Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,944 --> 00:00:36,942
EL CAPIT�N KING
2
00:01:34,867 --> 00:01:39,416
India - 1857 - El cent�simo
a�o de dominio brit�nico...
3
00:03:13,107 --> 00:03:14,506
�Toque de Alarma!
4
00:03:20,667 --> 00:03:22,547
�Resguardaos con los carros
bajo las rocas!
5
00:03:22,747 --> 00:03:28,777
�Cabo, vaya al final de la columna!
�Todos los carros bajo las rocas!
6
00:04:02,507 --> 00:04:04,463
�Fuego por l�neas!
7
00:04:15,587 --> 00:04:18,340
�Fuego a discreci�n!
8
00:04:58,027 --> 00:04:59,540
Alto al fuego.
9
00:05:11,227 --> 00:05:14,139
Ll�vese la primera secci�n
y limpie esas colinas.
10
00:05:28,267 --> 00:05:30,144
Tuvo un mal encuentro,
capit�n King.
11
00:05:31,067 --> 00:05:34,742
Teniente Heath de la guarnici�n de
Peshawan. He venido para escoltarle.
12
00:05:40,987 --> 00:05:43,865
- Celebro que llegase tan a punto.
- Y yo.
13
00:05:44,187 --> 00:05:46,937
El general Maitland espera
impaciente estos suministros.
14
00:05:48,387 --> 00:05:50,378
Cabo, traiga al afridi aqu�.
15
00:05:51,067 --> 00:05:52,466
�Cogi� un prisionero?
16
00:05:52,747 --> 00:05:55,625
No. Ha bajado de las colinas para
prevenirnos del ataque.
17
00:05:56,147 --> 00:05:58,627
Tuvo la suerte del novato,
si me permite que lo diga.
18
00:05:58,827 --> 00:06:01,107
Pudo arrastrarle a una emboscada
en vez de sacarle de ella.
19
00:06:01,307 --> 00:06:04,347
Con el tiempo aprender� lo que
puede esperarse de los ind�genas.
20
00:06:04,547 --> 00:06:06,787
�Y qu� me dice de los ind�genas
con uniforme brit�nico?
21
00:06:06,987 --> 00:06:11,139
Que van mejor vestidos. Un ind�gena
no cambia de color cuando se enrola.
22
00:06:11,547 --> 00:06:13,458
Son hermanos de raza.
23
00:06:14,267 --> 00:06:17,467
- Procurar� no olvidarlo, Sr. Heath.
- Perdone, se�or. Aqu� est�.
24
00:06:19,747 --> 00:06:22,027
Nos has salvado la vida.
Te estamos muy agradecidos.
25
00:06:22,227 --> 00:06:24,343
- �C�mo te llamas?
- Interrogu�mosle.
26
00:06:36,307 --> 00:06:39,667
Dice que se llama Ahmed. Que desert�
de las fuerzas que nos atacaron.
27
00:06:39,867 --> 00:06:42,507
Un grupo conducido por un fan�tico
llamado Karram Khan.
28
00:06:42,707 --> 00:06:46,620
S�, Karram Khan act�a as�.
Hace tiempo que nos molesta.
29
00:06:46,867 --> 00:06:49,620
Opera desde lo alto del
paso de Khyber.
30
00:06:49,867 --> 00:06:53,617
Muy dif�cil de alcanzar. Lo intentamos
2 veces y no llegamos ni a la puerta.
31
00:06:55,307 --> 00:06:57,007
�l nos acompa�ar� a la guarnici�n.
32
00:07:01,547 --> 00:07:05,301
Habla usted muy bien esta jerga.
�Ha servido aqu� anteriormente?
33
00:07:06,147 --> 00:07:08,536
No, Sr. Heath. Nunca.
34
00:07:11,187 --> 00:07:13,887
- �Le molestar�a echarnos una mano?
- No, claro que no.
35
00:07:54,187 --> 00:07:58,783
- Quieto.
- El general est� muy enfadado.
36
00:07:59,067 --> 00:08:01,501
Lali, hace demasiado calor
para rega�ar.
37
00:08:01,707 --> 00:08:03,299
Mejor es rega�ar que enterrar.
38
00:08:03,787 --> 00:08:09,464
Pal-Singh, d�jalo refrescar. Que le
den doble raci�n de pienso.
39
00:08:14,627 --> 00:08:19,337
�Sargento, formaci�n en columna!
�Vista a la izquierda!
40
00:08:20,387 --> 00:08:23,267
Hemos de hacernos cargo de
la columna. El general desea verle.
41
00:08:23,467 --> 00:08:25,307
Traigo tres heridos,
uno imposibilitado.
42
00:08:25,507 --> 00:08:26,807
Les atenderemos enseguida.
43
00:08:29,467 --> 00:08:32,106
- La comandancia est� all�.
- Gracias.
44
00:08:39,067 --> 00:08:42,537
En mi opini�n, no es una acci�n
limitada a las tribus de las colinas.
45
00:08:42,867 --> 00:08:45,745
Los mulah est�n en Peshawar
listos para el levantamiento.
46
00:08:46,027 --> 00:08:48,387
Ahmed dice que piensan atacarnos
en la que ellos llaman
47
00:08:48,587 --> 00:08:49,947
"Noche de los cuchillos largos".
48
00:08:50,147 --> 00:08:52,997
�Los Mulah? Si intervienen
ellos se trata de guerra santa.
49
00:09:00,987 --> 00:09:02,937
�Por qu� nos ha tra�do �l
esos informes?
50
00:09:21,227 --> 00:09:23,980
Hace una semana que su hermano
habl� contra Karram Khan.
51
00:09:24,347 --> 00:09:27,180
Le arrancaron la lengua y
le despellejaron brutalmente.
52
00:09:27,707 --> 00:09:30,787
Para vengar a su hermano, Ahmed quiere
unirse a sus primos que sirven
53
00:09:30,987 --> 00:09:32,898
en los fusileros de Khyber.
54
00:09:34,187 --> 00:09:38,658
Sr. White, que investigue el servicio
de informaci�n y que se le aliste.
55
00:09:45,027 --> 00:09:47,541
Hemos o�do rumores como esos
aqu�, capit�n King.
56
00:09:47,907 --> 00:09:51,980
Ha venido por Dehli. �Ha o�do algo de
esa "Noche de los cuchillos largos"?
57
00:09:52,547 --> 00:09:55,300
Mi general, hay gran agitaci�n
en toda la India.
58
00:09:55,547 --> 00:09:58,107
Pero nada tan concreto como
lo que nos ha dicho Ahmed.
59
00:09:58,307 --> 00:10:01,219
Sr. Heath, prepare alojamiento
para el capit�n.
60
00:10:01,467 --> 00:10:04,698
Hay un sitio en mi bungalow
desde que Wolf fue muerto.
61
00:10:04,987 --> 00:10:06,340
Gracias, se�ores.
62
00:10:08,707 --> 00:10:11,779
Era un buen muchacho Wolf.
No s� si le conocer�a.
63
00:10:13,227 --> 00:10:16,856
Por una vez hay buenas noticias.
Est�n fabricando un nuevo rifle.
64
00:10:17,187 --> 00:10:20,020
El Enfield, de alcance doble
a todos los conocidos.
65
00:10:20,307 --> 00:10:22,184
El mes pr�ximo nos har�n un env�o.
66
00:10:22,907 --> 00:10:26,741
Si es cierto el informe,
cuanto antes lleguen, mejor.
67
00:10:27,907 --> 00:10:32,423
�No ha notado en el capit�n King
algo raro?
68
00:10:32,827 --> 00:10:37,537
�Raro? Nada. Salvo que habla
el idioma Pashtu con soltura.
69
00:10:37,787 --> 00:10:40,307
Algo que no he conseguido
yo despu�s de tantos a�os.
70
00:10:40,507 --> 00:10:42,259
D�jeme ver su hoja de servicios.
71
00:10:49,187 --> 00:10:51,867
�Punkawallah!
�Despierta, perezoso!
72
00:10:52,067 --> 00:10:54,820
Si te vuelvo a pillar durmiendo
te ir�s a pedir limosna.
73
00:10:55,267 --> 00:10:57,427
- �De veras no quiere un trago?
- No, gracias.
74
00:10:57,627 --> 00:10:59,902
El camino a Peshawar
es largo y polvoriento.
75
00:11:00,227 --> 00:11:02,027
Vaya, esto le hace a uno
sentirse mejor por un rato.
76
00:11:02,227 --> 00:11:05,378
- �Bebes, Baird?
- Claro. Gracias, muchacho.
77
00:11:05,627 --> 00:11:10,701
No lo ahogues. El agua
es s�lo para uso externo.
78
00:11:11,067 --> 00:11:14,855
Ahora que somos tres, tendremos
que organizar las horas del ba�o.
79
00:11:15,267 --> 00:11:18,862
Hay que ba�arse tres veces al d�a
con este maldito clima.
80
00:11:19,147 --> 00:11:20,987
Estoy seguro de que nos
arreglaremos, Sr. Baird.
81
00:11:21,187 --> 00:11:23,018
�Qu� es lo que le atrae
en Peshawar?
82
00:11:23,427 --> 00:11:25,224
�No ser� una hermosa bailarina?
83
00:11:25,507 --> 00:11:28,427
En este caso, la bailarina
resulta ser un anciano de 70 a�os.
84
00:11:28,627 --> 00:11:30,982
�l me cri� a la muerte
de mis padres. Gracias.
85
00:11:31,227 --> 00:11:33,343
As� que ya estuvo antes por
aqu�, �verdad?
86
00:11:33,587 --> 00:11:37,546
- He nacido aqu�.
- Eso es. Me ten�a intrigado.
87
00:11:37,787 --> 00:11:40,227
�Has o�do, Baird? Tenemos
a un ind�gena entre nosotros.
88
00:11:40,427 --> 00:11:43,737
- Saalam, capit�n Sahib...
- Vuelva antes de amanecer.
89
00:11:44,027 --> 00:11:46,905
- Est� prohibido pasar despu�s.
- Tengo tiempo de sobra.
90
00:11:47,547 --> 00:11:50,698
- �Vaya! �Me permite?
- S�.
91
00:11:50,907 --> 00:11:53,262
F�jate en esto.
Vaya reloj.
92
00:11:54,627 --> 00:11:56,822
- �Su padre?
- S�.
93
00:11:57,547 --> 00:12:01,506
Comandante de lanceros. Muri� en
esta guarnici�n en la rebeli�n del 33.
94
00:12:01,707 --> 00:12:03,504
Creo que aquello fue bastante duro.
95
00:12:05,787 --> 00:12:12,181
- Mi madre.
- Ya. Era... muy hermosa.
96
00:12:12,427 --> 00:12:16,022
Gracias.
Las musulmanas suelen serlo.
97
00:14:01,307 --> 00:14:03,582
- Bienvenido, capit�n Sahib.
- Buenos d�as.
98
00:14:03,867 --> 00:14:06,347
Si el capit�n Sahib ha venido
porque ha o�do ciertos rumores
99
00:14:06,547 --> 00:14:10,904
sobre mi establecimiento, le aseguro
que calumnias de mis enemigos.
100
00:14:11,147 --> 00:14:15,026
Como puede ver, no es m�s que un lugar
de reposo para el cansado viajero.
101
00:14:15,267 --> 00:14:19,306
No. Ven�a en busca de un tal Hamid
Bahri que vivi� aqu� en otros tiempos.
102
00:14:19,587 --> 00:14:22,306
Mercader de sedas.
Viv�a aqu� con su hijo Hassan.
103
00:14:22,547 --> 00:14:24,697
De eso hace muchos a�os.
104
00:14:25,107 --> 00:14:26,957
�Qu� ha sido de �l?
�Sabe si a�n vive?
105
00:14:27,187 --> 00:14:29,637
Los hombres como Hamid Bahri
no mueren f�cilmente.
106
00:14:29,867 --> 00:14:31,147
�D�nde podr�a encontrarle?
107
00:14:31,347 --> 00:14:34,498
No es secreto la morada de un
sacerdote de la verdadera fe.
108
00:14:35,147 --> 00:14:39,140
- �Se ha convertido en un santo?
- Cada hombre elige su camino.
109
00:14:39,387 --> 00:14:42,265
Le encontrar� en la mezquita de
la colina tras el mercado.
110
00:14:43,307 --> 00:14:44,626
Gracias.
111
00:15:09,627 --> 00:15:12,266
- �Qu� es lo que dice?
- Habla de una profec�a.
112
00:15:12,507 --> 00:15:14,947
Cien a�os estar�n los ingleses
en la India, nada m�s.
113
00:15:15,147 --> 00:15:16,978
Y �ste es el cent�simo a�o.
114
00:15:31,227 --> 00:15:34,187
Pronto la "Noche de los cuchillos
largos" se acercar� a la India.
115
00:15:34,387 --> 00:15:36,617
"La muerte har� presa
en todo infiel
116
00:15:37,027 --> 00:15:39,780
y acudir� como a su llamada
acuden los p�jaros".
117
00:15:44,427 --> 00:15:48,136
- �C�mo consigue hacer eso?
- �Qui�n sabe?
118
00:15:48,627 --> 00:15:50,707
Si he visto a los mulah cambiar
las ideas de los hombres,
119
00:15:50,907 --> 00:15:53,102
�por qu� no el vuelo
de los p�jaros?
120
00:16:04,267 --> 00:16:07,782
- Corren peligro. �D�nde viven?
- En el campamento.
121
00:16:08,027 --> 00:16:09,467
Entonces vuelvan all� cuanto antes.
122
00:16:09,667 --> 00:16:11,617
- Un momento...
- Hagan lo que les digo.
123
00:16:45,867 --> 00:16:48,779
- �Encontr� al hombre que buscaba?
- S�. S�, gracias.
124
00:16:54,507 --> 00:16:55,622
�Quiere un trago?
125
00:16:56,627 --> 00:16:58,707
�Cree que se molestar� Heath si
nos bebemos su botella?
126
00:16:58,907 --> 00:17:01,102
Supongo que no.
Nos la dej� �l.
127
00:17:01,787 --> 00:17:04,381
- �Nos la dej�?
- Como regalo de despedida.
128
00:17:04,667 --> 00:17:07,500
Se ha marchado con unos compa�eros.
Esp�ritu de equipo.
129
00:17:07,747 --> 00:17:09,465
Hablan de todas esas tonter�as.
130
00:17:13,507 --> 00:17:16,207
De todos modos eso nos
simplifica el problema del ba�o.
131
00:17:18,747 --> 00:17:20,703
Le agradezco su gesto, Sr. Baird.
132
00:17:21,587 --> 00:17:23,337
Pero no se quede usted
si no quiere.
133
00:17:23,867 --> 00:17:25,619
Lo prefiero, si usted no se opone.
134
00:17:26,427 --> 00:17:29,021
Despu�s de todo, los mestizos
tenemos que ayudarnos.
135
00:17:30,347 --> 00:17:33,384
�No lo sab�a?
Mi madre era irlandesa.
136
00:17:38,307 --> 00:17:40,184
Hab�a salido tranquilamente
de compras
137
00:17:41,027 --> 00:17:44,781
y result� ser la tarde m�s emocionante
que he conocido en mi vida.
138
00:17:46,027 --> 00:17:49,861
Muy india. Una tarde muy siniestra.
Tenga, Geoffrey.
139
00:17:50,147 --> 00:17:51,787
Siga. No me tenga impaciente.
�Qu� pas�?
140
00:17:51,987 --> 00:17:56,617
Ver�, nos vimos rodeados por una
muchedumbre con cara de pocos amigos.
141
00:17:56,867 --> 00:18:00,416
Est�bamos frente a un mulah que
anunciaba la muerte de todo infiel,
142
00:18:00,707 --> 00:18:02,902
mientras los p�jaros acud�an
a su llamada.
143
00:18:03,187 --> 00:18:06,387
No s� qu� hubiera pasado si el capit�n
King no hubiera aparecido.
144
00:18:06,587 --> 00:18:12,025
Era extraordinaria la forma en que
les hablaba y c�mo le o�an.
145
00:18:12,667 --> 00:18:15,181
- No me extra�a.
- �Por qu� dice eso?
146
00:18:15,387 --> 00:18:17,237
- Porque es uno de ellos.
- �Un indio?
147
00:18:17,507 --> 00:18:21,107
No del todo. Es mestizo.
Naci� aqu�. Su madre era mahometana.
148
00:18:21,307 --> 00:18:23,537
Ya dec�a yo que encontraba
algo raro en �l.
149
00:18:23,747 --> 00:18:27,227
Comprendo que le sorprendiera. No lo
sab�a hasta que vi la foto de su madre.
150
00:18:27,427 --> 00:18:29,667
- No mal parecida, por cierto.
- Buenas noches.
151
00:18:29,867 --> 00:18:31,427
- Buenas noches, pap�.
- Buenas noches, mi general.
152
00:18:31,627 --> 00:18:34,664
- �Me vas a dejar morir de sed, Susan?
- Claro que no, pap�.
153
00:18:35,387 --> 00:18:39,460
He o�do decir que se ha cambiado
usted hoy de bungalow.
154
00:18:39,707 --> 00:18:41,557
- �No se encontraba bien?
- No, se�or.
155
00:18:41,987 --> 00:18:44,427
En el a�o que ha pasado en �l
no se ha quejado de su alojamiento.
156
00:18:44,627 --> 00:18:48,176
Hasta hoy no tuve ning�n motivo.
Ya supondr� a lo que me refiero.
157
00:18:48,467 --> 00:18:50,787
- Creo que s�.
- No cre� que le molestase a usted.
158
00:18:50,987 --> 00:18:52,707
- Aqu� tienes, pap�.
- Gracias, querida.
159
00:18:52,907 --> 00:18:54,807
Ha supuesto mal, Sr. Heath,
me molesta.
160
00:18:55,267 --> 00:18:58,464
No olvide que todos en esta
guarnici�n, blancos, mestizos
161
00:18:58,747 --> 00:19:01,997
o indios son soldados brit�nicos
y como tales han de ser tratados.
162
00:19:02,467 --> 00:19:04,059
Entendido, se�or.
163
00:19:05,507 --> 00:19:07,782
General, sahib, el capit�n King.
164
00:19:08,987 --> 00:19:10,707
- Buenas noches, King.
- Mi general.
165
00:19:10,907 --> 00:19:12,507
- Srta. Maitland.
- Buenas noches, capit�n.
166
00:19:12,707 --> 00:19:16,302
- �Conoce al Sr. Heath?
- Desde luego. Buenas noches.
167
00:19:16,987 --> 00:19:19,342
- Voy a prepararle algo.
- Muchas gracias.
168
00:19:19,627 --> 00:19:22,425
- Celebro que haya venido.
- Ha sido muy amable, se�or.
169
00:19:22,667 --> 00:19:25,818
Susan me ha contado lo ocurrido.
Gracias por su intervenci�n.
170
00:19:26,107 --> 00:19:29,497
Ya ve que me gusta pagar mis deudas
lo antes posible.
171
00:19:29,747 --> 00:19:33,979
- Mensahib, la cena est� servida.
- Se sentar� a mi derecha, capit�n.
172
00:19:34,507 --> 00:19:36,179
Tr�iganse los vasos.
173
00:19:37,427 --> 00:19:38,860
Vamos, Heath.
174
00:19:40,187 --> 00:19:43,623
No sabr� mucho de una unidad
que llamamos fusileros de Khyber.
175
00:19:43,867 --> 00:19:49,624
No, se�or. Pero Ahmed les llamaba
primos. Supongo que son afridi.
176
00:19:49,827 --> 00:19:52,387
Son voluntarios de las monta�as,
es decir guerreros.
177
00:19:52,987 --> 00:19:55,455
No hay buena amistad entre
ellos y Karram Khan.
178
00:19:56,027 --> 00:19:59,702
Muchos buscan venganzas personales.
Familiares torturados, villas quemadas
179
00:19:59,987 --> 00:20:01,340
y otras cosas.
180
00:20:01,587 --> 00:20:04,507
Si todos son como Ahmed, creo
que deben dar buen rendimiento.
181
00:20:04,707 --> 00:20:07,983
Me alegro de que lo crea, ya que
de usted depender� que lo den.
182
00:20:08,507 --> 00:20:11,624
- Le voy a dar el mando.
- Muchas gracias, se�or.
183
00:20:12,667 --> 00:20:15,227
Tal vez no me las de
despu�s de pasar un d�a con ellos.
184
00:20:15,427 --> 00:20:18,707
Es un grupo pintoresco.
�No le parece, Sr. Heath?
185
00:20:18,907 --> 00:20:20,707
Yo no hubiese podido
expresarlo mejor.
186
00:20:20,907 --> 00:20:24,786
Son valientes y orgullosos, pero
sienten indiferencia por la disciplina.
187
00:20:25,427 --> 00:20:27,827
Prueba de ello es que a�n no
hemos conseguido hacerles saludar.
188
00:20:28,027 --> 00:20:29,699
Les parece una falta de dignidad.
189
00:20:30,307 --> 00:20:33,583
Y tienen la molesta costumbre de
desaparecer cuando quieren.
190
00:20:33,867 --> 00:20:36,867
- La semana pasada fue el sargento.
- El muy bandido desert�.
191
00:20:37,227 --> 00:20:39,297
As� es seg�n las ordenanzas.
192
00:20:39,667 --> 00:20:42,187
Pero es que ellos no saben
leer las ordenanzas.
193
00:20:42,387 --> 00:20:45,504
Capit�n King, le pido
que disculpe a mi padre.
194
00:20:45,787 --> 00:20:47,827
Tiene la costumbre de convertir
cualquier reuni�n
195
00:20:48,027 --> 00:20:52,305
- en una asamblea de estado mayor.
- Tienes raz�n, Susan. Habla t�.
196
00:20:52,707 --> 00:20:55,779
Tengo entendido que naci�
usted en Peshawar, capit�n.
197
00:20:56,107 --> 00:20:59,179
As� es.
Viv� aqu� hasta los 12 a�os.
198
00:20:59,507 --> 00:21:02,707
No necesito decir que me alegro
que haya venido precisamente hoy.
199
00:21:02,907 --> 00:21:06,263
Supongo que esta tarde ha ido a
la ciudad a visitar a viejos amigos.
200
00:21:06,827 --> 00:21:08,987
He visitado a un hombre
que me recogi� en su casa
201
00:21:09,187 --> 00:21:10,787
cuando mis padres
fueron asesinados.
202
00:21:10,987 --> 00:21:13,347
�l me cri� como a su propio hijo,
un muchacho llamado Hassan.
203
00:21:13,547 --> 00:21:16,647
Ha debido de ser un agradable
encuentro despu�s de tantos a�os.
204
00:21:18,427 --> 00:21:21,419
Vi tan solo al padre.
El hijo est� en las colinas.
205
00:21:22,387 --> 00:21:25,459
Es m�s conocido por el nombre
de Karram Khan.
206
00:21:30,347 --> 00:21:33,498
�Sab�a usted que el hijo de su
viejo amigo era Karram Khan?
207
00:21:33,787 --> 00:21:36,027
Quiero decir antes de que viniera
a este puesto.
208
00:21:36,227 --> 00:21:39,503
- No, se�or. No lo sab�a.
- Una dif�cil situaci�n.
209
00:21:40,667 --> 00:21:44,580
Si lo prefiere, puedo hacer que lo
destinen a otro lugar de la frontera.
210
00:21:45,027 --> 00:21:48,622
- Usted decidir�.
- No, capit�n. Ha de ser usted.
211
00:21:50,507 --> 00:21:52,418
Prefiero quedarme, se�or.
212
00:21:53,427 --> 00:21:55,816
Entonces mandar� a los
fusileros de Khyber.
213
00:21:56,067 --> 00:21:58,907
�Qu� les parece si tom�ramos el caf�
fuera? Hace una noche deliciosa.
214
00:21:59,107 --> 00:22:03,783
Mi general, �me permite que me
retire? Ha sido un d�a agotador.
215
00:22:04,107 --> 00:22:05,904
- Desde luego.
- Gracias, se�or.
216
00:22:07,347 --> 00:22:09,267
- Srta. Maitland.
- Buenas noches, capit�n.
217
00:22:09,467 --> 00:22:10,900
Sr. Heath.
Buenas noches.
218
00:22:14,867 --> 00:22:18,064
Buen muchacho.
Y tambi�n tiene su problema.
219
00:22:18,507 --> 00:22:20,657
No es f�cil montar
dos caballos a la vez.
220
00:22:20,987 --> 00:22:25,219
No, no lo es. Pero �l
parece que los monta muy bien.
221
00:23:19,787 --> 00:23:23,416
�Fusileros de Khyber,
de frente!
222
00:23:27,067 --> 00:23:29,422
�Vista a la derecha!
223
00:23:37,147 --> 00:23:39,138
�De frente!
224
00:23:44,227 --> 00:23:47,185
�Variaci�n derecha!
225
00:23:54,627 --> 00:23:57,699
�Alto!
226
00:23:59,867 --> 00:24:03,780
Fusileros de Khyber,
�atenci�n!
227
00:24:05,507 --> 00:24:07,259
�Rompan filas!
228
00:24:18,307 --> 00:24:19,865
Capit�n King.
229
00:24:27,547 --> 00:24:32,223
Enhorabuena. Veo que sabe
sacar partido de esos hombres.
230
00:24:32,547 --> 00:24:35,141
L�stima que no sepa comprender
a las mujeres igual.
231
00:24:35,467 --> 00:24:37,427
No nos hablaban de ellas
en la academia.
232
00:24:37,627 --> 00:24:40,427
Eso explica por qu� no le hemos visto
desde que cen� con nosotros.
233
00:24:40,627 --> 00:24:43,707
La verdad, yo he hecho todo
lo posible para que se fijara en m�,
234
00:24:43,907 --> 00:24:47,536
pero usted ni ha parpadeado.
Ya arreglaremos eso.
235
00:24:47,747 --> 00:24:50,667
Le he reservado dos bailes para
la fiesta del cumplea�os de la reina.
236
00:24:50,867 --> 00:24:54,621
- �Esta noche? No s� si podr� ir.
- No admito ninguna excusa.
237
00:24:54,827 --> 00:24:58,127
Es noche del cumplea�os de la reina.
Hay que respetar la tradici�n.
238
00:24:58,547 --> 00:25:01,903
Ser� respetada, Srta. Maitland.
Se lo prometo.
239
00:25:02,147 --> 00:25:06,777
- Bien. Hasta la noche entonces.
- Buenas tardes, Srta. Maitland.
240
00:25:44,147 --> 00:25:48,663
- Podr�amos bailar hasta ma�ana...
- Oh, as� es.
241
00:25:59,147 --> 00:26:01,866
- Gracias. Baila como un �ngel.
- Gracias, Geoffrey
242
00:26:02,107 --> 00:26:05,007
Hace m�s fresco en la terraza
y he dispuesto que haya luna.
243
00:26:09,707 --> 00:26:12,175
El pr�ximo es el nuestro
seg�n creo, hija.
244
00:26:12,467 --> 00:26:15,618
El comisario padece otro ataque de
gota. Su esposa desea bailar.
245
00:26:15,907 --> 00:26:17,547
Est� all�,
junto a aquellas macetas.
246
00:26:17,747 --> 00:26:19,247
Lo que usted diga, mi general.
247
00:26:20,107 --> 00:26:22,007
�Intentamos este
peligroso experimento?
248
00:26:25,827 --> 00:26:30,105
- Est�s muy guapa esta noche.
- Ser� el vestido. Pero gracias.
249
00:26:32,707 --> 00:26:33,901
Pap�...
250
00:26:34,307 --> 00:26:38,186
- �He vuelto a pisarte?
- �El capit�n King ha sido invitado?
251
00:26:38,547 --> 00:26:41,061
- En realidad no. No lo fue.
- �Por qu� no?
252
00:26:42,027 --> 00:26:46,305
- Es algo dif�cil de explicar.
- �Acaso es por lo de su madre?
253
00:26:46,867 --> 00:26:48,505
En cierto modo, s�.
254
00:26:49,427 --> 00:26:52,867
As� que se le permite morir por la
reina pero no festejar su cumplea�os.
255
00:26:53,067 --> 00:26:54,767
- Oye, Susan...
- Disp�nsame, pap�.
256
00:26:54,987 --> 00:26:57,581
- �A d�nde vas?
- Hace mucho calor aqu�.
257
00:27:18,347 --> 00:27:22,947
Aquella reprimenda al teniente Heath
no era del todo sincera, �verdad?
258
00:27:23,147 --> 00:27:26,696
- Al contrario.
- �Esperas que me lo crea?
259
00:27:26,907 --> 00:27:28,977
Lo de esta noche
no estaba en mi mano.
260
00:27:29,867 --> 00:27:32,665
- �No eres el jefe aqu�?
- Oficialmente s�.
261
00:27:33,067 --> 00:27:36,307
Pero no he hecho el reglamento del
club militar y no puedo infringirlo.
262
00:27:36,507 --> 00:27:39,499
- S�lo soy socio.
- Creo que eso es est�pido y odioso.
263
00:27:39,707 --> 00:27:41,299
Digamos que no es justo.
264
00:27:41,547 --> 00:27:44,061
En la India no cambian
las cosas en una noche.
265
00:27:44,467 --> 00:27:47,345
Lo �nico que puedo hacer
es intentar dar ejemplo.
266
00:27:47,747 --> 00:27:50,898
�Tendr� que recordar que ya
ha estado cenando en mi casa?
267
00:27:54,787 --> 00:27:59,815
Perdona. Deb� comprender que t�,
menos que nadie...
268
00:28:02,227 --> 00:28:03,706
Perd�name.
269
00:28:05,147 --> 00:28:07,587
Disp�nseme, mi general.
El comisario desea hablar con usted.
270
00:28:07,787 --> 00:28:10,221
Gracias, Baird.
Perdona, Susan.
271
00:28:11,227 --> 00:28:13,827
�Puede un teniente reemplazar
a un general, se�orita?
272
00:28:14,027 --> 00:28:17,656
Gracias, Sr. Baird,
pero le dir� un secreto.
273
00:28:17,907 --> 00:28:20,865
- Mis pies se niegan a sostenerme.
- Perd�neme.
274
00:28:40,107 --> 00:28:41,460
Buenas noches.
275
00:28:42,667 --> 00:28:46,979
S� que va contra las ordenanzas.
No me diga que no debo estar aqu�.
276
00:28:47,547 --> 00:28:49,139
Est� bien, no lo har�.
277
00:28:49,347 --> 00:28:52,947
Ahora comprendo por qu� dijo esta
tarde que la tradici�n ser�a respetada.
278
00:28:53,147 --> 00:28:57,698
Su insolente superioridad hace que
me averg�ence de mi propia sangre.
279
00:28:57,907 --> 00:29:00,627
Temo que le resulte pesado llevar
una cruz, Srta. Maitland,
280
00:29:00,827 --> 00:29:02,579
sobre todo con este calor.
281
00:29:04,987 --> 00:29:07,899
- �Se burla de m�, capit�n?
- No.
282
00:29:08,227 --> 00:29:12,823
Soy experto en llevar cruces y apart�
hacia un lado la m�a hace tiempo.
283
00:29:13,107 --> 00:29:15,382
Desde entonces me encuentro
m�s a gusto.
284
00:29:16,027 --> 00:29:17,787
Me parece que me he puesto
en rid�culo.
285
00:29:17,987 --> 00:29:21,980
No, por favor.
Le estoy muy agradecido.
286
00:29:23,987 --> 00:29:26,706
�No le molesta que se porte
la gente como lo hace?
287
00:29:27,267 --> 00:29:32,625
Mucho. Pero espero que cambie.
El mundo es joven a�n.
288
00:29:38,907 --> 00:29:43,025
- El baile ha comenzado otra vez.
- S�.
289
00:29:44,187 --> 00:29:46,462
Su pareja la estar� esperando.
290
00:29:46,667 --> 00:29:49,898
Desgraciadamente mi pareja para
este baile no fue invitada.
291
00:29:54,707 --> 00:29:56,379
N�mero seis.
292
00:29:57,907 --> 00:30:02,537
- Usted baila, �verdad?
- En ocasiones.
293
00:30:03,027 --> 00:30:05,666
�No es una de ellas
el cumplea�os de la reina?
294
00:31:13,107 --> 00:31:18,465
Ahora tengo que regresar al baile.
El n�mero 7 es con el comandante.
295
00:31:18,707 --> 00:31:20,547
No se debe hacer esperar
al comandante.
296
00:31:20,747 --> 00:31:23,181
No, claro que no.
297
00:31:25,227 --> 00:31:27,457
- Gracias.
- Buenas noches.
298
00:31:29,987 --> 00:31:35,459
Nunca he pasado una fiesta
tan agradablemente. Buenas noches.
299
00:32:04,227 --> 00:32:08,220
- Mi general, el enlace.
- Buenos d�as, Sr. Carson.
300
00:32:09,027 --> 00:32:11,827
Un comunicado de Calcuta
para entreg�rselo personalmente.
301
00:32:12,027 --> 00:32:14,177
- �Tuvo buen viaje?
- Ning�n incidente.
302
00:32:14,387 --> 00:32:18,380
Sr. White, prep�rele alojamiento.
Que venga el comandante MacAllister.
303
00:32:55,467 --> 00:32:57,827
- �Me ha llamado, mi general?
- S�.
304
00:32:58,027 --> 00:33:01,736
Viene de camino una columna
con 700 de los nuevos Enfields.
305
00:33:02,067 --> 00:33:04,535
- Eso es magn�fico.
- Deben llegar en esta semana.
306
00:33:05,907 --> 00:33:11,857
Haznos un poco de aire aqu�.
Estamos fritos.
307
00:33:12,227 --> 00:33:16,505
Este es lo que nos trae el desierto.
Dejarnos fritos.
308
00:33:31,827 --> 00:33:35,376
- Hola, �va al poblado?
- Srta. Maitland,
309
00:33:35,587 --> 00:33:37,867
cre� que hab�a orden de que las
mujeres no abandonasen el campamento,
310
00:33:38,067 --> 00:33:40,387
- sin escolta.
- Por eso le he alcanzado a usted.
311
00:33:40,587 --> 00:33:45,661
A ver si lo entiende. De esta forma
no podr� librarse de m�. �Se rinde?
312
00:34:04,587 --> 00:34:07,437
No es una habitaci�n muy propia
de un ni�o, �no le parece?
313
00:34:07,787 --> 00:34:10,142
Supongo que el mobiliario
ser�a diferente.
314
00:34:11,187 --> 00:34:13,098
�C�mo es que vivi� aqu�?
315
00:34:13,347 --> 00:34:16,896
Hamid Bahri fue el protector
y �nico amigo de mis padres.
316
00:34:21,507 --> 00:34:23,463
�No ten�a usted abuelos?
317
00:34:24,227 --> 00:34:26,027
Cuando mi padre se cas�
con una musulmana,
318
00:34:26,227 --> 00:34:27,865
sus padres le desheredaron.
319
00:34:28,347 --> 00:34:31,066
Y a mi madre, su familia la
consider� muerta.
320
00:34:31,467 --> 00:34:36,222
Cuando los mataron en la rebeli�n para
m� no se abri� otra puerta que esta.
321
00:34:36,467 --> 00:34:38,867
Su madre y su padre debieron
estar muy enamorados
322
00:34:39,147 --> 00:34:41,247
para unirse as� en contra
de todo el mundo.
323
00:35:25,547 --> 00:35:30,621
La canci�n del pastor. "El viento
que azota en agosto los campos".
324
00:36:15,387 --> 00:36:19,585
Es fant�stico, �verdad?
Una nube tormentosa.
325
00:36:20,107 --> 00:36:22,826
No hab�a visto nunca
nada parecido.
326
00:36:23,707 --> 00:36:28,178
El cono superior se deshace y barre
cuanto hay bajo �l en el desierto.
327
00:36:28,507 --> 00:36:30,543
Le llaman "El Martillo de Dios".
328
00:36:31,707 --> 00:36:33,698
Y se dice que sigue
a ciertos viajeros.
329
00:36:33,987 --> 00:36:37,263
El primero fue un pastor
llamado Mashafar.
330
00:36:38,067 --> 00:36:40,517
Tal vez nos alcance antes
de llegar al campamento.
331
00:36:41,147 --> 00:36:44,378
- �No ser� mejor volver a Peshawar?
- No nos dar�a tiempo.
332
00:36:44,827 --> 00:36:48,024
Nos refugiaremos en las ruinas
de aquel templo.
333
00:36:52,587 --> 00:36:53,861
Vamos.
334
00:37:29,227 --> 00:37:31,058
�Qu� raro!
335
00:37:36,387 --> 00:37:38,537
Y qu� extra�os sonidos.
336
00:37:44,707 --> 00:37:46,823
Dan escalofr�os.
337
00:37:47,267 --> 00:37:50,020
Dicen que esta es la tumba
de Mashafar el pastor.
338
00:37:50,667 --> 00:37:53,500
Otros dicen que fue alcanzado
por "El Martillo de Dios".
339
00:37:53,747 --> 00:37:57,501
Que se lo llev� a las nubes,
donde contin�a.
340
00:37:57,827 --> 00:38:00,102
Y esto pas� hace siglos.
341
00:38:01,747 --> 00:38:05,535
Cuando era ni�o, sol�a traerme
aqu� Hamid Bahri.
342
00:38:06,027 --> 00:38:08,587
�l me indicaba d�nde sol�a
sentarse el sacerdote.
343
00:38:09,747 --> 00:38:13,183
Un hombre tan sabio que s�lo
pensaba en t�rminos universales.
344
00:38:16,147 --> 00:38:21,141
"Vi un campo, donde por haberse
derramado sangre de ganado sagrado
345
00:38:21,347 --> 00:38:24,578
nada crec�a excepto algunos �rboles
346
00:38:26,147 --> 00:38:28,456
pero nadie com�a su fruto,
347
00:38:29,987 --> 00:38:33,582
porque nunca saldr�a del cuerpo
para contaminar el alma".
348
00:38:36,107 --> 00:38:40,020
Siga.
Por favor, siga hablando.
349
00:38:40,707 --> 00:38:43,744
Es como si hubiese estado junto
a usted cuando era ni�o.
350
00:38:59,267 --> 00:39:04,136
- �Qu� ocurre, Alan?
- No lo s�.
351
00:39:24,827 --> 00:39:26,260
�Qu� quer�is?
352
00:40:03,267 --> 00:40:06,304
- �Qu� es lo que quieren?
- Silencio.
353
00:40:12,427 --> 00:40:15,100
- �Qu� es lo que ha dicho?
- Calle.
354
00:40:41,067 --> 00:40:43,183
C�jase de mi mano
y no se suelte.
355
00:40:53,027 --> 00:40:58,055
Preparen provisiones y agua
para una larga patrulla.
356
00:40:58,667 --> 00:41:01,027
- �Qu� hay, capit�n?
- El oficial de semana se presenta.
357
00:41:01,227 --> 00:41:02,707
Aparte de mi hija,
�falta alguien m�s?
358
00:41:02,907 --> 00:41:06,786
S�, se�or. El capit�n King. Sali�
a Peshawar y a�n no ha regresado.
359
00:41:07,067 --> 00:41:10,025
- Est� bien, gracias.
- Sr. Heath.
360
00:41:10,467 --> 00:41:13,467
Su patrulla recorrer� el desierto
entre esta zona y Peshawar.
361
00:41:13,827 --> 00:41:17,456
Sr. Baird. Usted con su patrulla
ir� hacia Khyber.
362
00:41:18,107 --> 00:41:21,258
Un disparo de ca��n ser�
la se�al de regreso.
363
00:41:21,667 --> 00:41:24,386
Gracias, se�ores.
Buena suerte.
364
00:41:25,147 --> 00:41:28,901
�Atenci�n!
Pelot�n, �en marcha!
365
00:41:36,427 --> 00:41:38,861
Har�n todo lo posible, Johnathan.
366
00:41:39,147 --> 00:41:42,822
Adem�s, el capit�n King no es un
vulgar oficial. Es un...
367
00:41:44,067 --> 00:41:46,217
En fin, es muy h�bil.
368
00:42:49,987 --> 00:42:51,705
�Una patrulla de la guarnici�n!
369
00:43:21,467 --> 00:43:22,900
�C�mo se encuentra, Susan?
370
00:43:24,547 --> 00:43:26,663
Deje, capit�n.
Perm�tame.
371
00:43:53,027 --> 00:43:54,904
Le he dado un sedante suave.
372
00:43:56,627 --> 00:44:00,859
Espero que duerma tranquila.
Esa es la mejor receta.
373
00:44:01,187 --> 00:44:02,666
Gracias, comandante.
374
00:44:03,627 --> 00:44:05,707
Capit�n King, �han vuelto ya
las otras patrullas?
375
00:44:05,907 --> 00:44:07,704
Menos la del teniente Baird, se�or.
376
00:44:08,467 --> 00:44:11,300
Esos hombres que les atacaron,
�cu�ntos eran?
377
00:44:11,627 --> 00:44:14,300
- Cuatro, se�or.
- �Por qu� cree que eran de Karram?
378
00:44:14,507 --> 00:44:16,623
�Lo dijeron ellos?
Descanse.
379
00:44:17,107 --> 00:44:19,707
Que quisieran llevarse a su hija
como reh�n, me hace suponer...
380
00:44:19,907 --> 00:44:21,625
Es lo m�s l�gico. No hay duda.
381
00:44:21,827 --> 00:44:24,507
Que haya fallado una vez no quiere
decir que no vuelva a intentarlo.
382
00:44:24,707 --> 00:44:27,016
- �No lo cree as�?
- Podr�a ser.
383
00:44:27,307 --> 00:44:30,822
En tal caso, lo que procede es alejar
el posible reh�n, �no le parece?
384
00:44:31,387 --> 00:44:33,343
Ser�a lo m�s conveniente.
385
00:44:33,747 --> 00:44:35,977
Por parte de ella
no habr� oposici�n.
386
00:44:36,307 --> 00:44:39,147
Durante mucho tiempo ha estado
rog�ndome que la env�e a Inglaterra.
387
00:44:39,347 --> 00:44:42,384
Nunca ha soportado esto.
Transigi� por estar conmigo.
388
00:44:42,747 --> 00:44:44,499
Siempre estuvo inquieta.
389
00:44:44,867 --> 00:44:47,367
�Sabe qu� podr�a pasarle en
un estado de �nimo as�?
390
00:44:47,667 --> 00:44:52,263
Que desee cosas distintas.
Peligros, algo que rompa la monoton�a.
391
00:44:52,787 --> 00:44:55,381
Normalmente es una persona
muy sensata, pero...
392
00:44:56,507 --> 00:45:00,022
- �A usted le parece razonable?
- Desde luego, se�or.
393
00:45:00,307 --> 00:45:04,778
Ya ha estado en peligro un par de
veces. No se debe abusar de la suerte.
394
00:45:05,987 --> 00:45:10,139
Lo mejor ser� enviarla a Inglaterra
antes de que se vea envuelta en...
395
00:45:10,427 --> 00:45:14,659
cosas indias, podemos decir.
La voy a echar de menos.
396
00:45:14,987 --> 00:45:18,787
Pero vale la pena hacer un sacrificio
cuando se trata de la vida de una hija.
397
00:45:19,707 --> 00:45:21,902
Comprendo sus sentimientos.
398
00:45:22,187 --> 00:45:25,862
Gracias, King. He debido aburrirle
con mis problemas personales, pero
399
00:45:26,107 --> 00:45:27,957
con alguien ten�a que
hablar de ellos.
400
00:45:28,387 --> 00:45:31,743
- �Puedo retirarme?
- Desde luego. Sabr� disculparme.
401
00:45:32,067 --> 00:45:34,767
S� que tambi�n ha sido hoy
un d�a de prueba para usted.
402
00:45:35,067 --> 00:45:36,500
Gracias, King.
403
00:46:48,987 --> 00:46:52,377
Se ha despertado con hambre,
general. Buena se�al.
404
00:46:57,027 --> 00:47:00,178
- �Puedes recibir visitas?
- Pasa, pap�.
405
00:47:07,507 --> 00:47:09,498
Hoy he dormido para un mes.
406
00:47:12,827 --> 00:47:15,261
Temo ser la causa de todas
tus preocupaciones.
407
00:47:15,467 --> 00:47:17,423
Necesito una buena rega�ina.
408
00:47:17,627 --> 00:47:21,745
Mientras te estaban buscando
tuve tiempo de reflexionar.
409
00:47:22,067 --> 00:47:24,706
- Me hice una promesa.
- �Qu� clase de promesa?
410
00:47:25,267 --> 00:47:28,179
Que si volv�as sana y salva
te enviar�a a Inglaterra.
411
00:47:28,507 --> 00:47:31,101
Te voy a echar de menos, claro.
412
00:47:31,307 --> 00:47:35,061
Eres muy amable, pero no podr�s
librarte de m� con tanta facilidad.
413
00:47:35,267 --> 00:47:37,307
�Por qu� no?
Ya he hecho todos los preparativos.
414
00:47:37,507 --> 00:47:40,863
Entonces mol�state en deshacerlos.
Yo no me voy.
415
00:47:41,267 --> 00:47:43,167
Pero si hace un mes
era tu mayor deseo.
416
00:47:43,427 --> 00:47:47,102
Hace un mes no sab�a que
iba a casarme con el capit�n King.
417
00:47:49,907 --> 00:47:53,456
�Casarte?
�Con el capit�n King?
418
00:47:53,987 --> 00:47:58,902
- �Te lo ha pedido �l?
- No. Pero lo har�... a su tiempo.
419
00:48:02,027 --> 00:48:05,303
T� sabes lo que esto significa,
�verdad?
420
00:48:07,547 --> 00:48:09,538
Seguro que no lo has dicho
en serio.
421
00:48:09,787 --> 00:48:13,462
Naturalmente. No te
opones al capit�n King, �verdad?
422
00:48:13,707 --> 00:48:16,380
Susan, no es este el momento
de pensar en matrimonio.
423
00:48:16,747 --> 00:48:18,897
No has contestado a mi pregunta.
424
00:48:19,307 --> 00:48:23,016
Tu vida ha peligrado y he de
procurar que no se vuelva a repetir.
425
00:48:23,307 --> 00:48:26,105
No. Esa no es la verdadera raz�n.
426
00:48:26,627 --> 00:48:30,540
Es in�til, pap�. Nunca hemos podido
enga�arnos el uno al otro.
427
00:48:31,347 --> 00:48:36,057
- No puedes casarte con �l, Susan.
- Di lo que est�s pensando.
428
00:48:36,267 --> 00:48:39,259
Est� bien. Es un mestizo.
429
00:48:40,867 --> 00:48:43,301
Cre� que eso para ti
no era un obst�culo.
430
00:48:43,507 --> 00:48:45,987
- S�, claro, salvo...
- Salvo cuando te afecta a ti.
431
00:48:46,187 --> 00:48:50,260
Una cosa es tener amplitud
de miras y otra... Susan.
432
00:48:50,907 --> 00:48:54,183
Hija, el mundo es as�.
Yo no puedo cambiarlo.
433
00:48:54,387 --> 00:48:57,743
S� lo que ser�a tu vida.
No quiero que nada te haga da�o.
434
00:48:58,107 --> 00:49:00,496
Pienso s�lo en tu felicidad.
435
00:49:00,747 --> 00:49:05,537
�No es eso lo que siempre se dice
cuando se hace sufrir a una persona?
436
00:49:06,507 --> 00:49:09,146
Lo siento por ti, pap�.
437
00:49:10,267 --> 00:49:14,499
Por favor, vete.
Por favor, vete.
438
00:50:03,307 --> 00:50:07,095
�Oficial de guardia!
�Se acerca un caballo al galope!
439
00:50:07,427 --> 00:50:09,145
�Todos alerta!
440
00:50:09,347 --> 00:50:11,147
�Alto, alto!
�Detengan a ese caballo!
441
00:50:11,467 --> 00:50:13,344
�Toquen alarma!
442
00:50:26,987 --> 00:50:28,102
�Qui�n es?
443
00:50:32,027 --> 00:50:36,339
Es el cabo Stuart.
Y me parece que est� muerto.
444
00:50:58,507 --> 00:51:01,499
El teniente Baird y su patrulla
han ca�do prisioneros.
445
00:51:02,227 --> 00:51:05,697
Karram Khan sabe que esperamos
una remesa de rifles Enfield.
446
00:51:06,187 --> 00:51:08,906
Dice que si no accedo a entreg�rselos
en cuanto lleguen
447
00:51:09,387 --> 00:51:12,787
cada d�a nos enviar� un hombre en
las mismas condiciones que el cabo.
448
00:51:15,027 --> 00:51:19,066
Como es l�gico, comprender�n que
esta amenaza no nos har� ceder.
449
00:51:19,907 --> 00:51:22,023
- Sr. Heath.
- A la orden.
450
00:51:23,067 --> 00:51:26,616
Saldr� usted con un escuadr�n e
interceptar� la columna aqu�.
451
00:51:27,627 --> 00:51:31,177
Ll�vese unos camellos y traslade la
carga de rifles que lleve el convoy.
452
00:51:31,467 --> 00:51:34,982
La columna de suministros proseguir�
su marcha con las cajas vac�as.
453
00:51:35,547 --> 00:51:39,062
Usted dar� un rodeo
con la caravana de camellos.
454
00:51:40,027 --> 00:51:41,507
- �Alguna pregunta?
- No, se�or.
455
00:51:41,707 --> 00:51:43,060
Nada m�s, caballeros.
456
00:51:57,427 --> 00:51:59,258
�Puedo hablar con usted, se�or?
457
00:52:05,587 --> 00:52:07,305
S�, King, �qu� desea?
458
00:52:08,027 --> 00:52:11,542
Recordar� usted que Ahmed dijo
que las tribus s�lo luchar�an juntas
459
00:52:11,747 --> 00:52:14,420
- a las �rdenes de Karram Khan.
- �Y bien?
460
00:52:14,987 --> 00:52:18,377
Pensaba que quiz�s no habr�a
levantamiento si...
461
00:52:18,667 --> 00:52:24,185
- Bueno, si Karram Khan muriese.
- Es posible. Pero a�n est� vivo.
462
00:52:24,387 --> 00:52:27,823
Es mortal, se�or. Si alguien
pudiera acerc�rsele...
463
00:52:28,307 --> 00:52:31,026
Alguien con determinadas
condiciones.
464
00:52:31,787 --> 00:52:34,687
�Se da cuenta de que a�n cuando
tuviera �xito, lo que dudo,
465
00:52:34,907 --> 00:52:37,023
no saldr�a de all� con vida?
466
00:52:37,787 --> 00:52:40,301
Tuve en cuenta esa posibilidad,
se�or.
467
00:52:40,547 --> 00:52:44,335
Lo siento, capit�n. En estos momentos
necesitamos a todos los oficiales.
468
00:52:44,587 --> 00:52:48,216
- Se quedar� al mando de sus fuerzas.
- S�, se�or.
469
00:53:06,587 --> 00:53:12,742
- �Desea alguna otra cosa?
- No, Sr. White. Buenas noches.
470
00:53:58,267 --> 00:54:01,623
- �Te ha visto alguien venir aqu�?
- Ni lo s� ni me importa.
471
00:54:01,867 --> 00:54:03,347
Pues haces mal porque
deber�a importarte.
472
00:54:03,547 --> 00:54:06,267
- Quer�a hablar contigo.
- �A estas horas? �A escondidas?
473
00:54:06,467 --> 00:54:08,742
S�, ahora.
Por favor, Alan.
474
00:54:09,227 --> 00:54:11,536
Mi padre quiere que me vaya.
475
00:54:14,107 --> 00:54:17,258
Es probablemente lo m�s sensato
que se puede hacer.
476
00:54:17,627 --> 00:54:21,176
Est� muy preocupado por ti.
Como todos.
477
00:54:21,747 --> 00:54:24,067
No te lo he querido decir, pero ayer,
en el templo, aquellos cuatro afridi
478
00:54:24,267 --> 00:54:27,896
- quer�an llevarte como reh�n.
- Pues yo no quiero irme.
479
00:54:28,147 --> 00:54:32,857
No me ir� as�. No hasta que te haya
dicho todo lo que qued� sin decir.
480
00:54:33,707 --> 00:54:41,739
Yo te quiero. Mucho.
Espera, tienes que escucharme.
481
00:54:42,547 --> 00:54:45,778
No quisiste escucharme la otra noche
durante la fiesta.
482
00:54:46,627 --> 00:54:49,505
Ni ayer, cuando aquel hombre
cantaba para nosotros.
483
00:54:50,507 --> 00:54:53,067
Ni a tu propio coraz�n.
484
00:54:53,267 --> 00:54:56,862
- Pero tienes que escucharme ahora.
- Pero todo es in�til. No puede ser.
485
00:54:57,187 --> 00:54:59,576
�Por qu� no? �Por qu� no?
486
00:54:59,987 --> 00:55:04,378
�Es que vamos a confesar que tenemos
menos valor que tus padres?
487
00:55:04,827 --> 00:55:09,218
�No fue su amor lo bastante fuerte
como para afrontarlo todo?
488
00:55:09,747 --> 00:55:13,103
�Vamos a negarnos a nosotros mismos
la felicidad que ellos lograron
489
00:55:13,427 --> 00:55:18,785
y que podemos tener por causa
de una situaci�n creada por los odios
490
00:55:19,027 --> 00:55:21,336
y las desconfianzas de los dem�s?
491
00:55:21,747 --> 00:55:24,898
�Crees que a ellos les interesa
lo que nos pueda pasar?
492
00:55:34,747 --> 00:55:39,104
Si supieras cu�nto he deseado o�r
mi nombre pronunciado por tus labios.
493
00:55:40,147 --> 00:55:46,666
Alan, h�blame. Y dime, aunque s�lo
sea una vez, que me quieres.
494
00:55:57,347 --> 00:55:59,303
Te quiero, Susan.
495
00:56:01,107 --> 00:56:07,057
Quisiera verte y abrazarte
cada d�a. Te quiero.
496
00:56:08,387 --> 00:56:15,304
Todo lo que has dicho es cierto.
Pero ahora no es el momento.
497
00:56:17,187 --> 00:56:23,137
Ahora debes irte. No s�lo de aqu�
sino del campamento. Dejar la India.
498
00:56:25,307 --> 00:56:29,744
S�, no quisiera hacerlo,
pero ahora ya puedo.
499
00:56:31,587 --> 00:56:33,179
Adi�s, Alan.
500
00:56:40,027 --> 00:56:43,906
Quiero que sepas que desde donde
mi padre me env�e
501
00:56:44,387 --> 00:56:51,418
yo volver� a ti. Para no separarnos,
cuando t� me llames.
502
00:57:37,987 --> 00:57:39,306
Buenos d�as, se�or.
503
00:57:39,667 --> 00:57:41,737
- �Me llamaba?
- S�, Ian.
504
00:57:45,107 --> 00:57:51,740
Llevamos juntos m�s de 15 a�os.
Estimo en mucho su opini�n.
505
00:57:52,227 --> 00:57:54,616
- Ahora la necesito.
- Por supuesto.
506
00:57:57,387 --> 00:58:00,267
Estar�a usted de acuerdo en que
nuestra situaci�n mejorar�a mucho
507
00:58:00,467 --> 00:58:01,827
si de improviso Karram Khan
desapareciera.
508
00:58:02,027 --> 00:58:03,745
No hay duda de eso, pero...
509
00:58:04,067 --> 00:58:06,767
Es posible que pueda hacerlo
uno de nuestros oficiales.
510
00:58:08,467 --> 00:58:11,027
Podr�a ser la muerte segura para �l,
es cierto.
511
00:58:11,587 --> 00:58:15,057
Pero ser�a sacrificar una vida por
salvar la de toda la guarnici�n.
512
00:58:15,587 --> 00:58:18,226
Eso debe ser lo primero
que debo considerar.
513
00:58:18,467 --> 00:58:21,857
- No tiene que justificarse...
- Mayor MacAllister,
514
00:58:22,187 --> 00:58:24,701
espero apoyo de mis oficiales,
no simpat�a.
515
00:58:25,587 --> 00:58:28,226
S�, se�or.
�Qui�n es el designado?
516
00:58:28,627 --> 00:58:31,477
El �nico hombre de la guarnici�n
que conoce a Karram Khan.
517
00:58:31,907 --> 00:58:34,057
Ah, entiendo.
518
00:58:35,747 --> 00:58:38,466
Mi general, el capit�n King
no est� en el campamento.
519
00:58:38,747 --> 00:58:43,423
Uno de los centinelas le ha visto
marchar solo hacia Khyber.
520
00:58:43,667 --> 00:58:45,146
Gracias, Sr. White.
521
01:00:13,227 --> 01:00:16,424
�Tu general acepta las condiciones
de entregarnos los rifles?
522
01:00:16,867 --> 01:00:20,576
He venido con diferente misi�n.
Quiero hablar con Karram Khan.
523
01:00:20,787 --> 01:00:24,177
- Est� en consejo. Puedes decirme...
- Hablar� con �l nada m�s.
524
01:00:24,827 --> 01:00:28,376
Aqu� castigamos la insolencia de los
hombres arranc�ndoles la lengua.
525
01:00:29,787 --> 01:00:33,302
Yo soy amigo de Karram Khan.
526
01:00:58,907 --> 01:01:01,467
Han pasado muchos a�os, Hassan.
527
01:01:12,147 --> 01:01:13,626
Alan...
528
01:01:14,667 --> 01:01:17,420
No esperaba volver a ver
a mi hermano...
529
01:01:17,827 --> 01:01:19,545
salvo en el campo de batalla.
530
01:01:21,387 --> 01:01:23,218
�A qu� has venido?
531
01:01:24,547 --> 01:01:29,063
- He desertado.
- Me parece muy bien, pero �por qu�?
532
01:01:29,707 --> 01:01:33,302
Sienten desprecio por m�,
por la sangre de mis venas.
533
01:01:33,507 --> 01:01:37,785
Por nuestra sangres. No pod�a
seguir soportando sus insultos.
534
01:01:43,307 --> 01:01:47,095
Los brit�nicos tienen un modo especial
de demostrar su desprecio.
535
01:01:51,147 --> 01:01:55,060
Mi propia estima vale m�s para m�
que un trozo de metal.
536
01:01:55,827 --> 01:01:58,295
Sab�a que te pasar�a alg�n d�a
y cuando ocurriese,
537
01:01:58,547 --> 01:02:01,744
�a qui�n ibas a acudir salvo
a tu amigo de la infancia?
538
01:02:02,067 --> 01:02:04,786
- Has aprendido muchas cosas.
- Escucha, Alan.
539
01:02:05,107 --> 01:02:08,019
Ya ha pasado que un militar ingl�s
vaya a tierras enemigas
540
01:02:08,267 --> 01:02:10,098
y contin�e sirviendo a los ingleses.
541
01:02:10,347 --> 01:02:13,339
Su protecci�n consiste
en llamarse desertor.
542
01:02:13,987 --> 01:02:18,219
Te doy mi palabra
de que no he sido enviado.
543
01:02:21,107 --> 01:02:25,498
El ni�o es reflejo del hombre.
Tu palabra fue siempre buena.
544
01:02:25,907 --> 01:02:29,616
- He venido a servirte.
- Eso ya lo has hecho.
545
01:02:29,987 --> 01:02:33,662
Un brit�nico desertor.
Tal vez el primero entre muchos.
546
01:02:33,907 --> 01:02:36,421
F�jate lo que enorgullecer� a mis
futuros aliados.
547
01:02:40,747 --> 01:02:43,625
Pelear�n junto a un soldado
de la reina.
548
01:02:44,187 --> 01:02:47,418
Preoc�pate de que le den a mi
hermano ropas y cuanto necesite.
549
01:02:47,627 --> 01:02:50,460
Y recuerda que es mi hermano.
550
01:02:54,507 --> 01:02:58,102
Hablaremos luego, Alan.
Quiero saber muchas cosas.
551
01:03:02,867 --> 01:03:06,576
Vig�lale.
Los brit�nicos son muy astutos.
552
01:04:02,027 --> 01:04:07,385
As� es que ahora somos aliados.
Es un sendero corto y sin retorno.
553
01:04:08,987 --> 01:04:11,706
No fuimos siempre tan amigos
t� y yo, �eh?
554
01:04:12,027 --> 01:04:16,418
Dime la verdad, �fuiste t� quien
dej� escapar mi serpiente?
555
01:04:17,267 --> 01:04:19,947
S�, porque t� le diste
mi colecci�n de huevos de p�jaro.
556
01:04:20,147 --> 01:04:21,865
Tu preciosa colecci�n.
557
01:04:22,387 --> 01:04:27,336
Luego, cuando jug�bamos a la guerra,
y defend�as Peshawar de mis ataques
558
01:04:27,547 --> 01:04:29,777
entonces s� �ramos enemigos,
�te acuerdas?
559
01:04:30,387 --> 01:04:33,345
De lo que me acuerdo es que
yo nunca sal�a victorioso.
560
01:04:33,587 --> 01:04:36,340
�Victorioso contra Karram Khan?
561
01:04:36,547 --> 01:04:37,787
Eso hubiera cambiado
el curso de la historia.
562
01:04:37,987 --> 01:04:40,467
Una vez estuve a punto. Tuve
mi espada de madera en tu garganta.
563
01:04:40,667 --> 01:04:43,947
Pero yo se�al� a un cuervo que volaba
y cuando miraste te tir� a la fuente.
564
01:04:44,147 --> 01:04:46,581
Y luego tu padre
te quit� la espada.
565
01:04:46,867 --> 01:04:51,304
- Me han dicho que viste a mi padre.
- S�.
566
01:04:51,747 --> 01:04:57,538
Mi noble padre. Le ofrec� compartir
toda la India con �l.
567
01:04:57,787 --> 01:05:00,540
En cambio �l prefiri�
cortarse las mu�ecas.
568
01:05:01,347 --> 01:05:05,226
Queden los viejos con sus plegarias.
La vida es para los j�venes.
569
01:05:05,627 --> 01:05:10,257
Y cuando la hora suene, el pueblo
se levantar�, quemar� y matar�.
570
01:05:10,507 --> 01:05:13,305
Los extranjeros se marchar�n
a sus ciudades.
571
01:05:13,547 --> 01:05:18,063
Sobre lo que ellos dejen de la India
yo construir� una naci�n y la regir�.
572
01:05:18,347 --> 01:05:21,180
Un imperio para Karram Khan.
573
01:05:46,107 --> 01:05:50,146
- Ya o�ste lo que dijo, Alan.
- S�.
574
01:05:50,387 --> 01:05:57,065
�Sab�as que los carros ven�an vac�os
y que los rifles iban en los camellos?
575
01:05:57,387 --> 01:06:01,062
Se ve que el general Maitland
empieza a tomarte en serio.
576
01:06:01,787 --> 01:06:05,257
Aunque perdamos, no ser�
el general Maitland quien gane.
577
01:06:05,747 --> 01:06:09,296
Esos rifles jam�s
se emplear�n contra nosotros.
578
01:06:23,347 --> 01:06:26,498
�Fuera! �Fuera!
579
01:06:26,787 --> 01:06:32,623
�Todos fuera! �Fuera de aqu�!
�Perros!
580
01:06:46,227 --> 01:06:49,663
- Me has mentido, Alan.
- �Sobre qu�?
581
01:06:49,867 --> 01:06:51,664
Sobre el motivo que te trajo.
582
01:06:51,867 --> 01:06:54,347
Me has contado un cuento que no
lo creer�a ni un ni�o.
583
01:06:54,547 --> 01:06:56,026
Quiero la verdadera raz�n.
584
01:06:58,107 --> 01:07:01,861
Yo me ofrec� a venir para matarte.
Y lo hubiera hecho...
585
01:07:04,987 --> 01:07:08,900
pero ocurri� algo que me demostr�
que yo no pod�a continuar all�.
586
01:07:09,347 --> 01:07:12,259
No pod�a seguir siendo
un oficial brit�nico.
587
01:07:13,027 --> 01:07:16,337
H�blame de ella.
De la de la piel blanca.
588
01:07:18,307 --> 01:07:21,982
- Ella no tiene nada que ver.
- Sigues siendo algo brit�nico, �eh?
589
01:07:22,387 --> 01:07:24,387
Ella tiene mucho que ver.
590
01:07:24,587 --> 01:07:27,420
El general se enter� y dijo
que no te quer�a all�.
591
01:07:27,827 --> 01:07:32,378
T� puedes morir por los brit�nicos
pero no vivir con ellos.
592
01:07:32,987 --> 01:07:38,220
- �Est�s enamorado?
- S�.
593
01:07:38,787 --> 01:07:42,382
No te importe. Cuando conquiste
la India la tendr�s a ella
594
01:07:42,587 --> 01:07:43,987
y a todas las que quieras...
595
01:07:46,427 --> 01:07:48,463
Aqu� tienes a uno de tus amigos.
596
01:07:48,787 --> 01:07:53,815
�l s� podr�a casarse con ella
y vivir entre los suyos.
597
01:07:54,107 --> 01:07:57,065
Capit�n King, por favor.
Por favor, d�gale...
598
01:08:08,667 --> 01:08:10,658
Empiezo a creerte.
599
01:08:12,707 --> 01:08:16,177
S�. Ahora te creo.
600
01:08:16,467 --> 01:08:19,857
Fuiste mi hermano antes.
Eres mi hermano ahora.
601
01:08:20,587 --> 01:08:25,263
Tenemos mucho camino que recorrer.
Nuestras sombras ir�n juntas por ellos.
602
01:09:35,907 --> 01:09:40,981
Vaya... Mi enhorabuena, Alan.
Llegaste a enga�arme.
603
01:09:44,587 --> 01:09:47,147
Ese cuchillo ya no te va
a servir de nada.
604
01:09:51,427 --> 01:09:54,100
Hubo un momento en que pudiste
usarlo y no lo hiciste.
605
01:09:54,587 --> 01:09:56,937
Si no me hubiera despertado,
me hubieses matado.
606
01:09:57,227 --> 01:10:01,015
Pero por un instante, el recuerdo
del pasado detuvo tu mano.
607
01:10:01,347 --> 01:10:04,862
Esa es la diferencia entre un gran
hombre y un simple hombre.
608
01:10:05,147 --> 01:10:08,587
Espera un momento. �Cu�ntos hombres
hubiesen podido dominar el mundo
609
01:10:08,787 --> 01:10:13,019
si no hubiesen vacilado
dejando pasar el destino?
610
01:10:17,987 --> 01:10:24,256
Alan, como mi padre, eres v�ctima de
tu conciencia. Hay muchos como t�.
611
01:12:28,827 --> 01:12:32,502
Ya lo ves, Alan, ni yo mismo
estoy desprovisto de conciencia.
612
01:12:32,787 --> 01:12:36,746
Anoche me perdonaste la vida.
Ahora te devuelvo el gesto.
613
01:12:36,987 --> 01:12:41,265
Te dejar� marchar a Peshawar.
Pero ya nos veremos.
614
01:12:42,027 --> 01:12:44,541
Y cuando as� sea,
te aseguro que no dudar�.
615
01:12:44,827 --> 01:12:47,580
Te eliminar� de mi camino
como a una alima�a.
616
01:12:49,827 --> 01:12:54,264
Ahora estamos en paz.
Ya no hay pasado.
617
01:13:25,187 --> 01:13:30,864
�Dice que al teniente Baird y a los
soldados Jenkins, Siglett y Burnett
618
01:13:31,227 --> 01:13:35,266
- los mataron delante de usted?
- S�, se�or. Con lanzas.
619
01:13:35,507 --> 01:13:40,535
�Pretende indicar que su desaparici�n
del campamento est� relacionada
620
01:13:40,787 --> 01:13:43,017
con su ofrecimiento de matar
a Karram Khan?
621
01:13:43,267 --> 01:13:47,863
- S�, se�or. As� es.
- �Y bien?
622
01:13:50,027 --> 01:13:51,824
A�n vive, se�or.
623
01:13:54,827 --> 01:13:57,136
Tuve oportunidad de matarle pero...
624
01:14:00,347 --> 01:14:02,338
No tengo disculpa, se�or.
625
01:14:07,267 --> 01:14:11,624
- �C�mo consigui� escapar, capit�n?
- No escap�, se�or.
626
01:14:11,827 --> 01:14:13,977
Karram Khan me liber�
y dio escolta.
627
01:14:15,467 --> 01:14:19,176
- �A cambio de su vida?
- S�, se�or.
628
01:14:20,907 --> 01:14:22,977
�No tiene nada m�s que decir?
629
01:14:23,987 --> 01:14:26,865
Ten�a reunidos a jefes de varias
tribus cuando llegu�.
630
01:14:27,147 --> 01:14:31,504
No s�lo los que nos habl� Ahmed.
Varios m�s tambi�n.
631
01:14:32,067 --> 01:14:34,187
Parece que van a unir
todas sus fuerzas.
632
01:14:34,387 --> 01:14:37,185
Eso supone un total
aproximado de 5.000 hombres.
633
01:14:37,547 --> 01:14:39,547
Capitaneados por el hombre
a quien usted perdon�.
634
01:14:39,747 --> 01:14:41,180
Hay algo m�s, se�or.
635
01:14:42,227 --> 01:14:45,507
Karram Khan dijo que los Enfield
jam�s ser�an utilizados contra �l.
636
01:14:45,707 --> 01:14:49,780
Los fusileros de Khyber los est�n
usando desde el d�a en que llegaron.
637
01:14:50,067 --> 01:14:52,058
Y con gran resultado, por cierto.
638
01:14:53,107 --> 01:14:54,256
Sr. Heath.
639
01:14:59,267 --> 01:15:02,543
Conduzca al capit�n King
arrestado a su residencia.
640
01:15:10,667 --> 01:15:12,020
�Qu� le parece?
641
01:15:12,347 --> 01:15:15,464
No puedo creer lo que dijo
sobre los Enfields.
642
01:15:15,987 --> 01:15:20,026
- �Le va a formar consejo?
- �Hay otra alternativa?
643
01:15:32,027 --> 01:15:35,019
Lo que dejaron las mujeres.
Jaulas de p�jaros y otras cosas.
644
01:15:35,347 --> 01:15:37,997
No ser�n m�s que chatarra
cuando lleguen a su destino.
645
01:15:38,347 --> 01:15:40,577
Fueron enviados all�
a marchas forzadas.
646
01:15:40,867 --> 01:15:44,017
El cuartel general cree que esto
puede ser peligroso para ellas.
647
01:15:44,427 --> 01:15:48,466
- �Todas las mujeres?
- Todas. Salieron esta ma�ana.
648
01:15:52,227 --> 01:15:56,425
A prop�sito, si est� interesado
por Susan,
649
01:15:56,667 --> 01:16:00,137
me encarg� que le diese
un recado. Le escribir�.
650
01:16:00,387 --> 01:16:04,426
Y dijo que nada hab�a cambiado.
Que sus sentimientos eran los mismos.
651
01:16:05,387 --> 01:16:09,380
- Gracias, Sr. Heath.
- De nada.
652
01:16:22,867 --> 01:16:26,621
- El Sr. Burke.
- Un mensaje de Dehli.
653
01:16:26,867 --> 01:16:29,267
Diez nos hemos relevado d�a
y noche para traerlo.
654
01:16:38,627 --> 01:16:41,744
Gracias, Sr. Burke. Que el
Sr. White le prepare alojamiento.
655
01:16:48,987 --> 01:16:54,186
"Mot�n en la guarnici�n de Meiruth.
Levantamiento civil en toda Bengala.
656
01:16:54,907 --> 01:16:59,185
Disturbios en Dehli. Tome
inmediatamente todas las medidas."
657
01:17:00,107 --> 01:17:02,826
- Ya lleg�.
- La noche de los cuchillos largos.
658
01:17:03,107 --> 01:17:05,957
Este debe ser el momento
que Karram Khan estaba esperando.
659
01:17:06,187 --> 01:17:08,178
Motines por todo el pa�s.
660
01:17:08,747 --> 01:17:12,297
Si se extienden hasta aqu�, seremos
buena presa para los de las colinas.
661
01:17:12,987 --> 01:17:16,187
Que todos los jefes de la guarnici�n
que se presenten en seguida.
662
01:17:17,027 --> 01:17:20,144
- �A todos?
- S�, incluso el capit�n King.
663
01:18:20,467 --> 01:18:22,139
Nuestra posici�n es clara.
664
01:18:22,467 --> 01:18:25,220
Todas las ciudades fronterizas
temen un levantamiento.
665
01:18:26,147 --> 01:18:29,503
Si Karram Khan baja de las monta�as,
aqu� no podremos quedarnos.
666
01:18:30,027 --> 01:18:33,019
Tengo informes de que est�
reuniendo a todas las tribus.
667
01:18:33,387 --> 01:18:36,265
Cuando eso pase, no ser�
posible defendernos aqu�.
668
01:18:36,547 --> 01:18:40,017
�Sugiere que tal vez
deber�amos atacarle?
669
01:18:42,467 --> 01:18:47,063
Capit�n King, conoce el terreno,
�lo cree posible?
670
01:18:47,347 --> 01:18:51,340
Dif�cil por el paso, pero detr�s de su
campamento hay un anfiteatro rocoso.
671
01:18:51,587 --> 01:18:54,863
Una compa��a de monta�a podr�a
llegar y atacarles por retaguardia.
672
01:18:55,147 --> 01:18:58,184
Con los nuevos rifles la ventaja
ser�a considerable.
673
01:18:59,027 --> 01:19:02,064
Sr. White, �rdenes para
el comandante de la guardia.
674
01:19:02,467 --> 01:19:05,307
Declare inmediatamente el
estado de guerra en la guarnici�n.
675
01:19:05,507 --> 01:19:08,260
Nadie saldr� sin un permiso
por escrito.
676
01:19:08,507 --> 01:19:12,546
Capit�n Rogers, a pleno d�a, al
frente de un destacamento,
677
01:19:12,827 --> 01:19:16,137
saldr� hacia Peshawar. Procure
no ocultar sus movimientos.
678
01:19:16,387 --> 01:19:18,267
- Va en acci�n diversiva.
- A la orden.
679
01:19:18,467 --> 01:19:21,467
Capit�n, al anochecer ir� a las
colinas con los fusileros de Khyber
680
01:19:21,667 --> 01:19:24,465
y atacar�.
�Qu� ocurre, Sr. White?
681
01:19:24,707 --> 01:19:28,416
Mi general hay alguien ah� fuera
que quiere ver al capit�n King.
682
01:19:28,707 --> 01:19:32,859
Que pase.
A ver lo que quiere.
683
01:19:51,667 --> 01:19:54,317
Los fusileros se niegan a utilizar
los nuevos Enfield.
684
01:19:54,627 --> 01:19:57,664
- Creen que est�n contaminados.
- �Contaminados con qu�?
685
01:19:58,147 --> 01:20:01,227
Les han dicho que los cartuchos
est�n tapados con grasa de cerdo.
686
01:20:01,427 --> 01:20:04,547
Como sabe, para cargar el nuevo
Enfield hay que morder el cartucho.
687
01:20:04,747 --> 01:20:08,217
Para ellos, es como comer carne
de cerdo y cometer pecado.
688
01:20:08,427 --> 01:20:12,136
Tonter�as, eso lo hacen para que
los ind�genas no los utilicen.
689
01:20:12,387 --> 01:20:14,981
Capit�n King, re�nalos.
Yo les hablar�.
690
01:20:16,067 --> 01:20:17,898
�Tiene algo que decir?
691
01:20:18,347 --> 01:20:21,020
- �Me permite una sugerencia?
- S�.
692
01:20:21,427 --> 01:20:27,343
- �No ser�a mejor que yo les hablase?
- S�, capit�n King. H�galo.
693
01:20:30,627 --> 01:20:32,982
El que ha hecho correr el rumor
ha sido Ishmael.
694
01:20:33,307 --> 01:20:36,538
- �Ishmael?
- Su punkawallah.
695
01:20:40,507 --> 01:20:44,864
Los brit�nicos no desean destruir
vuestra religi�n ni haceros pecar.
696
01:20:47,627 --> 01:20:50,505
No hay grasa impura
en los nuevos cartuchos.
697
01:20:50,867 --> 01:20:55,702
No cometer�is pecado utiliz�ndolos.
Lo que os han dicho es falso.
698
01:20:55,987 --> 01:20:59,377
S�lo para debilitar las fuerzas que
han de defender la India.
699
01:20:59,747 --> 01:21:02,181
Sargento, un rifle.
700
01:21:07,467 --> 01:21:08,661
Un cartucho.
701
01:21:12,107 --> 01:21:16,066
Todos sab�is que sangre india corre
por mis venas como por las vuestras.
702
01:21:16,347 --> 01:21:20,260
No podr�a envilecerla, porque
envilecer�a la memoria de mi madre.
703
01:21:40,667 --> 01:21:43,067
Si hay alguno de vosotros
que no quiera seguirme,
704
01:21:43,307 --> 01:21:45,980
que d� un paso al frente
para que podamos conocerle.
705
01:21:51,507 --> 01:21:52,860
Coged vuestros rifles.
706
01:22:30,347 --> 01:22:32,781
Cuarto menguante.
No habr� mucha claridad.
707
01:22:33,147 --> 01:22:35,820
No, se�or. Podemos avanzar.
708
01:22:36,627 --> 01:22:40,222
- �Cree que usar�n los Enfields?
- Ya los han cogido,
709
01:22:40,587 --> 01:22:43,659
pero lo que est�n pensando,
s�lo Al� lo sabe.
710
01:22:44,267 --> 01:22:49,182
- Demuestra gran valor, capit�n.
- Cumplo �rdenes.
711
01:22:50,347 --> 01:22:52,303
Que tenga suerte, capit�n.
712
01:22:53,507 --> 01:22:54,860
Mucha suerte.
713
01:23:21,827 --> 01:23:24,295
- �Ian?
- �Diga?
714
01:24:35,307 --> 01:24:37,616
Desmontaremos y dejaremos
aqu� los caballos.
715
01:24:58,987 --> 01:25:00,136
Sargento.
716
01:25:01,187 --> 01:25:03,826
Que desmonten, seguiremos a pie.
717
01:25:30,707 --> 01:25:34,700
Comprobad las municiones.
Que todos los rifles est�n cargados.
718
01:25:36,627 --> 01:25:38,857
- �Est�n todos cargados?
- No, sahib.
719
01:25:39,307 --> 01:25:43,698
Lo hemos pensado mucho. Hemos
hablado y consultado entre nosotros.
720
01:25:44,027 --> 01:25:47,815
Quisi�ramos seguirte, sahib, pero
lo que t� crees es la verdad
721
01:25:48,067 --> 01:25:51,298
sobre los cartuchos
puede ser falso.
722
01:25:53,427 --> 01:25:55,224
Ord�nales que carguen.
723
01:26:10,987 --> 01:26:13,865
Ord�nales que cojan sus
rifles y que los carguen.
724
01:26:14,267 --> 01:26:18,101
Mejor morir aqu� a tus pies
a que Al� nos condene.
725
01:26:21,587 --> 01:26:25,023
Entonces que se retiren.
726
01:26:25,707 --> 01:26:31,464
No, capit�n. No usaremos los rifles
pero tenemos buenas hojas.
727
01:26:31,707 --> 01:26:35,461
Con ellas te seguiremos
hasta la muerte.
728
01:33:18,587 --> 01:33:22,466
- Centinela, �se ve algo?
- No, se�or.
729
01:33:37,267 --> 01:33:38,461
�Se�or!
730
01:33:40,707 --> 01:33:43,983
�En el horizonte se ven
algunos caballos y jinetes!
731
01:34:49,547 --> 01:34:53,017
�Fusileros de Khyber, alto!
732
01:35:05,707 --> 01:35:08,096
Vuestro general en jefe os observa.
733
01:35:08,587 --> 01:35:11,055
Cuando yo de la orden,
marchar�is en columna.
734
01:35:11,827 --> 01:35:13,385
A ver como os port�is.
735
01:35:13,867 --> 01:35:20,261
Fusileros de Khyber, por secciones.
Columna a la derecha. �Marchen!
66025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.