All language subtitles for NYPD.Blue.S11E20.Traylor.Trash.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,794 Anteriormente... 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,213 A los 17 años me diagnosticaron como maníaco-depresiva. 3 00:00:05,380 --> 00:00:08,091 El problema es que la medicación suprime mi apetito sexual. 4 00:00:08,091 --> 00:00:09,759 ¿Por eso te comportabas así? 5 00:00:09,884 --> 00:00:11,094 Volveré a tomar la medicación. 6 00:00:11,219 --> 00:00:13,847 Sr. Peeler, queda en libertad. 7 00:00:13,972 --> 00:00:17,142 El ADN, la hora que obligamos a Peeler a decir. 8 00:00:17,308 --> 00:00:18,476 Todo se ha ido al traste. 9 00:00:18,643 --> 00:00:20,353 Intentas culparme de esto, ¿no? 10 00:00:20,353 --> 00:00:22,355 Creemos que Cindy conocía a su agresor. 11 00:00:22,355 --> 00:00:25,525 - Necesitaremos una muestra de su ADN. -¿Está mal de la cabeza? 12 00:00:25,650 --> 00:00:27,694 Si tienen más preguntas para mí o mi familia, 13 00:00:27,694 --> 00:00:30,071 ¡hablen con mi abogado! 14 00:00:30,822 --> 00:00:32,741 ¿Cómo se me escapó todo esto? 15 00:00:42,917 --> 00:00:45,420 -¿Qué pinta tiene? - Un tiro en el pecho. Bastante mal. 16 00:00:48,423 --> 00:00:49,674 PARAMÉDICOS 17 00:00:51,801 --> 00:00:54,596 -¿Quién es la víctima? - Kevin Traylor. Vive aquí. 18 00:00:54,721 --> 00:00:58,141 -¿Decía algo cuando llegasteis? - No, llamó una vecina. 19 00:00:58,141 --> 00:01:01,186 Dijo que se mudó hace tres meses, separado de su mujer. 20 00:01:01,561 --> 00:01:02,604 ¿Dónde está la vecina? 21 00:01:02,604 --> 00:01:05,857 Tumbada con una compresa fría. Le afectó ver tanta sangre. 22 00:01:06,566 --> 00:01:07,817 Alguien buscaba algo. 23 00:01:09,319 --> 00:01:12,405 Llamaré a la brigada, que busquen si Traylor tiene historial. 24 00:01:18,912 --> 00:01:21,414 ¿Cuál es el orden de sospechosos? 25 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 El ADN del tipo para el que Cindy Clifton 26 00:01:23,708 --> 00:01:26,044 hacía de canguro es negativo. Descartado. 27 00:01:26,044 --> 00:01:28,296 -¿El padre de Cindy tiene abogado? - Sí. 28 00:01:28,296 --> 00:01:30,298 Hablaremos con la madre de Cindy, Sharon. 29 00:01:30,423 --> 00:01:32,926 Es voluntaria en la biblioteca. Intentaremos hablar allí. 30 00:01:32,926 --> 00:01:34,761 ¿El abogado no cubre a toda la familia? 31 00:01:34,969 --> 00:01:38,139 El padre no puede hacer eso, aunque ella sea sospechosa. Y no lo es, ¿no? 32 00:01:38,264 --> 00:01:40,141 Todos en la familia son sospechosos. 33 00:01:40,141 --> 00:01:43,061 - Si tienes algo del padre, Gerald Clifton... - Te llamo por radio. 34 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 Dra. Devlin. ¿Cómo está? 35 00:01:46,064 --> 00:01:48,608 Hola, Jen. Ven aquí atrás. 36 00:02:02,038 --> 00:02:03,414 ¡Me alegro de verte! 37 00:02:04,415 --> 00:02:06,918 Y yo a ti. Te has pintado el pelo. 38 00:02:06,918 --> 00:02:09,003 -¿Te gusta? - Sí, desde luego. 39 00:02:09,003 --> 00:02:10,672 - El rojo es mi nuevo color. - Genial. 40 00:02:10,797 --> 00:02:12,632 Escucha, voy a preguntarte algo 41 00:02:12,757 --> 00:02:15,468 - y tienes que decir que sí. - Vale. 42 00:02:15,593 --> 00:02:16,636 Bien. 43 00:02:17,470 --> 00:02:19,681 Habla con tu jefe y pídele vacaciones. 44 00:02:19,681 --> 00:02:23,184 Y haz las maletas. He reservado un hotel genial en Miami. 45 00:02:23,184 --> 00:02:25,061 Justo en South Beach. Si salimos ahora 46 00:02:25,061 --> 00:02:27,397 y conducimos sin parar, llegaremos mañana por la noche. 47 00:02:27,522 --> 00:02:28,690 Jen, tengo un homicidio. 48 00:02:28,690 --> 00:02:32,610 Siempre tienes homicidios. Vive un poco. 49 00:02:34,028 --> 00:02:36,906 ¿O estás viendo a otra? Si es así, dímelo. 50 00:02:38,199 --> 00:02:40,201 -¿Estás bien? - Sí, ¿por? 51 00:02:40,785 --> 00:02:42,620 Te estás medicando, ¿verdad? 52 00:02:43,204 --> 00:02:45,290 Eso, háblame como si tuviera seis años, gracias. 53 00:02:45,290 --> 00:02:47,876 No he sabido de ti desde hace semanas. 54 00:02:48,209 --> 00:02:49,669 Vengo con esta idea estupenda 55 00:02:49,794 --> 00:02:51,337 y la conviertes en algo negativo. 56 00:02:51,462 --> 00:02:53,590 - Jen, sabes que estoy de tu parte. -¿Vienes o no? 57 00:02:53,590 --> 00:02:55,216 - Es una pregunta sencilla. - No puedo. 58 00:02:55,341 --> 00:02:57,177 ¡Vale! No hace falta decir más. 59 00:02:57,719 --> 00:02:59,846 -¿Cenamos esta noche? - De entre todos, tú. 60 00:03:00,805 --> 00:03:02,098 ¿De entre todos, yo, qué? Yo... 61 00:03:03,141 --> 00:03:04,350 no sé de qué hablas. 62 00:04:16,589 --> 00:04:17,674 BIBLIOTECA PÚBLICA DE NUEVA YORK 63 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 {\an8}Sra. Clifton, ¿tiene un momento para hablar? 64 00:04:22,887 --> 00:04:24,889 Dudo que mi marido lo apruebe. 65 00:04:25,139 --> 00:04:26,266 {\an8}¿Por? 66 00:04:26,516 --> 00:04:29,727 {\an8}Porque al pedirle una muestra de ADN, 67 00:04:29,852 --> 00:04:32,689 {\an8}parece que creen que mató a nuestra hija. 68 00:04:32,689 --> 00:04:34,774 {\an8}No acusamos a nadie de nada. 69 00:04:35,316 --> 00:04:39,153 {\an8}Queríamos la muestra de su marido para descartarlo como sospechoso. 70 00:04:40,113 --> 00:04:44,492 {\an8}Gerald dice que su teoría ahora es que Cindy quizá conociese al asesino. 71 00:04:44,492 --> 00:04:45,576 ¿Es cierto? 72 00:04:45,910 --> 00:04:47,412 {\an8}Es una posibilidad, sí. 73 00:04:48,121 --> 00:04:52,417 {\an8}¿Qué descubrieron de pronto tras 18 años para pensar eso? 74 00:04:52,667 --> 00:04:54,377 Pruebas que volvimos a examinar. 75 00:04:54,377 --> 00:04:56,504 ¿A Cindy la mataron cerca de Acción de Gracias? 76 00:04:56,504 --> 00:04:57,588 Eso es. 77 00:04:57,797 --> 00:05:00,383 {\an8}Recuerdo que tenían familia de fuera de la ciudad en casa. 78 00:05:00,383 --> 00:05:02,343 Así que acusa a mi familia. 79 00:05:02,468 --> 00:05:05,096 {\an8}Sra. Clifton, son preguntas que debemos hacer. 80 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 {\an8}Señora, al final es muy simple. 81 00:05:07,724 --> 00:05:09,183 Su hija fue asesinada. 82 00:05:09,183 --> 00:05:11,936 No sabemos quién lo hizo y debemos averiguarlo. 83 00:05:12,103 --> 00:05:13,354 Averiguaremos quién lo hizo. 84 00:05:13,479 --> 00:05:15,648 A no ser que tenga motivos para que no lo investiguemos. 85 00:05:16,190 --> 00:05:17,191 {\an8}¿Qué significa eso? 86 00:05:17,775 --> 00:05:21,154 {\an8}¿Qué sé quién mató a mi hija y lo estoy encubriendo? 87 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 ¡No! 88 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Pues necesitaremos su ayuda. 89 00:05:27,452 --> 00:05:29,203 {\an8}¿Cómo? ¿Con qué? 90 00:05:29,329 --> 00:05:31,539 Una lista de los que pasaron el fin de semana allí. 91 00:05:32,290 --> 00:05:36,461 {\an8}Estoy aguantando... por un pelo. 92 00:05:36,794 --> 00:05:39,213 {\an8}No queremos causarle más sufrimiento, 93 00:05:39,339 --> 00:05:40,548 pero debemos investigar. 94 00:05:43,718 --> 00:05:44,927 COMISARÍA 15 95 00:05:45,720 --> 00:05:49,223 {\an8}La víctima del tiro, Kevin Traylor, tiene muchos antecedentes. 96 00:05:49,223 --> 00:05:52,894 {\an8}Cosas de poca monta, sobre todo drogas, pero continuas desde los 15 años. 97 00:05:53,061 --> 00:05:54,729 Folletos hallados en su apartamento 98 00:05:54,729 --> 00:05:56,981 indican que estaba muy metido en una iglesia de Queens, 99 00:05:57,106 --> 00:05:58,191 "Sangre de los Corderos". 100 00:05:58,483 --> 00:06:00,276 {\an8}Buen nombre para sentirse culpable. 101 00:06:00,693 --> 00:06:02,904 {\an8}Hemos solicitado el historial de llamadas. 102 00:06:03,237 --> 00:06:05,573 {\an8}-¿Alguna noticia del hospital? - En operación, sigue crítico. 103 00:06:05,782 --> 00:06:08,493 -¿Y su mujer? - Debería llegar en cualquier momento. 104 00:06:08,785 --> 00:06:11,245 {\an8}En un rato iremos a preguntar a su edificio. 105 00:06:11,496 --> 00:06:12,372 Bien. 106 00:06:14,707 --> 00:06:16,667 {\an8}¿Qué tenéis de la madre? 107 00:06:17,043 --> 00:06:19,921 {\an8}Una lista de gente en su casa el finde en que mataron a Cindy. 108 00:06:19,921 --> 00:06:21,047 ¿Alguno llama la atención? 109 00:06:21,047 --> 00:06:23,549 Empezaremos con el hermano del padre, Simon Clifton. 110 00:06:23,716 --> 00:06:26,427 - Así que colaboró. - Costó un poco, pero sí. 111 00:06:26,677 --> 00:06:28,679 - Connie llamó. -¿Todo bien? 112 00:06:28,846 --> 00:06:30,390 {\an8}Sí, solo para ver cómo estaba. 113 00:06:30,807 --> 00:06:32,683 {\an8}-¿Qué tal el bebé? - Bien. 114 00:06:32,850 --> 00:06:36,896 Al parecer, en posición. Cabeza abajo, hacia atrás, todo bien. 115 00:06:38,523 --> 00:06:39,607 {\an8}Sr. Clifton. 116 00:06:39,899 --> 00:06:42,527 {\an8}-¿Fueron a hablar con mi mujer? - Así es. 117 00:06:42,777 --> 00:06:45,822 ¿Tras decirles de forma muy clara 118 00:06:46,030 --> 00:06:49,158 {\an8}que si tenían preguntas para mi familia hablasen con mi abogado? 119 00:06:49,283 --> 00:06:50,868 {\an8}Su mujer decidió ayudar. 120 00:06:51,994 --> 00:06:55,123 Su comportamiento, inspector, es terriblemente inapropiado. 121 00:06:55,581 --> 00:06:56,582 Y no lo toleraré. 122 00:06:56,582 --> 00:07:00,878 {\an8}Señor, como le explicamos ayer y como explicamos hoy a su mujer, 123 00:07:00,878 --> 00:07:03,131 necesitamos ADN de todos los cercanos a Cindy 124 00:07:03,339 --> 00:07:06,592 {\an8}para descartarlos como sospechosos. Eso es todo. 125 00:07:06,717 --> 00:07:08,302 Son incompetentes. 126 00:07:08,302 --> 00:07:10,138 Opinión aparte, Sr. Clifton, 127 00:07:10,346 --> 00:07:12,640 tarde o temprano necesitaremos su muestra. 128 00:07:13,182 --> 00:07:14,434 ¿Quieren una muestra de ADN? 129 00:07:15,643 --> 00:07:16,936 ¡Sr. Clifton! 130 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 Ahí tienen. ¡Ahora déjennos en paz! 131 00:07:28,364 --> 00:07:29,907 -¿Donna Traylor? - Sí. 132 00:07:31,284 --> 00:07:34,412 -¿Qué era todo eso? - Nada. Por aquí, señora. 133 00:07:38,458 --> 00:07:40,626 No lo toques. Va al laboratorio. 134 00:07:42,128 --> 00:07:44,213 - Lo siento. - No pasa nada. 135 00:07:44,755 --> 00:07:47,258 Lamentamos mucho lo de su marido. 136 00:07:47,884 --> 00:07:49,093 Sigo conmocionada. 137 00:07:50,261 --> 00:07:52,638 ¿Pudo verlo en el hospital? 138 00:07:52,638 --> 00:07:54,515 No. Llamé 139 00:07:54,515 --> 00:07:57,268 y me dijeron que estaría un tiempo en cirugía. 140 00:07:57,268 --> 00:07:59,061 Iré después de esto. 141 00:07:59,187 --> 00:08:01,981 ¿Sabe si Kevin tenía algún problema con alguien? 142 00:08:02,482 --> 00:08:03,524 No. 143 00:08:04,275 --> 00:08:07,528 Miramos su historial y parece que tenía problemas de drogas. 144 00:08:08,905 --> 00:08:11,073 Durante bastante tiempo, pero lo dejó hace un año. 145 00:08:11,365 --> 00:08:14,577 ¿Seguro? Porque en el piso parecía 146 00:08:14,744 --> 00:08:17,205 que quien quiera que le disparó buscaba algo oculto. 147 00:08:17,413 --> 00:08:20,124 Por lo que sé, seguía sin drogarse. 148 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 Encontramos estas fotos en el piso de Kevin. 149 00:08:24,921 --> 00:08:28,799 Cada una es de un coche diferente aparcado ante el mismo salón de masajes. 150 00:08:31,135 --> 00:08:34,555 -¿Sabe algo de esto? - No tengo ni idea. 151 00:08:35,681 --> 00:08:38,059 Pero Kevin tiene secretos así. 152 00:08:38,059 --> 00:08:40,561 Me estaba apartando de su vida más y más. 153 00:08:40,561 --> 00:08:42,188 También encontramos folletos 154 00:08:42,188 --> 00:08:44,690 de una iglesia en Queens llamada "Sangre de los Corderos". 155 00:08:45,233 --> 00:08:46,734 Parece que estaba bastante involucrado. 156 00:08:46,734 --> 00:08:49,529 Lo estaba. Cambió su vida tras encontrar a Dios. 157 00:08:49,737 --> 00:08:52,657 ¿Su devoción por esa iglesia es lo que los separó? 158 00:08:53,157 --> 00:08:55,952 - No. ¿Por qué iba a serlo? - Me he expresado mal. 159 00:08:56,869 --> 00:08:59,455 ¿Qué llevó a la separación, si me permite la pregunta? 160 00:09:00,373 --> 00:09:04,585 Simplemente... nos alejamos. Aunque yo todavía lo amo. 161 00:09:07,380 --> 00:09:09,257 Y me gustaría verlo ahora. 162 00:09:09,382 --> 00:09:10,508 Claro... 163 00:09:11,551 --> 00:09:13,928 Si tenemos más preguntas, la llamaremos. 164 00:09:14,136 --> 00:09:15,596 Está bien. 165 00:09:18,432 --> 00:09:22,144 Si tuviera que adivinar, diría que fue alguien de su pasado. 166 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 De cuando estaba metido en drogas. 167 00:09:24,146 --> 00:09:26,607 ¿Pero no sabe de nadie en particular? 168 00:09:26,732 --> 00:09:28,234 No le gustaba hablar de eso. 169 00:09:38,035 --> 00:09:40,955 - Disculpe, ¿inspectora? - Hola. 170 00:09:41,080 --> 00:09:43,124 Jennifer Devlin, novia de John Clark. 171 00:09:43,374 --> 00:09:46,544 - Claro. ¿Puedo ayudarla? -¿Podemos hablar? 172 00:09:48,629 --> 00:09:49,714 Iré a por el coche. 173 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 Lo siento, no sé ni cómo te llamas. 174 00:09:55,344 --> 00:09:58,556 - Kelly Ronson. - Encantada de conocerte oficialmente. 175 00:10:00,141 --> 00:10:03,019 - Esto es un poco raro. -¿Por? 176 00:10:03,019 --> 00:10:04,979 No sé qué te habrá dicho John de nosotros. 177 00:10:05,563 --> 00:10:07,607 No me ha dicho nada. 178 00:10:07,607 --> 00:10:11,611 Bueno, salimos juntos un tiempo y somos... 179 00:10:11,777 --> 00:10:14,614 A ver, "almas gemelas" suena a cliché, pero 180 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 es nuestra definición perfecta. 181 00:10:16,741 --> 00:10:18,701 - Vale. - Entonces nos tomamos un descanso. 182 00:10:18,701 --> 00:10:22,371 Pero ahora, John y yo estamos hechos el uno para el otro. 183 00:10:22,371 --> 00:10:23,789 Ambos lo sabemos. 184 00:10:24,332 --> 00:10:26,709 Lo siento, no sé si es asunto mío. 185 00:10:27,251 --> 00:10:29,837 No estoy ciega, Kelly. Sé lo que ocurre. 186 00:10:30,004 --> 00:10:33,257 -¿Qué ocurre? - No te hagas la boba. Es terrible. 187 00:10:33,466 --> 00:10:35,551 Sinceramente, no sé de qué hablas. 188 00:10:35,676 --> 00:10:36,927 ¡Déjalo en paz! Es mío. 189 00:10:37,053 --> 00:10:38,471 Hay muchos otros tíos. 190 00:10:38,804 --> 00:10:42,308 Jennifer, con todos los respetos, estás muy equivocada. 191 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 ¿Qué te parecería estar saliendo con un doctor, 192 00:10:44,644 --> 00:10:48,022 visitarlo en el trabajo y verme tonteando y flirteando con él, 193 00:10:48,022 --> 00:10:50,191 aunque yo supiese que está con otra? 194 00:10:50,191 --> 00:10:52,360 ¿Y si vinieses a pedirme amablemente 195 00:10:52,360 --> 00:10:55,237 que respetase vuestra relación, pero te mintiese a la cara 196 00:10:55,363 --> 00:10:57,448 y fingiese que no sé de qué hablas? 197 00:10:57,615 --> 00:11:00,159 -¿Qué te parecería? - Vale, para el carro. 198 00:11:00,159 --> 00:11:01,577 - Solo pido... - No. 199 00:11:01,577 --> 00:11:04,205 Jennifer, John es un compañero inspector, eso es todo. 200 00:11:04,205 --> 00:11:05,831 Si te preocupa tu relación, 201 00:11:05,956 --> 00:11:07,291 háblalo con él. 202 00:11:07,958 --> 00:11:09,835 - Se acabó la conversación. - Por favor. 203 00:11:10,002 --> 00:11:11,837 No me lo arrebates, por favor. 204 00:11:12,505 --> 00:11:15,341 Lo necesito, me necesita. Nos necesitamos. 205 00:11:15,341 --> 00:11:18,010 - Por favor. - Vale. 206 00:11:18,969 --> 00:11:19,970 Gracias. 207 00:11:20,971 --> 00:11:22,473 Y si te puedo devolver el favor... 208 00:11:23,265 --> 00:11:24,475 No te preocupes. 209 00:11:25,810 --> 00:11:28,437 - Tengo que volver al trabajo. - Claro. 210 00:11:56,465 --> 00:11:58,008 Siéntese, Sr. Clifton. 211 00:12:02,930 --> 00:12:05,141 Como ya sabrá, estamos... 212 00:12:06,058 --> 00:12:08,310 comenzando de cero con la muerte de su sobrina. 213 00:12:08,644 --> 00:12:10,020 Lo sé muy bien. 214 00:12:10,020 --> 00:12:13,149 Su hermano, Gerald, no ha colaborado mucho con nosotros. 215 00:12:13,149 --> 00:12:17,111 ¿Le gustaría revivir la muerte de su hija otra vez 18 años después? 216 00:12:17,278 --> 00:12:19,780 No, pero a estas alturas es inevitable. 217 00:12:21,157 --> 00:12:22,241 ¿Por qué estoy aquí? 218 00:12:22,241 --> 00:12:24,160 Creemos que Cindy podría conocer a su agresor. 219 00:12:24,160 --> 00:12:25,911 -¿Creen que lo hice yo? - No. 220 00:12:26,078 --> 00:12:28,497 Queremos ver si recuerda algo de ese fin de semana. 221 00:12:28,914 --> 00:12:30,666 Sharon Clifton nos dio una lista de gente 222 00:12:30,666 --> 00:12:32,960 en su casa el fin de semana que mataron a Cindy. 223 00:12:33,085 --> 00:12:34,211 Estamos siguiendo la lista. 224 00:12:34,378 --> 00:12:36,589 -¿Y me puso a mí? -¿No estuvo allí? 225 00:12:36,714 --> 00:12:39,133 Estuve. Pero tengo curiosidad. 226 00:12:40,551 --> 00:12:43,721 ¿Puso a su sobrino, Sam Jeffers? 227 00:12:44,972 --> 00:12:45,973 No. 228 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 ¿Sam estaba en su casa cuando mataron a Cindy? 229 00:12:48,309 --> 00:12:51,479 Pregúntenle a Sharon sobre Sam, su sobrino. 230 00:12:51,687 --> 00:12:53,814 -¿Por? ¿Es importante? - Pregunten a Sharon. 231 00:12:54,064 --> 00:12:56,525 Preferiríamos que esto no fuese un juego de mesa, Sr. Clifton. 232 00:12:56,525 --> 00:12:58,903 Díganle que les dije que le pregunten por su sobrino. 233 00:12:59,487 --> 00:13:01,739 -¿Sabe algo de la muerte de Cindy? - En absoluto. 234 00:13:01,739 --> 00:13:04,325 Entonces no le importará dar una muestra de ADN. 235 00:13:04,617 --> 00:13:07,870 Dada la forma en que lo pide, tan seguro, entiendo la rabia de Gerald. 236 00:13:07,995 --> 00:13:10,790 Sr. Clifton, parece un hombre inteligente. 237 00:13:10,915 --> 00:13:12,249 Póngase en nuestro lugar. 238 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 ¿Cómo lo hago? 239 00:13:16,170 --> 00:13:18,798 No tenemos el equipo aquí, pero tengo la dirección del laboratorio. 240 00:13:18,923 --> 00:13:20,132 Puede ir allí ahora mismo. 241 00:13:22,760 --> 00:13:26,847 - Sam Jeffers, pregúntenle a Sharon. - Sí. Entendido. 242 00:13:32,353 --> 00:13:33,270 MASAJES 243 00:13:36,106 --> 00:13:38,943 Es el salón de masajes de las fotos. 244 00:13:38,943 --> 00:13:40,236 Sí. 245 00:13:40,778 --> 00:13:41,904 IGLESIA SANGRE DE LOS CORDEROS 246 00:13:46,534 --> 00:13:51,121 Como un perro vuelve a su vómito, un tonto vuelve a su estupidez. 247 00:13:54,375 --> 00:13:57,211 ¿Ves a un hombre sumido en su arrogancia? 248 00:13:58,629 --> 00:14:00,714 Hay más esperanza en el tonto que en él. 249 00:14:08,055 --> 00:14:10,724 Los errores que repetimos una y otra vez son vómito. 250 00:14:11,058 --> 00:14:12,685 ¿Cuándo dejaremos de volver a ellos? 251 00:14:13,853 --> 00:14:15,521 Pensad en ello mientras preparáis la comida. 252 00:14:18,607 --> 00:14:21,694 - Gran sermón, reverendo. - Gracias, Doris. 253 00:14:22,403 --> 00:14:23,404 Precioso. 254 00:14:24,947 --> 00:14:28,033 - Inspectores Medavoy y Jones. - Reverendo Mercy Hawks. 255 00:14:28,284 --> 00:14:31,370 -¿Kevin Traylor es miembro de su iglesia? - Lo es. 256 00:14:31,370 --> 00:14:34,081 Dispararon a Kevin en su piso esta mañana. 257 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 ¿Está bien? 258 00:14:35,541 --> 00:14:37,501 Está en estado crítico en el Bellevue. 259 00:14:39,086 --> 00:14:41,297 ¿Sabe de alguien que tuviese problemas con Kevin? 260 00:14:43,173 --> 00:14:44,174 No, Kevin... 261 00:14:44,675 --> 00:14:46,802 Kevin es de los cristianos más devotos que conozco. 262 00:14:47,052 --> 00:14:49,471 Por lo que sabemos, se separó de su mujer. 263 00:14:49,471 --> 00:14:52,141 ¿Sabe si se guardaban rencor? 264 00:14:52,600 --> 00:14:54,602 Ninguna separación es agradable, 265 00:14:54,602 --> 00:14:57,813 pero, como dije, Kevin es un cristiano devoto. 266 00:14:58,314 --> 00:15:01,275 Dudo que le guardase rencor a nadie. 267 00:15:02,151 --> 00:15:04,778 Reverendo, encontramos fotos en el piso de Kevin. 268 00:15:04,904 --> 00:15:08,657 Son de coches diferentes aparcados ante el salón de masajes de al lado. 269 00:15:08,657 --> 00:15:09,992 ¿Sabe algo de eso? 270 00:15:09,992 --> 00:15:15,039 Esos sodomitas abrieron su antro de pecado hace unos cinco meses. 271 00:15:15,247 --> 00:15:17,333 ¿Pero sabe algo sobre las fotos? 272 00:15:17,499 --> 00:15:18,751 No. 273 00:15:18,751 --> 00:15:21,754 Pero la labor de Kevin como ministro de relaciones comunitarias 274 00:15:21,754 --> 00:15:26,342 incluía educar a los sodomitas que llevan y frecuentan ese local. 275 00:15:26,800 --> 00:15:28,761 No estoy al tanto de cómo lo hacía. 276 00:15:29,595 --> 00:15:32,222 ¿Así que le sorprende que disparasen a Kevin? 277 00:15:32,222 --> 00:15:34,224 ¿No se le ocurre algún motivo? 278 00:15:35,893 --> 00:15:38,103 Muchos aquí vivimos vidas de pecado 279 00:15:38,103 --> 00:15:40,564 en lo que llamamos "AGD", Antes de la Gracia de Dios. 280 00:15:41,357 --> 00:15:44,818 No es secreto que el Kevin AGD estaba metido en drogas y su venta. 281 00:15:44,944 --> 00:15:46,820 Rezo para que su pasado no lo persiguiese. 282 00:15:47,655 --> 00:15:49,198 Está bien, lo investigaremos. Gracias. 283 00:15:49,365 --> 00:15:52,284 Una cosa más, reverendo Hawks. 284 00:15:52,409 --> 00:15:54,078 ¿Nos da su nombre real? 285 00:15:54,495 --> 00:15:55,955 ¿Para buscar mi historial? 286 00:15:56,664 --> 00:15:59,667 Ya le adelanto que fui un pecador habitual en mi juventud. 287 00:15:59,917 --> 00:16:03,212 - Sí, es para el historial. - Roy Nutt, con dos tes. 288 00:16:04,672 --> 00:16:06,757 Si tenemos más preguntas, estaremos en contacto. 289 00:16:07,216 --> 00:16:08,884 Aquí estaré, rezando por Kevin. 290 00:16:17,184 --> 00:16:18,268 Sam Jeffers. 291 00:16:19,561 --> 00:16:22,106 ¿Estuvo en su casa el fin de semana que mataron a su hija? 292 00:16:23,148 --> 00:16:25,859 Quizá. Fue hace mucho tiempo. 293 00:16:25,859 --> 00:16:27,736 ¿Por qué no puso a Sam en la lista? 294 00:16:27,861 --> 00:16:30,239 Entonces tenía 16 años. 295 00:16:30,406 --> 00:16:32,408 No pudo haber matado a Cindy. 296 00:16:32,408 --> 00:16:33,784 Nosotros lo determinaremos. 297 00:16:34,368 --> 00:16:35,828 -¿Sam es su sobrino? - Sí. 298 00:16:35,828 --> 00:16:38,414 ¿Por qué su cuñado Simon escupió la palabra "sobrino" 299 00:16:38,539 --> 00:16:40,249 como si le supiera a vinagre? 300 00:16:41,458 --> 00:16:43,085 Buscaremos a Sam y se lo preguntaremos. 301 00:16:43,335 --> 00:16:45,796 Seguro que a mi cuñado le encantó 302 00:16:45,921 --> 00:16:47,089 decirles esto. 303 00:16:47,589 --> 00:16:49,174 ¿A qué viene tanto misterio? 304 00:16:49,299 --> 00:16:51,135 Sam ya ha sufrido mucho. 305 00:16:51,135 --> 00:16:52,469 ¿Qué ocurre? 306 00:16:56,265 --> 00:16:57,599 Es mi hijo. 307 00:16:59,059 --> 00:17:00,394 Sam es mi hijo. 308 00:17:01,395 --> 00:17:04,690 Antes de conocer a Gerald, me quedé embarazada, 309 00:17:04,690 --> 00:17:07,860 y mi familia estaba avergonzada. 310 00:17:08,110 --> 00:17:13,532 Mis padres dieron a Sam a unos amigos de la familia para criarlo. 311 00:17:14,324 --> 00:17:18,287 Cuando Gerald y yo nos prometimos, Gerald, su... petición... 312 00:17:18,287 --> 00:17:21,248 Su condición fue que Sam pudiese visitarnos. 313 00:17:21,999 --> 00:17:24,334 Pero tuvimos que decir que Sam era mi sobrino 314 00:17:24,543 --> 00:17:26,170 para evitar la vergüenza. 315 00:17:26,712 --> 00:17:30,257 Acepté, y así es como fue. 316 00:17:31,467 --> 00:17:33,093 ¿Sam sabía que era su madre? 317 00:17:33,927 --> 00:17:36,930 Cuando la visitó, ¿tuvo que apoyar la mentira? 318 00:17:37,222 --> 00:17:39,808 Eso es mucho para un chaval. ¿Le afectó? 319 00:17:39,975 --> 00:17:41,351 Él no mató a Cindy, 320 00:17:41,351 --> 00:17:43,395 Sam estaba con ustedes el fin de semana que murió. 321 00:17:44,813 --> 00:17:45,814 Sí. 322 00:17:45,814 --> 00:17:47,983 -¿Sigue en Nueva York? - Eso creo. 323 00:17:48,233 --> 00:17:50,986 No hemos hablado en mucho tiempo... Años. 324 00:17:51,236 --> 00:17:53,072 Tendremos que hablar con Sam. 325 00:17:58,202 --> 00:18:00,996 Tenemos las llamadas del teléfono de Kevin Traylor. 326 00:18:01,121 --> 00:18:02,164 Seguimos revisándolas, 327 00:18:02,331 --> 00:18:05,542 pero en los últimos días hubo varias a y de un tal Lonnie Wells. 328 00:18:05,667 --> 00:18:07,252 Empezaremos con él. Está de camino. 329 00:18:07,252 --> 00:18:08,378 Vale, gracias. 330 00:18:09,797 --> 00:18:11,090 ¿Alguna noticia del hospital? 331 00:18:11,215 --> 00:18:13,550 Salió de la operación, pero sigue crítico. 332 00:18:13,550 --> 00:18:16,637 El doctor dice que cuanto más aguante Traylor, más probabilidades tiene. 333 00:18:20,891 --> 00:18:22,768 - Hola, Joe. - Andy. 334 00:18:24,603 --> 00:18:28,816 Este es Joe Brockhurst, mi primer compañero cuando me hice inspector. 335 00:18:28,816 --> 00:18:30,901 El otro tipo que la cagó en el caso Peeler. 336 00:18:31,235 --> 00:18:32,236 En fin... 337 00:18:32,402 --> 00:18:34,863 ¿Peeler es oficialmente inocente? 338 00:18:34,988 --> 00:18:37,825 Sí, la oficina del fiscal notificó al abogado de Peeler 339 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 que no volverán a presentar cargos. 340 00:18:39,576 --> 00:18:41,620 Se verán más tarde para finalizarlo. 341 00:18:41,787 --> 00:18:44,748 Estuve pensando que quizá deberías buscar 342 00:18:44,873 --> 00:18:46,542 delincuentes sexuales liberados en esa zona 343 00:18:46,667 --> 00:18:48,001 antes del asesinato. 344 00:18:48,001 --> 00:18:49,753 Lo hemos investigado, sí. 345 00:18:49,878 --> 00:18:51,880 Aún tengo algunos contactos. Podría ayudar. 346 00:18:51,880 --> 00:18:53,298 Eso sería estupendo. 347 00:18:53,298 --> 00:18:55,008 Me... 348 00:18:55,008 --> 00:18:57,678 - Me ha preocupado lo ocurrido. - Ya. 349 00:18:58,178 --> 00:19:00,889 ¿No te importaría si me mantengo al tanto o ayudo? 350 00:19:01,098 --> 00:19:03,892 - Me encantaría, Joe. - Pues muy bien. 351 00:19:08,605 --> 00:19:10,774 - Oye, ¿tienes un momento? - Claro. 352 00:19:17,614 --> 00:19:20,909 No quiero meterme en tus asuntos, 353 00:19:21,076 --> 00:19:25,164 pero tu novia habló conmigo ayer. 354 00:19:25,289 --> 00:19:26,874 No es mi novia. 355 00:19:26,874 --> 00:19:28,876 -¿Eso te dijo? - Sí. 356 00:19:29,793 --> 00:19:33,255 -¿La conoces bien? - Salimos un tiempo. 357 00:19:34,464 --> 00:19:38,093 -¿Qué más te dijo? - Que te dejase en paz. 358 00:19:38,302 --> 00:19:41,471 Creo que le parecía que estaba tonteando contigo. 359 00:19:45,601 --> 00:19:48,395 Lo siento. Me aseguraré de que no vuelva a pasar. 360 00:19:48,395 --> 00:19:49,521 No es lo que dijo. 361 00:19:50,981 --> 00:19:52,191 Al verla a los ojos... 362 00:19:54,568 --> 00:19:55,611 parecía bastante perdida. 363 00:19:57,112 --> 00:19:58,947 Solo quiero que lo sepas. 364 00:19:59,364 --> 00:20:00,490 Es bipolar. 365 00:20:00,616 --> 00:20:02,492 - Oh. - La última vez que la vi, 366 00:20:02,618 --> 00:20:06,330 hará un mes, se medicaba y estaba bien. 367 00:20:07,497 --> 00:20:09,124 Quizá ya no se medique. 368 00:20:09,249 --> 00:20:11,084 ¿Tiene amigos o familia que puedas llamar? 369 00:20:11,084 --> 00:20:14,129 No, está sola. Pero me ocuparé. 370 00:20:14,713 --> 00:20:17,007 Si necesitas ayuda o hablar con alguien... 371 00:20:17,007 --> 00:20:18,383 Muchas gracias, Kelly. 372 00:20:22,221 --> 00:20:25,390 -¿Conoce a Kevin Traylor, Sr. Wells? - No. 373 00:20:26,850 --> 00:20:28,810 Lo llamó al móvil dos veces ayer. 374 00:20:28,810 --> 00:20:30,896 Oh, sí. Vale, él. 375 00:20:31,480 --> 00:20:33,941 -¿Para qué lo llamaba? -¿Qué dijo él? 376 00:20:34,816 --> 00:20:37,236 - Esto no va así. - Lo que hace es acoso, 377 00:20:37,361 --> 00:20:39,363 ¿vale? A ver, no estoy orgulloso de lo que hice. 378 00:20:39,363 --> 00:20:40,822 ¿Cuál es su versión, Sr. Wells? 379 00:20:42,866 --> 00:20:46,995 Recibí una postal. Me cabreé y lo llamé. 380 00:20:47,162 --> 00:20:50,249 Supongamos que somos visitantes de otro planeta 381 00:20:50,832 --> 00:20:53,418 y no sabemos nada. Desde el principio. 382 00:20:54,628 --> 00:20:56,171 Ayer llegué a casa 383 00:20:56,296 --> 00:20:58,465 y mi mujer tenía toda mi ropa en el pasillo. 384 00:20:58,465 --> 00:20:59,675 Le pregunto: "¿Qué pasa?". 385 00:20:59,883 --> 00:21:01,677 Me enseña una postal que llegó por correo. 386 00:21:01,885 --> 00:21:05,389 Una foto de mi coche aparcado ante un salón de masajes en Queens. 387 00:21:06,181 --> 00:21:08,225 Detrás decía algo como: 388 00:21:08,392 --> 00:21:10,477 "Gracias por pasar por el barrio. 389 00:21:11,103 --> 00:21:14,022 "Cuando quieras hablar de Jesús, llama". 390 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 Y tenía el nombre y número de ese chiflado. 391 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Vale, así que llamó. 392 00:21:17,776 --> 00:21:18,944 Le dije: "Claro que sí. 393 00:21:19,069 --> 00:21:21,405 "Quedemos cara a cara a hablar de Jesús". 394 00:21:21,989 --> 00:21:24,491 Me dio su dirección. Fui allí. 395 00:21:24,491 --> 00:21:27,035 Le dije: "Si me mandas otra postal 396 00:21:27,160 --> 00:21:30,205 "como esa a casa, vas a conocer a Jesús 397 00:21:30,205 --> 00:21:32,541 "mucho antes de lo que esperas". 398 00:21:33,166 --> 00:21:35,294 ¿Volvió al piso de Kevin hoy? 399 00:21:35,544 --> 00:21:36,586 No. 400 00:21:37,587 --> 00:21:38,630 ¿Qué? 401 00:21:38,797 --> 00:21:41,383 Alguien fue a su piso y le disparó en el pecho. 402 00:21:42,634 --> 00:21:44,636 Ni hablar, no fui yo. 403 00:21:45,429 --> 00:21:48,265 Si Kevin sobrevive, y los doctores dicen que es posible, 404 00:21:48,265 --> 00:21:50,267 y le identifica, será mucho peor. 405 00:21:50,642 --> 00:21:53,770 -¡No disparé a ese tipo! -¿Dónde estuvo esta mañana? 406 00:21:53,770 --> 00:21:55,939 Haciendo mi ruta. Soy vendedor. 407 00:21:56,106 --> 00:21:58,233 ¿Fue hasta su piso 408 00:21:58,358 --> 00:22:00,944 a darle una advertencia que pudo dar por teléfono? 409 00:22:01,903 --> 00:22:04,323 Mire, seré honesto con ustedes. 410 00:22:04,489 --> 00:22:05,532 Bien. 411 00:22:05,782 --> 00:22:09,786 ¡Ayer le pegué una vez en la mandíbula! 412 00:22:10,454 --> 00:22:13,248 ¿Vale? No le disparé. 413 00:22:13,457 --> 00:22:15,042 ¿Eso nos dirá Kevin Traylor? 414 00:22:15,167 --> 00:22:17,336 Si dice otra cosa, miente. 415 00:22:17,336 --> 00:22:19,171 Que usted mintiese para empezar 416 00:22:19,338 --> 00:22:22,466 le coloca de primero en la lista de sospechosos. 417 00:22:22,466 --> 00:22:24,843 Escriba dónde ha estado los últimos dos días, 418 00:22:24,843 --> 00:22:26,261 todo sitio por el que ha pasado. 419 00:22:30,182 --> 00:22:33,310 Sam, hoy hablamos con tu madre. La biológica, Sharon. 420 00:22:33,477 --> 00:22:37,022 ¿Sí? ¿Les dijo ella que soy su hijo o fue otra persona? 421 00:22:37,647 --> 00:22:38,732 Ella. 422 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 No sé si habrás seguido el caso en las noticias. 423 00:22:42,027 --> 00:22:43,111 No mucho. 424 00:22:43,111 --> 00:22:45,530 Sé que el tipo condenado por matar a Cindy 425 00:22:45,530 --> 00:22:47,074 no lo hizo en realidad. 426 00:22:47,199 --> 00:22:48,575 Vuelve a ser un caso abierto. 427 00:22:48,575 --> 00:22:51,036 -¿Mi madre sigue casada con Gerald? - Sí. 428 00:22:51,161 --> 00:22:53,330 Puedes fumar si quieres. 429 00:22:55,957 --> 00:22:57,334 No, estoy bien. 430 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Estamos investigando la posibilidad 431 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 de que Cindy conociese a quien la violó y mató. 432 00:23:03,131 --> 00:23:04,132 Vale. 433 00:23:06,635 --> 00:23:08,845 Te quedaste con ellos algunas veces, ¿no? 434 00:23:09,554 --> 00:23:12,432 Habrás visto como era para Cindy la vida en casa. 435 00:23:12,641 --> 00:23:15,519 Tuve que decir a todos que era el sobrino de mi madre. 436 00:23:16,019 --> 00:23:17,521 -¿Lo sabían? - Sí. 437 00:23:17,521 --> 00:23:19,648 - Vaya locura, ¿eh? - Desde luego. 438 00:23:20,107 --> 00:23:23,318 Mi madre no tenía agallas y Gerald era un capullo dominante. 439 00:23:23,485 --> 00:23:26,613 A los 18 me enfrenté a mi madre por fin 440 00:23:27,614 --> 00:23:28,990 y por eso dejamos de hablar. 441 00:23:32,786 --> 00:23:33,829 ¿Cuál era la pregunta? 442 00:23:34,246 --> 00:23:36,373 -¿Tenías una relación cercana con Cindy? - Sí. 443 00:23:37,332 --> 00:23:39,126 Sí, era muy joven para estar metida 444 00:23:39,126 --> 00:23:40,335 en toda esa locura familiar. 445 00:23:40,460 --> 00:23:43,547 ¿Alguna vez te comentó si tenía miedo de alguien, algún hombre? 446 00:23:43,713 --> 00:23:46,425 No. Le gustaban las Barbies. 447 00:23:47,259 --> 00:23:49,386 ¿Te acuerdas si alguien quizá tenía con ella 448 00:23:49,511 --> 00:23:50,720 una relación inapropiada? 449 00:23:51,012 --> 00:23:52,055 No. 450 00:23:53,390 --> 00:23:56,309 Oigan, ¿mi madre...? Da igual. 451 00:23:56,476 --> 00:23:57,477 ¿Qué? 452 00:23:57,853 --> 00:24:00,439 ¿Les dio algún mensaje para mí o dijo algo así? 453 00:24:00,856 --> 00:24:03,525 Está molesta por tener que revivir todo esto. 454 00:24:03,733 --> 00:24:06,153 No. Lo entiendo. 455 00:24:12,284 --> 00:24:14,911 -¿Algo más? - Mientras investigamos, 456 00:24:14,911 --> 00:24:16,913 probablemente tengamos más preguntas para ti. 457 00:24:17,038 --> 00:24:18,874 ¿Te importa si seguimos en contacto? 458 00:24:19,458 --> 00:24:20,750 No, está bien. 459 00:24:21,334 --> 00:24:22,544 Gracias. 460 00:24:25,964 --> 00:24:27,174 Nos vemos. 461 00:24:31,261 --> 00:24:33,013 A este hay que prestarle atención. 462 00:24:33,180 --> 00:24:34,222 Sí. 463 00:24:47,277 --> 00:24:49,029 ¿Qué pasa con la víctima del disparo? 464 00:24:49,237 --> 00:24:52,407 Estamos comprobando la coartada de Lonnie Wells, 465 00:24:52,532 --> 00:24:54,367 el tipo que se enfrentó a Kevin Traylor ayer. 466 00:24:54,493 --> 00:24:55,660 ¿Por lo del salón de masajes? 467 00:24:55,827 --> 00:24:57,996 Sí, tiene una ruta de venta por la ciudad, 468 00:24:58,121 --> 00:24:59,247 así que es difícil calcular 469 00:24:59,247 --> 00:25:01,166 cuánto tarda de un sitio a otro. 470 00:25:01,166 --> 00:25:04,169 Estamos haciendo una lista de a quién mandó postales Traylor. 471 00:25:04,336 --> 00:25:05,378 Es una lista larga. 472 00:25:05,378 --> 00:25:07,881 Estuve mirando lo que encontraron en el piso de Traylor. 473 00:25:07,881 --> 00:25:11,009 Hay un montón de pegatinas de coche. "Jesús o el infierno, tú decides". 474 00:25:11,259 --> 00:25:13,929 -¿Qué actitud es esa? - Una extrema, sin duda. 475 00:25:13,929 --> 00:25:15,764 ¿Qué pasó con "ama al prójimo"? 476 00:25:15,764 --> 00:25:17,891 Brigada 15, un momento, por favor. 477 00:25:18,767 --> 00:25:20,852 - Gerald Clifton. - Oh, tío. 478 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 Inspector Sipowicz. 479 00:25:25,023 --> 00:25:27,692 Vale, ahora voy. 480 00:25:28,151 --> 00:25:29,736 Quiere hablar en su piso. 481 00:25:29,861 --> 00:25:31,404 -¿De qué? - No lo dijo. 482 00:25:32,155 --> 00:25:34,783 Brigada 15. El Bellevue. 483 00:25:36,493 --> 00:25:37,827 Inspectora Ronson. 484 00:25:39,120 --> 00:25:40,789 -¿Inspector Jones? - Sí, aquí. 485 00:25:41,623 --> 00:25:43,041 Ken Uggams, Criminalística. 486 00:25:43,166 --> 00:25:45,961 Encontramos esto en el piso de Kevin Traylor, pegado bajo un cajón. 487 00:25:45,961 --> 00:25:47,045 Quizá le interese. 488 00:25:47,045 --> 00:25:48,338 -¿Qué es? - Un vídeo. 489 00:25:48,505 --> 00:25:49,714 Vale, gracias. 490 00:25:50,715 --> 00:25:52,592 Kevin Traylor ha muerto. 491 00:25:55,637 --> 00:25:57,138 Vale, echemos un vistazo a esto. 492 00:26:01,685 --> 00:26:03,186 ¿Cómo era Sam entonces? 493 00:26:04,854 --> 00:26:07,691 Reservado... enfadado, supongo. 494 00:26:08,275 --> 00:26:10,485 Sé que tenemos algo de responsabilidad por eso. 495 00:26:11,194 --> 00:26:13,405 ¿Nos ha hecho venir porque cree 496 00:26:13,405 --> 00:26:15,657 que Sam podría estar involucrado en la muerte de Cindy? 497 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 Oh... No lo sé. 498 00:26:19,077 --> 00:26:21,496 Pero ahora que se ha desvelado, no hay nada que ocultar. 499 00:26:22,247 --> 00:26:24,791 Nunca sacamos las cosas de Cindy. 500 00:26:25,000 --> 00:26:27,752 No sé si habrá algo útil, pero pueden mirar. 501 00:26:27,961 --> 00:26:30,088 Solo pido que no desordenen más de lo necesario. 502 00:26:30,297 --> 00:26:32,215 Seremos lo más respetuosos posible. 503 00:26:33,425 --> 00:26:34,551 Yo... 504 00:26:35,135 --> 00:26:37,762 lamento mi comportamiento de hoy en su oficina. 505 00:26:37,929 --> 00:26:39,139 - Es solo... - Lo entendemos. 506 00:26:44,185 --> 00:26:46,313 Estaré en el salón. 507 00:26:46,438 --> 00:26:47,439 Vale. 508 00:27:04,831 --> 00:27:06,207 Es brutal. 509 00:27:12,881 --> 00:27:14,174 Reverendo... 510 00:27:15,342 --> 00:27:16,968 ¿le sorprendería saber 511 00:27:16,968 --> 00:27:21,222 que tenemos una cinta que muestra relaciones sexuales entre usted 512 00:27:21,389 --> 00:27:23,141 y la esposa de Kevin Traylor, Donna? 513 00:27:25,185 --> 00:27:26,353 Sí o no, es simple. 514 00:27:30,398 --> 00:27:31,524 Sé de la cinta. 515 00:27:31,650 --> 00:27:32,692 ¿Quién la grabó? 516 00:27:33,652 --> 00:27:34,778 Por lo que sé, Kevin. 517 00:27:35,320 --> 00:27:37,364 Tras dejar el apartamento que compartía con Donna, 518 00:27:37,364 --> 00:27:39,407 volvió e instaló una cámara oculta. 519 00:27:39,908 --> 00:27:41,326 Creía que su mujer le era infiel 520 00:27:41,451 --> 00:27:43,620 y su intención era asegurarse. 521 00:27:43,828 --> 00:27:45,538 Repito: por lo que sé. 522 00:27:46,581 --> 00:27:48,208 ¿Kevin se enfrentó a usted? 523 00:27:48,208 --> 00:27:51,378 Bueno, no fue un enfrentamiento. Hablamos de ello... una vez. 524 00:27:51,503 --> 00:27:53,421 Le aconsejé que pusiera orden en su casa 525 00:27:53,630 --> 00:27:56,758 y que intentara que Donna se sometiese, como una mujer debe hacer. 526 00:27:56,925 --> 00:28:00,136 - Una conversación amistosa. - Fue calmada y respetuosa. 527 00:28:00,303 --> 00:28:02,597 Ve una cinta que le muestra acostándose con su mujer, 528 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 atándola y azotándola con un cinturón, 529 00:28:04,933 --> 00:28:06,309 ¿pero mantiene la calma? 530 00:28:06,476 --> 00:28:08,228 Donna es una pecadora. 531 00:28:08,561 --> 00:28:10,480 Se lo he dicho a Kevin desde hace tiempo. 532 00:28:11,189 --> 00:28:13,024 Ella... me sedujo. 533 00:28:13,983 --> 00:28:16,403 Donna, que básicamente es un felpudo, 534 00:28:16,528 --> 00:28:21,449 ¿de pronto se convierte en una Jezabel que lo seduce para acostarse 535 00:28:21,449 --> 00:28:24,077 en plan sadomasoquista? 536 00:28:24,285 --> 00:28:29,582 Los caminos del diablo también son inescrutables y yo caí a través de Donna. 537 00:28:30,208 --> 00:28:32,335 -¿Donna sabe de la cinta? - Sí. 538 00:28:32,460 --> 00:28:34,546 Ella y yo también hablamos de eso una vez. 539 00:28:34,671 --> 00:28:37,632 Le dije que Dios nos perdonaba a ambos y que eso era todo. 540 00:28:37,924 --> 00:28:40,301 -¿Donna también es miembro de su iglesia? - Sí. 541 00:28:40,427 --> 00:28:42,595 ¿Sabe qué pasó esta mañana en el piso de Kevin Traylor? 542 00:28:42,595 --> 00:28:43,930 No. 543 00:28:44,055 --> 00:28:45,890 ¿Cómo saben que no fue un crimen aleatorio? 544 00:28:46,015 --> 00:28:49,018 Quien fuese que entró en el piso y le disparó buscaba esa cinta. 545 00:28:49,310 --> 00:28:51,229 - No fui yo. -¿Dónde estaba usted? 546 00:28:51,396 --> 00:28:53,815 En la iglesia, mucha gente puede confirmarlo. 547 00:28:53,815 --> 00:28:56,276 ¿Esa "gente" son feligreses que saltarían 548 00:28:56,276 --> 00:28:58,278 cuando usted se lo pide y mentirían encantados? 549 00:28:58,611 --> 00:29:01,072 "Gente" como mi contratista y sus tres trabajadores 550 00:29:01,072 --> 00:29:02,615 que me arreglaron la cocina. 551 00:29:03,700 --> 00:29:06,745 Entiendo que su trabajo es sospechar de todos, 552 00:29:06,745 --> 00:29:09,414 pero con suerte Kevin se recuperará y se lo dirá el mismo. 553 00:29:09,622 --> 00:29:10,999 Ha muerto. 554 00:29:11,875 --> 00:29:13,668 Ahora es un homicidio, reverendo. 555 00:29:25,430 --> 00:29:27,557 Solo intentamos conseguir algo más de información 556 00:29:27,682 --> 00:29:30,101 sobre qué pasó el fin de semana que mataron a Cindy. 557 00:29:31,728 --> 00:29:34,397 - Vale. -¿Cindy y tú os llevabais bien? 558 00:29:35,356 --> 00:29:36,357 Sí. 559 00:29:36,524 --> 00:29:38,693 Ahora que el secreto ha sido expuesto, 560 00:29:38,818 --> 00:29:41,070 parece que será difícil que vuelvas por ese piso. 561 00:29:41,571 --> 00:29:42,572 Nunca fue fácil. 562 00:29:42,572 --> 00:29:45,283 Pero cuando te dejaban visitarlo, debías fingir ser un sobrino. 563 00:29:45,992 --> 00:29:47,076 Allí estabas, 564 00:29:47,076 --> 00:29:49,162 junto a tu madre, pero no podías ni llamarla así. 565 00:29:49,788 --> 00:29:51,790 Sí, era una perrada. 566 00:29:51,790 --> 00:29:54,125 Cindy debía parecer una niña privilegiada, 567 00:29:54,125 --> 00:29:56,211 con tu madre y Gerald dándole tanto cariño. 568 00:29:56,920 --> 00:29:59,214 ¿No le guardabas ningún rencor a Cindy? 569 00:30:00,673 --> 00:30:01,925 Nos llevábamos bien. 570 00:30:03,968 --> 00:30:05,428 Hoy estuvimos en su cuarto. 571 00:30:05,595 --> 00:30:08,097 Tu madre y Gerald lo dejaron intacto todo este tiempo. 572 00:30:08,223 --> 00:30:10,099 ¿Lo apagas? Me está molestando. 573 00:30:12,894 --> 00:30:15,396 Si Cindy y tú os llevabais tan bien, 574 00:30:16,523 --> 00:30:19,275 ¿por qué cogió un boli y rayó tu cara 575 00:30:19,275 --> 00:30:21,069 en todas las fotos en las que salías? 576 00:30:26,074 --> 00:30:27,867 No sé, quizá la enfadé de alguna forma. 577 00:30:27,867 --> 00:30:31,371 Empecemos a ser honestos sobre tu relación con Cindy, ¿vale? 578 00:30:31,371 --> 00:30:32,580 Yo no la maté. 579 00:30:32,580 --> 00:30:37,252 ¿Sabes, Sam? Después de que estrangularan y violaran a Cindy, 580 00:30:37,836 --> 00:30:39,963 se halló semen en su ropa. 581 00:30:40,672 --> 00:30:43,049 Semen de su agresor. 582 00:30:43,633 --> 00:30:48,096 Cuando llevemos esto al laboratorio y saquen una muestra de ADN, 583 00:30:48,096 --> 00:30:49,430 ¿qué encontrarán? 584 00:30:49,430 --> 00:30:51,766 - No les he dado permiso para eso. - Demasiado tarde. 585 00:30:52,308 --> 00:30:54,018 Quien lo hiciese, 586 00:30:54,018 --> 00:30:57,522 no solo violó y mató a una niña de 12 años, 587 00:30:57,647 --> 00:31:01,317 además dejó a un hombre inocente ir a la cárcel de por vida. 588 00:31:02,151 --> 00:31:03,570 Estuve allí. 589 00:31:03,736 --> 00:31:06,865 Ayudé a encerrar a ese hombre. Se llama Leonard Peeler. 590 00:31:06,865 --> 00:31:09,951 Y tendré que vivir con eso el resto de mi vida. 591 00:31:09,951 --> 00:31:13,872 Pero no viviré con el asesino de Cindy Clifton en la calle. 592 00:31:13,997 --> 00:31:17,959 Moveré montañas si hace falta para encontrar al culpable. 593 00:31:17,959 --> 00:31:21,087 Y si fuiste tú, Sam, créeme, si fuiste tú, 594 00:31:21,087 --> 00:31:23,131 no eres lo bastante fuerte para detenerme. 595 00:31:28,761 --> 00:31:31,431 Ese fin de semana, unos días antes de que la matasen, 596 00:31:32,015 --> 00:31:33,391 jugamos a los doctores. 597 00:31:33,516 --> 00:31:35,810 ¿Jugabas a los doctores con 16 años? 598 00:31:37,145 --> 00:31:39,105 - La violaste. - No fue violación. 599 00:31:39,105 --> 00:31:40,523 ¿Tuvisteis relaciones sexuales? 600 00:31:42,525 --> 00:31:44,444 -¿Amenazó con contárselo a tu madre? - No. 601 00:31:44,444 --> 00:31:46,112 No, porque se lo pedí, y ella sabía 602 00:31:46,237 --> 00:31:47,864 lo que sufrí y cómo me habían tratado. 603 00:31:47,989 --> 00:31:50,575 - Tenías celos de Cindy. - No. 604 00:31:51,576 --> 00:31:52,577 No. 605 00:31:52,577 --> 00:31:55,663 ¡Si la mataste, Sam, tienes que decírnoslo! 606 00:31:55,663 --> 00:31:57,248 Lo juro por Dios, no lo hice. 607 00:31:57,373 --> 00:31:59,459 Si el ADN coincide, se acabó. 608 00:32:00,168 --> 00:32:01,669 No maté a Cindy. 609 00:32:04,631 --> 00:32:08,176 La quería. Era la única que me aceptaba. 610 00:32:28,029 --> 00:32:29,781 Tan pronto como puedan. Gracias. 611 00:32:31,240 --> 00:32:33,701 El ADN del padre y del tío es negativo. 612 00:32:34,953 --> 00:32:37,580 -¿Sam Jeffers? - Están en ello. 613 00:32:41,501 --> 00:32:43,461 ¿Intentaba localizar a la Dra. Devlin en el trabajo? 614 00:32:43,461 --> 00:32:44,629 Sí. ¿Ha llamado? 615 00:32:44,754 --> 00:32:46,589 Un señor de administración. 616 00:32:46,589 --> 00:32:48,883 - Al parecer, ya no trabaja allí. -¿Desde cuándo? 617 00:32:49,133 --> 00:32:50,301 No lo dijo. 618 00:32:50,802 --> 00:32:53,805 -¿Trabaja en otro hospital? - No me dio detalles. 619 00:32:54,222 --> 00:32:56,599 - Lo siento. - Está bien, gracias. 620 00:32:58,643 --> 00:33:00,353 - Gracias, Lisa. - De nada. 621 00:33:01,479 --> 00:33:04,649 - Hola, Donna. - Soy la inspectora Ortiz. 622 00:33:04,774 --> 00:33:06,275 Mi compañera, la inspectora Ronson. 623 00:33:06,985 --> 00:33:09,570 - Lamentamos lo de tu marido. - Gracias. 624 00:33:10,446 --> 00:33:12,490 Queríamos hablar contigo 625 00:33:12,490 --> 00:33:14,826 porque, hablando el caso con otros inspectores, 626 00:33:15,535 --> 00:33:17,870 el caso parecía demasiado masculino. 627 00:33:18,079 --> 00:33:19,163 ¿Qué quiere decir? 628 00:33:19,163 --> 00:33:20,790 Tienen la cinta del piso de tu marido. 629 00:33:20,915 --> 00:33:23,042 La del reverendo Hawks y tú acostándoos. 630 00:33:23,042 --> 00:33:27,088 Han hablado con el reverendo Hawks y dice que tú lo sedujiste, 631 00:33:27,088 --> 00:33:28,673 y que tu marido grabó la cinta, 632 00:33:28,673 --> 00:33:30,466 pero no culpó al reverendo Hawks. 633 00:33:30,466 --> 00:33:32,385 Entonces dijimos: "Vale, esperad. 634 00:33:32,385 --> 00:33:34,804 "Dejadnos hablar con Donna para ver qué ocurre". 635 00:33:36,055 --> 00:33:38,099 ¿Tu marido y el reverendo discutieron por la cinta? 636 00:33:38,933 --> 00:33:40,977 No puedo hablar por el reverendo Hawks. 637 00:33:41,144 --> 00:33:43,604 Como es una investigación de asesinato, 638 00:33:43,896 --> 00:33:46,399 y el reverendo y tú sois los principales sospechosos, 639 00:33:46,607 --> 00:33:48,192 quizá deberías reconsiderarlo. 640 00:33:48,317 --> 00:33:50,653 ¿Sedujiste al reverendo? Empecemos por ahí. 641 00:33:50,903 --> 00:33:52,113 Supongo que sí. 642 00:33:52,113 --> 00:33:54,782 ¿Lo supones porque eso te dijo el reverendo Hawks? 643 00:33:55,366 --> 00:33:58,077 Satán me sedujo y yo seduje al reverendo Hawks. 644 00:33:58,369 --> 00:34:00,496 ¿Kevin te dijo algo por la cinta? 645 00:34:03,374 --> 00:34:08,755 Dijo que se la mostraría a mi familia y al tribunal si no le daba... 646 00:34:10,214 --> 00:34:12,467 el piso y la custodia total de nuestra hija. 647 00:34:12,592 --> 00:34:14,093 ¿Kevin se enfrentó al reverendo? 648 00:34:14,260 --> 00:34:16,304 No puedo hablar por el reverendo Hawks. 649 00:34:16,471 --> 00:34:19,140 Tienes una hija en la que pensar, espabila. 650 00:34:21,934 --> 00:34:24,520 Kevin quería apoderarse de la iglesia. 651 00:34:25,730 --> 00:34:29,609 Le dijo al reverendo que renunciase o le mostraría la cinta a todos. 652 00:34:29,776 --> 00:34:30,943 ¿Kevin te dijo eso? 653 00:34:31,069 --> 00:34:33,488 -¿O te lo dijo el reverendo Hawks? - El reverendo. 654 00:34:33,613 --> 00:34:35,865 ¿El reverendo Hawks te habló de la cinta? 655 00:34:36,074 --> 00:34:37,784 Me dijo que la recuperase. 656 00:34:38,951 --> 00:34:40,578 ¿Fuiste hoy al piso de Kevin a eso? 657 00:34:41,537 --> 00:34:43,081 ¿El reverendo estaba contigo? 658 00:34:44,874 --> 00:34:48,211 Donna, ¿disparaste a tu marido esta mañana? 659 00:34:51,422 --> 00:34:54,008 Disparé al diablo. Ya no era Kevin. 660 00:34:54,008 --> 00:34:56,636 -¿Por qué le disparaste? - Debía recuperar la cinta... 661 00:34:57,845 --> 00:34:59,180 pero Kevin no me la daba. 662 00:34:59,680 --> 00:35:02,141 Guarda una pistola bajo el colchón, así que la saqué. 663 00:35:02,683 --> 00:35:06,479 Debía recuperar la cinta, pero el diablo, a través de Kevin, 664 00:35:06,604 --> 00:35:07,897 lo intentaba arruinar todo. 665 00:35:08,022 --> 00:35:10,316 Vale, Donna, esto es importante. 666 00:35:11,943 --> 00:35:14,654 ¿El reverendo te pidió recuperar la cinta a toda costa? 667 00:35:16,322 --> 00:35:19,158 ¿Sabía que dispararías a Kevin si no la encontrabas? 668 00:35:19,158 --> 00:35:20,284 No. 669 00:35:21,661 --> 00:35:24,288 Solo dijo que recuperase la cinta. 670 00:35:24,622 --> 00:35:26,415 Pero cuando dice que hagas algo... 671 00:35:29,919 --> 00:35:32,964 ¿Entiendes que, según eso, no es cómplice del crimen? 672 00:35:33,214 --> 00:35:34,674 Te culparán de todo. 673 00:35:35,383 --> 00:35:37,885 Solo dijo que recuperase la cinta. 674 00:35:38,136 --> 00:35:41,222 Yo decidí recuperarla como fuese. 675 00:35:42,390 --> 00:35:43,599 Para proteger a la iglesia. 676 00:35:45,309 --> 00:35:46,811 No sabía qué más hacer. 677 00:35:48,312 --> 00:35:50,606 Podías haber mandado al reverendo a tomar por culo. 678 00:35:50,815 --> 00:35:52,108 Es un profeta. 679 00:35:54,610 --> 00:35:58,823 Sé que pensarán que estoy loca, pero lo es. 680 00:36:09,542 --> 00:36:10,626 Lo hizo ella. 681 00:36:11,419 --> 00:36:15,006 -¿Y el reverendo no estuvo involucrado? - Según ella, en el asesinato no. 682 00:36:15,256 --> 00:36:16,966 ¿Cómo sabemos que no lo encubre? 683 00:36:16,966 --> 00:36:19,177 Él le dijo que recuperase la cinta, ella hizo lo demás. 684 00:36:19,302 --> 00:36:20,803 A ver, lo cierto es que la creemos, 685 00:36:20,803 --> 00:36:23,139 pero intentad un farol con él, si queréis. 686 00:36:23,139 --> 00:36:25,766 Probad. Si no pica, lo largáis. 687 00:36:29,854 --> 00:36:31,439 Sipowicz, brigada 15. 688 00:36:33,733 --> 00:36:35,026 ¿Seguro? 689 00:36:36,194 --> 00:36:37,570 Vale, gracias. 690 00:36:38,279 --> 00:36:39,697 El ADN de Sam no coincide. 691 00:36:39,697 --> 00:36:41,949 - Déjate de bromas. - En serio, no coincide. 692 00:36:42,283 --> 00:36:43,284 ¿Qué? 693 00:36:43,451 --> 00:36:45,494 Mala suerte, chicos. Pero seguid adelante. 694 00:36:50,833 --> 00:36:52,919 Este caso es una pesadilla. 695 00:36:59,508 --> 00:37:00,718 ¿Y bien? 696 00:37:01,677 --> 00:37:03,638 Donna confesó el crimen, 697 00:37:03,763 --> 00:37:06,015 pero tenemos un problema, reverendo. 698 00:37:06,474 --> 00:37:09,268 Dice que usted le pidió que recuperase la cinta a toda costa. 699 00:37:10,645 --> 00:37:12,271 Es conspiración de asesinato. 700 00:37:13,356 --> 00:37:15,650 Donna será muchas cosas, pero no una mentirosa. 701 00:37:16,359 --> 00:37:17,902 Le sugerí que sería lo mejor 702 00:37:18,027 --> 00:37:20,738 para todos que recuperase la cinta. 703 00:37:20,738 --> 00:37:23,824 Nunca le dije que matase por ella. Nunca. 704 00:37:23,991 --> 00:37:25,326 Buen intento. 705 00:37:25,326 --> 00:37:27,245 Solo hacen su trabajo, no me ofende. 706 00:37:27,245 --> 00:37:29,163 Se la jugó bien, ¿eh, reverendo? 707 00:37:29,330 --> 00:37:32,083 No jugué a nada. ¿Me puedo ir ya? 708 00:37:32,208 --> 00:37:33,668 Sí, sería buena idea. 709 00:37:36,712 --> 00:37:40,424 Esa cinta saldrá a la luz. Si no en el juicio, se filtrará. 710 00:37:41,008 --> 00:37:44,512 Accidentalmente, pero sin duda, se filtrará. 711 00:37:44,887 --> 00:37:47,431 Así que mejor recoja el circo y lárguese. 712 00:37:48,224 --> 00:37:49,809 Que la paz sea con usted. 713 00:37:49,809 --> 00:37:50,935 Largo. 714 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 ¿Sí? 715 00:38:07,285 --> 00:38:08,577 Jen, soy yo. 716 00:38:09,245 --> 00:38:10,371 ¿Qué quieres? 717 00:38:11,956 --> 00:38:13,040 ¿Puedes abrir? 718 00:38:14,208 --> 00:38:15,876 Es tarde. Ya no quiero ir a Miami. 719 00:38:15,876 --> 00:38:17,211 Jen, abre la puerta. 720 00:38:25,094 --> 00:38:27,972 Intenté llamar al móvil, pero está desconectado. 721 00:38:28,139 --> 00:38:29,223 Cambié de número. 722 00:38:29,765 --> 00:38:31,976 En el hospital dicen que ya no trabajas allí. 723 00:38:32,101 --> 00:38:34,395 Tuve un conflicto de personalidad con otro doctor. 724 00:38:34,812 --> 00:38:37,106 - Era hora de irse, de todas formas. -¿Puedo pasar? 725 00:38:37,982 --> 00:38:40,818 - Estoy pintando. - No tocaré nada. 726 00:38:43,154 --> 00:38:44,780 Vale, solo un rato. 727 00:38:49,994 --> 00:38:54,081 No es muy profesional, pero tampoco intentaba que lo fuese. 728 00:38:54,248 --> 00:38:56,208 Quería algo, ya sabes... 729 00:38:57,293 --> 00:38:59,295 vivo y natural y... 730 00:38:59,920 --> 00:39:01,005 Oye. 731 00:39:15,227 --> 00:39:16,645 Las cosas no van bien, Jen. 732 00:39:17,521 --> 00:39:18,731 Sé que lo sabes. 733 00:39:19,982 --> 00:39:22,651 Perdí los estribos en el trabajo 734 00:39:22,651 --> 00:39:25,488 - y se enteraron de mi condición. - Hay otros hospitales. 735 00:39:25,488 --> 00:39:28,616 Dudo que pueda ejercer la medicina de nuevo, John. 736 00:39:28,616 --> 00:39:31,452 Sin eso y sin ti, no tengo nada. 737 00:39:31,452 --> 00:39:32,828 Lo solucionaremos, ¿vale? 738 00:39:33,454 --> 00:39:36,374 Pero primero, debo encontrarte a alguien con quien hablar. 739 00:39:36,374 --> 00:39:38,417 Si voy a un hospital, quedará en mi expediente 740 00:39:38,417 --> 00:39:40,795 - y lo usarán en mi contra. - Jen, tienes que recuperarte. 741 00:39:40,795 --> 00:39:42,129 Eso es todo lo que importa. 742 00:39:46,884 --> 00:39:48,636 -¿Irás conmigo? - Sí. 743 00:39:49,428 --> 00:39:52,223 -¿Y te quedarás conmigo un poco? - Desde luego. 744 00:39:53,516 --> 00:39:55,267 Ahora mismo necesito un amigo. 745 00:40:10,533 --> 00:40:11,200 JUZGADO DE LO PENAL 746 00:40:17,915 --> 00:40:18,958 ¿Leonard? 747 00:40:20,084 --> 00:40:22,461 -¿Qué quieres? - Hablar un momento. 748 00:40:23,337 --> 00:40:24,380 Aquí. 749 00:40:24,797 --> 00:40:27,341 Una copia de la orden desestimando mi sentencia. 750 00:40:27,508 --> 00:40:29,718 - Lo sé. - Cualquier pregunta que tengas 751 00:40:29,844 --> 00:40:31,679 sobre el asesinato de Cindy Clifton me da igual. 752 00:40:31,679 --> 00:40:33,139 No es por eso. 753 00:40:34,348 --> 00:40:36,600 -¿Encontraste al asesino? - No. 754 00:40:37,309 --> 00:40:40,354 Mira, si me das un momento... 755 00:40:42,064 --> 00:40:43,107 Está bien. 756 00:40:49,905 --> 00:40:53,117 Me acababan de hacer inspector cuando recibimos el caso Clifton, y yo... 757 00:40:55,244 --> 00:40:58,497 ¿Sabes? No es excusa. Estuve allí. 758 00:40:58,873 --> 00:41:02,418 Tuvimos testigos que mintieron constantemente, 759 00:41:02,585 --> 00:41:03,961 eso no es culpa mía. 760 00:41:03,961 --> 00:41:08,257 Pero es mi trabajo asegurar que encierran a la persona correcta. 761 00:41:08,966 --> 00:41:11,010 No fue así en tu caso. 762 00:41:11,010 --> 00:41:14,221 Créeme, no hubo malicia alguna por nuestra parte. 763 00:41:14,930 --> 00:41:18,476 Solo quería decir que siento que... perdieses esos 18 años. 764 00:41:19,351 --> 00:41:20,769 No podría sentirme peor al respecto. 765 00:41:21,395 --> 00:41:22,563 Lo siento. 766 00:41:28,068 --> 00:41:29,695 Acepto tu disculpa. 767 00:41:40,289 --> 00:41:42,666 Mi hijo ha sufrido mucho... 768 00:41:43,626 --> 00:41:46,337 y ninguno de los involucrados en todo esto 769 00:41:46,337 --> 00:41:49,048 le ha pedido disculpas. ¡Ninguno! 770 00:41:50,883 --> 00:41:51,926 Excepto usted. 771 00:41:53,135 --> 00:41:55,554 Una vez Leonard ponga distancia con todo esto, 772 00:41:55,679 --> 00:41:57,640 será capaz de apreciarlo. 773 00:41:58,432 --> 00:42:02,394 Yo puedo apreciarlo ahora y le doy la mano. 774 00:42:13,322 --> 00:42:14,490 Vamos, mamá. 775 00:43:01,120 --> 00:43:03,122 Subtítulos: Alex R. Fortes 59792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.