Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836
Anteriormente...
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,255
¿Aquella noche viste a tu padre
darle una paliza a tu madre?
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,590
- Sí.
-¿Fue la última vez que la viste?
4
00:00:07,757 --> 00:00:10,093
Llegué a casa
y la estaba metiendo en un carro.
5
00:00:10,218 --> 00:00:14,514
Vio a su padre matar a su madre.
Testificará lo que haga falta.
6
00:00:14,639 --> 00:00:17,642
Joe Brockhurst, mi primer compañero
cuando llegué a inspector.
7
00:00:18,101 --> 00:00:19,811
El otro tipo que jodió el caso Peeler.
8
00:00:19,978 --> 00:00:21,271
Vale, gracias.
9
00:00:21,396 --> 00:00:23,898
- El ADN de Sam no encaja.
-¿Qué?
10
00:00:25,984 --> 00:00:27,736
Este caso es una pesadilla.
11
00:00:27,986 --> 00:00:30,947
John y yo estamos hechos
el uno para el otro. Ambos lo sabemos.
12
00:00:31,114 --> 00:00:32,741
No sé si esto es asunto mío.
13
00:00:32,907 --> 00:00:34,534
Déjalo en paz. Está cogido.
14
00:00:34,701 --> 00:00:36,036
Hay muchos otros hombres para ti.
15
00:00:36,036 --> 00:00:39,664
Siento que tuvieras que lidiar con eso.
Me aseguraré de que no vuelva a ocurrir.
16
00:00:39,789 --> 00:00:42,167
La he mirado a los ojos
y no parecía estar bien.
17
00:00:42,292 --> 00:00:46,755
Es bipolar. La última vez que la vi,
hace un mes, estaba tomando su medicación
18
00:00:46,880 --> 00:00:49,382
y le iba bien.
Creo que quizá la haya dejado.
19
00:00:49,507 --> 00:00:52,135
Creo que no podré practicar
la medicina de nuevo, John.
20
00:00:52,135 --> 00:00:54,888
Si no tengo eso
y no te tengo a ti, no tengo nada.
21
00:00:55,013 --> 00:00:57,140
Debes recuperar tu salud.
Eso es todo lo que importa ahora.
22
00:00:57,474 --> 00:00:59,184
-¿Vendrás conmigo?
- Sí.
23
00:01:08,234 --> 00:01:09,694
COMISARÍA 15
24
00:01:13,239 --> 00:01:14,407
¿Dónde has estado?
25
00:01:15,158 --> 00:01:17,535
Jen se escapó
de la guardia de psiquiatría anoche.
26
00:01:17,786 --> 00:01:19,662
No está en casa. No responde al móvil.
27
00:01:19,662 --> 00:01:21,831
He estado buscándola por las calles.
28
00:01:21,998 --> 00:01:23,875
- Buenos días.
- Buenos días.
29
00:01:24,084 --> 00:01:26,086
Hay un tipo que vendrá
para el caso Clifton.
30
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
Si quieres seguir buscando a Devlin,
yo me encargo.
31
00:01:28,296 --> 00:01:30,173
-¿Quién es el tipo?
- Se llama David Lewis.
32
00:01:30,298 --> 00:01:33,551
Enseñaba en su colegio.
Escribió una nota rara en su anuario.
33
00:01:34,761 --> 00:01:36,471
"A mi amiga especial, muy especial".
34
00:01:37,472 --> 00:01:40,934
He hablado con la amiga de Cindy,
Angela Malcolm. Dice que Lewis
35
00:01:41,059 --> 00:01:42,644
era un verdadero sobón.
36
00:01:42,811 --> 00:01:45,814
-¿Cindy y él estaban unidos?
- No lo sabe... no es mucho...
37
00:01:48,358 --> 00:01:50,276
- John, sal a buscar.
- No sé por dónde empezar.
38
00:01:50,985 --> 00:01:53,404
Dave Lewis para el inspector Sipowicz.
39
00:01:53,404 --> 00:01:54,656
Sí, soy Sipowicz.
40
00:01:55,281 --> 00:01:57,033
Gracias por venir. Pase, por aquí.
41
00:01:58,743 --> 00:02:00,578
Avísame si llama la doctora Devlin.
42
00:02:06,126 --> 00:02:09,295
- Sí, aquí.
- Intento dejar de fumar. Gracias.
43
00:02:09,671 --> 00:02:10,880
Sí. Siéntese.
44
00:02:14,467 --> 00:02:17,428
- Bueno, Cindy Clifton...
-¿Ha estado siguiendo el caso últimamente?
45
00:02:17,595 --> 00:02:20,849
He leído sobre el hombre
que fue liberado de la cárcel. Es trágico.
46
00:02:20,974 --> 00:02:23,184
Sí. Por eso vuelve a ser
un caso abierto de homicidio
47
00:02:23,184 --> 00:02:24,811
y hablamos con quienes la conocieron.
48
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
¿Cómo puedo ayudar?
49
00:02:26,729 --> 00:02:28,398
¿Qué relación tenían Cindy y usted?
50
00:02:29,649 --> 00:02:31,442
Era una estudiante de la escuela Donner.
51
00:02:31,609 --> 00:02:33,570
Yo enseñaba Francés y Español allí.
52
00:02:33,570 --> 00:02:35,780
Pero no creo que estuviera
en ninguna de mis clases.
53
00:02:36,239 --> 00:02:38,575
¿Entonces por qué la llamó
su "amiga especial, muy especial"
54
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
en su anuario?
55
00:02:40,493 --> 00:02:44,289
-¿Por eso estoy aquí, por el anuario?
- Sí, ¿qué la hacía tan especial?
56
00:02:44,414 --> 00:02:46,624
Sinceramente, se lo puse
a todos los de mi grupo de apoyo.
57
00:02:47,750 --> 00:02:50,211
No se apoyaban literalmente.
Eran sesiones de ayuda
58
00:02:50,461 --> 00:02:52,130
en las que hablaban sobre sus problemas.
59
00:02:52,297 --> 00:02:55,300
-¿Eran en el colegio o fuera?
- Después de clase, pero con autorización.
60
00:02:55,425 --> 00:02:58,178
Una vez a la semana, se reúnen
y hablan sobre qué les da problemas.
61
00:02:58,595 --> 00:03:00,138
-¿Cosas personales?
- Claro.
62
00:03:02,098 --> 00:03:06,728
¿Por casualidad han dado
con un chico llamado Sam Jeffers?
63
00:03:06,978 --> 00:03:10,064
-¿Por qué lo pregunta?
- Era el hermanastro de Cindy,
64
00:03:10,231 --> 00:03:13,443
pero la familia nunca lo reconoció.
Una situación rara.
65
00:03:13,568 --> 00:03:15,528
¿Cindy hablaba sobre él en esas sesiones?
66
00:03:15,695 --> 00:03:18,615
Una vez me dijo en privado
que había hecho cosas inapropiadas.
67
00:03:18,948 --> 00:03:21,451
- Creí que se refería al sexo.
-¿Se lo dijo a sus padres?
68
00:03:21,451 --> 00:03:23,286
Sinceramente, no tuve tiempo para hacerlo.
69
00:03:23,745 --> 00:03:26,456
La mataron tres días después
y el hombre que dijeron que lo hizo
70
00:03:26,456 --> 00:03:29,500
fue atrapado tan rápido que no vi
de qué servía molestar a la familia.
71
00:03:30,585 --> 00:03:34,672
- Deberían hablar con Sam Jeffers.
- Sí, ya lo hicimos. Lo descartamos.
72
00:03:34,923 --> 00:03:37,342
Ah... Vale.
73
00:03:37,467 --> 00:03:39,344
Parece que Cindy y usted estaban unidos.
74
00:03:39,344 --> 00:03:40,303
No mucho.
75
00:03:40,303 --> 00:03:43,973
No le dices que han abusado de ti
a alguien que conoces de pasada.
76
00:03:44,224 --> 00:03:46,017
Intento crear una zona segura
para los chicos.
77
00:03:46,017 --> 00:03:48,478
O sea, si hablan sobre fumar maría
o sobre sentirse aislados,
78
00:03:48,478 --> 00:03:51,397
no pierdo los papeles como sus padres,
así que se abren,
79
00:03:51,522 --> 00:03:54,817
como Cindy lo hizo sobre Sam Jeffers.
Estaba muy molesta por ello.
80
00:03:55,026 --> 00:03:57,987
- Parecía un chico raro.
- Pero, como hemos dicho, no la mató.
81
00:03:58,196 --> 00:04:00,907
- Ya.
-¿Aún enseña en la escuela Donner?
82
00:04:01,115 --> 00:04:04,452
No, ahora estoy
en la Tomlinson Franz, pagan mejor.
83
00:04:04,953 --> 00:04:07,497
Hablando de lo cual, tengo una clase
en 20 minutos. ¿Hemos...?
84
00:04:07,622 --> 00:04:09,749
Ya estamos. Gracias por su tiempo.
85
00:04:10,500 --> 00:04:11,709
De nada.
86
00:04:17,048 --> 00:04:19,133
Tenía muchas ganas
de inculpar a Sam Jeffers.
87
00:04:19,259 --> 00:04:20,927
Como si llevara un tiempo
pensando en ello.
88
00:04:21,636 --> 00:04:24,973
Voy a llevar el chicle de este tipo
al laboratorio. Quiero su ADN.
89
00:04:25,473 --> 00:04:28,184
¿Quieres buscar a Devlin
o vienes conmigo? Como tú decidas.
90
00:04:28,434 --> 00:04:29,894
Voy contigo.
91
00:05:43,217 --> 00:05:45,762
Sé que su colegio no quiere
publicidad negativa, pero, señora,
92
00:05:45,928 --> 00:05:48,014
¿entiende que esta es
la investigación de un homicidio?
93
00:05:48,723 --> 00:05:50,475
Vale, gracias igualmente.
94
00:05:50,475 --> 00:05:52,685
Un atraco, señoras.
Entre Baxter y Broome Street.
95
00:05:52,894 --> 00:05:53,978
{\an8}Oído, jefe.
96
00:05:54,771 --> 00:05:55,938
{\an8}¿Es ese Dave Lewis?
97
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
{\an8}Ha trabajado en diez escuelas
en los últimos 18 años.
98
00:05:58,358 --> 00:06:01,110
{\an8}Los directores dicen o bien
que se cambió voluntariamente
99
00:06:01,110 --> 00:06:04,489
{\an8}- o que su estilo de enseñanza no encajaba.
- Nada negativo sobre él,
100
00:06:04,489 --> 00:06:06,783
{\an8}simplemente no quieren hablar sobre él.
101
00:06:07,116 --> 00:06:08,826
Parece que están cubriéndole las espaldas.
102
00:06:09,035 --> 00:06:12,372
{\an8}Jefe, voy a salir. Michael testifica hoy.
103
00:06:12,580 --> 00:06:14,832
- Dile que todos lo apoyamos.
- Lo haré.
104
00:06:16,084 --> 00:06:19,253
- Andy, ¿es mal momento?
- Hola, Joe. No, pasa.
105
00:06:19,462 --> 00:06:22,090
Los agresores sexuales
que vivían cerca de Cindy Clifton.
106
00:06:22,548 --> 00:06:25,927
Son Robert Darnell y Lester Mooney.
107
00:06:26,094 --> 00:06:29,514
{\an8}Darnell lleva diez años muerto
y Mooney se fue del estado, pero
108
00:06:30,223 --> 00:06:32,475
- fueron detenidos por acostarse con niños.
- Vale.
109
00:06:32,475 --> 00:06:34,185
Darnell es un mejor candidato.
110
00:06:34,394 --> 00:06:36,145
Fue a la cárcel
por violar a una adolescente.
111
00:06:36,729 --> 00:06:39,857
{\an8}Parece que a Mooney le van más los niños.
112
00:06:39,982 --> 00:06:41,317
¿Qué pasa, Medavoy?
113
00:06:42,527 --> 00:06:44,612
{\an8}El director de la escuela Stender.
114
00:06:44,821 --> 00:06:46,030
Podría tener algo.
115
00:06:47,198 --> 00:06:48,741
- Me quitaré de en medio.
- No...
116
00:06:48,908 --> 00:06:51,911
Estamos investigando a un antiguo profesor
de Cindy. Se llama David Lewis.
117
00:06:52,120 --> 00:06:54,872
Hubo quejas de los padres contra Lewis
cuando trabajó en la escuela.
118
00:06:55,039 --> 00:06:57,500
{\an8}A los padres les parecía
que estaba demasiado unido a los niños.
119
00:06:57,625 --> 00:07:00,128
{\an8}El director no ha dicho más,
pero me ha dado el nombre
120
00:07:00,128 --> 00:07:03,423
{\an8}- de uno de los padres. Davis White.
- Vale, haré que venga.
121
00:07:04,298 --> 00:07:07,301
-¿Así que sospecháis de ese Dave Lewis?
- Empezamos a hacerlo.
122
00:07:07,301 --> 00:07:08,928
¿Podrías informarme, si no te importa?
123
00:07:09,095 --> 00:07:12,140
{\an8}- Te contactaremos con cualquier cosa.
- Estaré por la comisaría.
124
00:07:12,515 --> 00:07:15,726
{\an8}McGinty, el sargento de guardia, estuvo
conmigo en la academia hace 40 años.
125
00:07:15,893 --> 00:07:17,228
He pensado en ponerme al día.
126
00:07:18,646 --> 00:07:20,773
{\an8}Se me había olvidado
cómo te pone el corazón a 100
127
00:07:20,940 --> 00:07:22,483
trabajando de nuevo en todo esto.
128
00:07:37,957 --> 00:07:39,125
{\an8}¿Qué tienes?
129
00:07:39,125 --> 00:07:41,752
{\an8}No quiere atención médica.
Le han robado y golpeado en la cabeza.
130
00:07:42,962 --> 00:07:45,214
{\an8}-¿Cómo se llama, señor?
- Ned Applebaum.
131
00:07:45,423 --> 00:07:48,176
-¿Ha visto quién le ha robado, Ned?
- Un tipo en chándal.
132
00:07:48,676 --> 00:07:53,514
{\an8}Con bigote negro, el pelo graso,
llevaba cadenas en el cuello, de oro.
133
00:07:53,890 --> 00:07:55,558
Daré la descripción por la radio.
134
00:07:55,975 --> 00:07:57,685
Podría traer a todo el vecindario.
135
00:07:57,810 --> 00:07:59,604
-¿Hay algún testigo?
- No hay ninguno.
136
00:07:59,729 --> 00:08:02,940
¡Es como si nadie lo hubiera visto!
¡Han pasado por mi lado como si nada!
137
00:08:04,192 --> 00:08:07,278
{\an8}-¿Qué le han quitado, señor Applebaum?
- La cartera, dinero.
138
00:08:08,529 --> 00:08:10,156
{\an8}Ay, Dios...
139
00:08:10,781 --> 00:08:13,868
{\an8}Un collar. Un collar muy especial.
140
00:08:14,035 --> 00:08:16,162
{\an8}-¿Especial por qué?
- Es de mi mujer.
141
00:08:16,329 --> 00:08:19,749
{\an8}Era de su abuela. Vale 35 000 dólares.
142
00:08:19,749 --> 00:08:21,584
{\an8}¿Qué hacía aquí con él?
143
00:08:22,084 --> 00:08:25,254
{\an8}No lo sé, no quería dejarlo en el hotel.
144
00:08:25,671 --> 00:08:27,715
-¿Desde dónde ha venido?
- Centerville.
145
00:08:28,966 --> 00:08:30,468
De Indiana.
146
00:08:30,593 --> 00:08:32,553
- He venido de fin de semana.
-¿Y su mujer?
147
00:08:32,762 --> 00:08:35,056
{\an8}Pasando la mañana en el espá o algo así.
148
00:08:35,973 --> 00:08:39,227
Así que he salido a dar un paseo,
no quería dejarlo en el hotel.
149
00:08:39,810 --> 00:08:42,396
{\an8}- Va a matarme.
-¿Está seguro del tipo al que ha visto?
150
00:08:42,772 --> 00:08:44,690
{\an8}-¿Con el chándal y las cadenas de oro?
- Claro.
151
00:08:44,690 --> 00:08:46,692
Porque parece
una descripción estereotípica.
152
00:08:46,859 --> 00:08:48,277
{\an8}Bueno, así era quien lo ha hecho.
153
00:08:48,402 --> 00:08:50,279
{\an8}¿Podría reconocerlo si lo viera de nuevo?
154
00:08:50,404 --> 00:08:51,614
Sí, creo que sí.
155
00:08:52,657 --> 00:08:55,076
{\an8}Un chándal y cadenas de oro,
en eso nos basaremos.
156
00:08:55,326 --> 00:08:58,287
Va a matarme, ¿entienden?
Están mirando a un hombre muerto.
157
00:08:58,287 --> 00:09:00,623
Venga a la comisaría a mirar
fotos de fichas policiales.
158
00:09:00,790 --> 00:09:03,709
- Quizá podamos resolverlo rápido.
- Dios, eso espero.
159
00:09:07,922 --> 00:09:09,257
JUZGADO DE LO PENAL
160
00:09:09,966 --> 00:09:12,218
Mi padre me metió
en mi habitación y me pegó.
161
00:09:12,343 --> 00:09:13,928
Me dijo que me quedara ahí.
162
00:09:14,595 --> 00:09:17,807
Entonces lo oí pegando a mi madre.
Siguió así hasta que se hizo el silencio.
163
00:09:17,807 --> 00:09:20,518
Después de un rato de silencio,
abrí la puerta de mi habitación.
164
00:09:20,518 --> 00:09:22,895
No oía a nadie
en el apartamento, así que salí
165
00:09:23,020 --> 00:09:24,564
y oí algo en el salón.
166
00:09:24,730 --> 00:09:26,065
¿Miraste en el salón?
167
00:09:26,399 --> 00:09:29,443
Miré en el salón y vi a mi padre
metiendo a mi madre en un carro.
168
00:09:29,610 --> 00:09:33,406
-¿Tu madre se movía?
- Estaba muerta. Entonces empujó el carro.
169
00:09:33,614 --> 00:09:37,118
-¿Volviste a ver a tu padre esa noche?
- No lo vi hasta el día siguiente.
170
00:09:37,326 --> 00:09:38,411
Es todo.
171
00:09:42,665 --> 00:09:44,125
Buenos días, Michael.
172
00:09:44,125 --> 00:09:46,836
Voy a hacerte varias preguntas
sobre tu padre, ¿vale?
173
00:09:47,086 --> 00:09:48,337
Vale.
174
00:09:48,462 --> 00:09:50,381
¿Tu padre
siempre ha formado parte de tu vida?
175
00:09:50,381 --> 00:09:54,468
- Pasó siete años en la cárcel.
-¿Te parece un buen proveedor de sustento?
176
00:09:54,844 --> 00:09:55,845
No.
177
00:09:56,053 --> 00:09:58,723
Tu madre cuidó de ti, ¿verdad? Sola.
178
00:09:59,724 --> 00:10:00,850
Sí.
179
00:10:01,434 --> 00:10:03,352
-¿Tu padre alguna vez te pegaba?
- A veces.
180
00:10:03,477 --> 00:10:06,063
-¿Eso te hacía enfadarte con él?
- Supongo.
181
00:10:06,314 --> 00:10:08,149
-¿Alguna vez pegaba a tu madre?
- Sí.
182
00:10:08,524 --> 00:10:09,942
Eso tampoco te gustaba, ¿verdad?
183
00:10:10,151 --> 00:10:12,278
- No.
- Así que se puede decir que has estado
184
00:10:12,278 --> 00:10:14,280
- muy enfadado con tu padre.
- Supongo.
185
00:10:14,530 --> 00:10:17,658
Michael, antes de este caso, ¿alguna vez
te has encontrado en una situación
186
00:10:17,658 --> 00:10:19,327
en la que la policía te interrogase?
187
00:10:23,080 --> 00:10:24,290
¿Podría repetir la pregunta?
188
00:10:24,415 --> 00:10:26,459
Antes de que le pasara
esto tan horrible a tu madre,
189
00:10:26,667 --> 00:10:30,421
¿alguna vez estuviste en una situación
en la que debieras hablar con la policía
190
00:10:30,421 --> 00:10:31,797
sobre un acto criminal?
191
00:10:34,258 --> 00:10:35,593
No.
192
00:10:36,302 --> 00:10:38,471
O sea... no lo recuerdo.
193
00:10:38,638 --> 00:10:43,142
¿No recuerdas...
cuando un amigo tuyo, Shawn Farmer,
194
00:10:43,768 --> 00:10:47,313
le rompió la mandíbula
a otro compañero de clase y la policía
195
00:10:47,313 --> 00:10:48,564
te interrogó al respecto?
196
00:10:51,275 --> 00:10:52,401
Sí, vale.
197
00:10:52,652 --> 00:10:56,113
¿Recuerdas si Shawn Farmer
admitió el asalto inmediatamente
198
00:10:56,864 --> 00:10:59,116
o si dijo que estuvo contigo en el cine?
199
00:10:59,700 --> 00:11:00,826
Dijo que estaba conmigo.
200
00:11:00,993 --> 00:11:05,873
¿Y qué dijiste cuando la policía
te preguntó si Shawn Farmer
201
00:11:06,248 --> 00:11:07,750
estuvo contigo en el cine?
202
00:11:08,542 --> 00:11:13,547
Le dijiste a la policía que tu amigo,
Shawn Farmer, estuvo contigo en el cine
203
00:11:13,756 --> 00:11:15,883
durante la tarde
en que se cometió el asalto...
204
00:11:18,219 --> 00:11:20,971
- y eso no era cierto, ¿verdad?
- Shawn era mi amigo.
205
00:11:21,847 --> 00:11:25,393
- Así que mentiste porque te importaba.
- Sí.
206
00:11:25,559 --> 00:11:27,561
Y, sin duda,
tu madre te importaba, ¿verdad?
207
00:11:27,728 --> 00:11:29,271
- Sí.
- La querías.
208
00:11:29,271 --> 00:11:32,483
Estás enfadado con tu padre,
quieres a tu madre...
209
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
y has mentido a la policía antes.
¿Me equivoco?
210
00:11:36,362 --> 00:11:37,988
Protesto por la forma de la pregunta.
211
00:11:38,531 --> 00:11:42,827
La retiro. Michael, ¿es hoy
tu oportunidad para vengarte de tu padre
212
00:11:42,827 --> 00:11:44,704
por lo hecho a tu madre y ti?
213
00:11:44,912 --> 00:11:46,455
No, estoy diciendo la verdad.
214
00:11:46,706 --> 00:11:49,834
Sin duda no nos has dado motivos
para pensar que no sea así.
215
00:11:50,876 --> 00:11:53,671
- Nada más.
- Segundo interrogatorio. Michael...
216
00:11:54,839 --> 00:11:57,466
¿Qué te he dicho
sobre la importancia de ser honesto
217
00:11:57,466 --> 00:12:00,594
- al testificar aquí hoy?
- Me has dicho que dijera la verdad.
218
00:12:01,095 --> 00:12:03,973
¿Y es eso lo que has hecho,
contar la verdad total y absoluta?
219
00:12:04,140 --> 00:12:05,641
Sí.
220
00:12:05,641 --> 00:12:07,560
Y te ha resultado difícil
hacerlo, ¿verdad?
221
00:12:07,560 --> 00:12:08,686
Sí.
222
00:12:08,978 --> 00:12:11,272
Porque también quieres
a tu padre, ¿verdad?
223
00:12:15,317 --> 00:12:16,986
Sí.
224
00:12:17,611 --> 00:12:19,780
Gracias. Nada más.
225
00:12:34,003 --> 00:12:35,921
Gracias por venir, señor White. Siéntese.
226
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Tenemos varias preguntas
sobre una queja que presentó
227
00:12:38,382 --> 00:12:42,052
sobre un profesor de la escuela Stender,
un tal David Lewis.
228
00:12:42,219 --> 00:12:43,345
Eso fue hace unos años.
229
00:12:45,139 --> 00:12:48,684
-¿Qué lo ha hecho salir a la luz?
- Es parte de una investigación.
230
00:12:48,851 --> 00:12:53,689
Tenemos entendido que pensaba que Lewis
estaba demasiado unido a su hija.
231
00:12:53,814 --> 00:12:56,609
- Sí, así es.
-¿Qué significa eso?
232
00:12:58,027 --> 00:13:00,112
¿Victoria tendrá que venir
a hablar con ustedes?
233
00:13:00,237 --> 00:13:01,947
Porque no quiero que eso suceda.
234
00:13:02,531 --> 00:13:03,616
Ya ha aguantado suficiente.
235
00:13:04,283 --> 00:13:05,826
¿Aguantado suficiente por el Sr. Lewis?
236
00:13:05,993 --> 00:13:08,913
No va a testificar nada, ahora no.
237
00:13:09,038 --> 00:13:11,916
¿Qué le hizo David Lewis a su hija?
Empiece por ahí.
238
00:13:13,000 --> 00:13:14,293
Le ofreció llevarla a casa.
239
00:13:15,503 --> 00:13:17,630
Lo conocía bastante
por la extraescolar que realizaba,
240
00:13:17,630 --> 00:13:19,882
así que aceptó que la llevara.
241
00:13:20,132 --> 00:13:22,384
Y no la dejó salir del coche
durante tres horas.
242
00:13:22,510 --> 00:13:24,929
-¿Abusó de ella?
- Dice que solo dieron vueltas,
243
00:13:24,929 --> 00:13:26,889
que él intentó convencerla
para que se acostaran.
244
00:13:27,097 --> 00:13:30,017
Se negó una y otra vez
hasta que él se cansó y la dejó ir.
245
00:13:30,893 --> 00:13:33,646
-¿Es eso lo que le dijo al colegio?
- Y a mi abogado.
246
00:13:33,771 --> 00:13:36,398
Dijo que consideráramos la presión
que aguantaría Victoria
247
00:13:36,398 --> 00:13:39,026
por un juicio casi imposible de ganar.
Así que dejó el colegio.
248
00:13:39,735 --> 00:13:41,278
Aún tiene pesadillas.
249
00:13:42,947 --> 00:13:43,948
¿Lo ha vuelto a hacer?
250
00:13:44,323 --> 00:13:47,618
Sr. White, investigamos a David Lewis
por el homicidio de una chica joven
251
00:13:47,618 --> 00:13:49,703
- hace 18 años.
-¡Ay, Dios!
252
00:13:49,703 --> 00:13:52,581
Y nos estamos encontrando
con que las escuelas en las que trabajó
253
00:13:52,581 --> 00:13:56,627
y los padres como usted
siguieron adelante tras las cosas
254
00:13:56,794 --> 00:14:00,339
que David Lewis les hizo,
y que podrían haberlo metido en la cárcel.
255
00:14:00,548 --> 00:14:03,259
Lo consulté y mi abogado dijo
que no podría defendernos.
256
00:14:03,425 --> 00:14:07,096
¿Pero está convencido de que todo
lo que David Lewis hizo con su hija
257
00:14:07,096 --> 00:14:08,931
fue hablar sobre tener sexo?
258
00:14:08,931 --> 00:14:10,891
No creo que pueda seguir
con esta conversación.
259
00:14:10,891 --> 00:14:13,519
Si sabemos que hizo algo más
que hablar con su hija,
260
00:14:13,686 --> 00:14:16,689
podría convencernos de que es
el responsable de este asesinato.
261
00:14:16,897 --> 00:14:19,817
Victoria dijo que todo lo que hicieron
fue hablar sobre sexo.
262
00:14:19,984 --> 00:14:23,279
-¿Pero qué le dice su instinto?
- Que tienen al tipo correcto.
263
00:14:24,947 --> 00:14:28,450
No haré que mi hija
pase por un juicio. Ni hablar.
264
00:14:30,744 --> 00:14:31,787
Déjenla en paz.
265
00:14:37,334 --> 00:14:39,169
Le agradecemos
que haya venido, Sra. Applebaum.
266
00:14:41,171 --> 00:14:44,466
Esta soy yo con el collar
en el 70 cumpleaños de mi padre.
267
00:14:45,092 --> 00:14:46,969
La enseñaremos
en las casas de empeños del barrio
268
00:14:47,136 --> 00:14:49,471
para que,
si alguien trata de vender el collar,
269
00:14:49,597 --> 00:14:51,682
- nos avisen enseguida.
- Bien.
270
00:14:53,726 --> 00:14:55,769
¿Cómo avanzan las cosas?
271
00:14:56,937 --> 00:14:59,815
Bueno, vamos a enseñarle varias fotos
de fichas policiales a su marido
272
00:15:00,316 --> 00:15:02,192
para ver si puede identificar al autor.
273
00:15:02,359 --> 00:15:04,445
Dice que uno que parecía italiano
se lo ha robado.
274
00:15:04,987 --> 00:15:07,656
- Eso es.
-¿Alguien más ha visto a ese italiano?
275
00:15:07,865 --> 00:15:10,409
- No.
- Es mi primera vez en la ciudad,
276
00:15:10,868 --> 00:15:14,580
así que me pregunto si las cosas así
normalmente suceden a plena luz del día.
277
00:15:14,788 --> 00:15:17,791
No sería la primera vez,
pero es más bien extraño.
278
00:15:19,710 --> 00:15:21,545
¿Le preocupa algo, Jessica?
279
00:15:21,879 --> 00:15:23,631
No.
280
00:15:23,797 --> 00:15:25,174
Hace muchas preguntas.
281
00:15:25,299 --> 00:15:29,136
Es muy mala suerte
que esto ocurra ahora, en este viaje.
282
00:15:29,345 --> 00:15:33,933
Bueno, no se quiere que suceda nunca,
pero ¿por qué este viaje específicamente?
283
00:15:35,184 --> 00:15:37,645
Se suponía que sería un fin de semana
para volver a conectar.
284
00:15:37,645 --> 00:15:39,688
¿Han estado teniendo problemas en casa?
285
00:15:40,606 --> 00:15:42,900
Durante un tiempo,
creí que había otra persona.
286
00:15:43,400 --> 00:15:47,029
Ned no era el mismo y, de repente,
empezó a gastar mucho dinero.
287
00:15:48,030 --> 00:15:50,157
No podía demostrar nada
y él no lo admitía,
288
00:15:50,282 --> 00:15:53,577
pero entonces sugirió este fin de semana
en Nueva York para encontrarnos de nuevo.
289
00:15:53,702 --> 00:15:57,289
Y, ahora, sucede esto con un collar
que ni siquiera traje yo.
290
00:15:58,040 --> 00:16:00,584
¿Es su collar,
pero fue él quien lo trajo en secreto?
291
00:16:00,793 --> 00:16:02,294
¿Pueden creerlo?
292
00:16:03,170 --> 00:16:05,673
O sea, ¿en qué estaba pensando?
293
00:16:05,839 --> 00:16:09,468
- Supongo que lo averiguaremos.
- Porque no soporto que me traten de tonta.
294
00:16:10,469 --> 00:16:11,595
No soy tonta.
295
00:16:13,639 --> 00:16:16,183
-¿He dicho demasiado?
- Hablaremos con su marido.
296
00:16:16,350 --> 00:16:18,936
Si es sincero, quizá evitemos
que esto se vuelva demasiado serio.
297
00:16:19,937 --> 00:16:21,188
Lo agradezco.
298
00:16:22,064 --> 00:16:24,233
- Solo quiero irme a casa.
- Estaremos en contacto.
299
00:16:26,151 --> 00:16:29,196
Ha pasado por muchos colegios
en los últimos 18 años, ¿verdad?
300
00:16:29,321 --> 00:16:31,490
Oiga, eso podría habérselo dicho
por teléfono.
301
00:16:31,490 --> 00:16:34,952
- Ya. ¿Por qué tantos colegios?
- Me aburro rápidamente.
302
00:16:35,077 --> 00:16:38,163
¿O es más bien que lo pillan
siendo inapropiado con las estudiantes?
303
00:16:38,831 --> 00:16:41,875
-¿Disculpe? ¿Otra vez?
-¿Se acuerda de Victoria White?
304
00:16:42,835 --> 00:16:44,878
De la escuela Stender.
¿Qué tiene que ver con esto?
305
00:16:45,754 --> 00:16:47,923
¿Por qué no nos habla
del paseo que dieron en coche?
306
00:16:48,507 --> 00:16:50,843
Ah... vale.
307
00:16:51,385 --> 00:16:52,720
¿El paseo de tres horas?
308
00:16:53,220 --> 00:16:55,180
-¿Eso les ha dicho alguien?
- No, su padre.
309
00:16:55,597 --> 00:16:57,891
Puedo probar que estuve en otro sitio
durante esas 3 horas.
310
00:16:58,100 --> 00:17:00,894
Tres horas que pasó
con su novio después de que la llevara
311
00:17:01,020 --> 00:17:02,563
y no quiso decírselo a su padre.
312
00:17:02,688 --> 00:17:04,565
¿Alguna vez llevó
a Cindy Clifton a su casa?
313
00:17:04,690 --> 00:17:06,233
Anda, venga...
314
00:17:07,276 --> 00:17:08,610
¿Ahí es donde va esto?
315
00:17:09,194 --> 00:17:11,989
- No, jamás.
-¿Jamás la llevó en coche
316
00:17:11,989 --> 00:17:13,365
para pedirle que tuvieran sexo
317
00:17:13,532 --> 00:17:16,118
como hacía
con su hermanastro, Sam Jeffers,
318
00:17:16,118 --> 00:17:18,287
de quien tenía tantas ganas de hablarnos?
319
00:17:18,454 --> 00:17:21,081
No sabía que estuvieran acostándose.
Solo lo asumí.
320
00:17:21,582 --> 00:17:22,875
Y no a lo demás.
321
00:17:23,042 --> 00:17:27,671
¿Entonces cómo es que su ADN
está en el cadáver de Cindy Clifton?
322
00:17:27,796 --> 00:17:32,384
Su ADN encaja con el esperma encontrado
fuera y dentro de Cindy hace 18 años.
323
00:17:33,427 --> 00:17:35,554
¿Mi ADN, que de repente tienen?
324
00:17:35,679 --> 00:17:38,599
Del chicle que ha tirado
a la basura esta mañana.
325
00:17:43,353 --> 00:17:44,521
Tómese su tiempo.
326
00:17:45,272 --> 00:17:46,398
Vale.
327
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Vale.
328
00:17:51,820 --> 00:17:53,989
- Nunca le hice daño.
-¿Abusar de ella no cuenta?
329
00:17:54,198 --> 00:17:55,657
Fue una indiscreción.
330
00:17:55,866 --> 00:17:58,827
Era precoz físicamente y me sedujo.
331
00:17:58,952 --> 00:18:02,748
Me dijo que estaba acostándose
con su hermanastro y le gustaba.
332
00:18:03,207 --> 00:18:04,374
Quería más.
333
00:18:05,125 --> 00:18:07,878
Debí haberla parado,
pero era muy agresiva.
334
00:18:08,128 --> 00:18:10,714
- Vaya.
- Hable del día en que murió.
335
00:18:11,632 --> 00:18:15,135
De ese día hablo.
Ocurrió aquella tarde en mi coche.
336
00:18:15,761 --> 00:18:17,763
Entonces se fue y, después,
oí que la habían matado.
337
00:18:17,763 --> 00:18:20,557
- Eso es mentira.
- Lo juro. Juro que jamás le hice daño.
338
00:18:20,557 --> 00:18:22,726
Mató a Cindy Clifton y va a admitirlo.
339
00:18:23,268 --> 00:18:26,688
- No. Jamás me oirá decir eso.
- No hemos hecho más que empezar con usted.
340
00:18:26,688 --> 00:18:29,983
- Créame.
- No tengo nada más que decir. Nada.
341
00:18:30,150 --> 00:18:32,152
Creo que es momento
de que hable con un abogado.
342
00:18:32,152 --> 00:18:36,406
Sí, y puede pensar sobre ello aquí.
Tenemos suficiente por ahora.
343
00:18:41,078 --> 00:18:43,247
Nos veremos en un rato, Dave.
344
00:18:45,666 --> 00:18:48,544
¿Qué posibilidades hay
de encontrar a un testigo del homicidio?
345
00:18:49,753 --> 00:18:51,922
- Pocas.
-¿O incluso a alguien que viera
346
00:18:51,922 --> 00:18:54,341
a Dave Lewis y Cindy juntos
cerca de la hora del asesinato?
347
00:18:54,508 --> 00:18:56,802
Ha confesado el abuso sexual.
¿Eso no significa nada?
348
00:18:56,969 --> 00:18:59,596
Mi oficina aún está tambaleándose
por el encarcelamiento improcedente
349
00:18:59,596 --> 00:19:02,182
de Leonard Peeler,
y me han dicho explícitamente:
350
00:19:02,307 --> 00:19:04,309
"sin detenciones instintivas
y flojas que parezcan
351
00:19:04,309 --> 00:19:05,644
"hacerse solo para quedar bien".
352
00:19:05,894 --> 00:19:08,355
¿Lewis al menos ha estado detenido
por tener sexo con una menor?
353
00:19:08,647 --> 00:19:12,192
El crimen prescribe a los cinco años
desde el momento del incidente.
354
00:19:12,359 --> 00:19:14,778
¿Incluso en estas circunstancias
con una chica asesinada?
355
00:19:14,778 --> 00:19:17,239
Ha prescrito.
No se puede usar contra él en un juicio
356
00:19:17,239 --> 00:19:20,868
y, sin pruebas que lo vinculen
al asesinato, no hay caso.
357
00:19:21,076 --> 00:19:22,995
No dudo de que Dave Lewis
matara a Cindy Clifton,
358
00:19:23,120 --> 00:19:24,872
pero mi oficina no lo procesará
359
00:19:24,997 --> 00:19:27,833
- hasta que sea irrefutable.
- Te llamaremos cuando así sea.
360
00:19:40,345 --> 00:19:42,848
- Quédese en la ciudad y esté disponible.
-¿Puedo irme?
361
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
Cuando vayamos,
será mejor que podamos encontrarlo.
362
00:19:45,475 --> 00:19:48,270
Deje de trabajar en esa o en cualquier
escuela. Se acabó el enseñar.
363
00:19:48,520 --> 00:19:50,189
Así que ahora es una caza de brujas.
364
00:19:52,316 --> 00:19:55,152
Si oigo que está cerca de niños,
iré a por usted personalmente.
365
00:19:55,402 --> 00:19:58,030
Quédese en su apartamento.
Pida la compra por teléfono.
366
00:19:58,155 --> 00:20:00,991
Siéntese y espere
a que vayamos a encerrarlo.
367
00:20:02,784 --> 00:20:04,703
Creo que seguiré viviendo mi vida.
368
00:20:04,912 --> 00:20:08,165
Será mejor que no se jacte. Eso solo hará
que le dé un puñetazo en el estómago,
369
00:20:08,165 --> 00:20:09,499
porque sé que es el culpable.
370
00:20:10,000 --> 00:20:12,419
Sea o no el culpable,
están investigando un crimen
371
00:20:12,544 --> 00:20:15,464
de hace 18 años.
No tiene testigos ni pruebas.
372
00:20:15,464 --> 00:20:17,841
- Tenemos su ADN.
- Que prueba la indiscreción
373
00:20:18,175 --> 00:20:20,636
y hace años que eso prescribió.
374
00:20:20,844 --> 00:20:23,680
Y seguro que se lo acaban de decir,
si no ahora no iría a casa.
375
00:20:23,847 --> 00:20:26,558
Salga de aquí o le daré
ese puñetazo en el estómago.
376
00:20:27,059 --> 00:20:29,519
Y yo lo denunciaré a usted y al Cuerpo...
377
00:20:30,062 --> 00:20:32,564
- y volveré a enseñar, inspector.
- En Nueva York, no.
378
00:20:33,065 --> 00:20:35,609
¿Ha oído hablar sobre las calumnias?
¿La difamación del carácter?
379
00:20:36,193 --> 00:20:38,028
¡Déjeme tranquilo o lo demandaré!
380
00:20:38,195 --> 00:20:41,531
Puede demandar a quien quiera,
pero o se va ya
381
00:20:41,531 --> 00:20:43,867
o le daré una buena paliza.
382
00:20:49,081 --> 00:20:50,874
Brigada 15.
383
00:20:51,458 --> 00:20:53,585
Inspector Clark, es la doctora Devlin.
384
00:20:57,256 --> 00:20:58,757
Jen, ¿dónde estás?
385
00:21:04,805 --> 00:21:05,889
¡Jen, soy yo!
386
00:21:07,266 --> 00:21:08,267
¿Jen?
387
00:21:15,607 --> 00:21:17,359
-¿Jen?
- Estoy aquí, John.
388
00:21:18,860 --> 00:21:20,153
¿Jen?
389
00:21:23,699 --> 00:21:26,159
- Jen, ¿qué has hecho?
- Me estoy muriendo.
390
00:21:27,703 --> 00:21:30,080
-¿Cuántas te has tomado?
- Todas.
391
00:21:33,792 --> 00:21:35,752
- Siéntate.
- Túmbate junto a mí.
392
00:21:35,752 --> 00:21:37,170
Brigada 15 a Central K.
393
00:21:37,296 --> 00:21:38,797
Central K a brigada 15.
394
00:21:38,797 --> 00:21:42,926
Envíame una ambulancia al 1422
de la calle 58 oeste, apartamento 2-B.
395
00:21:43,760 --> 00:21:46,555
- Nada de ambulancias. Solo abrázame.
- No. Venga, Jen.
396
00:21:46,930 --> 00:21:48,640
Solo abrázame mientras muero.
397
00:21:48,765 --> 00:21:51,768
- No vas a morir, Jen.
- Quiero. Cógeme de la mano.
398
00:21:51,935 --> 00:21:54,521
Jen, venga.
Estarás bien. Camina, vamos.
399
00:21:54,688 --> 00:21:56,982
-¡Jen, camina!
- Te quiero, John.
400
00:21:57,149 --> 00:21:59,901
Sigue caminando. ¡Camina, Jen! ¡Venga!
401
00:22:00,610 --> 00:22:03,864
Eso es. Venga, sigue caminando.
Anda, cariño.
402
00:22:12,205 --> 00:22:14,166
CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE
403
00:22:14,458 --> 00:22:17,085
Estaba muy avanzada para lavarle
el estómago, así que le hemos dado
404
00:22:17,085 --> 00:22:20,172
carbón activo
y parece que necesitará diálisis.
405
00:22:20,339 --> 00:22:23,383
-¿Qué hace el carbón?
- Absorbe el Seconal y el vodka
406
00:22:23,383 --> 00:22:27,888
- y la diálisis le limpia la sangre.
-¿Estaba... muy avanzada?
407
00:22:28,263 --> 00:22:30,932
¿Tenía suficiente en el cuerpo
como para acabar con ella?
408
00:22:30,932 --> 00:22:32,642
Menos mal que llegó a tiempo.
409
00:22:35,437 --> 00:22:37,898
-¿Y ahora qué? ¿La retendrán 72 horas?
-¿Hola?
410
00:22:38,231 --> 00:22:39,691
Sin duda cumple los requisitos.
411
00:22:39,900 --> 00:22:42,861
Tengo las firmas de dos médicos,
así que si hay otro escape,
412
00:22:42,986 --> 00:22:45,489
- que no lo habrá, es una fugitiva.
- Vale.
413
00:22:45,489 --> 00:22:47,824
En una situación así,
los pacientes mejoran con apoyo.
414
00:22:47,824 --> 00:22:50,243
¿Tiene una familia o amigos
con los que pueda contactar?
415
00:22:50,243 --> 00:22:51,620
No tiene familia en la ciudad.
416
00:22:51,745 --> 00:22:54,664
No creo que tenga amigos,
pero me informaré.
417
00:22:54,831 --> 00:22:57,834
Vale. Bueno, va a estar
una hora más con la diálisis.
418
00:22:58,001 --> 00:23:00,295
- Puedo llamarlo cuando haya acabado.
- Vale. Gracias.
419
00:23:04,883 --> 00:23:06,259
No puedo verla por ahora.
420
00:23:06,968 --> 00:23:10,013
-¿Estás bien?
- Es lo mismo que con mi padre.
421
00:23:10,180 --> 00:23:13,600
Es como otro...
desastre que no puedo parar.
422
00:23:13,600 --> 00:23:15,143
John, esta chica está enferma.
423
00:23:15,268 --> 00:23:17,479
Si no se toma su medicación,
no es culpa tuya.
424
00:23:17,479 --> 00:23:18,814
No me sirve de consuelo.
425
00:23:20,357 --> 00:23:22,651
¿Quieres que me quede aquí contigo?
Porque lo haré.
426
00:23:22,651 --> 00:23:26,405
- No. ¿Quién te ha llamado?
- Gibson. El laboratorio lo ha confirmado.
427
00:23:26,613 --> 00:23:30,534
Es oficial, el ADN de Lewis
coincide con el sacado de Cindy Clifton.
428
00:23:30,659 --> 00:23:31,660
¿Ah, sí?
429
00:23:31,785 --> 00:23:34,413
Iba a hacer venir a Gerald Clifton,
a ver si recuerda a Lewis.
430
00:23:34,663 --> 00:23:36,748
- Puedo hacerlo solo.
- No. Vamos.
431
00:23:44,798 --> 00:23:46,591
- Gracias, Hank.
- De nada.
432
00:23:48,093 --> 00:23:50,595
Sí, yo... de momento, nadie.
433
00:23:51,763 --> 00:23:54,724
Tengo una pregunta para usted, Ned.
¿Hay otro motivo aparte de las vacaciones
434
00:23:54,850 --> 00:23:56,351
- por el que esté en Nueva York?
- No.
435
00:23:56,476 --> 00:23:58,812
Porque nos han dicho
que últimamente actúa raro
436
00:23:58,979 --> 00:24:00,480
y gasta dinero que no tiene.
437
00:24:00,689 --> 00:24:02,274
Me gustaría saber de dónde sale eso.
438
00:24:02,482 --> 00:24:04,568
Su mujer,
que cree que está siéndole infiel
439
00:24:04,568 --> 00:24:06,695
y no sabía que había traído
el collar ni por qué.
440
00:24:06,862 --> 00:24:11,741
Iba a llevarla
al Rainbow Room por sorpresa...
441
00:24:12,367 --> 00:24:13,410
y sorprenderla con él,
442
00:24:13,410 --> 00:24:15,996
siempre lo tiene
en una caja fuerte en casa.
443
00:24:17,205 --> 00:24:20,000
¿Les ha dicho que cree que soy infiel?
444
00:24:20,125 --> 00:24:22,127
¿Quiere ir a la cárcel
por fraude al seguro
445
00:24:22,294 --> 00:24:24,796
o preferiría confesar
y que quizá todo esto desaparezca?
446
00:24:25,005 --> 00:24:26,089
Vaya.
447
00:24:27,090 --> 00:24:28,091
¡Madre mía!
448
00:24:28,717 --> 00:24:31,636
A ver, de verdad
que me han robado en la calle.
449
00:24:31,636 --> 00:24:34,806
Por un estereotipo al que nadie vio
en plena luz del día.
450
00:24:34,931 --> 00:24:36,892
¡Lo siento, pero es lo que ha ocurrido!
451
00:24:38,143 --> 00:24:40,353
El hecho es... que yo...
452
00:24:41,688 --> 00:24:44,900
Digamos que estoy...
teniendo una relación.
453
00:24:46,109 --> 00:24:48,361
¿Y es una coincidencia
que le hayan robado?
454
00:24:48,570 --> 00:24:51,448
-¿Eso es lo que está diciendo?
- Estaba en Little Italy
455
00:24:51,448 --> 00:24:53,492
para darle el collar a mi amiga.
456
00:24:53,742 --> 00:24:55,994
Solo temporalmente,
hasta que pueda conseguir un préstamo.
457
00:24:55,994 --> 00:24:59,706
Pero le han robado en la hora y el lugar
establecidos para esa cita.
458
00:25:00,415 --> 00:25:01,333
Sí.
459
00:25:01,708 --> 00:25:04,085
¿Ha hablado con su amiga sobre esto?
460
00:25:04,461 --> 00:25:06,546
Nunca he hablado con ella en realidad.
461
00:25:06,713 --> 00:25:09,716
-¿Es una amiga de internet?
- Sí.
462
00:25:11,593 --> 00:25:13,553
-¿Cómo se llama?
- Pauline.
463
00:25:14,638 --> 00:25:17,182
Vive en Brooklyn con sus tres hijos.
464
00:25:17,599 --> 00:25:20,727
Al niño le han diagnosticado leucemia.
465
00:25:21,144 --> 00:25:23,438
Se ha gastado todos sus ahorros
en el tratamiento.
466
00:25:23,438 --> 00:25:25,774
¡Están amenazando con cortarle el agua!
467
00:25:25,982 --> 00:25:27,692
¿Se ha estado gastando
el dinero en Pauline?
468
00:25:27,859 --> 00:25:29,986
Le envié regalos por correo.
469
00:25:30,403 --> 00:25:32,989
-¿Adónde?
- A un apartado de correos.
470
00:25:33,865 --> 00:25:36,493
Jessica y yo llevamos 15 años casados.
471
00:25:37,202 --> 00:25:41,331
- Nunca había hecho algo así.
- Ya basta. Denos el apartado de correos.
472
00:25:41,331 --> 00:25:44,709
A ver, antes,
cuando he dicho que era hombre muerto,
473
00:25:44,960 --> 00:25:46,836
cuando Jess se entere de esto...
474
00:25:48,255 --> 00:25:50,423
de verdad que soy hombre muerto.
475
00:25:55,428 --> 00:25:57,347
- He recibido su mensaje.
- Gracias por venir.
476
00:25:58,098 --> 00:25:59,558
¿Por qué no se sienta?
477
00:26:05,855 --> 00:26:08,400
-¿Cómo lo lleva?
- Ha dicho que tienen noticias.
478
00:26:09,776 --> 00:26:12,779
David Lewis, un tipo
que solía enseñar en la escuela Donner,
479
00:26:13,446 --> 00:26:16,575
ha admitido haber abusado sexualmente
de su hija el día en que murió
480
00:26:16,700 --> 00:26:19,035
y su ADN encaja
con el que encontramos en Cindy.
481
00:26:19,035 --> 00:26:21,663
-¿Ese hombre está detenido?
- Aún no,
482
00:26:21,788 --> 00:26:26,918
porque, aunque haya admitido el sexo,
el delito ha prescrito.
483
00:26:26,918 --> 00:26:29,421
Aún estamos trabajando
en vincularlo al asesinato.
484
00:26:29,546 --> 00:26:33,174
¿Qué posibilidades hay de que un hombre
abuse sexualmente de una chica asesinada
485
00:26:33,174 --> 00:26:36,553
- ese mismo día y no esté involucrado?
- Ninguna. No las hay. Es nuestro hombre.
486
00:26:36,803 --> 00:26:40,098
Pero aún no tenemos suficiente pruebas
como para que la fiscal lo procese,
487
00:26:40,890 --> 00:26:44,853
así que... esperamos encontrar algo nuevo
que usar contra él.
488
00:26:47,355 --> 00:26:49,107
No sé cómo puedo ayudarlos.
489
00:26:49,107 --> 00:26:51,067
¿Alguna vez había oído
el nombre de David Lewis?
490
00:26:51,484 --> 00:26:53,695
- No.
-¿Cindy mencionó algún programa
491
00:26:53,862 --> 00:26:56,740
- extraescolar al que asistiera?
- Jugaba a fútbol, es todo lo que recuerdo.
492
00:26:56,865 --> 00:26:59,075
No, probablemente se refirió a esto
493
00:26:59,075 --> 00:27:01,286
como orientación docente.
494
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
No lo recuerdo.
495
00:27:02,954 --> 00:27:05,081
-¿Cree que su mujer podría?
- Lo dudo.
496
00:27:05,373 --> 00:27:08,001
- Si pudiera preguntarle...
- Inspector, no puedo preguntarle.
497
00:27:08,627 --> 00:27:10,211
No puede lidiar con nada más de esto.
498
00:27:10,337 --> 00:27:13,131
Sí, entiendo que han sido
un par de semanas difíciles.
499
00:27:13,506 --> 00:27:15,508
Casi ha destrozado a la familia.
500
00:27:15,634 --> 00:27:19,679
Casi... nos ha vuelto locos
por la angustia y la culpa.
501
00:27:19,971 --> 00:27:23,516
Hacemos lo que podemos para rehacerla.
Ahora Sam forma parte de la familia.
502
00:27:24,601 --> 00:27:26,728
Intentamos compensar los daños
que se le han hecho.
503
00:27:26,853 --> 00:27:29,522
Estábamos comiendo, vengo de estar con él.
504
00:27:29,648 --> 00:27:31,941
- Solo quiero meter al tipo en la cárcel.
- Y yo.
505
00:27:32,859 --> 00:27:36,237
Pero debo sopesarlo
con el daño que le causaría a mi familia
506
00:27:36,363 --> 00:27:38,615
el meterse en otro procedimiento legal
en busca de pruebas.
507
00:27:39,449 --> 00:27:42,243
- Vale.
- Debemos seguir con nuestras vidas.
508
00:27:46,414 --> 00:27:47,874
Debemos curarnos.
509
00:27:54,547 --> 00:27:55,882
Sigamos trabajando.
510
00:28:04,099 --> 00:28:05,225
No sois el repartidor.
511
00:28:05,392 --> 00:28:06,935
- Supongo que no.
-¿Podemos hablar?
512
00:28:07,143 --> 00:28:08,186
¿Por qué?
513
00:28:08,186 --> 00:28:10,188
Sr. Knapp, ¿conoce a un tal Ned Applebaum?
514
00:28:10,647 --> 00:28:12,941
- Nunca he oído ese nombre.
- Entonces no tardaremos mucho.
515
00:28:12,941 --> 00:28:16,486
- Lo tengo todo patas arriba.
- Podemos aguantarlo. Vayamos adentro.
516
00:28:19,781 --> 00:28:23,785
-¿Trabaja con ordenadores?
- Soy un exitoso operador de bolsa.
517
00:28:23,952 --> 00:28:26,538
- Y no conozco a ese Applebee.
- Applebaum.
518
00:28:26,996 --> 00:28:29,249
¿No ha estado teniendo
una relación con él por internet
519
00:28:29,249 --> 00:28:31,918
- bajo el nombre de "Pauline"?
- No.
520
00:28:32,127 --> 00:28:35,046
¿No ha recibido regalos suyos en
un apartado de correos de la 2.a avenida?
521
00:28:35,255 --> 00:28:38,174
-¿De dónde saca eso, bonita?
- Un apartado de correos a su nombre.
522
00:28:38,174 --> 00:28:40,969
Y va a dejar de hacerse el tonto pero ya.
523
00:28:42,429 --> 00:28:46,349
Vale. Sí. Tengo un apartado de correos.
Allí recibo mi correo.
524
00:28:46,349 --> 00:28:48,643
¿Es posible que los que llevan
el apartado de correos
525
00:28:48,643 --> 00:28:50,770
estén timando a alguien usando mi nombre?
526
00:28:50,895 --> 00:28:52,147
Habrá que preguntarles.
527
00:28:54,107 --> 00:28:56,025
-¿Qué es esto?
- Son mis complementos de tío guay.
528
00:28:56,401 --> 00:28:58,236
Es la ropa que usó para timar a Applebaum.
529
00:28:58,361 --> 00:28:59,779
Solo queremos recuperar el collar.
530
00:28:59,988 --> 00:29:02,574
Si lo hacemos,
consideraremos que no ha pasado nada.
531
00:29:02,782 --> 00:29:04,659
O diga "yo no he sido" e irá
532
00:29:04,659 --> 00:29:06,202
a la cárcel en dos horas.
533
00:29:08,788 --> 00:29:12,834
- Se lo he vendido a uno. Lo recuperaré.
- Explíquese.
534
00:29:13,251 --> 00:29:16,671
Me metí en internet, puse
que era una madre soltera y solitaria
535
00:29:16,796 --> 00:29:19,591
- y ese paleto respondió.
-¿Lo contactó para conseguir regalos?
536
00:29:19,799 --> 00:29:22,844
- Cosas pequeñas por aquí y por allí.
- Tiene una deuda de 20 000.
537
00:29:23,011 --> 00:29:27,432
Me gusta lo bueno. Luego supe que habría
un amaño de unas apuestas de baloncesto
538
00:29:28,141 --> 00:29:30,018
- y fui a por todas.
- El collar.
539
00:29:30,435 --> 00:29:33,021
No dije nada concreto,
pero le hablé de un gran cantidad.
540
00:29:33,563 --> 00:29:35,565
Me dijo que quería verme
y dármelo en persona.
541
00:29:36,274 --> 00:29:38,443
Así que se ha vestido de idiota
y le ha robado.
542
00:29:38,777 --> 00:29:40,570
Dijo que tenía seguro y... ¡Venga ya!
543
00:29:40,695 --> 00:29:43,948
Cualquiera tan tonto se merece
esa lección, ¿verdad?
544
00:29:44,407 --> 00:29:47,410
- El nombre de quién tiene el collar.
-¿Luego podré volver al trabajo?
545
00:29:48,077 --> 00:29:50,330
Quiero pillar el Nikkei
antes de que cierre el mercado.
546
00:29:52,415 --> 00:29:55,919
Gírese, idiota. Está detenido.
547
00:29:55,919 --> 00:29:58,880
- Han dicho que no pasaría nada.
- Hemos mentido, Pauline. Vamos.
548
00:30:08,139 --> 00:30:12,393
Hay 15 residentes en los pisos cercanos
donde se encontró el cuerpo de Cindy
549
00:30:12,560 --> 00:30:15,313
- que lleven ahí más de 18 años.
-¿Alguno recuerda el caso?
550
00:30:15,647 --> 00:30:17,565
Cuatro de ellos,
pero ninguno ha sido de ayuda.
551
00:30:18,191 --> 00:30:19,943
Gracias, Medavoy.
552
00:30:20,151 --> 00:30:23,238
Siempre podríamos llamar al pederasta
que encontró Joe Brockhurst,
553
00:30:23,238 --> 00:30:26,032
- sabemos que vivía en esa zona.
- Es una pérdida de tiempo.
554
00:30:26,199 --> 00:30:27,534
Lo sé.
555
00:30:28,451 --> 00:30:31,204
-¿Y cómo ha ido?
- Hemos acabado por hoy.
556
00:30:31,579 --> 00:30:34,999
-¿Cómo está Michael?
- Está bien, todo bien.
557
00:30:35,291 --> 00:30:38,461
La defensa tiene información sobre un caso
de agresión en el colegio de Michael
558
00:30:38,586 --> 00:30:40,046
en el que mintió por un amigo.
559
00:30:41,089 --> 00:30:43,800
-¿Lo sabías?
- No, y Michael ha dicho que ni siquiera
560
00:30:43,925 --> 00:30:46,553
- se le ocurrió mencionarlo.
- No tiene mucho que ver.
561
00:30:47,220 --> 00:30:48,471
Bueno, no ha quedado así.
562
00:30:48,972 --> 00:30:51,266
Quizá esté exagerando porque Michael
no paraba de mirarme
563
00:30:51,266 --> 00:30:53,101
buscando ayuda y no podía hacer nada.
564
00:30:53,101 --> 00:30:55,436
No es exagerar, es ser un buen padre.
565
00:30:55,854 --> 00:30:58,398
Sí, supongo. Volveremos mañana.
566
00:30:59,858 --> 00:31:03,236
El sargento de abajo acaba de llamar.
Dave Lewis está muerto en su apartamento.
567
00:31:17,834 --> 00:31:19,836
-¿Ella lo ha encontrado?
- Ha oído movimientos aquí
568
00:31:19,961 --> 00:31:21,254
que no se oyen de día.
569
00:31:21,504 --> 00:31:23,548
Por eso ha comprobado la puerta.
Estaba abierta.
570
00:31:26,134 --> 00:31:28,803
-¿Ha oído a gente aquí antes?
- Solo he oído ruidos.
571
00:31:28,970 --> 00:31:32,015
-¿Ha oído alguna pelea?
- Solo movimientos.
572
00:31:32,140 --> 00:31:35,643
-¿Más de una persona o solo él?
- Solo eran movimientos.
573
00:31:35,768 --> 00:31:39,314
Normalmente está en el colegio durante
el día, así que he comprobado la puerta.
574
00:31:39,314 --> 00:31:41,316
-¿Ha visto a alguien entrar o salir?
- No.
575
00:31:41,441 --> 00:31:43,818
-¿Suele tener compañía?
- No que yo haya visto.
576
00:31:43,818 --> 00:31:47,822
-¿Sabe si tomaba drogas?
- No, pero... ¿quién sabe?
577
00:31:48,740 --> 00:31:49,782
Gracias.
578
00:31:52,285 --> 00:31:53,995
No parece que haya huellas en él
579
00:31:53,995 --> 00:31:58,041
- ni tampoco señales de forcejeo.
- Sí. El piso está totalmente intacto.
580
00:31:58,708 --> 00:32:00,209
¿Cómo se comportó cuando le pegaste?
581
00:32:00,335 --> 00:32:03,212
- Fue arrogante.
-¿Y elige hoy para probar la heroína?
582
00:32:03,880 --> 00:32:06,633
Quizá ha estado fumándola o esnifándola
y ha decidido pinchársela.
583
00:32:11,054 --> 00:32:12,555
Vale, por ahora es un suicidio.
584
00:32:12,722 --> 00:32:15,350
Y se queda así hasta que algo
demuestre que no lo es.
585
00:32:33,284 --> 00:32:35,703
Le haría falta una limpieza,
pero está intacto.
586
00:32:36,245 --> 00:32:39,082
Quizá necesitemos a su marido
para testificar y tal,
587
00:32:39,082 --> 00:32:40,667
pero puede irse.
588
00:32:40,792 --> 00:32:44,253
¿Todo este fin de semana era para
que pudiera darle mi collar a su novia
589
00:32:44,379 --> 00:32:45,880
que resultó ser un hombre?
590
00:32:46,673 --> 00:32:49,133
Ha dicho que lo iba a usar como aval
para pedir un préstamo.
591
00:32:50,176 --> 00:32:51,469
¿Se lo cree?
592
00:32:51,678 --> 00:32:54,097
Esa falsa Pauline le dijo muchas mentiras.
593
00:32:54,222 --> 00:32:55,598
Parecía creerla de verdad.
594
00:32:55,598 --> 00:32:58,518
O se hace el tonto para evitar
que lo eche de casa.
595
00:32:58,643 --> 00:33:01,562
-¿Suele hacer eso?
- No.
596
00:33:01,771 --> 00:33:04,524
Si fuera su mujer,
yo probablemente tampoco lo creería,
597
00:33:04,649 --> 00:33:07,026
pero por cómo ha estado actuando,
podría ser verdad.
598
00:33:08,069 --> 00:33:11,614
-¿Cómo ha estado actuando?
- Arrepentido, sincero, avergonzado.
599
00:33:12,240 --> 00:33:15,243
Puede irse desde hace horas,
pero tiene miedo de verla.
600
00:33:15,410 --> 00:33:17,161
Tal y como debería.
601
00:33:18,121 --> 00:33:21,165
Jessica, hay dos tipos de personas
con las que solemos tratar:
602
00:33:21,374 --> 00:33:25,878
la gente mala que hace cosas malas,
los encerramos y nos lavamos las manos.
603
00:33:26,629 --> 00:33:30,299
Y las buenas personas
que hacen cosas estúpidas. En esos casos,
604
00:33:30,299 --> 00:33:33,553
intentamos ayudar el máximo posible
para evitar más perjuicios.
605
00:33:34,971 --> 00:33:36,931
Su marido está en la segunda categoría.
606
00:33:37,223 --> 00:33:40,727
-¿Creen que solo estaba siendo estúpido?
- Podría valer la pena hablarlo.
607
00:33:42,520 --> 00:33:44,439
O no, y le pediremos un taxi.
608
00:33:45,064 --> 00:33:46,065
Bueno...
609
00:33:47,066 --> 00:33:50,611
hace unos meses que empecé un negocio
de pedidos por catálogo...
610
00:33:51,362 --> 00:33:54,449
y quizá no haya estado recibiendo
la atención que solía recibir.
611
00:33:54,449 --> 00:33:56,159
Aun así, eso no es excusa.
612
00:33:56,909 --> 00:33:59,996
¿Quiere hablar con él?
Está al final del pasillo.
613
00:34:01,831 --> 00:34:03,666
Quizá solo para que me dé una explicación.
614
00:34:03,666 --> 00:34:05,543
A ver cómo va eso y ya veremos después.
615
00:34:06,669 --> 00:34:08,129
Parece justo.
616
00:34:23,102 --> 00:34:25,897
Está bien. No pasa nada.
617
00:34:26,272 --> 00:34:29,108
-¿Vas a dejarme?
- Claro que no.
618
00:34:31,486 --> 00:34:33,112
¡Pedazo de bobo!
619
00:34:35,865 --> 00:34:38,701
- Es agradable ver un caso acabar así.
- Sí.
620
00:34:44,165 --> 00:34:46,167
-¿Algo del rastreo?
- Nada.
621
00:34:46,167 --> 00:34:48,711
-¿Y los vecinos?
- La señora de al lado ha oído movimientos,
622
00:34:48,711 --> 00:34:52,048
- pero no ha visto a nadie.
- He notificado al hermano de Lewis.
623
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
Dice que no ha tenido
problemas con la droga.
624
00:34:54,008 --> 00:34:56,177
Pero Lewis era un solitario.
625
00:34:57,637 --> 00:34:59,847
- Así que quizá la culpa le ha vencido.
- Sí, quizá.
626
00:35:00,014 --> 00:35:02,308
¿O qué? ¿Vale la pena hablar con Clifton?
627
00:35:02,975 --> 00:35:05,228
No puedo hablar con ellos de nuevo.
Han pasado por mucho.
628
00:35:05,228 --> 00:35:08,898
- Si es necesario, deberás hacerlo.
- No lo es. El padre, Gerald...
629
00:35:09,649 --> 00:35:11,317
no estaba en la tesitura de hacer esto.
630
00:35:11,734 --> 00:35:14,237
¿Qué me dices del tipo
que ha venido antes, Davis White?
631
00:35:14,904 --> 00:35:17,657
Ha estado en el trabajo todo el día.
Lo han confirmado tres compañeros.
632
00:35:19,033 --> 00:35:21,494
Depende de ti, pero el forense
quiere una decisión por la mañana.
633
00:35:43,057 --> 00:35:44,851
- Brockhurst.
- Sí.
634
00:35:47,603 --> 00:35:49,147
¿Qué quieres hacer?
635
00:35:50,314 --> 00:35:51,566
No lo sé.
636
00:35:52,191 --> 00:35:54,360
Si queremos que lo sea, es un suicidio.
637
00:35:54,527 --> 00:35:57,947
-¿Queremos que lo sea? No lo sé.
- Dave Lewis lo hizo,
638
00:35:57,947 --> 00:36:01,075
- mató a Cindy Clifton.
- Y me lo restregó por la cara.
639
00:36:01,075 --> 00:36:03,452
- Entonces ha tenido su merecido.
- Merecía estar encerrado.
640
00:36:03,786 --> 00:36:05,371
Sí, pero eso no iba a pasar.
641
00:36:05,872 --> 00:36:07,999
Ahora está cerrado
para los Clifton y para ti.
642
00:36:08,749 --> 00:36:10,877
Llamarlo suicidio no lo cerrará para mí.
643
00:36:11,335 --> 00:36:12,712
Es tu decisión, Andy.
644
00:36:14,172 --> 00:36:17,300
Siento molestar, pero el Dr. Hollingsworth
ha llamado por la Dra. Devlin.
645
00:36:17,300 --> 00:36:20,178
- Vale.
- Cógelo. Lo consultaré con la almohada.
646
00:36:20,303 --> 00:36:21,637
-¿Te vas a casa?
- Sí.
647
00:36:21,762 --> 00:36:23,097
Bien. Ve con tu familia.
648
00:36:23,222 --> 00:36:25,141
Si quieres hablar
sobre la doctora o algo, llámame.
649
00:36:34,775 --> 00:36:36,777
Estaba bastante grogui
desde que la ha traído
650
00:36:36,777 --> 00:36:39,280
y durante gran parte de la diálisis,
pero luego se ha despertado
651
00:36:39,280 --> 00:36:42,658
- y, bueno, estaba muy agitada.
-¿Eso es normal?
652
00:36:42,783 --> 00:36:44,577
Cinco camilleros
para una chica de 45 kilos
653
00:36:44,577 --> 00:36:46,078
no es lo que solemos ver.
654
00:36:46,495 --> 00:36:48,998
-¿Está bien?
- Lo bastante para preguntar por usted,
655
00:36:48,998 --> 00:36:51,209
pero hemos tenido que atarla a la cama.
656
00:36:51,834 --> 00:36:52,919
¿Es necesario?
657
00:36:53,044 --> 00:36:55,087
Hasta que esté bajo control,
no hay otra opción.
658
00:36:55,087 --> 00:36:56,881
Simplemente sea de apoyo y anímela
659
00:36:56,881 --> 00:36:58,132
- a volver a medicarse.
- Vale.
660
00:36:58,132 --> 00:37:00,593
Pero, haga lo que haga,
no desate las correas.
661
00:37:00,927 --> 00:37:03,262
Se lo pedirá. Será muy manipuladora.
662
00:37:03,888 --> 00:37:05,014
Vale.
663
00:37:11,354 --> 00:37:12,355
Hola.
664
00:37:13,856 --> 00:37:15,107
Hola.
665
00:37:16,275 --> 00:37:17,276
¿Te he asustado?
666
00:37:19,612 --> 00:37:20,613
Sí.
667
00:37:21,239 --> 00:37:22,323
Lo siento.
668
00:37:24,200 --> 00:37:25,910
Jen, no pasa nada, pero esto es serio.
669
00:37:26,452 --> 00:37:27,453
Lo sé.
670
00:37:27,787 --> 00:37:30,331
Necesitas volver a tomar tu medicación
y no dejarla esta vez.
671
00:37:30,915 --> 00:37:33,042
Lo sé. He sido una idiota.
672
00:37:34,335 --> 00:37:37,004
- Jen, ¿te importo?
- Más que nadie.
673
00:37:37,630 --> 00:37:39,340
Entonces hazlo por mí.
674
00:37:41,175 --> 00:37:44,053
- Vale.
- Porque no puedo perderte así.
675
00:37:44,053 --> 00:37:46,180
No puedo perder a nadie más
que me importa...
676
00:37:47,431 --> 00:37:50,476
- así.
- Como tu padre. Lo sé.
677
00:37:51,769 --> 00:37:54,021
Perderlo como lo hice casi me mata.
678
00:37:57,358 --> 00:37:59,318
Por favor, déjame ayudarte.
679
00:38:00,695 --> 00:38:01,737
Vale.
680
00:38:02,238 --> 00:38:03,239
Está bien.
681
00:38:11,872 --> 00:38:13,207
Ojalá pudiera abrazarte.
682
00:38:15,167 --> 00:38:16,210
Pronto lo harás.
683
00:38:16,460 --> 00:38:19,422
Necesito abrazarte ahora para saber
que todo irá bien.
684
00:38:19,964 --> 00:38:21,340
Todo irá bien.
685
00:38:23,050 --> 00:38:25,845
Desata las correas un minuto.
686
00:38:27,138 --> 00:38:28,306
No puedo, Jen.
687
00:38:28,431 --> 00:38:31,642
Solo un minuto y así sabré
que te importo y quieres que mejore.
688
00:38:31,809 --> 00:38:33,227
El médico ha dicho que ahora no.
689
00:38:33,436 --> 00:38:35,730
El médico no sabe de lo que habla.
690
00:38:37,440 --> 00:38:40,609
Antes han intentado darme
una inyección de Rohypnol, John.
691
00:38:41,152 --> 00:38:45,114
¿Sabes para qué es eso? Para dejarme
inconsciente y así poder violarme.
692
00:38:45,114 --> 00:38:48,034
- Jen, cálmate.
- No dejes que me violen, por favor.
693
00:38:48,659 --> 00:38:50,870
- Déjame salir de aquí.
- Todo irá bien.
694
00:38:51,996 --> 00:38:53,956
¿Cómo puedes hacerme esto?
695
00:38:54,665 --> 00:39:00,129
No me quieres. ¡Mentiroso!
696
00:39:00,421 --> 00:39:01,422
¡Mentiroso!
697
00:39:01,630 --> 00:39:04,425
- Jen, escucha.
-¡Mentiroso!
698
00:39:10,556 --> 00:39:11,724
Mentiroso.
699
00:39:30,743 --> 00:39:33,412
- Joe.
- Hola, Andy. ¿Quieres algo?
700
00:39:33,579 --> 00:39:35,164
- No, estoy bien.
- Vale.
701
00:39:35,915 --> 00:39:38,876
Hemos encontrado muerto a David Lewis
con una aguja en el brazo.
702
00:39:40,086 --> 00:39:42,671
- Un yonqui, ¿eh?
- No tenía un historial de serlo.
703
00:39:43,547 --> 00:39:45,841
Bueno, muchos tipos caen
en su primera vez.
704
00:39:45,966 --> 00:39:48,386
Se lían con la dosis y eso. A veces pasa.
705
00:39:54,725 --> 00:39:57,269
¿Recuerdas a aquel chico
en el que trabajamos al principio...
706
00:39:57,812 --> 00:40:01,190
tenía dieciséis, era de la parte alta,
un blanco que no llevaba ni una marca
707
00:40:01,315 --> 00:40:02,942
salvo por aquella aguja del brazo?
708
00:40:03,109 --> 00:40:04,693
En la galería de tiro de Stanton.
709
00:40:05,403 --> 00:40:06,445
Esa fue su primera vez.
710
00:40:06,570 --> 00:40:08,697
¿Recuerdas qué me dijiste
en aquella escena del crimen?
711
00:40:11,951 --> 00:40:15,204
"Si alguna vez quisieras deshacerte
de un tipo y salirte con la tuya,
712
00:40:15,329 --> 00:40:18,207
"clávale una aguja en el brazo.
Nadie hará preguntas".
713
00:40:19,542 --> 00:40:21,627
¿El tipo se queda ahí
y te deja clavarle una aguja?
714
00:40:21,627 --> 00:40:23,879
Si le estás apuntando
y le dices que la aguja tiene
715
00:40:23,879 --> 00:40:27,508
suero de la verdad o alguna chorrada así
y que solo quieres saber la verdad,
716
00:40:27,925 --> 00:40:29,093
lo hace él mismo.
717
00:40:29,969 --> 00:40:31,178
Eso dije, ¿eh?
718
00:40:33,180 --> 00:40:34,432
Y tú lo has recordado.
719
00:40:37,935 --> 00:40:41,605
-¿Qué has hecho?
- Encerré a quien no era durante 18 años.
720
00:40:41,981 --> 00:40:45,317
-¿Has matado a David Lewis como he dicho?
-¿Quieres encerrarme, Andy?
721
00:40:45,693 --> 00:40:47,820
-¿Te ayudará a dormir?
- Solo quiero arreglar esto.
722
00:40:48,028 --> 00:40:50,364
¿Procesarme por un caso
que nunca solventarían lo arreglaría?
723
00:40:50,948 --> 00:40:53,284
Nadie derramará una lágrima
porque David Lewis esté muerto,
724
00:40:53,492 --> 00:40:55,911
pero que un homicidio
dé pie a otro no me gusta.
725
00:40:56,036 --> 00:40:58,038
Si quieres sacarle
todo el jugo a esto, adelante.
726
00:40:58,956 --> 00:41:03,127
Para mí, el tipo adecuado al fin ha pagado
lo que hizo y dormiré esta noche.
727
00:41:03,627 --> 00:41:05,963
Si tú no puedes,
entonces haz lo que debas.
728
00:41:07,631 --> 00:41:09,133
Ve con Dios, Andy.
729
00:43:00,244 --> 00:43:02,246
Subtítulos: Anabel Martínez
62431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.