All language subtitles for NYPD.Blue.S11E21.Whats.Your.Poison.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Anteriormente... 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,255 ¿Aquella noche viste a tu padre darle una paliza a tu madre? 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,590 - Sí. -¿Fue la última vez que la viste? 4 00:00:07,757 --> 00:00:10,093 Llegué a casa y la estaba metiendo en un carro. 5 00:00:10,218 --> 00:00:14,514 Vio a su padre matar a su madre. Testificará lo que haga falta. 6 00:00:14,639 --> 00:00:17,642 Joe Brockhurst, mi primer compañero cuando llegué a inspector. 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,811 El otro tipo que jodió el caso Peeler. 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,271 Vale, gracias. 9 00:00:21,396 --> 00:00:23,898 - El ADN de Sam no encaja. -¿Qué? 10 00:00:25,984 --> 00:00:27,736 Este caso es una pesadilla. 11 00:00:27,986 --> 00:00:30,947 John y yo estamos hechos el uno para el otro. Ambos lo sabemos. 12 00:00:31,114 --> 00:00:32,741 No sé si esto es asunto mío. 13 00:00:32,907 --> 00:00:34,534 Déjalo en paz. Está cogido. 14 00:00:34,701 --> 00:00:36,036 Hay muchos otros hombres para ti. 15 00:00:36,036 --> 00:00:39,664 Siento que tuvieras que lidiar con eso. Me aseguraré de que no vuelva a ocurrir. 16 00:00:39,789 --> 00:00:42,167 La he mirado a los ojos y no parecía estar bien. 17 00:00:42,292 --> 00:00:46,755 Es bipolar. La última vez que la vi, hace un mes, estaba tomando su medicación 18 00:00:46,880 --> 00:00:49,382 y le iba bien. Creo que quizá la haya dejado. 19 00:00:49,507 --> 00:00:52,135 Creo que no podré practicar la medicina de nuevo, John. 20 00:00:52,135 --> 00:00:54,888 Si no tengo eso y no te tengo a ti, no tengo nada. 21 00:00:55,013 --> 00:00:57,140 Debes recuperar tu salud. Eso es todo lo que importa ahora. 22 00:00:57,474 --> 00:00:59,184 -¿Vendrás conmigo? - Sí. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,694 COMISARÍA 15 24 00:01:13,239 --> 00:01:14,407 ¿Dónde has estado? 25 00:01:15,158 --> 00:01:17,535 Jen se escapó de la guardia de psiquiatría anoche. 26 00:01:17,786 --> 00:01:19,662 No está en casa. No responde al móvil. 27 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 He estado buscándola por las calles. 28 00:01:21,998 --> 00:01:23,875 - Buenos días. - Buenos días. 29 00:01:24,084 --> 00:01:26,086 Hay un tipo que vendrá para el caso Clifton. 30 00:01:26,086 --> 00:01:28,129 Si quieres seguir buscando a Devlin, yo me encargo. 31 00:01:28,296 --> 00:01:30,173 -¿Quién es el tipo? - Se llama David Lewis. 32 00:01:30,298 --> 00:01:33,551 Enseñaba en su colegio. Escribió una nota rara en su anuario. 33 00:01:34,761 --> 00:01:36,471 "A mi amiga especial, muy especial". 34 00:01:37,472 --> 00:01:40,934 He hablado con la amiga de Cindy, Angela Malcolm. Dice que Lewis 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,644 era un verdadero sobón. 36 00:01:42,811 --> 00:01:45,814 -¿Cindy y él estaban unidos? - No lo sabe... no es mucho... 37 00:01:48,358 --> 00:01:50,276 - John, sal a buscar. - No sé por dónde empezar. 38 00:01:50,985 --> 00:01:53,404 Dave Lewis para el inspector Sipowicz. 39 00:01:53,404 --> 00:01:54,656 Sí, soy Sipowicz. 40 00:01:55,281 --> 00:01:57,033 Gracias por venir. Pase, por aquí. 41 00:01:58,743 --> 00:02:00,578 Avísame si llama la doctora Devlin. 42 00:02:06,126 --> 00:02:09,295 - Sí, aquí. - Intento dejar de fumar. Gracias. 43 00:02:09,671 --> 00:02:10,880 Sí. Siéntese. 44 00:02:14,467 --> 00:02:17,428 - Bueno, Cindy Clifton... -¿Ha estado siguiendo el caso últimamente? 45 00:02:17,595 --> 00:02:20,849 He leído sobre el hombre que fue liberado de la cárcel. Es trágico. 46 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 Sí. Por eso vuelve a ser un caso abierto de homicidio 47 00:02:23,184 --> 00:02:24,811 y hablamos con quienes la conocieron. 48 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 ¿Cómo puedo ayudar? 49 00:02:26,729 --> 00:02:28,398 ¿Qué relación tenían Cindy y usted? 50 00:02:29,649 --> 00:02:31,442 Era una estudiante de la escuela Donner. 51 00:02:31,609 --> 00:02:33,570 Yo enseñaba Francés y Español allí. 52 00:02:33,570 --> 00:02:35,780 Pero no creo que estuviera en ninguna de mis clases. 53 00:02:36,239 --> 00:02:38,575 ¿Entonces por qué la llamó su "amiga especial, muy especial" 54 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 en su anuario? 55 00:02:40,493 --> 00:02:44,289 -¿Por eso estoy aquí, por el anuario? - Sí, ¿qué la hacía tan especial? 56 00:02:44,414 --> 00:02:46,624 Sinceramente, se lo puse a todos los de mi grupo de apoyo. 57 00:02:47,750 --> 00:02:50,211 No se apoyaban literalmente. Eran sesiones de ayuda 58 00:02:50,461 --> 00:02:52,130 en las que hablaban sobre sus problemas. 59 00:02:52,297 --> 00:02:55,300 -¿Eran en el colegio o fuera? - Después de clase, pero con autorización. 60 00:02:55,425 --> 00:02:58,178 Una vez a la semana, se reúnen y hablan sobre qué les da problemas. 61 00:02:58,595 --> 00:03:00,138 -¿Cosas personales? - Claro. 62 00:03:02,098 --> 00:03:06,728 ¿Por casualidad han dado con un chico llamado Sam Jeffers? 63 00:03:06,978 --> 00:03:10,064 -¿Por qué lo pregunta? - Era el hermanastro de Cindy, 64 00:03:10,231 --> 00:03:13,443 pero la familia nunca lo reconoció. Una situación rara. 65 00:03:13,568 --> 00:03:15,528 ¿Cindy hablaba sobre él en esas sesiones? 66 00:03:15,695 --> 00:03:18,615 Una vez me dijo en privado que había hecho cosas inapropiadas. 67 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 - Creí que se refería al sexo. -¿Se lo dijo a sus padres? 68 00:03:21,451 --> 00:03:23,286 Sinceramente, no tuve tiempo para hacerlo. 69 00:03:23,745 --> 00:03:26,456 La mataron tres días después y el hombre que dijeron que lo hizo 70 00:03:26,456 --> 00:03:29,500 fue atrapado tan rápido que no vi de qué servía molestar a la familia. 71 00:03:30,585 --> 00:03:34,672 - Deberían hablar con Sam Jeffers. - Sí, ya lo hicimos. Lo descartamos. 72 00:03:34,923 --> 00:03:37,342 Ah... Vale. 73 00:03:37,467 --> 00:03:39,344 Parece que Cindy y usted estaban unidos. 74 00:03:39,344 --> 00:03:40,303 No mucho. 75 00:03:40,303 --> 00:03:43,973 No le dices que han abusado de ti a alguien que conoces de pasada. 76 00:03:44,224 --> 00:03:46,017 Intento crear una zona segura para los chicos. 77 00:03:46,017 --> 00:03:48,478 O sea, si hablan sobre fumar maría o sobre sentirse aislados, 78 00:03:48,478 --> 00:03:51,397 no pierdo los papeles como sus padres, así que se abren, 79 00:03:51,522 --> 00:03:54,817 como Cindy lo hizo sobre Sam Jeffers. Estaba muy molesta por ello. 80 00:03:55,026 --> 00:03:57,987 - Parecía un chico raro. - Pero, como hemos dicho, no la mató. 81 00:03:58,196 --> 00:04:00,907 - Ya. -¿Aún enseña en la escuela Donner? 82 00:04:01,115 --> 00:04:04,452 No, ahora estoy en la Tomlinson Franz, pagan mejor. 83 00:04:04,953 --> 00:04:07,497 Hablando de lo cual, tengo una clase en 20 minutos. ¿Hemos...? 84 00:04:07,622 --> 00:04:09,749 Ya estamos. Gracias por su tiempo. 85 00:04:10,500 --> 00:04:11,709 De nada. 86 00:04:17,048 --> 00:04:19,133 Tenía muchas ganas de inculpar a Sam Jeffers. 87 00:04:19,259 --> 00:04:20,927 Como si llevara un tiempo pensando en ello. 88 00:04:21,636 --> 00:04:24,973 Voy a llevar el chicle de este tipo al laboratorio. Quiero su ADN. 89 00:04:25,473 --> 00:04:28,184 ¿Quieres buscar a Devlin o vienes conmigo? Como tú decidas. 90 00:04:28,434 --> 00:04:29,894 Voy contigo. 91 00:05:43,217 --> 00:05:45,762 Sé que su colegio no quiere publicidad negativa, pero, señora, 92 00:05:45,928 --> 00:05:48,014 ¿entiende que esta es la investigación de un homicidio? 93 00:05:48,723 --> 00:05:50,475 Vale, gracias igualmente. 94 00:05:50,475 --> 00:05:52,685 Un atraco, señoras. Entre Baxter y Broome Street. 95 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 {\an8}Oído, jefe. 96 00:05:54,771 --> 00:05:55,938 {\an8}¿Es ese Dave Lewis? 97 00:05:56,064 --> 00:05:58,191 {\an8}Ha trabajado en diez escuelas en los últimos 18 años. 98 00:05:58,358 --> 00:06:01,110 {\an8}Los directores dicen o bien que se cambió voluntariamente 99 00:06:01,110 --> 00:06:04,489 {\an8}- o que su estilo de enseñanza no encajaba. - Nada negativo sobre él, 100 00:06:04,489 --> 00:06:06,783 {\an8}simplemente no quieren hablar sobre él. 101 00:06:07,116 --> 00:06:08,826 Parece que están cubriéndole las espaldas. 102 00:06:09,035 --> 00:06:12,372 {\an8}Jefe, voy a salir. Michael testifica hoy. 103 00:06:12,580 --> 00:06:14,832 - Dile que todos lo apoyamos. - Lo haré. 104 00:06:16,084 --> 00:06:19,253 - Andy, ¿es mal momento? - Hola, Joe. No, pasa. 105 00:06:19,462 --> 00:06:22,090 Los agresores sexuales que vivían cerca de Cindy Clifton. 106 00:06:22,548 --> 00:06:25,927 Son Robert Darnell y Lester Mooney. 107 00:06:26,094 --> 00:06:29,514 {\an8}Darnell lleva diez años muerto y Mooney se fue del estado, pero 108 00:06:30,223 --> 00:06:32,475 - fueron detenidos por acostarse con niños. - Vale. 109 00:06:32,475 --> 00:06:34,185 Darnell es un mejor candidato. 110 00:06:34,394 --> 00:06:36,145 Fue a la cárcel por violar a una adolescente. 111 00:06:36,729 --> 00:06:39,857 {\an8}Parece que a Mooney le van más los niños. 112 00:06:39,982 --> 00:06:41,317 ¿Qué pasa, Medavoy? 113 00:06:42,527 --> 00:06:44,612 {\an8}El director de la escuela Stender. 114 00:06:44,821 --> 00:06:46,030 Podría tener algo. 115 00:06:47,198 --> 00:06:48,741 - Me quitaré de en medio. - No... 116 00:06:48,908 --> 00:06:51,911 Estamos investigando a un antiguo profesor de Cindy. Se llama David Lewis. 117 00:06:52,120 --> 00:06:54,872 Hubo quejas de los padres contra Lewis cuando trabajó en la escuela. 118 00:06:55,039 --> 00:06:57,500 {\an8}A los padres les parecía que estaba demasiado unido a los niños. 119 00:06:57,625 --> 00:07:00,128 {\an8}El director no ha dicho más, pero me ha dado el nombre 120 00:07:00,128 --> 00:07:03,423 {\an8}- de uno de los padres. Davis White. - Vale, haré que venga. 121 00:07:04,298 --> 00:07:07,301 -¿Así que sospecháis de ese Dave Lewis? - Empezamos a hacerlo. 122 00:07:07,301 --> 00:07:08,928 ¿Podrías informarme, si no te importa? 123 00:07:09,095 --> 00:07:12,140 {\an8}- Te contactaremos con cualquier cosa. - Estaré por la comisaría. 124 00:07:12,515 --> 00:07:15,726 {\an8}McGinty, el sargento de guardia, estuvo conmigo en la academia hace 40 años. 125 00:07:15,893 --> 00:07:17,228 He pensado en ponerme al día. 126 00:07:18,646 --> 00:07:20,773 {\an8}Se me había olvidado cómo te pone el corazón a 100 127 00:07:20,940 --> 00:07:22,483 trabajando de nuevo en todo esto. 128 00:07:37,957 --> 00:07:39,125 {\an8}¿Qué tienes? 129 00:07:39,125 --> 00:07:41,752 {\an8}No quiere atención médica. Le han robado y golpeado en la cabeza. 130 00:07:42,962 --> 00:07:45,214 {\an8}-¿Cómo se llama, señor? - Ned Applebaum. 131 00:07:45,423 --> 00:07:48,176 -¿Ha visto quién le ha robado, Ned? - Un tipo en chándal. 132 00:07:48,676 --> 00:07:53,514 {\an8}Con bigote negro, el pelo graso, llevaba cadenas en el cuello, de oro. 133 00:07:53,890 --> 00:07:55,558 Daré la descripción por la radio. 134 00:07:55,975 --> 00:07:57,685 Podría traer a todo el vecindario. 135 00:07:57,810 --> 00:07:59,604 -¿Hay algún testigo? - No hay ninguno. 136 00:07:59,729 --> 00:08:02,940 ¡Es como si nadie lo hubiera visto! ¡Han pasado por mi lado como si nada! 137 00:08:04,192 --> 00:08:07,278 {\an8}-¿Qué le han quitado, señor Applebaum? - La cartera, dinero. 138 00:08:08,529 --> 00:08:10,156 {\an8}Ay, Dios... 139 00:08:10,781 --> 00:08:13,868 {\an8}Un collar. Un collar muy especial. 140 00:08:14,035 --> 00:08:16,162 {\an8}-¿Especial por qué? - Es de mi mujer. 141 00:08:16,329 --> 00:08:19,749 {\an8}Era de su abuela. Vale 35 000 dólares. 142 00:08:19,749 --> 00:08:21,584 {\an8}¿Qué hacía aquí con él? 143 00:08:22,084 --> 00:08:25,254 {\an8}No lo sé, no quería dejarlo en el hotel. 144 00:08:25,671 --> 00:08:27,715 -¿Desde dónde ha venido? - Centerville. 145 00:08:28,966 --> 00:08:30,468 De Indiana. 146 00:08:30,593 --> 00:08:32,553 - He venido de fin de semana. -¿Y su mujer? 147 00:08:32,762 --> 00:08:35,056 {\an8}Pasando la mañana en el espá o algo así. 148 00:08:35,973 --> 00:08:39,227 Así que he salido a dar un paseo, no quería dejarlo en el hotel. 149 00:08:39,810 --> 00:08:42,396 {\an8}- Va a matarme. -¿Está seguro del tipo al que ha visto? 150 00:08:42,772 --> 00:08:44,690 {\an8}-¿Con el chándal y las cadenas de oro? - Claro. 151 00:08:44,690 --> 00:08:46,692 Porque parece una descripción estereotípica. 152 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 {\an8}Bueno, así era quien lo ha hecho. 153 00:08:48,402 --> 00:08:50,279 {\an8}¿Podría reconocerlo si lo viera de nuevo? 154 00:08:50,404 --> 00:08:51,614 Sí, creo que sí. 155 00:08:52,657 --> 00:08:55,076 {\an8}Un chándal y cadenas de oro, en eso nos basaremos. 156 00:08:55,326 --> 00:08:58,287 Va a matarme, ¿entienden? Están mirando a un hombre muerto. 157 00:08:58,287 --> 00:09:00,623 Venga a la comisaría a mirar fotos de fichas policiales. 158 00:09:00,790 --> 00:09:03,709 - Quizá podamos resolverlo rápido. - Dios, eso espero. 159 00:09:07,922 --> 00:09:09,257 JUZGADO DE LO PENAL 160 00:09:09,966 --> 00:09:12,218 Mi padre me metió en mi habitación y me pegó. 161 00:09:12,343 --> 00:09:13,928 Me dijo que me quedara ahí. 162 00:09:14,595 --> 00:09:17,807 Entonces lo oí pegando a mi madre. Siguió así hasta que se hizo el silencio. 163 00:09:17,807 --> 00:09:20,518 Después de un rato de silencio, abrí la puerta de mi habitación. 164 00:09:20,518 --> 00:09:22,895 No oía a nadie en el apartamento, así que salí 165 00:09:23,020 --> 00:09:24,564 y oí algo en el salón. 166 00:09:24,730 --> 00:09:26,065 ¿Miraste en el salón? 167 00:09:26,399 --> 00:09:29,443 Miré en el salón y vi a mi padre metiendo a mi madre en un carro. 168 00:09:29,610 --> 00:09:33,406 -¿Tu madre se movía? - Estaba muerta. Entonces empujó el carro. 169 00:09:33,614 --> 00:09:37,118 -¿Volviste a ver a tu padre esa noche? - No lo vi hasta el día siguiente. 170 00:09:37,326 --> 00:09:38,411 Es todo. 171 00:09:42,665 --> 00:09:44,125 Buenos días, Michael. 172 00:09:44,125 --> 00:09:46,836 Voy a hacerte varias preguntas sobre tu padre, ¿vale? 173 00:09:47,086 --> 00:09:48,337 Vale. 174 00:09:48,462 --> 00:09:50,381 ¿Tu padre siempre ha formado parte de tu vida? 175 00:09:50,381 --> 00:09:54,468 - Pasó siete años en la cárcel. -¿Te parece un buen proveedor de sustento? 176 00:09:54,844 --> 00:09:55,845 No. 177 00:09:56,053 --> 00:09:58,723 Tu madre cuidó de ti, ¿verdad? Sola. 178 00:09:59,724 --> 00:10:00,850 Sí. 179 00:10:01,434 --> 00:10:03,352 -¿Tu padre alguna vez te pegaba? - A veces. 180 00:10:03,477 --> 00:10:06,063 -¿Eso te hacía enfadarte con él? - Supongo. 181 00:10:06,314 --> 00:10:08,149 -¿Alguna vez pegaba a tu madre? - Sí. 182 00:10:08,524 --> 00:10:09,942 Eso tampoco te gustaba, ¿verdad? 183 00:10:10,151 --> 00:10:12,278 - No. - Así que se puede decir que has estado 184 00:10:12,278 --> 00:10:14,280 - muy enfadado con tu padre. - Supongo. 185 00:10:14,530 --> 00:10:17,658 Michael, antes de este caso, ¿alguna vez te has encontrado en una situación 186 00:10:17,658 --> 00:10:19,327 en la que la policía te interrogase? 187 00:10:23,080 --> 00:10:24,290 ¿Podría repetir la pregunta? 188 00:10:24,415 --> 00:10:26,459 Antes de que le pasara esto tan horrible a tu madre, 189 00:10:26,667 --> 00:10:30,421 ¿alguna vez estuviste en una situación en la que debieras hablar con la policía 190 00:10:30,421 --> 00:10:31,797 sobre un acto criminal? 191 00:10:34,258 --> 00:10:35,593 No. 192 00:10:36,302 --> 00:10:38,471 O sea... no lo recuerdo. 193 00:10:38,638 --> 00:10:43,142 ¿No recuerdas... cuando un amigo tuyo, Shawn Farmer, 194 00:10:43,768 --> 00:10:47,313 le rompió la mandíbula a otro compañero de clase y la policía 195 00:10:47,313 --> 00:10:48,564 te interrogó al respecto? 196 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 Sí, vale. 197 00:10:52,652 --> 00:10:56,113 ¿Recuerdas si Shawn Farmer admitió el asalto inmediatamente 198 00:10:56,864 --> 00:10:59,116 o si dijo que estuvo contigo en el cine? 199 00:10:59,700 --> 00:11:00,826 Dijo que estaba conmigo. 200 00:11:00,993 --> 00:11:05,873 ¿Y qué dijiste cuando la policía te preguntó si Shawn Farmer 201 00:11:06,248 --> 00:11:07,750 estuvo contigo en el cine? 202 00:11:08,542 --> 00:11:13,547 Le dijiste a la policía que tu amigo, Shawn Farmer, estuvo contigo en el cine 203 00:11:13,756 --> 00:11:15,883 durante la tarde en que se cometió el asalto... 204 00:11:18,219 --> 00:11:20,971 - y eso no era cierto, ¿verdad? - Shawn era mi amigo. 205 00:11:21,847 --> 00:11:25,393 - Así que mentiste porque te importaba. - Sí. 206 00:11:25,559 --> 00:11:27,561 Y, sin duda, tu madre te importaba, ¿verdad? 207 00:11:27,728 --> 00:11:29,271 - Sí. - La querías. 208 00:11:29,271 --> 00:11:32,483 Estás enfadado con tu padre, quieres a tu madre... 209 00:11:33,359 --> 00:11:36,195 y has mentido a la policía antes. ¿Me equivoco? 210 00:11:36,362 --> 00:11:37,988 Protesto por la forma de la pregunta. 211 00:11:38,531 --> 00:11:42,827 La retiro. Michael, ¿es hoy tu oportunidad para vengarte de tu padre 212 00:11:42,827 --> 00:11:44,704 por lo hecho a tu madre y ti? 213 00:11:44,912 --> 00:11:46,455 No, estoy diciendo la verdad. 214 00:11:46,706 --> 00:11:49,834 Sin duda no nos has dado motivos para pensar que no sea así. 215 00:11:50,876 --> 00:11:53,671 - Nada más. - Segundo interrogatorio. Michael... 216 00:11:54,839 --> 00:11:57,466 ¿Qué te he dicho sobre la importancia de ser honesto 217 00:11:57,466 --> 00:12:00,594 - al testificar aquí hoy? - Me has dicho que dijera la verdad. 218 00:12:01,095 --> 00:12:03,973 ¿Y es eso lo que has hecho, contar la verdad total y absoluta? 219 00:12:04,140 --> 00:12:05,641 Sí. 220 00:12:05,641 --> 00:12:07,560 Y te ha resultado difícil hacerlo, ¿verdad? 221 00:12:07,560 --> 00:12:08,686 Sí. 222 00:12:08,978 --> 00:12:11,272 Porque también quieres a tu padre, ¿verdad? 223 00:12:15,317 --> 00:12:16,986 Sí. 224 00:12:17,611 --> 00:12:19,780 Gracias. Nada más. 225 00:12:34,003 --> 00:12:35,921 Gracias por venir, señor White. Siéntese. 226 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Tenemos varias preguntas sobre una queja que presentó 227 00:12:38,382 --> 00:12:42,052 sobre un profesor de la escuela Stender, un tal David Lewis. 228 00:12:42,219 --> 00:12:43,345 Eso fue hace unos años. 229 00:12:45,139 --> 00:12:48,684 -¿Qué lo ha hecho salir a la luz? - Es parte de una investigación. 230 00:12:48,851 --> 00:12:53,689 Tenemos entendido que pensaba que Lewis estaba demasiado unido a su hija. 231 00:12:53,814 --> 00:12:56,609 - Sí, así es. -¿Qué significa eso? 232 00:12:58,027 --> 00:13:00,112 ¿Victoria tendrá que venir a hablar con ustedes? 233 00:13:00,237 --> 00:13:01,947 Porque no quiero que eso suceda. 234 00:13:02,531 --> 00:13:03,616 Ya ha aguantado suficiente. 235 00:13:04,283 --> 00:13:05,826 ¿Aguantado suficiente por el Sr. Lewis? 236 00:13:05,993 --> 00:13:08,913 No va a testificar nada, ahora no. 237 00:13:09,038 --> 00:13:11,916 ¿Qué le hizo David Lewis a su hija? Empiece por ahí. 238 00:13:13,000 --> 00:13:14,293 Le ofreció llevarla a casa. 239 00:13:15,503 --> 00:13:17,630 Lo conocía bastante por la extraescolar que realizaba, 240 00:13:17,630 --> 00:13:19,882 así que aceptó que la llevara. 241 00:13:20,132 --> 00:13:22,384 Y no la dejó salir del coche durante tres horas. 242 00:13:22,510 --> 00:13:24,929 -¿Abusó de ella? - Dice que solo dieron vueltas, 243 00:13:24,929 --> 00:13:26,889 que él intentó convencerla para que se acostaran. 244 00:13:27,097 --> 00:13:30,017 Se negó una y otra vez hasta que él se cansó y la dejó ir. 245 00:13:30,893 --> 00:13:33,646 -¿Es eso lo que le dijo al colegio? - Y a mi abogado. 246 00:13:33,771 --> 00:13:36,398 Dijo que consideráramos la presión que aguantaría Victoria 247 00:13:36,398 --> 00:13:39,026 por un juicio casi imposible de ganar. Así que dejó el colegio. 248 00:13:39,735 --> 00:13:41,278 Aún tiene pesadillas. 249 00:13:42,947 --> 00:13:43,948 ¿Lo ha vuelto a hacer? 250 00:13:44,323 --> 00:13:47,618 Sr. White, investigamos a David Lewis por el homicidio de una chica joven 251 00:13:47,618 --> 00:13:49,703 - hace 18 años. -¡Ay, Dios! 252 00:13:49,703 --> 00:13:52,581 Y nos estamos encontrando con que las escuelas en las que trabajó 253 00:13:52,581 --> 00:13:56,627 y los padres como usted siguieron adelante tras las cosas 254 00:13:56,794 --> 00:14:00,339 que David Lewis les hizo, y que podrían haberlo metido en la cárcel. 255 00:14:00,548 --> 00:14:03,259 Lo consulté y mi abogado dijo que no podría defendernos. 256 00:14:03,425 --> 00:14:07,096 ¿Pero está convencido de que todo lo que David Lewis hizo con su hija 257 00:14:07,096 --> 00:14:08,931 fue hablar sobre tener sexo? 258 00:14:08,931 --> 00:14:10,891 No creo que pueda seguir con esta conversación. 259 00:14:10,891 --> 00:14:13,519 Si sabemos que hizo algo más que hablar con su hija, 260 00:14:13,686 --> 00:14:16,689 podría convencernos de que es el responsable de este asesinato. 261 00:14:16,897 --> 00:14:19,817 Victoria dijo que todo lo que hicieron fue hablar sobre sexo. 262 00:14:19,984 --> 00:14:23,279 -¿Pero qué le dice su instinto? - Que tienen al tipo correcto. 263 00:14:24,947 --> 00:14:28,450 No haré que mi hija pase por un juicio. Ni hablar. 264 00:14:30,744 --> 00:14:31,787 Déjenla en paz. 265 00:14:37,334 --> 00:14:39,169 Le agradecemos que haya venido, Sra. Applebaum. 266 00:14:41,171 --> 00:14:44,466 Esta soy yo con el collar en el 70 cumpleaños de mi padre. 267 00:14:45,092 --> 00:14:46,969 La enseñaremos en las casas de empeños del barrio 268 00:14:47,136 --> 00:14:49,471 para que, si alguien trata de vender el collar, 269 00:14:49,597 --> 00:14:51,682 - nos avisen enseguida. - Bien. 270 00:14:53,726 --> 00:14:55,769 ¿Cómo avanzan las cosas? 271 00:14:56,937 --> 00:14:59,815 Bueno, vamos a enseñarle varias fotos de fichas policiales a su marido 272 00:15:00,316 --> 00:15:02,192 para ver si puede identificar al autor. 273 00:15:02,359 --> 00:15:04,445 Dice que uno que parecía italiano se lo ha robado. 274 00:15:04,987 --> 00:15:07,656 - Eso es. -¿Alguien más ha visto a ese italiano? 275 00:15:07,865 --> 00:15:10,409 - No. - Es mi primera vez en la ciudad, 276 00:15:10,868 --> 00:15:14,580 así que me pregunto si las cosas así normalmente suceden a plena luz del día. 277 00:15:14,788 --> 00:15:17,791 No sería la primera vez, pero es más bien extraño. 278 00:15:19,710 --> 00:15:21,545 ¿Le preocupa algo, Jessica? 279 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 No. 280 00:15:23,797 --> 00:15:25,174 Hace muchas preguntas. 281 00:15:25,299 --> 00:15:29,136 Es muy mala suerte que esto ocurra ahora, en este viaje. 282 00:15:29,345 --> 00:15:33,933 Bueno, no se quiere que suceda nunca, pero ¿por qué este viaje específicamente? 283 00:15:35,184 --> 00:15:37,645 Se suponía que sería un fin de semana para volver a conectar. 284 00:15:37,645 --> 00:15:39,688 ¿Han estado teniendo problemas en casa? 285 00:15:40,606 --> 00:15:42,900 Durante un tiempo, creí que había otra persona. 286 00:15:43,400 --> 00:15:47,029 Ned no era el mismo y, de repente, empezó a gastar mucho dinero. 287 00:15:48,030 --> 00:15:50,157 No podía demostrar nada y él no lo admitía, 288 00:15:50,282 --> 00:15:53,577 pero entonces sugirió este fin de semana en Nueva York para encontrarnos de nuevo. 289 00:15:53,702 --> 00:15:57,289 Y, ahora, sucede esto con un collar que ni siquiera traje yo. 290 00:15:58,040 --> 00:16:00,584 ¿Es su collar, pero fue él quien lo trajo en secreto? 291 00:16:00,793 --> 00:16:02,294 ¿Pueden creerlo? 292 00:16:03,170 --> 00:16:05,673 O sea, ¿en qué estaba pensando? 293 00:16:05,839 --> 00:16:09,468 - Supongo que lo averiguaremos. - Porque no soporto que me traten de tonta. 294 00:16:10,469 --> 00:16:11,595 No soy tonta. 295 00:16:13,639 --> 00:16:16,183 -¿He dicho demasiado? - Hablaremos con su marido. 296 00:16:16,350 --> 00:16:18,936 Si es sincero, quizá evitemos que esto se vuelva demasiado serio. 297 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 Lo agradezco. 298 00:16:22,064 --> 00:16:24,233 - Solo quiero irme a casa. - Estaremos en contacto. 299 00:16:26,151 --> 00:16:29,196 Ha pasado por muchos colegios en los últimos 18 años, ¿verdad? 300 00:16:29,321 --> 00:16:31,490 Oiga, eso podría habérselo dicho por teléfono. 301 00:16:31,490 --> 00:16:34,952 - Ya. ¿Por qué tantos colegios? - Me aburro rápidamente. 302 00:16:35,077 --> 00:16:38,163 ¿O es más bien que lo pillan siendo inapropiado con las estudiantes? 303 00:16:38,831 --> 00:16:41,875 -¿Disculpe? ¿Otra vez? -¿Se acuerda de Victoria White? 304 00:16:42,835 --> 00:16:44,878 De la escuela Stender. ¿Qué tiene que ver con esto? 305 00:16:45,754 --> 00:16:47,923 ¿Por qué no nos habla del paseo que dieron en coche? 306 00:16:48,507 --> 00:16:50,843 Ah... vale. 307 00:16:51,385 --> 00:16:52,720 ¿El paseo de tres horas? 308 00:16:53,220 --> 00:16:55,180 -¿Eso les ha dicho alguien? - No, su padre. 309 00:16:55,597 --> 00:16:57,891 Puedo probar que estuve en otro sitio durante esas 3 horas. 310 00:16:58,100 --> 00:17:00,894 Tres horas que pasó con su novio después de que la llevara 311 00:17:01,020 --> 00:17:02,563 y no quiso decírselo a su padre. 312 00:17:02,688 --> 00:17:04,565 ¿Alguna vez llevó a Cindy Clifton a su casa? 313 00:17:04,690 --> 00:17:06,233 Anda, venga... 314 00:17:07,276 --> 00:17:08,610 ¿Ahí es donde va esto? 315 00:17:09,194 --> 00:17:11,989 - No, jamás. -¿Jamás la llevó en coche 316 00:17:11,989 --> 00:17:13,365 para pedirle que tuvieran sexo 317 00:17:13,532 --> 00:17:16,118 como hacía con su hermanastro, Sam Jeffers, 318 00:17:16,118 --> 00:17:18,287 de quien tenía tantas ganas de hablarnos? 319 00:17:18,454 --> 00:17:21,081 No sabía que estuvieran acostándose. Solo lo asumí. 320 00:17:21,582 --> 00:17:22,875 Y no a lo demás. 321 00:17:23,042 --> 00:17:27,671 ¿Entonces cómo es que su ADN está en el cadáver de Cindy Clifton? 322 00:17:27,796 --> 00:17:32,384 Su ADN encaja con el esperma encontrado fuera y dentro de Cindy hace 18 años. 323 00:17:33,427 --> 00:17:35,554 ¿Mi ADN, que de repente tienen? 324 00:17:35,679 --> 00:17:38,599 Del chicle que ha tirado a la basura esta mañana. 325 00:17:43,353 --> 00:17:44,521 Tómese su tiempo. 326 00:17:45,272 --> 00:17:46,398 Vale. 327 00:17:47,691 --> 00:17:48,817 Vale. 328 00:17:51,820 --> 00:17:53,989 - Nunca le hice daño. -¿Abusar de ella no cuenta? 329 00:17:54,198 --> 00:17:55,657 Fue una indiscreción. 330 00:17:55,866 --> 00:17:58,827 Era precoz físicamente y me sedujo. 331 00:17:58,952 --> 00:18:02,748 Me dijo que estaba acostándose con su hermanastro y le gustaba. 332 00:18:03,207 --> 00:18:04,374 Quería más. 333 00:18:05,125 --> 00:18:07,878 Debí haberla parado, pero era muy agresiva. 334 00:18:08,128 --> 00:18:10,714 - Vaya. - Hable del día en que murió. 335 00:18:11,632 --> 00:18:15,135 De ese día hablo. Ocurrió aquella tarde en mi coche. 336 00:18:15,761 --> 00:18:17,763 Entonces se fue y, después, oí que la habían matado. 337 00:18:17,763 --> 00:18:20,557 - Eso es mentira. - Lo juro. Juro que jamás le hice daño. 338 00:18:20,557 --> 00:18:22,726 Mató a Cindy Clifton y va a admitirlo. 339 00:18:23,268 --> 00:18:26,688 - No. Jamás me oirá decir eso. - No hemos hecho más que empezar con usted. 340 00:18:26,688 --> 00:18:29,983 - Créame. - No tengo nada más que decir. Nada. 341 00:18:30,150 --> 00:18:32,152 Creo que es momento de que hable con un abogado. 342 00:18:32,152 --> 00:18:36,406 Sí, y puede pensar sobre ello aquí. Tenemos suficiente por ahora. 343 00:18:41,078 --> 00:18:43,247 Nos veremos en un rato, Dave. 344 00:18:45,666 --> 00:18:48,544 ¿Qué posibilidades hay de encontrar a un testigo del homicidio? 345 00:18:49,753 --> 00:18:51,922 - Pocas. -¿O incluso a alguien que viera 346 00:18:51,922 --> 00:18:54,341 a Dave Lewis y Cindy juntos cerca de la hora del asesinato? 347 00:18:54,508 --> 00:18:56,802 Ha confesado el abuso sexual. ¿Eso no significa nada? 348 00:18:56,969 --> 00:18:59,596 Mi oficina aún está tambaleándose por el encarcelamiento improcedente 349 00:18:59,596 --> 00:19:02,182 de Leonard Peeler, y me han dicho explícitamente: 350 00:19:02,307 --> 00:19:04,309 "sin detenciones instintivas y flojas que parezcan 351 00:19:04,309 --> 00:19:05,644 "hacerse solo para quedar bien". 352 00:19:05,894 --> 00:19:08,355 ¿Lewis al menos ha estado detenido por tener sexo con una menor? 353 00:19:08,647 --> 00:19:12,192 El crimen prescribe a los cinco años desde el momento del incidente. 354 00:19:12,359 --> 00:19:14,778 ¿Incluso en estas circunstancias con una chica asesinada? 355 00:19:14,778 --> 00:19:17,239 Ha prescrito. No se puede usar contra él en un juicio 356 00:19:17,239 --> 00:19:20,868 y, sin pruebas que lo vinculen al asesinato, no hay caso. 357 00:19:21,076 --> 00:19:22,995 No dudo de que Dave Lewis matara a Cindy Clifton, 358 00:19:23,120 --> 00:19:24,872 pero mi oficina no lo procesará 359 00:19:24,997 --> 00:19:27,833 - hasta que sea irrefutable. - Te llamaremos cuando así sea. 360 00:19:40,345 --> 00:19:42,848 - Quédese en la ciudad y esté disponible. -¿Puedo irme? 361 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 Cuando vayamos, será mejor que podamos encontrarlo. 362 00:19:45,475 --> 00:19:48,270 Deje de trabajar en esa o en cualquier escuela. Se acabó el enseñar. 363 00:19:48,520 --> 00:19:50,189 Así que ahora es una caza de brujas. 364 00:19:52,316 --> 00:19:55,152 Si oigo que está cerca de niños, iré a por usted personalmente. 365 00:19:55,402 --> 00:19:58,030 Quédese en su apartamento. Pida la compra por teléfono. 366 00:19:58,155 --> 00:20:00,991 Siéntese y espere a que vayamos a encerrarlo. 367 00:20:02,784 --> 00:20:04,703 Creo que seguiré viviendo mi vida. 368 00:20:04,912 --> 00:20:08,165 Será mejor que no se jacte. Eso solo hará que le dé un puñetazo en el estómago, 369 00:20:08,165 --> 00:20:09,499 porque sé que es el culpable. 370 00:20:10,000 --> 00:20:12,419 Sea o no el culpable, están investigando un crimen 371 00:20:12,544 --> 00:20:15,464 de hace 18 años. No tiene testigos ni pruebas. 372 00:20:15,464 --> 00:20:17,841 - Tenemos su ADN. - Que prueba la indiscreción 373 00:20:18,175 --> 00:20:20,636 y hace años que eso prescribió. 374 00:20:20,844 --> 00:20:23,680 Y seguro que se lo acaban de decir, si no ahora no iría a casa. 375 00:20:23,847 --> 00:20:26,558 Salga de aquí o le daré ese puñetazo en el estómago. 376 00:20:27,059 --> 00:20:29,519 Y yo lo denunciaré a usted y al Cuerpo... 377 00:20:30,062 --> 00:20:32,564 - y volveré a enseñar, inspector. - En Nueva York, no. 378 00:20:33,065 --> 00:20:35,609 ¿Ha oído hablar sobre las calumnias? ¿La difamación del carácter? 379 00:20:36,193 --> 00:20:38,028 ¡Déjeme tranquilo o lo demandaré! 380 00:20:38,195 --> 00:20:41,531 Puede demandar a quien quiera, pero o se va ya 381 00:20:41,531 --> 00:20:43,867 o le daré una buena paliza. 382 00:20:49,081 --> 00:20:50,874 Brigada 15. 383 00:20:51,458 --> 00:20:53,585 Inspector Clark, es la doctora Devlin. 384 00:20:57,256 --> 00:20:58,757 Jen, ¿dónde estás? 385 00:21:04,805 --> 00:21:05,889 ¡Jen, soy yo! 386 00:21:07,266 --> 00:21:08,267 ¿Jen? 387 00:21:15,607 --> 00:21:17,359 -¿Jen? - Estoy aquí, John. 388 00:21:18,860 --> 00:21:20,153 ¿Jen? 389 00:21:23,699 --> 00:21:26,159 - Jen, ¿qué has hecho? - Me estoy muriendo. 390 00:21:27,703 --> 00:21:30,080 -¿Cuántas te has tomado? - Todas. 391 00:21:33,792 --> 00:21:35,752 - Siéntate. - Túmbate junto a mí. 392 00:21:35,752 --> 00:21:37,170 Brigada 15 a Central K. 393 00:21:37,296 --> 00:21:38,797 Central K a brigada 15. 394 00:21:38,797 --> 00:21:42,926 Envíame una ambulancia al 1422 de la calle 58 oeste, apartamento 2-B. 395 00:21:43,760 --> 00:21:46,555 - Nada de ambulancias. Solo abrázame. - No. Venga, Jen. 396 00:21:46,930 --> 00:21:48,640 Solo abrázame mientras muero. 397 00:21:48,765 --> 00:21:51,768 - No vas a morir, Jen. - Quiero. Cógeme de la mano. 398 00:21:51,935 --> 00:21:54,521 Jen, venga. Estarás bien. Camina, vamos. 399 00:21:54,688 --> 00:21:56,982 -¡Jen, camina! - Te quiero, John. 400 00:21:57,149 --> 00:21:59,901 Sigue caminando. ¡Camina, Jen! ¡Venga! 401 00:22:00,610 --> 00:22:03,864 Eso es. Venga, sigue caminando. Anda, cariño. 402 00:22:12,205 --> 00:22:14,166 CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE 403 00:22:14,458 --> 00:22:17,085 Estaba muy avanzada para lavarle el estómago, así que le hemos dado 404 00:22:17,085 --> 00:22:20,172 carbón activo y parece que necesitará diálisis. 405 00:22:20,339 --> 00:22:23,383 -¿Qué hace el carbón? - Absorbe el Seconal y el vodka 406 00:22:23,383 --> 00:22:27,888 - y la diálisis le limpia la sangre. -¿Estaba... muy avanzada? 407 00:22:28,263 --> 00:22:30,932 ¿Tenía suficiente en el cuerpo como para acabar con ella? 408 00:22:30,932 --> 00:22:32,642 Menos mal que llegó a tiempo. 409 00:22:35,437 --> 00:22:37,898 -¿Y ahora qué? ¿La retendrán 72 horas? -¿Hola? 410 00:22:38,231 --> 00:22:39,691 Sin duda cumple los requisitos. 411 00:22:39,900 --> 00:22:42,861 Tengo las firmas de dos médicos, así que si hay otro escape, 412 00:22:42,986 --> 00:22:45,489 - que no lo habrá, es una fugitiva. - Vale. 413 00:22:45,489 --> 00:22:47,824 En una situación así, los pacientes mejoran con apoyo. 414 00:22:47,824 --> 00:22:50,243 ¿Tiene una familia o amigos con los que pueda contactar? 415 00:22:50,243 --> 00:22:51,620 No tiene familia en la ciudad. 416 00:22:51,745 --> 00:22:54,664 No creo que tenga amigos, pero me informaré. 417 00:22:54,831 --> 00:22:57,834 Vale. Bueno, va a estar una hora más con la diálisis. 418 00:22:58,001 --> 00:23:00,295 - Puedo llamarlo cuando haya acabado. - Vale. Gracias. 419 00:23:04,883 --> 00:23:06,259 No puedo verla por ahora. 420 00:23:06,968 --> 00:23:10,013 -¿Estás bien? - Es lo mismo que con mi padre. 421 00:23:10,180 --> 00:23:13,600 Es como otro... desastre que no puedo parar. 422 00:23:13,600 --> 00:23:15,143 John, esta chica está enferma. 423 00:23:15,268 --> 00:23:17,479 Si no se toma su medicación, no es culpa tuya. 424 00:23:17,479 --> 00:23:18,814 No me sirve de consuelo. 425 00:23:20,357 --> 00:23:22,651 ¿Quieres que me quede aquí contigo? Porque lo haré. 426 00:23:22,651 --> 00:23:26,405 - No. ¿Quién te ha llamado? - Gibson. El laboratorio lo ha confirmado. 427 00:23:26,613 --> 00:23:30,534 Es oficial, el ADN de Lewis coincide con el sacado de Cindy Clifton. 428 00:23:30,659 --> 00:23:31,660 ¿Ah, sí? 429 00:23:31,785 --> 00:23:34,413 Iba a hacer venir a Gerald Clifton, a ver si recuerda a Lewis. 430 00:23:34,663 --> 00:23:36,748 - Puedo hacerlo solo. - No. Vamos. 431 00:23:44,798 --> 00:23:46,591 - Gracias, Hank. - De nada. 432 00:23:48,093 --> 00:23:50,595 Sí, yo... de momento, nadie. 433 00:23:51,763 --> 00:23:54,724 Tengo una pregunta para usted, Ned. ¿Hay otro motivo aparte de las vacaciones 434 00:23:54,850 --> 00:23:56,351 - por el que esté en Nueva York? - No. 435 00:23:56,476 --> 00:23:58,812 Porque nos han dicho que últimamente actúa raro 436 00:23:58,979 --> 00:24:00,480 y gasta dinero que no tiene. 437 00:24:00,689 --> 00:24:02,274 Me gustaría saber de dónde sale eso. 438 00:24:02,482 --> 00:24:04,568 Su mujer, que cree que está siéndole infiel 439 00:24:04,568 --> 00:24:06,695 y no sabía que había traído el collar ni por qué. 440 00:24:06,862 --> 00:24:11,741 Iba a llevarla al Rainbow Room por sorpresa... 441 00:24:12,367 --> 00:24:13,410 y sorprenderla con él, 442 00:24:13,410 --> 00:24:15,996 siempre lo tiene en una caja fuerte en casa. 443 00:24:17,205 --> 00:24:20,000 ¿Les ha dicho que cree que soy infiel? 444 00:24:20,125 --> 00:24:22,127 ¿Quiere ir a la cárcel por fraude al seguro 445 00:24:22,294 --> 00:24:24,796 o preferiría confesar y que quizá todo esto desaparezca? 446 00:24:25,005 --> 00:24:26,089 Vaya. 447 00:24:27,090 --> 00:24:28,091 ¡Madre mía! 448 00:24:28,717 --> 00:24:31,636 A ver, de verdad que me han robado en la calle. 449 00:24:31,636 --> 00:24:34,806 Por un estereotipo al que nadie vio en plena luz del día. 450 00:24:34,931 --> 00:24:36,892 ¡Lo siento, pero es lo que ha ocurrido! 451 00:24:38,143 --> 00:24:40,353 El hecho es... que yo... 452 00:24:41,688 --> 00:24:44,900 Digamos que estoy... teniendo una relación. 453 00:24:46,109 --> 00:24:48,361 ¿Y es una coincidencia que le hayan robado? 454 00:24:48,570 --> 00:24:51,448 -¿Eso es lo que está diciendo? - Estaba en Little Italy 455 00:24:51,448 --> 00:24:53,492 para darle el collar a mi amiga. 456 00:24:53,742 --> 00:24:55,994 Solo temporalmente, hasta que pueda conseguir un préstamo. 457 00:24:55,994 --> 00:24:59,706 Pero le han robado en la hora y el lugar establecidos para esa cita. 458 00:25:00,415 --> 00:25:01,333 Sí. 459 00:25:01,708 --> 00:25:04,085 ¿Ha hablado con su amiga sobre esto? 460 00:25:04,461 --> 00:25:06,546 Nunca he hablado con ella en realidad. 461 00:25:06,713 --> 00:25:09,716 -¿Es una amiga de internet? - Sí. 462 00:25:11,593 --> 00:25:13,553 -¿Cómo se llama? - Pauline. 463 00:25:14,638 --> 00:25:17,182 Vive en Brooklyn con sus tres hijos. 464 00:25:17,599 --> 00:25:20,727 Al niño le han diagnosticado leucemia. 465 00:25:21,144 --> 00:25:23,438 Se ha gastado todos sus ahorros en el tratamiento. 466 00:25:23,438 --> 00:25:25,774 ¡Están amenazando con cortarle el agua! 467 00:25:25,982 --> 00:25:27,692 ¿Se ha estado gastando el dinero en Pauline? 468 00:25:27,859 --> 00:25:29,986 Le envié regalos por correo. 469 00:25:30,403 --> 00:25:32,989 -¿Adónde? - A un apartado de correos. 470 00:25:33,865 --> 00:25:36,493 Jessica y yo llevamos 15 años casados. 471 00:25:37,202 --> 00:25:41,331 - Nunca había hecho algo así. - Ya basta. Denos el apartado de correos. 472 00:25:41,331 --> 00:25:44,709 A ver, antes, cuando he dicho que era hombre muerto, 473 00:25:44,960 --> 00:25:46,836 cuando Jess se entere de esto... 474 00:25:48,255 --> 00:25:50,423 de verdad que soy hombre muerto. 475 00:25:55,428 --> 00:25:57,347 - He recibido su mensaje. - Gracias por venir. 476 00:25:58,098 --> 00:25:59,558 ¿Por qué no se sienta? 477 00:26:05,855 --> 00:26:08,400 -¿Cómo lo lleva? - Ha dicho que tienen noticias. 478 00:26:09,776 --> 00:26:12,779 David Lewis, un tipo que solía enseñar en la escuela Donner, 479 00:26:13,446 --> 00:26:16,575 ha admitido haber abusado sexualmente de su hija el día en que murió 480 00:26:16,700 --> 00:26:19,035 y su ADN encaja con el que encontramos en Cindy. 481 00:26:19,035 --> 00:26:21,663 -¿Ese hombre está detenido? - Aún no, 482 00:26:21,788 --> 00:26:26,918 porque, aunque haya admitido el sexo, el delito ha prescrito. 483 00:26:26,918 --> 00:26:29,421 Aún estamos trabajando en vincularlo al asesinato. 484 00:26:29,546 --> 00:26:33,174 ¿Qué posibilidades hay de que un hombre abuse sexualmente de una chica asesinada 485 00:26:33,174 --> 00:26:36,553 - ese mismo día y no esté involucrado? - Ninguna. No las hay. Es nuestro hombre. 486 00:26:36,803 --> 00:26:40,098 Pero aún no tenemos suficiente pruebas como para que la fiscal lo procese, 487 00:26:40,890 --> 00:26:44,853 así que... esperamos encontrar algo nuevo que usar contra él. 488 00:26:47,355 --> 00:26:49,107 No sé cómo puedo ayudarlos. 489 00:26:49,107 --> 00:26:51,067 ¿Alguna vez había oído el nombre de David Lewis? 490 00:26:51,484 --> 00:26:53,695 - No. -¿Cindy mencionó algún programa 491 00:26:53,862 --> 00:26:56,740 - extraescolar al que asistiera? - Jugaba a fútbol, es todo lo que recuerdo. 492 00:26:56,865 --> 00:26:59,075 No, probablemente se refirió a esto 493 00:26:59,075 --> 00:27:01,286 como orientación docente. 494 00:27:01,453 --> 00:27:02,704 No lo recuerdo. 495 00:27:02,954 --> 00:27:05,081 -¿Cree que su mujer podría? - Lo dudo. 496 00:27:05,373 --> 00:27:08,001 - Si pudiera preguntarle... - Inspector, no puedo preguntarle. 497 00:27:08,627 --> 00:27:10,211 No puede lidiar con nada más de esto. 498 00:27:10,337 --> 00:27:13,131 Sí, entiendo que han sido un par de semanas difíciles. 499 00:27:13,506 --> 00:27:15,508 Casi ha destrozado a la familia. 500 00:27:15,634 --> 00:27:19,679 Casi... nos ha vuelto locos por la angustia y la culpa. 501 00:27:19,971 --> 00:27:23,516 Hacemos lo que podemos para rehacerla. Ahora Sam forma parte de la familia. 502 00:27:24,601 --> 00:27:26,728 Intentamos compensar los daños que se le han hecho. 503 00:27:26,853 --> 00:27:29,522 Estábamos comiendo, vengo de estar con él. 504 00:27:29,648 --> 00:27:31,941 - Solo quiero meter al tipo en la cárcel. - Y yo. 505 00:27:32,859 --> 00:27:36,237 Pero debo sopesarlo con el daño que le causaría a mi familia 506 00:27:36,363 --> 00:27:38,615 el meterse en otro procedimiento legal en busca de pruebas. 507 00:27:39,449 --> 00:27:42,243 - Vale. - Debemos seguir con nuestras vidas. 508 00:27:46,414 --> 00:27:47,874 Debemos curarnos. 509 00:27:54,547 --> 00:27:55,882 Sigamos trabajando. 510 00:28:04,099 --> 00:28:05,225 No sois el repartidor. 511 00:28:05,392 --> 00:28:06,935 - Supongo que no. -¿Podemos hablar? 512 00:28:07,143 --> 00:28:08,186 ¿Por qué? 513 00:28:08,186 --> 00:28:10,188 Sr. Knapp, ¿conoce a un tal Ned Applebaum? 514 00:28:10,647 --> 00:28:12,941 - Nunca he oído ese nombre. - Entonces no tardaremos mucho. 515 00:28:12,941 --> 00:28:16,486 - Lo tengo todo patas arriba. - Podemos aguantarlo. Vayamos adentro. 516 00:28:19,781 --> 00:28:23,785 -¿Trabaja con ordenadores? - Soy un exitoso operador de bolsa. 517 00:28:23,952 --> 00:28:26,538 - Y no conozco a ese Applebee. - Applebaum. 518 00:28:26,996 --> 00:28:29,249 ¿No ha estado teniendo una relación con él por internet 519 00:28:29,249 --> 00:28:31,918 - bajo el nombre de "Pauline"? - No. 520 00:28:32,127 --> 00:28:35,046 ¿No ha recibido regalos suyos en un apartado de correos de la 2.a avenida? 521 00:28:35,255 --> 00:28:38,174 -¿De dónde saca eso, bonita? - Un apartado de correos a su nombre. 522 00:28:38,174 --> 00:28:40,969 Y va a dejar de hacerse el tonto pero ya. 523 00:28:42,429 --> 00:28:46,349 Vale. Sí. Tengo un apartado de correos. Allí recibo mi correo. 524 00:28:46,349 --> 00:28:48,643 ¿Es posible que los que llevan el apartado de correos 525 00:28:48,643 --> 00:28:50,770 estén timando a alguien usando mi nombre? 526 00:28:50,895 --> 00:28:52,147 Habrá que preguntarles. 527 00:28:54,107 --> 00:28:56,025 -¿Qué es esto? - Son mis complementos de tío guay. 528 00:28:56,401 --> 00:28:58,236 Es la ropa que usó para timar a Applebaum. 529 00:28:58,361 --> 00:28:59,779 Solo queremos recuperar el collar. 530 00:28:59,988 --> 00:29:02,574 Si lo hacemos, consideraremos que no ha pasado nada. 531 00:29:02,782 --> 00:29:04,659 O diga "yo no he sido" e irá 532 00:29:04,659 --> 00:29:06,202 a la cárcel en dos horas. 533 00:29:08,788 --> 00:29:12,834 - Se lo he vendido a uno. Lo recuperaré. - Explíquese. 534 00:29:13,251 --> 00:29:16,671 Me metí en internet, puse que era una madre soltera y solitaria 535 00:29:16,796 --> 00:29:19,591 - y ese paleto respondió. -¿Lo contactó para conseguir regalos? 536 00:29:19,799 --> 00:29:22,844 - Cosas pequeñas por aquí y por allí. - Tiene una deuda de 20 000. 537 00:29:23,011 --> 00:29:27,432 Me gusta lo bueno. Luego supe que habría un amaño de unas apuestas de baloncesto 538 00:29:28,141 --> 00:29:30,018 - y fui a por todas. - El collar. 539 00:29:30,435 --> 00:29:33,021 No dije nada concreto, pero le hablé de un gran cantidad. 540 00:29:33,563 --> 00:29:35,565 Me dijo que quería verme y dármelo en persona. 541 00:29:36,274 --> 00:29:38,443 Así que se ha vestido de idiota y le ha robado. 542 00:29:38,777 --> 00:29:40,570 Dijo que tenía seguro y... ¡Venga ya! 543 00:29:40,695 --> 00:29:43,948 Cualquiera tan tonto se merece esa lección, ¿verdad? 544 00:29:44,407 --> 00:29:47,410 - El nombre de quién tiene el collar. -¿Luego podré volver al trabajo? 545 00:29:48,077 --> 00:29:50,330 Quiero pillar el Nikkei antes de que cierre el mercado. 546 00:29:52,415 --> 00:29:55,919 Gírese, idiota. Está detenido. 547 00:29:55,919 --> 00:29:58,880 - Han dicho que no pasaría nada. - Hemos mentido, Pauline. Vamos. 548 00:30:08,139 --> 00:30:12,393 Hay 15 residentes en los pisos cercanos donde se encontró el cuerpo de Cindy 549 00:30:12,560 --> 00:30:15,313 - que lleven ahí más de 18 años. -¿Alguno recuerda el caso? 550 00:30:15,647 --> 00:30:17,565 Cuatro de ellos, pero ninguno ha sido de ayuda. 551 00:30:18,191 --> 00:30:19,943 Gracias, Medavoy. 552 00:30:20,151 --> 00:30:23,238 Siempre podríamos llamar al pederasta que encontró Joe Brockhurst, 553 00:30:23,238 --> 00:30:26,032 - sabemos que vivía en esa zona. - Es una pérdida de tiempo. 554 00:30:26,199 --> 00:30:27,534 Lo sé. 555 00:30:28,451 --> 00:30:31,204 -¿Y cómo ha ido? - Hemos acabado por hoy. 556 00:30:31,579 --> 00:30:34,999 -¿Cómo está Michael? - Está bien, todo bien. 557 00:30:35,291 --> 00:30:38,461 La defensa tiene información sobre un caso de agresión en el colegio de Michael 558 00:30:38,586 --> 00:30:40,046 en el que mintió por un amigo. 559 00:30:41,089 --> 00:30:43,800 -¿Lo sabías? - No, y Michael ha dicho que ni siquiera 560 00:30:43,925 --> 00:30:46,553 - se le ocurrió mencionarlo. - No tiene mucho que ver. 561 00:30:47,220 --> 00:30:48,471 Bueno, no ha quedado así. 562 00:30:48,972 --> 00:30:51,266 Quizá esté exagerando porque Michael no paraba de mirarme 563 00:30:51,266 --> 00:30:53,101 buscando ayuda y no podía hacer nada. 564 00:30:53,101 --> 00:30:55,436 No es exagerar, es ser un buen padre. 565 00:30:55,854 --> 00:30:58,398 Sí, supongo. Volveremos mañana. 566 00:30:59,858 --> 00:31:03,236 El sargento de abajo acaba de llamar. Dave Lewis está muerto en su apartamento. 567 00:31:17,834 --> 00:31:19,836 -¿Ella lo ha encontrado? - Ha oído movimientos aquí 568 00:31:19,961 --> 00:31:21,254 que no se oyen de día. 569 00:31:21,504 --> 00:31:23,548 Por eso ha comprobado la puerta. Estaba abierta. 570 00:31:26,134 --> 00:31:28,803 -¿Ha oído a gente aquí antes? - Solo he oído ruidos. 571 00:31:28,970 --> 00:31:32,015 -¿Ha oído alguna pelea? - Solo movimientos. 572 00:31:32,140 --> 00:31:35,643 -¿Más de una persona o solo él? - Solo eran movimientos. 573 00:31:35,768 --> 00:31:39,314 Normalmente está en el colegio durante el día, así que he comprobado la puerta. 574 00:31:39,314 --> 00:31:41,316 -¿Ha visto a alguien entrar o salir? - No. 575 00:31:41,441 --> 00:31:43,818 -¿Suele tener compañía? - No que yo haya visto. 576 00:31:43,818 --> 00:31:47,822 -¿Sabe si tomaba drogas? - No, pero... ¿quién sabe? 577 00:31:48,740 --> 00:31:49,782 Gracias. 578 00:31:52,285 --> 00:31:53,995 No parece que haya huellas en él 579 00:31:53,995 --> 00:31:58,041 - ni tampoco señales de forcejeo. - Sí. El piso está totalmente intacto. 580 00:31:58,708 --> 00:32:00,209 ¿Cómo se comportó cuando le pegaste? 581 00:32:00,335 --> 00:32:03,212 - Fue arrogante. -¿Y elige hoy para probar la heroína? 582 00:32:03,880 --> 00:32:06,633 Quizá ha estado fumándola o esnifándola y ha decidido pinchársela. 583 00:32:11,054 --> 00:32:12,555 Vale, por ahora es un suicidio. 584 00:32:12,722 --> 00:32:15,350 Y se queda así hasta que algo demuestre que no lo es. 585 00:32:33,284 --> 00:32:35,703 Le haría falta una limpieza, pero está intacto. 586 00:32:36,245 --> 00:32:39,082 Quizá necesitemos a su marido para testificar y tal, 587 00:32:39,082 --> 00:32:40,667 pero puede irse. 588 00:32:40,792 --> 00:32:44,253 ¿Todo este fin de semana era para que pudiera darle mi collar a su novia 589 00:32:44,379 --> 00:32:45,880 que resultó ser un hombre? 590 00:32:46,673 --> 00:32:49,133 Ha dicho que lo iba a usar como aval para pedir un préstamo. 591 00:32:50,176 --> 00:32:51,469 ¿Se lo cree? 592 00:32:51,678 --> 00:32:54,097 Esa falsa Pauline le dijo muchas mentiras. 593 00:32:54,222 --> 00:32:55,598 Parecía creerla de verdad. 594 00:32:55,598 --> 00:32:58,518 O se hace el tonto para evitar que lo eche de casa. 595 00:32:58,643 --> 00:33:01,562 -¿Suele hacer eso? - No. 596 00:33:01,771 --> 00:33:04,524 Si fuera su mujer, yo probablemente tampoco lo creería, 597 00:33:04,649 --> 00:33:07,026 pero por cómo ha estado actuando, podría ser verdad. 598 00:33:08,069 --> 00:33:11,614 -¿Cómo ha estado actuando? - Arrepentido, sincero, avergonzado. 599 00:33:12,240 --> 00:33:15,243 Puede irse desde hace horas, pero tiene miedo de verla. 600 00:33:15,410 --> 00:33:17,161 Tal y como debería. 601 00:33:18,121 --> 00:33:21,165 Jessica, hay dos tipos de personas con las que solemos tratar: 602 00:33:21,374 --> 00:33:25,878 la gente mala que hace cosas malas, los encerramos y nos lavamos las manos. 603 00:33:26,629 --> 00:33:30,299 Y las buenas personas que hacen cosas estúpidas. En esos casos, 604 00:33:30,299 --> 00:33:33,553 intentamos ayudar el máximo posible para evitar más perjuicios. 605 00:33:34,971 --> 00:33:36,931 Su marido está en la segunda categoría. 606 00:33:37,223 --> 00:33:40,727 -¿Creen que solo estaba siendo estúpido? - Podría valer la pena hablarlo. 607 00:33:42,520 --> 00:33:44,439 O no, y le pediremos un taxi. 608 00:33:45,064 --> 00:33:46,065 Bueno... 609 00:33:47,066 --> 00:33:50,611 hace unos meses que empecé un negocio de pedidos por catálogo... 610 00:33:51,362 --> 00:33:54,449 y quizá no haya estado recibiendo la atención que solía recibir. 611 00:33:54,449 --> 00:33:56,159 Aun así, eso no es excusa. 612 00:33:56,909 --> 00:33:59,996 ¿Quiere hablar con él? Está al final del pasillo. 613 00:34:01,831 --> 00:34:03,666 Quizá solo para que me dé una explicación. 614 00:34:03,666 --> 00:34:05,543 A ver cómo va eso y ya veremos después. 615 00:34:06,669 --> 00:34:08,129 Parece justo. 616 00:34:23,102 --> 00:34:25,897 Está bien. No pasa nada. 617 00:34:26,272 --> 00:34:29,108 -¿Vas a dejarme? - Claro que no. 618 00:34:31,486 --> 00:34:33,112 ¡Pedazo de bobo! 619 00:34:35,865 --> 00:34:38,701 - Es agradable ver un caso acabar así. - Sí. 620 00:34:44,165 --> 00:34:46,167 -¿Algo del rastreo? - Nada. 621 00:34:46,167 --> 00:34:48,711 -¿Y los vecinos? - La señora de al lado ha oído movimientos, 622 00:34:48,711 --> 00:34:52,048 - pero no ha visto a nadie. - He notificado al hermano de Lewis. 623 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 Dice que no ha tenido problemas con la droga. 624 00:34:54,008 --> 00:34:56,177 Pero Lewis era un solitario. 625 00:34:57,637 --> 00:34:59,847 - Así que quizá la culpa le ha vencido. - Sí, quizá. 626 00:35:00,014 --> 00:35:02,308 ¿O qué? ¿Vale la pena hablar con Clifton? 627 00:35:02,975 --> 00:35:05,228 No puedo hablar con ellos de nuevo. Han pasado por mucho. 628 00:35:05,228 --> 00:35:08,898 - Si es necesario, deberás hacerlo. - No lo es. El padre, Gerald... 629 00:35:09,649 --> 00:35:11,317 no estaba en la tesitura de hacer esto. 630 00:35:11,734 --> 00:35:14,237 ¿Qué me dices del tipo que ha venido antes, Davis White? 631 00:35:14,904 --> 00:35:17,657 Ha estado en el trabajo todo el día. Lo han confirmado tres compañeros. 632 00:35:19,033 --> 00:35:21,494 Depende de ti, pero el forense quiere una decisión por la mañana. 633 00:35:43,057 --> 00:35:44,851 - Brockhurst. - Sí. 634 00:35:47,603 --> 00:35:49,147 ¿Qué quieres hacer? 635 00:35:50,314 --> 00:35:51,566 No lo sé. 636 00:35:52,191 --> 00:35:54,360 Si queremos que lo sea, es un suicidio. 637 00:35:54,527 --> 00:35:57,947 -¿Queremos que lo sea? No lo sé. - Dave Lewis lo hizo, 638 00:35:57,947 --> 00:36:01,075 - mató a Cindy Clifton. - Y me lo restregó por la cara. 639 00:36:01,075 --> 00:36:03,452 - Entonces ha tenido su merecido. - Merecía estar encerrado. 640 00:36:03,786 --> 00:36:05,371 Sí, pero eso no iba a pasar. 641 00:36:05,872 --> 00:36:07,999 Ahora está cerrado para los Clifton y para ti. 642 00:36:08,749 --> 00:36:10,877 Llamarlo suicidio no lo cerrará para mí. 643 00:36:11,335 --> 00:36:12,712 Es tu decisión, Andy. 644 00:36:14,172 --> 00:36:17,300 Siento molestar, pero el Dr. Hollingsworth ha llamado por la Dra. Devlin. 645 00:36:17,300 --> 00:36:20,178 - Vale. - Cógelo. Lo consultaré con la almohada. 646 00:36:20,303 --> 00:36:21,637 -¿Te vas a casa? - Sí. 647 00:36:21,762 --> 00:36:23,097 Bien. Ve con tu familia. 648 00:36:23,222 --> 00:36:25,141 Si quieres hablar sobre la doctora o algo, llámame. 649 00:36:34,775 --> 00:36:36,777 Estaba bastante grogui desde que la ha traído 650 00:36:36,777 --> 00:36:39,280 y durante gran parte de la diálisis, pero luego se ha despertado 651 00:36:39,280 --> 00:36:42,658 - y, bueno, estaba muy agitada. -¿Eso es normal? 652 00:36:42,783 --> 00:36:44,577 Cinco camilleros para una chica de 45 kilos 653 00:36:44,577 --> 00:36:46,078 no es lo que solemos ver. 654 00:36:46,495 --> 00:36:48,998 -¿Está bien? - Lo bastante para preguntar por usted, 655 00:36:48,998 --> 00:36:51,209 pero hemos tenido que atarla a la cama. 656 00:36:51,834 --> 00:36:52,919 ¿Es necesario? 657 00:36:53,044 --> 00:36:55,087 Hasta que esté bajo control, no hay otra opción. 658 00:36:55,087 --> 00:36:56,881 Simplemente sea de apoyo y anímela 659 00:36:56,881 --> 00:36:58,132 - a volver a medicarse. - Vale. 660 00:36:58,132 --> 00:37:00,593 Pero, haga lo que haga, no desate las correas. 661 00:37:00,927 --> 00:37:03,262 Se lo pedirá. Será muy manipuladora. 662 00:37:03,888 --> 00:37:05,014 Vale. 663 00:37:11,354 --> 00:37:12,355 Hola. 664 00:37:13,856 --> 00:37:15,107 Hola. 665 00:37:16,275 --> 00:37:17,276 ¿Te he asustado? 666 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 Sí. 667 00:37:21,239 --> 00:37:22,323 Lo siento. 668 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 Jen, no pasa nada, pero esto es serio. 669 00:37:26,452 --> 00:37:27,453 Lo sé. 670 00:37:27,787 --> 00:37:30,331 Necesitas volver a tomar tu medicación y no dejarla esta vez. 671 00:37:30,915 --> 00:37:33,042 Lo sé. He sido una idiota. 672 00:37:34,335 --> 00:37:37,004 - Jen, ¿te importo? - Más que nadie. 673 00:37:37,630 --> 00:37:39,340 Entonces hazlo por mí. 674 00:37:41,175 --> 00:37:44,053 - Vale. - Porque no puedo perderte así. 675 00:37:44,053 --> 00:37:46,180 No puedo perder a nadie más que me importa... 676 00:37:47,431 --> 00:37:50,476 - así. - Como tu padre. Lo sé. 677 00:37:51,769 --> 00:37:54,021 Perderlo como lo hice casi me mata. 678 00:37:57,358 --> 00:37:59,318 Por favor, déjame ayudarte. 679 00:38:00,695 --> 00:38:01,737 Vale. 680 00:38:02,238 --> 00:38:03,239 Está bien. 681 00:38:11,872 --> 00:38:13,207 Ojalá pudiera abrazarte. 682 00:38:15,167 --> 00:38:16,210 Pronto lo harás. 683 00:38:16,460 --> 00:38:19,422 Necesito abrazarte ahora para saber que todo irá bien. 684 00:38:19,964 --> 00:38:21,340 Todo irá bien. 685 00:38:23,050 --> 00:38:25,845 Desata las correas un minuto. 686 00:38:27,138 --> 00:38:28,306 No puedo, Jen. 687 00:38:28,431 --> 00:38:31,642 Solo un minuto y así sabré que te importo y quieres que mejore. 688 00:38:31,809 --> 00:38:33,227 El médico ha dicho que ahora no. 689 00:38:33,436 --> 00:38:35,730 El médico no sabe de lo que habla. 690 00:38:37,440 --> 00:38:40,609 Antes han intentado darme una inyección de Rohypnol, John. 691 00:38:41,152 --> 00:38:45,114 ¿Sabes para qué es eso? Para dejarme inconsciente y así poder violarme. 692 00:38:45,114 --> 00:38:48,034 - Jen, cálmate. - No dejes que me violen, por favor. 693 00:38:48,659 --> 00:38:50,870 - Déjame salir de aquí. - Todo irá bien. 694 00:38:51,996 --> 00:38:53,956 ¿Cómo puedes hacerme esto? 695 00:38:54,665 --> 00:39:00,129 No me quieres. ¡Mentiroso! 696 00:39:00,421 --> 00:39:01,422 ¡Mentiroso! 697 00:39:01,630 --> 00:39:04,425 - Jen, escucha. -¡Mentiroso! 698 00:39:10,556 --> 00:39:11,724 Mentiroso. 699 00:39:30,743 --> 00:39:33,412 - Joe. - Hola, Andy. ¿Quieres algo? 700 00:39:33,579 --> 00:39:35,164 - No, estoy bien. - Vale. 701 00:39:35,915 --> 00:39:38,876 Hemos encontrado muerto a David Lewis con una aguja en el brazo. 702 00:39:40,086 --> 00:39:42,671 - Un yonqui, ¿eh? - No tenía un historial de serlo. 703 00:39:43,547 --> 00:39:45,841 Bueno, muchos tipos caen en su primera vez. 704 00:39:45,966 --> 00:39:48,386 Se lían con la dosis y eso. A veces pasa. 705 00:39:54,725 --> 00:39:57,269 ¿Recuerdas a aquel chico en el que trabajamos al principio... 706 00:39:57,812 --> 00:40:01,190 tenía dieciséis, era de la parte alta, un blanco que no llevaba ni una marca 707 00:40:01,315 --> 00:40:02,942 salvo por aquella aguja del brazo? 708 00:40:03,109 --> 00:40:04,693 En la galería de tiro de Stanton. 709 00:40:05,403 --> 00:40:06,445 Esa fue su primera vez. 710 00:40:06,570 --> 00:40:08,697 ¿Recuerdas qué me dijiste en aquella escena del crimen? 711 00:40:11,951 --> 00:40:15,204 "Si alguna vez quisieras deshacerte de un tipo y salirte con la tuya, 712 00:40:15,329 --> 00:40:18,207 "clávale una aguja en el brazo. Nadie hará preguntas". 713 00:40:19,542 --> 00:40:21,627 ¿El tipo se queda ahí y te deja clavarle una aguja? 714 00:40:21,627 --> 00:40:23,879 Si le estás apuntando y le dices que la aguja tiene 715 00:40:23,879 --> 00:40:27,508 suero de la verdad o alguna chorrada así y que solo quieres saber la verdad, 716 00:40:27,925 --> 00:40:29,093 lo hace él mismo. 717 00:40:29,969 --> 00:40:31,178 Eso dije, ¿eh? 718 00:40:33,180 --> 00:40:34,432 Y tú lo has recordado. 719 00:40:37,935 --> 00:40:41,605 -¿Qué has hecho? - Encerré a quien no era durante 18 años. 720 00:40:41,981 --> 00:40:45,317 -¿Has matado a David Lewis como he dicho? -¿Quieres encerrarme, Andy? 721 00:40:45,693 --> 00:40:47,820 -¿Te ayudará a dormir? - Solo quiero arreglar esto. 722 00:40:48,028 --> 00:40:50,364 ¿Procesarme por un caso que nunca solventarían lo arreglaría? 723 00:40:50,948 --> 00:40:53,284 Nadie derramará una lágrima porque David Lewis esté muerto, 724 00:40:53,492 --> 00:40:55,911 pero que un homicidio dé pie a otro no me gusta. 725 00:40:56,036 --> 00:40:58,038 Si quieres sacarle todo el jugo a esto, adelante. 726 00:40:58,956 --> 00:41:03,127 Para mí, el tipo adecuado al fin ha pagado lo que hizo y dormiré esta noche. 727 00:41:03,627 --> 00:41:05,963 Si tú no puedes, entonces haz lo que debas. 728 00:41:07,631 --> 00:41:09,133 Ve con Dios, Andy. 729 00:43:00,244 --> 00:43:02,246 Subtítulos: Anabel Martínez 62431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.