Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,048 --> 00:00:06,048
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,048 --> 00:00:09,468
[wistful music plays]
3
00:00:32,199 --> 00:00:37,996
[traditional upbeats plays]
4
00:00:45,629 --> 00:00:49,007
[narrator] In the mid
17th to late 18th century,
5
00:00:49,090 --> 00:00:50,258
the Alaafin of Oyo
6
00:00:50,342 --> 00:00:53,428
who ruled over the Oyomesi
and the entire village
7
00:00:53,512 --> 00:00:56,681
appointed Bashorun
to oversee the affairs of Oyo.
8
00:00:57,224 --> 00:00:59,851
And there was no Bashorun more feared
9
00:00:59,935 --> 00:01:01,937
and revered than my father,
10
00:01:02,020 --> 00:01:04,147
Bashorun Ga'a.
11
00:01:04,231 --> 00:01:06,650
[reverential music plays]
12
00:01:18,120 --> 00:01:19,037
[man 1] Father,
13
00:01:19,996 --> 00:01:22,165
-why are we waiting?
-[father] Just watch.
14
00:01:42,227 --> 00:01:45,230
[man 2] What are the terms
that you're here to offer?
15
00:01:45,313 --> 00:01:47,399
Nupe people will never bow to you.
16
00:01:47,482 --> 00:01:50,569
And we will not secede our land.
17
00:01:50,652 --> 00:01:51,820
It is part of our territory.
18
00:01:52,946 --> 00:01:54,906
If that's the case,
then be prepared to die.
19
00:01:55,407 --> 00:01:56,908
I will make sure I bathe with your blood!
20
00:01:57,576 --> 00:01:58,451
[horse neighs]
21
00:01:58,535 --> 00:02:00,162
Deal with them thoroughly.
22
00:02:00,245 --> 00:02:01,454
[father] Destroy them!
23
00:02:01,538 --> 00:02:03,874
[warriors yelling]
24
00:02:12,591 --> 00:02:15,552
-[dramatic music plays]
-[warriors yelling]
25
00:02:33,320 --> 00:02:36,990
[anticipatory music plays]
26
00:02:43,747 --> 00:02:47,083
[screams]
27
00:02:51,004 --> 00:02:52,881
[warriors groaning]
28
00:03:06,853 --> 00:03:09,230
[warriors cheering]
29
00:03:14,069 --> 00:03:16,947
[warriors grunts]
30
00:03:17,864 --> 00:03:20,116
-[man 3] Get up. Get up!
-[warrior groaning]
31
00:03:20,200 --> 00:03:21,826
[man 3] You! I said get up!
32
00:03:22,744 --> 00:03:24,204
-Come here, kneel.
-[warrior groaning]
33
00:03:25,205 --> 00:03:27,290
[warrior groaning]
34
00:03:27,374 --> 00:03:28,416
Ilorin?
35
00:03:29,000 --> 00:03:34,130
[grunts] Didn't I tell you
I would be the one to kill you? [grunts]
36
00:03:34,839 --> 00:03:36,633
-[blood spurts]
-[man 1 heaves]
37
00:03:39,135 --> 00:03:40,887
[laughs]
38
00:03:40,971 --> 00:03:45,183
[warriors cheering]
39
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
-Aare Oyabi,
-[Aare grunts]
40
00:03:49,729 --> 00:03:51,690
uh, congratulations on this great victory.
41
00:03:51,773 --> 00:03:53,733
-Mm, it is a great victory.
-The victory belongs to all of us.
42
00:03:53,817 --> 00:03:55,318
-It belongs to all of us.
-[laughs]
43
00:03:55,402 --> 00:03:57,779
-Alaafin Onisile will be pleased
-[grunts]
44
00:03:57,862 --> 00:04:00,865
-Hmm.
-when he hears about today's victory.
45
00:04:00,949 --> 00:04:02,200
Um…
46
00:04:02,909 --> 00:04:05,412
You will not be the one to inform
47
00:04:05,495 --> 00:04:07,872
the Alaafin about my victory.
48
00:04:07,956 --> 00:04:11,751
I'll do it myself. [laughs]
49
00:04:11,835 --> 00:04:13,628
Eh, well done. Uh…
50
00:04:13,712 --> 00:04:15,797
[sighs] You will go back to Ajase
51
00:04:17,507 --> 00:04:18,800
and rest.
52
00:04:19,926 --> 00:04:22,137
I will send for you
when the time is right.
53
00:04:22,929 --> 00:04:24,973
Hm? Regards to your people.
54
00:04:26,599 --> 00:04:27,559
That's good.
55
00:04:28,685 --> 00:04:31,688
-Strong man.
-[man 3 laughs]
56
00:04:32,397 --> 00:04:34,607
-[snorts]
-Um, Olaotan.
57
00:04:35,108 --> 00:04:36,067
My father.
58
00:04:37,694 --> 00:04:40,113
-Well done my son.
-[chuckles]
59
00:04:40,196 --> 00:04:43,658
You will go to their palace,
seize all their slaves and valuables,
60
00:04:44,326 --> 00:04:46,036
-Hm.
-then meet us at Oyo-Ile.
61
00:04:46,119 --> 00:04:47,454
[father] Okay?
62
00:04:47,537 --> 00:04:50,290
-[tuts] Uh, Onisigun. Ojo,
-Father.
63
00:04:50,373 --> 00:04:51,499
you will go with him.
64
00:04:51,583 --> 00:04:53,752
Because if we leave it to Olaotan,
65
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
he will behead all of them.
66
00:04:55,795 --> 00:04:57,172
Uh, Oyemekun.
67
00:04:57,255 --> 00:05:00,550
-[laughs]
-Mm-hm. Warriors! Great work.
68
00:05:00,633 --> 00:05:03,011
[both laugh]
69
00:05:03,762 --> 00:05:07,682
-[warrior] All hail!
-[warriors cheering]
70
00:05:09,768 --> 00:05:16,191
[warriors chanting]
Ga'a! Ga'a! Ga'a! Ga'a! Ga'a!
71
00:05:18,151 --> 00:05:20,612
[villagers cheering]
72
00:05:23,698 --> 00:05:28,328
Ga'a! Ga'a! Ga'a! Ga'a! Ga'a!
73
00:05:37,003 --> 00:05:39,631
This is the head of the Nupe King!
74
00:05:39,714 --> 00:05:42,675
[crowd cheering]
75
00:05:50,433 --> 00:05:51,893
I hereby appoint Ga'a
76
00:05:53,019 --> 00:05:54,187
as the Bashorun
77
00:05:55,522 --> 00:06:00,026
-of Oyo and all it's environs.
-[crowd cheering]
78
00:06:01,945 --> 00:06:03,488
Bashorun Ga'a!
79
00:06:03,571 --> 00:06:07,408
[crowd] Bashorun Ga'a! Bashorun Ga'a!
80
00:06:10,495 --> 00:06:16,668
Bashorun Ga'a! Bashorun Ga'a!
Bashorun Ga'a! Bashorun Ga'a!
81
00:06:25,135 --> 00:06:28,888
[narrator] He who has oomph,
everyone calls him Ga'a.
82
00:06:29,430 --> 00:06:32,684
A warrior loved by all.
83
00:06:33,893 --> 00:06:36,479
A great man. My lord!
84
00:06:36,563 --> 00:06:40,316
[praise singing]
85
00:06:46,573 --> 00:06:48,658
Let us go in warriors!
86
00:06:48,741 --> 00:06:50,577
[indistinct chatter]
87
00:06:52,036 --> 00:06:54,622
My husband!
88
00:06:54,706 --> 00:06:56,749
-Yes? Yes?
-Son of quiver,
89
00:06:56,833 --> 00:06:58,626
-son of arrow,
-Well done.
90
00:06:58,710 --> 00:06:59,836
son of war.
91
00:06:59,919 --> 00:07:01,462
-Welcome. Welcome.
-Thank you. Thank you.
92
00:07:01,546 --> 00:07:02,922
-Welcome.
-Thank you [laughs]
93
00:07:03,006 --> 00:07:05,466
[indistinct chatter]
94
00:07:05,550 --> 00:07:06,885
Onisigun.
95
00:07:08,553 --> 00:07:11,514
[background singing]
96
00:07:14,350 --> 00:07:17,687
[man 1] Big brother! [laughing]
97
00:07:17,770 --> 00:07:19,314
Big brother!
98
00:07:19,397 --> 00:07:21,232
Mh! We are thankful, we are thankful.
99
00:07:21,316 --> 00:07:22,859
[woman 1] Congratulations everyone!
100
00:07:22,942 --> 00:07:24,652
-[crowd cheering]
-I want to greet my big brother.
101
00:07:24,736 --> 00:07:26,779
-In this drunken state? Leave this place!
-Please be
102
00:07:26,863 --> 00:07:28,198
-patient.
-What is wrong with you?
103
00:07:28,281 --> 00:07:29,491
-Don't you know your elders anymore?
-[woman 1] You all know
104
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
What is the problem?
105
00:07:31,075 --> 00:07:32,994
-Olubu, don't let me disrespect you.
-I will make you suffer.
106
00:07:33,077 --> 00:07:36,289
[singing] ♪ Our warrior is victorious oh ♪
107
00:07:36,372 --> 00:07:40,335
♪ Our warrior is victorious oh ♪
108
00:07:40,418 --> 00:07:43,588
-♪ Our warrior is victorious ♪
-[Bashorun] Thank you.
109
00:07:43,671 --> 00:07:45,840
♪ Our warrior is victorious oh ♪
110
00:07:45,924 --> 00:07:48,009
-♪ Our warrior is victorious ♪
-A powerful man standing tall
111
00:07:48,092 --> 00:07:48,927
has just arrived!
112
00:07:50,470 --> 00:07:53,431
[Bashorun] Uh, keep 50 for us,
113
00:07:53,932 --> 00:07:55,433
distribute 50 to the Oyomesi,
114
00:07:55,517 --> 00:07:57,977
then sell the rest. [exclaims]
115
00:07:58,603 --> 00:08:00,438
-Who is this?
-Lift your head.
116
00:08:00,522 --> 00:08:02,649
Who is this sturdy fellow?
Ah-ah, what is it?
117
00:08:02,732 --> 00:08:04,943
[Olaotan] Get up. Stand up.
118
00:08:06,110 --> 00:08:07,195
Idi Al-Farouk.
119
00:08:07,278 --> 00:08:09,364
He is the beheaded Emir's personal guard.
120
00:08:10,698 --> 00:08:12,367
He killed four men
before we could capture him alive.
121
00:08:12,450 --> 00:08:15,912
I thought if we sold him he would
fetch us a good price at the slave market.
122
00:08:17,247 --> 00:08:18,456
He is so huge.
123
00:08:19,082 --> 00:08:20,667
Sell him off. Ah-ah.
124
00:08:20,750 --> 00:08:22,335
Who is this beauty?
125
00:08:22,418 --> 00:08:25,338
-See how beautiful she looks.
-[Olaotan] Get up.
126
00:08:26,172 --> 00:08:27,632
Didn't you hear me? Get up!
127
00:08:27,715 --> 00:08:28,675
Are you deaf?
128
00:08:30,134 --> 00:08:32,470
I found her among the Emir's wives
129
00:08:32,554 --> 00:08:35,265
and brought her to take care of me
while my wife is pregnant.
130
00:08:35,348 --> 00:08:36,516
Hey, don't bother,
131
00:08:37,684 --> 00:08:39,686
-she belongs to me.
-[Bibanke] Ah!
132
00:08:39,769 --> 00:08:40,895
Father,
133
00:08:40,979 --> 00:08:42,730
-father, please don't do that.
-Uh, Bibanke.
134
00:08:42,814 --> 00:08:43,731
My lord.
135
00:08:43,815 --> 00:08:46,776
Come and take her in
and get her cleaned up.
136
00:08:46,859 --> 00:08:48,611
She's to wait in my bed chamber.
137
00:08:48,695 --> 00:08:49,571
Uh…
138
00:08:54,075 --> 00:08:56,619
Oyemekun, let's go and eat.
139
00:08:56,703 --> 00:08:58,204
[Bibanke] Let's go.
140
00:08:59,122 --> 00:09:01,082
-[man] Guards! Get up!
-Look at her. See how she looks.
141
00:09:05,503 --> 00:09:07,171
[owl hoots]
142
00:09:09,173 --> 00:09:11,926
[intriguing music plays]
143
00:09:12,510 --> 00:09:13,636
[door knocks]
144
00:09:14,929 --> 00:09:17,390
[Bibanke] The female slave
that you asked us to clean up is here.
145
00:09:18,391 --> 00:09:20,101
-[Bashorun] Let her in.
-Okay.
146
00:09:20,727 --> 00:09:21,769
Now go in.
147
00:09:22,604 --> 00:09:24,314
Useless woman, look at her.
148
00:09:24,397 --> 00:09:27,859
See how she's acting.
Acting as if she is innocent.
149
00:09:29,027 --> 00:09:31,237
[door creaks open and closes]
150
00:09:37,827 --> 00:09:40,663
-[crickets chirping]
-[fire cracking]
151
00:09:49,213 --> 00:09:50,423
What is your name?
152
00:09:55,303 --> 00:09:56,137
[raises voice] I said what is your name?
153
00:09:57,305 --> 00:09:58,848
My name is Zeinab.
154
00:10:05,313 --> 00:10:06,481
Stand up.
155
00:10:08,232 --> 00:10:12,028
-Stand up!
-[Zeinab gasps]
156
00:10:14,572 --> 00:10:17,158
[Zeinab gasps]
157
00:10:24,957 --> 00:10:28,044
-Remove your hands, what's wrong with you?
-[gasps]
158
00:10:32,340 --> 00:10:35,134
[Zeinab continues gasping]
159
00:10:36,552 --> 00:10:38,137
You better come here and eat.
160
00:10:39,097 --> 00:10:42,642
I told my wives to stop
putting too much meat in the plate. Ah!
161
00:10:42,725 --> 00:10:45,186
I cannot even reach the soup. Ah-ahn!
162
00:10:45,812 --> 00:10:51,943
There's meat everywhere.
Ah. Ah! [smacks lips]
163
00:10:52,026 --> 00:10:54,278
[mumbles] Putting quantity
164
00:10:55,613 --> 00:10:57,990
that twelve people can eat on my plate.
165
00:11:00,493 --> 00:11:01,369
Ah-ah!
166
00:11:03,705 --> 00:11:05,873
-Take it easy.
-[Zeinab gasps]
167
00:11:05,957 --> 00:11:08,835
-The food is not going anywhere.
-[Zeinab panting]
168
00:11:09,419 --> 00:11:10,503
Ah-ah!
169
00:11:11,254 --> 00:11:13,214
-When was the last time you ate something?
-[Zeinab smacking lips]
170
00:11:19,053 --> 00:11:21,097
Since your soldiers captured me.
171
00:11:21,180 --> 00:11:24,559
[shudders] I was just taken to the Emir
172
00:11:25,393 --> 00:11:29,021
as a gift to him after concluding Ramadan.
173
00:11:30,982 --> 00:11:31,983
Really?
174
00:11:32,692 --> 00:11:34,402
Eh, you now belong to me.
175
00:11:35,820 --> 00:11:37,155
I am your slave,
176
00:11:38,531 --> 00:11:40,908
I will obey your command with my body
177
00:11:41,576 --> 00:11:43,077
but not with my heart.
178
00:11:44,620 --> 00:11:45,830
Your heart?
179
00:11:46,914 --> 00:11:50,084
Of what use is your heart to me?
[scoffs] I don't need your heart.
180
00:11:51,669 --> 00:11:54,338
Just my body, isn't it?
181
00:11:56,257 --> 00:11:57,550
Then it's an agreement.
182
00:11:59,135 --> 00:12:00,386
Agreement?
183
00:12:01,596 --> 00:12:03,097
Who-- Who is making an agree--
184
00:12:03,764 --> 00:12:04,891
Ah, please come to my aid.
185
00:12:04,974 --> 00:12:06,476
Ah-ah! You, a mere slave?
186
00:12:06,559 --> 00:12:07,727
An agree--
187
00:12:07,810 --> 00:12:08,644
Stand up!
188
00:12:09,520 --> 00:12:10,396
Who is making the bed?
189
00:12:10,480 --> 00:12:12,440
Come on get on the bed! That is an order!
190
00:12:12,523 --> 00:12:13,816
Who is… who…
191
00:12:14,692 --> 00:12:16,027
Quickly!
192
00:12:16,110 --> 00:12:17,862
Who is making an agreement with you?
193
00:12:17,945 --> 00:12:20,823
I, make an… Come on, lie on the bed!
What's wrong with you?
194
00:12:21,616 --> 00:12:23,659
Ah! I, make an agreement with you?
195
00:12:23,743 --> 00:12:25,620
[splutters] Come… come on,
take off your wrapper.
196
00:12:25,703 --> 00:12:29,373
What's wrong with you?
Am I the one… [grunts]
197
00:12:32,210 --> 00:12:35,171
Ah-ah! Why are you looking
at me so emotionlessly?
198
00:12:35,755 --> 00:12:38,508
You only want my body, isn't that so?
199
00:12:39,884 --> 00:12:41,552
If you want my heart,
you will have to earn it.
200
00:12:42,053 --> 00:12:42,929
Earn--
201
00:12:43,513 --> 00:12:44,472
I'll have to earn…
202
00:12:45,181 --> 00:12:46,140
I'll have to earn your heart?
203
00:12:46,807 --> 00:12:47,892
Get-- Get up!
204
00:12:48,643 --> 00:12:50,728
Come on, get up! Get up!
205
00:12:51,395 --> 00:12:53,648
Get out! Get out!
206
00:12:53,731 --> 00:12:55,983
I said get out! Look at this silly thing.
207
00:12:56,067 --> 00:12:58,569
I will have to earn… Guards!
208
00:13:01,239 --> 00:13:03,324
[tense upbeats playing]
209
00:13:06,202 --> 00:13:07,286
My lord,
210
00:13:07,870 --> 00:13:08,871
it is time.
211
00:13:10,122 --> 00:13:11,749
[crickets chirping]
212
00:13:15,545 --> 00:13:16,879
[man shouts] Ga'a!
213
00:13:17,630 --> 00:13:18,881
Son of Yau Yamba.
214
00:13:20,800 --> 00:13:23,052
A slave is buried without any regard.
215
00:13:24,136 --> 00:13:25,888
The day leaps like a dog.
216
00:13:26,597 --> 00:13:29,809
A slave will not grow old and say
he will no longer serve his master.
217
00:13:29,892 --> 00:13:31,269
The whole of Oyo,
218
00:13:31,352 --> 00:13:32,687
men of Oyo,
219
00:13:32,770 --> 00:13:33,896
women of Oyo,
220
00:13:33,980 --> 00:13:35,106
children of Oyo,
221
00:13:35,189 --> 00:13:36,274
elders of Oyo,
222
00:13:36,357 --> 00:13:37,775
you are all Ga'a's subjects.
223
00:13:38,401 --> 00:13:39,944
Everything Ga'a says
224
00:13:40,027 --> 00:13:41,696
it must all come to pass.
225
00:13:41,779 --> 00:13:43,698
All your commands must be obeyed.
226
00:13:43,781 --> 00:13:46,242
From today henceforth, whatsoever we say,
227
00:13:46,325 --> 00:13:47,702
it shall come to pass.
228
00:13:47,785 --> 00:13:49,412
Ga'a you have become a deity.
229
00:13:49,495 --> 00:13:50,830
Ga'a you've become an elephant.
230
00:13:50,913 --> 00:13:52,290
You are an elephant
who breathes with wealth,
231
00:13:52,373 --> 00:13:53,833
one who takes down a tree.
232
00:13:54,709 --> 00:13:56,752
A creeper that tries
to stand in the way of an elephant
233
00:13:56,836 --> 00:13:58,504
goes along with the elephant eventually.
234
00:13:58,588 --> 00:14:00,089
Olusalala!
235
00:14:01,257 --> 00:14:03,593
Sturdy as a wall,
rise and become an elephant!
236
00:14:03,676 --> 00:14:04,885
[elephant trumpets]
237
00:14:04,969 --> 00:14:06,554
Gbangbala pays for Gbangbala!
238
00:14:06,637 --> 00:14:09,473
The hill and it's occupants are initiates.
239
00:14:09,557 --> 00:14:11,851
-Obatala always donning
-[metal jingles]
240
00:14:11,934 --> 00:14:14,478
a white garment, he will run the race
241
00:14:14,562 --> 00:14:18,024
that he wants to,when a dog sleeps,
how can he run the race?
242
00:14:18,107 --> 00:14:20,318
A drunkard can't discuss with his drink.
243
00:14:20,401 --> 00:14:23,863
No one will stand in your way.
244
00:14:23,946 --> 00:14:24,864
No one opposes you!
245
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
Ga'a! You have become a deity.
246
00:14:27,867 --> 00:14:30,494
May all you say come to pass.
247
00:14:30,578 --> 00:14:34,373
From today henceforth,
all your commands must be obeyed.
248
00:14:34,457 --> 00:14:36,417
No one dares to question your authority.
249
00:14:36,500 --> 00:14:38,377
Ga'a, you've become a deity!
250
00:14:39,003 --> 00:14:40,504
[narrator] After the death of the Alaafin,
251
00:14:40,588 --> 00:14:43,758
the Oyomesi were ready
to select a new king.
252
00:14:46,093 --> 00:14:47,887
Ga'a, welcome.
253
00:14:49,847 --> 00:14:53,851
Eh! We welcome you
into the midst of the Oyomesi
254
00:14:53,935 --> 00:14:55,353
uh, today.
255
00:14:55,436 --> 00:14:56,562
Thank you Asipa.
256
00:14:58,147 --> 00:15:00,107
I am happy to be among you.
257
00:15:00,191 --> 00:15:01,859
Uh, the Oyomesi are
258
00:15:02,443 --> 00:15:04,070
-seven in number.
-[elder 1] Mm.
259
00:15:04,153 --> 00:15:06,238
-[Asipa] Six of us are
-Mm.
260
00:15:06,322 --> 00:15:08,157
-here already
-[Elder 2] Yes.
261
00:15:08,240 --> 00:15:11,160
And you are here with us also.
That makes us seven in number.
262
00:15:11,243 --> 00:15:13,663
-[Elder 2] Yes.
-[Asipa] I will start from
263
00:15:13,746 --> 00:15:15,039
my right hand side here.
264
00:15:16,040 --> 00:15:19,126
Uh, that is Samunu.
Alapinni is the one beside him.
265
00:15:19,877 --> 00:15:21,295
That's Gbakin over there.
266
00:15:21,379 --> 00:15:25,216
-Eh-ehn. The person after him is Laguna.
-[Samunu] Laguna.
267
00:15:25,716 --> 00:15:27,510
-And we see Akinniku.
-[Akinniku] Hm.
268
00:15:27,593 --> 00:15:30,262
-[Asipa] Eh-ehn. Yes.
-[chuckles]
269
00:15:30,346 --> 00:15:33,849
I'm Asipa, we know each other already.
Um, that's my seat over there.
270
00:15:34,392 --> 00:15:36,143
But that one right there
271
00:15:37,228 --> 00:15:39,689
belongs to your own forefathers.
272
00:15:40,231 --> 00:15:41,440
Eh, yes
273
00:15:41,524 --> 00:15:45,736
Now that you're here, eh,
the Oyomesi is complete. Ehn.
274
00:15:47,113 --> 00:15:48,864
We don't argue among ourselves
275
00:15:50,282 --> 00:15:51,742
and we speak with one voice.
276
00:15:51,826 --> 00:15:53,786
[all] Yes!
277
00:15:53,869 --> 00:15:55,705
-Right?
-No one knows it all.
278
00:15:55,788 --> 00:15:57,707
-[all] Yes!
-[grunts]
279
00:16:01,168 --> 00:16:04,964
[anticipatory music plays]
280
00:16:07,758 --> 00:16:09,301
[Asipa] Eh-ehn.
281
00:16:11,554 --> 00:16:12,972
[grunts]
282
00:16:14,807 --> 00:16:17,351
-I enter a covenant with you today,
-[Asipa] Mm.
283
00:16:17,435 --> 00:16:19,603
-because Oyomesi are seven,
-[Asipa] Yes.
284
00:16:20,229 --> 00:16:22,523
-and one is Oyomesi.
-[all] Yes!
285
00:16:22,606 --> 00:16:24,191
And henceforth,
286
00:16:24,275 --> 00:16:25,901
we must not argue with each other.
287
00:16:25,985 --> 00:16:28,320
-[all] Yes.
-We've made a covenant
288
00:16:29,321 --> 00:16:30,948
because the day a child takes an oath
289
00:16:31,574 --> 00:16:34,201
he doesn't know,
but the day he breaks the oath…
290
00:16:34,285 --> 00:16:35,828
[all] He will face the consequences.
291
00:16:35,911 --> 00:16:37,663
Whatever we make a secret…
292
00:16:37,747 --> 00:16:39,457
[all] Remains a secret.
293
00:16:39,540 --> 00:16:41,834
-It's an oath.
-[all] So shall it be.
294
00:16:47,048 --> 00:16:49,425
Mh! Um,
295
00:16:51,302 --> 00:16:52,636
-Bashorun.
-Yes?
296
00:16:53,929 --> 00:16:55,848
The issue on ground now
297
00:16:55,931 --> 00:16:58,267
-Mh
-that is of extreme urgency
298
00:16:58,893 --> 00:17:01,228
is the issue of the coronation
299
00:17:02,271 --> 00:17:04,607
of the new Alaafin
300
00:17:04,690 --> 00:17:05,941
that is on the way.
301
00:17:06,025 --> 00:17:08,903
-Yes, yes. [chuckles] Yes, you are right.
-Yes.
302
00:17:08,986 --> 00:17:11,072
If the time is right, let's not delay.
303
00:17:11,155 --> 00:17:12,782
I propose we do it today.
304
00:17:12,865 --> 00:17:15,201
Labisi has been waiting for a while now.
305
00:17:15,284 --> 00:17:17,620
That way, the provinces under Oyo
306
00:17:17,703 --> 00:17:19,914
will eventually know
that we mean business.
307
00:17:19,997 --> 00:17:20,956
-[Asipa] Ah, yes.
-Yes!
308
00:17:21,040 --> 00:17:23,375
-[exclaims]
-Mm? Right?
309
00:17:24,085 --> 00:17:24,919
[both laughing]
310
00:17:25,002 --> 00:17:26,670
-I disagree.
-What?
311
00:17:30,216 --> 00:17:33,010
[tense music plays]
312
00:17:35,638 --> 00:17:37,098
[Alaafin] I said he dare not!
313
00:17:38,641 --> 00:17:40,059
Ah ah
314
00:17:40,142 --> 00:17:42,436
I appointed him as the Bashorun
315
00:17:42,520 --> 00:17:44,855
and he wants to bite
the hands that fed him?
316
00:17:44,939 --> 00:17:46,649
Ah-ah! [tuts]
317
00:17:47,983 --> 00:17:49,944
-This matter…You see this matter?
-[woman] Your Highness,
318
00:17:50,027 --> 00:17:53,197
-Your Highness… And I said it.
-This is not a recent issue.
319
00:17:53,823 --> 00:17:55,616
I said it. I knew it.
320
00:17:55,699 --> 00:17:58,202
I said Ga'a would eventually become
321
00:17:58,285 --> 00:18:00,204
-a thorn in our flesh.
-[tuts]
322
00:18:00,287 --> 00:18:01,497
[woman sighs]
323
00:18:01,580 --> 00:18:03,040
-Iyalode,
-Your Highness.
324
00:18:03,124 --> 00:18:04,375
it is true.
325
00:18:05,126 --> 00:18:07,628
We shared a checkered history together.
326
00:18:07,711 --> 00:18:09,004
-Mmh
-Ehn?
327
00:18:09,088 --> 00:18:10,381
Yes. But,
328
00:18:11,549 --> 00:18:13,259
that was in the past.
329
00:18:14,510 --> 00:18:16,595
-[chief 1] Eh, and all the chiefs,
-Mh!
330
00:18:16,679 --> 00:18:18,597
I suggest we call for a meeting
331
00:18:19,348 --> 00:18:21,976
-between the Alaafin and Ga'a.
-Aha!
332
00:18:22,059 --> 00:18:24,186
Yes, so we can finalize the issue today,
333
00:18:24,270 --> 00:18:27,314
being the eve of the uh, Orun festival,
334
00:18:27,398 --> 00:18:28,482
or what do you all think?
335
00:18:28,566 --> 00:18:30,067
It's a good idea.
336
00:18:30,151 --> 00:18:32,736
-It's a good idea. It's a very nice idea.
-[chiefs] Your Highness.
337
00:18:34,155 --> 00:18:35,406
I make it a decree.
338
00:18:36,282 --> 00:18:40,369
-I want you to summon him to the palace.
-Ah, Your Highness,
339
00:18:40,995 --> 00:18:42,913
-he won't come.
-[chiefs exclaiming]
340
00:18:42,997 --> 00:18:43,998
[Asipa] Ga'a?
341
00:18:44,081 --> 00:18:45,916
[Asipa] I said he won't, he won't come.
342
00:18:46,000 --> 00:18:47,209
-[chief 2] That's a taboo.
-[Asipa] Your Highness,
343
00:18:47,293 --> 00:18:48,419
Ah-ah
344
00:18:48,502 --> 00:18:54,633
-I would've suggested that let both Otun
-Eh?
345
00:18:55,217 --> 00:18:59,513
and Osi that they should
go and meet Bashorun Ga'a
346
00:18:59,597 --> 00:19:01,599
-and have a meeting with him
-[Otun] Ah-aah!
347
00:19:01,682 --> 00:19:04,435
-today and not tomorrow,
-[Osi] Ah!
348
00:19:04,518 --> 00:19:06,854
being the eve of Orun festival.
349
00:19:06,937 --> 00:19:08,564
-[Osi] Ah-ah!
-[Asipa] Let them iron it out.
350
00:19:08,647 --> 00:19:10,649
-Ah!
-[Otun] Uh, hold on, hold on,
351
00:19:10,733 --> 00:19:12,484
do you now speak for His Highness?
352
00:19:12,568 --> 00:19:14,320
-Don't… [grumbles]
-We will go together.
353
00:19:14,403 --> 00:19:15,738
-Don't be a coward.
-[Iyalode] Patience
354
00:19:15,821 --> 00:19:17,156
One can not be in a position such as yours
355
00:19:17,239 --> 00:19:18,741
-and be scared.
-We will go together.
356
00:19:18,824 --> 00:19:20,618
-Your Highness.
-That will solve everything
357
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
[crickets chirping]
358
00:19:22,828 --> 00:19:24,747
[drum beats playing]
359
00:19:29,877 --> 00:19:31,503
[Bashorun] I heard that
360
00:19:31,587 --> 00:19:33,589
the Akeyo family
361
00:19:33,672 --> 00:19:37,343
are causing trouble in the market
and that they've bought all your goods.
362
00:19:37,426 --> 00:19:38,510
-Yes.
-Mm?
363
00:19:38,594 --> 00:19:40,471
They are devourers.
364
00:19:40,554 --> 00:19:42,556
They've bought the Iyalode
365
00:19:42,640 --> 00:19:44,141
-over to their side.
-Really?
366
00:19:44,225 --> 00:19:47,186
-Yes.
-Uh, don't worry, okay?
367
00:19:47,269 --> 00:19:50,022
I will sort it all out soon.
368
00:19:57,112 --> 00:19:59,698
-[groans].
-May you be well and strong my lord Ga'a.
369
00:19:59,782 --> 00:20:01,242
-[all] We hail you.
-[woman 1] My lord.
370
00:20:01,325 --> 00:20:03,786
Thank you. Thank you. Eh-ehn.
371
00:20:03,869 --> 00:20:06,372
Happy Orun festival celebration!
372
00:20:06,455 --> 00:20:09,833
[all] Thank you.
373
00:20:10,459 --> 00:20:11,543
As you all know,
374
00:20:12,503 --> 00:20:14,630
this is the first
375
00:20:14,713 --> 00:20:17,299
that I will lead
since I became the Bashorun.
376
00:20:17,383 --> 00:20:18,217
-[all] That's right!
-Yes.
377
00:20:18,300 --> 00:20:19,093
Isn't that so?
378
00:20:19,176 --> 00:20:20,719
-[all] It is.
-Alright.
379
00:20:20,803 --> 00:20:24,431
I will send for all our ambassadors,
380
00:20:25,140 --> 00:20:27,059
ambassadors of Oyo-Ile
381
00:20:27,601 --> 00:20:32,940
that are in the neighboring kingdoms
including Oyo-Ile and Oyo-Oko to return.
382
00:20:34,692 --> 00:20:39,154
Then I will appoint
my sons who are of age,
383
00:20:39,238 --> 00:20:42,741
that are mature and my younger ones
384
00:20:42,825 --> 00:20:44,827
that are up to the task
385
00:20:44,910 --> 00:20:46,245
to replace them.
386
00:20:46,328 --> 00:20:49,748
[all cheering]
387
00:20:50,541 --> 00:20:52,543
Yes. Uh, Gbagi.
388
00:20:52,626 --> 00:20:53,627
[Gbagi] My lord.
389
00:20:53,711 --> 00:20:54,920
Good.
390
00:20:57,298 --> 00:20:58,841
It's well with you.
391
00:21:00,342 --> 00:21:01,635
Can you see?
392
00:21:01,719 --> 00:21:02,845
[all] Mm.
393
00:21:02,928 --> 00:21:06,849
This will be a means of identification
394
00:21:08,017 --> 00:21:09,977
for all the sons.
395
00:21:10,060 --> 00:21:12,062
Uh, Olukoye.
396
00:21:12,146 --> 00:21:13,897
-Big brother.
-[Bashorun] Come here.
397
00:21:14,690 --> 00:21:16,150
You will go to Ibadan
398
00:21:16,233 --> 00:21:17,276
as the governor.
399
00:21:17,359 --> 00:21:19,778
[all cheering]
400
00:21:19,862 --> 00:21:22,489
[drum beats plays]
401
00:21:26,910 --> 00:21:28,537
My oldest son,
402
00:21:28,620 --> 00:21:31,582
Olaotan the merciless,
with a woman always on his lap.
403
00:21:31,665 --> 00:21:35,502
-[all laughing]
-[Bashorun laughs] Yes.
404
00:21:36,337 --> 00:21:37,796
You will go to Dahomey
405
00:21:38,422 --> 00:21:39,423
as the governor.
406
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
You will go to Egbaland as the governor.
407
00:21:43,635 --> 00:21:45,012
You will go to Ilorin
408
00:21:45,095 --> 00:21:46,263
as the governor.
409
00:21:46,972 --> 00:21:49,558
-[crowd cheering]
-[drum beats plays]
410
00:21:53,187 --> 00:21:54,355
[Olubu] Big brother.
411
00:21:54,438 --> 00:21:57,274
[laughs] Big brother. [chuckles]
412
00:21:57,858 --> 00:21:58,942
[exhales]
413
00:21:59,985 --> 00:22:01,070
What about me?
414
00:22:04,948 --> 00:22:06,033
What about you?
415
00:22:06,116 --> 00:22:07,659
You have not given me any title,
416
00:22:07,743 --> 00:22:09,495
but you have given one to everyone else.
417
00:22:09,578 --> 00:22:10,621
-You want a title?
-Yes.
418
00:22:10,704 --> 00:22:13,665
-You want-- You want a title?
-[woman] Ah! My lord!
419
00:22:13,749 --> 00:22:15,751
-Get him. Bring him here.
-[man] Get up!
420
00:22:15,834 --> 00:22:17,127
-[Bashorun] You… you…
-Ah-ah!
421
00:22:17,211 --> 00:22:19,129
-Carry him, carry him and hold him down.
-Big brother.
422
00:22:19,213 --> 00:22:20,589
-Olaotan.
-[Olaotan] Father.
423
00:22:20,672 --> 00:22:22,925
Bring me some alcohol,
we will get him drunk.
424
00:22:23,008 --> 00:22:25,260
-[Bashorun] Yes. Don't you love to drink?
-Big brother, I can drink it myself.
425
00:22:25,344 --> 00:22:26,845
Get him drunk. Yes.
426
00:22:26,929 --> 00:22:28,305
-Get him drunk.
-[Olaotan] Open your mouth.
427
00:22:28,389 --> 00:22:30,224
-Pour more.
-[women] That's enough. That's enough.
428
00:22:30,307 --> 00:22:31,308
It's enough.
429
00:22:31,391 --> 00:22:34,269
-Pour more, pour more. Get him drunk!
-[all booing]
430
00:22:34,353 --> 00:22:35,187
-Get him drunk.
-[crowd sympathizing]
431
00:22:35,270 --> 00:22:36,438
My lord, my lord.
432
00:22:36,522 --> 00:22:37,481
Ayinba,
433
00:22:37,564 --> 00:22:39,274
don't let me deal with you. Move back!
434
00:22:39,358 --> 00:22:41,610
-Olaotan, pour more.
-Please.
435
00:22:41,693 --> 00:22:44,071
-[Bashorun] Pour more. Are you drunk?
-[Ayinba] Ah, that's enough.
436
00:22:44,154 --> 00:22:45,614
[Bashorun] Leave him, leave him.
437
00:22:45,697 --> 00:22:47,449
Yes, that's good.
438
00:22:47,533 --> 00:22:49,535
-Are you drunk?
-Mh!
439
00:22:49,618 --> 00:22:52,371
That's it. A drunk person
cannot tell when he is drunk.
440
00:22:52,454 --> 00:22:54,456
Uh, now go sit with the others.
441
00:22:54,540 --> 00:22:56,458
-[grunts]
-Go take your sit.
442
00:22:56,542 --> 00:22:57,751
Get up, get up, get up, get up.
443
00:22:57,835 --> 00:22:59,253
-[Ayinba] Leave him alone.
-Watch your leg.
444
00:22:59,336 --> 00:23:01,046
-[Bashorun] Well done. Yes.
-[grunts]
445
00:23:01,797 --> 00:23:03,757
[splutters] Where… where is he going?
Come back here.
446
00:23:03,841 --> 00:23:04,967
-Where are you going?
-Eh?
447
00:23:05,050 --> 00:23:06,385
Where are you going?
448
00:23:07,177 --> 00:23:09,388
You asked me to go sit with the others.
449
00:23:09,972 --> 00:23:11,223
Ah-aah.
450
00:23:11,306 --> 00:23:14,309
-You are to go and sit with the children.
-[Olaotan laughs]
451
00:23:14,393 --> 00:23:16,603
-You can't sit with the adults.
-[crowd sympathizing]
452
00:23:16,687 --> 00:23:18,564
-Now, this way. Yes.
-[man] You have said it,
453
00:23:18,647 --> 00:23:19,815
-so shall it be.
-Quickly.
454
00:23:19,898 --> 00:23:20,858
-Hurry up!
-Ga'a!
455
00:23:20,941 --> 00:23:22,192
-Death is superior to sickness.
-Yes.
456
00:23:22,276 --> 00:23:24,444
-Yes. Eh-ehn?
-A thief is superior to a witch.
457
00:23:24,528 --> 00:23:26,572
All a witch has
a thief will eventually steal.
458
00:23:26,655 --> 00:23:27,739
See how he is making my head swell.
459
00:23:27,823 --> 00:23:29,616
Now, come on.
Let's continue to make merry.
460
00:23:29,700 --> 00:23:32,578
What are you waiting for?
What is going on? [laughs]
461
00:23:32,661 --> 00:23:35,372
[drum beats continues playing]
462
00:23:48,010 --> 00:23:49,761
[Bashorun] I will go.
463
00:23:59,438 --> 00:24:01,440
[crickets chirping]
464
00:24:03,108 --> 00:24:04,193
[tense upbeats plays]
465
00:24:04,276 --> 00:24:05,944
-Uh-huh. Asipa.
-[Asipa] Ga'a.
466
00:24:06,028 --> 00:24:10,616
I wish you happy
eve celebration of the festival of Orun.
467
00:24:11,408 --> 00:24:13,952
Everything looks so colorful. [laughs]
468
00:24:14,036 --> 00:24:16,371
-Otun.
-Yes, that's me, that's me.
469
00:24:16,455 --> 00:24:18,373
-Osi.
-Eh!
470
00:24:18,457 --> 00:24:19,458
Greetings.
471
00:24:19,541 --> 00:24:22,294
Ga'a, not to waste much time,
472
00:24:22,377 --> 00:24:24,171
eh-ehn, these are
473
00:24:24,254 --> 00:24:28,133
top officials from
the Alaafin standing before you.
474
00:24:28,217 --> 00:24:29,801
They have a message for you.
475
00:24:29,885 --> 00:24:32,512
I just came with them
476
00:24:32,596 --> 00:24:35,807
to um… facilitate the meeting.
477
00:24:36,308 --> 00:24:37,893
-Um… Otun,
-Hm?
478
00:24:37,976 --> 00:24:40,395
-Osi, this is Ga'a.
-[clears throat]
479
00:24:40,479 --> 00:24:42,648
I thought as much. Ah-ah,
480
00:24:42,731 --> 00:24:44,149
but, ah,
481
00:24:44,233 --> 00:24:45,734
you didn't come at a good time.
482
00:24:46,443 --> 00:24:48,904
It's not a good time.
And you know I'm celebrating
483
00:24:48,987 --> 00:24:52,074
uh, the eve
of Orun festival with my family
484
00:24:52,157 --> 00:24:53,075
[chiefs]Argh!
485
00:24:53,158 --> 00:24:55,452
It's not proper, no it's not proper.
486
00:24:55,535 --> 00:24:58,497
[Otun] Uh, look, look, look,
that's not the reason why we are here.
487
00:24:58,580 --> 00:25:01,375
The king asked us to tell you
that the coronation must take place
488
00:25:01,458 --> 00:25:03,794
before this approaching moon appears.
489
00:25:03,877 --> 00:25:05,045
Are you in agreement?
490
00:25:05,128 --> 00:25:06,213
Ah-ah, please,
491
00:25:06,296 --> 00:25:08,757
-why is the king in such a hurry?
-[Osi] Ah-ah!
492
00:25:08,840 --> 00:25:10,342
-Yes.
-How dare you say that, Ga'a?
493
00:25:10,425 --> 00:25:13,053
How dare you? Ah, you can't do that.
494
00:25:13,136 --> 00:25:15,097
You can't second guess the king at all.
495
00:25:15,180 --> 00:25:16,265
-[Ga'a chuckles]
-Huh?
496
00:25:16,348 --> 00:25:18,350
So has the king now turned
to someone to be questioned?
497
00:25:18,433 --> 00:25:20,602
[splutters] Le… le… let me speak, please.
498
00:25:21,979 --> 00:25:25,440
[Ga'a laughs mockingly]
499
00:25:27,067 --> 00:25:29,194
The elephant does not forget easily.
500
00:25:29,361 --> 00:25:30,862
[tense upbeats plays]
501
00:25:30,946 --> 00:25:33,532
Weren't both of you there on that day?
502
00:25:35,409 --> 00:25:37,744
-[woman 1] Buy your vegetables!
-[man 1] Just take a look at it.
503
00:25:37,828 --> 00:25:39,579
-[woman 2] Garden eggs for sale.
-[man 1] Please patronize me.
504
00:25:39,663 --> 00:25:41,415
-[man 1] Look at this one too.
-[woman 1] Buy your vegetables.
505
00:25:41,498 --> 00:25:43,041
-[woman 2] Baba, I am thankful.
-[man1] It's quite fleshy.
506
00:25:43,125 --> 00:25:46,712
-[man 1] Please buy them.
-Please take a look. Patronize me.
507
00:25:46,795 --> 00:25:48,839
-[man 2] Ga'a!
-[man 1] It's a 100 bags. It's a 100 bags.
508
00:25:48,922 --> 00:25:51,049
-[woman 3] Buy jute leaves.
-[man 3] I can't accept that its 100 bags
509
00:25:51,133 --> 00:25:55,345
Come, what sort of… of… of selfish
510
00:25:56,221 --> 00:25:57,973
and senseless behavior is this? Why would
511
00:25:58,056 --> 00:25:59,599
you be riding horses within the market?
512
00:25:59,683 --> 00:26:01,268
-Ah!
-With such a crowd around.
513
00:26:01,351 --> 00:26:02,185
To the Prince?
514
00:26:02,269 --> 00:26:04,563
-Ga'a, wait. Wait, wait, wait. I'm coming.
-Big brother, please.
515
00:26:04,646 --> 00:26:05,605
Big brother, please.
516
00:26:05,689 --> 00:26:06,773
-What kind of nonsense behavior is that?
-Please don't
517
00:26:06,857 --> 00:26:08,275
-be annoyed.
-[scoffs]
518
00:26:08,358 --> 00:26:10,902
-How dare you speak to me in that manner!
-[crowd exclaims]
519
00:26:11,445 --> 00:26:13,488
-It is so you would know what to do!
-Please be patient.
520
00:26:13,572 --> 00:26:15,157
-Crown Prince? Please be patient
-Yes!
521
00:26:16,074 --> 00:26:18,201
-Kneel! Apologize.
-I?
522
00:26:18,285 --> 00:26:19,953
-Do what he asked you to do. Do it.
-Apologize to me.
523
00:26:20,037 --> 00:26:22,622
-I In this village?
-Just once.
524
00:26:22,706 --> 00:26:24,291
Who is supposed to get offended if not me?
525
00:26:24,374 --> 00:26:26,960
-Seize him! Seize him!
-Who are you? Seize who?
526
00:26:27,044 --> 00:26:28,795
-Ah, Crown Prince, forgive him.
-Come on get out!
527
00:26:28,879 --> 00:26:29,796
Crown Prince, forgive him.
528
00:26:29,880 --> 00:26:31,298
-Who do you want to seize?
-Crown Prince!
529
00:26:31,381 --> 00:26:32,466
[villager] Crown Prince, forgive him.
530
00:26:32,549 --> 00:26:33,967
-[exclaims] Big brother.
-[big brother] Take who?
531
00:26:34,051 --> 00:26:35,427
[murmurs]
532
00:26:35,510 --> 00:26:38,638
-[big brother blustering]
-Please, please.
533
00:26:38,722 --> 00:26:39,848
Please.
534
00:26:39,931 --> 00:26:41,308
-Big brother.
-Seize him!
535
00:26:41,391 --> 00:26:43,685
-Seize him!
-[big brother] Ga'a!
536
00:26:43,769 --> 00:26:45,145
-Ga'a!
-Big brother!
537
00:26:45,228 --> 00:26:47,689
-Ga'a!
-Big brother!
538
00:26:47,773 --> 00:26:49,983
-[man 1] Forgive him, please forgive him.
-[woman 1] Forgive him.
539
00:26:50,067 --> 00:26:51,735
-[woman 2] Please forgive him.
-Ah.
540
00:26:51,818 --> 00:26:52,944
-[man 1] Crown Prince, forgive him.
-[woman 2] Crown Prince, forgive him.
541
00:26:53,653 --> 00:26:56,156
[crowd murmurs]
542
00:27:02,662 --> 00:27:03,747
[groaning]
543
00:27:04,748 --> 00:27:05,999
[man 3] Good job.
544
00:27:06,083 --> 00:27:07,250
Flog him hard!
545
00:27:07,334 --> 00:27:09,419
[crowd indistinct chatters]
546
00:27:09,503 --> 00:27:10,504
[villager] Don't be tired.
547
00:27:10,587 --> 00:27:13,215
-[groans]
-Don't be tired.
548
00:27:14,216 --> 00:27:15,384
[Ga'a] Big brother.
549
00:27:17,386 --> 00:27:18,595
Big brother.
550
00:27:19,554 --> 00:27:21,598
-[sobs]
-[tense music plays]
551
00:27:23,517 --> 00:27:25,811
[tense beats plays]
552
00:27:27,979 --> 00:27:30,857
[Otun] Eh… ah,
we are the king's emissaries
553
00:27:30,941 --> 00:27:32,692
and you have to yield
554
00:27:32,776 --> 00:27:33,985
to the king's command
555
00:27:34,069 --> 00:27:36,196
-because he reigns supreme over all.
-[Osi] Yes.
556
00:27:36,279 --> 00:27:37,406
-Really?
-Yes.
557
00:27:37,489 --> 00:27:42,786
Eh, that's fine.
You must also yield to my own will.
558
00:27:43,453 --> 00:27:45,455
-[Otun yells]
-[blade piercing flesh]
559
00:27:46,081 --> 00:27:48,750
[grunting]
560
00:27:54,047 --> 00:27:56,716
[Asipa] Ah! They are royal chiefs!
561
00:27:56,800 --> 00:27:57,968
Ah! [splutters]
562
00:27:59,428 --> 00:28:01,847
Please. Please.
563
00:28:02,639 --> 00:28:04,599
-Please.
-Ah, Asipa.
564
00:28:04,683 --> 00:28:06,059
-Mm?
-Asipa!
565
00:28:06,143 --> 00:28:07,561
You and I broke kola.
566
00:28:07,644 --> 00:28:10,063
-Please.
-We took an oath to speak with one voice,
567
00:28:10,147 --> 00:28:12,023
yet you brought hyenas to my home
568
00:28:12,107 --> 00:28:13,567
-and my family!
-I'm sorry. I'm sorry.
569
00:28:13,650 --> 00:28:14,734
Ga'a, please.
570
00:28:14,818 --> 00:28:16,319
Please.
571
00:28:16,403 --> 00:28:17,654
Plead with him.
572
00:28:17,737 --> 00:28:20,198
-Plead with him. Mm.
-I should forgive you,
573
00:28:20,282 --> 00:28:21,825
-just this once!
-Yes.
574
00:28:21,908 --> 00:28:23,118
But,
575
00:28:24,077 --> 00:28:26,955
I have a message I want to send to Labisi.
576
00:28:28,373 --> 00:28:30,625
It's piercing me, it's piercing me, Ga'a.
577
00:28:30,709 --> 00:28:33,044
Please, please.
578
00:28:33,128 --> 00:28:35,422
[tense beats swells up]
579
00:28:35,505 --> 00:28:37,174
No, no. Please wait.
580
00:28:39,801 --> 00:28:42,304
My lord, just thank your stars.
581
00:28:47,809 --> 00:28:48,685
[Asipa] Uh…
582
00:28:49,936 --> 00:28:52,856
-Asipa had no choice but to deliver Ga'a's
-[Asipa] Labisi…
583
00:28:52,939 --> 00:28:55,609
message of compulsory suicide to the king.
584
00:28:56,109 --> 00:28:57,778
-this is Oyo's message.
-[shuddering]
585
00:28:58,737 --> 00:28:59,946
-This is not for me.
-[Asipa] Ah!
586
00:29:00,030 --> 00:29:01,281
-[Asipa] You'll accept it.
-No!
587
00:29:01,364 --> 00:29:02,407
-You have to accept it.
-[shuddering]
588
00:29:02,491 --> 00:29:04,159
-Ah!
-It's Oyo's message to you.
589
00:29:05,744 --> 00:29:07,329
You have to accept it. Here.
590
00:29:08,038 --> 00:29:09,414
Yes.
591
00:29:15,545 --> 00:29:18,632
-[tense music playing]
-[shuddering, screams]
592
00:29:19,674 --> 00:29:21,968
These are parrot's eggs!
593
00:29:22,844 --> 00:29:24,596
Oyo oh!
594
00:29:25,889 --> 00:29:28,725
-[tense music continues]
-[Labisi exclaims]
595
00:29:30,435 --> 00:29:31,394
Olabisi,
596
00:29:31,478 --> 00:29:33,897
-Eh?
-from today
597
00:29:35,607 --> 00:29:37,901
the gods of this land reject you.
598
00:29:37,984 --> 00:29:39,152
[chiefs] Yes.
599
00:29:39,236 --> 00:29:42,239
-The deities of this land reject you.
-[chiefs] Yes.
600
00:29:42,322 --> 00:29:44,366
-Oyo rejects you.
-[Labisi] Aha!
601
00:29:45,283 --> 00:29:47,828
[all] Oyo rejects you.
602
00:29:48,495 --> 00:29:49,538
Oyo rejects you.
603
00:29:52,415 --> 00:29:54,960
Ah! [pants]
604
00:29:55,710 --> 00:29:58,755
[shuddering]
605
00:30:04,219 --> 00:30:05,887
[Labisi] You, Ga'a!
606
00:30:06,805 --> 00:30:07,806
[sighs]
607
00:30:07,889 --> 00:30:09,432
Henceforth,
608
00:30:10,183 --> 00:30:12,602
[inhales] I curse you.
609
00:30:12,686 --> 00:30:15,856
I curse your lineage.
610
00:30:16,606 --> 00:30:18,400
It shall not be well with you.
611
00:30:19,067 --> 00:30:23,238
May you never find peace
and comfort wherever you settle.
612
00:30:24,698 --> 00:30:26,074
[groans in pain]
613
00:30:28,660 --> 00:30:33,039
-[tense music continues]
-[yelling]
614
00:30:35,250 --> 00:30:38,003
[grunts]
615
00:30:38,712 --> 00:30:40,881
[tense music dies down]
616
00:30:43,174 --> 00:30:45,760
My lord, I come bearing good news.
617
00:30:46,720 --> 00:30:47,804
Do tell.
618
00:30:48,722 --> 00:30:50,098
Alaafin Labisi
619
00:30:51,141 --> 00:30:52,767
has gone to be with his ancestors.
620
00:30:54,352 --> 00:30:55,854
He is no longer among the living.
621
00:30:56,563 --> 00:30:59,399
My lord, Alaafin Labisi is dead
and has gone to the great beyond.
622
00:31:02,277 --> 00:31:03,069
Well done.
623
00:31:05,363 --> 00:31:06,907
May you be well my lord.
624
00:31:06,990 --> 00:31:09,951
[soft upbeats plays]
625
00:31:11,953 --> 00:31:13,079
[exhales]
626
00:31:15,624 --> 00:31:17,375
Here's your medicinal brew my lord.
627
00:31:18,835 --> 00:31:20,795
[flute playing]
628
00:31:27,093 --> 00:31:30,555
[blows air, slurps]
629
00:31:34,935 --> 00:31:36,144
[clears throat]
630
00:31:40,815 --> 00:31:42,150
[clears throat]
631
00:31:47,739 --> 00:31:49,199
[Ga'a] Come help me with these clothes.
632
00:31:56,373 --> 00:31:57,540
Help me take it off.
633
00:32:01,378 --> 00:32:02,212
[Ga'a grunts]
634
00:32:09,719 --> 00:32:13,640
[flute playing]
635
00:32:20,230 --> 00:32:22,065
What else does my lord want me to do?
636
00:32:27,862 --> 00:32:29,447
You know what I want.
637
00:32:30,365 --> 00:32:34,577
I want the whole of you.
Your whole body and your heart.
638
00:32:39,624 --> 00:32:41,626
[tuts] Get of you here!
639
00:32:43,253 --> 00:32:44,462
Get out!
640
00:32:47,424 --> 00:32:49,175
Call me Eyinju my wife.
641
00:32:51,052 --> 00:32:52,804
-[cock crowing]
-[goat bleating]
642
00:32:52,887 --> 00:32:55,348
-[Oye] I'm no longer fighting.
-You are no longer doing what?
643
00:32:55,432 --> 00:32:56,975
My whole body hurts.
644
00:32:57,058 --> 00:32:58,977
That's the reason you went
to battle the last time and vomited.
645
00:32:59,060 --> 00:33:00,770
That's the reason
I don't want to go anymore.
646
00:33:00,854 --> 00:33:01,688
Oye!
647
00:33:01,771 --> 00:33:04,691
With all the battles we fought, didn't
father take the woman you brought back?
648
00:33:04,774 --> 00:33:06,484
[scoffs] Which woman did he take from me?
649
00:33:06,568 --> 00:33:07,944
-Say it again.
-He didn't take the woman from you?
650
00:33:08,028 --> 00:33:09,279
I said say it again, Oye.
651
00:33:09,362 --> 00:33:10,739
Say it again. [grunting]
652
00:33:10,822 --> 00:33:12,198
Our senior wife,
653
00:33:12,991 --> 00:33:14,492
is it true that
654
00:33:14,993 --> 00:33:18,038
Bashorun is in love
with that slave Nupe girl?
655
00:33:18,830 --> 00:33:21,416
The slave Nupe girl? That's not important.
656
00:33:23,043 --> 00:33:24,252
[mouthing]
657
00:33:24,335 --> 00:33:25,837
Uh, last night
658
00:33:26,421 --> 00:33:28,548
when I and my husband were making out,
659
00:33:30,008 --> 00:33:32,927
he was calling out
that slave Nupe girl's name.
660
00:33:33,720 --> 00:33:35,805
He was calling out the slave girl's name
661
00:33:35,889 --> 00:33:37,557
when you were making out, right?
662
00:33:37,640 --> 00:33:39,392
Please what did you go there for?
663
00:33:39,476 --> 00:33:42,270
Shouldn't it be the Nupe girl
that should be with him? Eh?
664
00:33:42,353 --> 00:33:45,190
You were nosy, that's why you heard
and saw what you shouldn't have.
665
00:33:46,107 --> 00:33:48,401
-Don't be offended. [tuts]
-Don't be offended, ma.
666
00:33:48,485 --> 00:33:50,153
But I'm grateful for it.
667
00:33:52,697 --> 00:33:54,657
Our senior wife, [tuts]
668
00:33:54,741 --> 00:33:56,659
I just feel for Bibanke.
669
00:33:56,743 --> 00:33:58,578
You feel for Bibanke?
670
00:33:58,661 --> 00:34:00,371
Did Bibanke trip and fall?
671
00:34:00,455 --> 00:34:02,207
Or… or does she have sores on her body?
672
00:34:03,625 --> 00:34:05,960
Shut your mouths,
are you both unfortunate?
673
00:34:07,045 --> 00:34:09,339
-Please, why are you all behaving so daft?
-[Bibanke sobbing]
674
00:34:10,215 --> 00:34:12,300
See her mouth like the base of a gun.
675
00:34:12,383 --> 00:34:14,719
-Please, don't be offended.
-Can't you see Bibanke sitting here?
676
00:34:14,803 --> 00:34:16,805
Are you supposed to say
such in her presence?
677
00:34:16,888 --> 00:34:17,847
Answer me.
678
00:34:17,931 --> 00:34:19,891
-Don't be annoyed, ma.
-Don't be offended.
679
00:34:19,974 --> 00:34:21,392
-[Ayinba] Mind your tongues.
-[Bibanke sobbing]
680
00:34:21,476 --> 00:34:23,353
Mind your tongues.
681
00:34:24,270 --> 00:34:26,564
-I swear by the gods,
-Ah, please don't do that.
682
00:34:26,648 --> 00:34:28,274
-if you repeat such rubbish,
-We are sorry ma.
683
00:34:28,358 --> 00:34:30,735
I will slice your tongues,
prepare vegetable soup
684
00:34:30,819 --> 00:34:32,362
-with it and feed you with it.
-[Bibanke continues sobbing]
685
00:34:32,445 --> 00:34:33,780
-We are sorry.
-[Ayinba] See her eyes like an owl's.
686
00:34:33,863 --> 00:34:35,657
-We are sorry.
-What's wrong with you both?
687
00:34:35,740 --> 00:34:37,742
-Stop crying. Stop crying.
-[Bibanke crying]
688
00:34:37,826 --> 00:34:39,369
Stop crying.
689
00:34:39,452 --> 00:34:40,620
May you not have reasons to cry.
690
00:34:41,996 --> 00:34:43,373
[Oye] Please come. Come.
691
00:34:46,709 --> 00:34:47,752
Eh!
692
00:34:47,836 --> 00:34:51,172
Please go give this
to king Abiodun's daughter, Agbonyin.
693
00:34:51,256 --> 00:34:52,465
-You know her? Eh-ehn.
-Yes. Yes.
694
00:34:52,549 --> 00:34:53,466
-You know her.
-Okay.
695
00:34:53,550 --> 00:34:56,052
-Princess Agbonyin had captured my heart.
-Please go and give it to her.
696
00:34:56,136 --> 00:34:58,471
[Oye] Her beauty has no blemish.
697
00:34:59,430 --> 00:35:02,892
-Her name danced straight into my ears.
-Let's take a look.
698
00:35:03,643 --> 00:35:06,896
Her laughter is as cool
as water fetched in the morning.
699
00:35:06,980 --> 00:35:10,066
[all exclaim excitedly]
700
00:35:11,276 --> 00:35:13,778
-I covet this.
-Ah-ah!
701
00:35:13,862 --> 00:35:17,365
I'm sure that
this is Oyemekun and Agbonyin.
702
00:35:17,866 --> 00:35:20,577
-[all laugh]
-What's your problem?
703
00:35:21,327 --> 00:35:23,204
-Agbonyin-gbonyin.
-Awww.
704
00:35:23,288 --> 00:35:25,331
-Let me see.
-Oyemekun's wife.
705
00:35:25,415 --> 00:35:26,583
The love for him
706
00:35:26,666 --> 00:35:28,585
-has flourished in your heart
-It has flourished in my heart
707
00:35:28,668 --> 00:35:29,919
-so strongly.
-so strongly.
708
00:35:30,003 --> 00:35:33,965
-[all exclaim excitedly]
-Agbonyin!
709
00:35:35,008 --> 00:35:37,677
[Oye] I was completely captivated
by Agbonyin's eyes.
710
00:35:37,760 --> 00:35:40,180
Just like the hunter's trap
catches its prey.
711
00:35:41,931 --> 00:35:45,143
-[giggles] Hmm.
-Eh-ehn, now listen,
712
00:35:45,226 --> 00:35:47,061
-in the whole of this town,
-Yes?
713
00:35:47,145 --> 00:35:49,272
-think about only me.
-[laughs]
714
00:35:49,355 --> 00:35:51,774
And you are to have eyes for only me.
715
00:35:52,483 --> 00:35:53,902
-Do you hear me now?
-Oye!
716
00:35:53,985 --> 00:35:55,820
-Don't think about anyone else.
-[Abiodun] Agbonyin.
717
00:35:55,904 --> 00:35:57,238
My father.
718
00:35:57,322 --> 00:35:58,615
[Abiodun] Come.
719
00:36:00,033 --> 00:36:01,701
-[Oye] Greetings sir.
-Greetings.
720
00:36:03,286 --> 00:36:04,287
Thank you.
721
00:36:04,787 --> 00:36:05,997
Good bye.
722
00:36:06,664 --> 00:36:08,416
[woman coughing]
723
00:36:09,209 --> 00:36:10,251
[Ayinba] My lord,
724
00:36:11,211 --> 00:36:12,670
Bibanke has given birth
725
00:36:13,171 --> 00:36:14,589
but the child is dead.
726
00:36:17,550 --> 00:36:19,010
-Have you eaten?
-[child] Yes.
727
00:36:19,093 --> 00:36:20,345
Hmm? Go and play, go and play.
728
00:36:20,970 --> 00:36:23,223
My lord. My husband.
729
00:36:24,349 --> 00:36:25,516
My lord.
730
00:36:30,688 --> 00:36:31,648
Ayinba.
731
00:36:33,274 --> 00:36:34,108
Come here!
732
00:36:35,193 --> 00:36:37,111
A mere slave. Why not just go naked?
733
00:36:37,862 --> 00:36:39,197
Can't you pull down your cloth?
734
00:36:39,781 --> 00:36:40,782
Unfortunate being.
735
00:36:45,495 --> 00:36:46,412
Me?
736
00:36:46,496 --> 00:36:48,915
[Ga'a laughing]
737
00:36:48,998 --> 00:36:50,917
-Father.
-Eh, Oye.
738
00:36:51,000 --> 00:36:53,878
[Ga'a laughing] Good boy. Child of wealth.
739
00:36:54,545 --> 00:36:55,922
Ah-ah, ah-ah.
740
00:36:56,965 --> 00:36:59,050
Don't be downcast. Okay?
741
00:36:59,133 --> 00:37:01,010
Don't be downcast. Hm?
742
00:37:01,094 --> 00:37:01,928
Umm
743
00:37:02,428 --> 00:37:05,056
You are going to Dahomey as a young boy,
744
00:37:05,556 --> 00:37:07,058
but by the time you return
745
00:37:07,642 --> 00:37:11,271
you would have become a man. Hm? [laughs]
746
00:37:11,354 --> 00:37:12,772
When I was also young
747
00:37:13,398 --> 00:37:17,527
I and my big brother Oluke
were inseparable. Always seen together.
748
00:37:18,152 --> 00:37:19,904
I want you to always listen
749
00:37:19,988 --> 00:37:21,322
to your older brother Olaotan.
750
00:37:21,406 --> 00:37:22,407
Okay?
751
00:37:22,490 --> 00:37:24,659
-Yes father.
-Mm-hm.
752
00:37:24,742 --> 00:37:26,661
May the gods go with you.
753
00:37:26,744 --> 00:37:27,620
-Amen.
-Hmm?
754
00:37:27,704 --> 00:37:29,956
Eledua won't leave you, okay?
755
00:37:30,039 --> 00:37:31,291
-My boy.
-[Oye] Amen.
756
00:37:31,791 --> 00:37:33,001
My creator will go with you.
757
00:37:33,751 --> 00:37:35,753
Patiently learn
all that you will be taught.
758
00:37:36,462 --> 00:37:38,214
Go become a man and behave like a man.
759
00:37:38,298 --> 00:37:40,049
Remember the son of whom you are.
760
00:37:40,133 --> 00:37:41,676
You are Ga'a's son.
761
00:37:41,759 --> 00:37:43,261
Son of Yamba.
762
00:37:44,595 --> 00:37:46,431
Do you hear me? Behave like a man.
763
00:37:46,514 --> 00:37:48,099
[laughs] Be a man.
764
00:37:48,599 --> 00:37:49,892
[chuckles]
765
00:37:49,976 --> 00:37:51,853
My boy. My boy
766
00:37:52,353 --> 00:37:54,188
Mh! Behave like a man.
767
00:37:56,149 --> 00:37:57,567
[sniffs]
768
00:37:57,650 --> 00:37:59,152
Be a man.
769
00:37:59,944 --> 00:38:01,237
[sighs]
770
00:38:01,321 --> 00:38:03,948
[laughs] That's my boy.
771
00:38:04,490 --> 00:38:05,325
You may go.
772
00:38:05,408 --> 00:38:06,993
You may go. You may go, you may go.
773
00:38:07,076 --> 00:38:08,328
-It is well with you.
-[man] My lord.
774
00:38:08,411 --> 00:38:09,704
Yes?
775
00:38:10,246 --> 00:38:12,373
Well done, be careful mh!
776
00:38:13,207 --> 00:38:15,043
Quickly, quickly.
777
00:38:15,126 --> 00:38:16,711
[Ga'a] The weather is…
778
00:38:16,794 --> 00:38:18,379
Ah, well done.
779
00:38:19,505 --> 00:38:21,883
Take it easy. Uh-huh. Gently.
780
00:38:23,176 --> 00:38:24,385
Quickly, quickly, quickly.
781
00:38:24,469 --> 00:38:25,678
Get going.
782
00:38:25,762 --> 00:38:27,889
May it be well with you.
783
00:38:28,931 --> 00:38:32,101
[adventurous music plays]
784
00:38:49,577 --> 00:38:50,411
[horse snorts]
785
00:38:51,537 --> 00:38:52,497
Agbonyin.
786
00:38:54,582 --> 00:38:55,958
-Oyemekun.
-Yes?
787
00:38:57,085 --> 00:39:01,422
-This is the way to Dahomey.
-Um, I have something to do, I'll be back.
788
00:39:01,506 --> 00:39:02,548
Oye!
789
00:39:03,341 --> 00:39:04,300
-[Oye] I'm coming.
-You wait there.
790
00:39:04,384 --> 00:39:05,259
-[giggles]
-Agbonyin!
791
00:39:05,343 --> 00:39:07,387
-Be careful. Don't fall.
-Agbonyin!
792
00:39:07,470 --> 00:39:09,847
-Oye.
-Ah-ah. Good day.
793
00:39:09,931 --> 00:39:12,392
-Go and meet him.
-[women giggling]
794
00:39:13,267 --> 00:39:14,102
[Agbonyin] Oye.
795
00:39:14,185 --> 00:39:16,229
-[Oye] How are you?
-Look at them [laughing]
796
00:39:17,230 --> 00:39:21,442
[sings] ♪ Agbonyin,
who is as gentle as a dove. ♪
797
00:39:22,026 --> 00:39:23,486
-Aww.
-You are funny [chuckles].
798
00:39:23,569 --> 00:39:27,740
[singing] ♪ Two hundred men are gathered
They want your hand in marriage ♪
799
00:39:27,824 --> 00:39:30,076
-♪ But they can't see ♪
-[giggles]
800
00:39:30,159 --> 00:39:33,329
♪ The beauty the eye beholds ♪
801
00:39:33,413 --> 00:39:34,789
♪ My Agbonyin ♪
802
00:39:34,872 --> 00:39:37,291
-Hmm? [chuckles]
-♪ The one with a pure heart ♪
803
00:39:37,375 --> 00:39:38,876
-Oye.
-[laughs]
804
00:39:40,211 --> 00:39:43,214
-Thank you. Eh…
-[man] Oye!
805
00:39:43,714 --> 00:39:45,758
-Eh! Let me take my leave.
-Ah! Eh-ehn?
806
00:39:45,842 --> 00:39:47,802
-I will miss you.
-Let me take my leave. Okay, thank you.
807
00:39:47,885 --> 00:39:50,221
-Oye… Hm?
-Ah, ah! Please, um…
808
00:39:50,304 --> 00:39:51,681
I'm coming, I'm coming ehm!
809
00:39:52,473 --> 00:39:54,559
I can't leave without giving you this.
810
00:39:56,060 --> 00:39:59,397
-Ah! [sighs]
-Here.
811
00:39:59,480 --> 00:40:00,815
It belonged to my mother,
812
00:40:00,898 --> 00:40:02,233
may Eledua rest her soul.
813
00:40:02,942 --> 00:40:05,945
It looks more beautiful
on your wrist than anyone else.
814
00:40:06,904 --> 00:40:08,406
-Oye,
-Yes?
815
00:40:09,740 --> 00:40:12,702
-I will wait for you until you come back.
-Thank you.
816
00:40:12,785 --> 00:40:14,662
Thank you. Thank you.
817
00:40:15,455 --> 00:40:17,582
-I'll be seeing you, okay?
-Hm.
818
00:40:17,665 --> 00:40:20,126
[Agbonyin whines]
819
00:40:20,209 --> 00:40:22,753
Allow me to take my leave. [grunts]
820
00:40:22,837 --> 00:40:24,547
My Agbonyin. I'm going.
821
00:40:24,630 --> 00:40:26,299
-[sighs] Okay
-I'll see you later.
822
00:40:26,382 --> 00:40:27,300
-[man] Oyemekun!
-Thank you.
823
00:40:27,383 --> 00:40:29,427
-Alright. Okay. Okay.
-I'm coming. I'll be seeing you.
824
00:40:29,969 --> 00:40:31,137
I'll be seeing you.
825
00:40:31,220 --> 00:40:32,388
Okay, bye.
826
00:40:32,472 --> 00:40:35,183
Ah-ah, you are so drunk in love.
827
00:40:35,266 --> 00:40:36,392
Can't you see her eyes?
828
00:40:36,476 --> 00:40:38,728
-Let us go.
-[giggles]
829
00:40:38,811 --> 00:40:40,104
He's very handsome.
830
00:40:40,188 --> 00:40:42,523
-You can see Oye loves you so much.
-[Agbonyin chuckles]
831
00:40:43,274 --> 00:40:45,276
He loves you, isn't it? Ah-ah.
832
00:40:45,359 --> 00:40:47,236
[Ga'a] Prince Awonbioju,
833
00:40:48,696 --> 00:40:50,406
with the support of the Ogboni
834
00:40:52,158 --> 00:40:53,701
and I as the Bashorun
835
00:40:54,243 --> 00:40:56,078
and the Oyomesi,
836
00:40:56,162 --> 00:40:57,205
mh!
837
00:40:57,288 --> 00:41:00,333
we have decided
to install you as the new Alaafin.
838
00:41:01,167 --> 00:41:02,126
[all] Yes.
839
00:41:02,793 --> 00:41:04,879
-Eh, thank you.
-But,
840
00:41:06,047 --> 00:41:09,550
there are some things
that may oppose your being crowned.
841
00:41:11,177 --> 00:41:12,011
Yes.
842
00:41:12,970 --> 00:41:13,888
Firstly,
843
00:41:15,598 --> 00:41:19,602
my kins who are governors in all
major kingdoms throughout the Oyo empire
844
00:41:20,478 --> 00:41:22,897
are to pay tribute to me henceforth.
845
00:41:24,607 --> 00:41:29,570
From which I will send
that which I deem worthy to the palace.
846
00:41:30,530 --> 00:41:33,074
Hm. Are you satisfied with it or not?
847
00:41:34,617 --> 00:41:36,077
I am satisfied.
848
00:41:36,953 --> 00:41:37,995
Secondly,
849
00:41:39,372 --> 00:41:41,415
your sister-in-law, the Iyalode,
850
00:41:42,917 --> 00:41:46,003
has been enjoying
the market tax for a while now.
851
00:41:47,880 --> 00:41:50,883
She has been lining
her pockets with all the interests
852
00:41:51,842 --> 00:41:53,594
and has been
frustrating the market people.
853
00:41:55,972 --> 00:41:57,598
-We will relieve her.
-Ah!
854
00:41:59,267 --> 00:42:00,101
Ga'a,
855
00:42:00,768 --> 00:42:03,062
ah, she is my first wife's older sister.
856
00:42:04,355 --> 00:42:07,066
Are you satisfied or you are not?
857
00:42:10,027 --> 00:42:11,070
[sighs]
858
00:42:13,781 --> 00:42:14,907
I am satisfied.
859
00:42:17,952 --> 00:42:19,036
Finally,
860
00:42:20,288 --> 00:42:21,372
Edan-Asiko
861
00:42:23,291 --> 00:42:27,086
-will be appointed as the new Iyaloja.
-[all] Ah!
862
00:42:27,169 --> 00:42:30,548
[Samunu] What issues do you have?
He knows what he wants.
863
00:42:31,716 --> 00:42:32,883
If he is satisfied with it
864
00:42:32,967 --> 00:42:35,428
he would accept it
and if he is not he would reject it.
865
00:42:35,511 --> 00:42:38,347
-Samu!
-Ah! Okay, I've heard you.[coughs]
866
00:42:39,807 --> 00:42:42,393
Ga'a, Edan-Asiko your younger sister?
867
00:42:42,476 --> 00:42:45,229
Are you satisfied or you're not?
868
00:42:45,313 --> 00:42:47,189
I am satisfied.
869
00:42:47,732 --> 00:42:49,775
[Ga'a] Your coronation will take place
870
00:42:50,484 --> 00:42:52,445
immediately after the new moon.
871
00:42:54,071 --> 00:42:55,448
May your reign be long
872
00:42:56,699 --> 00:42:57,742
and lasting.
873
00:42:58,826 --> 00:43:01,162
-[woman 1] Witch! Witch!
-[Zeinab] I'm not a witch, please.
874
00:43:01,245 --> 00:43:03,331
-Flog her.
-Yes, flog her very well.
875
00:43:03,414 --> 00:43:05,833
-Flog her.
-[woman] Beat her well. Yes beat her.
876
00:43:05,916 --> 00:43:07,585
-Flog her.
-[woman 2] Beat her well.
877
00:43:08,127 --> 00:43:10,129
-[Zeinab screaming]
-You!
878
00:43:10,212 --> 00:43:12,173
-[screaming]
-You killed my junior wife's baby.
879
00:43:12,256 --> 00:43:13,841
-[Zeinab screaming]
-[woman 2] Eh-ehn, flog her.
880
00:43:13,924 --> 00:43:15,801
-[woman 2] Beat her.
-[woman 1] Flog her well.
881
00:43:16,594 --> 00:43:18,512
-[woman 1] Witch!
-[Ga'a panting]
882
00:43:18,596 --> 00:43:21,098
-[Zeinab screaming]
-Ayinba, what… what's going on?
883
00:43:21,182 --> 00:43:23,434
-Beat her! Beat her!
-Ayinba, what's going on? Whats going on?
884
00:43:23,517 --> 00:43:25,436
-Ayinba! [exclaims]
-My lord.
885
00:43:25,519 --> 00:43:26,687
-My lord.
-What is going on?
886
00:43:26,771 --> 00:43:30,274
-What's going on?
-The Nupe witch killed Bibanke's child.
887
00:43:30,358 --> 00:43:33,319
So we want to burn her
and sacrifice her to cleanse the land.
888
00:43:33,402 --> 00:43:34,362
-[Ga'a] Is that so?
-[Zeinab groans]
889
00:43:34,445 --> 00:43:36,656
You want to burn her?
You're the one I ought to burn.
890
00:43:36,739 --> 00:43:39,033
-You're the one I ought to burn.
-[choking, coughing]
891
00:43:39,116 --> 00:43:40,076
Listen,
892
00:43:40,826 --> 00:43:42,662
Zeinab is no longer a slave.
893
00:43:42,745 --> 00:43:44,872
Henceforth, she's now a concubine.
894
00:43:44,955 --> 00:43:46,332
-[cries]
-Oh yes!
895
00:43:46,415 --> 00:43:48,584
Zeinab is now my wife henceforth.
896
00:43:48,668 --> 00:43:50,503
-[exclaims]
-[Ga'a] So shall it be!
897
00:43:51,420 --> 00:43:52,880
-Now hear this,
-Bitch.
898
00:43:52,963 --> 00:43:54,882
honor is due to whom who deserves it.
899
00:43:54,965 --> 00:43:58,052
A deity is accorded it's due respect,
whoever does not accord her respect,
900
00:43:58,135 --> 00:43:59,553
I will cut off her head to Ogun!
901
00:44:00,221 --> 00:44:02,181
-[Ga'a] Ah! Sorry, sorry. Take it easy.
-[Ayinba choking]
902
00:44:02,264 --> 00:44:04,266
-Sorry, sorry.
-[Zeinab pants]
903
00:44:04,350 --> 00:44:10,064
[Zeinab continues sobbing]
904
00:44:16,529 --> 00:44:19,156
Did you mean all you said? [pants]
905
00:44:19,699 --> 00:44:21,450
What you said earlier…
906
00:44:21,534 --> 00:44:26,831
[sobs] That I am now your wife.
907
00:44:28,207 --> 00:44:30,501
-[scoffs]
-[Zeinab continues sobbing]
908
00:44:32,837 --> 00:44:35,339
I just said that
so that Ayinba and the rest
909
00:44:35,423 --> 00:44:37,967
will no longer lay a finger on you.
910
00:44:38,050 --> 00:44:39,719
[Zeinab crying]
911
00:44:40,720 --> 00:44:42,888
If not for your timely arrival
912
00:44:44,014 --> 00:44:45,599
-they would have…
-Uh, you…
913
00:44:45,683 --> 00:44:49,979
[grunts] You may go
back to your room. Hm? To rest.
914
00:44:50,062 --> 00:44:53,149
[Zeinab whimpering]
915
00:44:57,653 --> 00:45:00,072
I desire to stay here with you.
916
00:45:01,031 --> 00:45:02,283
That is
917
00:45:02,867 --> 00:45:05,077
if you still want me. [gasps]
918
00:45:05,161 --> 00:45:06,579
Uh… look,
919
00:45:07,496 --> 00:45:10,249
What I told you
I wanted from the beginning,
920
00:45:10,916 --> 00:45:12,543
is what I still want.
921
00:45:12,626 --> 00:45:14,378
If you cannot give me that,
922
00:45:14,462 --> 00:45:16,088
I don't want anything else.
923
00:45:16,797 --> 00:45:18,507
Allah brought you to protect me
924
00:45:19,216 --> 00:45:21,927
and that's why
you saved me from death today.
925
00:45:23,554 --> 00:45:25,556
[whimpers]
926
00:45:26,891 --> 00:45:28,100
My body
927
00:45:28,934 --> 00:45:30,311
and my heart
928
00:45:31,020 --> 00:45:32,521
I give to you.
929
00:45:35,941 --> 00:45:37,151
[exhales]
930
00:45:39,236 --> 00:45:41,697
[sensual music plays]
931
00:45:43,407 --> 00:45:45,034
[Ga'a groans]
932
00:45:49,663 --> 00:45:52,166
-[grunts]
-[moaning]
933
00:45:53,375 --> 00:45:57,588
[both panting]
934
00:46:05,137 --> 00:46:06,805
[goat bleats]
935
00:46:08,182 --> 00:46:13,145
[Ayinba] Zeinab! Zeinab! Are you deaf?
Come here, come, come.
936
00:46:14,271 --> 00:46:16,815
Come here. Just look at her,
tall for nothing.
937
00:46:17,441 --> 00:46:19,276
Destined to be a mere slave.
938
00:46:20,736 --> 00:46:22,196
-Nupe witch!
-[gasps]
939
00:46:22,279 --> 00:46:23,489
Let me send you an errand.
940
00:46:24,114 --> 00:46:25,324
[gasps]
941
00:46:25,407 --> 00:46:26,367
Leave this place!
942
00:46:27,201 --> 00:46:29,662
-You won't come again.
-[Zeinab pants]
943
00:46:29,745 --> 00:46:32,790
-Get out of here!
-[Zeinab sobs]
944
00:46:33,874 --> 00:46:36,335
Look at her. Nonsense.
945
00:46:36,418 --> 00:46:38,879
[Oye] My father became so drunk with power
946
00:46:39,880 --> 00:46:43,092
that he started demanding the unthinkable.
947
00:46:43,842 --> 00:46:46,220
Ga'a, this is a taboo.
948
00:46:47,012 --> 00:46:49,974
The Alaafin does not leave
his throne to go meet anyone.
949
00:46:51,183 --> 00:46:54,144
You have turned me into someone who
uses the night as a cover to come see you.
950
00:46:55,062 --> 00:46:58,399
Eh… Let us not waste time then.
951
00:46:58,941 --> 00:47:02,152
I just want you
to prostrate to me, just lie flat.
952
00:47:02,236 --> 00:47:05,322
Once you do that
you can go back to your palace.
953
00:47:06,824 --> 00:47:08,325
-I?
-Yes.
954
00:47:09,660 --> 00:47:11,954
-Prostrate to you?
-Yes.
955
00:47:14,081 --> 00:47:15,624
I, Awonbioju?
956
00:47:16,667 --> 00:47:18,335
A deity's warrior.
957
00:47:18,919 --> 00:47:21,505
I, who sleeps at home yet scares myself.
958
00:47:22,590 --> 00:47:25,050
Prostrate to you? Taboo!
959
00:47:26,385 --> 00:47:30,347
Ah-ah. Eh, you just said it
yourself that it's a taboo.
960
00:47:30,431 --> 00:47:33,142
You said it
before that you committed a taboo
961
00:47:33,809 --> 00:47:35,728
when you left your palace to come here.
962
00:47:35,811 --> 00:47:37,730
Make it two taboos and get it over with.
963
00:47:37,813 --> 00:47:39,940
Prostrate and then
go back to your palace. That's all.
964
00:47:40,024 --> 00:47:41,233
Don't you know that
965
00:47:41,859 --> 00:47:44,320
if I prostrate to you
the position of an elephant
966
00:47:44,403 --> 00:47:46,322
is not for childish minds like yours.
967
00:47:46,405 --> 00:47:49,033
I am the real elephant.
968
00:47:49,867 --> 00:47:52,995
Ah-ah, Awonbioju, did you forget or what?
969
00:47:54,163 --> 00:47:56,915
I know your beginning and I know your end.
970
00:47:56,999 --> 00:47:57,833
-Ga'a,
-Yes?
971
00:47:57,916 --> 00:47:59,627
do whatever you want.
972
00:47:59,710 --> 00:48:01,295
-Eh-ehn?
-I will not prostrate to you.
973
00:48:01,378 --> 00:48:02,921
-Eh-ehn?
-Do whatever you want.
974
00:48:03,005 --> 00:48:05,174
-Do whatever you wish.
-[chuckles] Well done.
975
00:48:05,257 --> 00:48:06,300
-[Awonbioju] What do you mean?
-Well done.
976
00:48:06,383 --> 00:48:08,594
-[Awonbioju] I won't bend to you.
-Eh-ehn. It's fine then.
977
00:48:08,677 --> 00:48:11,055
You asked me to do my worst. We shall see.
978
00:48:11,138 --> 00:48:13,932
Do you hear me?
I will not tell you not to be bold with me
979
00:48:14,016 --> 00:48:16,644
but be ready to face the consequences.
980
00:48:16,727 --> 00:48:19,605
I'm coming! [laughs]
981
00:48:19,688 --> 00:48:21,148
[Oye] As a result of this
982
00:48:22,191 --> 00:48:25,903
Alaafin Awonbioju's reign was a short one.
983
00:48:25,986 --> 00:48:30,783
[dramatic music swells up]
984
00:48:38,499 --> 00:48:41,377
Alaafin Agboluaje became the new king.
985
00:48:50,511 --> 00:48:52,680
You are welcome to Dahomey.
986
00:48:52,763 --> 00:48:55,307
The governor has been expecting you.
Hope you are not too tired?
987
00:48:55,391 --> 00:48:57,017
-Not at all. Thank you.
-Ah!
988
00:48:57,101 --> 00:48:58,435
How are you?
989
00:48:58,519 --> 00:49:00,646
Ah, we are thankful.
990
00:49:00,729 --> 00:49:01,772
-[laughing]
-My brother!
991
00:49:01,855 --> 00:49:03,607
-Oyemekun!
-You look good.
992
00:49:03,691 --> 00:49:05,192
Yes. How was your journey?
993
00:49:05,275 --> 00:49:06,402
-Ah, it was good.
-Ah-ah!
994
00:49:06,485 --> 00:49:08,320
-It has been a while.
-Yes,
995
00:49:08,404 --> 00:49:09,780
big brother, it has been a while.
996
00:49:09,863 --> 00:49:12,616
-Welcome.
-Olaotan,
997
00:49:12,700 --> 00:49:16,412
-[laughs] Yes.
-governor of Dahomey.
998
00:49:16,495 --> 00:49:17,746
You live like an Alaafin here.
999
00:49:17,830 --> 00:49:19,331
-Yes, that's true.
-[laughs]
1000
00:49:19,998 --> 00:49:21,750
Ah! Ogun!
1001
00:49:23,127 --> 00:49:25,129
Ah, this is a real sword.
1002
00:49:25,212 --> 00:49:27,673
We do not train with sticks in Dahomey.
1003
00:49:28,173 --> 00:49:29,800
You youngling, come on,
1004
00:49:29,883 --> 00:49:31,135
let's fight.
1005
00:49:32,261 --> 00:49:33,637
How do you-- Hold on! Wait, wait.
1006
00:49:33,721 --> 00:49:36,432
[Oye] As soon as I went
to learn combat in Dahomey,
1007
00:49:37,099 --> 00:49:38,475
my father established himself
1008
00:49:38,559 --> 00:49:41,311
-as the kingmaker and the kingbreaker.
-Agboju, Agboluaje or what are you called?
1009
00:49:41,895 --> 00:49:43,689
[Ga'a] Ah, I'm ashamed on your behalf.
1010
00:49:43,772 --> 00:49:45,274
-[Oye] Alaafin Agboluaje had
-[Ga'a] I'm ashamed
1011
00:49:45,357 --> 00:49:46,859
-no love for bad behavior.
-on your behalf.
1012
00:49:46,942 --> 00:49:49,153
-Yet my father was not ready to stop.
-[Ga'a] And you call yourself
1013
00:49:49,862 --> 00:49:50,904
the Alaafin.
1014
00:49:50,988 --> 00:49:53,073
[Oye] My father proposed
that the Alaafin's outfit
1015
00:49:53,157 --> 00:49:54,992
was not befitting enough
for the Bebe festival.
1016
00:49:55,075 --> 00:49:58,579
[chuckles] Come to my aid. Even my slave,
my slave cannot dress in this manner.
1017
00:49:58,662 --> 00:50:00,080
I will cut his head off to Ogun.
1018
00:50:00,164 --> 00:50:01,039
Just look at him.
1019
00:50:01,123 --> 00:50:04,543
Anyone who sees you enter into my room
will think you are an important person.
1020
00:50:05,711 --> 00:50:08,172
They won't know
you are a big for nothing empty barrel.
1021
00:50:08,881 --> 00:50:10,841
-Bashorun. Bashorun.
-Yes? Yes?
1022
00:50:10,924 --> 00:50:14,303
Elewi-Odo is my friend, he's my friend.
1023
00:50:14,386 --> 00:50:15,304
[Ga'a] Mm-hm?
1024
00:50:15,387 --> 00:50:18,015
Let us allow peace to reign, please.
1025
00:50:19,558 --> 00:50:21,268
[smacks] It shall not be well with you.
1026
00:50:21,769 --> 00:50:24,354
It shall not be-- Both you
and the peace you talked about,
1027
00:50:24,438 --> 00:50:26,482
it shall not be well with both of you.
1028
00:50:26,982 --> 00:50:28,317
It shall not be well with you!
1029
00:50:28,400 --> 00:50:31,153
Did you hear what I said?
[splutters] If-- Ah!
1030
00:50:31,236 --> 00:50:34,406
As you are leaving, go straight
to the river and drown yourself.
1031
00:50:36,492 --> 00:50:39,620
[dramatic music playing]
1032
00:50:40,788 --> 00:50:43,123
[grunting]
1033
00:50:46,835 --> 00:50:49,588
-It may not come to your household again.
-There's no lie in that.
1034
00:50:49,671 --> 00:50:51,089
-[Oye] The next Alaafin after Agboluaje
-The fear of death
1035
00:50:51,173 --> 00:50:52,216
-was Majeogbe.
-does not allow one to attain
1036
00:50:52,299 --> 00:50:54,134
-a great position in his father's house.
-He was aware of my father's
1037
00:50:54,218 --> 00:50:56,261
reputation, hence
he was reluctant to take the throne.
1038
00:50:56,345 --> 00:50:58,096
-You have to.
-Do you care to listen?
1039
00:50:58,180 --> 00:51:01,016
-[all] Yes.
-I won't accept, even with all your pleas.
1040
00:51:01,099 --> 00:51:02,476
[all exclaim]
1041
00:51:03,310 --> 00:51:06,355
[Oye] He contacted three seers
from three kingdoms
1042
00:51:06,438 --> 00:51:08,607
to fortify himself against Bashorun.
1043
00:51:11,819 --> 00:51:15,030
[growling]
1044
00:51:22,120 --> 00:51:24,039
[all] Your Highness.
1045
00:51:24,122 --> 00:51:26,500
[Oye] He was crowned the king afterwards.
1046
00:51:27,751 --> 00:51:29,294
As for Agbonyin,
1047
00:51:29,378 --> 00:51:32,798
not a day goes by without me
sending a token of my love to her.
1048
00:51:32,881 --> 00:51:34,299
-Well done.
-Greetings.
1049
00:51:34,383 --> 00:51:36,009
-[man] Princess Agbonyin.
-Eh?
1050
00:51:36,093 --> 00:51:39,304
Prince Oyemekun asked me
to give you this small gift.
1051
00:51:39,388 --> 00:51:40,889
-Ah, thank you.
-Greetings.
1052
00:51:40,973 --> 00:51:42,057
-Bye.
-Greetings.
1053
00:51:43,267 --> 00:51:46,854
-[grunting]
-[swords clanking]
1054
00:51:49,231 --> 00:51:51,233
[menacing music plays]
1055
00:51:51,316 --> 00:51:54,820
[grunting]
1056
00:52:09,918 --> 00:52:14,590
[both continue grunting]
1057
00:52:24,141 --> 00:52:26,143
[Oyemeku grunts]
1058
00:52:33,734 --> 00:52:38,447
-[Ogun gasps]
-[Oyemeku grunts]
1059
00:52:39,990 --> 00:52:42,993
[Olaotan] Oye, in war
we don't extend a hand of friendship
1060
00:52:43,076 --> 00:52:44,161
to our enemies.
1061
00:52:44,786 --> 00:52:46,079
You have to finish her off.
1062
00:52:50,542 --> 00:52:53,337
[coughs] I can't kill her.
1063
00:52:54,796 --> 00:52:57,049
-My brother!
-[Olaotan grunts]
1064
00:52:59,176 --> 00:53:02,012
-Oye…
-[panting]
1065
00:53:03,430 --> 00:53:05,140
you can never be a warrior.
1066
00:53:05,849 --> 00:53:07,559
-Never.
-[Oyemeku pants]
1067
00:53:09,102 --> 00:53:11,146
-[man 1] Please patronize me.
-[Oye] Different events that could
1068
00:53:11,229 --> 00:53:13,607
alter the course of my life
were happening in Oyo-Ile.
1069
00:53:13,690 --> 00:53:15,943
Come, come. Come.
1070
00:53:16,026 --> 00:53:17,611
[man 2] My friend please be careful.
1071
00:53:18,153 --> 00:53:20,072
-Lubu, please be careful.
-[Olubu] Yes?
1072
00:53:20,155 --> 00:53:22,282
-[man 2] Carefully take your steps.
-[man 3] Carefully.
1073
00:53:22,366 --> 00:53:24,117
[all laughing]
1074
00:53:24,201 --> 00:53:26,703
He who spends his money to drink
doesn't die on the streets,
1075
00:53:26,787 --> 00:53:27,996
-he will get home.
-[man 3] He will get home.
1076
00:53:28,080 --> 00:53:29,706
-You've been joined together again.
-[women chattering]
1077
00:53:29,790 --> 00:53:32,960
-[women laughing]
-Wow. Who is that lady in the middle?
1078
00:53:33,043 --> 00:53:34,419
-Ah, which one?
-Ah-ah. [tuts]
1079
00:53:35,754 --> 00:53:37,381
-[man 2] She is Princess Agbonyin.
-Didn't you see his cap?
1080
00:53:37,464 --> 00:53:38,382
And the way he was walking.
1081
00:53:38,465 --> 00:53:40,384
[man 2] That's the most
beautiful lady in the land.
1082
00:53:41,051 --> 00:53:43,220
-Mm-hmm.
-But be careful Olubu.
1083
00:53:43,303 --> 00:53:44,638
That lady you're looking at,
1084
00:53:44,721 --> 00:53:47,182
she's the daughter of Prince Abiodun.
1085
00:53:47,265 --> 00:53:48,225
-Eh, so what?
-[woman 1] Yes.
1086
00:53:48,308 --> 00:53:49,685
-That his cap, ehn.
-I'm also Bashorun's younger brother.
1087
00:53:49,768 --> 00:53:51,186
-[women laughing]
-[Olubu] And I will do as I please.
1088
00:53:51,269 --> 00:53:52,896
-[man 2] Lubu Lubu!
-[woman 1] Isn't it?
1089
00:53:52,980 --> 00:53:54,690
-[man 2] Lubu Lubu!
-[man 3] A man himself!
1090
00:53:55,732 --> 00:53:57,484
[Olubu] If you keep hailing me
like that, I'll misbehave.
1091
00:53:57,567 --> 00:53:59,152
-Good day.
-Good day.
1092
00:53:59,236 --> 00:54:00,612
-Good day.
-Wait a minute, did you see what happened?
1093
00:54:00,696 --> 00:54:02,197
-Ah-ah!
-Take this.
1094
00:54:02,280 --> 00:54:04,116
-It was serious.
-Agbonyin.
1095
00:54:04,199 --> 00:54:05,575
-Come here. Why?
-Ah-ah!
1096
00:54:05,659 --> 00:54:06,868
-Why did you ignore my call?
-Eh, come here.
1097
00:54:06,952 --> 00:54:07,786
[scoffs]
1098
00:54:07,869 --> 00:54:09,955
-What is it?
-You're… You are a beautiful young lady.
1099
00:54:10,038 --> 00:54:11,456
-You are beautiful.
-Ah-ah, what?
1100
00:54:11,540 --> 00:54:12,708
-You are beautiful.
-What?
1101
00:54:12,791 --> 00:54:14,751
-What is it? Leave my away,
-Thank you. Leave me alone.
1102
00:54:14,835 --> 00:54:16,586
-What is wrong with you? Come here!
-Ah! Ah!
1103
00:54:16,670 --> 00:54:18,255
-I said I don't want to embrace you.
-What is wrong with you?
1104
00:54:18,338 --> 00:54:19,881
It seems you don't know
who you are talking to.
1105
00:54:19,965 --> 00:54:21,341
-Get out of my way!
-Who are you?
1106
00:54:21,425 --> 00:54:22,259
-[man 3] What do you want to do?
-[Olubu] Stay there!
1107
00:54:22,342 --> 00:54:24,553
-Look…
-Come! You… you…
1108
00:54:24,636 --> 00:54:27,389
-[woman 1] Agbonyin! Agbonyin!
-You can't see me? [splutters]
1109
00:54:27,472 --> 00:54:29,224
-[blade piercing flesh]
-[Olubu yells]
1110
00:54:29,307 --> 00:54:31,810
-[woman 2] Agbonyin! Come let's go!
-Lubu! Lubu!
1111
00:54:31,893 --> 00:54:33,437
-What is it? What is it?
-Don't go anywhere.
1112
00:54:33,520 --> 00:54:34,855
-Ah! You cannot escape!
-[Olubu groans]
1113
00:54:34,938 --> 00:54:36,523
-Don't let them escape!
-You can't escape!
1114
00:54:36,606 --> 00:54:38,942
-What is it? Did it fall off?
-[Olubu] She has sliced it off.
1115
00:54:39,026 --> 00:54:39,860
It fell off?
1116
00:54:39,943 --> 00:54:40,986
-Lubu, walk gently, please.
-Come with me.
1117
00:54:41,069 --> 00:54:41,945
-You cannot escape.
-Come with me.
1118
00:54:42,029 --> 00:54:43,780
-She has sliced it off.
-They must not escape.
1119
00:54:43,864 --> 00:54:45,782
-You!
-You what?
1120
00:54:45,866 --> 00:54:47,868
-Will you beat me?
-[Abiodun] Alright then.
1121
00:54:48,869 --> 00:54:51,288
The punishment he will get
is what I want to see.
1122
00:54:53,123 --> 00:54:54,124
Prince Abiodun.
1123
00:54:55,000 --> 00:54:56,126
May you be well.
1124
00:54:58,920 --> 00:55:00,839
-[Ga'a] Princess Agbonyin.
-Just observe.
1125
00:55:05,177 --> 00:55:09,473
[Ga'a] Uh, but my daughter,
uh, there's just something… [tuts] ah,
1126
00:55:10,098 --> 00:55:11,016
you didn't do right.
1127
00:55:12,392 --> 00:55:16,021
You should have sliced that thing
that you mentioned off completely.
1128
00:55:16,104 --> 00:55:17,147
Did you hear me?
1129
00:55:18,690 --> 00:55:20,025
Uh…
1130
00:55:20,108 --> 00:55:21,651
-Prince Abiodun.
-May you be well.
1131
00:55:21,735 --> 00:55:22,778
Don't be offended.
1132
00:55:24,112 --> 00:55:25,906
I assure you that he will be punished…
1133
00:55:28,909 --> 00:55:30,243
accordingly.
1134
00:55:30,327 --> 00:55:31,953
-[Abiodun] That's what I want.
-[Ga'a] Did you hear?
1135
00:55:32,037 --> 00:55:33,955
-He has to be punished.
-In addition,
1136
00:55:35,582 --> 00:55:37,959
Gbagi will bring a bag full
1137
00:55:38,960 --> 00:55:40,253
of cowries
1138
00:55:41,630 --> 00:55:43,715
to you as a form of atonement.
1139
00:55:43,799 --> 00:55:46,009
[Olukoye] Uh, my prince,
just as my big brother has said,
1140
00:55:46,593 --> 00:55:47,552
let it end there.
1141
00:55:47,636 --> 00:55:49,805
Please don't be offended,
don't be offended.
1142
00:55:50,555 --> 00:55:51,932
Agbonyin, so sorry
1143
00:55:52,015 --> 00:55:53,183
for everything that he did to you.
1144
00:55:53,266 --> 00:55:55,268
-Don't be offended. Ah!
-That is okay.
1145
00:55:55,352 --> 00:55:56,686
She can hear you clearly.
1146
00:55:56,770 --> 00:55:59,272
-We are only apologizing to her.
-You, you will will see.
1147
00:55:59,356 --> 00:56:00,190
We are the offenders,
1148
00:56:00,273 --> 00:56:01,983
-we'll be the ones to apologize.
-I said not like this.
1149
00:56:02,067 --> 00:56:04,402
-This is the person you should reprimand.
-What's wrong with apologizing to her?
1150
00:56:04,486 --> 00:56:05,946
-Reprimand the animal in your household.
-That man--
1151
00:56:08,115 --> 00:56:08,990
Big brother!
1152
00:56:09,074 --> 00:56:10,367
She must be punished!
1153
00:56:10,450 --> 00:56:11,326
She must be punished!
1154
00:56:12,202 --> 00:56:14,246
That good for nothing girl
almost sliced my penis off
1155
00:56:14,329 --> 00:56:15,413
yet you didn't do anything.
1156
00:56:16,039 --> 00:56:17,207
Won't you do anything?
1157
00:56:17,290 --> 00:56:18,708
Big brother, won't you do anything?
1158
00:56:18,792 --> 00:56:20,836
-You are a bastard.
-[yells]
1159
00:56:20,919 --> 00:56:23,046
-I relieve you of your title!
-[exclaims] Big brother!
1160
00:56:23,130 --> 00:56:25,048
-Big brother! Ah!
-[Ga'a] You are a bastard!
1161
00:56:25,132 --> 00:56:27,634
-You still remember me?
-If we were not siblings,
1162
00:56:27,717 --> 00:56:29,052
-I would have cut your head off too.
-Do you still
1163
00:56:29,136 --> 00:56:31,221
-Ogun! I relieve you of your title.
-remember me?
1164
00:56:31,304 --> 00:56:33,098
-[Ga'a] I would have killed you.
-It's alright then.
1165
00:56:33,598 --> 00:56:34,558
What you have done is good.
1166
00:56:34,641 --> 00:56:36,309
-[Ga'a] Ah, what a pity!
-[Olukoye] Big brother!
1167
00:56:36,393 --> 00:56:37,185
What a pity!
1168
00:56:37,269 --> 00:56:39,646
If we consider the weight
of his actions, we will overreact.
1169
00:56:40,230 --> 00:56:41,314
Eh? Please be patient.
1170
00:56:42,482 --> 00:56:43,984
-Ah, please don't overreact.
-[sighs]
1171
00:56:45,110 --> 00:56:48,029
Big brother, please take it easy.
Please, I beg you.
1172
00:56:48,905 --> 00:56:52,576
-I beg you.
-[breathing angrily]
1173
00:56:52,659 --> 00:56:54,369
I thought of something.
1174
00:56:55,078 --> 00:56:56,913
In order to remove this ridicule,
1175
00:56:57,831 --> 00:56:59,875
why not let me marry Agbonyin?
1176
00:57:04,004 --> 00:57:06,506
-Hm.
-[anticipatory music playing]
1177
00:57:06,590 --> 00:57:08,425
[Oye] After training in Dahomey,
1178
00:57:08,967 --> 00:57:11,845
I returned to Oyo-Ile as a warrior.
1179
00:57:16,057 --> 00:57:19,436
-Oyo-Ile.
-[Oye] There's no place like home.
1180
00:57:20,061 --> 00:57:21,438
Let's go.
1181
00:57:24,191 --> 00:57:25,901
[trumpet blowing]
1182
00:57:25,984 --> 00:57:28,278
-[Ga'a] My sons are back.
-[Oye] My father.
1183
00:57:28,361 --> 00:57:29,779
[laughs]
1184
00:57:29,863 --> 00:57:31,656
-Oyemekun! Well done.
-Greetings father.
1185
00:57:31,740 --> 00:57:33,158
Well done, well done, well done.
1186
00:57:33,783 --> 00:57:35,160
-Ah-ah! Ah-ah!
-Greetings father.
1187
00:57:35,243 --> 00:57:36,578
It shall be well with you.
1188
00:57:37,120 --> 00:57:38,497
-Olaotan!
-Father.
1189
00:57:39,122 --> 00:57:40,874
Welcome, welcome, welcome.
1190
00:57:40,957 --> 00:57:42,125
How was your journey?
1191
00:57:42,209 --> 00:57:43,376
[Oyemeku chuckles]
1192
00:57:43,460 --> 00:57:44,461
Oyemekun!
1193
00:57:44,544 --> 00:57:46,838
-I have missed you, father.
-[Ga'a laughs]
1194
00:57:46,922 --> 00:57:50,133
I missed you too. Now, from today
1195
00:57:50,717 --> 00:57:52,636
you've also become
a man in the house of Ga'a.
1196
00:57:52,719 --> 00:57:54,262
[All laugh]
1197
00:57:54,346 --> 00:57:57,057
-Well done, well done. Get up, get up.
-[Olaotan laughs]
1198
00:57:57,641 --> 00:57:59,059
-[Ga'a] Olaotan.
-[Olaotan] Father.
1199
00:57:59,142 --> 00:58:00,227
[Ga'a] How is Dahomey?
1200
00:58:00,852 --> 00:58:04,022
-[Ga'a laughs] Yes?
-[Olaotan] Father,
1201
00:58:04,105 --> 00:58:06,274
Aje-Olokun made me prosperous
1202
00:58:06,358 --> 00:58:07,651
-in Dahomey town.
-Eh, I can see that.
1203
00:58:07,734 --> 00:58:09,402
Dahomey fairs well under my protection.
1204
00:58:09,486 --> 00:58:11,905
-Hm. Thanks to Eledua.
-Hm
1205
00:58:12,989 --> 00:58:14,616
-Zeinab.
-My lord.
1206
00:58:14,699 --> 00:58:17,452
-Welcome home.
-[laughs] Hmm.
1207
00:58:18,453 --> 00:58:23,083
As I came in father,
I noticed some ongoing preparations.
1208
00:58:23,166 --> 00:58:27,712
And I know that
all this preparation is not because of us.
1209
00:58:27,796 --> 00:58:29,506
You are right about that, you are right.
1210
00:58:29,589 --> 00:58:31,633
Uh… tomorrow
1211
00:58:31,716 --> 00:58:33,260
my brother,
1212
00:58:34,094 --> 00:58:36,638
the governor of Ibadan will get married.
1213
00:58:37,305 --> 00:58:38,932
Um, uncle Olukoye?
1214
00:58:39,015 --> 00:58:40,308
-Yes.
-[all laughing]
1215
00:58:40,392 --> 00:58:41,977
-May the gods bless their union.
-[Zeinab] So shall it be.
1216
00:58:42,060 --> 00:58:43,645
So shall it be. So shall it be.
1217
00:58:43,728 --> 00:58:46,064
Which of the maidens
is my uncle getting married to?
1218
00:58:46,147 --> 00:58:49,651
The most beautiful maiden in all Oyo-Ile.
1219
00:58:49,734 --> 00:58:51,570
Excluding my own daughters.
1220
00:58:51,653 --> 00:58:53,113
[laughing]
1221
00:58:53,196 --> 00:58:54,573
Princess Agbonyin
1222
00:58:55,574 --> 00:58:57,367
is the one my
younger brother has eyes for.
1223
00:58:57,450 --> 00:58:59,786
Aha! [laughs]
1224
00:58:59,869 --> 00:59:02,247
-My uncle has a very good eye.
-[Ga'a] He does, he does.
1225
00:59:02,330 --> 00:59:03,957
[Olaotan laughs]
1226
00:59:09,129 --> 00:59:11,047
[woman 1] Your Highness.
1227
00:59:11,131 --> 00:59:13,675
[crowd] Your Highness.
1228
00:59:14,509 --> 00:59:16,720
[woman 1] May you be well
and strong, Bashorun.
1229
00:59:17,929 --> 00:59:20,765
-May you live long, Prince Adegoolu.
-[man 1] Greeting, child of wealth.
1230
00:59:20,849 --> 00:59:22,642
You look forlorn,
hope all is well with you?
1231
00:59:23,310 --> 00:59:26,479
[woman 1] I greet you all, elders of Oyo.
1232
00:59:26,563 --> 00:59:27,897
[crowd] Thank you.
1233
00:59:27,981 --> 00:59:30,692
-[Oye] I'm tired due to the long trip.
-May good things like this never cease.
1234
00:59:30,775 --> 00:59:32,861
-You're tired due to the long trip?
-[crowd] So shall it be.
1235
00:59:32,944 --> 00:59:36,489
-Let me tell you this, the door of life
-May life always be sweet for you.
1236
00:59:36,573 --> 00:59:38,908
-opens in two directions.
-[crowd] So shall it be.
1237
00:59:38,992 --> 00:59:40,493
It may open inward or outward.
1238
00:59:40,577 --> 00:59:43,246
-People of Oyo may life always be sweet.
-When it closes, it closes
1239
00:59:43,330 --> 00:59:45,081
-hard.
-[crowd] So shall it be!
1240
00:59:45,165 --> 00:59:47,250
-[man 1] If something isn't yours,
-[woman 1] Hail, hail, hail!
1241
00:59:47,334 --> 00:59:51,296
-then it belongs to someone else.
-[crowd] Hail! Hail!
1242
00:59:52,964 --> 00:59:55,717
♪ We picked a date the day is here ♪
1243
00:59:55,800 --> 01:00:00,347
♪ We picked a month it's here
We are celebrating in this land ♪
1244
01:00:00,430 --> 01:00:04,142
♪ May we all have reasons to celebrate ♪
1245
01:00:04,225 --> 01:00:07,896
♪ Eledua has done this for us ♪
1246
01:00:07,979 --> 01:00:10,106
♪ May it last long ♪
1247
01:00:10,190 --> 01:00:12,525
♪ So shall it be ♪
1248
01:00:13,902 --> 01:00:14,778
[Majeogbe] Enough!
1249
01:00:14,861 --> 01:00:18,281
[drums beating]
1250
01:00:18,365 --> 01:00:23,662
[crowd] Your Highness!
1251
01:00:24,204 --> 01:00:25,372
Thank you.
1252
01:00:26,247 --> 01:00:28,083
I'm happy that
1253
01:00:29,125 --> 01:00:32,379
two prominent families
in Oyo are now united as one.
1254
01:00:32,462 --> 01:00:34,798
-[woman 2] Hmm. Yes.
-[woman 1] Two.
1255
01:00:34,881 --> 01:00:36,257
But,
1256
01:00:36,341 --> 01:00:40,720
what kind of unentertaining dance
are these dancers dancing, Bashorun?
1257
01:00:41,721 --> 01:00:43,723
Can't we find something else that would be
1258
01:00:43,807 --> 01:00:45,892
more entertaining than these funny dances?
1259
01:00:45,975 --> 01:00:47,894
-[woman 2] Hmm. Eh?
-Maybe we should make
1260
01:00:47,977 --> 01:00:49,646
-[woman 1] Eh?
-my best warrior
1261
01:00:49,729 --> 01:00:53,191
-face your own best warrior.
-[woman 2] Yes.
1262
01:00:54,734 --> 01:00:57,320
[crowd] Yes. [cheering]
1263
01:00:57,404 --> 01:00:58,655
How do you see this?
1264
01:00:58,738 --> 01:01:01,282
-[woman 1] It's good.
-Hmm.
1265
01:01:03,868 --> 01:01:04,703
I accept.
1266
01:01:05,787 --> 01:01:08,331
[crowd cheering]
1267
01:01:09,124 --> 01:01:13,086
Bashorun, now tell me,
who among your warriors will face mine?
1268
01:01:13,586 --> 01:01:15,004
-Father,
-[Ga'a] Yes?
1269
01:01:15,672 --> 01:01:17,632
-let me go.
-That's my boy.
1270
01:01:17,716 --> 01:01:20,510
♪ It's Olaotan that can do it ♪
1271
01:01:20,593 --> 01:01:23,054
♪ It's Olaotan that can do it ♪
1272
01:01:23,138 --> 01:01:24,597
♪ It's Olaotan that can do it ♪
1273
01:01:24,681 --> 01:01:25,890
[Majeogbe] Hey!
1274
01:01:25,974 --> 01:01:27,142
What is wrong with you?
1275
01:01:27,726 --> 01:01:30,937
Don't feed me, I'm not a baby!
Are you the one to tell me what to do?
1276
01:01:32,439 --> 01:01:33,481
Oyemekun,
1277
01:01:35,692 --> 01:01:38,486
the one who was sent
to Dahomey to learn how to fight.
1278
01:01:38,570 --> 01:01:40,613
Wasn't it paid for from
the government's purse?
1279
01:01:40,697 --> 01:01:46,870
-Ah!
-[crowd] Oyemekun! Oyemekun!
1280
01:01:49,706 --> 01:01:52,250
Father, Oyemekun cannot fight this fight.
1281
01:01:54,377 --> 01:01:57,046
-Father, let me fight.
-[Olaotan] Oye!
1282
01:01:57,797 --> 01:01:59,340
Oyemekun!
1283
01:01:59,424 --> 01:02:04,596
-[drums playing]
-[crowd] Oyemekun!
1284
01:02:04,679 --> 01:02:06,556
Oye, Oyemekun, I said you mustn't go.
1285
01:02:06,639 --> 01:02:07,682
You can't take this fight.
1286
01:02:07,766 --> 01:02:09,517
Let him fight.
1287
01:02:10,351 --> 01:02:12,687
-[Olaotan] Oye! Oye!
-[crowd] Oyemekun!
1288
01:02:12,771 --> 01:02:14,606
-[crowd] Oyemekun!
-Oye!
1289
01:02:15,315 --> 01:02:17,317
-Oye!
-[crowd chanting] Oyemekun!
1290
01:02:17,400 --> 01:02:18,693
-Oye, you don't have to fight.
-[crowd] Oyemekun!
1291
01:02:18,777 --> 01:02:21,529
-Oyemekun! Oyemekun!
-[Idi Al-Farouk grunts]
1292
01:02:21,613 --> 01:02:23,156
[man 2] Ahh!
1293
01:02:23,239 --> 01:02:25,116
[man 2] Is he human or a hippopotamus?
1294
01:02:25,200 --> 01:02:26,743
[Olaotan] Ah, Idi Al-Farouk!
1295
01:02:26,826 --> 01:02:29,162
I should have killed you
when I had the chance!
1296
01:02:29,245 --> 01:02:33,041
[laughs] I am Idi!
1297
01:02:33,124 --> 01:02:35,627
No one sees me and lives!
1298
01:02:35,710 --> 01:02:37,587
I shall kill you today
1299
01:02:37,670 --> 01:02:38,963
to avenge my master's death.
1300
01:02:39,047 --> 01:02:41,508
-Be careful and be patient, okay?
-Can you hear me? Show no mercy.
1301
01:02:41,591 --> 01:02:42,801
Kill him!
1302
01:02:42,884 --> 01:02:45,136
[drum beats plays]
1303
01:02:46,346 --> 01:02:49,641
[Onisigun] Be careful!
Be careful and beat him!
1304
01:02:51,935 --> 01:02:54,854
-[both panting]
-[drums playing]
1305
01:02:56,022 --> 01:02:57,899
[gasps]
1306
01:03:00,485 --> 01:03:01,319
Oye!
1307
01:03:02,070 --> 01:03:04,113
-[Olaotan] Oye!
-[Idi Al-Farouk grunts]
1308
01:03:06,241 --> 01:03:07,200
Oye!
1309
01:03:08,743 --> 01:03:09,661
[Onisigun] Stab him to death!
1310
01:03:09,744 --> 01:03:12,288
[crowd cheering]
1311
01:03:12,372 --> 01:03:14,123
[Onisigun] Move close to him!
1312
01:03:17,252 --> 01:03:24,008
-[Idi Al-Farouk grunting]
-Oye!
1313
01:03:26,594 --> 01:03:29,597
-Ah!
-[Olaotan] Oye, get up!
1314
01:03:30,807 --> 01:03:32,392
-[Olaotan] Oye, get up!
-[Onisigun] Get up!
1315
01:03:32,475 --> 01:03:35,270
-[Onisigun] Move close to him.
-[grunting]
1316
01:03:35,353 --> 01:03:38,106
Get up! Get up! Ah!
1317
01:03:39,148 --> 01:03:40,900
-[Olaotan] Oye!
-[Onisigun] Hit him!
1318
01:03:42,443 --> 01:03:44,737
-[both panting]
-[drums continue playing]
1319
01:03:45,363 --> 01:03:49,826
[Idi Al-Farouk grunting]
1320
01:03:53,705 --> 01:03:56,040
[grunts]
1321
01:04:12,807 --> 01:04:14,767
-[Olaotan] Oye! Oye!
-[woman screaming]
1322
01:04:15,977 --> 01:04:17,228
-[Olaotan] Oye, get up!
-[grunting]
1323
01:04:19,272 --> 01:04:22,358
-[groans]
-[crowd exclaiming]
1324
01:04:22,442 --> 01:04:24,944
-[Woman sighs]
-[blood splutters]
1325
01:04:25,028 --> 01:04:27,906
[Onisigun chocking]
1326
01:04:31,034 --> 01:04:34,662
[groaning angrily]
1327
01:04:36,372 --> 01:04:39,709
[sorrowful music plays]
1328
01:05:01,314 --> 01:05:05,234
[Ga'a] I've been disgraced!
I've been disgraced!
1329
01:05:05,735 --> 01:05:12,575
I've been disgraced!
1330
01:05:13,952 --> 01:05:15,411
I've been disgraced!
1331
01:05:16,663 --> 01:05:18,081
I've been disgraced!
1332
01:05:18,164 --> 01:05:22,794
I thought it was said that a child
does not die on his parent's watch?
1333
01:05:23,294 --> 01:05:25,296
So why me? [sobs]
1334
01:05:26,005 --> 01:05:30,259
So why should it be me?
My own son. My son.
1335
01:05:30,343 --> 01:05:31,970
Ga'a's son.
1336
01:05:32,053 --> 01:05:34,722
Onisigun! Onisigun! Onisigun!
1337
01:05:34,806 --> 01:05:39,894
Oyemekun! [sobbing]
1338
01:05:41,104 --> 01:05:42,647
Majeogbe oh!
1339
01:05:43,481 --> 01:05:49,028
You are ready to go
and meet your ancestors. [cries]
1340
01:05:51,030 --> 01:05:55,159
It's me, Majeogbe! [cries]
1341
01:05:55,243 --> 01:05:56,953
Me, Ga'a!
1342
01:05:58,121 --> 01:06:00,123
[crying] Me, Ga'a!
1343
01:06:01,249 --> 01:06:04,877
[yells] Me, Ga'a!
1344
01:06:07,630 --> 01:06:12,552
-[somber music playing]
-[crying]
1345
01:06:16,931 --> 01:06:18,307
[Oyemeku groans]
1346
01:06:18,391 --> 01:06:19,600
Sorry, sorry.
1347
01:06:20,143 --> 01:06:23,604
[Oye] A maize that isn't brought home
does not turn to pap.
1348
01:06:24,355 --> 01:06:25,189
[Oyemekun groans]
1349
01:06:25,273 --> 01:06:28,901
-Oye come home, we all do.
-[Oyemekun sighs]
1350
01:06:28,985 --> 01:06:31,279
Sorry, sorry. It will subside.
1351
01:06:31,362 --> 01:06:32,655
A snail is always cool,
1352
01:06:32,739 --> 01:06:34,240
its shell is never hot.
1353
01:06:34,323 --> 01:06:36,659
Oye, sorry.
1354
01:06:36,743 --> 01:06:37,910
This last one,
1355
01:06:37,994 --> 01:06:40,455
-you will inhale it.
-[groans] Huh?
1356
01:06:40,538 --> 01:06:42,206
What is it, Baba [grunts]?
1357
01:06:43,458 --> 01:06:44,917
It's to make you sleep well.
1358
01:06:45,001 --> 01:06:46,961
-This little amount.
-[breathes heavily]
1359
01:06:47,045 --> 01:06:49,630
If an elephant sniffs it,
it will knock him out.
1360
01:06:49,714 --> 01:06:51,841
Eh, you need to sleep
so you can get better.
1361
01:06:52,842 --> 01:06:54,093
When the sun sets
1362
01:06:54,177 --> 01:06:56,929
the night is definitely near.
Oye go to sleep.
1363
01:06:57,555 --> 01:06:59,015
-[Oyemekun groans]
-Sleep!
1364
01:07:04,270 --> 01:07:07,273
[Oyemeku exhales]
1365
01:07:09,484 --> 01:07:12,737
[wistful music plays]
1366
01:07:15,865 --> 01:07:18,451
Sleep well, child of wealth.
1367
01:07:20,119 --> 01:07:23,289
[dramatic music plays]
1368
01:07:26,334 --> 01:07:27,668
May you be well my lord.
1369
01:07:27,752 --> 01:07:29,045
May you be well.
1370
01:07:29,587 --> 01:07:30,630
May you be well.
1371
01:07:31,714 --> 01:07:33,049
-How is Oyemekun's health?
-Ah!
1372
01:07:34,050 --> 01:07:36,594
He is getting better.
Oye will survive my lord.
1373
01:07:38,513 --> 01:07:39,597
I told you Sasa,
1374
01:07:40,598 --> 01:07:42,934
I told you to allow me kill Majeogbe.
1375
01:07:43,601 --> 01:07:45,686
Allow me kill Majeogbe, you disagreed.
1376
01:07:46,771 --> 01:07:48,064
Do you want the same thing
that happened to my father
1377
01:07:48,147 --> 01:07:49,649
when my brother was killed
to happen to me?
1378
01:07:49,732 --> 01:07:51,275
Um, my lord, it's not so.
1379
01:07:51,359 --> 01:07:54,112
Uh, I will still give you
the same explanation I gave to you before.
1380
01:07:54,195 --> 01:07:58,658
Majeogbe has some powerful seers
working under him my lord.
1381
01:07:58,741 --> 01:08:00,076
Are they more powerful than you?
1382
01:08:00,159 --> 01:08:02,078
My lord he has
been fortified with a charm.
1383
01:08:02,161 --> 01:08:04,455
He has a retaliatory charm on him.
1384
01:08:04,539 --> 01:08:05,748
Once anyone attacks him,
1385
01:08:05,832 --> 01:08:07,917
the attack comes
right back on the attacker.
1386
01:08:08,000 --> 01:08:09,127
It's a terrible spell.
1387
01:08:09,210 --> 01:08:10,294
And you cannot break the spell?
1388
01:08:10,378 --> 01:08:12,004
-I'm trying--
-Sasa, you cannot break the spell?
1389
01:08:12,088 --> 01:08:14,465
-My lord I'm trying to break it.
-[Ga'a] You're not trying hard enough!
1390
01:08:14,549 --> 01:08:15,883
-Sasa try harder!
-My lord.
1391
01:08:15,967 --> 01:08:16,926
-Try harder, Sasa!
-My lord.
1392
01:08:17,009 --> 01:08:18,511
-Sasa, you're not trying hard enough!
-I'm trying!
1393
01:08:18,594 --> 01:08:19,720
-Sasa, you're not trying hard enough!
-I'm trying my lord.
1394
01:08:19,804 --> 01:08:21,472
-Be fast, Sasa!
-I'm trying.
1395
01:08:21,556 --> 01:08:24,267
-Be fast, Sasa!
-Father, please I beg you, just calm down.
1396
01:08:24,350 --> 01:08:25,601
-Ah!
-Father,
1397
01:08:25,685 --> 01:08:26,936
please calm down.
1398
01:08:27,019 --> 01:08:28,104
Father, sorry.
1399
01:08:28,646 --> 01:08:29,689
Please calm down.
1400
01:08:30,523 --> 01:08:31,649
Sorry.
1401
01:08:32,233 --> 01:08:33,317
-[Ga'a groans]
-Father,
1402
01:08:34,026 --> 01:08:35,361
-let us go to the palace.
-[breathes heavily]
1403
01:08:35,945 --> 01:08:37,155
Let's go bathe with their blood,
1404
01:08:37,905 --> 01:08:41,492
so they can know that the house
of Bashorun Ga'a cannot be ridiculed!
1405
01:08:41,576 --> 01:08:42,660
[breathes heavily]
1406
01:08:43,244 --> 01:08:44,912
No matter how angry you get,
1407
01:08:45,788 --> 01:08:48,791
you can't be as angry as I am! [groans]
1408
01:08:50,376 --> 01:08:52,044
But Majeogbe is the Alaafin,
1409
01:08:53,129 --> 01:08:54,589
he cannot just be killed.
1410
01:08:54,672 --> 01:08:58,259
[breathes heavily]
1411
01:08:58,342 --> 01:09:00,219
-Olaotan!
-Father.
1412
01:09:01,137 --> 01:09:02,096
Go tell Ojo
1413
01:09:03,806 --> 01:09:04,849
to return to Ilorin.
1414
01:09:06,642 --> 01:09:08,019
You too are to return to Dahomey.
1415
01:09:08,853 --> 01:09:10,062
And you should leave immediately.
1416
01:09:10,771 --> 01:09:11,689
Father.
1417
01:09:13,357 --> 01:09:16,777
[Oye] Alaafin Majeogbe blocked
all my father's escape routes.
1418
01:09:17,820 --> 01:09:20,156
He declared war on Bashorun Ga'a.
1419
01:09:20,239 --> 01:09:21,532
-[Asipa] Ga'a.
-[Ga'a] Yes?
1420
01:09:21,616 --> 01:09:22,909
-Greetings.
-Eh.
1421
01:09:22,992 --> 01:09:24,202
Greetings.
1422
01:09:24,285 --> 01:09:28,164
How is um, Oyemekun doing now?
1423
01:09:29,165 --> 01:09:31,375
Ah! Hmm. Please,
1424
01:09:32,168 --> 01:09:33,628
[tuts] he is a true warrior.
1425
01:09:33,711 --> 01:09:34,670
[the Oyomesi] Yes.
1426
01:09:36,088 --> 01:09:37,089
-[Asipa] He is a true warrior
-[Gbakin] Yes.
1427
01:09:37,173 --> 01:09:38,549
who fights bravely.
1428
01:09:38,633 --> 01:09:40,635
-Yes.
-Thank you Asipa.
1429
01:09:41,219 --> 01:09:42,345
-Thank you.
-Mm
1430
01:09:43,137 --> 01:09:44,805
-Ga'a,
-Mm?
1431
01:09:45,431 --> 01:09:46,974
while you were away,
1432
01:09:48,768 --> 01:09:51,854
Oyomesi received an order
from the Alaafin.
1433
01:09:51,938 --> 01:09:54,023
-Yes.
-[Sumunu] Ikubabayeye.
1434
01:09:54,774 --> 01:09:55,733
He said
1435
01:09:56,442 --> 01:09:57,777
from henceforth
1436
01:09:58,319 --> 01:10:01,489
he is going to double
1437
01:10:02,365 --> 01:10:04,909
the income tax rates
1438
01:10:04,992 --> 01:10:08,287
and tributes coming
from all the provinces.
1439
01:10:08,371 --> 01:10:09,372
-That's true.
-Yes.
1440
01:10:09,455 --> 01:10:10,790
-Well said.
-[Ga'a] Ah-ah,
1441
01:10:10,873 --> 01:10:12,416
what sort of foolish talk is that?
1442
01:10:12,500 --> 01:10:14,585
-[the Oyomesi] Ah-ah!
-Nonsense talk.
1443
01:10:14,669 --> 01:10:16,295
Don't you know this kind of law
1444
01:10:16,379 --> 01:10:18,506
will cause untold hardship
in the land and it will make--
1445
01:10:18,589 --> 01:10:20,841
-Ga'a, it won't cause any hardship.
-Ah!
1446
01:10:20,925 --> 01:10:22,551
-[Asipa] Yes.
-[Samunu] We'll just have to endure it.
1447
01:10:22,635 --> 01:10:24,178
-[Gbakin] It can't cause suffering.
-We just have to endure it.
1448
01:10:24,887 --> 01:10:26,722
-[splutters] And if… if… if they cannot…
-Uh, yes, yes,
1449
01:10:26,806 --> 01:10:28,057
-they will endure it.
-Uh, Ga'a,
1450
01:10:29,016 --> 01:10:30,810
The king also decreed.
1451
01:10:30,893 --> 01:10:31,852
It's a decree.
1452
01:10:31,936 --> 01:10:33,688
-[Samunu] Yes, it is.
-The king doesn't make suggestions.
1453
01:10:33,771 --> 01:10:37,650
-The king said from henceforth
-[all] Yes.
1454
01:10:37,733 --> 01:10:39,610
all your family members that are across
1455
01:10:39,694 --> 01:10:42,655
the provinces
as governors are to be removed.
1456
01:10:42,738 --> 01:10:44,115
-[all] Yes.
-And to be replaced
1457
01:10:44,198 --> 01:10:46,158
by the king's own nominees.
1458
01:10:46,242 --> 01:10:48,369
-[all] Yes.
-I am the Bashorun!
1459
01:10:48,452 --> 01:10:50,371
-And he is the king too!
-And so what?
1460
01:10:50,454 --> 01:10:51,664
-Yes.
-What will you do?
1461
01:10:51,747 --> 01:10:53,374
If you were not the Bashorun,
what can you do?
1462
01:10:53,457 --> 01:10:55,084
We supported you
1463
01:10:55,167 --> 01:10:56,544
-that's why you were untouchable.
-Yes.
1464
01:10:56,627 --> 01:10:58,004
-We no longer support you.
-We no longer support you.
1465
01:10:58,087 --> 01:10:59,630
Anyone who doesn't support the king
1466
01:10:59,714 --> 01:11:01,632
-will end up being ridiculed.
-What are you?
1467
01:11:03,426 --> 01:11:04,802
[Asipa] Rubbish!
1468
01:11:04,885 --> 01:11:08,180
[tense upbeats builds up]
1469
01:11:10,933 --> 01:11:13,978
[Oye] Agbonyin's marriage to my uncle
1470
01:11:14,061 --> 01:11:15,354
changed me completely.
1471
01:11:28,117 --> 01:11:29,785
-Hand it over, hand it over.
-My… my lord,
1472
01:11:29,869 --> 01:11:31,912
-I wish I had a little more time.
-Ah-ah,
1473
01:11:31,996 --> 01:11:33,706
-Sasa, are you alright?
-Yes?
1474
01:11:33,789 --> 01:11:35,750
-My… my lord.
-Tomorrow is the Bebe festival
1475
01:11:35,833 --> 01:11:37,293
-I under--
-there's no more time. Hand it over to me.
1476
01:11:37,376 --> 01:11:38,544
Ah! My… my lord,
1477
01:11:39,253 --> 01:11:41,088
don't forget to utter the incantation
1478
01:11:41,630 --> 01:11:42,840
just like I taught you.
1479
01:11:45,176 --> 01:11:48,095
Ah, I just hope
my powers will not fail me.
1480
01:11:49,555 --> 01:11:52,350
-[Crickets chirping]
-[tense music plays]
1481
01:11:52,433 --> 01:11:55,394
[thunder rumbling]
1482
01:12:00,399 --> 01:12:02,193
Oh ye death!
1483
01:12:04,195 --> 01:12:05,529
Oh ye words!
1484
01:12:07,615 --> 01:12:09,950
Evil stays with the devil!
1485
01:12:10,034 --> 01:12:11,744
[thunder continues rumbling]
1486
01:12:11,827 --> 01:12:14,205
Oh you who makes a person die painfully,
1487
01:12:16,290 --> 01:12:17,875
rise up!
1488
01:12:17,958 --> 01:12:19,543
[thunder rumbling]
1489
01:12:19,627 --> 01:12:21,462
[Ga'a] All the blood and water
1490
01:12:22,338 --> 01:12:24,256
running through Majeogbe's body
1491
01:12:25,966 --> 01:12:27,343
let them wage war against him!
1492
01:12:29,887 --> 01:12:32,014
Because a fly that perches on an elephant
1493
01:12:33,933 --> 01:12:35,851
will surely bow to the elephant.
1494
01:12:36,519 --> 01:12:38,354
An elephant never gives way for a man,
1495
01:12:40,064 --> 01:12:42,233
it is a man
who gives way for the elephant.
1496
01:12:44,151 --> 01:12:46,070
Majeogbe oh!
1497
01:12:47,363 --> 01:12:48,656
You are the fly,
1498
01:12:50,241 --> 01:12:51,534
I am the elephant.
1499
01:12:53,244 --> 01:12:56,997
Majeogbe make way for me, make way!
1500
01:12:58,541 --> 01:12:59,792
Make way!
1501
01:13:01,460 --> 01:13:04,547
[yells] Make way!
1502
01:13:09,343 --> 01:13:12,430
[exclaims] Aah.
1503
01:13:14,014 --> 01:13:16,142
[gasps]
1504
01:13:16,892 --> 01:13:19,728
[breathes heavily]
1505
01:13:20,938 --> 01:13:23,065
[grunts]
1506
01:13:32,950 --> 01:13:36,370
[tense upbeats plays]
1507
01:13:40,749 --> 01:13:42,376
[goat bleating]
1508
01:13:43,169 --> 01:13:45,838
[indistinct chatter]
1509
01:13:48,215 --> 01:13:53,762
[groaning]
1510
01:13:53,846 --> 01:13:56,348
-Ah!
-[breathing heavily]
1511
01:13:56,432 --> 01:13:58,225
What is it, my lord?
1512
01:13:58,309 --> 01:14:00,728
-Mm
-Is it that dream again?
1513
01:14:00,811 --> 01:14:02,980
-[Gbagi] My lord! My lord!
-[door knocking]
1514
01:14:03,063 --> 01:14:04,064
-[Gbagi] I greet you.
-I'm coming.
1515
01:14:04,148 --> 01:14:06,775
-[Gbagi] My lord!
-[sighs]
1516
01:14:07,276 --> 01:14:09,612
-My lord!
-[Ga'a breathing heavily]
1517
01:14:14,492 --> 01:14:15,576
What is it?
1518
01:14:15,659 --> 01:14:18,204
-My lord!
-[Zeinab] Ah-ah.
1519
01:14:19,663 --> 01:14:21,081
We received news from the palace.
1520
01:14:22,291 --> 01:14:24,084
-Eh? Hm.
-Alaafin Majeogbe
1521
01:14:25,169 --> 01:14:27,171
-died last night.
-[Zeinab] Ah
1522
01:14:31,300 --> 01:14:34,470
[laughing]
1523
01:14:35,387 --> 01:14:36,972
[squeals]
1524
01:14:38,098 --> 01:14:40,935
So that's how
Majeogbe's reign ended abruptly.
1525
01:14:41,018 --> 01:14:41,852
[exhales sharply]
1526
01:14:43,646 --> 01:14:46,232
His reign did not last long.
1527
01:14:46,315 --> 01:14:48,692
-My lord, people all over town
-Yes?
1528
01:14:48,776 --> 01:14:50,486
are rejoicing and dancing
1529
01:14:50,569 --> 01:14:52,363
and they're happy
that the Alaafin is dead.
1530
01:14:52,446 --> 01:14:55,115
Ah-ah, why won't they rejoice?
1531
01:14:57,076 --> 01:14:58,827
We are in need of a new king.
1532
01:14:59,411 --> 01:15:00,454
-Ah, my lord.
-Hm.
1533
01:15:00,538 --> 01:15:04,583
[chuckles] I need to go
to the tabernacle of the Oyomesi.
1534
01:15:04,667 --> 01:15:06,627
Hm, we need a new king.
1535
01:15:06,710 --> 01:15:08,379
-Ahhh!
-My lord!
1536
01:15:09,046 --> 01:15:11,632
-What is it? Eh?
-Is this an attack?
1537
01:15:12,132 --> 01:15:13,384
-Ah-ah.
-Is this an attack?
1538
01:15:13,968 --> 01:15:15,636
-Gbagi, what happened?
-My lord.
1539
01:15:15,719 --> 01:15:18,264
-[Gbagi] What is this?
-Ah-ah.
1540
01:15:18,347 --> 01:15:20,224
-Move, move, move. Move. Move aside.
-Ah!
1541
01:15:20,849 --> 01:15:23,686
-Ah! Ah!
-Ah-ah!
1542
01:15:24,937 --> 01:15:26,647
-[grunts]
-Abomination!
1543
01:15:26,730 --> 01:15:28,315
-Somebody help me! Ah!
-My lord.
1544
01:15:28,399 --> 01:15:30,067
-[Gbagi] Sit down. Sit down.
-[Zeinab] My lord!
1545
01:15:30,150 --> 01:15:32,111
-Ah! Help me!
-My lord.
1546
01:15:32,194 --> 01:15:33,612
Help me! Gbagi,
1547
01:15:33,696 --> 01:15:34,780
-what do we do?
-Ah!
1548
01:15:34,863 --> 01:15:36,824
-Ah! I'm done for!
-What should we do? My lord.
1549
01:15:36,907 --> 01:15:39,076
-I'm done for! I'm in trouble!
-Gbagi,
1550
01:15:39,159 --> 01:15:41,370
-who took my legs?
-I'm in trouble! [sighs]
1551
01:15:41,453 --> 01:15:44,540
-Gbagi, who took my legs and my hands?
-I'm in trouble! Ah!
1552
01:15:44,623 --> 01:15:46,834
[tense beats plays]
1553
01:15:46,917 --> 01:15:49,169
[Zeinab sobbing]
1554
01:15:49,878 --> 01:15:50,838
Raise his hand up.
1555
01:15:50,921 --> 01:15:54,466
-[Ga'a groans]
-[Zeinab] My lord.[sighs]
1556
01:15:54,550 --> 01:15:55,426
[door squeaks open]
1557
01:16:00,973 --> 01:16:02,141
Help me lift his hand.
1558
01:16:02,224 --> 01:16:06,228
[Zeinab continues crying]
1559
01:16:06,312 --> 01:16:08,105
-Ga'a Bashorun,
-Hm?
1560
01:16:08,188 --> 01:16:09,732
you can't remain in this state.
1561
01:16:09,815 --> 01:16:12,026
Now, get up and walk! Get up!
1562
01:16:12,109 --> 01:16:14,361
[Zeinab continues crying]
1563
01:16:14,445 --> 01:16:16,614
-[Ga'a groaning]
-[Sasa] Get up, get up.
1564
01:16:17,197 --> 01:16:18,449
[grunts]
1565
01:16:19,158 --> 01:16:24,204
-My lord, don't relent, get up.
-[Ga'a] grunts]
1566
01:16:24,288 --> 01:16:28,459
[sad upbeats plays]
1567
01:16:28,542 --> 01:16:30,544
-My lord.
-[Ga'a groaning]
1568
01:16:33,631 --> 01:16:36,050
Whenever a masquerade
is called upon he responds.
1569
01:16:36,133 --> 01:16:37,593
Bashorun Ga'a,
1570
01:16:38,135 --> 01:16:41,180
-get up my lord. [sighs]
-What do you mean?
1571
01:16:41,263 --> 01:16:42,306
Get up how?
1572
01:16:43,057 --> 01:16:45,351
Are you blind? Can't you see
that my father cannot get up?
1573
01:16:46,268 --> 01:16:48,354
-I'm… I'm working on him.
-[Zeinab continues crying]
1574
01:16:48,437 --> 01:16:51,982
[sobs] My lord. My lord.
1575
01:16:52,733 --> 01:16:54,735
-[yelps]
-[dramatic upbeats plays]
1576
01:16:55,235 --> 01:16:56,945
[Olaotan] You useless man clothed in rags!
1577
01:16:58,238 --> 01:16:59,406
Can't you see my father?
1578
01:16:59,990 --> 01:17:02,117
Does he look like someone who can get up?
1579
01:17:02,701 --> 01:17:04,286
-Olaotan,
-[Sasa grunts]
1580
01:17:04,995 --> 01:17:06,163
-leave him!
-[groans]
1581
01:17:06,246 --> 01:17:07,456
[Sasa] Please.
1582
01:17:07,539 --> 01:17:10,918
[Oye] Ga'a would not allow his pride
and dignity be shattered by the plague.
1583
01:17:12,503 --> 01:17:14,922
He was carried like a king.
1584
01:17:17,341 --> 01:17:19,343
My father ensured that
1585
01:17:19,426 --> 01:17:20,928
his in-law
1586
01:17:21,011 --> 01:17:22,096
Prince Abiodun,
1587
01:17:22,638 --> 01:17:24,264
Agbonyin's father,
1588
01:17:24,348 --> 01:17:27,643
came to his house
to be installed as the new Alaafin.
1589
01:17:28,394 --> 01:17:29,561
A taboo,
1590
01:17:29,645 --> 01:17:31,897
that which has never happened before.
1591
01:17:31,980 --> 01:17:34,024
[triumphant music plays]
1592
01:17:38,362 --> 01:17:41,240
[all] Your Highness!
1593
01:17:42,116 --> 01:17:44,159
[Oye] But who can dare question Ga'a?
1594
01:17:49,248 --> 01:17:52,042
For many moons,
there was peace and calm in Oyo.
1595
01:17:52,126 --> 01:17:56,839
My father allowed Alaafin Abiodun
to rule without any interference.
1596
01:17:56,922 --> 01:17:59,883
-And the Alaafin ruled justly and wisely.
-Your Highness.
1597
01:18:00,592 --> 01:18:02,720
My heart longed for Agbonyin still.
1598
01:18:03,679 --> 01:18:06,598
I heard she had a child
for my uncle in Ibadan.
1599
01:18:09,810 --> 01:18:12,563
[horn blowing]
1600
01:18:13,147 --> 01:18:14,356
[Eyinju] Agbonyin!
1601
01:18:14,440 --> 01:18:16,316
-[Oye] He looks so much like my uncle.
-Ah!
1602
01:18:17,276 --> 01:18:19,153
-[Oye] What's his name?
-[Eyinju] Agbonyin.
1603
01:18:19,236 --> 01:18:20,904
-[Agbonyin] Oluyole Iyanda.
-Welcome.
1604
01:18:20,988 --> 01:18:22,614
-Thank you.
-[Ayinba] Agbonyin,
1605
01:18:22,698 --> 01:18:24,158
-welcome.
-Thank you.
1606
01:18:24,241 --> 01:18:25,868
Ah!
1607
01:18:25,951 --> 01:18:28,287
-Her eyes are swollen.
-Oh, sorry.
1608
01:18:28,370 --> 01:18:29,663
-Welcome.
-Agbonyin.
1609
01:18:29,747 --> 01:18:31,457
-Take heart.
-Take heart.
1610
01:18:31,540 --> 01:18:33,417
-Accept our condolence.
-Take heart.
1611
01:18:33,500 --> 01:18:34,501
Agboyin [sniffles]
1612
01:18:34,585 --> 01:18:36,378
-Eledua will be with you.
-My wife, take heart.
1613
01:18:36,462 --> 01:18:37,629
-You shall not be afraid.
-Thank you.
1614
01:18:37,713 --> 01:18:38,756
-Sorry dear.
-Thank you.
1615
01:18:38,839 --> 01:18:40,424
Sorry. Ah, ah, ah, my son!
1616
01:18:40,507 --> 01:18:42,301
-Child of wealth.
-[Oye] We were surrounded by sorrow,
1617
01:18:42,885 --> 01:18:44,178
yet I found joy.
1618
01:18:45,554 --> 01:18:47,514
My uncle had passed on
1619
01:18:48,515 --> 01:18:50,350
and my beloved had come back to me.
1620
01:18:52,436 --> 01:18:55,189
The bracelet I gave her
still sparkled like the sun on her wrist.
1621
01:18:56,732 --> 01:18:57,816
I could not wait to reignite
1622
01:18:57,900 --> 01:19:00,194
-the flame of our love.
-Agbonyin.
1623
01:19:01,153 --> 01:19:02,112
Oye.
1624
01:19:03,572 --> 01:19:04,740
Will you take me
1625
01:19:05,449 --> 01:19:06,784
as your husband?
1626
01:19:10,329 --> 01:19:15,125
-Hm. [giggles]
-[soft music playing]
1627
01:19:19,797 --> 01:19:20,923
[Ayinba] Just look at her.
1628
01:19:21,006 --> 01:19:23,258
[Bibanke hisses] A mere slave.
1629
01:19:23,342 --> 01:19:24,384
Useless thing.
1630
01:19:24,468 --> 01:19:26,762
-Rubbish thing.
-Someone you don't wish to encounter
1631
01:19:26,845 --> 01:19:27,888
first thing in the morning.
1632
01:19:30,516 --> 01:19:31,725
-[Ayinba] Ah!
-Greetings.
1633
01:19:31,809 --> 01:19:34,895
-Agbonyin, child of wealth.
-[all exclaim]
1634
01:19:34,978 --> 01:19:36,522
-Don't be discouraged,
-[Ga'a] Welcome.
1635
01:19:36,605 --> 01:19:38,440
-all hope is not lost.
-That's right our senior.
1636
01:19:38,524 --> 01:19:41,068
-Eledua will take care of your children.
-So shall it be.
1637
01:19:41,151 --> 01:19:42,277
Um, Agbonyin,
1638
01:19:42,361 --> 01:19:44,196
-Go meet my lord.
-come close.
1639
01:19:46,490 --> 01:19:47,741
Thank you, thank you.
1640
01:19:49,576 --> 01:19:50,410
[Ga'a] Mm-hm.
1641
01:19:51,036 --> 01:19:52,454
Well done. Take heart.
1642
01:19:55,207 --> 01:19:56,708
May sorrow not be your portion.
1643
01:19:56,792 --> 01:19:57,918
Okay?
1644
01:19:58,794 --> 01:19:59,628
Hmm
1645
01:20:00,462 --> 01:20:02,673
Since you made my younger brother happy
1646
01:20:04,132 --> 01:20:06,718
till uh, the day of his death
1647
01:20:07,594 --> 01:20:09,972
and gave him a bouncing baby boy,
1648
01:20:10,055 --> 01:20:12,266
[tuts] listen all of you.
1649
01:20:13,684 --> 01:20:16,228
Agbonyin will not be a widow in her prime.
1650
01:20:16,311 --> 01:20:17,855
[Ayinba] So shall it be.
[Oye] So shall it be.
1651
01:20:18,480 --> 01:20:21,817
You will remarry in this Ga'a's house.
1652
01:20:21,900 --> 01:20:23,819
-So shall it be. [giggles]
-[Ga'a] Okay?
1653
01:20:23,902 --> 01:20:25,320
[Oye] Yes father.
1654
01:20:25,404 --> 01:20:28,073
-Agbonyin and I are--
-[Ga'a] I know. [laughs]
1655
01:20:28,156 --> 01:20:29,157
I will marry her.
1656
01:20:29,241 --> 01:20:32,202
-[tense music plays]
-Oh yes, I will marry you.
1657
01:20:32,286 --> 01:20:33,954
-Ah!
-[Ga'a] She belongs to me.
1658
01:20:34,037 --> 01:20:35,289
Well done.
1659
01:20:38,250 --> 01:20:40,419
-My lord!
-Yes?
1660
01:20:42,713 --> 01:20:45,173
[tense music playing]
1661
01:20:46,383 --> 01:20:47,676
Good for nothing old man.
1662
01:20:48,844 --> 01:20:50,721
You want to take over
your younger brother's wife?
1663
01:20:50,804 --> 01:20:51,471
Yes.
1664
01:20:52,222 --> 01:20:54,391
With the way you are presently? A cripple?
1665
01:20:54,474 --> 01:20:56,435
-[Ga'a] Eh?
-[Ayinba laughs] Please,
1666
01:20:56,518 --> 01:20:59,229
who knows
if your third leg is still active?
1667
01:20:59,897 --> 01:21:00,898
Nonsense.
1668
01:21:00,981 --> 01:21:02,691
It's done already.
1669
01:21:03,650 --> 01:21:06,987
And whatever I say is final. [sneers]
1670
01:21:07,070 --> 01:21:09,031
[laughs] It's done already.
1671
01:21:09,740 --> 01:21:12,034
Well done Agbonyin. Move close to me.
1672
01:21:12,826 --> 01:21:15,537
Move close to me, child of wealth.
Ah, such a beauty.
1673
01:21:15,621 --> 01:21:17,497
Welcome to the house of Ga'a
the second time.
1674
01:21:17,581 --> 01:21:19,458
It is well with you. [laughs]
1675
01:21:19,541 --> 01:21:20,417
Such a beauty.
1676
01:21:21,376 --> 01:21:22,210
Ah- ah
1677
01:21:23,003 --> 01:21:25,047
Oye, be patient.
1678
01:21:27,215 --> 01:21:28,383
[Gbagi] Ye!
1679
01:21:29,217 --> 01:21:30,469
[Gbagi] Oye!
1680
01:21:31,511 --> 01:21:34,264
-How will we find you now?
-Don't look for me, you'll never find me.
1681
01:21:34,348 --> 01:21:35,307
[Gbagi] Ah-ah.
1682
01:21:36,433 --> 01:21:37,392
Oye!
1683
01:21:37,476 --> 01:21:39,102
-Oyemekun!
-[Oye] I left Oyo-Ile
1684
01:21:39,186 --> 01:21:43,148
due to the marriage that took place
between Agbonyin and my father.
1685
01:21:43,231 --> 01:21:46,944
[Ga'a] Zeinab, come assist me.
1686
01:21:47,903 --> 01:21:49,821
[crickets chirping]
1687
01:21:51,406 --> 01:21:53,033
-Ah-ah, Zeinab!
-What is it?
1688
01:21:53,116 --> 01:21:54,034
Come and assist me!
1689
01:21:54,117 --> 01:21:56,995
Or should I call your new wife
to come and assist you?
1690
01:21:59,331 --> 01:22:02,084
[hisses, sighs]
1691
01:22:10,175 --> 01:22:11,468
[grunts]
1692
01:22:17,057 --> 01:22:20,602
[grunts]
1693
01:22:26,566 --> 01:22:30,320
[continues grunting]
1694
01:22:34,032 --> 01:22:36,660
[laughing]
1695
01:22:38,578 --> 01:22:41,790
-[grunts]
-[exhales sharply]
1696
01:22:43,542 --> 01:22:46,586
When I wake up,
I wake up to the bitter kola.
1697
01:22:46,670 --> 01:22:48,255
The bitter kola gives long life.
1698
01:22:49,047 --> 01:22:51,591
When I wake up, I wake up to the kola nut.
1699
01:22:51,675 --> 01:22:54,386
It's used to appease death
and appease sickness.
1700
01:22:56,054 --> 01:22:57,014
Change your form.
1701
01:22:57,681 --> 01:23:00,434
When a masquerade disrobes,
his voice changes.
1702
01:23:02,144 --> 01:23:03,645
Life, breathe.
1703
01:23:05,313 --> 01:23:08,358
-[frog crocking]
-[suspenseful music plays]
1704
01:23:09,568 --> 01:23:12,112
[laughing]
1705
01:23:19,286 --> 01:23:21,705
-[Zeinab] Cripple.
-[Ga'a grunts]
1706
01:23:29,546 --> 01:23:31,757
Take a… take a look at the slave.
1707
01:23:33,050 --> 01:23:35,010
A slave whose beauty has faded.
1708
01:23:36,219 --> 01:23:37,220
Yes!
1709
01:23:38,388 --> 01:23:41,016
The beauty that has faded
cannot be compared
1710
01:23:41,099 --> 01:23:44,561
to the beauty Eledua
gave Agbonyin. [laughing]
1711
01:23:51,359 --> 01:23:54,654
[Ga'a continues laughing]
1712
01:23:55,989 --> 01:23:57,866
-[owl hooting]
-[crickets chirping]
1713
01:24:04,456 --> 01:24:06,333
[door opening]
1714
01:24:09,377 --> 01:24:10,378
[Sasa] My lord Ga'a.
1715
01:24:11,838 --> 01:24:13,590
A river with a strong current.
1716
01:24:14,716 --> 01:24:16,718
-Welcome.
-I found an antidote.
1717
01:24:18,095 --> 01:24:19,387
But…
1718
01:24:25,435 --> 01:24:27,229
-[Zeinab] Hmm
-[sighs] Zeinab.
1719
01:24:29,231 --> 01:24:31,191
-My lord.
-Excuse us.
1720
01:24:42,786 --> 01:24:43,870
Bashorun,
1721
01:24:45,789 --> 01:24:50,961
the price will exact a heavy toll.
1722
01:24:53,505 --> 01:24:56,049
My lord, say something.
1723
01:24:56,925 --> 01:24:58,760
Should I go ahead or not?
1724
01:25:03,723 --> 01:25:07,102
[suspenseful music plays]
1725
01:25:27,164 --> 01:25:29,416
Ah ah
1726
01:25:29,499 --> 01:25:31,376
Stay where you are,
do not take another step.
1727
01:25:32,878 --> 01:25:34,963
What is this? Ah!
Can you see what I'm looking at?
1728
01:25:38,341 --> 01:25:41,094
[man groaning]
1729
01:25:46,016 --> 01:25:47,684
[man screams]
1730
01:25:48,476 --> 01:25:51,104
[dramatic music plays]
1731
01:25:53,565 --> 01:25:55,525
There's trouble! It has happened!
1732
01:25:55,609 --> 01:25:56,693
What happened?
1733
01:25:56,776 --> 01:25:59,487
The bird is gone and the nest empty!
1734
01:25:59,571 --> 01:26:01,198
-Ah!
-Agbonyin is dead!
1735
01:26:01,281 --> 01:26:03,700
-[women wailing]
-Agbonyin is dead!
1736
01:26:03,783 --> 01:26:05,285
-Agbonyin is what?
-Agbonyin is dead!
1737
01:26:05,368 --> 01:26:08,997
[women crying]
1738
01:26:15,712 --> 01:26:19,382
-Bashorun, get up and walk. Get up.
-[Oye] Nothing happens without a reason.
1739
01:26:20,508 --> 01:26:23,845
Sacrificing Agbonyin
was the healing my father needed.
1740
01:26:27,224 --> 01:26:29,726
-[yells]
-[somber music playing]
1741
01:26:32,896 --> 01:26:34,856
-[Sasa] Get up.
-[grunting]
1742
01:26:36,358 --> 01:26:38,443
[Ga'a grunts]
1743
01:26:40,695 --> 01:26:44,574
[sorrowful music plays]
1744
01:26:47,244 --> 01:26:48,620
-Wake up in your head.
-[groans]
1745
01:26:49,204 --> 01:26:50,038
Bashorun,
1746
01:26:50,914 --> 01:26:52,249
-wake up in your legs.
-[Bashorun sighs]
1747
01:26:53,124 --> 01:26:57,462
[sorrowful music plays]
1748
01:27:07,389 --> 01:27:11,643
-[Sasa] Walk!
-[Ga'a groans]
1749
01:27:13,478 --> 01:27:14,771
My lord, welcome back.
1750
01:27:17,857 --> 01:27:21,069
[sorrowful music plays]
1751
01:27:23,613 --> 01:27:27,200
The Nupe witch has struck again!
1752
01:27:28,702 --> 01:27:30,954
[wailing]
1753
01:27:36,543 --> 01:27:40,255
[women crying]
1754
01:27:42,132 --> 01:27:45,051
[somber music plays]
1755
01:27:48,221 --> 01:27:50,974
Ah! Yorubas.
1756
01:27:53,143 --> 01:27:54,978
[breathes heavily]
1757
01:28:05,905 --> 01:28:07,157
Ah-ah
1758
01:28:09,284 --> 01:28:10,660
[tuts]
1759
01:28:12,078 --> 01:28:12,912
[scoffs]
1760
01:28:25,008 --> 01:28:25,842
[spits]
1761
01:28:27,052 --> 01:28:28,636
[smacks]
1762
01:28:30,096 --> 01:28:33,058
[Oye] The news of Agbonyin's death
spread like wildfire.
1763
01:28:34,976 --> 01:28:36,728
I rode for ten days straight
1764
01:28:36,811 --> 01:28:38,897
from Ashanti without stopping to rest.
1765
01:28:40,774 --> 01:28:44,194
As I arrived at Oyo-Ile,
others were leaving for the same purpose.
1766
01:28:45,278 --> 01:28:48,990
[suspenseful music plays]
1767
01:29:03,380 --> 01:29:05,840
[muffled groans]
1768
01:29:09,052 --> 01:29:12,889
[Oyemekun breathes heavily]
1769
01:29:14,474 --> 01:29:15,475
My lord,
1770
01:29:15,558 --> 01:29:17,143
there's a woman here to see you.
1771
01:29:17,227 --> 01:29:18,770
-A woman?
-Yes, my lord.
1772
01:29:18,853 --> 01:29:19,687
At this time of the night?
1773
01:29:19,771 --> 01:29:21,106
-Yes, my lord.
-Ah-ah.
1774
01:29:21,189 --> 01:29:24,150
What kind of woman
comes her at this time of the night?
1775
01:29:25,276 --> 01:29:27,404
-Aare.
-Where-- Ah, ah, ah, ah.
1776
01:29:27,487 --> 01:29:30,281
-My lord. Ah.
-Aare, there's no need for that.
1777
01:29:30,365 --> 01:29:31,950
[Sasa] You're the
one who tied me up like a goat?
1778
01:29:32,033 --> 01:29:32,867
Yes,
1779
01:29:33,410 --> 01:29:35,036
-I'm the one.
-What is the meaning of this?
1780
01:29:35,662 --> 01:29:37,163
-How did you do it?
-[chuckles]
1781
01:29:37,247 --> 01:29:38,832
The herbs you used to make me sleep,
1782
01:29:38,915 --> 01:29:41,418
-is the one I used on you.
-Hope there's no problem Your Highness?
1783
01:29:41,501 --> 01:29:42,419
Aare,
1784
01:29:42,502 --> 01:29:44,295
-Your Highness.
-Come close.
1785
01:29:45,004 --> 01:29:46,089
Your Highness.
1786
01:29:46,673 --> 01:29:47,799
[tuts]
1787
01:29:48,383 --> 01:29:50,301
Bashorun has broken my front tooth.
1788
01:29:50,385 --> 01:29:53,054
-Huh?
-He murdered my only precious daughter
1789
01:29:53,138 --> 01:29:54,514
without any hesitation.
1790
01:29:55,473 --> 01:29:58,059
He used her for a ritual
to empower himself.
1791
01:29:59,936 --> 01:30:02,021
Aah, he has crossed the line.
1792
01:30:02,105 --> 01:30:03,398
He has committed a crime.
1793
01:30:03,481 --> 01:30:04,774
What do we do?
1794
01:30:04,858 --> 01:30:06,776
-We take care of it.
-That's exactly what I want,
1795
01:30:06,860 --> 01:30:07,777
to take care of it.
1796
01:30:09,028 --> 01:30:10,363
But Your Highness,
1797
01:30:10,989 --> 01:30:12,782
you can't kill Bashorun Ga'a alone.
1798
01:30:13,867 --> 01:30:15,201
If we want to get rid if him,
1799
01:30:15,285 --> 01:30:18,121
it has to be along with his children.
1800
01:30:18,204 --> 01:30:21,374
We have to wipe out his entire lineage.
1801
01:30:22,417 --> 01:30:24,294
If anyone is left out,
there might a reprisal.
1802
01:30:24,377 --> 01:30:25,545
That's good,
1803
01:30:25,628 --> 01:30:27,255
let's wipe out his lineage.
1804
01:30:28,006 --> 01:30:28,965
Look here,
1805
01:30:29,632 --> 01:30:32,677
-they will all be at Oyo-Ile
-Mh!
1806
01:30:32,760 --> 01:30:34,220
for the Orun festival.
1807
01:30:34,304 --> 01:30:36,014
Can you see that things are in our favor?
1808
01:30:36,097 --> 01:30:38,975
[Aare groans]
1809
01:30:40,602 --> 01:30:41,644
Aare,
1810
01:30:43,146 --> 01:30:44,314
are you with me?
1811
01:30:47,150 --> 01:30:47,984
I understand.
1812
01:30:48,860 --> 01:30:49,819
I'm with you.
1813
01:30:49,903 --> 01:30:54,157
Ah-aah. All the soldiers
that are in Oyo-Ile
1814
01:30:54,240 --> 01:30:55,617
are loyal to Ga'a.
1815
01:30:55,700 --> 01:30:57,869
He is the one they listen to.
1816
01:30:58,578 --> 01:31:00,038
Aare look at me,
1817
01:31:00,121 --> 01:31:01,247
don't leave me helpless.
1818
01:31:02,040 --> 01:31:03,917
I want you to arise
1819
01:31:04,000 --> 01:31:05,835
and raise an entire army.
1820
01:31:06,336 --> 01:31:07,420
Those that are capable
1821
01:31:07,962 --> 01:31:09,839
and are equal to the task,
1822
01:31:09,923 --> 01:31:11,591
that can end the shame I am facing.
1823
01:31:12,467 --> 01:31:13,801
Now, tell me,
1824
01:31:13,885 --> 01:31:15,553
why did you murder Princess Agbonyin?
1825
01:31:15,637 --> 01:31:17,013
-Me?
-Why did you murder her?
1826
01:31:17,096 --> 01:31:18,598
-Murder Princess Agbonyin?
-She did nothing to you!
1827
01:31:18,681 --> 01:31:20,141
She did nothing! What did she do to you?
1828
01:31:20,225 --> 01:31:22,560
She was pure in heart and soul,
why did you murder her?
1829
01:31:22,644 --> 01:31:24,229
-Why did you murder her?
-Oye, Oye, wait!
1830
01:31:24,312 --> 01:31:25,313
-Why did you murder her? Tell me!
-Let me explain.
1831
01:31:25,396 --> 01:31:26,564
-Let me explain.
-Why did you murder her?
1832
01:31:26,648 --> 01:31:27,607
-Let me explain!
-[breathing heavily]
1833
01:31:27,690 --> 01:31:29,192
Let me explain to you!
1834
01:31:29,275 --> 01:31:30,777
-It was important for us
-Yes?
1835
01:31:30,860 --> 01:31:32,195
-to do what we did.
-Eh?
1836
01:31:32,278 --> 01:31:34,155
It was truly grievous but
1837
01:31:34,239 --> 01:31:36,157
if we had not sacrificed
Princess Agbonyin,
1838
01:31:36,241 --> 01:31:37,116
we would've used you.
1839
01:31:37,200 --> 01:31:39,369
And it would not be good
for Ga'a to lose another child.
1840
01:31:39,452 --> 01:31:41,454
-[laughs manically]
-Oye!
1841
01:31:42,205 --> 01:31:43,081
Oye!
1842
01:31:43,831 --> 01:31:44,791
You should have used me instead.
1843
01:31:44,874 --> 01:31:47,460
-Eh, yes, it was because of you.
-You should have used me instead.
1844
01:31:48,294 --> 01:31:49,379
Oye, Oye, Oye.
1845
01:31:49,462 --> 01:31:51,172
-Come, come, let me explain it to you.
-Eh?
1846
01:31:51,256 --> 01:31:52,257
Things are happening in Oyo.
1847
01:31:52,340 --> 01:31:55,426
All the councils of Oyo,
they are conspiring
1848
01:31:56,094 --> 01:31:57,679
to declare war on Ga'a!
1849
01:31:58,221 --> 01:31:59,389
Your father needs you at home.
1850
01:32:00,431 --> 01:32:02,976
The whole of Oyo-Ile has high walls,
1851
01:32:03,685 --> 01:32:05,395
how will my soldiers gain access?
1852
01:32:06,604 --> 01:32:08,064
-Uh, one more thing.
-What is it?
1853
01:32:08,147 --> 01:32:12,068
As long as
Olaotan the merciless one is alive
1854
01:32:12,610 --> 01:32:14,028
and wears his helmet,
1855
01:32:15,321 --> 01:32:17,156
Bashorun Ga'a will be impossible to kill.
1856
01:32:18,574 --> 01:32:21,828
-[laughing]
-[suspenseful music plays]
1857
01:32:23,705 --> 01:32:24,706
Fear not,
1858
01:32:27,917 --> 01:32:29,252
I know someone.
1859
01:32:34,007 --> 01:32:34,966
Your Highness.
1860
01:32:36,426 --> 01:32:37,552
May you live long.
1861
01:32:41,681 --> 01:32:44,058
[combat music builds up]
1862
01:32:44,142 --> 01:32:45,226
Hear me!
1863
01:32:45,310 --> 01:32:47,186
It would be better
if war gets to him before I do.
1864
01:32:47,270 --> 01:32:49,564
-Can you hear me?
-Oye, Oye, Oye, listen to me.
1865
01:32:49,647 --> 01:32:50,982
Don't be like this.
1866
01:32:51,065 --> 01:32:52,734
-Oye, you are not a bastard, you
-Don't do what?
1867
01:32:52,817 --> 01:32:54,152
-are the son of Ga'a. You see the
-Don't do what?
1868
01:32:54,235 --> 01:32:56,070
-sacrifice we made, the sacrifice we made,
-Eh-ehn?
1869
01:32:56,154 --> 01:32:58,448
it was important,
we did it for the greater good.
1870
01:32:58,531 --> 01:33:01,200
It's just that
Princess Agbonyin was the way out.
1871
01:33:02,076 --> 01:33:04,579
-[screams]
-Oye, you're your father's son.
1872
01:33:04,662 --> 01:33:06,039
-[blade piercing flesh]
-You should've… you should've used me.
1873
01:33:06,122 --> 01:33:07,707
-You should have used me.
-[screaming in pain]
1874
01:33:07,790 --> 01:33:09,709
You should have used me.
1875
01:33:09,792 --> 01:33:12,128
You should have used me. [panting]
1876
01:33:12,211 --> 01:33:13,588
You should… you should have used me!
1877
01:33:13,671 --> 01:33:16,257
You should have used me,
1878
01:33:17,592 --> 01:33:19,510
You should have used me.
1879
01:33:23,556 --> 01:33:25,433
You should have used me. [sniffs]
1880
01:33:26,392 --> 01:33:30,521
You should have used me. [panting]
1881
01:33:36,486 --> 01:33:39,697
[sobbing]
1882
01:33:42,075 --> 01:33:46,454
[tearfully] You should have…
you should have used me.
1883
01:33:47,789 --> 01:33:50,208
[sobbing]
1884
01:33:53,503 --> 01:33:54,379
[Ga'a] Sasa?
1885
01:33:54,879 --> 01:33:55,963
My lord.
1886
01:33:56,047 --> 01:33:58,508
Sasa l'eniyan was killed like a chicken?
1887
01:33:59,842 --> 01:34:01,260
Ah, what a pity!
1888
01:34:02,470 --> 01:34:07,016
I hope the Alaafin does not suspect
that I'm responsible for Agbonyin's death?
1889
01:34:08,101 --> 01:34:09,977
-Gbagi,
-My lord.
1890
01:34:10,770 --> 01:34:12,230
send word to all my sons,
1891
01:34:13,606 --> 01:34:15,066
tell them all to return home.
1892
01:34:16,025 --> 01:34:17,610
-Immediately!
-Yes my lord.
1893
01:34:17,693 --> 01:34:19,570
[Ga'a] Yes. Well done.
1894
01:34:20,822 --> 01:34:21,697
[tuts]
1895
01:34:26,327 --> 01:34:28,704
[crickets chirping]
1896
01:34:30,915 --> 01:34:35,128
[tense music playing]
1897
01:34:47,890 --> 01:34:49,976
[Oye] My father's
recovery was far from perfect.
1898
01:34:50,852 --> 01:34:52,228
After Sasa l'eniyan's death,
1899
01:34:53,229 --> 01:34:55,148
my father became more vulnerable.
1900
01:34:57,191 --> 01:34:58,276
[Ga'a] Ah-ah.
1901
01:34:59,068 --> 01:35:00,403
Oyemekun?
1902
01:35:01,779 --> 01:35:04,282
You gave me quite a scare.
When did you arrive back in Oyo-Ile?
1903
01:35:04,365 --> 01:35:06,117
[Oyemeku panting]
1904
01:35:06,200 --> 01:35:08,995
[splutters] What… what…
what… Oye, Oyemekun!
1905
01:35:09,078 --> 01:35:10,705
Oyemekun! Ah! Oye!
1906
01:35:10,788 --> 01:35:12,623
-Ah, Oye!
-[grunting]
1907
01:35:12,707 --> 01:35:15,293
-[grunting]
-Oye! Oye! Ah! [choking]
1908
01:35:15,376 --> 01:35:16,878
-Oye, what's wrong with you?
-Murderer.
1909
01:35:16,961 --> 01:35:19,046
-Oye, what's wrong with you?
-You're a murderer.
1910
01:35:19,130 --> 01:35:20,798
-Oye, leave me alone! Ah-ah!
-Murderer.
1911
01:35:21,466 --> 01:35:22,717
-[panting]
-Twice,
1912
01:35:22,800 --> 01:35:25,136
you allowed her slip through my fingers,
1913
01:35:25,219 --> 01:35:26,721
-then you snuffed the life out of her!
-[Ga'a shouting]
1914
01:35:26,804 --> 01:35:28,723
-You snuffed the life out of her.
-Hey, hey, Zeinab, help!
1915
01:35:28,806 --> 01:35:30,391
Zeinab, help!
1916
01:35:30,475 --> 01:35:32,518
-Zeinab!
-Zeinab, help!
1917
01:35:32,602 --> 01:35:34,145
-What?
-She can't wake up.
1918
01:35:34,228 --> 01:35:36,063
-Eh?
-Zeinab won't wake up so easily.
1919
01:35:36,147 --> 01:35:38,858
I gave her the sleeping potion.
It's the same one I used on him.
1920
01:35:38,941 --> 01:35:41,068
It's the same one I used on him.
Do you hear me?
1921
01:35:41,152 --> 01:35:42,487
-You killed Sasa?
-She won't wake so easily.
1922
01:35:42,570 --> 01:35:44,071
-You killed Sasa?
-[grunting]
1923
01:35:44,155 --> 01:35:46,866
-[shouting in pain]
-Why did you kill her?
1924
01:35:46,949 --> 01:35:49,744
-[Ga'a whimpering]
-Why couldn't you just love her, father?
1925
01:35:49,827 --> 01:35:52,371
-What did she do to you? What did she do
-Ah! Ah! Ah! Oye!
1926
01:35:52,455 --> 01:35:55,249
-Oye! Oye! Oye!
-to you? She was innocent.
1927
01:35:55,333 --> 01:35:59,170
-She was innocent. She was innocent.
-[Ga'a crying] Oye. Oyemekun.
1928
01:35:59,253 --> 01:36:01,714
-[Ga'a sobbing] Oyemekun!
-You will know no peace!
1929
01:36:01,797 --> 01:36:04,258
-Oyemekun! Oyemekun! Ah!
-[Oyemeku crying]
1930
01:36:04,342 --> 01:36:05,927
Oyemekun!
1931
01:36:06,010 --> 01:36:07,053
-Oyemekun!
-[door opens]
1932
01:36:07,136 --> 01:36:10,056
I am your father. I am your father. Gbagi!
1933
01:36:10,139 --> 01:36:14,268
-[Ga'a] Gbagi! Gbagi!
-[crying] You let her perish.
1934
01:36:14,352 --> 01:36:16,354
-Gbagi!
-You will know no peace!
1935
01:36:16,437 --> 01:36:18,648
-Gbagi! Ah!
-Ah! You will know no peace.
1936
01:36:18,731 --> 01:36:20,399
-[Oyemeku sobbing]
-Oye!
1937
01:36:20,483 --> 01:36:23,569
-Oye!
-[Oye] You killed her! You killed her!
1938
01:36:23,653 --> 01:36:26,280
-[Oyemeku continues crying]
-Oyemekun!
1939
01:36:27,573 --> 01:36:29,367
[sobbing] Oyemekun!
1940
01:36:30,785 --> 01:36:31,619
Ah!
1941
01:36:32,370 --> 01:36:33,371
Oyemekun!
1942
01:36:33,454 --> 01:36:35,623
[Olaotan] If you were
not my blood brother, Oye,
1943
01:36:35,706 --> 01:36:37,708
-I would have cut your head off to Ogun!
-Then do me that favor.
1944
01:36:37,792 --> 01:36:39,001
-Don't do that.
-[yells angrily]
1945
01:36:39,085 --> 01:36:40,670
-Don't do that.
-Why should I not do so?
1946
01:36:40,753 --> 01:36:42,255
-Leave him. Leave him!
-Oye!
1947
01:36:42,338 --> 01:36:44,340
-Do me that favor.
-You just watch.
1948
01:36:44,423 --> 01:36:46,884
-Ah! Leave him. Didn't I tell you?
-[panting]
1949
01:36:46,968 --> 01:36:48,553
If you observe well enough
1950
01:36:48,636 --> 01:36:50,846
you will realize Bashorun's
enemies are behind this.
1951
01:36:50,930 --> 01:36:52,640
-Leave him. You see,
-[breathing eavily]
1952
01:36:52,723 --> 01:36:54,517
-if I handle you,
-[sniffles]
1953
01:36:54,600 --> 01:36:56,185
are you listening? If I handle you,
1954
01:36:56,269 --> 01:36:58,187
the blood in your body would dry up.
1955
01:36:58,271 --> 01:36:59,814
[breathing heavily]
1956
01:36:59,897 --> 01:37:02,525
If one is patient enough
to observe you very well
1957
01:37:02,608 --> 01:37:04,277
from the front and not from the side,
1958
01:37:04,360 --> 01:37:06,571
one will see that you don't
take after your father
1959
01:37:06,654 --> 01:37:08,406
or mother. Bastard!
1960
01:37:08,489 --> 01:37:10,199
Nonsense.
1961
01:37:10,283 --> 01:37:11,951
You'll talk to him
but he will never listen.
1962
01:37:12,034 --> 01:37:13,494
You, where are you going?
1963
01:37:15,121 --> 01:37:19,000
[percussions beats plays]
1964
01:37:31,637 --> 01:37:33,889
[crickets chirping]
1965
01:37:38,769 --> 01:37:41,856
[percussions beats continues playing]
1966
01:38:12,845 --> 01:38:14,722
♪ Water flows steadily ♪
1967
01:38:14,805 --> 01:38:18,351
♪ Water flows steadily, water flows ♪
1968
01:38:18,434 --> 01:38:20,144
♪ Steadily ♪
1969
01:38:20,227 --> 01:38:23,481
[tense upbeats plays]
1970
01:38:24,482 --> 01:38:26,651
♪ Water flows steadily ♪
1971
01:38:26,734 --> 01:38:29,820
♪ Sing with me, water ♪
1972
01:38:29,904 --> 01:38:31,906
♪ Flows steadily ♪
1973
01:38:31,989 --> 01:38:34,408
♪ Water flows ♪
1974
01:38:34,492 --> 01:38:38,037
♪ steadily, water flows ♪
1975
01:38:38,120 --> 01:38:40,915
♪ Steadily, water flows ♪
1976
01:38:40,998 --> 01:38:45,044
♪ Steadily, water has no hands ♪
1977
01:38:45,127 --> 01:38:47,254
♪ Water has no legs ♪
1978
01:38:53,219 --> 01:38:55,638
♪ Steadily, water ♪
1979
01:38:55,721 --> 01:38:58,974
-♪ Flows steadily ♪
-[indistinct chatters]
1980
01:38:59,058 --> 01:39:01,352
♪ Water flows ♪
1981
01:39:01,435 --> 01:39:04,146
-♪ Steadily, only a lazy person ♪
-[whistling]
1982
01:39:04,230 --> 01:39:08,859
♪ Can do it, only a lazy person ♪
1983
01:39:08,943 --> 01:39:12,571
-♪ Hail Ga'a let me hear you ♪
-[Oye] During the Orun festival
1984
01:39:12,655 --> 01:39:14,824
Aare and Alaafin Abiodun
1985
01:39:14,907 --> 01:39:17,326
brought in soldiers from Oyo province.
1986
01:39:18,202 --> 01:39:21,539
-♪ Hail Ga'a let me hear you ♪
-♪ Bashorun, Bashorun ♪
1987
01:39:21,622 --> 01:39:24,583
-♪ Hail Ga'a let me hear you ♪
-♪ Bashorun, Bashorun ♪
1988
01:39:24,667 --> 01:39:28,212
-♪ Hail Ga'a let me hear you ♪
-♪ Bashorun, Bashorun ♪
1989
01:39:28,295 --> 01:39:29,922
[soldier yells]
1990
01:39:30,005 --> 01:39:32,466
♪ The one who kills without a mark ♪
1991
01:39:32,550 --> 01:39:37,430
-♪ Hail Ga'a let me hear you ♪
-♪ Bashorun, Bashorun ♪
1992
01:39:37,513 --> 01:39:39,807
[suspenseful beats plays]
1993
01:39:40,307 --> 01:39:43,352
-♪ Hail Ga'a let me hear you ♪
-♪ Bashorun, Bashorun ♪
1994
01:39:45,312 --> 01:39:48,816
[tense beat plays]
1995
01:39:52,820 --> 01:39:54,155
[horn blowing]
1996
01:39:57,199 --> 01:39:58,242
[drums stop beating]
1997
01:39:58,325 --> 01:40:00,119
[people screaming]
1998
01:40:00,202 --> 01:40:02,913
[Gbagi] Don't be afraid,
don't be afraid. Stay calm.
1999
01:40:02,997 --> 01:40:04,665
You all should stay calm.
2000
01:40:08,335 --> 01:40:10,504
This is Ga'a house!
2001
01:40:12,548 --> 01:40:14,508
Guard the door! Quickly!
2002
01:40:14,592 --> 01:40:17,136
-Destroy them!
-[soldiers yell]
2003
01:40:17,219 --> 01:40:18,304
This is war.
2004
01:40:18,387 --> 01:40:19,680
[Olaotan] Quick, quick. Gbagi,
2005
01:40:19,764 --> 01:40:21,015
take Bashorun to his room.
2006
01:40:21,098 --> 01:40:22,641
Eh… [tuts] Ah-ah.
2007
01:40:22,725 --> 01:40:25,144
It has never been heard
that a king goes on transfer.
2008
01:40:25,227 --> 01:40:26,312
I'm not going anywhere!
2009
01:40:27,897 --> 01:40:29,899
-[war cries]
-[blades clashing]
2010
01:40:31,275 --> 01:40:32,693
-My lord.
-Big brother,
2011
01:40:32,777 --> 01:40:34,320
-Yes?
-I said you should hide yourself.
2012
01:40:34,403 --> 01:40:35,738
-Let's go, now.
-Ah!
2013
01:40:35,821 --> 01:40:37,615
-Close the door.
-Come on.
2014
01:40:38,532 --> 01:40:39,408
-You, go that way.
-[women screaming]
2015
01:40:41,327 --> 01:40:43,829
-[soldiers yelling]
-[blades clashing]
2016
01:40:46,457 --> 01:40:48,375
[soldiers gruntimg]
2017
01:40:49,418 --> 01:40:51,337
-[girl screams]
-Come on, don't be afraid.
2018
01:40:57,259 --> 01:40:59,970
-[soldiers yelling]
-[blades clashing]
2019
01:41:05,684 --> 01:41:06,811
Ga'a!
2020
01:41:06,894 --> 01:41:09,563
It is I, Aare Ona Kakanfo.
2021
01:41:10,856 --> 01:41:12,900
My soldiers have
surrounded your residence.
2022
01:41:13,442 --> 01:41:14,693
[Aare] But,
2023
01:41:14,777 --> 01:41:16,862
-you are the one we seek.
-Where is my helmet?
2024
01:41:16,946 --> 01:41:18,072
If you surrender yourself
2025
01:41:18,155 --> 01:41:19,240
without a struggle,
2026
01:41:19,323 --> 01:41:21,408
-your family members will see another day,
-[grunting]
2027
01:41:21,492 --> 01:41:22,660
but if you refuse
2028
01:41:23,452 --> 01:41:25,871
-and disregard my words,
-Mother, mother.
2029
01:41:25,955 --> 01:41:27,832
-if I come in to meet you,
-[yelling]
2030
01:41:28,332 --> 01:41:30,501
-I will behead your entire family.
-[yelling]
2031
01:41:30,584 --> 01:41:32,419
I have the authority and the
2032
01:41:32,503 --> 01:41:35,047
backing of the Alaafin
for everything I will do here tonight.
2033
01:41:35,130 --> 01:41:36,131
[grunts]
2034
01:41:37,842 --> 01:41:39,176
[woman screams] Mother!
2035
01:41:39,260 --> 01:41:40,803
Bashorun Ga'a!
2036
01:41:42,346 --> 01:41:44,014
[Zeinab screaming]
2037
01:41:44,682 --> 01:41:45,933
Aare Oyabi
2038
01:41:46,016 --> 01:41:48,477
-in Oyo-Ile?
-[Zeinab screaming]
2039
01:41:48,561 --> 01:41:50,104
Keep your mouth shut!
2040
01:41:51,105 --> 01:41:53,858
-[soldiers yelling]
-[blades clashing]
2041
01:41:53,941 --> 01:41:57,903
-[women crying]
-[blades clashing]
2042
01:42:00,447 --> 01:42:01,448
Aare!
2043
01:42:01,532 --> 01:42:02,700
You!
2044
01:42:03,784 --> 01:42:08,122
[groaning]
2045
01:42:10,541 --> 01:42:13,711
-Aare!
-[soldier grunts]
2046
01:42:27,725 --> 01:42:29,602
-[soldiers yelling]
-[blades clashing]
2047
01:42:35,566 --> 01:42:40,112
[blade piercing flesh]
2048
01:42:50,581 --> 01:42:54,418
[groaning continues]
2049
01:42:57,796 --> 01:43:01,508
[woman screaming]
2050
01:43:08,223 --> 01:43:11,894
[man screaming]
2051
01:43:12,811 --> 01:43:16,065
[Oyemeku panting]
2052
01:43:18,692 --> 01:43:22,237
-[yells]
-[blade piercing flesh]
2053
01:43:23,614 --> 01:43:24,448
Edun?
2054
01:43:27,534 --> 01:43:29,119
[cries]
2055
01:43:32,873 --> 01:43:35,584
[Gbagi yells, groans]
2056
01:43:45,636 --> 01:43:46,679
[groans in pain]
2057
01:43:50,724 --> 01:43:53,560
-[soldiers yelling]
-[blades clashing]
2058
01:44:01,110 --> 01:44:04,446
[both grunting]
2059
01:44:12,997 --> 01:44:16,041
[groans in pain]
2060
01:44:29,763 --> 01:44:31,181
Olaotan.
2061
01:44:34,977 --> 01:44:36,687
Olaotan.
2062
01:44:38,397 --> 01:44:39,231
[exhales softly]
2063
01:44:53,871 --> 01:44:55,497
-[man groans]
-[blade piercing flesh]
2064
01:44:57,249 --> 01:45:00,044
[triumphant music playing]
2065
01:45:02,421 --> 01:45:03,589
Ga'a!
2066
01:45:05,299 --> 01:45:06,800
I thought they said you had charms.
2067
01:45:08,260 --> 01:45:09,553
-[Zeinab] I don't know.
-That you are an elephant
2068
01:45:09,636 --> 01:45:11,180
and you have trampled on all of us.
2069
01:45:13,015 --> 01:45:15,601
Why then are you just staring
and not turning into an elephant?
2070
01:45:15,684 --> 01:45:17,019
-[Zeinab sobbing]
-Seize her!
2071
01:45:17,102 --> 01:45:18,395
-Now!
-Please! Please!
2072
01:45:18,479 --> 01:45:24,068
Please! Leave me alone! Leave me alone!
He's the one you came for, please.
2073
01:45:24,151 --> 01:45:26,445
I'm not related to them. Please.
2074
01:45:26,528 --> 01:45:27,780
[Aare] The Nupe witch.
2075
01:45:27,863 --> 01:45:29,239
Are you not his wife?
2076
01:45:29,323 --> 01:45:30,324
No!
2077
01:45:30,407 --> 01:45:32,618
[cries] I'm not related to them.
2078
01:45:33,327 --> 01:45:35,579
[sighs] I'm just a mere slave.
2079
01:45:38,082 --> 01:45:38,999
Let's go!
2080
01:45:40,334 --> 01:45:42,878
[pants] Leave me! Leave me alone!
2081
01:45:45,422 --> 01:45:46,840
[grunts]
2082
01:45:47,841 --> 01:45:49,343
Bashorun Ga'a!
2083
01:45:50,385 --> 01:45:51,595
[grunts]
2084
01:45:51,678 --> 01:45:53,597
-Oyo-Ile's strong one.
-[breathes heavily]
2085
01:45:54,431 --> 01:45:56,517
The elephant who makes the forest tremble.
2086
01:45:57,351 --> 01:45:58,852
So you are not more than this?
2087
01:45:58,936 --> 01:46:00,145
You are so tiny!
2088
01:46:01,230 --> 01:46:02,481
Squealing like a mouse.
2089
01:46:04,233 --> 01:46:06,276
-[grunts]
-[Ga'a groans]
2090
01:46:06,819 --> 01:46:07,694
Seize him!
2091
01:46:07,778 --> 01:46:09,363
[Ga'a shouting]
2092
01:46:15,410 --> 01:46:18,831
[dramatic music playing]
2093
01:46:24,670 --> 01:46:25,963
[Oyemeku groans]
2094
01:46:29,967 --> 01:46:31,593
[birds chirping]
2095
01:46:35,806 --> 01:46:39,434
[Oye] I ran for my dear life
to come hide myself in Ilorin.
2096
01:46:44,731 --> 01:46:45,691
[horse neighs]
2097
01:46:46,483 --> 01:46:49,153
[soft upbeats plays]
2098
01:47:00,581 --> 01:47:01,582
[man 1] Who is he?
2099
01:47:01,665 --> 01:47:02,583
[man 2] Who are you?
2100
01:47:02,666 --> 01:47:04,334
-I am Oyemekun.
-[woman] Sorry.
2101
01:47:04,418 --> 01:47:06,670
Son of the Bashorun of Oyo,
son of Bashorun Ga'a
2102
01:47:06,753 --> 01:47:09,548
-Son of Yamba.
-[shuddering]
2103
01:47:11,133 --> 01:47:12,426
[man 1] I have a message for you.
2104
01:47:17,097 --> 01:47:19,224
-[man 1] Let him sit.
-Sit here.
2105
01:47:21,602 --> 01:47:22,811
When I saw him awake.
2106
01:47:30,652 --> 01:47:34,990
Please, do you know the fate
of my father as we speak now?
2107
01:47:36,283 --> 01:47:38,118
The night Bashorun was captured,
2108
01:47:38,994 --> 01:47:41,663
He was taken to the Alaafin.
2109
01:47:41,747 --> 01:47:43,957
[crowd murmuring]
2110
01:47:45,167 --> 01:47:46,043
[crying]
2111
01:47:46,126 --> 01:47:47,961
Please have mercy on me, my lord,
2112
01:47:48,045 --> 01:47:49,755
It was a mistake.
2113
01:47:50,297 --> 01:47:52,633
[crowd continues murmuring]
2114
01:47:52,716 --> 01:47:54,218
How can it be a mistake?
2115
01:47:56,094 --> 01:47:59,848
[man 3] His Highness said enough.
His Highness said it's enough.
2116
01:48:05,979 --> 01:48:07,481
He is someone's son.
2117
01:48:07,564 --> 01:48:09,149
Look at his face.
2118
01:48:09,233 --> 01:48:11,276
Very wicked man, very useless.
2119
01:48:11,360 --> 01:48:13,570
-[man 1] What will he do?
-[man 2] See the way he's staring at me.
2120
01:48:13,654 --> 01:48:14,821
Ah!
2121
01:48:14,905 --> 01:48:16,156
[man 2] If there are two of his kind,
2122
01:48:16,657 --> 01:48:18,700
If there are two of his kind in a village
2123
01:48:19,284 --> 01:48:20,786
that village would be ruined.
2124
01:48:21,995 --> 01:48:23,330
[man1] He really destroyed things.
2125
01:48:23,413 --> 01:48:24,289
He did.
2126
01:48:25,040 --> 01:48:27,042
-[man 1] Ah, take him away from here.
-[man 2] You may drag him.
2127
01:48:28,043 --> 01:48:30,128
[man 2] Drag him
if he doesn't want to walk.
2128
01:48:30,212 --> 01:48:31,380
Ga'a,
2129
01:48:32,506 --> 01:48:33,715
a wicked man,
2130
01:48:34,424 --> 01:48:35,425
merciless.
2131
01:48:36,510 --> 01:48:38,804
One who thrives on others tears.
2132
01:48:39,888 --> 01:48:41,181
Is this not the end?
2133
01:48:41,265 --> 01:48:43,392
Town of Oyo, I congratulate you.
2134
01:48:43,475 --> 01:48:45,560
[all] Your Highness.
2135
01:48:46,186 --> 01:48:47,020
[scoffs]
2136
01:48:48,188 --> 01:48:53,777
-[all] Your Highness.
-Your Highness.Your Highness. [laughs]
2137
01:48:53,860 --> 01:48:57,823
-[groans] Ah.
-[crowd exclaims]
2138
01:48:57,906 --> 01:49:02,411
-[woman 3] Ah, what a pity.
-[crowd exclaiming]
2139
01:49:04,204 --> 01:49:05,831
Ah!
2140
01:49:06,415 --> 01:49:08,166
-[man 3] Take them out please!
-[indistinct chatter]
2141
01:49:08,250 --> 01:49:10,627
[man 2] Take this one out first.
2142
01:49:10,711 --> 01:49:13,171
-[man 4] Let us carry him.
-[man 3] Carry him out.
2143
01:49:13,255 --> 01:49:16,049
-[man 3] Carry him out.
-[indistinct chatter]
2144
01:49:17,217 --> 01:49:19,428
-[man 3] Take him away.
-[man 2] Take him away.
2145
01:49:19,511 --> 01:49:20,846
-[man 2] Kill him!
-[man 3] Take him away.
2146
01:49:20,929 --> 01:49:22,180
-Drag him.
-Take him away!
2147
01:49:22,264 --> 01:49:24,725
-Drag him out,
-We don't want him!
2148
01:49:25,767 --> 01:49:28,854
-He overdid it.
-[background chatters]
2149
01:49:30,522 --> 01:49:33,400
-Paint his lips on his body.
-[background chatters continue]
2150
01:49:38,363 --> 01:49:40,949
[Oye] I thought it was a child's behavior
that paved the way for him.
2151
01:49:41,616 --> 01:49:44,619
Ga'a's wickedness made
the whole of Oyo turn their backs on him.
2152
01:49:46,538 --> 01:49:50,250
After Agbonyin's death,
everyone wanted Ga'a's blood
2153
01:49:50,917 --> 01:49:53,295
as a deterrent to future tyrants.
2154
01:49:55,297 --> 01:50:00,052
[crowd chatters angrily]
2155
01:50:02,095 --> 01:50:04,222
[man] Death is the best reward for you!
2156
01:50:04,306 --> 01:50:06,516
-It is the best reward for you!
-The king asked for him to be burnt.
2157
01:50:06,600 --> 01:50:08,685
-You shall be burnt! It shall not be
-[crowd continues chattering]
2158
01:50:08,769 --> 01:50:09,770
well with you!
2159
01:50:14,316 --> 01:50:16,109
We got you!
2160
01:50:19,404 --> 01:50:24,159
-Hail, hail, hail! Hail, hail, hail!
-[crowd] Hail! Hail!
2161
01:50:27,662 --> 01:50:29,706
[indistinct chatters dies down]
2162
01:50:30,749 --> 01:50:32,042
You're not a coward.
2163
01:50:32,876 --> 01:50:33,794
[man] Useless.
2164
01:50:33,877 --> 01:50:35,003
[Ga'a] Don't let them hear you scream.
2165
01:50:35,629 --> 01:50:36,713
You all listen!
2166
01:50:36,797 --> 01:50:41,134
-[crowd] What is it?
-What does he want to say? What?
2167
01:50:41,218 --> 01:50:43,762
-[Ga'a] Ga'a!
-[crowd] Eh? Eh?
2168
01:50:43,845 --> 01:50:45,222
Son of Yamba departs.
2169
01:50:45,305 --> 01:50:47,724
-You are the son of Yamba.
-Fight for yourself.
2170
01:50:47,808 --> 01:50:50,227
-You must die
-But my death…
2171
01:50:50,310 --> 01:50:51,603
[woman] What is the issue?
2172
01:50:51,686 --> 01:50:53,730
will bring an end to Oyo-Ile.
2173
01:50:53,814 --> 01:50:55,899
-[crowd] That's a lie! That is a big lie!
-That's a lie! That is a big lie!
2174
01:50:55,982 --> 01:50:57,442
Your family now will come to an end.
2175
01:50:57,526 --> 01:51:00,237
-Big lie!
-Burn them alive!
2176
01:51:00,862 --> 01:51:02,447
-That's a lie!
-Lies!
2177
01:51:02,531 --> 01:51:03,865
-That's a lie!
-[crowd exclaims]
2178
01:51:03,949 --> 01:51:06,410
[crowd cheering]
2179
01:51:08,328 --> 01:51:10,330
-Yes! Good!
-You must die!
2180
01:51:10,414 --> 01:51:13,125
This is how a bad man dies!
2181
01:51:13,208 --> 01:51:15,252
Yes, burn!
2182
01:51:16,461 --> 01:51:19,881
[suspenseful music plays]
2183
01:51:24,886 --> 01:51:28,473
[fire cracking]
2184
01:51:39,025 --> 01:51:41,611
-[man] Hail, hail, hail!
-[crowd] Hail!
2185
01:51:42,696 --> 01:51:45,490
[Oye] I and Agbonyin's son Oluyole
2186
01:51:46,074 --> 01:51:48,410
-are the surviving descendants of Ga'a.
-Tomorrow morning
2187
01:51:48,493 --> 01:51:52,038
-Soldiers returning will take you back.
-I spent all my days in Ilorin
2188
01:51:52,873 --> 01:51:55,667
as…Gbangbalasa.
2189
01:51:56,585 --> 01:51:59,588
You are the only living descendant
of the house of Ga'a.
2190
01:51:59,671 --> 01:52:01,882
-[whimpers]
-Get up.
2191
01:52:01,965 --> 01:52:03,216
Ah, please,
2192
01:52:03,300 --> 01:52:05,093
don't hand me over to them.
2193
01:52:05,177 --> 01:52:06,761
Please, please, please.
2194
01:52:06,845 --> 01:52:09,556
Please, I beg you.
Whatever you want me to do, I will
2195
01:52:09,639 --> 01:52:11,766
-do it. Please don't hand me over to them.
-Get up.
2196
01:52:11,850 --> 01:52:13,185
Please, I beg you.
2197
01:52:13,268 --> 01:52:15,604
Please. [crying]
2198
01:52:15,687 --> 01:52:18,607
Oyemekun is dead.
2199
01:52:19,399 --> 01:52:21,401
-Oyemekun is dead.
-[Oyemeku whimpers]
2200
01:52:22,694 --> 01:52:23,778
Welcome,
2201
01:52:24,571 --> 01:52:25,530
Gbangbalasa.
2202
01:52:26,323 --> 01:52:29,075
-Welcome Gbangbalasa.
-[Oyemeku pants]
2203
01:52:33,663 --> 01:52:35,916
[triumphant music plays]
2204
01:52:37,334 --> 01:52:40,253
Thank you. [sobbing]
2205
01:52:48,261 --> 01:52:50,680
Thank you.
2206
01:52:52,974 --> 01:52:57,812
Thank you.[sobs]
2207
01:52:59,564 --> 01:53:02,275
[traditional upbeats plays]
2208
01:59:30,830 --> 01:59:33,750
Subtitle translation by: Anu Akiyode
2209
01:59:33,750 --> 01:59:38,750
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2210
01:59:33,750 --> 01:59:43,750
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
160045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.