Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,794
Anteriormente...
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,213
A los 17 años me diagnosticaron
como maníaco-depresiva.
3
00:00:05,380 --> 00:00:08,091
El problema es que la medicación
suprime mi apetito sexual.
4
00:00:08,091 --> 00:00:09,759
¿Por eso te comportabas así?
5
00:00:09,884 --> 00:00:11,094
Volveré a tomar la medicación.
6
00:00:11,219 --> 00:00:13,847
Sr. Peeler, queda en libertad.
7
00:00:13,972 --> 00:00:17,142
El ADN, la hora
que obligamos a Peeler a decir.
8
00:00:17,308 --> 00:00:18,476
Todo se ha ido al traste.
9
00:00:18,643 --> 00:00:20,353
Intentas culparme de esto, ¿no?
10
00:00:20,353 --> 00:00:22,355
Creemos que Cindy conocía a su agresor.
11
00:00:22,355 --> 00:00:25,525
- Necesitaremos una muestra de su ADN.
-¿Está mal de la cabeza?
12
00:00:25,650 --> 00:00:27,694
Si tienen más preguntas
para mí o mi familia,
13
00:00:27,694 --> 00:00:30,071
¡hablen con mi abogado!
14
00:00:30,822 --> 00:00:32,741
¿Cómo se me escapó todo esto?
15
00:00:42,917 --> 00:00:45,420
-¿Qué pinta tiene?
- Un tiro en el pecho. Bastante mal.
16
00:00:48,423 --> 00:00:49,674
PARAMÉDICOS
17
00:00:51,801 --> 00:00:54,596
-¿Quién es la víctima?
- Kevin Traylor. Vive aquí.
18
00:00:54,721 --> 00:00:58,141
-¿Decía algo cuando llegasteis?
- No, llamó una vecina.
19
00:00:58,141 --> 00:01:01,186
Dijo que se mudó hace tres meses,
separado de su mujer.
20
00:01:01,561 --> 00:01:02,604
¿Dónde está la vecina?
21
00:01:02,604 --> 00:01:05,857
Tumbada con una compresa fría.
Le afectó ver tanta sangre.
22
00:01:06,566 --> 00:01:07,817
Alguien buscaba algo.
23
00:01:09,319 --> 00:01:12,405
Llamaré a la brigada,
que busquen si Traylor tiene historial.
24
00:01:18,912 --> 00:01:21,414
¿Cuál es el orden de sospechosos?
25
00:01:21,915 --> 00:01:23,708
El ADN del tipo para el que Cindy Clifton
26
00:01:23,708 --> 00:01:26,044
hacía de canguro es negativo. Descartado.
27
00:01:26,044 --> 00:01:28,296
-¿El padre de Cindy tiene abogado?
- Sí.
28
00:01:28,296 --> 00:01:30,298
Hablaremos con la madre de Cindy, Sharon.
29
00:01:30,423 --> 00:01:32,926
Es voluntaria en la biblioteca.
Intentaremos hablar allí.
30
00:01:32,926 --> 00:01:34,761
¿El abogado no cubre a toda la familia?
31
00:01:34,969 --> 00:01:38,139
El padre no puede hacer eso, aunque ella
sea sospechosa. Y no lo es, ¿no?
32
00:01:38,264 --> 00:01:40,141
Todos en la familia son sospechosos.
33
00:01:40,141 --> 00:01:43,061
- Si tienes algo del padre, Gerald Clifton...
- Te llamo por radio.
34
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
Dra. Devlin. ¿Cómo está?
35
00:01:46,064 --> 00:01:48,608
Hola, Jen. Ven aquí atrás.
36
00:02:02,038 --> 00:02:03,414
¡Me alegro de verte!
37
00:02:04,415 --> 00:02:06,918
Y yo a ti. Te has pintado el pelo.
38
00:02:06,918 --> 00:02:09,003
-¿Te gusta?
- Sí, desde luego.
39
00:02:09,003 --> 00:02:10,672
- El rojo es mi nuevo color.
- Genial.
40
00:02:10,797 --> 00:02:12,632
Escucha, voy a preguntarte algo
41
00:02:12,757 --> 00:02:15,468
- y tienes que decir que sí.
- Vale.
42
00:02:15,593 --> 00:02:16,636
Bien.
43
00:02:17,470 --> 00:02:19,681
Habla con tu jefe y pídele vacaciones.
44
00:02:19,681 --> 00:02:23,184
Y haz las maletas. He reservado
un hotel genial en Miami.
45
00:02:23,184 --> 00:02:25,061
Justo en South Beach. Si salimos ahora
46
00:02:25,061 --> 00:02:27,397
y conducimos sin parar,
llegaremos mañana por la noche.
47
00:02:27,522 --> 00:02:28,690
Jen, tengo un homicidio.
48
00:02:28,690 --> 00:02:32,610
Siempre tienes homicidios. Vive un poco.
49
00:02:34,028 --> 00:02:36,906
¿O estás viendo a otra? Si es así, dímelo.
50
00:02:38,199 --> 00:02:40,201
-¿Estás bien?
- Sí, ¿por?
51
00:02:40,785 --> 00:02:42,620
Te estás medicando, ¿verdad?
52
00:02:43,204 --> 00:02:45,290
Eso, háblame
como si tuviera seis años, gracias.
53
00:02:45,290 --> 00:02:47,876
No he sabido de ti desde hace semanas.
54
00:02:48,209 --> 00:02:49,669
Vengo con esta idea estupenda
55
00:02:49,794 --> 00:02:51,337
y la conviertes en algo negativo.
56
00:02:51,462 --> 00:02:53,590
- Jen, sabes que estoy de tu parte.
-¿Vienes o no?
57
00:02:53,590 --> 00:02:55,216
- Es una pregunta sencilla.
- No puedo.
58
00:02:55,341 --> 00:02:57,177
¡Vale! No hace falta decir más.
59
00:02:57,719 --> 00:02:59,846
-¿Cenamos esta noche?
- De entre todos, tú.
60
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
¿De entre todos, yo, qué? Yo...
61
00:03:03,141 --> 00:03:04,350
no sé de qué hablas.
62
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
BIBLIOTECA PÚBLICA DE NUEVA YORK
63
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
{\an8}Sra. Clifton,
¿tiene un momento para hablar?
64
00:04:22,887 --> 00:04:24,889
Dudo que mi marido lo apruebe.
65
00:04:25,139 --> 00:04:26,266
{\an8}¿Por?
66
00:04:26,516 --> 00:04:29,727
{\an8}Porque al pedirle una muestra de ADN,
67
00:04:29,852 --> 00:04:32,689
{\an8}parece que creen que mató a nuestra hija.
68
00:04:32,689 --> 00:04:34,774
{\an8}No acusamos a nadie de nada.
69
00:04:35,316 --> 00:04:39,153
{\an8}Queríamos la muestra de su marido
para descartarlo como sospechoso.
70
00:04:40,113 --> 00:04:44,492
{\an8}Gerald dice que su teoría ahora es
que Cindy quizá conociese al asesino.
71
00:04:44,492 --> 00:04:45,576
¿Es cierto?
72
00:04:45,910 --> 00:04:47,412
{\an8}Es una posibilidad, sí.
73
00:04:48,121 --> 00:04:52,417
{\an8}¿Qué descubrieron de pronto
tras 18 años para pensar eso?
74
00:04:52,667 --> 00:04:54,377
Pruebas que volvimos a examinar.
75
00:04:54,377 --> 00:04:56,504
¿A Cindy la mataron
cerca de Acción de Gracias?
76
00:04:56,504 --> 00:04:57,588
Eso es.
77
00:04:57,797 --> 00:05:00,383
{\an8}Recuerdo que tenían familia
de fuera de la ciudad en casa.
78
00:05:00,383 --> 00:05:02,343
Así que acusa a mi familia.
79
00:05:02,468 --> 00:05:05,096
{\an8}Sra. Clifton, son preguntas
que debemos hacer.
80
00:05:05,263 --> 00:05:07,473
{\an8}Señora, al final es muy simple.
81
00:05:07,724 --> 00:05:09,183
Su hija fue asesinada.
82
00:05:09,183 --> 00:05:11,936
No sabemos quién lo hizo
y debemos averiguarlo.
83
00:05:12,103 --> 00:05:13,354
Averiguaremos quién lo hizo.
84
00:05:13,479 --> 00:05:15,648
A no ser que tenga motivos
para que no lo investiguemos.
85
00:05:16,190 --> 00:05:17,191
{\an8}¿Qué significa eso?
86
00:05:17,775 --> 00:05:21,154
{\an8}¿Qué sé quién mató a mi hija
y lo estoy encubriendo?
87
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
¡No!
88
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Pues necesitaremos su ayuda.
89
00:05:27,452 --> 00:05:29,203
{\an8}¿Cómo? ¿Con qué?
90
00:05:29,329 --> 00:05:31,539
Una lista de los que pasaron
el fin de semana allí.
91
00:05:32,290 --> 00:05:36,461
{\an8}Estoy aguantando... por un pelo.
92
00:05:36,794 --> 00:05:39,213
{\an8}No queremos causarle más sufrimiento,
93
00:05:39,339 --> 00:05:40,548
pero debemos investigar.
94
00:05:43,718 --> 00:05:44,927
COMISARÍA 15
95
00:05:45,720 --> 00:05:49,223
{\an8}La víctima del tiro,
Kevin Traylor, tiene muchos antecedentes.
96
00:05:49,223 --> 00:05:52,894
{\an8}Cosas de poca monta, sobre todo drogas,
pero continuas desde los 15 años.
97
00:05:53,061 --> 00:05:54,729
Folletos hallados en su apartamento
98
00:05:54,729 --> 00:05:56,981
indican que estaba muy metido
en una iglesia de Queens,
99
00:05:57,106 --> 00:05:58,191
"Sangre de los Corderos".
100
00:05:58,483 --> 00:06:00,276
{\an8}Buen nombre para sentirse culpable.
101
00:06:00,693 --> 00:06:02,904
{\an8}Hemos solicitado el historial de llamadas.
102
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
{\an8}-¿Alguna noticia del hospital?
- En operación, sigue crítico.
103
00:06:05,782 --> 00:06:08,493
-¿Y su mujer?
- Debería llegar en cualquier momento.
104
00:06:08,785 --> 00:06:11,245
{\an8}En un rato iremos
a preguntar a su edificio.
105
00:06:11,496 --> 00:06:12,372
Bien.
106
00:06:14,707 --> 00:06:16,667
{\an8}¿Qué tenéis de la madre?
107
00:06:17,043 --> 00:06:19,921
{\an8}Una lista de gente en su casa
el finde en que mataron a Cindy.
108
00:06:19,921 --> 00:06:21,047
¿Alguno llama la atención?
109
00:06:21,047 --> 00:06:23,549
Empezaremos con el hermano del padre,
Simon Clifton.
110
00:06:23,716 --> 00:06:26,427
- Así que colaboró.
- Costó un poco, pero sí.
111
00:06:26,677 --> 00:06:28,679
- Connie llamó.
-¿Todo bien?
112
00:06:28,846 --> 00:06:30,390
{\an8}Sí, solo para ver cómo estaba.
113
00:06:30,807 --> 00:06:32,683
{\an8}-¿Qué tal el bebé?
- Bien.
114
00:06:32,850 --> 00:06:36,896
Al parecer, en posición.
Cabeza abajo, hacia atrás, todo bien.
115
00:06:38,523 --> 00:06:39,607
{\an8}Sr. Clifton.
116
00:06:39,899 --> 00:06:42,527
{\an8}-¿Fueron a hablar con mi mujer?
- Así es.
117
00:06:42,777 --> 00:06:45,822
¿Tras decirles de forma muy clara
118
00:06:46,030 --> 00:06:49,158
{\an8}que si tenían preguntas para mi familia
hablasen con mi abogado?
119
00:06:49,283 --> 00:06:50,868
{\an8}Su mujer decidió ayudar.
120
00:06:51,994 --> 00:06:55,123
Su comportamiento, inspector,
es terriblemente inapropiado.
121
00:06:55,581 --> 00:06:56,582
Y no lo toleraré.
122
00:06:56,582 --> 00:07:00,878
{\an8}Señor, como le explicamos ayer
y como explicamos hoy a su mujer,
123
00:07:00,878 --> 00:07:03,131
necesitamos ADN
de todos los cercanos a Cindy
124
00:07:03,339 --> 00:07:06,592
{\an8}para descartarlos como sospechosos.
Eso es todo.
125
00:07:06,717 --> 00:07:08,302
Son incompetentes.
126
00:07:08,302 --> 00:07:10,138
Opinión aparte, Sr. Clifton,
127
00:07:10,346 --> 00:07:12,640
tarde o temprano necesitaremos su muestra.
128
00:07:13,182 --> 00:07:14,434
¿Quieren una muestra de ADN?
129
00:07:15,643 --> 00:07:16,936
¡Sr. Clifton!
130
00:07:17,770 --> 00:07:20,148
Ahí tienen. ¡Ahora déjennos en paz!
131
00:07:28,364 --> 00:07:29,907
-¿Donna Traylor?
- Sí.
132
00:07:31,284 --> 00:07:34,412
-¿Qué era todo eso?
- Nada. Por aquí, señora.
133
00:07:38,458 --> 00:07:40,626
No lo toques. Va al laboratorio.
134
00:07:42,128 --> 00:07:44,213
- Lo siento.
- No pasa nada.
135
00:07:44,755 --> 00:07:47,258
Lamentamos mucho lo de su marido.
136
00:07:47,884 --> 00:07:49,093
Sigo conmocionada.
137
00:07:50,261 --> 00:07:52,638
¿Pudo verlo en el hospital?
138
00:07:52,638 --> 00:07:54,515
No. Llamé
139
00:07:54,515 --> 00:07:57,268
y me dijeron que estaría
un tiempo en cirugía.
140
00:07:57,268 --> 00:07:59,061
Iré después de esto.
141
00:07:59,187 --> 00:08:01,981
¿Sabe si Kevin tenía
algún problema con alguien?
142
00:08:02,482 --> 00:08:03,524
No.
143
00:08:04,275 --> 00:08:07,528
Miramos su historial y parece
que tenía problemas de drogas.
144
00:08:08,905 --> 00:08:11,073
Durante bastante tiempo,
pero lo dejó hace un año.
145
00:08:11,365 --> 00:08:14,577
¿Seguro? Porque en el piso parecía
146
00:08:14,744 --> 00:08:17,205
que quien quiera que le disparó
buscaba algo oculto.
147
00:08:17,413 --> 00:08:20,124
Por lo que sé, seguía sin drogarse.
148
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Encontramos estas fotos
en el piso de Kevin.
149
00:08:24,921 --> 00:08:28,799
Cada una es de un coche diferente
aparcado ante el mismo salón de masajes.
150
00:08:31,135 --> 00:08:34,555
-¿Sabe algo de esto?
- No tengo ni idea.
151
00:08:35,681 --> 00:08:38,059
Pero Kevin tiene secretos así.
152
00:08:38,059 --> 00:08:40,561
Me estaba apartando de su vida más y más.
153
00:08:40,561 --> 00:08:42,188
También encontramos folletos
154
00:08:42,188 --> 00:08:44,690
de una iglesia en Queens
llamada "Sangre de los Corderos".
155
00:08:45,233 --> 00:08:46,734
Parece que estaba bastante involucrado.
156
00:08:46,734 --> 00:08:49,529
Lo estaba.
Cambió su vida tras encontrar a Dios.
157
00:08:49,737 --> 00:08:52,657
¿Su devoción por esa iglesia
es lo que los separó?
158
00:08:53,157 --> 00:08:55,952
- No. ¿Por qué iba a serlo?
- Me he expresado mal.
159
00:08:56,869 --> 00:08:59,455
¿Qué llevó a la separación,
si me permite la pregunta?
160
00:09:00,373 --> 00:09:04,585
Simplemente... nos alejamos.
Aunque yo todavía lo amo.
161
00:09:07,380 --> 00:09:09,257
Y me gustaría verlo ahora.
162
00:09:09,382 --> 00:09:10,508
Claro...
163
00:09:11,551 --> 00:09:13,928
Si tenemos más preguntas, la llamaremos.
164
00:09:14,136 --> 00:09:15,596
Está bien.
165
00:09:18,432 --> 00:09:22,144
Si tuviera que adivinar, diría
que fue alguien de su pasado.
166
00:09:22,311 --> 00:09:23,646
De cuando estaba metido en drogas.
167
00:09:24,146 --> 00:09:26,607
¿Pero no sabe de nadie en particular?
168
00:09:26,732 --> 00:09:28,234
No le gustaba hablar de eso.
169
00:09:38,035 --> 00:09:40,955
- Disculpe, ¿inspectora?
- Hola.
170
00:09:41,080 --> 00:09:43,124
Jennifer Devlin, novia de John Clark.
171
00:09:43,374 --> 00:09:46,544
- Claro. ¿Puedo ayudarla?
-¿Podemos hablar?
172
00:09:48,629 --> 00:09:49,714
Iré a por el coche.
173
00:09:53,259 --> 00:09:55,052
Lo siento, no sé ni cómo te llamas.
174
00:09:55,344 --> 00:09:58,556
- Kelly Ronson.
- Encantada de conocerte oficialmente.
175
00:10:00,141 --> 00:10:03,019
- Esto es un poco raro.
-¿Por?
176
00:10:03,019 --> 00:10:04,979
No sé qué te habrá dicho John de nosotros.
177
00:10:05,563 --> 00:10:07,607
No me ha dicho nada.
178
00:10:07,607 --> 00:10:11,611
Bueno, salimos juntos un tiempo y somos...
179
00:10:11,777 --> 00:10:14,614
A ver, "almas gemelas"
suena a cliché, pero
180
00:10:14,739 --> 00:10:16,574
es nuestra definición perfecta.
181
00:10:16,741 --> 00:10:18,701
- Vale.
- Entonces nos tomamos un descanso.
182
00:10:18,701 --> 00:10:22,371
Pero ahora, John y yo
estamos hechos el uno para el otro.
183
00:10:22,371 --> 00:10:23,789
Ambos lo sabemos.
184
00:10:24,332 --> 00:10:26,709
Lo siento, no sé si es asunto mío.
185
00:10:27,251 --> 00:10:29,837
No estoy ciega, Kelly. Sé lo que ocurre.
186
00:10:30,004 --> 00:10:33,257
-¿Qué ocurre?
- No te hagas la boba. Es terrible.
187
00:10:33,466 --> 00:10:35,551
Sinceramente, no sé de qué hablas.
188
00:10:35,676 --> 00:10:36,927
¡Déjalo en paz! Es mío.
189
00:10:37,053 --> 00:10:38,471
Hay muchos otros tíos.
190
00:10:38,804 --> 00:10:42,308
Jennifer, con todos los respetos,
estás muy equivocada.
191
00:10:42,433 --> 00:10:44,518
¿Qué te parecería
estar saliendo con un doctor,
192
00:10:44,644 --> 00:10:48,022
visitarlo en el trabajo
y verme tonteando y flirteando con él,
193
00:10:48,022 --> 00:10:50,191
aunque yo supiese que está con otra?
194
00:10:50,191 --> 00:10:52,360
¿Y si vinieses a pedirme amablemente
195
00:10:52,360 --> 00:10:55,237
que respetase vuestra relación,
pero te mintiese a la cara
196
00:10:55,363 --> 00:10:57,448
y fingiese que no sé de qué hablas?
197
00:10:57,615 --> 00:11:00,159
-¿Qué te parecería?
- Vale, para el carro.
198
00:11:00,159 --> 00:11:01,577
- Solo pido...
- No.
199
00:11:01,577 --> 00:11:04,205
Jennifer, John es
un compañero inspector, eso es todo.
200
00:11:04,205 --> 00:11:05,831
Si te preocupa tu relación,
201
00:11:05,956 --> 00:11:07,291
háblalo con él.
202
00:11:07,958 --> 00:11:09,835
- Se acabó la conversación.
- Por favor.
203
00:11:10,002 --> 00:11:11,837
No me lo arrebates, por favor.
204
00:11:12,505 --> 00:11:15,341
Lo necesito, me necesita. Nos necesitamos.
205
00:11:15,341 --> 00:11:18,010
- Por favor.
- Vale.
206
00:11:18,969 --> 00:11:19,970
Gracias.
207
00:11:20,971 --> 00:11:22,473
Y si te puedo devolver el favor...
208
00:11:23,265 --> 00:11:24,475
No te preocupes.
209
00:11:25,810 --> 00:11:28,437
- Tengo que volver al trabajo.
- Claro.
210
00:11:56,465 --> 00:11:58,008
Siéntese, Sr. Clifton.
211
00:12:02,930 --> 00:12:05,141
Como ya sabrá, estamos...
212
00:12:06,058 --> 00:12:08,310
comenzando de cero
con la muerte de su sobrina.
213
00:12:08,644 --> 00:12:10,020
Lo sé muy bien.
214
00:12:10,020 --> 00:12:13,149
Su hermano, Gerald,
no ha colaborado mucho con nosotros.
215
00:12:13,149 --> 00:12:17,111
¿Le gustaría revivir la muerte de su hija
otra vez 18 años después?
216
00:12:17,278 --> 00:12:19,780
No, pero a estas alturas es inevitable.
217
00:12:21,157 --> 00:12:22,241
¿Por qué estoy aquí?
218
00:12:22,241 --> 00:12:24,160
Creemos que Cindy
podría conocer a su agresor.
219
00:12:24,160 --> 00:12:25,911
-¿Creen que lo hice yo?
- No.
220
00:12:26,078 --> 00:12:28,497
Queremos ver si recuerda algo
de ese fin de semana.
221
00:12:28,914 --> 00:12:30,666
Sharon Clifton nos dio una lista de gente
222
00:12:30,666 --> 00:12:32,960
en su casa el fin de semana
que mataron a Cindy.
223
00:12:33,085 --> 00:12:34,211
Estamos siguiendo la lista.
224
00:12:34,378 --> 00:12:36,589
-¿Y me puso a mí?
-¿No estuvo allí?
225
00:12:36,714 --> 00:12:39,133
Estuve. Pero tengo curiosidad.
226
00:12:40,551 --> 00:12:43,721
¿Puso a su sobrino, Sam Jeffers?
227
00:12:44,972 --> 00:12:45,973
No.
228
00:12:46,140 --> 00:12:48,142
¿Sam estaba en su casa
cuando mataron a Cindy?
229
00:12:48,309 --> 00:12:51,479
Pregúntenle a Sharon
sobre Sam, su sobrino.
230
00:12:51,687 --> 00:12:53,814
-¿Por? ¿Es importante?
- Pregunten a Sharon.
231
00:12:54,064 --> 00:12:56,525
Preferiríamos que esto no fuese
un juego de mesa, Sr. Clifton.
232
00:12:56,525 --> 00:12:58,903
Díganle que les dije
que le pregunten por su sobrino.
233
00:12:59,487 --> 00:13:01,739
-¿Sabe algo de la muerte de Cindy?
- En absoluto.
234
00:13:01,739 --> 00:13:04,325
Entonces no le importará dar
una muestra de ADN.
235
00:13:04,617 --> 00:13:07,870
Dada la forma en que lo pide, tan seguro,
entiendo la rabia de Gerald.
236
00:13:07,995 --> 00:13:10,790
Sr. Clifton, parece un hombre inteligente.
237
00:13:10,915 --> 00:13:12,249
Póngase en nuestro lugar.
238
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
¿Cómo lo hago?
239
00:13:16,170 --> 00:13:18,798
No tenemos el equipo aquí,
pero tengo la dirección del laboratorio.
240
00:13:18,923 --> 00:13:20,132
Puede ir allí ahora mismo.
241
00:13:22,760 --> 00:13:26,847
- Sam Jeffers, pregúntenle a Sharon.
- Sí. Entendido.
242
00:13:32,353 --> 00:13:33,270
MASAJES
243
00:13:36,106 --> 00:13:38,943
Es el salón de masajes de las fotos.
244
00:13:38,943 --> 00:13:40,236
Sí.
245
00:13:40,778 --> 00:13:41,904
IGLESIA SANGRE DE LOS CORDEROS
246
00:13:46,534 --> 00:13:51,121
Como un perro vuelve a su vómito,
un tonto vuelve a su estupidez.
247
00:13:54,375 --> 00:13:57,211
¿Ves a un hombre sumido en su arrogancia?
248
00:13:58,629 --> 00:14:00,714
Hay más esperanza en el tonto que en él.
249
00:14:08,055 --> 00:14:10,724
Los errores que repetimos
una y otra vez son vómito.
250
00:14:11,058 --> 00:14:12,685
¿Cuándo dejaremos de volver a ellos?
251
00:14:13,853 --> 00:14:15,521
Pensad en ello
mientras preparáis la comida.
252
00:14:18,607 --> 00:14:21,694
- Gran sermón, reverendo.
- Gracias, Doris.
253
00:14:22,403 --> 00:14:23,404
Precioso.
254
00:14:24,947 --> 00:14:28,033
- Inspectores Medavoy y Jones.
- Reverendo Mercy Hawks.
255
00:14:28,284 --> 00:14:31,370
-¿Kevin Traylor es miembro de su iglesia?
- Lo es.
256
00:14:31,370 --> 00:14:34,081
Dispararon a Kevin en su piso esta mañana.
257
00:14:34,331 --> 00:14:35,374
¿Está bien?
258
00:14:35,541 --> 00:14:37,501
Está en estado crítico en el Bellevue.
259
00:14:39,086 --> 00:14:41,297
¿Sabe de alguien
que tuviese problemas con Kevin?
260
00:14:43,173 --> 00:14:44,174
No, Kevin...
261
00:14:44,675 --> 00:14:46,802
Kevin es de los cristianos
más devotos que conozco.
262
00:14:47,052 --> 00:14:49,471
Por lo que sabemos, se separó de su mujer.
263
00:14:49,471 --> 00:14:52,141
¿Sabe si se guardaban rencor?
264
00:14:52,600 --> 00:14:54,602
Ninguna separación es agradable,
265
00:14:54,602 --> 00:14:57,813
pero, como dije,
Kevin es un cristiano devoto.
266
00:14:58,314 --> 00:15:01,275
Dudo que le guardase rencor a nadie.
267
00:15:02,151 --> 00:15:04,778
Reverendo, encontramos
fotos en el piso de Kevin.
268
00:15:04,904 --> 00:15:08,657
Son de coches diferentes aparcados
ante el salón de masajes de al lado.
269
00:15:08,657 --> 00:15:09,992
¿Sabe algo de eso?
270
00:15:09,992 --> 00:15:15,039
Esos sodomitas abrieron su antro de pecado
hace unos cinco meses.
271
00:15:15,247 --> 00:15:17,333
¿Pero sabe algo sobre las fotos?
272
00:15:17,499 --> 00:15:18,751
No.
273
00:15:18,751 --> 00:15:21,754
Pero la labor de Kevin
como ministro de relaciones comunitarias
274
00:15:21,754 --> 00:15:26,342
incluía educar a los sodomitas
que llevan y frecuentan ese local.
275
00:15:26,800 --> 00:15:28,761
No estoy al tanto de cómo lo hacía.
276
00:15:29,595 --> 00:15:32,222
¿Así que le sorprende
que disparasen a Kevin?
277
00:15:32,222 --> 00:15:34,224
¿No se le ocurre algún motivo?
278
00:15:35,893 --> 00:15:38,103
Muchos aquí vivimos vidas de pecado
279
00:15:38,103 --> 00:15:40,564
en lo que llamamos "AGD",
Antes de la Gracia de Dios.
280
00:15:41,357 --> 00:15:44,818
No es secreto que el Kevin AGD
estaba metido en drogas y su venta.
281
00:15:44,944 --> 00:15:46,820
Rezo para que su pasado no lo persiguiese.
282
00:15:47,655 --> 00:15:49,198
Está bien, lo investigaremos. Gracias.
283
00:15:49,365 --> 00:15:52,284
Una cosa más, reverendo Hawks.
284
00:15:52,409 --> 00:15:54,078
¿Nos da su nombre real?
285
00:15:54,495 --> 00:15:55,955
¿Para buscar mi historial?
286
00:15:56,664 --> 00:15:59,667
Ya le adelanto que fui
un pecador habitual en mi juventud.
287
00:15:59,917 --> 00:16:03,212
- Sí, es para el historial.
- Roy Nutt, con dos tes.
288
00:16:04,672 --> 00:16:06,757
Si tenemos más preguntas,
estaremos en contacto.
289
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
Aquí estaré, rezando por Kevin.
290
00:16:17,184 --> 00:16:18,268
Sam Jeffers.
291
00:16:19,561 --> 00:16:22,106
¿Estuvo en su casa el fin de semana
que mataron a su hija?
292
00:16:23,148 --> 00:16:25,859
Quizá. Fue hace mucho tiempo.
293
00:16:25,859 --> 00:16:27,736
¿Por qué no puso a Sam en la lista?
294
00:16:27,861 --> 00:16:30,239
Entonces tenía 16 años.
295
00:16:30,406 --> 00:16:32,408
No pudo haber matado a Cindy.
296
00:16:32,408 --> 00:16:33,784
Nosotros lo determinaremos.
297
00:16:34,368 --> 00:16:35,828
-¿Sam es su sobrino?
- Sí.
298
00:16:35,828 --> 00:16:38,414
¿Por qué su cuñado Simon
escupió la palabra "sobrino"
299
00:16:38,539 --> 00:16:40,249
como si le supiera a vinagre?
300
00:16:41,458 --> 00:16:43,085
Buscaremos a Sam y se lo preguntaremos.
301
00:16:43,335 --> 00:16:45,796
Seguro que a mi cuñado le encantó
302
00:16:45,921 --> 00:16:47,089
decirles esto.
303
00:16:47,589 --> 00:16:49,174
¿A qué viene tanto misterio?
304
00:16:49,299 --> 00:16:51,135
Sam ya ha sufrido mucho.
305
00:16:51,135 --> 00:16:52,469
¿Qué ocurre?
306
00:16:56,265 --> 00:16:57,599
Es mi hijo.
307
00:16:59,059 --> 00:17:00,394
Sam es mi hijo.
308
00:17:01,395 --> 00:17:04,690
Antes de conocer a Gerald,
me quedé embarazada,
309
00:17:04,690 --> 00:17:07,860
y mi familia estaba avergonzada.
310
00:17:08,110 --> 00:17:13,532
Mis padres dieron a Sam
a unos amigos de la familia para criarlo.
311
00:17:14,324 --> 00:17:18,287
Cuando Gerald y yo nos prometimos,
Gerald, su... petición...
312
00:17:18,287 --> 00:17:21,248
Su condición fue
que Sam pudiese visitarnos.
313
00:17:21,999 --> 00:17:24,334
Pero tuvimos que decir
que Sam era mi sobrino
314
00:17:24,543 --> 00:17:26,170
para evitar la vergüenza.
315
00:17:26,712 --> 00:17:30,257
Acepté, y así es como fue.
316
00:17:31,467 --> 00:17:33,093
¿Sam sabía que era su madre?
317
00:17:33,927 --> 00:17:36,930
Cuando la visitó,
¿tuvo que apoyar la mentira?
318
00:17:37,222 --> 00:17:39,808
Eso es mucho para un chaval. ¿Le afectó?
319
00:17:39,975 --> 00:17:41,351
Él no mató a Cindy,
320
00:17:41,351 --> 00:17:43,395
Sam estaba con ustedes
el fin de semana que murió.
321
00:17:44,813 --> 00:17:45,814
Sí.
322
00:17:45,814 --> 00:17:47,983
-¿Sigue en Nueva York?
- Eso creo.
323
00:17:48,233 --> 00:17:50,986
No hemos hablado en mucho tiempo... Años.
324
00:17:51,236 --> 00:17:53,072
Tendremos que hablar con Sam.
325
00:17:58,202 --> 00:18:00,996
Tenemos las llamadas
del teléfono de Kevin Traylor.
326
00:18:01,121 --> 00:18:02,164
Seguimos revisándolas,
327
00:18:02,331 --> 00:18:05,542
pero en los últimos días hubo varias
a y de un tal Lonnie Wells.
328
00:18:05,667 --> 00:18:07,252
Empezaremos con él. Está de camino.
329
00:18:07,252 --> 00:18:08,378
Vale, gracias.
330
00:18:09,797 --> 00:18:11,090
¿Alguna noticia del hospital?
331
00:18:11,215 --> 00:18:13,550
Salió de la operación, pero sigue crítico.
332
00:18:13,550 --> 00:18:16,637
El doctor dice que cuanto más aguante
Traylor, más probabilidades tiene.
333
00:18:20,891 --> 00:18:22,768
- Hola, Joe.
- Andy.
334
00:18:24,603 --> 00:18:28,816
Este es Joe Brockhurst, mi primer
compañero cuando me hice inspector.
335
00:18:28,816 --> 00:18:30,901
El otro tipo que la cagó
en el caso Peeler.
336
00:18:31,235 --> 00:18:32,236
En fin...
337
00:18:32,402 --> 00:18:34,863
¿Peeler es oficialmente inocente?
338
00:18:34,988 --> 00:18:37,825
Sí, la oficina del fiscal
notificó al abogado de Peeler
339
00:18:37,825 --> 00:18:39,451
que no volverán a presentar cargos.
340
00:18:39,576 --> 00:18:41,620
Se verán más tarde para finalizarlo.
341
00:18:41,787 --> 00:18:44,748
Estuve pensando que quizá deberías buscar
342
00:18:44,873 --> 00:18:46,542
delincuentes sexuales
liberados en esa zona
343
00:18:46,667 --> 00:18:48,001
antes del asesinato.
344
00:18:48,001 --> 00:18:49,753
Lo hemos investigado, sí.
345
00:18:49,878 --> 00:18:51,880
Aún tengo algunos contactos.
Podría ayudar.
346
00:18:51,880 --> 00:18:53,298
Eso sería estupendo.
347
00:18:53,298 --> 00:18:55,008
Me...
348
00:18:55,008 --> 00:18:57,678
- Me ha preocupado lo ocurrido.
- Ya.
349
00:18:58,178 --> 00:19:00,889
¿No te importaría si
me mantengo al tanto o ayudo?
350
00:19:01,098 --> 00:19:03,892
- Me encantaría, Joe.
- Pues muy bien.
351
00:19:08,605 --> 00:19:10,774
- Oye, ¿tienes un momento?
- Claro.
352
00:19:17,614 --> 00:19:20,909
No quiero meterme en tus asuntos,
353
00:19:21,076 --> 00:19:25,164
pero tu novia habló conmigo ayer.
354
00:19:25,289 --> 00:19:26,874
No es mi novia.
355
00:19:26,874 --> 00:19:28,876
-¿Eso te dijo?
- Sí.
356
00:19:29,793 --> 00:19:33,255
-¿La conoces bien?
- Salimos un tiempo.
357
00:19:34,464 --> 00:19:38,093
-¿Qué más te dijo?
- Que te dejase en paz.
358
00:19:38,302 --> 00:19:41,471
Creo que le parecía
que estaba tonteando contigo.
359
00:19:45,601 --> 00:19:48,395
Lo siento. Me aseguraré
de que no vuelva a pasar.
360
00:19:48,395 --> 00:19:49,521
No es lo que dijo.
361
00:19:50,981 --> 00:19:52,191
Al verla a los ojos...
362
00:19:54,568 --> 00:19:55,611
parecía bastante perdida.
363
00:19:57,112 --> 00:19:58,947
Solo quiero que lo sepas.
364
00:19:59,364 --> 00:20:00,490
Es bipolar.
365
00:20:00,616 --> 00:20:02,492
- Oh.
- La última vez que la vi,
366
00:20:02,618 --> 00:20:06,330
hará un mes, se medicaba y estaba bien.
367
00:20:07,497 --> 00:20:09,124
Quizá ya no se medique.
368
00:20:09,249 --> 00:20:11,084
¿Tiene amigos o familia que puedas llamar?
369
00:20:11,084 --> 00:20:14,129
No, está sola. Pero me ocuparé.
370
00:20:14,713 --> 00:20:17,007
Si necesitas ayuda o hablar con alguien...
371
00:20:17,007 --> 00:20:18,383
Muchas gracias, Kelly.
372
00:20:22,221 --> 00:20:25,390
-¿Conoce a Kevin Traylor, Sr. Wells?
- No.
373
00:20:26,850 --> 00:20:28,810
Lo llamó al móvil dos veces ayer.
374
00:20:28,810 --> 00:20:30,896
Oh, sí. Vale, él.
375
00:20:31,480 --> 00:20:33,941
-¿Para qué lo llamaba?
-¿Qué dijo él?
376
00:20:34,816 --> 00:20:37,236
- Esto no va así.
- Lo que hace es acoso,
377
00:20:37,361 --> 00:20:39,363
¿vale? A ver,
no estoy orgulloso de lo que hice.
378
00:20:39,363 --> 00:20:40,822
¿Cuál es su versión, Sr. Wells?
379
00:20:42,866 --> 00:20:46,995
Recibí una postal. Me cabreé y lo llamé.
380
00:20:47,162 --> 00:20:50,249
Supongamos que somos visitantes
de otro planeta
381
00:20:50,832 --> 00:20:53,418
y no sabemos nada. Desde el principio.
382
00:20:54,628 --> 00:20:56,171
Ayer llegué a casa
383
00:20:56,296 --> 00:20:58,465
y mi mujer tenía
toda mi ropa en el pasillo.
384
00:20:58,465 --> 00:20:59,675
Le pregunto: "¿Qué pasa?".
385
00:20:59,883 --> 00:21:01,677
Me enseña una postal que llegó por correo.
386
00:21:01,885 --> 00:21:05,389
Una foto de mi coche aparcado
ante un salón de masajes en Queens.
387
00:21:06,181 --> 00:21:08,225
Detrás decía algo como:
388
00:21:08,392 --> 00:21:10,477
"Gracias por pasar por el barrio.
389
00:21:11,103 --> 00:21:14,022
"Cuando quieras hablar de Jesús, llama".
390
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
Y tenía el nombre
y número de ese chiflado.
391
00:21:16,483 --> 00:21:17,651
Vale, así que llamó.
392
00:21:17,776 --> 00:21:18,944
Le dije: "Claro que sí.
393
00:21:19,069 --> 00:21:21,405
"Quedemos cara a cara a hablar de Jesús".
394
00:21:21,989 --> 00:21:24,491
Me dio su dirección. Fui allí.
395
00:21:24,491 --> 00:21:27,035
Le dije: "Si me mandas otra postal
396
00:21:27,160 --> 00:21:30,205
"como esa a casa, vas a conocer a Jesús
397
00:21:30,205 --> 00:21:32,541
"mucho antes de lo que esperas".
398
00:21:33,166 --> 00:21:35,294
¿Volvió al piso de Kevin hoy?
399
00:21:35,544 --> 00:21:36,586
No.
400
00:21:37,587 --> 00:21:38,630
¿Qué?
401
00:21:38,797 --> 00:21:41,383
Alguien fue a su piso
y le disparó en el pecho.
402
00:21:42,634 --> 00:21:44,636
Ni hablar, no fui yo.
403
00:21:45,429 --> 00:21:48,265
Si Kevin sobrevive,
y los doctores dicen que es posible,
404
00:21:48,265 --> 00:21:50,267
y le identifica, será mucho peor.
405
00:21:50,642 --> 00:21:53,770
-¡No disparé a ese tipo!
-¿Dónde estuvo esta mañana?
406
00:21:53,770 --> 00:21:55,939
Haciendo mi ruta. Soy vendedor.
407
00:21:56,106 --> 00:21:58,233
¿Fue hasta su piso
408
00:21:58,358 --> 00:22:00,944
a darle una advertencia
que pudo dar por teléfono?
409
00:22:01,903 --> 00:22:04,323
Mire, seré honesto con ustedes.
410
00:22:04,489 --> 00:22:05,532
Bien.
411
00:22:05,782 --> 00:22:09,786
¡Ayer le pegué una vez en la mandíbula!
412
00:22:10,454 --> 00:22:13,248
¿Vale? No le disparé.
413
00:22:13,457 --> 00:22:15,042
¿Eso nos dirá Kevin Traylor?
414
00:22:15,167 --> 00:22:17,336
Si dice otra cosa, miente.
415
00:22:17,336 --> 00:22:19,171
Que usted mintiese para empezar
416
00:22:19,338 --> 00:22:22,466
le coloca de primero
en la lista de sospechosos.
417
00:22:22,466 --> 00:22:24,843
Escriba dónde ha estado
los últimos dos días,
418
00:22:24,843 --> 00:22:26,261
todo sitio por el que ha pasado.
419
00:22:30,182 --> 00:22:33,310
Sam, hoy hablamos con tu madre.
La biológica, Sharon.
420
00:22:33,477 --> 00:22:37,022
¿Sí? ¿Les dijo ella que soy su hijo
o fue otra persona?
421
00:22:37,647 --> 00:22:38,732
Ella.
422
00:22:39,149 --> 00:22:41,902
No sé si habrás seguido
el caso en las noticias.
423
00:22:42,027 --> 00:22:43,111
No mucho.
424
00:22:43,111 --> 00:22:45,530
Sé que el tipo condenado por matar a Cindy
425
00:22:45,530 --> 00:22:47,074
no lo hizo en realidad.
426
00:22:47,199 --> 00:22:48,575
Vuelve a ser un caso abierto.
427
00:22:48,575 --> 00:22:51,036
-¿Mi madre sigue casada con Gerald?
- Sí.
428
00:22:51,161 --> 00:22:53,330
Puedes fumar si quieres.
429
00:22:55,957 --> 00:22:57,334
No, estoy bien.
430
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Estamos investigando la posibilidad
431
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
de que Cindy conociese
a quien la violó y mató.
432
00:23:03,131 --> 00:23:04,132
Vale.
433
00:23:06,635 --> 00:23:08,845
Te quedaste con ellos algunas veces, ¿no?
434
00:23:09,554 --> 00:23:12,432
Habrás visto como era
para Cindy la vida en casa.
435
00:23:12,641 --> 00:23:15,519
Tuve que decir a todos
que era el sobrino de mi madre.
436
00:23:16,019 --> 00:23:17,521
-¿Lo sabían?
- Sí.
437
00:23:17,521 --> 00:23:19,648
- Vaya locura, ¿eh?
- Desde luego.
438
00:23:20,107 --> 00:23:23,318
Mi madre no tenía agallas
y Gerald era un capullo dominante.
439
00:23:23,485 --> 00:23:26,613
A los 18 me enfrenté a mi madre por fin
440
00:23:27,614 --> 00:23:28,990
y por eso dejamos de hablar.
441
00:23:32,786 --> 00:23:33,829
¿Cuál era la pregunta?
442
00:23:34,246 --> 00:23:36,373
-¿Tenías una relación cercana con Cindy?
- Sí.
443
00:23:37,332 --> 00:23:39,126
Sí, era muy joven para estar metida
444
00:23:39,126 --> 00:23:40,335
en toda esa locura familiar.
445
00:23:40,460 --> 00:23:43,547
¿Alguna vez te comentó
si tenía miedo de alguien, algún hombre?
446
00:23:43,713 --> 00:23:46,425
No. Le gustaban las Barbies.
447
00:23:47,259 --> 00:23:49,386
¿Te acuerdas si alguien
quizá tenía con ella
448
00:23:49,511 --> 00:23:50,720
una relación inapropiada?
449
00:23:51,012 --> 00:23:52,055
No.
450
00:23:53,390 --> 00:23:56,309
Oigan, ¿mi madre...? Da igual.
451
00:23:56,476 --> 00:23:57,477
¿Qué?
452
00:23:57,853 --> 00:24:00,439
¿Les dio algún mensaje para mí
o dijo algo así?
453
00:24:00,856 --> 00:24:03,525
Está molesta
por tener que revivir todo esto.
454
00:24:03,733 --> 00:24:06,153
No. Lo entiendo.
455
00:24:12,284 --> 00:24:14,911
-¿Algo más?
- Mientras investigamos,
456
00:24:14,911 --> 00:24:16,913
probablemente tengamos
más preguntas para ti.
457
00:24:17,038 --> 00:24:18,874
¿Te importa si seguimos en contacto?
458
00:24:19,458 --> 00:24:20,750
No, está bien.
459
00:24:21,334 --> 00:24:22,544
Gracias.
460
00:24:25,964 --> 00:24:27,174
Nos vemos.
461
00:24:31,261 --> 00:24:33,013
A este hay que prestarle atención.
462
00:24:33,180 --> 00:24:34,222
Sí.
463
00:24:47,277 --> 00:24:49,029
¿Qué pasa con la víctima del disparo?
464
00:24:49,237 --> 00:24:52,407
Estamos comprobando
la coartada de Lonnie Wells,
465
00:24:52,532 --> 00:24:54,367
el tipo que se enfrentó
a Kevin Traylor ayer.
466
00:24:54,493 --> 00:24:55,660
¿Por lo del salón de masajes?
467
00:24:55,827 --> 00:24:57,996
Sí, tiene una ruta de venta por la ciudad,
468
00:24:58,121 --> 00:24:59,247
así que es difícil calcular
469
00:24:59,247 --> 00:25:01,166
cuánto tarda de un sitio a otro.
470
00:25:01,166 --> 00:25:04,169
Estamos haciendo una lista
de a quién mandó postales Traylor.
471
00:25:04,336 --> 00:25:05,378
Es una lista larga.
472
00:25:05,378 --> 00:25:07,881
Estuve mirando lo que encontraron
en el piso de Traylor.
473
00:25:07,881 --> 00:25:11,009
Hay un montón de pegatinas de coche.
"Jesús o el infierno, tú decides".
474
00:25:11,259 --> 00:25:13,929
-¿Qué actitud es esa?
- Una extrema, sin duda.
475
00:25:13,929 --> 00:25:15,764
¿Qué pasó con "ama al prójimo"?
476
00:25:15,764 --> 00:25:17,891
Brigada 15, un momento, por favor.
477
00:25:18,767 --> 00:25:20,852
- Gerald Clifton.
- Oh, tío.
478
00:25:22,354 --> 00:25:23,563
Inspector Sipowicz.
479
00:25:25,023 --> 00:25:27,692
Vale, ahora voy.
480
00:25:28,151 --> 00:25:29,736
Quiere hablar en su piso.
481
00:25:29,861 --> 00:25:31,404
-¿De qué?
- No lo dijo.
482
00:25:32,155 --> 00:25:34,783
Brigada 15. El Bellevue.
483
00:25:36,493 --> 00:25:37,827
Inspectora Ronson.
484
00:25:39,120 --> 00:25:40,789
-¿Inspector Jones?
- Sí, aquí.
485
00:25:41,623 --> 00:25:43,041
Ken Uggams, Criminalística.
486
00:25:43,166 --> 00:25:45,961
Encontramos esto en el piso
de Kevin Traylor, pegado bajo un cajón.
487
00:25:45,961 --> 00:25:47,045
Quizá le interese.
488
00:25:47,045 --> 00:25:48,338
-¿Qué es?
- Un vídeo.
489
00:25:48,505 --> 00:25:49,714
Vale, gracias.
490
00:25:50,715 --> 00:25:52,592
Kevin Traylor ha muerto.
491
00:25:55,637 --> 00:25:57,138
Vale, echemos un vistazo a esto.
492
00:26:01,685 --> 00:26:03,186
¿Cómo era Sam entonces?
493
00:26:04,854 --> 00:26:07,691
Reservado... enfadado, supongo.
494
00:26:08,275 --> 00:26:10,485
Sé que tenemos
algo de responsabilidad por eso.
495
00:26:11,194 --> 00:26:13,405
¿Nos ha hecho venir porque cree
496
00:26:13,405 --> 00:26:15,657
que Sam podría estar involucrado
en la muerte de Cindy?
497
00:26:16,449 --> 00:26:18,159
Oh... No lo sé.
498
00:26:19,077 --> 00:26:21,496
Pero ahora que se ha desvelado,
no hay nada que ocultar.
499
00:26:22,247 --> 00:26:24,791
Nunca sacamos las cosas de Cindy.
500
00:26:25,000 --> 00:26:27,752
No sé si habrá algo útil,
pero pueden mirar.
501
00:26:27,961 --> 00:26:30,088
Solo pido que no desordenen
más de lo necesario.
502
00:26:30,297 --> 00:26:32,215
Seremos lo más respetuosos posible.
503
00:26:33,425 --> 00:26:34,551
Yo...
504
00:26:35,135 --> 00:26:37,762
lamento mi comportamiento
de hoy en su oficina.
505
00:26:37,929 --> 00:26:39,139
- Es solo...
- Lo entendemos.
506
00:26:44,185 --> 00:26:46,313
Estaré en el salón.
507
00:26:46,438 --> 00:26:47,439
Vale.
508
00:27:04,831 --> 00:27:06,207
Es brutal.
509
00:27:12,881 --> 00:27:14,174
Reverendo...
510
00:27:15,342 --> 00:27:16,968
¿le sorprendería saber
511
00:27:16,968 --> 00:27:21,222
que tenemos una cinta que muestra
relaciones sexuales entre usted
512
00:27:21,389 --> 00:27:23,141
y la esposa de Kevin Traylor, Donna?
513
00:27:25,185 --> 00:27:26,353
Sí o no, es simple.
514
00:27:30,398 --> 00:27:31,524
Sé de la cinta.
515
00:27:31,650 --> 00:27:32,692
¿Quién la grabó?
516
00:27:33,652 --> 00:27:34,778
Por lo que sé, Kevin.
517
00:27:35,320 --> 00:27:37,364
Tras dejar el apartamento
que compartía con Donna,
518
00:27:37,364 --> 00:27:39,407
volvió e instaló una cámara oculta.
519
00:27:39,908 --> 00:27:41,326
Creía que su mujer le era infiel
520
00:27:41,451 --> 00:27:43,620
y su intención era asegurarse.
521
00:27:43,828 --> 00:27:45,538
Repito: por lo que sé.
522
00:27:46,581 --> 00:27:48,208
¿Kevin se enfrentó a usted?
523
00:27:48,208 --> 00:27:51,378
Bueno, no fue un enfrentamiento.
Hablamos de ello... una vez.
524
00:27:51,503 --> 00:27:53,421
Le aconsejé que pusiera orden en su casa
525
00:27:53,630 --> 00:27:56,758
y que intentara que Donna se sometiese,
como una mujer debe hacer.
526
00:27:56,925 --> 00:28:00,136
- Una conversación amistosa.
- Fue calmada y respetuosa.
527
00:28:00,303 --> 00:28:02,597
Ve una cinta que le muestra
acostándose con su mujer,
528
00:28:02,597 --> 00:28:04,557
atándola y azotándola con un cinturón,
529
00:28:04,933 --> 00:28:06,309
¿pero mantiene la calma?
530
00:28:06,476 --> 00:28:08,228
Donna es una pecadora.
531
00:28:08,561 --> 00:28:10,480
Se lo he dicho a Kevin desde hace tiempo.
532
00:28:11,189 --> 00:28:13,024
Ella... me sedujo.
533
00:28:13,983 --> 00:28:16,403
Donna, que básicamente es un felpudo,
534
00:28:16,528 --> 00:28:21,449
¿de pronto se convierte en una Jezabel
que lo seduce para acostarse
535
00:28:21,449 --> 00:28:24,077
en plan sadomasoquista?
536
00:28:24,285 --> 00:28:29,582
Los caminos del diablo también son
inescrutables y yo caí a través de Donna.
537
00:28:30,208 --> 00:28:32,335
-¿Donna sabe de la cinta?
- Sí.
538
00:28:32,460 --> 00:28:34,546
Ella y yo también hablamos de eso una vez.
539
00:28:34,671 --> 00:28:37,632
Le dije que Dios nos perdonaba a ambos
y que eso era todo.
540
00:28:37,924 --> 00:28:40,301
-¿Donna también es miembro de su iglesia?
- Sí.
541
00:28:40,427 --> 00:28:42,595
¿Sabe qué pasó esta mañana
en el piso de Kevin Traylor?
542
00:28:42,595 --> 00:28:43,930
No.
543
00:28:44,055 --> 00:28:45,890
¿Cómo saben que no fue
un crimen aleatorio?
544
00:28:46,015 --> 00:28:49,018
Quien fuese que entró en el piso
y le disparó buscaba esa cinta.
545
00:28:49,310 --> 00:28:51,229
- No fui yo.
-¿Dónde estaba usted?
546
00:28:51,396 --> 00:28:53,815
En la iglesia,
mucha gente puede confirmarlo.
547
00:28:53,815 --> 00:28:56,276
¿Esa "gente" son feligreses que saltarían
548
00:28:56,276 --> 00:28:58,278
cuando usted se lo pide
y mentirían encantados?
549
00:28:58,611 --> 00:29:01,072
"Gente" como mi contratista
y sus tres trabajadores
550
00:29:01,072 --> 00:29:02,615
que me arreglaron la cocina.
551
00:29:03,700 --> 00:29:06,745
Entiendo que su trabajo
es sospechar de todos,
552
00:29:06,745 --> 00:29:09,414
pero con suerte Kevin se recuperará
y se lo dirá el mismo.
553
00:29:09,622 --> 00:29:10,999
Ha muerto.
554
00:29:11,875 --> 00:29:13,668
Ahora es un homicidio, reverendo.
555
00:29:25,430 --> 00:29:27,557
Solo intentamos conseguir
algo más de información
556
00:29:27,682 --> 00:29:30,101
sobre qué pasó el fin de semana
que mataron a Cindy.
557
00:29:31,728 --> 00:29:34,397
- Vale.
-¿Cindy y tú os llevabais bien?
558
00:29:35,356 --> 00:29:36,357
Sí.
559
00:29:36,524 --> 00:29:38,693
Ahora que el secreto ha sido expuesto,
560
00:29:38,818 --> 00:29:41,070
parece que será difícil
que vuelvas por ese piso.
561
00:29:41,571 --> 00:29:42,572
Nunca fue fácil.
562
00:29:42,572 --> 00:29:45,283
Pero cuando te dejaban visitarlo,
debías fingir ser un sobrino.
563
00:29:45,992 --> 00:29:47,076
Allí estabas,
564
00:29:47,076 --> 00:29:49,162
junto a tu madre,
pero no podías ni llamarla así.
565
00:29:49,788 --> 00:29:51,790
Sí, era una perrada.
566
00:29:51,790 --> 00:29:54,125
Cindy debía parecer una niña privilegiada,
567
00:29:54,125 --> 00:29:56,211
con tu madre y Gerald dándole
tanto cariño.
568
00:29:56,920 --> 00:29:59,214
¿No le guardabas ningún rencor a Cindy?
569
00:30:00,673 --> 00:30:01,925
Nos llevábamos bien.
570
00:30:03,968 --> 00:30:05,428
Hoy estuvimos en su cuarto.
571
00:30:05,595 --> 00:30:08,097
Tu madre y Gerald
lo dejaron intacto todo este tiempo.
572
00:30:08,223 --> 00:30:10,099
¿Lo apagas? Me está molestando.
573
00:30:12,894 --> 00:30:15,396
Si Cindy y tú os llevabais tan bien,
574
00:30:16,523 --> 00:30:19,275
¿por qué cogió un boli y rayó tu cara
575
00:30:19,275 --> 00:30:21,069
en todas las fotos en las que salías?
576
00:30:26,074 --> 00:30:27,867
No sé, quizá la enfadé de alguna forma.
577
00:30:27,867 --> 00:30:31,371
Empecemos a ser honestos
sobre tu relación con Cindy, ¿vale?
578
00:30:31,371 --> 00:30:32,580
Yo no la maté.
579
00:30:32,580 --> 00:30:37,252
¿Sabes, Sam? Después de que estrangularan
y violaran a Cindy,
580
00:30:37,836 --> 00:30:39,963
se halló semen en su ropa.
581
00:30:40,672 --> 00:30:43,049
Semen de su agresor.
582
00:30:43,633 --> 00:30:48,096
Cuando llevemos esto al laboratorio
y saquen una muestra de ADN,
583
00:30:48,096 --> 00:30:49,430
¿qué encontrarán?
584
00:30:49,430 --> 00:30:51,766
- No les he dado permiso para eso.
- Demasiado tarde.
585
00:30:52,308 --> 00:30:54,018
Quien lo hiciese,
586
00:30:54,018 --> 00:30:57,522
no solo violó
y mató a una niña de 12 años,
587
00:30:57,647 --> 00:31:01,317
además dejó a un hombre inocente
ir a la cárcel de por vida.
588
00:31:02,151 --> 00:31:03,570
Estuve allí.
589
00:31:03,736 --> 00:31:06,865
Ayudé a encerrar a ese hombre.
Se llama Leonard Peeler.
590
00:31:06,865 --> 00:31:09,951
Y tendré que vivir con eso
el resto de mi vida.
591
00:31:09,951 --> 00:31:13,872
Pero no viviré con el asesino
de Cindy Clifton en la calle.
592
00:31:13,997 --> 00:31:17,959
Moveré montañas si hace falta
para encontrar al culpable.
593
00:31:17,959 --> 00:31:21,087
Y si fuiste tú, Sam, créeme, si fuiste tú,
594
00:31:21,087 --> 00:31:23,131
no eres lo bastante fuerte para detenerme.
595
00:31:28,761 --> 00:31:31,431
Ese fin de semana,
unos días antes de que la matasen,
596
00:31:32,015 --> 00:31:33,391
jugamos a los doctores.
597
00:31:33,516 --> 00:31:35,810
¿Jugabas a los doctores con 16 años?
598
00:31:37,145 --> 00:31:39,105
- La violaste.
- No fue violación.
599
00:31:39,105 --> 00:31:40,523
¿Tuvisteis relaciones sexuales?
600
00:31:42,525 --> 00:31:44,444
-¿Amenazó con contárselo a tu madre?
- No.
601
00:31:44,444 --> 00:31:46,112
No, porque se lo pedí, y ella sabía
602
00:31:46,237 --> 00:31:47,864
lo que sufrí y cómo me habían tratado.
603
00:31:47,989 --> 00:31:50,575
- Tenías celos de Cindy.
- No.
604
00:31:51,576 --> 00:31:52,577
No.
605
00:31:52,577 --> 00:31:55,663
¡Si la mataste, Sam,
tienes que decírnoslo!
606
00:31:55,663 --> 00:31:57,248
Lo juro por Dios, no lo hice.
607
00:31:57,373 --> 00:31:59,459
Si el ADN coincide, se acabó.
608
00:32:00,168 --> 00:32:01,669
No maté a Cindy.
609
00:32:04,631 --> 00:32:08,176
La quería. Era la única que me aceptaba.
610
00:32:28,029 --> 00:32:29,781
Tan pronto como puedan. Gracias.
611
00:32:31,240 --> 00:32:33,701
El ADN del padre y del tío es negativo.
612
00:32:34,953 --> 00:32:37,580
-¿Sam Jeffers?
- Están en ello.
613
00:32:41,501 --> 00:32:43,461
¿Intentaba localizar
a la Dra. Devlin en el trabajo?
614
00:32:43,461 --> 00:32:44,629
Sí. ¿Ha llamado?
615
00:32:44,754 --> 00:32:46,589
Un señor de administración.
616
00:32:46,589 --> 00:32:48,883
- Al parecer, ya no trabaja allí.
-¿Desde cuándo?
617
00:32:49,133 --> 00:32:50,301
No lo dijo.
618
00:32:50,802 --> 00:32:53,805
-¿Trabaja en otro hospital?
- No me dio detalles.
619
00:32:54,222 --> 00:32:56,599
- Lo siento.
- Está bien, gracias.
620
00:32:58,643 --> 00:33:00,353
- Gracias, Lisa.
- De nada.
621
00:33:01,479 --> 00:33:04,649
- Hola, Donna.
- Soy la inspectora Ortiz.
622
00:33:04,774 --> 00:33:06,275
Mi compañera, la inspectora Ronson.
623
00:33:06,985 --> 00:33:09,570
- Lamentamos lo de tu marido.
- Gracias.
624
00:33:10,446 --> 00:33:12,490
Queríamos hablar contigo
625
00:33:12,490 --> 00:33:14,826
porque, hablando el caso
con otros inspectores,
626
00:33:15,535 --> 00:33:17,870
el caso parecía demasiado masculino.
627
00:33:18,079 --> 00:33:19,163
¿Qué quiere decir?
628
00:33:19,163 --> 00:33:20,790
Tienen la cinta del piso de tu marido.
629
00:33:20,915 --> 00:33:23,042
La del reverendo Hawks y tú acostándoos.
630
00:33:23,042 --> 00:33:27,088
Han hablado con el reverendo Hawks
y dice que tú lo sedujiste,
631
00:33:27,088 --> 00:33:28,673
y que tu marido grabó la cinta,
632
00:33:28,673 --> 00:33:30,466
pero no culpó al reverendo Hawks.
633
00:33:30,466 --> 00:33:32,385
Entonces dijimos: "Vale, esperad.
634
00:33:32,385 --> 00:33:34,804
"Dejadnos hablar con Donna
para ver qué ocurre".
635
00:33:36,055 --> 00:33:38,099
¿Tu marido y el reverendo
discutieron por la cinta?
636
00:33:38,933 --> 00:33:40,977
No puedo hablar por el reverendo Hawks.
637
00:33:41,144 --> 00:33:43,604
Como es una investigación de asesinato,
638
00:33:43,896 --> 00:33:46,399
y el reverendo y tú
sois los principales sospechosos,
639
00:33:46,607 --> 00:33:48,192
quizá deberías reconsiderarlo.
640
00:33:48,317 --> 00:33:50,653
¿Sedujiste al reverendo?
Empecemos por ahí.
641
00:33:50,903 --> 00:33:52,113
Supongo que sí.
642
00:33:52,113 --> 00:33:54,782
¿Lo supones porque
eso te dijo el reverendo Hawks?
643
00:33:55,366 --> 00:33:58,077
Satán me sedujo
y yo seduje al reverendo Hawks.
644
00:33:58,369 --> 00:34:00,496
¿Kevin te dijo algo por la cinta?
645
00:34:03,374 --> 00:34:08,755
Dijo que se la mostraría a mi familia
y al tribunal si no le daba...
646
00:34:10,214 --> 00:34:12,467
el piso
y la custodia total de nuestra hija.
647
00:34:12,592 --> 00:34:14,093
¿Kevin se enfrentó al reverendo?
648
00:34:14,260 --> 00:34:16,304
No puedo hablar por el reverendo Hawks.
649
00:34:16,471 --> 00:34:19,140
Tienes una hija en la que pensar, espabila.
650
00:34:21,934 --> 00:34:24,520
Kevin quería apoderarse de la iglesia.
651
00:34:25,730 --> 00:34:29,609
Le dijo al reverendo que renunciase
o le mostraría la cinta a todos.
652
00:34:29,776 --> 00:34:30,943
¿Kevin te dijo eso?
653
00:34:31,069 --> 00:34:33,488
-¿O te lo dijo el reverendo Hawks?
- El reverendo.
654
00:34:33,613 --> 00:34:35,865
¿El reverendo Hawks te habló de la cinta?
655
00:34:36,074 --> 00:34:37,784
Me dijo que la recuperase.
656
00:34:38,951 --> 00:34:40,578
¿Fuiste hoy al piso de Kevin a eso?
657
00:34:41,537 --> 00:34:43,081
¿El reverendo estaba contigo?
658
00:34:44,874 --> 00:34:48,211
Donna, ¿disparaste
a tu marido esta mañana?
659
00:34:51,422 --> 00:34:54,008
Disparé al diablo. Ya no era Kevin.
660
00:34:54,008 --> 00:34:56,636
-¿Por qué le disparaste?
- Debía recuperar la cinta...
661
00:34:57,845 --> 00:34:59,180
pero Kevin no me la daba.
662
00:34:59,680 --> 00:35:02,141
Guarda una pistola bajo el colchón,
así que la saqué.
663
00:35:02,683 --> 00:35:06,479
Debía recuperar la cinta,
pero el diablo, a través de Kevin,
664
00:35:06,604 --> 00:35:07,897
lo intentaba arruinar todo.
665
00:35:08,022 --> 00:35:10,316
Vale, Donna, esto es importante.
666
00:35:11,943 --> 00:35:14,654
¿El reverendo te pidió
recuperar la cinta a toda costa?
667
00:35:16,322 --> 00:35:19,158
¿Sabía que dispararías a Kevin
si no la encontrabas?
668
00:35:19,158 --> 00:35:20,284
No.
669
00:35:21,661 --> 00:35:24,288
Solo dijo que recuperase la cinta.
670
00:35:24,622 --> 00:35:26,415
Pero cuando dice que hagas algo...
671
00:35:29,919 --> 00:35:32,964
¿Entiendes que, según eso,
no es cómplice del crimen?
672
00:35:33,214 --> 00:35:34,674
Te culparán de todo.
673
00:35:35,383 --> 00:35:37,885
Solo dijo que recuperase la cinta.
674
00:35:38,136 --> 00:35:41,222
Yo decidí recuperarla como fuese.
675
00:35:42,390 --> 00:35:43,599
Para proteger a la iglesia.
676
00:35:45,309 --> 00:35:46,811
No sabía qué más hacer.
677
00:35:48,312 --> 00:35:50,606
Podías haber mandado
al reverendo a tomar por culo.
678
00:35:50,815 --> 00:35:52,108
Es un profeta.
679
00:35:54,610 --> 00:35:58,823
Sé que pensarán que estoy loca,
pero lo es.
680
00:36:09,542 --> 00:36:10,626
Lo hizo ella.
681
00:36:11,419 --> 00:36:15,006
-¿Y el reverendo no estuvo involucrado?
- Según ella, en el asesinato no.
682
00:36:15,256 --> 00:36:16,966
¿Cómo sabemos que no lo encubre?
683
00:36:16,966 --> 00:36:19,177
Él le dijo que recuperase la cinta,
ella hizo lo demás.
684
00:36:19,302 --> 00:36:20,803
A ver, lo cierto es que la creemos,
685
00:36:20,803 --> 00:36:23,139
pero intentad un farol con él, si queréis.
686
00:36:23,139 --> 00:36:25,766
Probad. Si no pica, lo largáis.
687
00:36:29,854 --> 00:36:31,439
Sipowicz, brigada 15.
688
00:36:33,733 --> 00:36:35,026
¿Seguro?
689
00:36:36,194 --> 00:36:37,570
Vale, gracias.
690
00:36:38,279 --> 00:36:39,697
El ADN de Sam no coincide.
691
00:36:39,697 --> 00:36:41,949
- Déjate de bromas.
- En serio, no coincide.
692
00:36:42,283 --> 00:36:43,284
¿Qué?
693
00:36:43,451 --> 00:36:45,494
Mala suerte, chicos. Pero seguid adelante.
694
00:36:50,833 --> 00:36:52,919
Este caso es una pesadilla.
695
00:36:59,508 --> 00:37:00,718
¿Y bien?
696
00:37:01,677 --> 00:37:03,638
Donna confesó el crimen,
697
00:37:03,763 --> 00:37:06,015
pero tenemos un problema, reverendo.
698
00:37:06,474 --> 00:37:09,268
Dice que usted le pidió
que recuperase la cinta a toda costa.
699
00:37:10,645 --> 00:37:12,271
Es conspiración de asesinato.
700
00:37:13,356 --> 00:37:15,650
Donna será muchas cosas,
pero no una mentirosa.
701
00:37:16,359 --> 00:37:17,902
Le sugerí que sería lo mejor
702
00:37:18,027 --> 00:37:20,738
para todos que recuperase la cinta.
703
00:37:20,738 --> 00:37:23,824
Nunca le dije que matase por ella. Nunca.
704
00:37:23,991 --> 00:37:25,326
Buen intento.
705
00:37:25,326 --> 00:37:27,245
Solo hacen su trabajo, no me ofende.
706
00:37:27,245 --> 00:37:29,163
Se la jugó bien, ¿eh, reverendo?
707
00:37:29,330 --> 00:37:32,083
No jugué a nada. ¿Me puedo ir ya?
708
00:37:32,208 --> 00:37:33,668
Sí, sería buena idea.
709
00:37:36,712 --> 00:37:40,424
Esa cinta saldrá a la luz.
Si no en el juicio, se filtrará.
710
00:37:41,008 --> 00:37:44,512
Accidentalmente,
pero sin duda, se filtrará.
711
00:37:44,887 --> 00:37:47,431
Así que mejor recoja el circo y lárguese.
712
00:37:48,224 --> 00:37:49,809
Que la paz sea con usted.
713
00:37:49,809 --> 00:37:50,935
Largo.
714
00:38:05,533 --> 00:38:06,742
¿Sí?
715
00:38:07,285 --> 00:38:08,577
Jen, soy yo.
716
00:38:09,245 --> 00:38:10,371
¿Qué quieres?
717
00:38:11,956 --> 00:38:13,040
¿Puedes abrir?
718
00:38:14,208 --> 00:38:15,876
Es tarde. Ya no quiero ir a Miami.
719
00:38:15,876 --> 00:38:17,211
Jen, abre la puerta.
720
00:38:25,094 --> 00:38:27,972
Intenté llamar al móvil,
pero está desconectado.
721
00:38:28,139 --> 00:38:29,223
Cambié de número.
722
00:38:29,765 --> 00:38:31,976
En el hospital dicen
que ya no trabajas allí.
723
00:38:32,101 --> 00:38:34,395
Tuve un conflicto de personalidad
con otro doctor.
724
00:38:34,812 --> 00:38:37,106
- Era hora de irse, de todas formas.
-¿Puedo pasar?
725
00:38:37,982 --> 00:38:40,818
- Estoy pintando.
- No tocaré nada.
726
00:38:43,154 --> 00:38:44,780
Vale, solo un rato.
727
00:38:49,994 --> 00:38:54,081
No es muy profesional,
pero tampoco intentaba que lo fuese.
728
00:38:54,248 --> 00:38:56,208
Quería algo, ya sabes...
729
00:38:57,293 --> 00:38:59,295
vivo y natural y...
730
00:38:59,920 --> 00:39:01,005
Oye.
731
00:39:15,227 --> 00:39:16,645
Las cosas no van bien, Jen.
732
00:39:17,521 --> 00:39:18,731
Sé que lo sabes.
733
00:39:19,982 --> 00:39:22,651
Perdí los estribos en el trabajo
734
00:39:22,651 --> 00:39:25,488
- y se enteraron de mi condición.
- Hay otros hospitales.
735
00:39:25,488 --> 00:39:28,616
Dudo que pueda ejercer
la medicina de nuevo, John.
736
00:39:28,616 --> 00:39:31,452
Sin eso y sin ti, no tengo nada.
737
00:39:31,452 --> 00:39:32,828
Lo solucionaremos, ¿vale?
738
00:39:33,454 --> 00:39:36,374
Pero primero, debo encontrarte
a alguien con quien hablar.
739
00:39:36,374 --> 00:39:38,417
Si voy a un hospital,
quedará en mi expediente
740
00:39:38,417 --> 00:39:40,795
- y lo usarán en mi contra.
- Jen, tienes que recuperarte.
741
00:39:40,795 --> 00:39:42,129
Eso es todo lo que importa.
742
00:39:46,884 --> 00:39:48,636
-¿Irás conmigo?
- Sí.
743
00:39:49,428 --> 00:39:52,223
-¿Y te quedarás conmigo un poco?
- Desde luego.
744
00:39:53,516 --> 00:39:55,267
Ahora mismo necesito un amigo.
745
00:40:10,533 --> 00:40:11,200
JUZGADO DE LO PENAL
746
00:40:17,915 --> 00:40:18,958
¿Leonard?
747
00:40:20,084 --> 00:40:22,461
-¿Qué quieres?
- Hablar un momento.
748
00:40:23,337 --> 00:40:24,380
Aquí.
749
00:40:24,797 --> 00:40:27,341
Una copia de la orden
desestimando mi sentencia.
750
00:40:27,508 --> 00:40:29,718
- Lo sé.
- Cualquier pregunta que tengas
751
00:40:29,844 --> 00:40:31,679
sobre el asesinato de Cindy Clifton
me da igual.
752
00:40:31,679 --> 00:40:33,139
No es por eso.
753
00:40:34,348 --> 00:40:36,600
-¿Encontraste al asesino?
- No.
754
00:40:37,309 --> 00:40:40,354
Mira, si me das un momento...
755
00:40:42,064 --> 00:40:43,107
Está bien.
756
00:40:49,905 --> 00:40:53,117
Me acababan de hacer inspector cuando
recibimos el caso Clifton, y yo...
757
00:40:55,244 --> 00:40:58,497
¿Sabes? No es excusa. Estuve allí.
758
00:40:58,873 --> 00:41:02,418
Tuvimos testigos
que mintieron constantemente,
759
00:41:02,585 --> 00:41:03,961
eso no es culpa mía.
760
00:41:03,961 --> 00:41:08,257
Pero es mi trabajo asegurar
que encierran a la persona correcta.
761
00:41:08,966 --> 00:41:11,010
No fue así en tu caso.
762
00:41:11,010 --> 00:41:14,221
Créeme, no hubo malicia alguna
por nuestra parte.
763
00:41:14,930 --> 00:41:18,476
Solo quería decir que siento
que... perdieses esos 18 años.
764
00:41:19,351 --> 00:41:20,769
No podría sentirme peor al respecto.
765
00:41:21,395 --> 00:41:22,563
Lo siento.
766
00:41:28,068 --> 00:41:29,695
Acepto tu disculpa.
767
00:41:40,289 --> 00:41:42,666
Mi hijo ha sufrido mucho...
768
00:41:43,626 --> 00:41:46,337
y ninguno de los involucrados en todo esto
769
00:41:46,337 --> 00:41:49,048
le ha pedido disculpas. ¡Ninguno!
770
00:41:50,883 --> 00:41:51,926
Excepto usted.
771
00:41:53,135 --> 00:41:55,554
Una vez Leonard
ponga distancia con todo esto,
772
00:41:55,679 --> 00:41:57,640
será capaz de apreciarlo.
773
00:41:58,432 --> 00:42:02,394
Yo puedo apreciarlo ahora
y le doy la mano.
774
00:42:13,322 --> 00:42:14,490
Vamos, mamá.
775
00:43:01,120 --> 00:43:03,122
Subtítulos: Alex R. Fortes
59792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.