Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,794
Anteriormente...
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,254
Los peces se están muriendo.
3
00:00:04,421 --> 00:00:06,548
La rata muerta, lo del coche, ahora esto.
4
00:00:06,673 --> 00:00:08,633
-¿Sospechas de alguien?
- Hatcher.
5
00:00:08,925 --> 00:00:11,136
O paras ya, o nos volveremos a ver.
6
00:00:11,302 --> 00:00:14,472
Me habría encantado ser yo,
pero no lo soy.
7
00:00:14,931 --> 00:00:17,225
Deja de comer bollos.
No tienes musculatura.
8
00:00:19,936 --> 00:00:20,937
¿Qué?
9
00:00:21,062 --> 00:00:22,564
Pueden malinterpretarte.
10
00:00:22,689 --> 00:00:25,608
Prefiero que me malinterpreten
a ir con un palo en el culo.
11
00:00:25,608 --> 00:00:27,235
Clark está sobando en el coche.
12
00:00:27,235 --> 00:00:29,112
Se ve que sale todas las noches.
13
00:00:32,323 --> 00:00:34,117
¿Por qué es tan difícil informarme?
14
00:00:34,325 --> 00:00:36,453
- Aquí seguimos un sistema.
- Ha cambiado.
15
00:00:36,619 --> 00:00:39,080
Y cambie usted también o márchese.
16
00:00:52,886 --> 00:00:54,012
¿Qué tenemos?
17
00:00:54,304 --> 00:00:55,388
Lester Byrd.
18
00:00:55,513 --> 00:00:58,349
- Tres disparos en el pecho.
- Eso ya lo veo, Medavoy.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,602
-¿Quién avisó?
- La vecina de enfrente.
20
00:01:00,602 --> 00:01:02,562
No vio nada, solo oyó los disparos.
21
00:01:02,979 --> 00:01:04,397
Abrió el conserje.
22
00:01:04,773 --> 00:01:06,816
Rita y Laura están hablando con él.
23
00:01:06,816 --> 00:01:08,526
Pasó sobre las 7:15.
24
00:01:08,526 --> 00:01:11,863
¿Cuando la vecina oyó los disparos
o cuando llegaron los agentes?
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
Los disparos.
26
00:01:13,531 --> 00:01:14,741
John Clark, brigada 15.
27
00:01:14,991 --> 00:01:16,159
Encantado.
28
00:01:17,118 --> 00:01:18,453
Preguntemos a los vecinos.
29
00:01:18,661 --> 00:01:19,954
Pongámonos a trabajar.
30
00:01:20,163 --> 00:01:22,248
Eso es lo que llevo haciendo 20 minutos.
31
00:01:22,540 --> 00:01:25,794
Según el vecino,
Byrd ha estado en la cárcel.
32
00:01:26,086 --> 00:01:27,545
Cree que salió hace poco.
33
00:01:27,796 --> 00:01:29,798
-¿Cuándo?
- La semana pasada.
34
00:01:30,006 --> 00:01:32,217
Byrd le dijo que una mujer lo acosaba.
35
00:01:32,217 --> 00:01:33,676
-¿Sí?
-¿Una novia, su mujer?
36
00:01:33,676 --> 00:01:35,428
- No lo sabe.
- Iré inmediatamente.
37
00:01:35,553 --> 00:01:36,888
Controlaré las llamadas.
38
00:01:36,888 --> 00:01:38,306
Preguntaré a más vecinos.
39
00:01:38,431 --> 00:01:39,432
Bien.
40
00:01:40,850 --> 00:01:42,185
Era Connie.
41
00:01:42,185 --> 00:01:43,937
Theo no está en el colegio.
42
00:01:43,937 --> 00:01:46,731
La chica que lo lleva
debería haberlo dejado ya.
43
00:01:46,856 --> 00:01:49,025
-¿Y dónde está?
- No responde al teléfono.
44
00:01:49,692 --> 00:01:52,529
Nosotros nos encargamos de esto.
Si me necesitas, llámame.
45
00:02:01,788 --> 00:02:02,914
-¿Señor Sipowicz?
- Sí.
46
00:02:02,914 --> 00:02:05,291
Victoria Brinkers, soy la subdirectora.
47
00:02:05,416 --> 00:02:07,585
Acabo de hablar con su mujer.
48
00:02:07,585 --> 00:02:09,337
- Theo ha llegado.
-¿Está bien?
49
00:02:09,337 --> 00:02:10,922
Eso parece. Por aquí.
50
00:02:12,215 --> 00:02:15,343
-¿Ha venido acompañado?
- El guardia dice que llegó solo.
51
00:02:15,468 --> 00:02:18,263
-¿Qué ha pasado?
- No estamos seguros. Aquí está.
52
00:02:18,429 --> 00:02:19,514
Gracias.
53
00:02:22,684 --> 00:02:23,685
Oye, chaval.
54
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
¿Vas a decirme dónde has estado?
55
00:02:25,645 --> 00:02:26,771
Lo siento.
56
00:02:26,771 --> 00:02:28,857
- Me dijo que íbamos a verte.
-¿Quién?
57
00:02:29,232 --> 00:02:30,275
El inspector.
58
00:02:30,400 --> 00:02:31,442
¿Qué inspector?
59
00:02:31,442 --> 00:02:33,236
El que dijo que tenías que verme.
60
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
¿Te enseñó una placa como la mía?
61
00:02:35,613 --> 00:02:36,656
Sí.
62
00:02:36,656 --> 00:02:38,491
¿Lo reconocerías?
63
00:02:38,658 --> 00:02:41,494
- No lo sé.
-¿Y qué ha hecho?
64
00:02:41,703 --> 00:02:43,121
Me llevó en coche.
65
00:02:43,830 --> 00:02:44,956
Theo...
66
00:02:45,498 --> 00:02:46,916
cuando subiste al coche,
67
00:02:47,292 --> 00:02:51,087
¿te hizo algo? ¿Te tocó o intentó tocarte?
68
00:02:51,504 --> 00:02:52,547
No.
69
00:02:52,881 --> 00:02:55,633
Dimos una vuelta. Y luego me trajo aquí.
70
00:02:55,842 --> 00:02:58,720
¿No te hizo nada, solo condujo?
71
00:03:01,514 --> 00:03:03,516
¿Dónde estaba Anna? Debía estar contigo.
72
00:03:03,808 --> 00:03:04,976
En la calle.
73
00:03:05,143 --> 00:03:07,604
Me deja venir desde la esquina solo.
74
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
Escúchame.
75
00:03:09,981 --> 00:03:12,901
No tienes que hablar
con desconocidos, nunca.
76
00:03:13,026 --> 00:03:14,527
Ya hemos hablado de esto.
77
00:03:14,652 --> 00:03:17,655
- Pero dijo que era tu amigo.
- Cualquiera puede decir eso.
78
00:03:17,655 --> 00:03:18,865
Pero sabía cosas,
79
00:03:19,324 --> 00:03:21,367
como que Matt estuvo resfriado,
80
00:03:21,367 --> 00:03:24,537
- y el cumpleaños de mamá.
-¿Te lo comentó?
81
00:03:26,122 --> 00:03:28,416
Está bien. Entra en clase.
82
00:04:42,865 --> 00:04:44,367
{\an8}"NO HABLES CON DESCONOCIDOS".
83
00:04:49,122 --> 00:04:50,290
Escuchen.
84
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
Aquí no tienen la costumbre
de registrar la asistencia.
85
00:04:53,835 --> 00:04:55,003
{\an8}Eso va a cambiar.
86
00:04:55,211 --> 00:04:58,715
{\an8}A partir de ahora, firmarán cuando entren,
87
00:04:58,715 --> 00:05:00,550
firmarán cuando terminen el turno
88
00:05:00,675 --> 00:05:03,261
{\an8}y firmarán cada vez que salgan.
¿Queda claro?
89
00:05:05,972 --> 00:05:06,889
De acuerdo.
90
00:05:07,640 --> 00:05:09,142
Le dejo al cargo.
91
00:05:11,394 --> 00:05:12,395
{\an8}Gracias.
92
00:05:14,272 --> 00:05:16,524
{\an8}¿Qué sabemos de la víctima?
93
00:05:17,650 --> 00:05:20,653
{\an8}Byrd salió de la cárcel de Clinton
hace un par de meses.
94
00:05:20,778 --> 00:05:25,158
{\an8}Cumplió seis años por violación.
Tenía antecedentes por delitos sexuales.
95
00:05:25,533 --> 00:05:28,119
{\an8}Más de un vecino ha dicho
que Byrd se quejaba
96
00:05:28,244 --> 00:05:31,789
de una mujer que lo acosaba.
Llamé a su agente de la condicional.
97
00:05:31,998 --> 00:05:34,876
La última persona que lo llamó
fue Drew Deroche.
98
00:05:34,876 --> 00:05:37,962
También condenado
por atraco a mano armada y agresión.
99
00:05:38,087 --> 00:05:39,047
Vamos a traerlo.
100
00:05:39,297 --> 00:05:41,632
Bien. Sé que ha tenido
problemas familiares.
101
00:05:41,632 --> 00:05:42,925
{\an8}¿Está todo bien?
102
00:05:43,551 --> 00:05:45,261
{\an8}Ha sido una falsa alarma.
103
00:05:45,428 --> 00:05:47,138
{\an8}-¿Theo está bien?
- Sí, está bien.
104
00:05:47,472 --> 00:05:48,598
Me alegro, Andy.
105
00:05:48,765 --> 00:05:49,640
Gracias.
106
00:05:49,849 --> 00:05:52,226
{\an8}Normalmente, tendría
que recuperar el tiempo,
107
00:05:52,226 --> 00:05:54,354
{\an8}pero por una vez haré una excepción.
108
00:05:54,479 --> 00:05:56,731
Oiga, hoy no puedo ocuparme del homicidio.
109
00:05:56,939 --> 00:05:58,775
-¿Por qué?
- Necesito el día
110
00:05:58,900 --> 00:06:00,193
para ponerme al día.
111
00:06:00,318 --> 00:06:02,987
{\an8}Baldwin puede llevar el caso con John.
112
00:06:03,154 --> 00:06:04,572
{\an8}- Claro.
-¿Por qué no?
113
00:06:04,947 --> 00:06:06,657
No me gusta que se retiren de un caso
114
00:06:06,824 --> 00:06:08,368
porque se retrasa el papeleo.
115
00:06:08,534 --> 00:06:11,079
{\an8}Cuanto más espere,
más tardaré en ponerme al día.
116
00:06:11,454 --> 00:06:12,372
Un día.
117
00:06:12,622 --> 00:06:14,040
Y que no siente precedente.
118
00:06:15,500 --> 00:06:16,876
Infórmenle del registro.
119
00:06:24,133 --> 00:06:25,802
Ya verás cuando te enteres, Andy.
120
00:06:26,010 --> 00:06:28,596
Porque vas a explotar
del cabreo que vas a coger.
121
00:06:29,680 --> 00:06:30,973
{\an8}¿El señor Sipowicz?
122
00:06:31,349 --> 00:06:33,101
Sí, ven.
123
00:06:33,226 --> 00:06:35,812
He venido lo más rápido posible.
¿Theo está bien?
124
00:06:36,145 --> 00:06:38,022
{\an8}Su mujer me dijo que estaba bien.
125
00:06:38,189 --> 00:06:39,065
Sí.
126
00:06:39,899 --> 00:06:43,069
{\an8}No puede imaginarse qué alivio
saber que Theo está bien.
127
00:06:43,069 --> 00:06:44,070
{\an8}Siéntate, Anna.
128
00:06:46,322 --> 00:06:47,532
Cuéntame qué ha pasado.
129
00:06:47,698 --> 00:06:49,659
Llevé a Theo al colegio, como siempre.
130
00:06:49,826 --> 00:06:52,328
{\an8}Lo dejaste en la esquina, no en la puerta.
131
00:06:52,578 --> 00:06:54,205
{\an8}Porque él me lo pidió.
132
00:06:54,497 --> 00:06:56,999
{\an8}Dice que los otros niños se ríen
cuando me ven.
133
00:06:56,999 --> 00:06:59,168
{\an8}Pero yo siempre miro hasta que entra.
134
00:06:59,168 --> 00:07:00,461
¿Hoy miraste?
135
00:07:01,129 --> 00:07:03,339
{\an8}No. Me llamaron por teléfono.
136
00:07:04,132 --> 00:07:05,842
Quité la vista solo diez segundos.
137
00:07:06,092 --> 00:07:07,510
Solo diez segundos.
138
00:07:07,718 --> 00:07:10,138
{\an8}Lo juro. Miré y no vi a Theo.
139
00:07:10,471 --> 00:07:11,889
{\an8}Pensé que había entrado.
140
00:07:13,057 --> 00:07:13,933
Lo siento.
141
00:07:13,933 --> 00:07:16,436
{\an8}Te he llamado y no me has respondido.
¿Por qué?
142
00:07:16,561 --> 00:07:18,104
Me quedé sin batería.
143
00:07:18,354 --> 00:07:20,648
{\an8}Dejé el móvil encendido sin darme cuenta.
144
00:07:20,815 --> 00:07:23,234
{\an8}Siento mucho lo que ha ocurrido.
145
00:07:24,026 --> 00:07:25,903
Espero seguir cuidando a Theo.
146
00:07:26,821 --> 00:07:28,281
Esto es grave, Anna.
147
00:07:28,990 --> 00:07:31,659
- Lo sé.
- El secuestro es un delito.
148
00:07:31,784 --> 00:07:33,327
Alguien acabará en la cárcel.
149
00:07:33,494 --> 00:07:36,664
Quien haya estado implicado
irá a la cárcel. ¿Lo entiendes?
150
00:07:36,789 --> 00:07:37,999
¿Qué tengo que ver yo?
151
00:07:37,999 --> 00:07:40,793
Ese hombre se llevó a Theo
porque te distrajiste.
152
00:07:40,793 --> 00:07:42,920
{\an8}Y sabía cosas de nosotros
153
00:07:43,045 --> 00:07:45,465
que solo puede saber una persona cercana.
154
00:07:45,756 --> 00:07:47,091
¿Cree que estoy implicada?
155
00:07:47,216 --> 00:07:48,759
{\an8}No, señor Sipowicz.
156
00:07:48,759 --> 00:07:52,346
{\an8}Eres adulta, Anna. Irás a la cárcel
si no me dices la verdad.
157
00:07:52,346 --> 00:07:53,473
Se la he dicho.
158
00:07:53,598 --> 00:07:55,850
¿Quieres pasar 20 años en la cárcel?
159
00:07:56,100 --> 00:07:57,226
Dios mío.
160
00:07:57,351 --> 00:07:59,604
Alguien te ha pedido que lo ayudes.
¿Quién es?
161
00:07:59,604 --> 00:08:02,315
- Nadie. Le he contado cómo ocurrió.
- No me mientas.
162
00:08:02,440 --> 00:08:03,941
No le estoy mintiendo. Créame.
163
00:08:03,941 --> 00:08:05,902
Quizá necesitabas dinero,
164
00:08:05,902 --> 00:08:08,154
pero quiero saber quién te ha implicado.
165
00:08:08,321 --> 00:08:09,572
No sé de qué habla.
166
00:08:09,780 --> 00:08:10,990
-¡El nombre!
-¡No hay nadie!
167
00:08:10,990 --> 00:08:13,034
¡Dame el nombre o me cabrearé!
168
00:08:13,034 --> 00:08:15,286
¡Le juro que estoy diciendo la verdad!
169
00:08:15,286 --> 00:08:16,996
¿Por qué no me cree?
170
00:08:20,625 --> 00:08:21,834
Quiero a Theo.
171
00:08:22,752 --> 00:08:24,837
Jamás le haría daño.
172
00:08:26,214 --> 00:08:27,256
Está bien.
173
00:08:28,466 --> 00:08:29,634
Está bien.
174
00:08:37,725 --> 00:08:40,144
Entonces, Drew, ¿llevas ocho meses fuera?
175
00:08:40,561 --> 00:08:42,813
-¿Cómo te va?
- De color de rosas.
176
00:08:43,523 --> 00:08:45,900
¿Tengo que llamar
a mi agente de la condicional?
177
00:08:46,484 --> 00:08:47,735
¿Conoces a Lester Byrd?
178
00:08:48,027 --> 00:08:49,737
Cumplimos condena en Clinton.
179
00:08:49,862 --> 00:08:52,114
- Compartíamos celda.
-¿Hablabas con él fuera?
180
00:08:52,114 --> 00:08:53,449
De vez en cuando.
181
00:08:53,616 --> 00:08:54,700
Me llamó anoche.
182
00:08:54,909 --> 00:08:56,077
¿Qué quería?
183
00:08:56,077 --> 00:08:57,828
Trabajo haciendo reformas.
184
00:08:57,828 --> 00:08:59,539
Me pidió que le recomendara.
185
00:08:59,664 --> 00:09:01,624
¿Dónde estabas hoy a las 7:15?
186
00:09:01,624 --> 00:09:04,043
Tirando abajo una cocina
en la 85, en Broadway.
187
00:09:04,168 --> 00:09:06,921
Empezamos antes de las 7:00.
Si Les tiene problemas,
188
00:09:07,129 --> 00:09:08,339
yo no tengo que ver.
189
00:09:08,506 --> 00:09:12,093
-¿Quién puede confirmar que estuviste ahí?
- Mi capataz, Steve Pines.
190
00:09:13,010 --> 00:09:16,013
Solo le prometí a Les que le recomendaría.
191
00:09:16,889 --> 00:09:18,182
Les está muerto.
192
00:09:20,268 --> 00:09:21,310
¿En serio?
193
00:09:21,435 --> 00:09:22,520
Le dispararon.
194
00:09:23,271 --> 00:09:24,814
Mierda. Pobre desgraciado.
195
00:09:24,981 --> 00:09:27,400
Los violadores no son
muy queridos en la cárcel.
196
00:09:27,525 --> 00:09:29,193
¿Sabes si se la tenían jurada?
197
00:09:29,318 --> 00:09:31,696
No. Les era un tío que caía bien.
198
00:09:31,862 --> 00:09:34,115
Físicamente no daba la talla para peleas,
199
00:09:34,240 --> 00:09:35,449
no sé si me entienden.
200
00:09:35,575 --> 00:09:36,993
¿Y cuando salió en libertad?
201
00:09:37,118 --> 00:09:38,369
No lo sé.
202
00:09:38,703 --> 00:09:39,912
Pero había una mujer.
203
00:09:39,912 --> 00:09:41,998
- Le daba por saco.
-¿Sabes por qué?
204
00:09:42,123 --> 00:09:44,792
No me enteré bien,
pero dijo que se la había tirado.
205
00:09:44,959 --> 00:09:46,794
-¿Una de las mujeres que violó?
- Eso dijo ella.
206
00:09:46,961 --> 00:09:48,879
Lester decía que no. Yo no me meto.
207
00:09:49,505 --> 00:09:50,923
¿De qué manera le molestaba?
208
00:09:50,923 --> 00:09:53,009
Lo llamaba, le gritaba.
209
00:09:53,301 --> 00:09:55,303
Llamaba a su agente de la condicional.
210
00:09:55,303 --> 00:09:57,430
Le montó la de dios en un trabajo
211
00:09:57,430 --> 00:09:59,348
y no lo contrataron.
212
00:09:59,348 --> 00:10:01,183
¿Te parece raro que esté enfadada?
213
00:10:01,183 --> 00:10:04,228
Pasara lo que pasara, Les pagó por ello.
214
00:10:04,520 --> 00:10:06,439
Cuando sales, mereces empezar de cero.
215
00:10:06,564 --> 00:10:08,065
El pasado es pasado.
216
00:10:08,274 --> 00:10:09,275
Sí.
217
00:10:09,525 --> 00:10:11,360
¿Sabes el nombre de la mujer?
218
00:10:13,154 --> 00:10:14,697
Blair. Hillary Blair.
219
00:10:16,365 --> 00:10:17,491
¿Puedo irme?
220
00:10:18,034 --> 00:10:19,452
Deja el nombre de tu capataz.
221
00:10:27,752 --> 00:10:29,378
He hablado con la Fiscalía.
222
00:10:29,545 --> 00:10:32,006
Al principio,
acusaron a Byrd de tres violaciones.
223
00:10:32,256 --> 00:10:34,008
¿Y solo lo condenaron a seis años?
224
00:10:34,008 --> 00:10:35,426
Retiraron dos demandas.
225
00:10:36,802 --> 00:10:38,304
El ADN que recogieron
226
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
se contaminó en el laboratorio.
227
00:10:40,473 --> 00:10:43,142
Imagino que el caso de Hillary Blair
se desestimó.
228
00:10:43,267 --> 00:10:44,310
Sí.
229
00:10:44,477 --> 00:10:46,479
El agente de la condicional
dice que Blair lo llamó
230
00:10:46,646 --> 00:10:48,773
y lo acusó de violar la condicional,
231
00:10:48,939 --> 00:10:52,026
- pero le sonó a venganza.
-¿El nombre de las otras víctimas?
232
00:10:52,026 --> 00:10:54,070
Eliza Todd, Kathy Markowitz.
233
00:10:54,070 --> 00:10:56,989
Traigan a Blair
y hablad con las otras dos.
234
00:10:59,200 --> 00:11:00,326
¿Qué?
235
00:11:01,535 --> 00:11:03,954
- Blair ya viene.
- En cuanto a las otras víctimas,
236
00:11:03,954 --> 00:11:06,499
Kathy Markowitz murió
en un accidente de coche.
237
00:11:06,499 --> 00:11:08,584
Su caso fue el que llegó a juicio.
238
00:11:08,584 --> 00:11:11,003
Y estoy esperando
la dirección de Eliza Todd.
239
00:11:11,879 --> 00:11:13,089
No estaba aquí
240
00:11:13,089 --> 00:11:14,382
y no quisimos esperar.
241
00:11:14,382 --> 00:11:17,093
No pasa nada,
no tienen que seguirme el rastro.
242
00:11:17,510 --> 00:11:20,054
- Solo manténganme informado.
- Desde luego.
243
00:11:22,223 --> 00:11:23,432
¿Dónde está Sipowicz?
244
00:11:24,058 --> 00:11:25,393
Tenía un asunto.
245
00:11:25,559 --> 00:11:27,561
No ha firmado el registro.
246
00:11:27,561 --> 00:11:30,314
No he tenido
la oportunidad de explicárselo.
247
00:11:30,314 --> 00:11:33,192
Dígaselo cuando vuelva,
y que firme en el libro.
248
00:11:43,869 --> 00:11:45,121
Hatcher.
249
00:11:46,706 --> 00:11:49,583
-¿Qué haces aquí?
-¿Dónde estabas hoy a las 8:00?
250
00:11:50,501 --> 00:11:52,294
-¿Cómo?
- Responde.
251
00:11:52,586 --> 00:11:54,004
Que te den.
252
00:11:54,255 --> 00:11:56,340
He dicho que respondas.
253
00:11:57,341 --> 00:12:00,720
No me toques,
o te denunciaré por agresión.
254
00:12:01,971 --> 00:12:03,222
Es un tío muy bromista.
255
00:12:05,516 --> 00:12:07,017
¿Quieres decirme ya qué pasa?
256
00:12:07,017 --> 00:12:09,645
Alguien le dio
una vuelta en coche a mi hijo.
257
00:12:09,812 --> 00:12:11,021
¿Crees que he sido yo?
258
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
-¿Dónde estabas?
- En el gimnasio.
259
00:12:12,898 --> 00:12:15,317
Te lo puede confirmar
el tipo de la entrada,
260
00:12:15,484 --> 00:12:17,403
el instructor del banco de pesas
261
00:12:17,403 --> 00:12:18,821
y otras diez personas.
262
00:12:19,071 --> 00:12:20,781
- Lo comprobaré.
- New York Fitness.
263
00:12:20,781 --> 00:12:22,700
En St. Marks. Ahora vete.
264
00:12:22,867 --> 00:12:25,327
Si has tenido algo que ver, dímelo.
265
00:12:25,453 --> 00:12:27,538
Estás perdiendo la cabeza. ¿Lo sabes?
266
00:12:27,538 --> 00:12:29,707
Si descubro que mientes,
267
00:12:29,707 --> 00:12:32,460
no te imaginas lo que te espera.
268
00:12:32,877 --> 00:12:35,129
¿Cómo quieres que te lo diga?
269
00:12:35,546 --> 00:12:37,882
No tengo nada que ver con tu hijo.
270
00:12:37,882 --> 00:12:41,010
Más te vale. Porque lo descubriré.
271
00:12:41,260 --> 00:12:45,097
Bromas aparte, y te lo digo como amigo,
272
00:12:45,347 --> 00:12:47,057
acabarás con una camisa de fuerza.
273
00:12:47,266 --> 00:12:50,561
Si descubro que has amenazado
a mi mujer o a mis hijos...
274
00:12:51,395 --> 00:12:52,646
te mataré.
275
00:12:52,813 --> 00:12:54,482
Sigues con las amenazas vacías.
276
00:12:54,482 --> 00:12:56,358
No es una amenaza, Hatcher.
277
00:12:56,358 --> 00:12:57,735
Es una promesa.
278
00:13:19,381 --> 00:13:22,134
- Inspector, por favor.
- Estoy ocupado.
279
00:13:22,301 --> 00:13:24,011
Solo será un segundo.
280
00:13:24,845 --> 00:13:26,013
Por favor.
281
00:13:26,555 --> 00:13:27,932
¿El Führer vendrá a buscarte?
282
00:13:28,265 --> 00:13:30,601
Te lo pido como favor personal.
283
00:13:31,352 --> 00:13:33,521
Vamos a tener que pedir permiso
284
00:13:33,687 --> 00:13:35,356
para ir a mear.
285
00:13:36,273 --> 00:13:37,566
Muchas gracias.
286
00:13:42,488 --> 00:13:44,573
{\an8}- Medavoy...
- Dime, Andy.
287
00:13:44,824 --> 00:13:46,158
¿Estás ocupado?
288
00:13:46,450 --> 00:13:47,618
No mucho.
289
00:13:48,994 --> 00:13:50,955
Las bromas se están pasando de la raya.
290
00:13:51,080 --> 00:13:52,957
Esto tiene que acabar.
291
00:13:53,082 --> 00:13:55,459
-¿Me ayudas?
- Claro. ¿Qué quieres?
292
00:13:55,584 --> 00:13:57,169
Estoy revisando casos antiguos,
293
00:13:57,336 --> 00:13:59,672
anotando a quienes
pueden tener algo contra mí.
294
00:13:59,672 --> 00:14:02,007
¿Investigarías algunos nombres?
295
00:14:02,132 --> 00:14:04,677
Si han sido puestos en libertad,
dónde viven.
296
00:14:04,677 --> 00:14:06,095
Claro, ningún problema.
297
00:14:09,515 --> 00:14:11,141
La lista será larga.
298
00:14:11,767 --> 00:14:14,353
A este paso, serán unos mil.
299
00:14:14,353 --> 00:14:17,690
Será un placer ayudarte.
Como en los viejos tiempos.
300
00:14:19,024 --> 00:14:21,318
Bueno, si hubiéramos sido compañeros.
301
00:14:22,444 --> 00:14:23,487
Ya.
302
00:14:29,994 --> 00:14:31,662
- Siéntese, señora Blair.
- Díganme.
303
00:14:31,662 --> 00:14:34,498
¿Estoy aquí porque Lester Byrd
se ha quejado de mí?
304
00:14:34,957 --> 00:14:36,083
¿Por qué dice eso?
305
00:14:36,417 --> 00:14:39,545
Me dijo que llamaría a la policía
si no lo dejaba en paz.
306
00:14:39,753 --> 00:14:41,297
Qué irónico.
307
00:14:41,505 --> 00:14:43,674
No he hecho nada ilegal.
308
00:14:43,841 --> 00:14:47,761
Si Byrd está molesto
o cree que le acoso, me da lo mismo.
309
00:14:48,220 --> 00:14:50,431
No, no hemos tenido quejas de usted.
310
00:14:50,681 --> 00:14:52,349
Bien. Mejor.
311
00:14:53,225 --> 00:14:54,310
¿Por qué estoy aquí?
312
00:14:54,935 --> 00:14:56,812
Para responder a algunas preguntas.
313
00:14:57,521 --> 00:14:59,064
¿Dónde estaba hoy a las 7:30?
314
00:14:59,732 --> 00:15:01,066
Duchándome en mi casa.
315
00:15:01,358 --> 00:15:02,735
¿Alguien lo puede confirmar?
316
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
Claro que no.
317
00:15:04,820 --> 00:15:06,113
¿Por qué?
318
00:15:06,989 --> 00:15:08,449
Hoy han matado a Lester Byrd.
319
00:15:08,741 --> 00:15:09,950
Dios mío.
320
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
¿Cómo?
321
00:15:12,536 --> 00:15:13,662
Le han disparado.
322
00:15:15,664 --> 00:15:17,958
¿Creen que tengo algo que ver?
323
00:15:18,083 --> 00:15:19,293
Estamos hablando
324
00:15:19,460 --> 00:15:20,753
con todos sus contactos.
325
00:15:20,753 --> 00:15:23,631
- Es el protocolo.
- Me cuesta creerles.
326
00:15:24,089 --> 00:15:28,385
No puedo fingir que la noticia
me entristece, pero no maté a Byrd.
327
00:15:28,510 --> 00:15:30,846
Sabemos que usted
ha estado en contacto con él.
328
00:15:30,971 --> 00:15:32,097
¿Nos dice por qué?
329
00:15:32,097 --> 00:15:33,265
¿Es relevante?
330
00:15:33,265 --> 00:15:36,310
Las víctimas no suelen hacer
lo que ha hecho usted.
331
00:15:38,020 --> 00:15:40,814
Tenían que haberlo condenado a 20 años.
332
00:15:41,774 --> 00:15:43,859
El fiscal dijo
que lo declararían culpable.
333
00:15:44,234 --> 00:15:45,444
Que todo era sencillo.
334
00:15:45,778 --> 00:15:47,738
Después se descartó la prueba de ADN.
335
00:15:47,947 --> 00:15:50,699
Y, como dos de nosotras
no pudimos identificarlo,
336
00:15:50,699 --> 00:15:51,825
desestimaron el caso.
337
00:15:52,618 --> 00:15:53,953
Y, por si fuera poco,
338
00:15:54,161 --> 00:15:56,330
Byrd empezó a decir que la víctima era él,
339
00:15:56,956 --> 00:15:58,332
que le habían engañado.
340
00:15:59,500 --> 00:16:03,087
Lester Byrd estuvo en mi casa
durante tres horas.
341
00:16:04,129 --> 00:16:06,840
Recuerdo perfectamente
cuando me ató las manos
342
00:16:06,840 --> 00:16:08,968
y me puso cinta adhesiva en los ojos.
343
00:16:09,593 --> 00:16:12,596
Recuerdo cuando me susurró
al oído izquierdo
344
00:16:12,805 --> 00:16:15,057
que no era violación porque me amaba.
345
00:16:16,016 --> 00:16:17,726
¿Quiere pretender que eso no pasó?
346
00:16:18,477 --> 00:16:20,020
¿Quiere que yo desaparezca?
347
00:16:21,230 --> 00:16:22,398
Ni hablar.
348
00:16:25,192 --> 00:16:27,027
¿Tiene contacto con Eliza Todd?
349
00:16:28,779 --> 00:16:30,322
Hablamos de vez en cuando.
350
00:16:30,906 --> 00:16:32,241
¿Hablan de Byrd?
351
00:16:32,366 --> 00:16:34,159
No voy a responder a esa pregunta.
352
00:16:34,159 --> 00:16:36,495
No le estamos pidiendo
que acuse a alguien.
353
00:16:36,745 --> 00:16:39,081
-¿No?
- Cuanta más información nos dé,
354
00:16:39,081 --> 00:16:40,541
antes descartaremos sospechosos.
355
00:16:40,708 --> 00:16:42,376
¿Me toman por idiota?
356
00:16:42,543 --> 00:16:44,211
Si no se lo preguntáramos,
357
00:16:44,336 --> 00:16:46,839
- no estaríamos haciendo nuestro trabajo.
-¡Háganlo!
358
00:16:47,006 --> 00:16:50,759
Pero están locos si creen
que les ayudaré a encontrar al asesino.
359
00:16:50,968 --> 00:16:53,012
Eso sería obstrucción a la justicia.
360
00:16:53,262 --> 00:16:55,055
¡Me importa una mierda!
361
00:16:56,807 --> 00:16:58,225
¿Tengo que quedarme?
362
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
¿Estoy arrestada?
363
00:17:00,644 --> 00:17:03,439
- No.
- Cuando encuentren al asesino, díganmelo.
364
00:17:04,023 --> 00:17:06,316
Quiero colgarle una medalla en el pecho.
365
00:17:12,990 --> 00:17:15,367
-¿Cómo ha ido?
- Podría haber ido mejor.
366
00:17:15,367 --> 00:17:16,577
¿Y vosotras?
367
00:17:16,744 --> 00:17:19,913
He buscado a Byrd en la web.
He encontrado un grupo de víctimas.
368
00:17:22,541 --> 00:17:25,544
"Le apunto con mi pistola en la cabeza
y aprieto el gatillo,
369
00:17:25,544 --> 00:17:28,839
"veo la sangre brotar
y sus ojos sin vida mirándome".
370
00:17:29,048 --> 00:17:30,716
"Lester Byrd, DEP".
371
00:17:30,716 --> 00:17:32,885
El nombre de usuario es Marksman.
372
00:17:32,885 --> 00:17:35,679
Hay un montón de publicaciones parecidas.
373
00:17:35,804 --> 00:17:37,014
¿Sabéis quién es?
374
00:17:37,014 --> 00:17:38,849
He llamado al proveedor de la web,
375
00:17:38,974 --> 00:17:41,185
quieren una orden
antes de darnos el nombre.
376
00:17:41,310 --> 00:17:44,688
Diles que estamos investigando
un homicidio, que la orden llegará.
377
00:17:45,230 --> 00:17:49,359
Y tenemos la dirección de Eliza Todd,
vive en Bleecker. Vamos a hablar con ella.
378
00:17:49,526 --> 00:17:50,652
Buena idea.
379
00:18:05,959 --> 00:18:07,336
-¿Una taza?
- Sí, gracias.
380
00:18:13,050 --> 00:18:15,052
He visto un archivo sobre tu mesa.
381
00:18:15,052 --> 00:18:17,221
Es un caso de 1989.
382
00:18:18,305 --> 00:18:20,099
¿Tan retrasado vas con los informes?
383
00:18:28,524 --> 00:18:31,944
Han secuestrado a Theo esta mañana.
Por eso no llegó al colegio.
384
00:18:32,069 --> 00:18:33,529
Dijiste que estaba bien.
385
00:18:33,779 --> 00:18:35,989
El tipo solo le dio una vuelta en coche.
386
00:18:35,989 --> 00:18:38,408
¿Crees que es el mismo que te molesta?
387
00:18:38,534 --> 00:18:41,328
Sí, cada vez va a más.
388
00:18:41,495 --> 00:18:45,624
Además, sabe información personal mía,
cosas que solo mi familia sabe.
389
00:18:45,749 --> 00:18:47,209
¿Has investigado a Hatcher?
390
00:18:47,334 --> 00:18:48,502
Tiene una coartada,
391
00:18:48,502 --> 00:18:50,587
pero podría tener un cómplice.
392
00:18:50,587 --> 00:18:52,506
Estás buscando posibles sospechosos.
393
00:18:52,756 --> 00:18:54,716
- Sí.
-¿Puedo ayudarte?
394
00:18:55,384 --> 00:18:58,011
Inspector Clark. Quieren verte.
395
00:18:58,345 --> 00:18:59,388
¿Quién?
396
00:18:59,388 --> 00:19:00,931
No han querido decírmelo.
397
00:19:01,056 --> 00:19:03,100
Una de ellas dice que es amiga suya.
398
00:19:10,899 --> 00:19:12,901
- Hola, Johnny.
- Hola.
399
00:19:13,360 --> 00:19:14,611
¿Es mal momento?
400
00:19:14,611 --> 00:19:15,737
¿Por qué?
401
00:19:15,904 --> 00:19:17,781
Quiero entregarme por asesinato.
402
00:19:18,198 --> 00:19:20,325
Dímelo. ¿Te pillo en mal momento?
403
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
Me dijiste que podía pasarme.
404
00:19:24,037 --> 00:19:25,164
¿Te acuerdas?
405
00:19:26,415 --> 00:19:27,916
Vale, sí.
406
00:19:28,417 --> 00:19:30,419
Pero no es el momento apropiado.
407
00:19:30,544 --> 00:19:32,004
- Ella es Angela.
- Hola.
408
00:19:32,004 --> 00:19:33,547
Angela planifica fiestas.
409
00:19:33,547 --> 00:19:35,048
-¿Sí?
- Organizo eventos.
410
00:19:35,257 --> 00:19:37,467
Kelly dice que la has invitado a un sarao
411
00:19:37,467 --> 00:19:39,303
en el American Legion Hall,
412
00:19:39,303 --> 00:19:40,554
- en College Point.
-¿Yo?
413
00:19:40,554 --> 00:19:42,347
- Entre otras cosas.
- Sí.
414
00:19:42,347 --> 00:19:45,142
¿College Point? Conozco sitios mejores,
415
00:19:45,267 --> 00:19:48,270
- si te interesa.
- Es la mejor. Te lo juro.
416
00:19:48,604 --> 00:19:51,023
Ahora tengo que volver al trabajo.
417
00:19:51,023 --> 00:19:53,317
-¿No nos enseñas el sitio?
- En otro momento.
418
00:19:53,317 --> 00:19:55,485
Quiero ver donde la gente confiesa.
419
00:19:55,485 --> 00:19:57,321
Ahora estamos muy ocupados.
420
00:19:57,946 --> 00:20:01,658
- Yo puedo enseñárselo.
- Greg... Gracias.
421
00:20:01,867 --> 00:20:04,077
Pero no es el momento.
422
00:20:04,077 --> 00:20:06,163
-¿Puedo hacerme una foto contigo?
- Claro.
423
00:20:08,790 --> 00:20:09,875
Disculpad.
424
00:20:14,463 --> 00:20:15,839
Ahora los tres.
425
00:20:19,092 --> 00:20:20,093
¿Puedo?
426
00:20:20,636 --> 00:20:21,637
Gracias.
427
00:20:24,765 --> 00:20:26,016
Para ponerla en un marco.
428
00:20:26,266 --> 00:20:27,351
Haz la foto, Greg.
429
00:20:32,564 --> 00:20:34,816
¿Tuvo contacto con Lester Byrd
430
00:20:34,816 --> 00:20:36,902
- desde que salió de la cárcel?
- Dios, no.
431
00:20:38,111 --> 00:20:40,697
-¿Está muerto?
- Sí.
432
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
No sé decirles qué emociones me trae.
433
00:20:45,869 --> 00:20:49,081
-¿Ha hablado de Byrd con alguien?
- Con mi psicólogo.
434
00:20:49,206 --> 00:20:50,207
Y con amigos.
435
00:20:50,332 --> 00:20:51,875
-¿Con Hillary Blair?
- A veces.
436
00:20:52,042 --> 00:20:53,585
Estamos en contacto.
437
00:20:53,961 --> 00:20:56,421
-¿Y qué decía ella?
-¿De Byrd?
438
00:20:57,005 --> 00:20:58,090
Estaba enfadada.
439
00:20:58,674 --> 00:21:01,468
No insinúo que quisiera matarlo.
440
00:21:01,635 --> 00:21:04,596
-¿Le guarda rencor a Byrd?
- El resentimiento no es bueno.
441
00:21:04,763 --> 00:21:06,515
Intento aceptar la situación
442
00:21:06,682 --> 00:21:08,183
y seguir con mi vida.
443
00:21:08,350 --> 00:21:11,144
-¿Su marido piensa igual que usted?
- No estoy casada.
444
00:21:11,270 --> 00:21:12,396
Soy madre soltera.
445
00:21:12,521 --> 00:21:14,022
-¿Tiene novio?
- No.
446
00:21:15,774 --> 00:21:17,734
Tengo que informarles una cosa.
447
00:21:17,985 --> 00:21:20,320
Mi hija fue concebida en la violación.
448
00:21:20,862 --> 00:21:22,489
¿Lester Byrd es el padre?
449
00:21:22,990 --> 00:21:26,326
Me resulta difícil decirlo... pero sí.
450
00:21:26,952 --> 00:21:29,579
La violación ha sido lo peor
que me ha pasado.
451
00:21:29,830 --> 00:21:31,540
Pero al ver que estaba embarazada,
452
00:21:31,540 --> 00:21:35,127
pensé que la vida me daba la oportunidad
de hacer algo bueno.
453
00:21:35,961 --> 00:21:37,170
Y la aproveché.
454
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
- Puede que les parezca raro.
- No.
455
00:21:42,092 --> 00:21:43,719
Ella es una niña preciosa.
456
00:21:44,594 --> 00:21:46,471
¿Lester Byrd sabía que era el padre?
457
00:21:46,596 --> 00:21:47,681
No.
458
00:21:47,681 --> 00:21:49,141
¿Le dijo o hizo algo
459
00:21:49,349 --> 00:21:52,144
que le hiciera pensar
que la amenazaría cuando saliera?
460
00:21:53,770 --> 00:21:57,024
Lo único que me dijo es que me quería.
461
00:21:58,317 --> 00:22:00,027
Y que yo también le quería.
462
00:22:00,444 --> 00:22:01,987
Patético, ¿verdad?
463
00:22:02,612 --> 00:22:03,697
Tenía carencias.
464
00:22:03,989 --> 00:22:05,657
Aunque entonces no me lo pareció.
465
00:22:05,782 --> 00:22:06,867
Díganos.
466
00:22:07,326 --> 00:22:09,328
¿Dónde estaba a las 7:30 esta mañana?
467
00:22:09,786 --> 00:22:11,455
Ella dormía en casa de una amiga,
468
00:22:11,580 --> 00:22:12,998
yo dormí en casa.
469
00:22:13,206 --> 00:22:14,416
¿Estaba sola?
470
00:22:14,583 --> 00:22:15,709
Sí.
471
00:22:18,920 --> 00:22:21,173
- Menuda historia.
- Sí.
472
00:22:22,466 --> 00:22:25,385
Lo siento. ¿He sido indiscreta?
¿Me he sobrepasado?
473
00:22:26,219 --> 00:22:27,721
Volvamos a la brigada.
474
00:22:28,805 --> 00:22:29,931
Claro.
475
00:22:38,398 --> 00:22:39,483
Fraker.
476
00:22:41,109 --> 00:22:42,527
El que faltaba.
477
00:22:42,694 --> 00:22:44,863
La gorda rata polaca.
478
00:22:45,530 --> 00:22:47,574
¿Sirviendo copas? Qué carrerón.
479
00:22:47,699 --> 00:22:49,034
El propietario es un amigo.
480
00:22:49,201 --> 00:22:50,535
Le estoy ayudando.
481
00:22:50,535 --> 00:22:51,661
¿Quieres un trago?
482
00:22:52,496 --> 00:22:54,873
Invita la casa.
483
00:22:56,333 --> 00:22:58,043
Quiero hacerte unas preguntas.
484
00:22:58,210 --> 00:23:00,545
Eso es lo único que tendrás de mí.
485
00:23:00,670 --> 00:23:02,589
¿Dónde estabas a las ocho esta mañana?
486
00:23:02,714 --> 00:23:05,092
Si no te lo vas a beber, lárgate.
487
00:23:05,258 --> 00:23:07,177
No estamos aquí para perder el tiempo.
488
00:23:08,261 --> 00:23:09,596
Me están persiguiendo.
489
00:23:10,263 --> 00:23:11,807
¿Persiguiendo? ¿Cómo?
490
00:23:11,932 --> 00:23:13,850
Si eres tú, sé un hombre y admítelo.
491
00:23:14,893 --> 00:23:16,645
¿Por qué tendría que perseguirte?
492
00:23:16,812 --> 00:23:18,688
Solo mentiste bajo juramento
493
00:23:18,814 --> 00:23:20,023
y arruinaste mi carrera.
494
00:23:20,190 --> 00:23:21,733
¿Eres tú? ¿Sí o no?
495
00:23:22,192 --> 00:23:25,112
A las 8:00 de la mañana,
estaba descargando cajas de licor.
496
00:23:25,278 --> 00:23:27,948
Si no me crees,
hablar con el tío que las trae.
497
00:23:28,532 --> 00:23:31,410
Y, por supuesto, no tengo ningún cómplice.
498
00:23:32,494 --> 00:23:35,622
No me cabrees más de lo que estoy, Fraker.
499
00:23:35,997 --> 00:23:37,416
Ponme un dedo encima,
500
00:23:37,541 --> 00:23:39,000
y te denuncio por una millonada.
501
00:23:39,126 --> 00:23:41,044
- Y al departamento.
- Estás borracho.
502
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
Ya quisieras.
503
00:23:42,337 --> 00:23:43,713
Lo huelo.
504
00:23:44,297 --> 00:23:46,007
Han traído un wiski nuevo.
505
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
Lo hemos probado.
506
00:23:50,262 --> 00:23:51,304
Invita la casa.
507
00:23:53,557 --> 00:23:54,516
Sipowicz...
508
00:23:56,184 --> 00:23:57,727
cada uno recoge lo que siembra.
509
00:23:58,061 --> 00:23:59,271
Piénsalo.
510
00:24:15,537 --> 00:24:16,705
COMISARÍA 15
511
00:24:20,375 --> 00:24:21,626
Andy...
512
00:24:23,962 --> 00:24:26,339
mira. Richard Lockier.
513
00:24:26,798 --> 00:24:28,800
Atraco a mano armada en el 86.
514
00:24:28,967 --> 00:24:31,720
-¿Qué hay de él?
- Está en libertad vigilada.
515
00:24:31,720 --> 00:24:33,555
Vive en tu barrio.
516
00:24:33,680 --> 00:24:34,764
A un par de manzanas.
517
00:24:34,931 --> 00:24:36,141
No lo sabía.
518
00:24:36,433 --> 00:24:38,393
Te amenazó gravemente, ¿verdad?
519
00:24:38,393 --> 00:24:41,855
- Theo pasa delante de su casa.
- La dirección tiene dos años.
520
00:24:42,022 --> 00:24:43,023
Investigaré más.
521
00:24:43,190 --> 00:24:45,358
Gracias, Medavoy. Te lo agradezco.
522
00:24:47,652 --> 00:24:49,654
Era del proveedor de Internet.
523
00:24:49,779 --> 00:24:52,491
Marksman es Eliza Todd.
524
00:24:52,741 --> 00:24:54,993
- No os lo dijo cuando hablasteis.
- No.
525
00:24:56,119 --> 00:24:57,579
Volveremos a traerla.
526
00:24:58,413 --> 00:25:00,665
Pídele permiso al profe antes.
527
00:25:01,833 --> 00:25:03,001
Ya.
528
00:25:06,671 --> 00:25:09,257
"Cojo la pistola. Parece un puño de metal.
529
00:25:09,257 --> 00:25:11,927
"Imagino que aprieto el gatillo
y luego la explosión,
530
00:25:12,052 --> 00:25:14,971
"siento alivio y paz
disparando al cuerpo de Byrd".
531
00:25:15,096 --> 00:25:16,139
¿Ha escrito esto?
532
00:25:16,848 --> 00:25:18,266
Dios, qué vergüenza.
533
00:25:18,767 --> 00:25:19,893
Sí.
534
00:25:20,852 --> 00:25:22,687
Pero es fantasía, nada más.
535
00:25:22,938 --> 00:25:24,272
Terapia barata.
536
00:25:25,148 --> 00:25:27,943
Una manera de expresar emociones fuertes
537
00:25:28,109 --> 00:25:29,736
de una manera anónima,
538
00:25:29,945 --> 00:25:31,154
pero ya veo que no.
539
00:25:32,072 --> 00:25:33,490
Está lleno de publicaciones.
540
00:25:33,698 --> 00:25:35,700
Estaba bien mientras Byrd estaba dentro.
541
00:25:36,493 --> 00:25:39,162
Pero cuando salió de la cárcel,
sentí rabia.
542
00:25:39,496 --> 00:25:41,289
Es una manera de luchar contra ella.
543
00:25:41,706 --> 00:25:42,832
Entonces, no es verdad.
544
00:25:43,083 --> 00:25:44,292
Nada de eso es verdad.
545
00:25:44,501 --> 00:25:46,878
-¿Tiene una pistola?
- Por supuesto que no.
546
00:25:47,837 --> 00:25:49,589
Imaginaba tenerla.
547
00:25:50,006 --> 00:25:51,508
¿Quieren algo más?
548
00:25:51,758 --> 00:25:54,719
Mi hija llegará pronto a casa del colegio.
549
00:25:55,595 --> 00:25:57,764
Tenemos que registrar su casa.
550
00:25:58,557 --> 00:25:59,808
Dios mío, ¿por qué?
551
00:25:59,808 --> 00:26:01,768
Sospechamos que tiene una pistola.
552
00:26:01,768 --> 00:26:03,979
- Acabo de decírselo.
- Queremos asegurarnos.
553
00:26:04,271 --> 00:26:05,397
No pueden.
554
00:26:05,730 --> 00:26:07,607
Quiero decir, no tienen derecho.
555
00:26:07,607 --> 00:26:11,987
- Pediremos una orden.
- Si tiene una pistola, díganoslo.
556
00:26:12,195 --> 00:26:14,155
Porque si lo niega y la encontramos,
557
00:26:14,281 --> 00:26:15,574
tendrá problemas.
558
00:26:16,950 --> 00:26:18,285
Sí, tengo una pistola.
559
00:26:18,410 --> 00:26:20,495
-¿Dónde está?
- En un bote,
560
00:26:21,746 --> 00:26:23,873
en una repisa sobre la cocina.
561
00:26:24,332 --> 00:26:27,168
Tiene el gatillo con seguro,
nunca la he usado.
562
00:26:27,544 --> 00:26:29,296
¿Cuándo la compró?
563
00:26:29,421 --> 00:26:30,964
Cuando Byrd salió en libertad.
564
00:26:32,757 --> 00:26:35,176
Se apoderó de mí un miedo irracional.
565
00:26:35,594 --> 00:26:36,928
Tenía que hacer algo.
566
00:26:38,305 --> 00:26:39,389
¿Está registrada?
567
00:26:39,514 --> 00:26:40,599
No.
568
00:26:41,725 --> 00:26:44,352
Se la compré a un desconocido.
569
00:26:45,353 --> 00:26:47,981
- Es ilegal, ¿verdad?
- Sí.
570
00:26:48,607 --> 00:26:49,858
Nunca la he usado.
571
00:26:49,983 --> 00:26:52,402
La probaremos. Sabremos si dice la verdad.
572
00:26:52,736 --> 00:26:53,903
¿Van a arrestarme?
573
00:26:54,112 --> 00:26:55,864
Vamos poco a poco.
574
00:26:56,072 --> 00:26:59,701
Mi hija no tardará en llegar.
Tengo que dejarla en casa de los vecinos.
575
00:26:59,701 --> 00:27:02,037
De acuerdo,
pero luego tiene que volver aquí.
576
00:27:02,162 --> 00:27:03,413
Lo comprendo.
577
00:27:12,213 --> 00:27:14,341
-¿Tenía una pistola?
- Vamos a cogerla.
578
00:27:14,341 --> 00:27:16,092
Baldwin la está llevando.
579
00:27:16,259 --> 00:27:17,594
¿Qué hay de los disparos?
580
00:27:17,761 --> 00:27:20,180
- Ella dice que es inocente.
-¿La creéis?
581
00:27:20,347 --> 00:27:22,474
No me la imagino cargándose a un tío,
582
00:27:22,474 --> 00:27:23,975
pero ¿quién sabe?
583
00:27:23,975 --> 00:27:27,228
De todos modos,
es culpable por posesión de armas.
584
00:27:27,354 --> 00:27:29,814
¿Quiere acusarla por posesión
aunque no lo haya matado?
585
00:27:30,023 --> 00:27:32,275
- Exacto.
- La violaron.
586
00:27:32,400 --> 00:27:34,986
Se compró la pistola para protegerse,
587
00:27:34,986 --> 00:27:36,321
¿por qué quiere acusarla?
588
00:27:36,446 --> 00:27:39,783
Si el arma es ilegal, va a la cárcel.
¿Qué más tenemos?
589
00:27:39,783 --> 00:27:42,327
Encontraron un tique de bar
en la basura de Byrd.
590
00:27:42,452 --> 00:27:43,495
De anoche.
591
00:27:43,495 --> 00:27:45,955
Podemos hablar con el barman
por si vio algo.
592
00:27:46,206 --> 00:27:47,540
¿A qué esperan?
593
00:27:51,961 --> 00:27:54,089
- No me hagas favores.
-¿Como cuáles?
594
00:27:54,214 --> 00:27:57,008
No cambies de tema
cuando esté hablando con el jefe.
595
00:27:57,175 --> 00:28:00,887
No obtendrás nada hablando con él.
No se baja del burro.
596
00:28:00,887 --> 00:28:02,305
Te espero abajo.
597
00:28:14,651 --> 00:28:15,944
Policía.
598
00:28:17,028 --> 00:28:18,154
¿Qué quieren?
599
00:28:18,405 --> 00:28:20,031
¿Conoce a Lester Byrd?
600
00:28:20,323 --> 00:28:21,533
Lo siento.
601
00:28:21,700 --> 00:28:23,201
¿Reconoce al de la foto?
602
00:28:26,121 --> 00:28:27,956
- No.
- Anoche estuvo aquí.
603
00:28:27,956 --> 00:28:29,124
Viene mucha gente.
604
00:28:29,290 --> 00:28:30,500
Seguro.
605
00:28:31,418 --> 00:28:32,794
El tablón que tiene detrás,
606
00:28:32,961 --> 00:28:34,587
¿son apuestas?
607
00:28:35,004 --> 00:28:36,339
Es ilegal, ¿no?
608
00:28:38,049 --> 00:28:39,551
Le echaré otro vistazo.
609
00:28:42,095 --> 00:28:44,264
Sí, estuvo aquí, pero no sé cómo se llama.
610
00:28:44,431 --> 00:28:47,892
-¿Qué hizo?
- Se sentó, bebió un par de cervezas...
611
00:28:48,893 --> 00:28:51,813
- e hizo muchas llamadas de teléfono.
-¿Algo más?
612
00:28:51,813 --> 00:28:53,648
Después llegó otro tipo.
613
00:28:53,815 --> 00:28:56,317
- Discutieron.
-¿Oyó lo que decían?
614
00:28:56,484 --> 00:28:58,319
No, pero pelearon.
615
00:28:58,319 --> 00:29:00,572
-¿Cómo era el otro hombre?
- Blanco.
616
00:29:00,739 --> 00:29:01,990
Musculoso.
617
00:29:02,282 --> 00:29:04,284
- Lleno de tatuajes.
-¿En el cuello?
618
00:29:04,451 --> 00:29:05,577
Sí.
619
00:29:05,827 --> 00:29:09,372
No estuvo mucho.
Se fue a los diez minutos.
620
00:29:09,539 --> 00:29:10,707
Parecía cabreado.
621
00:29:13,835 --> 00:29:16,671
El capataz dijo que Deroche
estaba trabajando a la hora del crimen.
622
00:29:16,671 --> 00:29:18,465
Habrá que volver a hablar con él.
623
00:29:18,590 --> 00:29:21,217
Disculpen si he dicho
que no conocía a ese tipo.
624
00:29:21,217 --> 00:29:24,220
Pero es peligroso meterse en líos.
625
00:29:24,554 --> 00:29:26,973
Gracias por haber reunido el valor.
626
00:29:29,100 --> 00:29:30,185
COMISARÍA 15
627
00:29:31,186 --> 00:29:33,146
Aclaremos un par de cosas, señor Pines.
628
00:29:33,313 --> 00:29:36,107
¿Van a tardar mucho?
Aún tengo que limpiar en el trabajo.
629
00:29:36,316 --> 00:29:38,818
Nos dijo que Drew Deroche llegó
630
00:29:38,818 --> 00:29:40,737
- al trabajo a las 7:00.
- Sí.
631
00:29:40,945 --> 00:29:42,197
¿Está seguro?
632
00:29:43,198 --> 00:29:45,325
Sí. Muy seguro.
633
00:29:45,450 --> 00:29:47,035
Hay una cámara en el edificio
634
00:29:47,035 --> 00:29:48,453
donde están trabajando.
635
00:29:48,620 --> 00:29:51,790
Vamos a pedir la grabación
para comprobar a qué hora llegó.
636
00:29:52,123 --> 00:29:53,750
Si quiere cambiar de versión,
637
00:29:53,875 --> 00:29:55,168
es el momento.
638
00:29:58,254 --> 00:30:00,048
Puede que llegara algo más tarde.
639
00:30:01,341 --> 00:30:02,592
¿Cuándo?
640
00:30:02,926 --> 00:30:04,177
A las 8:00, 8:30.
641
00:30:04,302 --> 00:30:05,595
¿Por qué mintió?
642
00:30:05,762 --> 00:30:06,930
Antes de decir nada,
643
00:30:07,055 --> 00:30:09,265
- quiero protección.
-¿De quién?
644
00:30:09,265 --> 00:30:11,643
No es por mí. Es por mi sobrino, Ben.
645
00:30:11,893 --> 00:30:14,354
Está en Clinton. Es un buen chico.
646
00:30:14,354 --> 00:30:16,439
Pero hizo algunas estupideces.
647
00:30:16,648 --> 00:30:17,732
¿Conoce a Deroche?
648
00:30:17,857 --> 00:30:19,150
¿Pueden protegerlo?
649
00:30:19,317 --> 00:30:20,527
Si es necesario, sí.
650
00:30:26,074 --> 00:30:27,200
Deroche me dijo
651
00:30:27,200 --> 00:30:30,078
que, si no le daba trabajo,
a Ben le ocurriría algo.
652
00:30:30,328 --> 00:30:32,080
Hablé con Ben, y me dijo
653
00:30:32,247 --> 00:30:34,332
que Deroche tenía amigos en la cárcel,
654
00:30:34,457 --> 00:30:35,959
que hiciera lo que me pedía.
655
00:30:36,084 --> 00:30:37,752
¿Desde cuándo trabaja para usted?
656
00:30:37,877 --> 00:30:39,337
Trabajar sería decir mucho.
657
00:30:40,255 --> 00:30:42,799
Solo aparece el día de paga.
658
00:30:42,799 --> 00:30:44,551
¿Por qué llegó tarde esta mañana?
659
00:30:44,676 --> 00:30:47,220
Solo me dijo
que dijera que llegó a las 7:00.
660
00:30:47,220 --> 00:30:49,973
¿Mencionó alguna vez a Lester Byrd?
661
00:30:50,098 --> 00:30:52,559
- No.
-¿Sabe dónde está ahora?
662
00:30:52,559 --> 00:30:53,768
No.
663
00:30:54,102 --> 00:30:57,105
Desde que ustedes lo recogieron
esta mañana, no ha aparecido.
664
00:30:59,315 --> 00:31:00,483
¿Tendré problemas?
665
00:31:00,775 --> 00:31:03,319
No. Comprendemos que quisiera
proteger a su sobrino.
666
00:31:03,611 --> 00:31:04,737
¿Van a ayudarlo?
667
00:31:06,155 --> 00:31:09,242
Si su historia es verdad,
lo trasladaremos a otra cárcel.
668
00:31:10,618 --> 00:31:11,661
¿Tenéis un momento?
669
00:31:11,828 --> 00:31:12,871
Sí.
670
00:31:13,413 --> 00:31:14,497
Puede irse. Gracias.
671
00:31:19,878 --> 00:31:21,546
He llamado a casa de Deroche.
672
00:31:21,671 --> 00:31:22,881
Hablé con su madre.
673
00:31:22,881 --> 00:31:23,965
¿Y qué dijo?
674
00:31:24,090 --> 00:31:26,426
Que todo va bien,
que no quiere violar la condicional.
675
00:31:26,551 --> 00:31:27,802
Hablamos distendidamente.
676
00:31:27,927 --> 00:31:30,096
Admitió que tenía problemas de adaptación.
677
00:31:30,096 --> 00:31:31,347
¿Qué problemas?
678
00:31:31,472 --> 00:31:33,600
Se ve que no encuentra una novia estable.
679
00:31:33,725 --> 00:31:35,685
-¿Problemas de adaptación?
- Eso dijo.
680
00:31:35,685 --> 00:31:37,103
Volverá a casa a las cinco.
681
00:31:37,228 --> 00:31:39,147
Crimen Organizado está vigilando.
682
00:31:39,981 --> 00:31:42,567
Mientras, vamos a interrogar a Ben Pines.
683
00:31:42,692 --> 00:31:44,611
Bale quiere que le pongáis al día.
684
00:31:44,611 --> 00:31:47,030
Qué raro. La última vez,
fue hace diez minutos.
685
00:31:47,155 --> 00:31:49,032
¿Sabes? Esto ya me está pesando.
686
00:31:49,032 --> 00:31:50,325
Problemas de adaptación.
687
00:31:57,040 --> 00:31:58,416
INSTITUCIONES PENINTENCIARIAS
688
00:32:02,587 --> 00:32:03,922
Quiero garantías.
689
00:32:04,047 --> 00:32:06,257
Te hemos traído a Rikers, ¿no?
690
00:32:06,257 --> 00:32:07,800
Asegúrenme que no volveré
691
00:32:07,967 --> 00:32:09,010
a Clinton.
692
00:32:09,135 --> 00:32:11,387
Si estoy allí
cuando Drew sepa que he cantado,
693
00:32:11,387 --> 00:32:13,306
me servirán de cena en un plato.
694
00:32:13,306 --> 00:32:15,475
Si nos ayudas, no tendrás problemas.
695
00:32:15,475 --> 00:32:18,436
- Tienes nuestra palabra.
- Y dejad en paz a mi tío.
696
00:32:18,603 --> 00:32:20,396
Solo quiso protegerme.
697
00:32:20,396 --> 00:32:23,066
Sí, él no tendrá problemas.
¿Qué sabes de Drew?
698
00:32:23,816 --> 00:32:25,860
Trabajamos en la biblioteca juntos.
699
00:32:26,319 --> 00:32:28,029
Allí le hablé de mi tío,
700
00:32:28,321 --> 00:32:29,781
fue una estupidez.
701
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
Sabemos que es un tío duro.
702
00:32:32,700 --> 00:32:33,868
¿Te pegó?
703
00:32:34,827 --> 00:32:35,954
No.
704
00:32:36,204 --> 00:32:38,456
Pero le he visto pegar a otros.
705
00:32:38,665 --> 00:32:40,500
¿Conocías a Lester Byrd?
706
00:32:40,500 --> 00:32:42,543
Lester no, Leslie.
707
00:32:43,503 --> 00:32:44,837
Así lo conocíamos.
708
00:32:45,254 --> 00:32:47,465
¿Drew y Leslie eran pareja?
709
00:32:47,632 --> 00:32:50,259
Drew le echó el ojo en cuanto llegó.
710
00:32:50,885 --> 00:32:52,929
Les era un bebé. Ya saben, blando.
711
00:32:53,096 --> 00:32:55,056
¿Deroche le molestó?
712
00:32:55,056 --> 00:32:56,641
Les era su chico para todo.
713
00:32:56,933 --> 00:32:59,268
Le hacía recados. Le llevaba comida.
714
00:32:59,560 --> 00:33:03,147
A veces, lo prestaba a otros
para obtener favores.
715
00:33:05,149 --> 00:33:06,359
Así se vive allí.
716
00:33:06,943 --> 00:33:08,444
¿Cómo se lo tomaba Les?
717
00:33:08,736 --> 00:33:09,821
Ni tan mal.
718
00:33:10,446 --> 00:33:12,865
Era su pareja.
719
00:33:13,241 --> 00:33:14,993
Drew protegía a Les.
720
00:33:15,368 --> 00:33:17,120
Les aprendió a coser.
721
00:33:17,620 --> 00:33:20,248
Se cosía vestidos de mujer.
722
00:33:20,581 --> 00:33:22,834
Si alguien miraba mal a Les,
723
00:33:22,834 --> 00:33:26,295
- Drew lo ponía en su sitio.
-¿Qué pasó cuando Drew salió?
724
00:33:26,754 --> 00:33:27,755
No lo sé.
725
00:33:27,922 --> 00:33:29,966
Pero no cogía las llamadas de Les.
726
00:33:30,508 --> 00:33:32,635
Les estaba cabreado.
727
00:33:35,138 --> 00:33:37,056
-¿Lo mató Drew?
- Estamos en ello.
728
00:33:38,307 --> 00:33:40,977
Haremos lo posible
para que te trasladen a otro sitio.
729
00:33:40,977 --> 00:33:42,478
Por favor.
730
00:33:48,484 --> 00:33:50,445
- Ya les dije lo que sabía.
- Siéntate.
731
00:33:56,993 --> 00:33:58,703
Byrd estaba disponible
732
00:33:58,828 --> 00:34:00,121
cuando quería.
733
00:34:02,832 --> 00:34:04,250
¿Qué quiere decir?
734
00:34:04,959 --> 00:34:07,545
Tenía unos pómulos marcados,
los labios carnosos.
735
00:34:08,337 --> 00:34:10,506
Con pantalones ceñidos
y una camisa sexi...
736
00:34:10,673 --> 00:34:12,675
¡Vaya! Tenía que ser un pibón.
737
00:34:12,884 --> 00:34:14,427
No lo consideraba así.
738
00:34:14,427 --> 00:34:16,596
Sabemos que erais pareja, Drew.
739
00:34:16,721 --> 00:34:17,972
Toda la cárcel lo sabía.
740
00:34:19,307 --> 00:34:21,559
Dentro las reglas son diferentes.
741
00:34:21,684 --> 00:34:23,436
- Él era un pibón.
-¿De qué va este?
742
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
No hay de qué avergonzarse,
te gustó un hombre.
743
00:34:26,439 --> 00:34:28,274
-¡No!
-¿Me encuentras atractivo?
744
00:34:28,399 --> 00:34:30,276
No se ofenda, pero no.
745
00:34:30,276 --> 00:34:31,944
-¿Por qué?
- Usted es un hombre.
746
00:34:31,944 --> 00:34:34,197
- Byrd era un hombre.
- Tampoco me gustaba él.
747
00:34:34,197 --> 00:34:37,867
Entonces, cada vez que te lo zumbabas,
¿te imaginabas que era una mujer?
748
00:34:38,034 --> 00:34:40,244
- Exacto.
- Y cuando saliste de la cárcel,
749
00:34:40,244 --> 00:34:41,829
y pudiste estar con una mujer,
750
00:34:41,996 --> 00:34:43,372
- ya no te acercaste a él.
- Exacto.
751
00:34:43,498 --> 00:34:45,374
-¿Te acostaste con él fuera?
- No.
752
00:34:45,374 --> 00:34:46,793
- Mientes.
-¡No miento!
753
00:34:46,918 --> 00:34:48,836
-¡No podías olvidarlo!
- No es verdad.
754
00:34:48,961 --> 00:34:51,380
- Anoche estuviste con él.
- Quedé con él...
755
00:34:51,380 --> 00:34:52,965
para hablar, nada más.
756
00:34:52,965 --> 00:34:55,676
La gente pensaba que erais pareja
cuando os veían.
757
00:34:55,676 --> 00:34:57,053
¡Paso de la gente!
758
00:34:57,220 --> 00:34:59,263
Ya claro. Un tío duro como tú.
759
00:34:59,388 --> 00:35:00,765
A ojos del mundo,
760
00:35:00,765 --> 00:35:02,100
eras igual que Lester.
761
00:35:03,184 --> 00:35:04,602
Pero él no se detuvo, ¿verdad?
762
00:35:04,769 --> 00:35:05,978
Se lo pedí.
763
00:35:06,896 --> 00:35:08,064
Que me ayudara.
764
00:35:08,272 --> 00:35:09,941
¿Fuiste a su casa esta mañana?
765
00:35:11,818 --> 00:35:15,905
Él dijo que él era mío y yo era suyo,
que siempre estaríamos juntos.
766
00:35:16,948 --> 00:35:18,241
El muy canalla.
767
00:35:18,533 --> 00:35:19,909
¿Qué pasó?
768
00:35:21,244 --> 00:35:22,370
Se pavoneaba...
769
00:35:23,454 --> 00:35:26,958
- Me miraba con esos ojos.
- Las circunstancias no cuentan.
770
00:35:27,083 --> 00:35:29,961
Te enamoraste de él, no podías evitarlo.
771
00:35:31,712 --> 00:35:33,339
Me hizo el desayuno.
772
00:35:34,298 --> 00:35:35,424
Cuando acabé,
773
00:35:35,550 --> 00:35:37,844
fui a la cocina, él estaba fregando.
774
00:35:38,094 --> 00:35:40,179
Lo cogí y lo llevé a la cama.
775
00:35:41,389 --> 00:35:42,557
Le besé.
776
00:35:43,933 --> 00:35:45,685
Le dije que le quería.
777
00:35:49,147 --> 00:35:50,273
Dios mío, ayúdame.
778
00:35:51,816 --> 00:35:52,942
Le disparé.
779
00:36:04,036 --> 00:36:06,122
-¿Ha confesado?
- Está escribiéndolo.
780
00:36:06,122 --> 00:36:07,248
He hablado con Prisiones.
781
00:36:07,373 --> 00:36:10,042
- Ben Pine está de camino a Coxsackie.
- Me alegro.
782
00:36:10,042 --> 00:36:13,004
Los resultados de la pistola
de Eliza Todd son negativos.
783
00:36:13,337 --> 00:36:14,422
Qué sorpresa.
784
00:36:15,089 --> 00:36:16,549
He hablado con la Fiscalía.
785
00:36:16,549 --> 00:36:18,843
- Siguen adelante con la acusación...
- Jefe...
786
00:36:19,385 --> 00:36:20,469
¿Sí?
787
00:36:20,678 --> 00:36:22,388
Debería reconsiderarlo.
788
00:36:22,555 --> 00:36:24,599
Todd estaba asustada. Fue una estupidez.
789
00:36:24,599 --> 00:36:26,684
No hizo daño a nadie.
Habría tirado el arma.
790
00:36:26,851 --> 00:36:28,728
-¿Está segura?
- El caso es
791
00:36:28,895 --> 00:36:29,979
que tenemos el arma.
792
00:36:29,979 --> 00:36:32,440
No puede usarla. ¿Por qué acusarla?
793
00:36:32,607 --> 00:36:34,150
Porque la pistola es ilegal.
794
00:36:34,275 --> 00:36:37,945
Si hubiera sido una mujer negra,
no estaríamos teniendo esta conversación,
795
00:36:38,070 --> 00:36:40,031
porque ya la habría metido entre rejas.
796
00:36:44,827 --> 00:36:45,912
Gracias por apoyarme.
797
00:36:46,162 --> 00:36:47,371
Vamos a decírselo.
798
00:37:03,012 --> 00:37:04,764
-¿Cómo va?
- No va.
799
00:37:05,806 --> 00:37:07,350
He enviado unas fotos a Connie.
800
00:37:07,558 --> 00:37:09,393
Hatcher, Fraker y otros tantos.
801
00:37:09,518 --> 00:37:11,229
Theo no ha identificado a ninguno.
802
00:37:13,648 --> 00:37:16,150
-¿Qué harás ahora?
- Rebuscar en mis casos
803
00:37:16,275 --> 00:37:18,444
y hacer una lista de gente que me odia.
804
00:37:20,655 --> 00:37:22,531
Medavoy investigará algunos nombres.
805
00:37:22,782 --> 00:37:25,034
- Yo podría ayudarte.
- No, gracias.
806
00:37:26,244 --> 00:37:27,828
¿Hay algo que pueda hacer?
807
00:37:30,498 --> 00:37:33,042
Aunque las cosas entre nosotros
no están bien,
808
00:37:33,042 --> 00:37:35,002
tienes un problema y quiero ayudar.
809
00:37:35,127 --> 00:37:36,629
Dime qué puedo hacer.
810
00:37:39,924 --> 00:37:41,425
No puedo fiarme de ti, John.
811
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
¿Por qué?
812
00:37:43,135 --> 00:37:44,679
Tienes la cabeza en otra parte.
813
00:37:44,929 --> 00:37:47,765
Se trata de mi familia.
No puedo arriesgarme.
814
00:37:49,934 --> 00:37:51,811
Yo creo que hago mi trabajo.
815
00:37:51,936 --> 00:37:54,188
Te pasas los días durmiendo o de resaca.
816
00:37:54,313 --> 00:37:56,315
Hoy he cerrado un caso.
817
00:37:56,440 --> 00:37:58,442
Con la visita de tus amigas entre medio.
818
00:37:58,442 --> 00:38:00,361
Eso ha sido... Venga, Andy.
819
00:38:00,361 --> 00:38:02,113
No les dije que vinieran.
820
00:38:02,113 --> 00:38:04,532
Vinieron porque las conociste en un bar.
821
00:38:04,657 --> 00:38:07,326
¿Nunca has hablado
con una chica en un bar?
822
00:38:07,326 --> 00:38:08,619
Sí que lo he hecho.
823
00:38:12,290 --> 00:38:14,125
Tienes que centrarte, John.
824
00:38:14,667 --> 00:38:15,835
Hasta entonces...
825
00:38:17,128 --> 00:38:18,337
no puedo fiarme.
826
00:38:38,983 --> 00:38:42,486
¿Escribió en el informe
que le leyó los derechos a Eliza Todd
827
00:38:42,653 --> 00:38:44,113
después de que le hablara del arma?
828
00:38:44,280 --> 00:38:45,781
Creo que sí.
829
00:38:45,990 --> 00:38:47,325
Ha llamado el fiscal.
830
00:38:47,450 --> 00:38:49,660
El abogado de Todd
dice que es inadmisible.
831
00:38:49,952 --> 00:38:51,370
Van a retirar los cargos.
832
00:38:51,704 --> 00:38:53,956
- Lo siento. Cometí un error.
-¡Un error!
833
00:38:53,956 --> 00:38:56,250
¿Cuántas veces le lee
los derechos a un criminal
834
00:38:56,250 --> 00:38:58,294
- antes de leer su declaración?
- Casi nunca.
835
00:38:58,294 --> 00:39:00,421
¿Y cuántas veces lo admite en el informe?
836
00:39:00,629 --> 00:39:01,797
Casi nunca.
837
00:39:02,048 --> 00:39:04,759
Pero esta vez lo ha hecho. ¿Por qué?
838
00:39:05,676 --> 00:39:07,803
Como le he dicho, cometí un error.
839
00:39:08,804 --> 00:39:10,431
Todos podemos cometer un error.
840
00:39:10,723 --> 00:39:12,141
Este ha sido el suyo.
841
00:39:13,642 --> 00:39:15,394
Nunca pensé que hiciera algo así.
842
00:39:15,561 --> 00:39:16,687
Oiga, teniente,
843
00:39:16,854 --> 00:39:20,232
¿por qué no admite
que tomó una mala decisión?
844
00:39:21,567 --> 00:39:23,861
Aún no he visto sus informes en mi mesa.
845
00:39:24,403 --> 00:39:26,364
He tenido problemas personales.
846
00:39:26,697 --> 00:39:29,241
Pues haberse tomado el día de permiso,
847
00:39:29,367 --> 00:39:31,035
mañana trabajará en sus casos,
848
00:39:31,035 --> 00:39:33,454
y si no tengo esos informes
durante el día,
849
00:39:33,454 --> 00:39:34,789
aquí ha acabado.
850
00:39:37,750 --> 00:39:38,959
Buenas noches.
851
00:39:50,513 --> 00:39:54,308
Acaban de llamarme. Richard Lockier
murió hace un año de cáncer.
852
00:39:54,725 --> 00:39:56,602
Gracias por mirarlo, Medavoy.
853
00:39:56,977 --> 00:39:59,522
- Puedo comprobar más nombres.
- No, gracias.
854
00:39:59,730 --> 00:40:01,107
Lo que necesites.
855
00:40:01,774 --> 00:40:02,983
Hasta mañana, Andy.
856
00:40:11,492 --> 00:40:13,202
- Buenas noches.
- Adiós, Greg.
857
00:40:17,665 --> 00:40:19,125
- Hola.
- Hola.
858
00:40:20,418 --> 00:40:22,128
-¿Te vas a casa?
- Sí.
859
00:40:23,963 --> 00:40:26,132
Lo que has hecho ha sido muy valiente.
860
00:40:26,799 --> 00:40:29,468
Esa mujer no merecía estar en la cárcel.
Era obvio.
861
00:40:29,885 --> 00:40:30,970
Menos para Bale.
862
00:40:31,762 --> 00:40:35,349
Soy la que hace los informes.
En mi lugar, habrías hecho lo mismo.
863
00:40:35,349 --> 00:40:37,143
Pero fuiste tú quien lo hizo.
864
00:40:37,685 --> 00:40:39,019
Corriste el riesgo.
865
00:40:39,395 --> 00:40:41,439
Y ha sido importante para todos.
866
00:40:44,483 --> 00:40:47,528
Tengo la sensación
de que hemos empezado con mal pie,
867
00:40:47,528 --> 00:40:48,904
y no me gusta.
868
00:40:49,989 --> 00:40:51,323
¿Empezamos de cero?
869
00:40:51,615 --> 00:40:52,825
¿Mañana el primer día?
870
00:40:53,033 --> 00:40:54,201
Por ejemplo.
871
00:40:54,994 --> 00:40:55,995
Me gustaría.
872
00:40:55,995 --> 00:40:58,205
- Genial. Nos vemos mañana.
- Sí.
873
00:41:07,173 --> 00:41:09,383
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE NUEVA YORK
874
00:41:18,058 --> 00:41:19,518
¿Qué pasa, hijo?
875
00:41:19,852 --> 00:41:21,187
He tenido una pesadilla.
876
00:41:21,979 --> 00:41:23,147
¿Qué era?
877
00:41:23,355 --> 00:41:24,899
Una persona me perseguía.
878
00:41:25,107 --> 00:41:26,442
¿Quién era?
879
00:41:27,943 --> 00:41:29,528
No tenía cara.
880
00:41:30,696 --> 00:41:31,822
Ven aquí.
881
00:41:36,160 --> 00:41:38,704
Lo que te ha pasado hoy
ha sido horrible, ¿verdad?
882
00:41:38,704 --> 00:41:39,830
Sí.
883
00:41:40,206 --> 00:41:41,540
No volverá a pasar.
884
00:41:43,083 --> 00:41:45,044
¿Por qué me llevó en coche ese hombre?
885
00:41:46,504 --> 00:41:48,422
Ha querido gastarme una broma.
886
00:41:49,256 --> 00:41:50,549
¿Ha sido como un juego?
887
00:41:50,966 --> 00:41:52,843
Sí, como un juego.
888
00:41:54,136 --> 00:41:55,846
¿Puedo quedarme un poco contigo?
889
00:41:56,055 --> 00:41:57,389
Claro que sí, renacuajo.
890
00:41:58,224 --> 00:41:59,600
Quédate conmigo.
891
00:42:10,986 --> 00:42:12,446
Así.
892
00:43:07,167 --> 00:43:09,169
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
63484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.