All language subtitles for King of the Khyber Rifles (Henry King, 1953).spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,944 --> 00:00:36,942 EL CAPIT�N KING 2 00:01:34,867 --> 00:01:39,416 India - 1857 - El cent�simo a�o de dominio brit�nico... 3 00:03:13,107 --> 00:03:14,506 �Toque de Alarma! 4 00:03:20,667 --> 00:03:22,547 �Resguardaos con los carros bajo las rocas! 5 00:03:22,747 --> 00:03:28,777 �Cabo, vaya al final de la columna! �Todos los carros bajo las rocas! 6 00:04:02,507 --> 00:04:04,463 �Fuego por l�neas! 7 00:04:15,587 --> 00:04:18,340 �Fuego a discreci�n! 8 00:04:58,027 --> 00:04:59,540 Alto al fuego. 9 00:05:11,227 --> 00:05:14,139 Ll�vese la primera secci�n y limpie esas colinas. 10 00:05:28,267 --> 00:05:30,144 Tuvo un mal encuentro, capit�n King. 11 00:05:31,067 --> 00:05:34,742 Teniente Heath de la guarnici�n de Peshawan. He venido para escoltarle. 12 00:05:40,987 --> 00:05:43,865 - Celebro que llegase tan a punto. - Y yo. 13 00:05:44,187 --> 00:05:46,937 El general Maitland espera impaciente estos suministros. 14 00:05:48,387 --> 00:05:50,378 Cabo, traiga al afridi aqu�. 15 00:05:51,067 --> 00:05:52,466 �Cogi� un prisionero? 16 00:05:52,747 --> 00:05:55,625 No. Ha bajado de las colinas para prevenirnos del ataque. 17 00:05:56,147 --> 00:05:58,627 Tuvo la suerte del novato, si me permite que lo diga. 18 00:05:58,827 --> 00:06:01,107 Pudo arrastrarle a una emboscada en vez de sacarle de ella. 19 00:06:01,307 --> 00:06:04,347 Con el tiempo aprender� lo que puede esperarse de los ind�genas. 20 00:06:04,547 --> 00:06:06,787 �Y qu� me dice de los ind�genas con uniforme brit�nico? 21 00:06:06,987 --> 00:06:11,139 Que van mejor vestidos. Un ind�gena no cambia de color cuando se enrola. 22 00:06:11,547 --> 00:06:13,458 Son hermanos de raza. 23 00:06:14,267 --> 00:06:17,467 - Procurar� no olvidarlo, Sr. Heath. - Perdone, se�or. Aqu� est�. 24 00:06:19,747 --> 00:06:22,027 Nos has salvado la vida. Te estamos muy agradecidos. 25 00:06:22,227 --> 00:06:24,343 - �C�mo te llamas? - Interrogu�mosle. 26 00:06:36,307 --> 00:06:39,667 Dice que se llama Ahmed. Que desert� de las fuerzas que nos atacaron. 27 00:06:39,867 --> 00:06:42,507 Un grupo conducido por un fan�tico llamado Karram Khan. 28 00:06:42,707 --> 00:06:46,620 S�, Karram Khan act�a as�. Hace tiempo que nos molesta. 29 00:06:46,867 --> 00:06:49,620 Opera desde lo alto del paso de Khyber. 30 00:06:49,867 --> 00:06:53,617 Muy dif�cil de alcanzar. Lo intentamos 2 veces y no llegamos ni a la puerta. 31 00:06:55,307 --> 00:06:57,007 �l nos acompa�ar� a la guarnici�n. 32 00:07:01,547 --> 00:07:05,301 Habla usted muy bien esta jerga. �Ha servido aqu� anteriormente? 33 00:07:06,147 --> 00:07:08,536 No, Sr. Heath. Nunca. 34 00:07:11,187 --> 00:07:13,887 - �Le molestar�a echarnos una mano? - No, claro que no. 35 00:07:54,187 --> 00:07:58,783 - Quieto. - El general est� muy enfadado. 36 00:07:59,067 --> 00:08:01,501 Lali, hace demasiado calor para rega�ar. 37 00:08:01,707 --> 00:08:03,299 Mejor es rega�ar que enterrar. 38 00:08:03,787 --> 00:08:09,464 Pal-Singh, d�jalo refrescar. Que le den doble raci�n de pienso. 39 00:08:14,627 --> 00:08:19,337 �Sargento, formaci�n en columna! �Vista a la izquierda! 40 00:08:20,387 --> 00:08:23,267 Hemos de hacernos cargo de la columna. El general desea verle. 41 00:08:23,467 --> 00:08:25,307 Traigo tres heridos, uno imposibilitado. 42 00:08:25,507 --> 00:08:26,807 Les atenderemos enseguida. 43 00:08:29,467 --> 00:08:32,106 - La comandancia est� all�. - Gracias. 44 00:08:39,067 --> 00:08:42,537 En mi opini�n, no es una acci�n limitada a las tribus de las colinas. 45 00:08:42,867 --> 00:08:45,745 Los mulah est�n en Peshawar listos para el levantamiento. 46 00:08:46,027 --> 00:08:48,387 Ahmed dice que piensan atacarnos en la que ellos llaman 47 00:08:48,587 --> 00:08:49,947 "Noche de los cuchillos largos". 48 00:08:50,147 --> 00:08:52,997 �Los Mulah? Si intervienen ellos se trata de guerra santa. 49 00:09:00,987 --> 00:09:02,937 �Por qu� nos ha tra�do �l esos informes? 50 00:09:21,227 --> 00:09:23,980 Hace una semana que su hermano habl� contra Karram Khan. 51 00:09:24,347 --> 00:09:27,180 Le arrancaron la lengua y le despellejaron brutalmente. 52 00:09:27,707 --> 00:09:30,787 Para vengar a su hermano, Ahmed quiere unirse a sus primos que sirven 53 00:09:30,987 --> 00:09:32,898 en los fusileros de Khyber. 54 00:09:34,187 --> 00:09:38,658 Sr. White, que investigue el servicio de informaci�n y que se le aliste. 55 00:09:45,027 --> 00:09:47,541 Hemos o�do rumores como esos aqu�, capit�n King. 56 00:09:47,907 --> 00:09:51,980 Ha venido por Dehli. �Ha o�do algo de esa "Noche de los cuchillos largos"? 57 00:09:52,547 --> 00:09:55,300 Mi general, hay gran agitaci�n en toda la India. 58 00:09:55,547 --> 00:09:58,107 Pero nada tan concreto como lo que nos ha dicho Ahmed. 59 00:09:58,307 --> 00:10:01,219 Sr. Heath, prepare alojamiento para el capit�n. 60 00:10:01,467 --> 00:10:04,698 Hay un sitio en mi bungalow desde que Wolf fue muerto. 61 00:10:04,987 --> 00:10:06,340 Gracias, se�ores. 62 00:10:08,707 --> 00:10:11,779 Era un buen muchacho Wolf. No s� si le conocer�a. 63 00:10:13,227 --> 00:10:16,856 Por una vez hay buenas noticias. Est�n fabricando un nuevo rifle. 64 00:10:17,187 --> 00:10:20,020 El Enfield, de alcance doble a todos los conocidos. 65 00:10:20,307 --> 00:10:22,184 El mes pr�ximo nos har�n un env�o. 66 00:10:22,907 --> 00:10:26,741 Si es cierto el informe, cuanto antes lleguen, mejor. 67 00:10:27,907 --> 00:10:32,423 �No ha notado en el capit�n King algo raro? 68 00:10:32,827 --> 00:10:37,537 �Raro? Nada. Salvo que habla el idioma Pashtu con soltura. 69 00:10:37,787 --> 00:10:40,307 Algo que no he conseguido yo despu�s de tantos a�os. 70 00:10:40,507 --> 00:10:42,259 D�jeme ver su hoja de servicios. 71 00:10:49,187 --> 00:10:51,867 �Punkawallah! �Despierta, perezoso! 72 00:10:52,067 --> 00:10:54,820 Si te vuelvo a pillar durmiendo te ir�s a pedir limosna. 73 00:10:55,267 --> 00:10:57,427 - �De veras no quiere un trago? - No, gracias. 74 00:10:57,627 --> 00:10:59,902 El camino a Peshawar es largo y polvoriento. 75 00:11:00,227 --> 00:11:02,027 Vaya, esto le hace a uno sentirse mejor por un rato. 76 00:11:02,227 --> 00:11:05,378 - �Bebes, Baird? - Claro. Gracias, muchacho. 77 00:11:05,627 --> 00:11:10,701 No lo ahogues. El agua es s�lo para uso externo. 78 00:11:11,067 --> 00:11:14,855 Ahora que somos tres, tendremos que organizar las horas del ba�o. 79 00:11:15,267 --> 00:11:18,862 Hay que ba�arse tres veces al d�a con este maldito clima. 80 00:11:19,147 --> 00:11:20,987 Estoy seguro de que nos arreglaremos, Sr. Baird. 81 00:11:21,187 --> 00:11:23,018 �Qu� es lo que le atrae en Peshawar? 82 00:11:23,427 --> 00:11:25,224 �No ser� una hermosa bailarina? 83 00:11:25,507 --> 00:11:28,427 En este caso, la bailarina resulta ser un anciano de 70 a�os. 84 00:11:28,627 --> 00:11:30,982 �l me cri� a la muerte de mis padres. Gracias. 85 00:11:31,227 --> 00:11:33,343 As� que ya estuvo antes por aqu�, �verdad? 86 00:11:33,587 --> 00:11:37,546 - He nacido aqu�. - Eso es. Me ten�a intrigado. 87 00:11:37,787 --> 00:11:40,227 �Has o�do, Baird? Tenemos a un ind�gena entre nosotros. 88 00:11:40,427 --> 00:11:43,737 - Saalam, capit�n Sahib... - Vuelva antes de amanecer. 89 00:11:44,027 --> 00:11:46,905 - Est� prohibido pasar despu�s. - Tengo tiempo de sobra. 90 00:11:47,547 --> 00:11:50,698 - �Vaya! �Me permite? - S�. 91 00:11:50,907 --> 00:11:53,262 F�jate en esto. Vaya reloj. 92 00:11:54,627 --> 00:11:56,822 - �Su padre? - S�. 93 00:11:57,547 --> 00:12:01,506 Comandante de lanceros. Muri� en esta guarnici�n en la rebeli�n del 33. 94 00:12:01,707 --> 00:12:03,504 Creo que aquello fue bastante duro. 95 00:12:05,787 --> 00:12:12,181 - Mi madre. - Ya. Era... muy hermosa. 96 00:12:12,427 --> 00:12:16,022 Gracias. Las musulmanas suelen serlo. 97 00:14:01,307 --> 00:14:03,582 - Bienvenido, capit�n Sahib. - Buenos d�as. 98 00:14:03,867 --> 00:14:06,347 Si el capit�n Sahib ha venido porque ha o�do ciertos rumores 99 00:14:06,547 --> 00:14:10,904 sobre mi establecimiento, le aseguro que calumnias de mis enemigos. 100 00:14:11,147 --> 00:14:15,026 Como puede ver, no es m�s que un lugar de reposo para el cansado viajero. 101 00:14:15,267 --> 00:14:19,306 No. Ven�a en busca de un tal Hamid Bahri que vivi� aqu� en otros tiempos. 102 00:14:19,587 --> 00:14:22,306 Mercader de sedas. Viv�a aqu� con su hijo Hassan. 103 00:14:22,547 --> 00:14:24,697 De eso hace muchos a�os. 104 00:14:25,107 --> 00:14:26,957 �Qu� ha sido de �l? �Sabe si a�n vive? 105 00:14:27,187 --> 00:14:29,637 Los hombres como Hamid Bahri no mueren f�cilmente. 106 00:14:29,867 --> 00:14:31,147 �D�nde podr�a encontrarle? 107 00:14:31,347 --> 00:14:34,498 No es secreto la morada de un sacerdote de la verdadera fe. 108 00:14:35,147 --> 00:14:39,140 - �Se ha convertido en un santo? - Cada hombre elige su camino. 109 00:14:39,387 --> 00:14:42,265 Le encontrar� en la mezquita de la colina tras el mercado. 110 00:14:43,307 --> 00:14:44,626 Gracias. 111 00:15:09,627 --> 00:15:12,266 - �Qu� es lo que dice? - Habla de una profec�a. 112 00:15:12,507 --> 00:15:14,947 Cien a�os estar�n los ingleses en la India, nada m�s. 113 00:15:15,147 --> 00:15:16,978 Y �ste es el cent�simo a�o. 114 00:15:31,227 --> 00:15:34,187 Pronto la "Noche de los cuchillos largos" se acercar� a la India. 115 00:15:34,387 --> 00:15:36,617 "La muerte har� presa en todo infiel 116 00:15:37,027 --> 00:15:39,780 y acudir� como a su llamada acuden los p�jaros". 117 00:15:44,427 --> 00:15:48,136 - �C�mo consigue hacer eso? - �Qui�n sabe? 118 00:15:48,627 --> 00:15:50,707 Si he visto a los mulah cambiar las ideas de los hombres, 119 00:15:50,907 --> 00:15:53,102 �por qu� no el vuelo de los p�jaros? 120 00:16:04,267 --> 00:16:07,782 - Corren peligro. �D�nde viven? - En el campamento. 121 00:16:08,027 --> 00:16:09,467 Entonces vuelvan all� cuanto antes. 122 00:16:09,667 --> 00:16:11,617 - Un momento... - Hagan lo que les digo. 123 00:16:45,867 --> 00:16:48,779 - �Encontr� al hombre que buscaba? - S�. S�, gracias. 124 00:16:54,507 --> 00:16:55,622 �Quiere un trago? 125 00:16:56,627 --> 00:16:58,707 �Cree que se molestar� Heath si nos bebemos su botella? 126 00:16:58,907 --> 00:17:01,102 Supongo que no. Nos la dej� �l. 127 00:17:01,787 --> 00:17:04,381 - �Nos la dej�? - Como regalo de despedida. 128 00:17:04,667 --> 00:17:07,500 Se ha marchado con unos compa�eros. Esp�ritu de equipo. 129 00:17:07,747 --> 00:17:09,465 Hablan de todas esas tonter�as. 130 00:17:13,507 --> 00:17:16,207 De todos modos eso nos simplifica el problema del ba�o. 131 00:17:18,747 --> 00:17:20,703 Le agradezco su gesto, Sr. Baird. 132 00:17:21,587 --> 00:17:23,337 Pero no se quede usted si no quiere. 133 00:17:23,867 --> 00:17:25,619 Lo prefiero, si usted no se opone. 134 00:17:26,427 --> 00:17:29,021 Despu�s de todo, los mestizos tenemos que ayudarnos. 135 00:17:30,347 --> 00:17:33,384 �No lo sab�a? Mi madre era irlandesa. 136 00:17:38,307 --> 00:17:40,184 Hab�a salido tranquilamente de compras 137 00:17:41,027 --> 00:17:44,781 y result� ser la tarde m�s emocionante que he conocido en mi vida. 138 00:17:46,027 --> 00:17:49,861 Muy india. Una tarde muy siniestra. Tenga, Geoffrey. 139 00:17:50,147 --> 00:17:51,787 Siga. No me tenga impaciente. �Qu� pas�? 140 00:17:51,987 --> 00:17:56,617 Ver�, nos vimos rodeados por una muchedumbre con cara de pocos amigos. 141 00:17:56,867 --> 00:18:00,416 Est�bamos frente a un mulah que anunciaba la muerte de todo infiel, 142 00:18:00,707 --> 00:18:02,902 mientras los p�jaros acud�an a su llamada. 143 00:18:03,187 --> 00:18:06,387 No s� qu� hubiera pasado si el capit�n King no hubiera aparecido. 144 00:18:06,587 --> 00:18:12,025 Era extraordinaria la forma en que les hablaba y c�mo le o�an. 145 00:18:12,667 --> 00:18:15,181 - No me extra�a. - �Por qu� dice eso? 146 00:18:15,387 --> 00:18:17,237 - Porque es uno de ellos. - �Un indio? 147 00:18:17,507 --> 00:18:21,107 No del todo. Es mestizo. Naci� aqu�. Su madre era mahometana. 148 00:18:21,307 --> 00:18:23,537 Ya dec�a yo que encontraba algo raro en �l. 149 00:18:23,747 --> 00:18:27,227 Comprendo que le sorprendiera. No lo sab�a hasta que vi la foto de su madre. 150 00:18:27,427 --> 00:18:29,667 - No mal parecida, por cierto. - Buenas noches. 151 00:18:29,867 --> 00:18:31,427 - Buenas noches, pap�. - Buenas noches, mi general. 152 00:18:31,627 --> 00:18:34,664 - �Me vas a dejar morir de sed, Susan? - Claro que no, pap�. 153 00:18:35,387 --> 00:18:39,460 He o�do decir que se ha cambiado usted hoy de bungalow. 154 00:18:39,707 --> 00:18:41,557 - �No se encontraba bien? - No, se�or. 155 00:18:41,987 --> 00:18:44,427 En el a�o que ha pasado en �l no se ha quejado de su alojamiento. 156 00:18:44,627 --> 00:18:48,176 Hasta hoy no tuve ning�n motivo. Ya supondr� a lo que me refiero. 157 00:18:48,467 --> 00:18:50,787 - Creo que s�. - No cre� que le molestase a usted. 158 00:18:50,987 --> 00:18:52,707 - Aqu� tienes, pap�. - Gracias, querida. 159 00:18:52,907 --> 00:18:54,807 Ha supuesto mal, Sr. Heath, me molesta. 160 00:18:55,267 --> 00:18:58,464 No olvide que todos en esta guarnici�n, blancos, mestizos 161 00:18:58,747 --> 00:19:01,997 o indios son soldados brit�nicos y como tales han de ser tratados. 162 00:19:02,467 --> 00:19:04,059 Entendido, se�or. 163 00:19:05,507 --> 00:19:07,782 General, sahib, el capit�n King. 164 00:19:08,987 --> 00:19:10,707 - Buenas noches, King. - Mi general. 165 00:19:10,907 --> 00:19:12,507 - Srta. Maitland. - Buenas noches, capit�n. 166 00:19:12,707 --> 00:19:16,302 - �Conoce al Sr. Heath? - Desde luego. Buenas noches. 167 00:19:16,987 --> 00:19:19,342 - Voy a prepararle algo. - Muchas gracias. 168 00:19:19,627 --> 00:19:22,425 - Celebro que haya venido. - Ha sido muy amable, se�or. 169 00:19:22,667 --> 00:19:25,818 Susan me ha contado lo ocurrido. Gracias por su intervenci�n. 170 00:19:26,107 --> 00:19:29,497 Ya ve que me gusta pagar mis deudas lo antes posible. 171 00:19:29,747 --> 00:19:33,979 - Mensahib, la cena est� servida. - Se sentar� a mi derecha, capit�n. 172 00:19:34,507 --> 00:19:36,179 Tr�iganse los vasos. 173 00:19:37,427 --> 00:19:38,860 Vamos, Heath. 174 00:19:40,187 --> 00:19:43,623 No sabr� mucho de una unidad que llamamos fusileros de Khyber. 175 00:19:43,867 --> 00:19:49,624 No, se�or. Pero Ahmed les llamaba primos. Supongo que son afridi. 176 00:19:49,827 --> 00:19:52,387 Son voluntarios de las monta�as, es decir guerreros. 177 00:19:52,987 --> 00:19:55,455 No hay buena amistad entre ellos y Karram Khan. 178 00:19:56,027 --> 00:19:59,702 Muchos buscan venganzas personales. Familiares torturados, villas quemadas 179 00:19:59,987 --> 00:20:01,340 y otras cosas. 180 00:20:01,587 --> 00:20:04,507 Si todos son como Ahmed, creo que deben dar buen rendimiento. 181 00:20:04,707 --> 00:20:07,983 Me alegro de que lo crea, ya que de usted depender� que lo den. 182 00:20:08,507 --> 00:20:11,624 - Le voy a dar el mando. - Muchas gracias, se�or. 183 00:20:12,667 --> 00:20:15,227 Tal vez no me las de despu�s de pasar un d�a con ellos. 184 00:20:15,427 --> 00:20:18,707 Es un grupo pintoresco. �No le parece, Sr. Heath? 185 00:20:18,907 --> 00:20:20,707 Yo no hubiese podido expresarlo mejor. 186 00:20:20,907 --> 00:20:24,786 Son valientes y orgullosos, pero sienten indiferencia por la disciplina. 187 00:20:25,427 --> 00:20:27,827 Prueba de ello es que a�n no hemos conseguido hacerles saludar. 188 00:20:28,027 --> 00:20:29,699 Les parece una falta de dignidad. 189 00:20:30,307 --> 00:20:33,583 Y tienen la molesta costumbre de desaparecer cuando quieren. 190 00:20:33,867 --> 00:20:36,867 - La semana pasada fue el sargento. - El muy bandido desert�. 191 00:20:37,227 --> 00:20:39,297 As� es seg�n las ordenanzas. 192 00:20:39,667 --> 00:20:42,187 Pero es que ellos no saben leer las ordenanzas. 193 00:20:42,387 --> 00:20:45,504 Capit�n King, le pido que disculpe a mi padre. 194 00:20:45,787 --> 00:20:47,827 Tiene la costumbre de convertir cualquier reuni�n 195 00:20:48,027 --> 00:20:52,305 - en una asamblea de estado mayor. - Tienes raz�n, Susan. Habla t�. 196 00:20:52,707 --> 00:20:55,779 Tengo entendido que naci� usted en Peshawar, capit�n. 197 00:20:56,107 --> 00:20:59,179 As� es. Viv� aqu� hasta los 12 a�os. 198 00:20:59,507 --> 00:21:02,707 No necesito decir que me alegro que haya venido precisamente hoy. 199 00:21:02,907 --> 00:21:06,263 Supongo que esta tarde ha ido a la ciudad a visitar a viejos amigos. 200 00:21:06,827 --> 00:21:08,987 He visitado a un hombre que me recogi� en su casa 201 00:21:09,187 --> 00:21:10,787 cuando mis padres fueron asesinados. 202 00:21:10,987 --> 00:21:13,347 �l me cri� como a su propio hijo, un muchacho llamado Hassan. 203 00:21:13,547 --> 00:21:16,647 Ha debido de ser un agradable encuentro despu�s de tantos a�os. 204 00:21:18,427 --> 00:21:21,419 Vi tan solo al padre. El hijo est� en las colinas. 205 00:21:22,387 --> 00:21:25,459 Es m�s conocido por el nombre de Karram Khan. 206 00:21:30,347 --> 00:21:33,498 �Sab�a usted que el hijo de su viejo amigo era Karram Khan? 207 00:21:33,787 --> 00:21:36,027 Quiero decir antes de que viniera a este puesto. 208 00:21:36,227 --> 00:21:39,503 - No, se�or. No lo sab�a. - Una dif�cil situaci�n. 209 00:21:40,667 --> 00:21:44,580 Si lo prefiere, puedo hacer que lo destinen a otro lugar de la frontera. 210 00:21:45,027 --> 00:21:48,622 - Usted decidir�. - No, capit�n. Ha de ser usted. 211 00:21:50,507 --> 00:21:52,418 Prefiero quedarme, se�or. 212 00:21:53,427 --> 00:21:55,816 Entonces mandar� a los fusileros de Khyber. 213 00:21:56,067 --> 00:21:58,907 �Qu� les parece si tom�ramos el caf� fuera? Hace una noche deliciosa. 214 00:21:59,107 --> 00:22:03,783 Mi general, �me permite que me retire? Ha sido un d�a agotador. 215 00:22:04,107 --> 00:22:05,904 - Desde luego. - Gracias, se�or. 216 00:22:07,347 --> 00:22:09,267 - Srta. Maitland. - Buenas noches, capit�n. 217 00:22:09,467 --> 00:22:10,900 Sr. Heath. Buenas noches. 218 00:22:14,867 --> 00:22:18,064 Buen muchacho. Y tambi�n tiene su problema. 219 00:22:18,507 --> 00:22:20,657 No es f�cil montar dos caballos a la vez. 220 00:22:20,987 --> 00:22:25,219 No, no lo es. Pero �l parece que los monta muy bien. 221 00:23:19,787 --> 00:23:23,416 �Fusileros de Khyber, de frente! 222 00:23:27,067 --> 00:23:29,422 �Vista a la derecha! 223 00:23:37,147 --> 00:23:39,138 �De frente! 224 00:23:44,227 --> 00:23:47,185 �Variaci�n derecha! 225 00:23:54,627 --> 00:23:57,699 �Alto! 226 00:23:59,867 --> 00:24:03,780 Fusileros de Khyber, �atenci�n! 227 00:24:05,507 --> 00:24:07,259 �Rompan filas! 228 00:24:18,307 --> 00:24:19,865 Capit�n King. 229 00:24:27,547 --> 00:24:32,223 Enhorabuena. Veo que sabe sacar partido de esos hombres. 230 00:24:32,547 --> 00:24:35,141 L�stima que no sepa comprender a las mujeres igual. 231 00:24:35,467 --> 00:24:37,427 No nos hablaban de ellas en la academia. 232 00:24:37,627 --> 00:24:40,427 Eso explica por qu� no le hemos visto desde que cen� con nosotros. 233 00:24:40,627 --> 00:24:43,707 La verdad, yo he hecho todo lo posible para que se fijara en m�, 234 00:24:43,907 --> 00:24:47,536 pero usted ni ha parpadeado. Ya arreglaremos eso. 235 00:24:47,747 --> 00:24:50,667 Le he reservado dos bailes para la fiesta del cumplea�os de la reina. 236 00:24:50,867 --> 00:24:54,621 - �Esta noche? No s� si podr� ir. - No admito ninguna excusa. 237 00:24:54,827 --> 00:24:58,127 Es noche del cumplea�os de la reina. Hay que respetar la tradici�n. 238 00:24:58,547 --> 00:25:01,903 Ser� respetada, Srta. Maitland. Se lo prometo. 239 00:25:02,147 --> 00:25:06,777 - Bien. Hasta la noche entonces. - Buenas tardes, Srta. Maitland. 240 00:25:44,147 --> 00:25:48,663 - Podr�amos bailar hasta ma�ana... - Oh, as� es. 241 00:25:59,147 --> 00:26:01,866 - Gracias. Baila como un �ngel. - Gracias, Geoffrey 242 00:26:02,107 --> 00:26:05,007 Hace m�s fresco en la terraza y he dispuesto que haya luna. 243 00:26:09,707 --> 00:26:12,175 El pr�ximo es el nuestro seg�n creo, hija. 244 00:26:12,467 --> 00:26:15,618 El comisario padece otro ataque de gota. Su esposa desea bailar. 245 00:26:15,907 --> 00:26:17,547 Est� all�, junto a aquellas macetas. 246 00:26:17,747 --> 00:26:19,247 Lo que usted diga, mi general. 247 00:26:20,107 --> 00:26:22,007 �Intentamos este peligroso experimento? 248 00:26:25,827 --> 00:26:30,105 - Est�s muy guapa esta noche. - Ser� el vestido. Pero gracias. 249 00:26:32,707 --> 00:26:33,901 Pap�... 250 00:26:34,307 --> 00:26:38,186 - �He vuelto a pisarte? - �El capit�n King ha sido invitado? 251 00:26:38,547 --> 00:26:41,061 - En realidad no. No lo fue. - �Por qu� no? 252 00:26:42,027 --> 00:26:46,305 - Es algo dif�cil de explicar. - �Acaso es por lo de su madre? 253 00:26:46,867 --> 00:26:48,505 En cierto modo, s�. 254 00:26:49,427 --> 00:26:52,867 As� que se le permite morir por la reina pero no festejar su cumplea�os. 255 00:26:53,067 --> 00:26:54,767 - Oye, Susan... - Disp�nsame, pap�. 256 00:26:54,987 --> 00:26:57,581 - �A d�nde vas? - Hace mucho calor aqu�. 257 00:27:18,347 --> 00:27:22,947 Aquella reprimenda al teniente Heath no era del todo sincera, �verdad? 258 00:27:23,147 --> 00:27:26,696 - Al contrario. - �Esperas que me lo crea? 259 00:27:26,907 --> 00:27:28,977 Lo de esta noche no estaba en mi mano. 260 00:27:29,867 --> 00:27:32,665 - �No eres el jefe aqu�? - Oficialmente s�. 261 00:27:33,067 --> 00:27:36,307 Pero no he hecho el reglamento del club militar y no puedo infringirlo. 262 00:27:36,507 --> 00:27:39,499 - S�lo soy socio. - Creo que eso es est�pido y odioso. 263 00:27:39,707 --> 00:27:41,299 Digamos que no es justo. 264 00:27:41,547 --> 00:27:44,061 En la India no cambian las cosas en una noche. 265 00:27:44,467 --> 00:27:47,345 Lo �nico que puedo hacer es intentar dar ejemplo. 266 00:27:47,747 --> 00:27:50,898 �Tendr� que recordar que ya ha estado cenando en mi casa? 267 00:27:54,787 --> 00:27:59,815 Perdona. Deb� comprender que t�, menos que nadie... 268 00:28:02,227 --> 00:28:03,706 Perd�name. 269 00:28:05,147 --> 00:28:07,587 Disp�nseme, mi general. El comisario desea hablar con usted. 270 00:28:07,787 --> 00:28:10,221 Gracias, Baird. Perdona, Susan. 271 00:28:11,227 --> 00:28:13,827 �Puede un teniente reemplazar a un general, se�orita? 272 00:28:14,027 --> 00:28:17,656 Gracias, Sr. Baird, pero le dir� un secreto. 273 00:28:17,907 --> 00:28:20,865 - Mis pies se niegan a sostenerme. - Perd�neme. 274 00:28:40,107 --> 00:28:41,460 Buenas noches. 275 00:28:42,667 --> 00:28:46,979 S� que va contra las ordenanzas. No me diga que no debo estar aqu�. 276 00:28:47,547 --> 00:28:49,139 Est� bien, no lo har�. 277 00:28:49,347 --> 00:28:52,947 Ahora comprendo por qu� dijo esta tarde que la tradici�n ser�a respetada. 278 00:28:53,147 --> 00:28:57,698 Su insolente superioridad hace que me averg�ence de mi propia sangre. 279 00:28:57,907 --> 00:29:00,627 Temo que le resulte pesado llevar una cruz, Srta. Maitland, 280 00:29:00,827 --> 00:29:02,579 sobre todo con este calor. 281 00:29:04,987 --> 00:29:07,899 - �Se burla de m�, capit�n? - No. 282 00:29:08,227 --> 00:29:12,823 Soy experto en llevar cruces y apart� hacia un lado la m�a hace tiempo. 283 00:29:13,107 --> 00:29:15,382 Desde entonces me encuentro m�s a gusto. 284 00:29:16,027 --> 00:29:17,787 Me parece que me he puesto en rid�culo. 285 00:29:17,987 --> 00:29:21,980 No, por favor. Le estoy muy agradecido. 286 00:29:23,987 --> 00:29:26,706 �No le molesta que se porte la gente como lo hace? 287 00:29:27,267 --> 00:29:32,625 Mucho. Pero espero que cambie. El mundo es joven a�n. 288 00:29:38,907 --> 00:29:43,025 - El baile ha comenzado otra vez. - S�. 289 00:29:44,187 --> 00:29:46,462 Su pareja la estar� esperando. 290 00:29:46,667 --> 00:29:49,898 Desgraciadamente mi pareja para este baile no fue invitada. 291 00:29:54,707 --> 00:29:56,379 N�mero seis. 292 00:29:57,907 --> 00:30:02,537 - Usted baila, �verdad? - En ocasiones. 293 00:30:03,027 --> 00:30:05,666 �No es una de ellas el cumplea�os de la reina? 294 00:31:13,107 --> 00:31:18,465 Ahora tengo que regresar al baile. El n�mero 7 es con el comandante. 295 00:31:18,707 --> 00:31:20,547 No se debe hacer esperar al comandante. 296 00:31:20,747 --> 00:31:23,181 No, claro que no. 297 00:31:25,227 --> 00:31:27,457 - Gracias. - Buenas noches. 298 00:31:29,987 --> 00:31:35,459 Nunca he pasado una fiesta tan agradablemente. Buenas noches. 299 00:32:04,227 --> 00:32:08,220 - Mi general, el enlace. - Buenos d�as, Sr. Carson. 300 00:32:09,027 --> 00:32:11,827 Un comunicado de Calcuta para entreg�rselo personalmente. 301 00:32:12,027 --> 00:32:14,177 - �Tuvo buen viaje? - Ning�n incidente. 302 00:32:14,387 --> 00:32:18,380 Sr. White, prep�rele alojamiento. Que venga el comandante MacAllister. 303 00:32:55,467 --> 00:32:57,827 - �Me ha llamado, mi general? - S�. 304 00:32:58,027 --> 00:33:01,736 Viene de camino una columna con 700 de los nuevos Enfields. 305 00:33:02,067 --> 00:33:04,535 - Eso es magn�fico. - Deben llegar en esta semana. 306 00:33:05,907 --> 00:33:11,857 Haznos un poco de aire aqu�. Estamos fritos. 307 00:33:12,227 --> 00:33:16,505 Este es lo que nos trae el desierto. Dejarnos fritos. 308 00:33:31,827 --> 00:33:35,376 - Hola, �va al poblado? - Srta. Maitland, 309 00:33:35,587 --> 00:33:37,867 cre� que hab�a orden de que las mujeres no abandonasen el campamento, 310 00:33:38,067 --> 00:33:40,387 - sin escolta. - Por eso le he alcanzado a usted. 311 00:33:40,587 --> 00:33:45,661 A ver si lo entiende. De esta forma no podr� librarse de m�. �Se rinde? 312 00:34:04,587 --> 00:34:07,437 No es una habitaci�n muy propia de un ni�o, �no le parece? 313 00:34:07,787 --> 00:34:10,142 Supongo que el mobiliario ser�a diferente. 314 00:34:11,187 --> 00:34:13,098 �C�mo es que vivi� aqu�? 315 00:34:13,347 --> 00:34:16,896 Hamid Bahri fue el protector y �nico amigo de mis padres. 316 00:34:21,507 --> 00:34:23,463 �No ten�a usted abuelos? 317 00:34:24,227 --> 00:34:26,027 Cuando mi padre se cas� con una musulmana, 318 00:34:26,227 --> 00:34:27,865 sus padres le desheredaron. 319 00:34:28,347 --> 00:34:31,066 Y a mi madre, su familia la consider� muerta. 320 00:34:31,467 --> 00:34:36,222 Cuando los mataron en la rebeli�n para m� no se abri� otra puerta que esta. 321 00:34:36,467 --> 00:34:38,867 Su madre y su padre debieron estar muy enamorados 322 00:34:39,147 --> 00:34:41,247 para unirse as� en contra de todo el mundo. 323 00:35:25,547 --> 00:35:30,621 La canci�n del pastor. "El viento que azota en agosto los campos". 324 00:36:15,387 --> 00:36:19,585 Es fant�stico, �verdad? Una nube tormentosa. 325 00:36:20,107 --> 00:36:22,826 No hab�a visto nunca nada parecido. 326 00:36:23,707 --> 00:36:28,178 El cono superior se deshace y barre cuanto hay bajo �l en el desierto. 327 00:36:28,507 --> 00:36:30,543 Le llaman "El Martillo de Dios". 328 00:36:31,707 --> 00:36:33,698 Y se dice que sigue a ciertos viajeros. 329 00:36:33,987 --> 00:36:37,263 El primero fue un pastor llamado Mashafar. 330 00:36:38,067 --> 00:36:40,517 Tal vez nos alcance antes de llegar al campamento. 331 00:36:41,147 --> 00:36:44,378 - �No ser� mejor volver a Peshawar? - No nos dar�a tiempo. 332 00:36:44,827 --> 00:36:48,024 Nos refugiaremos en las ruinas de aquel templo. 333 00:36:52,587 --> 00:36:53,861 Vamos. 334 00:37:29,227 --> 00:37:31,058 �Qu� raro! 335 00:37:36,387 --> 00:37:38,537 Y qu� extra�os sonidos. 336 00:37:44,707 --> 00:37:46,823 Dan escalofr�os. 337 00:37:47,267 --> 00:37:50,020 Dicen que esta es la tumba de Mashafar el pastor. 338 00:37:50,667 --> 00:37:53,500 Otros dicen que fue alcanzado por "El Martillo de Dios". 339 00:37:53,747 --> 00:37:57,501 Que se lo llev� a las nubes, donde contin�a. 340 00:37:57,827 --> 00:38:00,102 Y esto pas� hace siglos. 341 00:38:01,747 --> 00:38:05,535 Cuando era ni�o, sol�a traerme aqu� Hamid Bahri. 342 00:38:06,027 --> 00:38:08,587 �l me indicaba d�nde sol�a sentarse el sacerdote. 343 00:38:09,747 --> 00:38:13,183 Un hombre tan sabio que s�lo pensaba en t�rminos universales. 344 00:38:16,147 --> 00:38:21,141 "Vi un campo, donde por haberse derramado sangre de ganado sagrado 345 00:38:21,347 --> 00:38:24,578 nada crec�a excepto algunos �rboles 346 00:38:26,147 --> 00:38:28,456 pero nadie com�a su fruto, 347 00:38:29,987 --> 00:38:33,582 porque nunca saldr�a del cuerpo para contaminar el alma". 348 00:38:36,107 --> 00:38:40,020 Siga. Por favor, siga hablando. 349 00:38:40,707 --> 00:38:43,744 Es como si hubiese estado junto a usted cuando era ni�o. 350 00:38:59,267 --> 00:39:04,136 - �Qu� ocurre, Alan? - No lo s�. 351 00:39:24,827 --> 00:39:26,260 �Qu� quer�is? 352 00:40:03,267 --> 00:40:06,304 - �Qu� es lo que quieren? - Silencio. 353 00:40:12,427 --> 00:40:15,100 - �Qu� es lo que ha dicho? - Calle. 354 00:40:41,067 --> 00:40:43,183 C�jase de mi mano y no se suelte. 355 00:40:53,027 --> 00:40:58,055 Preparen provisiones y agua para una larga patrulla. 356 00:40:58,667 --> 00:41:01,027 - �Qu� hay, capit�n? - El oficial de semana se presenta. 357 00:41:01,227 --> 00:41:02,707 Aparte de mi hija, �falta alguien m�s? 358 00:41:02,907 --> 00:41:06,786 S�, se�or. El capit�n King. Sali� a Peshawar y a�n no ha regresado. 359 00:41:07,067 --> 00:41:10,025 - Est� bien, gracias. - Sr. Heath. 360 00:41:10,467 --> 00:41:13,467 Su patrulla recorrer� el desierto entre esta zona y Peshawar. 361 00:41:13,827 --> 00:41:17,456 Sr. Baird. Usted con su patrulla ir� hacia Khyber. 362 00:41:18,107 --> 00:41:21,258 Un disparo de ca��n ser� la se�al de regreso. 363 00:41:21,667 --> 00:41:24,386 Gracias, se�ores. Buena suerte. 364 00:41:25,147 --> 00:41:28,901 �Atenci�n! Pelot�n, �en marcha! 365 00:41:36,427 --> 00:41:38,861 Har�n todo lo posible, Johnathan. 366 00:41:39,147 --> 00:41:42,822 Adem�s, el capit�n King no es un vulgar oficial. Es un... 367 00:41:44,067 --> 00:41:46,217 En fin, es muy h�bil. 368 00:42:49,987 --> 00:42:51,705 �Una patrulla de la guarnici�n! 369 00:43:21,467 --> 00:43:22,900 �C�mo se encuentra, Susan? 370 00:43:24,547 --> 00:43:26,663 Deje, capit�n. Perm�tame. 371 00:43:53,027 --> 00:43:54,904 Le he dado un sedante suave. 372 00:43:56,627 --> 00:44:00,859 Espero que duerma tranquila. Esa es la mejor receta. 373 00:44:01,187 --> 00:44:02,666 Gracias, comandante. 374 00:44:03,627 --> 00:44:05,707 Capit�n King, �han vuelto ya las otras patrullas? 375 00:44:05,907 --> 00:44:07,704 Menos la del teniente Baird, se�or. 376 00:44:08,467 --> 00:44:11,300 Esos hombres que les atacaron, �cu�ntos eran? 377 00:44:11,627 --> 00:44:14,300 - Cuatro, se�or. - �Por qu� cree que eran de Karram? 378 00:44:14,507 --> 00:44:16,623 �Lo dijeron ellos? Descanse. 379 00:44:17,107 --> 00:44:19,707 Que quisieran llevarse a su hija como reh�n, me hace suponer... 380 00:44:19,907 --> 00:44:21,625 Es lo m�s l�gico. No hay duda. 381 00:44:21,827 --> 00:44:24,507 Que haya fallado una vez no quiere decir que no vuelva a intentarlo. 382 00:44:24,707 --> 00:44:27,016 - �No lo cree as�? - Podr�a ser. 383 00:44:27,307 --> 00:44:30,822 En tal caso, lo que procede es alejar el posible reh�n, �no le parece? 384 00:44:31,387 --> 00:44:33,343 Ser�a lo m�s conveniente. 385 00:44:33,747 --> 00:44:35,977 Por parte de ella no habr� oposici�n. 386 00:44:36,307 --> 00:44:39,147 Durante mucho tiempo ha estado rog�ndome que la env�e a Inglaterra. 387 00:44:39,347 --> 00:44:42,384 Nunca ha soportado esto. Transigi� por estar conmigo. 388 00:44:42,747 --> 00:44:44,499 Siempre estuvo inquieta. 389 00:44:44,867 --> 00:44:47,367 �Sabe qu� podr�a pasarle en un estado de �nimo as�? 390 00:44:47,667 --> 00:44:52,263 Que desee cosas distintas. Peligros, algo que rompa la monoton�a. 391 00:44:52,787 --> 00:44:55,381 Normalmente es una persona muy sensata, pero... 392 00:44:56,507 --> 00:45:00,022 - �A usted le parece razonable? - Desde luego, se�or. 393 00:45:00,307 --> 00:45:04,778 Ya ha estado en peligro un par de veces. No se debe abusar de la suerte. 394 00:45:05,987 --> 00:45:10,139 Lo mejor ser� enviarla a Inglaterra antes de que se vea envuelta en... 395 00:45:10,427 --> 00:45:14,659 cosas indias, podemos decir. La voy a echar de menos. 396 00:45:14,987 --> 00:45:18,787 Pero vale la pena hacer un sacrificio cuando se trata de la vida de una hija. 397 00:45:19,707 --> 00:45:21,902 Comprendo sus sentimientos. 398 00:45:22,187 --> 00:45:25,862 Gracias, King. He debido aburrirle con mis problemas personales, pero 399 00:45:26,107 --> 00:45:27,957 con alguien ten�a que hablar de ellos. 400 00:45:28,387 --> 00:45:31,743 - �Puedo retirarme? - Desde luego. Sabr� disculparme. 401 00:45:32,067 --> 00:45:34,767 S� que tambi�n ha sido hoy un d�a de prueba para usted. 402 00:45:35,067 --> 00:45:36,500 Gracias, King. 403 00:46:48,987 --> 00:46:52,377 Se ha despertado con hambre, general. Buena se�al. 404 00:46:57,027 --> 00:47:00,178 - �Puedes recibir visitas? - Pasa, pap�. 405 00:47:07,507 --> 00:47:09,498 Hoy he dormido para un mes. 406 00:47:12,827 --> 00:47:15,261 Temo ser la causa de todas tus preocupaciones. 407 00:47:15,467 --> 00:47:17,423 Necesito una buena rega�ina. 408 00:47:17,627 --> 00:47:21,745 Mientras te estaban buscando tuve tiempo de reflexionar. 409 00:47:22,067 --> 00:47:24,706 - Me hice una promesa. - �Qu� clase de promesa? 410 00:47:25,267 --> 00:47:28,179 Que si volv�as sana y salva te enviar�a a Inglaterra. 411 00:47:28,507 --> 00:47:31,101 Te voy a echar de menos, claro. 412 00:47:31,307 --> 00:47:35,061 Eres muy amable, pero no podr�s librarte de m� con tanta facilidad. 413 00:47:35,267 --> 00:47:37,307 �Por qu� no? Ya he hecho todos los preparativos. 414 00:47:37,507 --> 00:47:40,863 Entonces mol�state en deshacerlos. Yo no me voy. 415 00:47:41,267 --> 00:47:43,167 Pero si hace un mes era tu mayor deseo. 416 00:47:43,427 --> 00:47:47,102 Hace un mes no sab�a que iba a casarme con el capit�n King. 417 00:47:49,907 --> 00:47:53,456 �Casarte? �Con el capit�n King? 418 00:47:53,987 --> 00:47:58,902 - �Te lo ha pedido �l? - No. Pero lo har�... a su tiempo. 419 00:48:02,027 --> 00:48:05,303 T� sabes lo que esto significa, �verdad? 420 00:48:07,547 --> 00:48:09,538 Seguro que no lo has dicho en serio. 421 00:48:09,787 --> 00:48:13,462 Naturalmente. No te opones al capit�n King, �verdad? 422 00:48:13,707 --> 00:48:16,380 Susan, no es este el momento de pensar en matrimonio. 423 00:48:16,747 --> 00:48:18,897 No has contestado a mi pregunta. 424 00:48:19,307 --> 00:48:23,016 Tu vida ha peligrado y he de procurar que no se vuelva a repetir. 425 00:48:23,307 --> 00:48:26,105 No. Esa no es la verdadera raz�n. 426 00:48:26,627 --> 00:48:30,540 Es in�til, pap�. Nunca hemos podido enga�arnos el uno al otro. 427 00:48:31,347 --> 00:48:36,057 - No puedes casarte con �l, Susan. - Di lo que est�s pensando. 428 00:48:36,267 --> 00:48:39,259 Est� bien. Es un mestizo. 429 00:48:40,867 --> 00:48:43,301 Cre� que eso para ti no era un obst�culo. 430 00:48:43,507 --> 00:48:45,987 - S�, claro, salvo... - Salvo cuando te afecta a ti. 431 00:48:46,187 --> 00:48:50,260 Una cosa es tener amplitud de miras y otra... Susan. 432 00:48:50,907 --> 00:48:54,183 Hija, el mundo es as�. Yo no puedo cambiarlo. 433 00:48:54,387 --> 00:48:57,743 S� lo que ser�a tu vida. No quiero que nada te haga da�o. 434 00:48:58,107 --> 00:49:00,496 Pienso s�lo en tu felicidad. 435 00:49:00,747 --> 00:49:05,537 �No es eso lo que siempre se dice cuando se hace sufrir a una persona? 436 00:49:06,507 --> 00:49:09,146 Lo siento por ti, pap�. 437 00:49:10,267 --> 00:49:14,499 Por favor, vete. Por favor, vete. 438 00:50:03,307 --> 00:50:07,095 �Oficial de guardia! �Se acerca un caballo al galope! 439 00:50:07,427 --> 00:50:09,145 �Todos alerta! 440 00:50:09,347 --> 00:50:11,147 �Alto, alto! �Detengan a ese caballo! 441 00:50:11,467 --> 00:50:13,344 �Toquen alarma! 442 00:50:26,987 --> 00:50:28,102 �Qui�n es? 443 00:50:32,027 --> 00:50:36,339 Es el cabo Stuart. Y me parece que est� muerto. 444 00:50:58,507 --> 00:51:01,499 El teniente Baird y su patrulla han ca�do prisioneros. 445 00:51:02,227 --> 00:51:05,697 Karram Khan sabe que esperamos una remesa de rifles Enfield. 446 00:51:06,187 --> 00:51:08,906 Dice que si no accedo a entreg�rselos en cuanto lleguen 447 00:51:09,387 --> 00:51:12,787 cada d�a nos enviar� un hombre en las mismas condiciones que el cabo. 448 00:51:15,027 --> 00:51:19,066 Como es l�gico, comprender�n que esta amenaza no nos har� ceder. 449 00:51:19,907 --> 00:51:22,023 - Sr. Heath. - A la orden. 450 00:51:23,067 --> 00:51:26,616 Saldr� usted con un escuadr�n e interceptar� la columna aqu�. 451 00:51:27,627 --> 00:51:31,177 Ll�vese unos camellos y traslade la carga de rifles que lleve el convoy. 452 00:51:31,467 --> 00:51:34,982 La columna de suministros proseguir� su marcha con las cajas vac�as. 453 00:51:35,547 --> 00:51:39,062 Usted dar� un rodeo con la caravana de camellos. 454 00:51:40,027 --> 00:51:41,507 - �Alguna pregunta? - No, se�or. 455 00:51:41,707 --> 00:51:43,060 Nada m�s, caballeros. 456 00:51:57,427 --> 00:51:59,258 �Puedo hablar con usted, se�or? 457 00:52:05,587 --> 00:52:07,305 S�, King, �qu� desea? 458 00:52:08,027 --> 00:52:11,542 Recordar� usted que Ahmed dijo que las tribus s�lo luchar�an juntas 459 00:52:11,747 --> 00:52:14,420 - a las �rdenes de Karram Khan. - �Y bien? 460 00:52:14,987 --> 00:52:18,377 Pensaba que quiz�s no habr�a levantamiento si... 461 00:52:18,667 --> 00:52:24,185 - Bueno, si Karram Khan muriese. - Es posible. Pero a�n est� vivo. 462 00:52:24,387 --> 00:52:27,823 Es mortal, se�or. Si alguien pudiera acerc�rsele... 463 00:52:28,307 --> 00:52:31,026 Alguien con determinadas condiciones. 464 00:52:31,787 --> 00:52:34,687 �Se da cuenta de que a�n cuando tuviera �xito, lo que dudo, 465 00:52:34,907 --> 00:52:37,023 no saldr�a de all� con vida? 466 00:52:37,787 --> 00:52:40,301 Tuve en cuenta esa posibilidad, se�or. 467 00:52:40,547 --> 00:52:44,335 Lo siento, capit�n. En estos momentos necesitamos a todos los oficiales. 468 00:52:44,587 --> 00:52:48,216 - Se quedar� al mando de sus fuerzas. - S�, se�or. 469 00:53:06,587 --> 00:53:12,742 - �Desea alguna otra cosa? - No, Sr. White. Buenas noches. 470 00:53:58,267 --> 00:54:01,623 - �Te ha visto alguien venir aqu�? - Ni lo s� ni me importa. 471 00:54:01,867 --> 00:54:03,347 Pues haces mal porque deber�a importarte. 472 00:54:03,547 --> 00:54:06,267 - Quer�a hablar contigo. - �A estas horas? �A escondidas? 473 00:54:06,467 --> 00:54:08,742 S�, ahora. Por favor, Alan. 474 00:54:09,227 --> 00:54:11,536 Mi padre quiere que me vaya. 475 00:54:14,107 --> 00:54:17,258 Es probablemente lo m�s sensato que se puede hacer. 476 00:54:17,627 --> 00:54:21,176 Est� muy preocupado por ti. Como todos. 477 00:54:21,747 --> 00:54:24,067 No te lo he querido decir, pero ayer, en el templo, aquellos cuatro afridi 478 00:54:24,267 --> 00:54:27,896 - quer�an llevarte como reh�n. - Pues yo no quiero irme. 479 00:54:28,147 --> 00:54:32,857 No me ir� as�. No hasta que te haya dicho todo lo que qued� sin decir. 480 00:54:33,707 --> 00:54:41,739 Yo te quiero. Mucho. Espera, tienes que escucharme. 481 00:54:42,547 --> 00:54:45,778 No quisiste escucharme la otra noche durante la fiesta. 482 00:54:46,627 --> 00:54:49,505 Ni ayer, cuando aquel hombre cantaba para nosotros. 483 00:54:50,507 --> 00:54:53,067 Ni a tu propio coraz�n. 484 00:54:53,267 --> 00:54:56,862 - Pero tienes que escucharme ahora. - Pero todo es in�til. No puede ser. 485 00:54:57,187 --> 00:54:59,576 �Por qu� no? �Por qu� no? 486 00:54:59,987 --> 00:55:04,378 �Es que vamos a confesar que tenemos menos valor que tus padres? 487 00:55:04,827 --> 00:55:09,218 �No fue su amor lo bastante fuerte como para afrontarlo todo? 488 00:55:09,747 --> 00:55:13,103 �Vamos a negarnos a nosotros mismos la felicidad que ellos lograron 489 00:55:13,427 --> 00:55:18,785 y que podemos tener por causa de una situaci�n creada por los odios 490 00:55:19,027 --> 00:55:21,336 y las desconfianzas de los dem�s? 491 00:55:21,747 --> 00:55:24,898 �Crees que a ellos les interesa lo que nos pueda pasar? 492 00:55:34,747 --> 00:55:39,104 Si supieras cu�nto he deseado o�r mi nombre pronunciado por tus labios. 493 00:55:40,147 --> 00:55:46,666 Alan, h�blame. Y dime, aunque s�lo sea una vez, que me quieres. 494 00:55:57,347 --> 00:55:59,303 Te quiero, Susan. 495 00:56:01,107 --> 00:56:07,057 Quisiera verte y abrazarte cada d�a. Te quiero. 496 00:56:08,387 --> 00:56:15,304 Todo lo que has dicho es cierto. Pero ahora no es el momento. 497 00:56:17,187 --> 00:56:23,137 Ahora debes irte. No s�lo de aqu� sino del campamento. Dejar la India. 498 00:56:25,307 --> 00:56:29,744 S�, no quisiera hacerlo, pero ahora ya puedo. 499 00:56:31,587 --> 00:56:33,179 Adi�s, Alan. 500 00:56:40,027 --> 00:56:43,906 Quiero que sepas que desde donde mi padre me env�e 501 00:56:44,387 --> 00:56:51,418 yo volver� a ti. Para no separarnos, cuando t� me llames. 502 00:57:37,987 --> 00:57:39,306 Buenos d�as, se�or. 503 00:57:39,667 --> 00:57:41,737 - �Me llamaba? - S�, Ian. 504 00:57:45,107 --> 00:57:51,740 Llevamos juntos m�s de 15 a�os. Estimo en mucho su opini�n. 505 00:57:52,227 --> 00:57:54,616 - Ahora la necesito. - Por supuesto. 506 00:57:57,387 --> 00:58:00,267 Estar�a usted de acuerdo en que nuestra situaci�n mejorar�a mucho 507 00:58:00,467 --> 00:58:01,827 si de improviso Karram Khan desapareciera. 508 00:58:02,027 --> 00:58:03,745 No hay duda de eso, pero... 509 00:58:04,067 --> 00:58:06,767 Es posible que pueda hacerlo uno de nuestros oficiales. 510 00:58:08,467 --> 00:58:11,027 Podr�a ser la muerte segura para �l, es cierto. 511 00:58:11,587 --> 00:58:15,057 Pero ser�a sacrificar una vida por salvar la de toda la guarnici�n. 512 00:58:15,587 --> 00:58:18,226 Eso debe ser lo primero que debo considerar. 513 00:58:18,467 --> 00:58:21,857 - No tiene que justificarse... - Mayor MacAllister, 514 00:58:22,187 --> 00:58:24,701 espero apoyo de mis oficiales, no simpat�a. 515 00:58:25,587 --> 00:58:28,226 S�, se�or. �Qui�n es el designado? 516 00:58:28,627 --> 00:58:31,477 El �nico hombre de la guarnici�n que conoce a Karram Khan. 517 00:58:31,907 --> 00:58:34,057 Ah, entiendo. 518 00:58:35,747 --> 00:58:38,466 Mi general, el capit�n King no est� en el campamento. 519 00:58:38,747 --> 00:58:43,423 Uno de los centinelas le ha visto marchar solo hacia Khyber. 520 00:58:43,667 --> 00:58:45,146 Gracias, Sr. White. 521 01:00:13,227 --> 01:00:16,424 �Tu general acepta las condiciones de entregarnos los rifles? 522 01:00:16,867 --> 01:00:20,576 He venido con diferente misi�n. Quiero hablar con Karram Khan. 523 01:00:20,787 --> 01:00:24,177 - Est� en consejo. Puedes decirme... - Hablar� con �l nada m�s. 524 01:00:24,827 --> 01:00:28,376 Aqu� castigamos la insolencia de los hombres arranc�ndoles la lengua. 525 01:00:29,787 --> 01:00:33,302 Yo soy amigo de Karram Khan. 526 01:00:58,907 --> 01:01:01,467 Han pasado muchos a�os, Hassan. 527 01:01:12,147 --> 01:01:13,626 Alan... 528 01:01:14,667 --> 01:01:17,420 No esperaba volver a ver a mi hermano... 529 01:01:17,827 --> 01:01:19,545 salvo en el campo de batalla. 530 01:01:21,387 --> 01:01:23,218 �A qu� has venido? 531 01:01:24,547 --> 01:01:29,063 - He desertado. - Me parece muy bien, pero �por qu�? 532 01:01:29,707 --> 01:01:33,302 Sienten desprecio por m�, por la sangre de mis venas. 533 01:01:33,507 --> 01:01:37,785 Por nuestra sangres. No pod�a seguir soportando sus insultos. 534 01:01:43,307 --> 01:01:47,095 Los brit�nicos tienen un modo especial de demostrar su desprecio. 535 01:01:51,147 --> 01:01:55,060 Mi propia estima vale m�s para m� que un trozo de metal. 536 01:01:55,827 --> 01:01:58,295 Sab�a que te pasar�a alg�n d�a y cuando ocurriese, 537 01:01:58,547 --> 01:02:01,744 �a qui�n ibas a acudir salvo a tu amigo de la infancia? 538 01:02:02,067 --> 01:02:04,786 - Has aprendido muchas cosas. - Escucha, Alan. 539 01:02:05,107 --> 01:02:08,019 Ya ha pasado que un militar ingl�s vaya a tierras enemigas 540 01:02:08,267 --> 01:02:10,098 y contin�e sirviendo a los ingleses. 541 01:02:10,347 --> 01:02:13,339 Su protecci�n consiste en llamarse desertor. 542 01:02:13,987 --> 01:02:18,219 Te doy mi palabra de que no he sido enviado. 543 01:02:21,107 --> 01:02:25,498 El ni�o es reflejo del hombre. Tu palabra fue siempre buena. 544 01:02:25,907 --> 01:02:29,616 - He venido a servirte. - Eso ya lo has hecho. 545 01:02:29,987 --> 01:02:33,662 Un brit�nico desertor. Tal vez el primero entre muchos. 546 01:02:33,907 --> 01:02:36,421 F�jate lo que enorgullecer� a mis futuros aliados. 547 01:02:40,747 --> 01:02:43,625 Pelear�n junto a un soldado de la reina. 548 01:02:44,187 --> 01:02:47,418 Preoc�pate de que le den a mi hermano ropas y cuanto necesite. 549 01:02:47,627 --> 01:02:50,460 Y recuerda que es mi hermano. 550 01:02:54,507 --> 01:02:58,102 Hablaremos luego, Alan. Quiero saber muchas cosas. 551 01:03:02,867 --> 01:03:06,576 Vig�lale. Los brit�nicos son muy astutos. 552 01:04:02,027 --> 01:04:07,385 As� es que ahora somos aliados. Es un sendero corto y sin retorno. 553 01:04:08,987 --> 01:04:11,706 No fuimos siempre tan amigos t� y yo, �eh? 554 01:04:12,027 --> 01:04:16,418 Dime la verdad, �fuiste t� quien dej� escapar mi serpiente? 555 01:04:17,267 --> 01:04:19,947 S�, porque t� le diste mi colecci�n de huevos de p�jaro. 556 01:04:20,147 --> 01:04:21,865 Tu preciosa colecci�n. 557 01:04:22,387 --> 01:04:27,336 Luego, cuando jug�bamos a la guerra, y defend�as Peshawar de mis ataques 558 01:04:27,547 --> 01:04:29,777 entonces s� �ramos enemigos, �te acuerdas? 559 01:04:30,387 --> 01:04:33,345 De lo que me acuerdo es que yo nunca sal�a victorioso. 560 01:04:33,587 --> 01:04:36,340 �Victorioso contra Karram Khan? 561 01:04:36,547 --> 01:04:37,787 Eso hubiera cambiado el curso de la historia. 562 01:04:37,987 --> 01:04:40,467 Una vez estuve a punto. Tuve mi espada de madera en tu garganta. 563 01:04:40,667 --> 01:04:43,947 Pero yo se�al� a un cuervo que volaba y cuando miraste te tir� a la fuente. 564 01:04:44,147 --> 01:04:46,581 Y luego tu padre te quit� la espada. 565 01:04:46,867 --> 01:04:51,304 - Me han dicho que viste a mi padre. - S�. 566 01:04:51,747 --> 01:04:57,538 Mi noble padre. Le ofrec� compartir toda la India con �l. 567 01:04:57,787 --> 01:05:00,540 En cambio �l prefiri� cortarse las mu�ecas. 568 01:05:01,347 --> 01:05:05,226 Queden los viejos con sus plegarias. La vida es para los j�venes. 569 01:05:05,627 --> 01:05:10,257 Y cuando la hora suene, el pueblo se levantar�, quemar� y matar�. 570 01:05:10,507 --> 01:05:13,305 Los extranjeros se marchar�n a sus ciudades. 571 01:05:13,547 --> 01:05:18,063 Sobre lo que ellos dejen de la India yo construir� una naci�n y la regir�. 572 01:05:18,347 --> 01:05:21,180 Un imperio para Karram Khan. 573 01:05:46,107 --> 01:05:50,146 - Ya o�ste lo que dijo, Alan. - S�. 574 01:05:50,387 --> 01:05:57,065 �Sab�as que los carros ven�an vac�os y que los rifles iban en los camellos? 575 01:05:57,387 --> 01:06:01,062 Se ve que el general Maitland empieza a tomarte en serio. 576 01:06:01,787 --> 01:06:05,257 Aunque perdamos, no ser� el general Maitland quien gane. 577 01:06:05,747 --> 01:06:09,296 Esos rifles jam�s se emplear�n contra nosotros. 578 01:06:23,347 --> 01:06:26,498 �Fuera! �Fuera! 579 01:06:26,787 --> 01:06:32,623 �Todos fuera! �Fuera de aqu�! �Perros! 580 01:06:46,227 --> 01:06:49,663 - Me has mentido, Alan. - �Sobre qu�? 581 01:06:49,867 --> 01:06:51,664 Sobre el motivo que te trajo. 582 01:06:51,867 --> 01:06:54,347 Me has contado un cuento que no lo creer�a ni un ni�o. 583 01:06:54,547 --> 01:06:56,026 Quiero la verdadera raz�n. 584 01:06:58,107 --> 01:07:01,861 Yo me ofrec� a venir para matarte. Y lo hubiera hecho... 585 01:07:04,987 --> 01:07:08,900 pero ocurri� algo que me demostr� que yo no pod�a continuar all�. 586 01:07:09,347 --> 01:07:12,259 No pod�a seguir siendo un oficial brit�nico. 587 01:07:13,027 --> 01:07:16,337 H�blame de ella. De la de la piel blanca. 588 01:07:18,307 --> 01:07:21,982 - Ella no tiene nada que ver. - Sigues siendo algo brit�nico, �eh? 589 01:07:22,387 --> 01:07:24,387 Ella tiene mucho que ver. 590 01:07:24,587 --> 01:07:27,420 El general se enter� y dijo que no te quer�a all�. 591 01:07:27,827 --> 01:07:32,378 T� puedes morir por los brit�nicos pero no vivir con ellos. 592 01:07:32,987 --> 01:07:38,220 - �Est�s enamorado? - S�. 593 01:07:38,787 --> 01:07:42,382 No te importe. Cuando conquiste la India la tendr�s a ella 594 01:07:42,587 --> 01:07:43,987 y a todas las que quieras... 595 01:07:46,427 --> 01:07:48,463 Aqu� tienes a uno de tus amigos. 596 01:07:48,787 --> 01:07:53,815 �l s� podr�a casarse con ella y vivir entre los suyos. 597 01:07:54,107 --> 01:07:57,065 Capit�n King, por favor. Por favor, d�gale... 598 01:08:08,667 --> 01:08:10,658 Empiezo a creerte. 599 01:08:12,707 --> 01:08:16,177 S�. Ahora te creo. 600 01:08:16,467 --> 01:08:19,857 Fuiste mi hermano antes. Eres mi hermano ahora. 601 01:08:20,587 --> 01:08:25,263 Tenemos mucho camino que recorrer. Nuestras sombras ir�n juntas por ellos. 602 01:09:35,907 --> 01:09:40,981 Vaya... Mi enhorabuena, Alan. Llegaste a enga�arme. 603 01:09:44,587 --> 01:09:47,147 Ese cuchillo ya no te va a servir de nada. 604 01:09:51,427 --> 01:09:54,100 Hubo un momento en que pudiste usarlo y no lo hiciste. 605 01:09:54,587 --> 01:09:56,937 Si no me hubiera despertado, me hubieses matado. 606 01:09:57,227 --> 01:10:01,015 Pero por un instante, el recuerdo del pasado detuvo tu mano. 607 01:10:01,347 --> 01:10:04,862 Esa es la diferencia entre un gran hombre y un simple hombre. 608 01:10:05,147 --> 01:10:08,587 Espera un momento. �Cu�ntos hombres hubiesen podido dominar el mundo 609 01:10:08,787 --> 01:10:13,019 si no hubiesen vacilado dejando pasar el destino? 610 01:10:17,987 --> 01:10:24,256 Alan, como mi padre, eres v�ctima de tu conciencia. Hay muchos como t�. 611 01:12:28,827 --> 01:12:32,502 Ya lo ves, Alan, ni yo mismo estoy desprovisto de conciencia. 612 01:12:32,787 --> 01:12:36,746 Anoche me perdonaste la vida. Ahora te devuelvo el gesto. 613 01:12:36,987 --> 01:12:41,265 Te dejar� marchar a Peshawar. Pero ya nos veremos. 614 01:12:42,027 --> 01:12:44,541 Y cuando as� sea, te aseguro que no dudar�. 615 01:12:44,827 --> 01:12:47,580 Te eliminar� de mi camino como a una alima�a. 616 01:12:49,827 --> 01:12:54,264 Ahora estamos en paz. Ya no hay pasado. 617 01:13:25,187 --> 01:13:30,864 �Dice que al teniente Baird y a los soldados Jenkins, Siglett y Burnett 618 01:13:31,227 --> 01:13:35,266 - los mataron delante de usted? - S�, se�or. Con lanzas. 619 01:13:35,507 --> 01:13:40,535 �Pretende indicar que su desaparici�n del campamento est� relacionada 620 01:13:40,787 --> 01:13:43,017 con su ofrecimiento de matar a Karram Khan? 621 01:13:43,267 --> 01:13:47,863 - S�, se�or. As� es. - �Y bien? 622 01:13:50,027 --> 01:13:51,824 A�n vive, se�or. 623 01:13:54,827 --> 01:13:57,136 Tuve oportunidad de matarle pero... 624 01:14:00,347 --> 01:14:02,338 No tengo disculpa, se�or. 625 01:14:07,267 --> 01:14:11,624 - �C�mo consigui� escapar, capit�n? - No escap�, se�or. 626 01:14:11,827 --> 01:14:13,977 Karram Khan me liber� y dio escolta. 627 01:14:15,467 --> 01:14:19,176 - �A cambio de su vida? - S�, se�or. 628 01:14:20,907 --> 01:14:22,977 �No tiene nada m�s que decir? 629 01:14:23,987 --> 01:14:26,865 Ten�a reunidos a jefes de varias tribus cuando llegu�. 630 01:14:27,147 --> 01:14:31,504 No s�lo los que nos habl� Ahmed. Varios m�s tambi�n. 631 01:14:32,067 --> 01:14:34,187 Parece que van a unir todas sus fuerzas. 632 01:14:34,387 --> 01:14:37,185 Eso supone un total aproximado de 5.000 hombres. 633 01:14:37,547 --> 01:14:39,547 Capitaneados por el hombre a quien usted perdon�. 634 01:14:39,747 --> 01:14:41,180 Hay algo m�s, se�or. 635 01:14:42,227 --> 01:14:45,507 Karram Khan dijo que los Enfield jam�s ser�an utilizados contra �l. 636 01:14:45,707 --> 01:14:49,780 Los fusileros de Khyber los est�n usando desde el d�a en que llegaron. 637 01:14:50,067 --> 01:14:52,058 Y con gran resultado, por cierto. 638 01:14:53,107 --> 01:14:54,256 Sr. Heath. 639 01:14:59,267 --> 01:15:02,543 Conduzca al capit�n King arrestado a su residencia. 640 01:15:10,667 --> 01:15:12,020 �Qu� le parece? 641 01:15:12,347 --> 01:15:15,464 No puedo creer lo que dijo sobre los Enfields. 642 01:15:15,987 --> 01:15:20,026 - �Le va a formar consejo? - �Hay otra alternativa? 643 01:15:32,027 --> 01:15:35,019 Lo que dejaron las mujeres. Jaulas de p�jaros y otras cosas. 644 01:15:35,347 --> 01:15:37,997 No ser�n m�s que chatarra cuando lleguen a su destino. 645 01:15:38,347 --> 01:15:40,577 Fueron enviados all� a marchas forzadas. 646 01:15:40,867 --> 01:15:44,017 El cuartel general cree que esto puede ser peligroso para ellas. 647 01:15:44,427 --> 01:15:48,466 - �Todas las mujeres? - Todas. Salieron esta ma�ana. 648 01:15:52,227 --> 01:15:56,425 A prop�sito, si est� interesado por Susan, 649 01:15:56,667 --> 01:16:00,137 me encarg� que le diese un recado. Le escribir�. 650 01:16:00,387 --> 01:16:04,426 Y dijo que nada hab�a cambiado. Que sus sentimientos eran los mismos. 651 01:16:05,387 --> 01:16:09,380 - Gracias, Sr. Heath. - De nada. 652 01:16:22,867 --> 01:16:26,621 - El Sr. Burke. - Un mensaje de Dehli. 653 01:16:26,867 --> 01:16:29,267 Diez nos hemos relevado d�a y noche para traerlo. 654 01:16:38,627 --> 01:16:41,744 Gracias, Sr. Burke. Que el Sr. White le prepare alojamiento. 655 01:16:48,987 --> 01:16:54,186 "Mot�n en la guarnici�n de Meiruth. Levantamiento civil en toda Bengala. 656 01:16:54,907 --> 01:16:59,185 Disturbios en Dehli. Tome inmediatamente todas las medidas." 657 01:17:00,107 --> 01:17:02,826 - Ya lleg�. - La noche de los cuchillos largos. 658 01:17:03,107 --> 01:17:05,957 Este debe ser el momento que Karram Khan estaba esperando. 659 01:17:06,187 --> 01:17:08,178 Motines por todo el pa�s. 660 01:17:08,747 --> 01:17:12,297 Si se extienden hasta aqu�, seremos buena presa para los de las colinas. 661 01:17:12,987 --> 01:17:16,187 Que todos los jefes de la guarnici�n que se presenten en seguida. 662 01:17:17,027 --> 01:17:20,144 - �A todos? - S�, incluso el capit�n King. 663 01:18:20,467 --> 01:18:22,139 Nuestra posici�n es clara. 664 01:18:22,467 --> 01:18:25,220 Todas las ciudades fronterizas temen un levantamiento. 665 01:18:26,147 --> 01:18:29,503 Si Karram Khan baja de las monta�as, aqu� no podremos quedarnos. 666 01:18:30,027 --> 01:18:33,019 Tengo informes de que est� reuniendo a todas las tribus. 667 01:18:33,387 --> 01:18:36,265 Cuando eso pase, no ser� posible defendernos aqu�. 668 01:18:36,547 --> 01:18:40,017 �Sugiere que tal vez deber�amos atacarle? 669 01:18:42,467 --> 01:18:47,063 Capit�n King, conoce el terreno, �lo cree posible? 670 01:18:47,347 --> 01:18:51,340 Dif�cil por el paso, pero detr�s de su campamento hay un anfiteatro rocoso. 671 01:18:51,587 --> 01:18:54,863 Una compa��a de monta�a podr�a llegar y atacarles por retaguardia. 672 01:18:55,147 --> 01:18:58,184 Con los nuevos rifles la ventaja ser�a considerable. 673 01:18:59,027 --> 01:19:02,064 Sr. White, �rdenes para el comandante de la guardia. 674 01:19:02,467 --> 01:19:05,307 Declare inmediatamente el estado de guerra en la guarnici�n. 675 01:19:05,507 --> 01:19:08,260 Nadie saldr� sin un permiso por escrito. 676 01:19:08,507 --> 01:19:12,546 Capit�n Rogers, a pleno d�a, al frente de un destacamento, 677 01:19:12,827 --> 01:19:16,137 saldr� hacia Peshawar. Procure no ocultar sus movimientos. 678 01:19:16,387 --> 01:19:18,267 - Va en acci�n diversiva. - A la orden. 679 01:19:18,467 --> 01:19:21,467 Capit�n, al anochecer ir� a las colinas con los fusileros de Khyber 680 01:19:21,667 --> 01:19:24,465 y atacar�. �Qu� ocurre, Sr. White? 681 01:19:24,707 --> 01:19:28,416 Mi general hay alguien ah� fuera que quiere ver al capit�n King. 682 01:19:28,707 --> 01:19:32,859 Que pase. A ver lo que quiere. 683 01:19:51,667 --> 01:19:54,317 Los fusileros se niegan a utilizar los nuevos Enfield. 684 01:19:54,627 --> 01:19:57,664 - Creen que est�n contaminados. - �Contaminados con qu�? 685 01:19:58,147 --> 01:20:01,227 Les han dicho que los cartuchos est�n tapados con grasa de cerdo. 686 01:20:01,427 --> 01:20:04,547 Como sabe, para cargar el nuevo Enfield hay que morder el cartucho. 687 01:20:04,747 --> 01:20:08,217 Para ellos, es como comer carne de cerdo y cometer pecado. 688 01:20:08,427 --> 01:20:12,136 Tonter�as, eso lo hacen para que los ind�genas no los utilicen. 689 01:20:12,387 --> 01:20:14,981 Capit�n King, re�nalos. Yo les hablar�. 690 01:20:16,067 --> 01:20:17,898 �Tiene algo que decir? 691 01:20:18,347 --> 01:20:21,020 - �Me permite una sugerencia? - S�. 692 01:20:21,427 --> 01:20:27,343 - �No ser�a mejor que yo les hablase? - S�, capit�n King. H�galo. 693 01:20:30,627 --> 01:20:32,982 El que ha hecho correr el rumor ha sido Ishmael. 694 01:20:33,307 --> 01:20:36,538 - �Ishmael? - Su punkawallah. 695 01:20:40,507 --> 01:20:44,864 Los brit�nicos no desean destruir vuestra religi�n ni haceros pecar. 696 01:20:47,627 --> 01:20:50,505 No hay grasa impura en los nuevos cartuchos. 697 01:20:50,867 --> 01:20:55,702 No cometer�is pecado utiliz�ndolos. Lo que os han dicho es falso. 698 01:20:55,987 --> 01:20:59,377 S�lo para debilitar las fuerzas que han de defender la India. 699 01:20:59,747 --> 01:21:02,181 Sargento, un rifle. 700 01:21:07,467 --> 01:21:08,661 Un cartucho. 701 01:21:12,107 --> 01:21:16,066 Todos sab�is que sangre india corre por mis venas como por las vuestras. 702 01:21:16,347 --> 01:21:20,260 No podr�a envilecerla, porque envilecer�a la memoria de mi madre. 703 01:21:40,667 --> 01:21:43,067 Si hay alguno de vosotros que no quiera seguirme, 704 01:21:43,307 --> 01:21:45,980 que d� un paso al frente para que podamos conocerle. 705 01:21:51,507 --> 01:21:52,860 Coged vuestros rifles. 706 01:22:30,347 --> 01:22:32,781 Cuarto menguante. No habr� mucha claridad. 707 01:22:33,147 --> 01:22:35,820 No, se�or. Podemos avanzar. 708 01:22:36,627 --> 01:22:40,222 - �Cree que usar�n los Enfields? - Ya los han cogido, 709 01:22:40,587 --> 01:22:43,659 pero lo que est�n pensando, s�lo Al� lo sabe. 710 01:22:44,267 --> 01:22:49,182 - Demuestra gran valor, capit�n. - Cumplo �rdenes. 711 01:22:50,347 --> 01:22:52,303 Que tenga suerte, capit�n. 712 01:22:53,507 --> 01:22:54,860 Mucha suerte. 713 01:23:21,827 --> 01:23:24,295 - �Ian? - �Diga? 714 01:24:35,307 --> 01:24:37,616 Desmontaremos y dejaremos aqu� los caballos. 715 01:24:58,987 --> 01:25:00,136 Sargento. 716 01:25:01,187 --> 01:25:03,826 Que desmonten, seguiremos a pie. 717 01:25:30,707 --> 01:25:34,700 Comprobad las municiones. Que todos los rifles est�n cargados. 718 01:25:36,627 --> 01:25:38,857 - �Est�n todos cargados? - No, sahib. 719 01:25:39,307 --> 01:25:43,698 Lo hemos pensado mucho. Hemos hablado y consultado entre nosotros. 720 01:25:44,027 --> 01:25:47,815 Quisi�ramos seguirte, sahib, pero lo que t� crees es la verdad 721 01:25:48,067 --> 01:25:51,298 sobre los cartuchos puede ser falso. 722 01:25:53,427 --> 01:25:55,224 Ord�nales que carguen. 723 01:26:10,987 --> 01:26:13,865 Ord�nales que cojan sus rifles y que los carguen. 724 01:26:14,267 --> 01:26:18,101 Mejor morir aqu� a tus pies a que Al� nos condene. 725 01:26:21,587 --> 01:26:25,023 Entonces que se retiren. 726 01:26:25,707 --> 01:26:31,464 No, capit�n. No usaremos los rifles pero tenemos buenas hojas. 727 01:26:31,707 --> 01:26:35,461 Con ellas te seguiremos hasta la muerte. 728 01:33:18,587 --> 01:33:22,466 - Centinela, �se ve algo? - No, se�or. 729 01:33:37,267 --> 01:33:38,461 �Se�or! 730 01:33:40,707 --> 01:33:43,983 �En el horizonte se ven algunos caballos y jinetes! 731 01:34:49,547 --> 01:34:53,017 �Fusileros de Khyber, alto! 732 01:35:05,707 --> 01:35:08,096 Vuestro general en jefe os observa. 733 01:35:08,587 --> 01:35:11,055 Cuando yo de la orden, marchar�is en columna. 734 01:35:11,827 --> 01:35:13,385 A ver como os port�is. 735 01:35:13,867 --> 01:35:20,261 Fusileros de Khyber, por secciones. Columna a la derecha. �Marchen! 66025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.