda! 361 00:16:56,807 --> 00:16:58,225 ¿Tengo que quedarme? 362 00:16:59,059 --> 00:17:00,436 ¿Estoy arrestada? 363 00:17:00,644 --> 00:17:03,439 - No. - Cuando encuentren al asesino, díganmelo. 364 00:17:04,023 --> 00:17:06,316 Quiero colgarle una medalla en el pecho. 365 00:17:12,990 --> 00:17:15,367 -¿Cómo ha ido? - Podría haber ido mejor. 366 00:17:15,367 --> 00:17:16,577 ¿Y vosotras? 367 00:17:16,744 --> 00:17:19,913 He buscado a Byrd en la web. He encontrado un grupo de víctimas. 368 00:17:22,541 --> 00:17:25,544 "Le apunto con mi pistola en la cabeza y aprieto el gatillo, 369 00:17:25,544 --> 00:17:28,839 "veo la sangre brotar y sus ojos sin vida mirándome". 370 00:17:29,048 --> 00:17:30,716 "Lester Byrd, DEP". 371 00:17:30,716 --> 00:17:32,885 El nombre de usuario es Marksman. 372 00:17:32,885 --> 00:17:35,679 Hay un montón de publicaciones parecidas. 373 00:17:35,804 --> 00:17:37,014 ¿Sabéis quién es? 374 00:17:37,014 --> 00:17:38,849 He llamado al proveedor de la web, 375 00:17:38,974 --> 00:17:41,185 quieren una orden antes de darnos el nombre. 376 00:17:41,310 --> 00:17:44,688 Diles que estamos investigando un homicidio, que la orden llegará. 377 00:17:45,230 --> 00:17:49,359 Y tenemos la dirección de Eliza Todd, vive en Bleecker. Vamos a hablar con ella. 378 00:17:49,526 --> 00:17:50,652 Buena idea. 379 00:18:05,959 --> 00:18:07,336 -¿Una taza? - Sí, gracias. 380 00:18:13,050 --> 00:18:15,052 He visto un archivo sobre tu mesa. 381 00:18:15,052 --> 00:18:17,221 Es un caso de 1989. 382 00:18:18,305 --> 00:18:20,099 ¿Tan retrasado vas con los informes? 383 00:18:28,524 --> 00:18:31,944 Han secuestrado a Theo esta mañana. Por eso no llegó al colegio. 384 00:18:32,069 --> 00:18:33,529 Dijiste que estaba bien. 385 00:18:33,779 --> 00:18:35,989 El tipo solo le dio una vuelta en coche. 386 00:18:35,989 --> 00:18:38,408 ¿Crees que es el mismo que te molesta? 387 00:18:38,534 --> 00:18:41,328 Sí, cada vez va a más. 388 00:18:41,495 --> 00:18:45,624 Además, sabe información personal mía, cosas que solo mi familia sabe. 389 00:18:45,749 --> 00:18:47,209 ¿Has investigado a Hatcher? 390 00:18:47,334 --> 00:18:48,502 Tiene una coartada, 391 00:18:48,502 --> 00:18:50,587 pero podría tener un cómplice. 392 00:18:50,587 --> 00:18:52,506 Estás buscando posibles sospechosos. 393 00:18:52,756 --> 00:18:54,716 - Sí. -¿Puedo ayudarte? 394 00:18:55,384 --> 00:18:58,011 Inspector Clark. Quieren verte. 395 00:18:58,345 --> 00:18:59,388 ¿Quién? 396 00:18:59,388 --> 00:19:00,931 No han querido decírmelo. 397 00:19:01,056 --> 00:19:03,100 Una de ellas dice que es amiga suya. 398 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 - Hola, Johnny. - Hola. 399 00:19:13,360 --> 00:19:14,611 ¿Es mal momento? 400 00:19:14,611 --> 00:19:15,737 ¿Por qué? 401 00:19:15,904 --> 00:19:17,781 Quiero entregarme por asesinato. 402 00:19:18,198 --> 00:19:20,325 Dímelo. ¿Te pillo en mal momento? 403 00:19:21,994 --> 00:19:23,912 Me dijiste que podía pasarme. 404 00:19:24,037 --> 00:19:25,164 ¿Te acuerdas? 405 00:19:26,415 --> 00:19:27,916 Vale, sí. 406 00:19:28,417 --> 00:19:30,419 Pero no es el momento apropiado. 407 00:19:30,544 --> 00:19:32,004 - Ella es Angela. - Hola. 408 00:19:32,004 --> 00:19:33,547 Angela planifica fiestas. 409 00:19:33,547 --> 00:19:35,048 -¿Sí? - Organizo eventos. 410 00:19:35,257 --> 00:19:37,467 Kelly dice que la has invitado a un sarao 411 00:19:37,467 --> 00:19:39,303 en el American Legion Hall, 412 00:19:39,303 --> 00:19:40,554 - en College Point. -¿Yo? 413 00:19:40,554 --> 00:19:42,347 - Entre otras cosas. - Sí. 414 00:19:42,347 --> 00:19:45,142 ¿College Point? Conozco sitios mejores, 415 00:19:45,267 --> 00:19:48,270 - si te interesa. - Es la mejor. Te lo juro. 416 00:19:48,604 --> 00:19:51,023 Ahora tengo que volver al trabajo. 417 00:19:51,023 --> 00:19:53,317 -¿No nos enseñas el sitio? - En otro momento. 418 00:19:53,317 --> 00:19:55,485 Quiero ver donde la gente confiesa. 419 00:19:55,485 --> 00:19:57,321 Ahora estamos muy ocupados. 420 00:19:57,946 --> 00:20:01,658 - Yo puedo enseñárselo. - Greg... Gracias. 421 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 Pero no es el momento. 422 00:20:04,077 --> 00:20:06,163 -¿Puedo hacerme una foto contigo? - Claro. 423 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 Disculpad. 424 00:20:14,463 --> 00:20:15,839 Ahora los tres. 425 00:20:19,092 --> 00:20:20,093 ¿Puedo? 426 00:20:20,636 --> 00:20:21,637 Gracias. 427 00:20:24,765 --> 00:20:26,016 Para ponerla en un marco. 428 00:20:26,266 --> 00:20:27,351 Haz la foto, Greg. 429 00:20:32,564 --> 00:20:34,816 ¿Tuvo contacto con Lester Byrd 430 00:20:34,816 --> 00:20:36,902 - desde que salió de la cárcel? - Dios, no. 431 00:20:38,111 --> 00:20:40,697 -¿Está muerto? - Sí. 432 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 No sé decirles qué emociones me trae. 433 00:20:45,869 --> 00:20:49,081 -¿Ha hablado de Byrd con alguien? - Con mi psicólogo. 434 00:20:49,206 --> 00:20:50,207 Y con amigos. 435 00:20:50,332 --> 00:20:51,875 -¿Con Hillary Blair? - A veces. 436 00:20:52,042 --> 00:20:53,585 Estamos en contacto. 437 00:20:53,961 --> 00:20:56,421 -¿Y qué decía ella? -¿De Byrd? 438 00:20:57,005 --> 00:20:58,090 Estaba enfadada. 439 00:20:58,674 --> 00:21:01,468 No insinúo que quisiera matarlo. 440 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 -¿Le guarda rencor a Byrd? - El resentimiento no es bueno. 441 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 Intento aceptar la situación 442 00:21:06,682 --> 00:21:08,183 y seguir con mi vida. 443 00:21:08,350 --> 00:21:11,144 -¿Su marido piensa igual que usted? - No estoy casada. 444 00:21:11,270 --> 00:21:12,396 Soy madre soltera. 445 00:21:12,521 --> 00:21:14,022 -¿Tiene novio? - No. 446 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 Tengo que informarles una cosa. 447 00:21:17,985 --> 00:21:20,320 Mi hija fue concebida en la violación. 448 00:21:20,862 --> 00:21:22,489 ¿Lester Byrd es el padre? 449 00:21:22,990 --> 00:21:26,326 Me resulta difícil decirlo... pero sí. 450 00:21:26,952 --> 00:21:29,579 La violación ha sido lo peor que me ha pasado. 451 00:21:29,830 --> 00:21:31,540 Pero al ver que estaba embarazada, 452 00:21:31,540 --> 00:21:35,127 pensé que la vida me daba la oportunidad de hacer algo bueno. 453 00:21:35,961 --> 00:21:37,170 Y la aproveché. 454 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 - Puede que les parezca raro. - No. 455 00:21:42,092 --> 00:21:43,719 Ella es una niña preciosa. 456 00:21:44,594 --> 00:21:46,471 ¿Lester Byrd sabía que era el padre? 457 00:21:46,596 --> 00:21:47,681 No. 458 00:21:47,681 --> 00:21:49,141 ¿Le dijo o hizo algo 459 00:21:49,349 --> 00:21:52,144 que le hiciera pensar que la amenazaría cuando saliera? 460 00:21:53,770 --> 00:21:57,024 Lo único que me dijo es que me quería. 461 00:21:58,317 --> 00:22:00,027 Y que yo también le quería. 462 00:22:00,444 --> 00:22:01,987 Patético, ¿verdad? 463 00:22:02,612 --> 00:22:03,697 Tenía carencias. 464 00:22:03,989 --> 00:22:05,657 Aunque entonces no me lo pareció. 465 00:22:05,782 --> 00:22:06,867 Díganos. 466 00:22:07,326 --> 00:22:09,328 ¿Dónde estaba a las 7:30 esta mañana? 467 00:22:09,786 --> 00:22:11,455 Ella dormía en casa de una amiga, 468 00:22:11,580 --> 00:22:12,998 yo dormí en casa. 469 00:22:13,206 --> 00:22:14,416 ¿Estaba sola? 470 00:22:14,583 --> 00:22:15,709 Sí. 471 00:22:18,920 --> 00:22:21,173 - Menuda historia. - Sí. 472 00:22:22,466 --> 00:22:25,385 Lo siento. ¿He sido indiscreta? ¿Me he sobrepasado? 473 00:22:26,219 --> 00:22:27,721 Volvamos a la brigada. 474 00:22:28,805 --> 00:22:29,931 Claro. 475 00:22:38,398 --> 00:22:39,483 Fraker. 476 00:22:41,109 --> 00:22:42,527 El que faltaba. 477 00:22:42,694 --> 00:22:44,863 La gorda rata polaca. 478 00:22:45,530 --> 00:22:47,574 ¿Sirviendo copas? Qué carrerón. 479 00:22:47,699 --> 00:22:49,034 El propietario es un amigo. 480 00:22:49,201 --> 00:22:50,535 Le estoy ayudando. 481 00:22:50,535 --> 00:22:51,661 ¿Quieres un trago? 482 00:22:52,496 --> 00:22:54,873 Invita la casa. 483 00:22:56,333 --> 00:22:58,043 Quiero hacerte unas preguntas. 484 00:22:58,210 --> 00:23:00,545 Eso es lo único que tendrás de mí. 485 00:23:00,670 --> 00:23:02,589 ¿Dónde estabas a las ocho esta mañana? 486 00:23:02,714 --> 00:23:05,092 Si no te lo vas a beber, lárgate. 487 00:23:05,258 --> 00:23:07,177 No estamos aquí para perder el tiempo. 488 00:23:08,261 --> 00:23:09,596 Me están persiguiendo. 489 00:23:10,263 --> 00:23:11,807 ¿Persiguiendo? ¿Cómo? 490 00:23:11,932 --> 00:23:13,850 Si eres tú, sé un hombre y admítelo. 491 00:23:14,893 --> 00:23:16,645 ¿Por qué tendría que perseguirte? 492 00:23:16,812 --> 00:23:18,688 Solo mentiste bajo juramento 493 00:23:18,814 --> 00:23:20,023 y arruinaste mi carrera. 494 00:23:20,190 --> 00:23:21,733 ¿Eres tú? ¿Sí o no? 495 00:23:22,192 --> 00:23:25,112 A las 8:00 de la mañana, estaba descargando cajas de licor. 496 00:23:25,278 --> 00:23:27,948 Si no me crees, hablar con el tío que las trae. 497 00:23:28,532 --> 00:23:31,410 Y, por supuesto, no tengo ningún cómplice. 498 00:23:32,494 --> 00:23:35,622 No me cabrees más de lo que estoy, Fraker. 499 00:23:35,997 --> 00:23:37,416 Ponme un dedo encima, 500 00:23:37,541 --> 00:23:39,000 y te denuncio por una millonada. 501 00:23:39,126 --> 00:23:41,044 - Y al departamento. - Estás borracho. 502 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Ya quisieras. 503 00:23:42,337 --> 00:23:43,713 Lo huelo. 504 00:23:44,297 --> 00:23:46,007 Han traído un wiski nuevo. 505 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 Lo hemos probado. 506 00:23:50,262 --> 00:23:51,304 Invita la casa. 507 00:23:53,557 --> 00:23:54,516 Sipowicz... 508 00:23:56,184 --> 00:23:57,727 cada uno recoge lo que siembra. 509 00:23:58,061 --> 00:23:59,271 Piénsalo. 510 00:24:15,537 --> 00:24:16,705 COMISARÍA 15 511 00:24:20,375 --> 00:24:21,626 Andy... 512 00:24:23,962 --> 00:24:26,339 mira. Richard Lockier. 513 00:24:26,798 --> 00:24:28,800 Atraco a mano armada en el 86. 514 00:24:28,967 --> 00:24:31,720 -¿Qué hay de él? - Está en libertad vigilada. 515 00:24:31,720 --> 00:24:33,555 Vive en tu barrio. 516 00:24:33,680 --> 00:24:34,764 A un par de manzanas. 517 00:24:34,931 --> 00:24:36,141 No lo sabía. 518 00:24:36,433 --> 00:24:38,393 Te amenazó gravemente, ¿verdad? 519 00:24:38,393 --> 00:24:41,855 - Theo pasa delante de su casa. - La dirección tiene dos años. 520 00:24:42,022 --> 00:24:43,023 Investigaré más. 521 00:24:43,190 --> 00:24:45,358 Gracias, Medavoy. Te lo agradezco. 522 00:24:47,652 --> 00:24:49,654 Era del proveedor de Internet. 523 00:24:49,779 --> 00:24:52,491 Marksman es Eliza Todd. 524 00:24:52,741 --> 00:24:54,993 - No os lo dijo cuando hablasteis. - No. 525 00:24:56,119 --> 00:24:57,579 Volveremos a traerla. 526 00:24:58,413 --> 00:25:00,665 Pídele permiso al profe antes. 527 00:25:01,833 --> 00:25:03,001 Ya. 528 00:25:06,671 --> 00:25:09,257 "Cojo la pistola. Parece un puño de metal. 529 00:25:09,257 --> 00:25:11,927 "Imagino que aprieto el gatillo y luego la explosión, 530 00:25:12,052 --> 00:25:14,971 "siento alivio y paz disparando al cuerpo de Byrd". 531 00:25:15,096 --> 00:25:16,139 ¿Ha escrito esto? 532 00:25:16,848 --> 00:25:18,266 Dios, qué vergüenza. 533 00:25:18,767 --> 00:25:19,893 Sí. 534 00:25:20,852 --> 00:25:22,687 Pero es fantasía, nada más. 535 00:25:22,938 --> 00:25:24,272 Terapia barata. 536 00:25:25,148 --> 00:25:27,943 Una manera de expresar emociones fuertes 537 00:25:28,109 --> 00:25:29,736 de una manera anónima, 538 00:25:29,945 --> 00:25:31,154 pero ya veo que no. 539 00:25:32,072 --> 00:25:33,490 Está lleno de publicaciones. 540 00:25:33,698 --> 00:25:35,700 Estaba bien mientras Byrd estaba dentro. 541 00:25:36,493 --> 00:25:39,162 Pero cuando salió de la cárcel, sentí rabia. 542 00:25:39,496 --> 00:25:41,289 Es una manera de luchar contra ella. 543 00:25:41,706 --> 00:25:42,832 Entonces, no es verdad. 544 00:25:43,083 --> 00:25:44,292 Nada de eso es verdad. 545 00:25:44,501 --> 00:25:46,878 -¿Tiene una pistola? - Por supuesto que no. 546 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 Imaginaba tenerla. 547 00:25:50,006 --> 00:25:51,508 ¿Quieren algo más? 548 00:25:51,758 --> 00:25:54,719 Mi hija llegará pronto a casa del colegio. 549 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 Tenemos que registrar su casa. 550 00:25:58,557 --> 00:25:59,808 Dios mío, ¿por qué? 551 00:25:59,808 --> 00:26:01,768 Sospechamos que tiene una pistola. 552 00:26:01,768 --> 00:26:03,979 - Acabo de decírselo. - Queremos asegurarnos. 553 00:26:04,271 --> 00:26:05,397 No pueden. 554 00:26:05,730 --> 00:26:07,607 Quiero decir, no tienen derecho. 555 00:26:07,607 --> 00:26:11,987 - Pediremos una orden. - Si tiene una pistola, díganoslo. 556 00:26:12,195 --> 00:26:14,155 Porque si lo niega y la encontramos, 557 00:26:14,281 --> 00:26:15,574 tendrá problemas. 558 00:26:16,950 --> 00:26:18,285 Sí, tengo una pistola. 559 00:26:18,410 --> 00:26:20,495 -¿Dónde está? - En un bote, 560 00:26:21,746 --> 00:26:23,873 en una repisa sobre la cocina. 561 00:26:24,332 --> 00:26:27,168 Tiene el gatillo con seguro, nunca la he usado. 562 00:26:27,544 --> 00:26:29,296 ¿Cuándo la compró? 563 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 Cuando Byrd salió en libertad. 564 00:26:32,757 --> 00:26:35,176 Se apoderó de mí un miedo irracional. 565 00:26:35,594 --> 00:26:36,928 Tenía que hacer algo. 566 00:26:38,305 --> 00:26:39,389 ¿Está registrada? 567 00:26:39,514 --> 00:26:40,599 No. 568 00:26:41,725 --> 00:26:44,352 Se la compré a un desconocido. 569 00:26:45,353 --> 00:26:47,981 - Es ilegal, ¿verdad? - Sí. 570 00:26:48,607 --> 00:26:49,858 Nunca la he usado. 571 00:26:49,983 --> 00:26:52,402 La probaremos. Sabremos si dice la verdad. 572 00:26:52,736 --> 00:26:53,903 ¿Van a arrestarme? 573 00:26:54,112 --> 00:26:55,864 Vamos poco a poco. 574 00:26:56,072 --> 00:26:59,701 Mi hija no tardará en llegar. Tengo que dejarla en casa de los vecinos. 575 00:26:59,701 --> 00:27:02,037 De acuerdo, pero luego tiene que volver aquí. 576 00:27:02,162 --> 00:27:03,413 Lo comprendo. 577 00:27:12,213 --> 00:27:14,341 -¿Tenía una pistola? - Vamos a cogerla. 578 00:27:14,341 --> 00:27:16,092 Baldwin la está llevando. 579 00:27:16,259 --> 00:27:17,594 ¿Qué hay de los disparos? 580 00:27:17,761 --> 00:27:20,180 - Ella dice que es inocente. -¿La creéis? 581 00:27:20,347 --> 00:27:22,474 No me la imagino cargándose a un tío, 582 00:27:22,474 --> 00:27:23,975 pero ¿quién sabe? 583 00:27:23,975 --> 00:27:27,228 De todos modos, es culpable por posesión de armas. 584 00:27:27,354 --> 00:27:29,814 ¿Quiere acusarla por posesión aunque no lo haya matado? 585 00:27:30,023 --> 00:27:32,275 - Exacto. - La violaron. 586 00:27:32,400 --> 00:27:34,986 Se compró la pistola para protegerse, 587 00:27:34,986 --> 00:27:36,321 ¿por qué quiere acusarla? 588 00:27:36,446 --> 00:27:39,783 Si el arma es ilegal, va a la cárcel. ¿Qué más tenemos? 589 00:27:39,783 --> 00:27:42,327 Encontraron un tique de bar en la basura de Byrd. 590 00:27:42,452 --> 00:27:43,495 De anoche. 591 00:27:43,495 --> 00:27:45,955 Podemos hablar con el barman por si vio algo. 592 00:27:46,206 --> 00:27:47,540 ¿A qué esperan? 593 00:27:51,961 --> 00:27:54,089 - No me hagas favores. -¿Como cuáles? 594 00:27:54,214 --> 00:27:57,008 No cambies de tema cuando esté hablando con el jefe. 595 00:27:57,175 --> 00:28:00,887 No obtendrás nada hablando con él. No se baja del burro. 596 00:28:00,887 --> 00:28:02,305 Te espero abajo. 597 00:28:14,651 --> 00:28:15,944 Policía. 598 00:28:17,028 --> 00:28:18,154 ¿Qué quieren? 599 00:28:18,405 --> 00:28:20,031 ¿Conoce a Lester Byrd? 600 00:28:20,323 --> 00:28:21,533 Lo siento. 601 00:28:21,700 --> 00:28:23,201 ¿Reconoce al de la foto? 602 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 - No. - Anoche estuvo aquí. 603 00:28:27,956 --> 00:28:29,124 Viene mucha gente. 604 00:28:29,290 --> 00:28:30,500 Seguro. 605 00:28:31,418 --> 00:28:32,794 El tablón que tiene detrás, 606 00:28:32,961 --> 00:28:34,587 ¿son apuestas? 607 00:28:35,004 --> 00:28:36,339 Es ilegal, ¿no? 608 00:28:38,049 --> 00:28:39,551 Le echaré otro vistazo. 609 00:28:42,095 --> 00:28:44,264 Sí, estuvo aquí, pero no sé cómo se llama. 610 00:28:44,431 --> 00:28:47,892 -¿Qué hizo? - Se sentó, bebió un par de cervezas... 611 00:28:48,893 --> 00:28:51,813 - e hizo muchas llamadas de teléfono. -¿Algo más? 612 00:28:51,813 --> 00:28:53,648 Después llegó otro tipo. 613 00:28:53,815 --> 00:28:56,317 - Discutieron. -¿Oyó lo que decían? 614 00:28:56,484 --> 00:28:58,319 No, pero pelearon. 615 00:28:58,319 --> 00:29:00,572 -¿Cómo era el otro hombre? - Blanco. 616 00:29:00,739 --> 00:29:01,990 Musculoso. 617 00:29:02,282 --> 00:29:04,284 - Lleno de tatuajes. -¿En el cuello? 618 00:29:04,451 --> 00:29:05,577 Sí. 619 00:29:05,827 --> 00:29:09,372 No estuvo mucho. Se fue a los diez minutos. 620 00:29:09,539 --> 00:29:10,707 Parecía cabreado. 621 00:29:13,835 --> 00:29:16,671 El capataz dijo que Deroche estaba trabajando a la hora del crimen. 622 00:29:16,671 --> 00:29:18,465 Habrá que volver a hablar con él. 623 00:29:18,590 --> 00:29:21,217 Disculpen si he dicho que no conocía a ese tipo. 624 00:29:21,217 --> 00:29:24,220 Pero es peligroso meterse en líos. 625 00:29:24,554 --> 00:29:26,973 Gracias por haber reunido el valor. 626 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 COMISARÍA 15 627 00:29:31,186 --> 00:29:33,146 Aclaremos un par de cosas, señor Pines. 628 00:29:33,313 --> 00:29:36,107 ¿Van a tardar mucho? Aún tengo que limpiar en el trabajo. 629 00:29:36,316 --> 00:29:38,818 Nos dijo que Drew Deroche llegó 630 00:29:38,818 --> 00:29:40,737 - al trabajo a las 7:00. - Sí. 631 00:29:40,945 --> 00:29:42,197 ¿Está seguro? 632 00:29:43,198 --> 00:29:45,325 Sí. Muy seguro. 633 00:29:45,450 --> 00:29:47,035 Hay una cámara en el edificio 634 00:29:47,035 --> 00:29:48,453 donde están trabajando. 635 00:29:48,620 --> 00:29:51,790 Vamos a pedir la grabación para comprobar a qué hora llegó. 636 00:29:52,123 --> 00:29:53,750 Si quiere cambiar de versión, 637 00:29:53,875 --> 00:29:55,168 es el momento. 638 00:29:58,254 --> 00:30:00,048 Puede que llegara algo más tarde. 639 00:30:01,341 --> 00:30:02,592 ¿Cuándo? 640 00:30:02,926 --> 00:30:04,177 A las 8:00, 8:30. 641 00:30:04,302 --> 00:30:05,595 ¿Por qué mintió? 642 00:30:05,762 --> 00:30:06,930 Antes de decir nada, 643 00:30:07,055 --> 00:30:09,265 - quiero protección. -¿De quién? 644 00:30:09,265 --> 00:30:11,643 No es por mí. Es por mi sobrino, Ben. 645 00:30:11,893 --> 00:30:14,354 Está en Clinton. Es un buen chico. 646 00:30:14,354 --> 00:30:16,439 Pero hizo algunas estupideces. 647 00:30:16,648 --> 00:30:17,732 ¿Conoce a Deroche? 648 00:30:17,857 --> 00:30:19,150 ¿Pueden protegerlo? 649 00:30:19,317 --> 00:30:20,527 Si es necesario, sí. 650 00:30:26,074 --> 00:30:27,200 Deroche me dijo 651 00:30:27,200 --> 00:30:30,078 que, si no le daba trabajo, a Ben le ocurriría algo. 652 00:30:30,328 --> 00:30:32,080 Hablé con Ben, y me dijo 653 00:30:32,247 --> 00:30:34,332 que Deroche tenía amigos en la cárcel, 654 00:30:34,457 --> 00:30:35,959 que hiciera lo que me pedía. 655 00:30:36,084 --> 00:30:37,752 ¿Desde cuándo trabaja para usted? 656 00:30:37,877 --> 00:30:39,337 Trabajar sería decir mucho. 657 00:30:40,255 --> 00:30:42,799 Solo aparece el día de paga. 658 00:30:42,799 --> 00:30:44,551 ¿Por qué llegó tarde esta mañana? 659 00:30:44,676 --> 00:30:47,220 Solo me dijo que dijera que llegó a las 7:00. 660 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 ¿Mencionó alguna vez a Lester Byrd? 661 00:30:50,098 --> 00:30:52,559 - No. -¿Sabe dónde está ahora? 662 00:30:52,559 --> 00:30:53,768 No. 663 00:30:54,102 --> 00:30:57,105 Desde que ustedes lo recogieron esta mañana, no ha aparecido. 664 00:30:59,315 --> 00:31:00,483 ¿Tendré problemas? 665 00:31:00,775 --> 00:31:03,319 No. Comprendemos que quisiera proteger a su sobrino. 666 00:31:03,611 --> 00:31:04,737 ¿Van a ayudarlo? 667 00:31:06,155 --> 00:31:09,242 Si su historia es verdad, lo trasladaremos a otra cárcel. 668 00:31:10,618 --> 00:31:11,661 ¿Tenéis un momento? 669 00:31:11,828 --> 00:31:12,871 Sí. 670 00:31:13,413 --> 00:31:14,497 Puede irse. Gracias. 671 00:31:19,878 --> 00:31:21,546 He llamado a casa de Deroche. 672 00:31:21,671 --> 00:31:22,881 Hablé con su madre. 673 00:31:22,881 --> 00:31:23,965 ¿Y qué dijo? 674 00:31:24,090 --> 00:31:26,426 Que todo va bien, que no quiere violar la condicional. 675 00:31:26,551 --> 00:31:27,802 Hablamos distendidamente. 676 00:31:27,927 --> 00:31:30,096 Admitió que tenía problemas de adaptación. 677 00:31:30,096 --> 00:31:31,347 ¿Qué problemas? 678 00:31:31,472 --> 00:31:33,600 Se ve que no encuentra una novia estable. 679 00:31:33,725 --> 00:31:35,685 -¿Problemas de adaptación? - Eso dijo. 680 00:31:35,685 --> 00:31:37,103 Volverá a casa a las cinco. 681 00:31:37,228 --> 00:31:39,147 Crimen Organizado está vigilando. 682 00:31:39,981 --> 00:31:42,567 Mientras, vamos a interrogar a Ben Pines. 683 00:31:42,692 --> 00:31:44,611 Bale quiere que le pongáis al día. 684 00:31:44,611 --> 00:31:47,030 Qué raro. La última vez, fue hace diez minutos. 685 00:31:47,155 --> 00:31:49,032 ¿Sabes? Esto ya me está pesando. 686 00:31:49,032 --> 00:31:50,325 Problemas de adaptación. 687 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 INSTITUCIONES PENINTENCIARIAS 688 00:32:02,587 --> 00:32:03,922 Quiero garantías. 689 00:32:04,047 --> 00:32:06,257 Te hemos traído a Rikers, ¿no? 690 00:32:06,257 --> 00:32:07,800 Asegúrenme que no volveré 691 00:32:07,967 --> 00:32:09,010 a Clinton. 692 00:32:09,135 --> 00:32:11,387 Si estoy allí cuando Drew sepa que he cantado, 693 00:32:11,387 --> 00:32:13,306 me servirán de cena en un plato. 694 00:32:13,306 --> 00:32:15,475 Si nos ayudas, no tendrás problemas. 695 00:32:15,475 --> 00:32:18,436 - Tienes nuestra palabra. - Y dejad en paz a mi tío. 696 00:32:18,603 --> 00:32:20,396 Solo quiso protegerme. 697 00:32:20,396 --> 00:32:23,066 Sí, él no tendrá problemas. ¿Qué sabes de Drew? 698 00:32:23,816 --> 00:32:25,860 Trabajamos en la biblioteca juntos. 699 00:32:26,319 --> 00:32:28,029 Allí le hablé de mi tío, 700 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 fue una estupidez. 701 00:32:30,782 --> 00:32:32,367 Sabemos que es un tío duro. 702 00:32:32,700 --> 00:32:33,868 ¿Te pegó? 703 00:32:34,827 --> 00:32:35,954 No. 704 00:32:36,204 --> 00:32:38,456 Pero le he visto pegar a otros. 705 00:32:38,665 --> 00:32:40,500 ¿Conocías a Lester Byrd? 706 00:32:40,500 --> 00:32:42,543 Lester no, Leslie. 707 00:32:43,503 --> 00:32:44,837 Así lo conocíamos. 708 00:32:45,254 --> 00:32:47,465 ¿Drew y Leslie eran pareja? 709 00:32:47,632 --> 00:32:50,259 Drew le echó el ojo en cuanto llegó. 710 00:32:50,885 --> 00:32:52,929 Les era un bebé. Ya saben, blando. 711 00:32:53,096 --> 00:32:55,056 ¿Deroche le molestó? 712 00:32:55,056 --> 00:32:56,641 Les era su chico para todo. 713 00:32:56,933 --> 00:32:59,268 Le hacía recados. Le llevaba comida. 714 00:32:59,560 --> 00:33:03,147 A veces, lo prestaba a otros para obtener favores. 715 00:33:05,149 --> 00:33:06,359 Así se vive allí. 716 00:33:06,943 --> 00:33:08,444 ¿Cómo se lo tomaba Les? 717 00:33:08,736 --> 00:33:09,821 Ni tan mal. 718 00:33:10,446 --> 00:33:12,865 Era su pareja. 719 00:33:13,241 --> 00:33:14,993 Drew protegía a Les. 720 00:33:15,368 --> 00:33:17,120 Les aprendió a coser. 721 00:33:17,620 --> 00:33:20,248 Se cosía vestidos de mujer. 722 00:33:20,581 --> 00:33:22,834 Si alguien miraba mal a Les, 723 00:33:22,834 --> 00:33:26,295 - Drew lo ponía en su sitio. -¿Qué pasó cuando Drew salió? 724 00:33:26,754 --> 00:33:27,755 No lo sé. 725 00:33:27,922 --> 00:33:29,966 Pero no cogía las llamadas de Les. 726 00:33:30,508 --> 00:33:32,635 Les estaba cabreado. 727 00:33:35,138 --> 00:33:37,056 -¿Lo mató Drew? - Estamos en ello. 728 00:33:38,307 --> 00:33:40,977 Haremos lo posible para que te trasladen a otro sitio. 729 00:33:40,977 --> 00:33:42,478 Por favor. 730 00:33:48,484 --> 00:33:50,445 - Ya les dije lo que sabía. - Siéntate. 731 00:33:56,993 --> 00:33:58,703 Byrd estaba disponible 732 00:33:58,828 --> 00:34:00,121 cuando quería. 733 00:34:02,832 --> 00:34:04,250 ¿Qué quiere decir? 734 00:34:04,959 --> 00:34:07,545 Tenía unos pómulos marcados, los labios carnosos. 735 00:34:08,337 --> 00:34:10,506 Con pantalones ceñidos y una camisa sexi... 736 00:34:10,673 --> 00:34:12,675 ¡Vaya! Tenía que ser un pibón. 737 00:34:12,884 --> 00:34:14,427 No lo consideraba así. 738 00:34:14,427 --> 00:34:16,596 Sabemos que erais pareja, Drew. 739 00:34:16,721 --> 00:34:17,972 Toda la cárcel lo sabía. 740 00:34:19,307 --> 00:34:21,559 Dentro las reglas son diferentes. 741 00:34:21,684 --> 00:34:23,436 - Él era un pibón. -¿De qué va este? 742 00:34:23,644 --> 00:34:26,439 No hay de qué avergonzarse, te gustó un hombre. 743 00:34:26,439 --> 00:34:28,274 -¡No! -¿Me encuentras atractivo? 744 00:34:28,399 --> 00:34:30,276 No se ofenda, pero no. 745 00:34:30,276 --> 00:34:31,944 -¿Por qué? - Usted es un hombre. 746 00:34:31,944 --> 00:34:34,197 - Byrd era un hombre. - Tampoco me gustaba él. 747 00:34:34,197 --> 00:34:37,867 Entonces, cada vez que te lo zumbabas, ¿te imaginabas que era una mujer? 748 00:34:38,034 --> 00:34:40,244 - Exacto. - Y cuando saliste de la cárcel, 749 00:34:40,244 --> 00:34:41,829 y pudiste estar con una mujer, 750 00:34:41,996 --> 00:34:43,372 - ya no te acercaste a él. - Exacto. 751 00:34:43,498 --> 00:34:45,374 -¿Te acostaste con él fuera? - No. 752 00:34:45,374 --> 00:34:46,793 - Mientes. -¡No miento! 753 00:34:46,918 --> 00:34:48,836 -¡No podías olvidarlo! - No es verdad. 754 00:34:48,961 --> 00:34:51,380 - Anoche estuviste con él. - Quedé con él... 755 00:34:51,380 --> 00:34:52,965 para hablar, nada más. 756 00:34:52,965 --> 00:34:55,676 La gente pensaba que erais pareja cuando os veían. 757 00:34:55,676 --> 00:34:57,053 ¡Paso de la gente! 758 00:34:57,220 --> 00:34:59,263 Ya claro. Un tío duro como tú. 759 00:34:59,388 --> 00:35:00,765 A ojos del mundo, 760 00:35:00,765 --> 00:35:02,100 eras igual que Lester. 761 00:35:03,184 --> 00:35:04,602 Pero él no se detuvo, ¿verdad? 762 00:35:04,769 --> 00:35:05,978 Se lo pedí. 763 00:35:06,896 --> 00:35:08,064 Que me ayudara. 764 00:35:08,272 --> 00:35:09,941 ¿Fuiste a su casa esta mañana? 765 00:35:11,818 --> 00:35:15,905 Él dijo que él era mío y yo era suyo, que siempre estaríamos juntos. 766 00:35:16,948 --> 00:35:18,241 El muy canalla. 767 00:35:18,533 --> 00:35:19,909 ¿Qué pasó? 768 00:35:21,244 --> 00:35:22,370 Se pavoneaba... 769 00:35:23,454 --> 00:35:26,958 - Me miraba con esos ojos. - Las circunstancias no cuentan. 770 00:35:27,083 --> 00:35:29,961 Te enamoraste de él, no podías evitarlo. 771 00:35:31,712 --> 00:35:33,339 Me hizo el desayuno. 772 00:35:34,298 --> 00:35:35,424 Cuando acabé, 773 00:35:35,550 --> 00:35:37,844 fui a la cocina, él estaba fregando. 774 00:35:38,094 --> 00:35:40,179 Lo cogí y lo llevé a la cama. 775 00:35:41,389 --> 00:35:42,557 Le besé. 776 00:35:43,933 --> 00:35:45,685 Le dije que le quería. 777 00:35:49,147 --> 00:35:50,273 Dios mío, ayúdame. 778 00:35:51,816 --> 00:35:52,942 Le disparé. 779 00:36:04,036 --> 00:36:06,122 -¿Ha confesado? - Está escribiéndolo. 780 00:36:06,122 --> 00:36:07,248 He hablado con Prisiones. 781 00:36:07,373 --> 00:36:10,042 - Ben Pine está de camino a Coxsackie. - Me alegro. 782 00:36:10,042 --> 00:36:13,004 Los resultados de la pistola de Eliza Todd son negativos. 783 00:36:13,337 --> 00:36:14,422 Qué sorpresa. 784 00:36:15,089 --> 00:36:16,549 He hablado con la Fiscalía. 785 00:36:16,549 --> 00:36:18,843 - Siguen adelante con la acusación... - Jefe... 786 00:36:19,385 --> 00:36:20,469 ¿Sí? 787 00:36:20,678 --> 00:36:22,388 Debería reconsiderarlo. 788 00:36:22,555 --> 00:36:24,599 Todd estaba asustada. Fue una estupidez. 789 00:36:24,599 --> 00:36:26,684 No hizo daño a nadie. Habría tirado el arma. 790 00:36:26,851 --> 00:36:28,728 -¿Está segura? - El caso es 791 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 que tenemos el arma. 792 00:36:29,979 --> 00:36:32,440 No puede usarla. ¿Por qué acusarla? 793 00:36:32,607 --> 00:36:34,150 Porque la pistola es ilegal. 794 00:36:34,275 --> 00:36:37,945 Si hubiera sido una mujer negra, no estaríamos teniendo esta conversación, 795 00:36:38,070 --> 00:36:40,031 porque ya la habría metido entre rejas. 796 00:36:44,827 --> 00:36:45,912 Gracias por apoyarme. 797 00:36:46,162 --> 00:36:47,371 Vamos a decírselo. 798 00:37:03,012 --> 00:37:04,764 -¿Cómo va? - No va. 799 00:37:05,806 --> 00:37:07,350 He enviado unas fotos a Connie. 800 00:37:07,558 --> 00:37:09,393 Hatcher, Fraker y otros tantos. 801 00:37:09,518 --> 00:37:11,229 Theo no ha identificado a ninguno. 802 00:37:13,648 --> 00:37:16,150 -¿Qué harás ahora? - Rebuscar en mis casos 803 00:37:16,275 --> 00:37:18,444 y hacer una lista de gente que me odia. 804 00:37:20,655 --> 00:37:22,531 Medavoy investigará algunos nombres. 805 00:37:22,782 --> 00:37:25,034 - Yo podría ayudarte. - No, gracias. 806 00:37:26,244 --> 00:37:27,828 ¿Hay algo que pueda hacer? 807 00:37:30,498 --> 00:37:33,042 Aunque las cosas entre nosotros no están bien, 808 00:37:33,042 --> 00:37:35,002 tienes un problema y quiero ayudar. 809 00:37:35,127 --> 00:37:36,629 Dime qué puedo hacer. 810 00:37:39,924 --> 00:37:41,425 No puedo fiarme de ti, John. 811 00:37:41,759 --> 00:37:42,927 ¿Por qué? 812 00:37:43,135 --> 00:37:44,679 Tienes la cabeza en otra parte. 813 00:37:44,929 --> 00:37:47,765 Se trata de mi familia. No puedo arriesgarme. 814 00:37:49,934 --> 00:37:51,811 Yo creo que hago mi trabajo. 815 00:37:51,936 --> 00:37:54,188 Te pasas los días durmiendo o de resaca. 816 00:37:54,313 --> 00:37:56,315 Hoy he cerrado un caso. 817 00:37:56,440 --> 00:37:58,442 Con la visita de tus amigas entre medio. 818 00:37:58,442 --> 00:38:00,361 Eso ha sido... Venga, Andy. 819 00:38:00,361 --> 00:38:02,113 No les dije que vinieran. 820 00:38:02,113 --> 00:38:04,532 Vinieron porque las conociste en un bar. 821 00:38:04,657 --> 00:38:07,326 ¿Nunca has hablado con una chica en un bar? 822 00:38:07,326 --> 00:38:08,619 Sí que lo he hecho. 823 00:38:12,290 --> 00:38:14,125 Tienes que centrarte, John. 824 00:38:14,667 --> 00:38:15,835 Hasta entonces... 825 00:38:17,128 --> 00:38:18,337 no puedo fiarme. 826 00:38:38,983 --> 00:38:42,486 ¿Escribió en el informe que le leyó los derechos a Eliza Todd 827 00:38:42,653 --> 00:38:44,113 después de que le hablara del arma? 828 00:38:44,280 --> 00:38:45,781 Creo que sí. 829 00:38:45,990 --> 00:38:47,325 Ha llamado el fiscal. 830 00:38:47,450 --> 00:38:49,660 El abogado de Todd dice que es inadmisible. 831 00:38:49,952 --> 00:38:51,370 Van a retirar los cargos. 832 00:38:51,704 --> 00:38:53,956 - Lo siento. Cometí un error. -¡Un error! 833 00:38:53,956 --> 00:38:56,250 ¿Cuántas veces le lee los derechos a un criminal 834 00:38:56,250 --> 00:38:58,294 - antes de leer su declaración? - Casi nunca. 835 00:38:58,294 --> 00:39:00,421 ¿Y cuántas veces lo admite en el informe? 836 00:39:00,629 --> 00:39:01,797 Casi nunca. 837 00:39:02,048 --> 00:39:04,759 Pero esta vez lo ha hecho. ¿Por qué? 838 00:39:05,676 --> 00:39:07,803 Como le he dicho, cometí un error. 839 00:39:08,804 --> 00:39:10,431 Todos podemos cometer un error. 840 00:39:10,723 --> 00:39:12,141 Este ha sido el suyo. 841 00:39:13,642 --> 00:39:15,394 Nunca pensé que hiciera algo así. 842 00:39:15,561 --> 00:39:16,687 Oiga, teniente, 843 00:39:16,854 --> 00:39:20,232 ¿por qué no admite que tomó una mala decisión? 844 00:39:21,567 --> 00:39:23,861 Aún no he visto sus informes en mi mesa. 845 00:39:24,403 --> 00:39:26,364 He tenido problemas personales. 846 00:39:26,697 --> 00:39:29,241 Pues haberse tomado el día de permiso, 847 00:39:29,367 --> 00:39:31,035 mañana trabajará en sus casos, 848 00:39:31,035 --> 00:39:33,454 y si no tengo esos informes durante el día, 849 00:39:33,454 --> 00:39:34,789 aquí ha acabado. 850 00:39:37,750 --> 00:39:38,959 Buenas noches. 851 00:39:50,513 --> 00:39:54,308 Acaban de llamarme. Richard Lockier murió hace un año de cáncer. 852 00:39:54,725 --> 00:39:56,602 Gracias por mirarlo, Medavoy. 853 00:39:56,977 --> 00:39:59,522 - Puedo comprobar más nombres. - No, gracias. 854 00:39:59,730 --> 00:40:01,107 Lo que necesites. 855 00:40:01,774 --> 00:40:02,983 Hasta mañana, Andy. 856 00:40:11,492 --> 00:40:13,202 - Buenas noches. - Adiós, Greg. 857 00:40:17,665 --> 00:40:19,125 - Hola. - Hola. 858 00:40:20,418 --> 00:40:22,128 -¿Te vas a casa? - Sí. 859 00:40:23,963 --> 00:40:26,132 Lo que has hecho ha sido muy valiente. 860 00:40:26,799 --> 00:40:29,468 Esa mujer no merecía estar en la cárcel. Era obvio. 861 00:40:29,885 --> 00:40:30,970 Menos para Bale. 862 00:40:31,762 --> 00:40:35,349 Soy la que hace los informes. En mi lugar, habrías hecho lo mismo. 863 00:40:35,349 --> 00:40:37,143 Pero fuiste tú quien lo hizo. 864 00:40:37,685 --> 00:40:39,019 Corriste el riesgo. 865 00:40:39,395 --> 00:40:41,439 Y ha sido importante para todos. 866 00:40:44,483 --> 00:40:47,528 Tengo la sensación de que hemos empezado con mal pie, 867 00:40:47,528 --> 00:40:48,904 y no me gusta. 868 00:40:49,989 --> 00:40:51,323 ¿Empezamos de cero? 869 00:40:51,615 --> 00:40:52,825 ¿Mañana el primer día? 870 00:40:53,033 --> 00:40:54,201 Por ejemplo. 871 00:40:54,994 --> 00:40:55,995 Me gustaría. 872 00:40:55,995 --> 00:40:58,205 - Genial. Nos vemos mañana. - Sí. 873 00:41:07,173 --> 00:41:09,383 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE NUEVA YORK 874 00:41:18,058 --> 00:41:19,518 ¿Qué pasa, hijo? 875 00:41:19,852 --> 00:41:21,187 He tenido una pesadilla. 876 00:41:21,979 --> 00:41:23,147 ¿Qué era? 877 00:41:23,355 --> 00:41:24,899 Una persona me perseguía. 878 00:41:25,107 --> 00:41:26,442 ¿Quién era? 879 00:41:27,943 --> 00:41:29,528 No tenía cara. 880 00:41:30,696 --> 00:41:31,822 Ven aquí. 881 00:41:36,160 --> 00:41:38,704 Lo que te ha pasado hoy ha sido horrible, ¿verdad? 882 00:41:38,704 --> 00:41:39,830 Sí. 883 00:41:40,206 --> 00:41:41,540 No volverá a pasar. 884 00:41:43,083 --> 00:41:45,044 ¿Por qué me llevó en coche ese hombre? 885 00:41:46,504 --> 00:41:48,422 Ha querido gastarme una broma. 886 00:41:49,256 --> 00:41:50,549 ¿Ha sido como un juego? 887 00:41:50,966 --> 00:41:52,843 Sí, como un juego. 888 00:41:54,136 --> 00:41:55,846 ¿Puedo quedarme un poco contigo? 889 00:41:56,055 --> 00:41:57,389 Claro que sí, renacuajo. 890 00:41:58,224 --> 00:41:59,600 Quédate conmigo. 891 00:42:10,986 --> 00:42:12,446 Así. 892 00:43:07,167 --> 00:43:09,169 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 63484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.