Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,443 --> 00:00:10,723
- Este momento es la culminación de un sueño compartido.
2
00:00:10,723 --> 00:00:12,683
con mi querido amigo y colega,
3
00:00:12,683 --> 00:00:14,363
el difunto Richard Melnick.
4
00:00:14,363 --> 00:00:16,283
(♪♪♪)
5
00:00:16,283 --> 00:00:17,923
- Muestra de sangre de Richard Melnick que había analizado.
6
00:00:17,923 --> 00:00:21,683
Regresó con rastros de Taxus Baccata, un veneno.
7
00:00:21,683 --> 00:00:23,483
- Seguirán cavando,
8
00:00:23,483 --> 00:00:25,683
especialmente si detectan un posible escándalo.
9
00:00:25,683 --> 00:00:27,843
- Necesitamos algo sólido para seguir adelante con este caso.
10
00:00:27,843 --> 00:00:31,083
- Fionn podría haber invertido a través de un tercero.
11
00:00:31,083 --> 00:00:32,643
- ¿Qué le llevó a invertir en Trestfort Limited?
12
00:00:32,643 --> 00:00:35,483
- Una recomendación de un asociado, Fionn Brannigan.
13
00:00:35,483 --> 00:00:37,203
- Quiero su delt con. No más esperas.
14
00:00:37,203 --> 00:00:39,243
(llamada terminada)
15
00:00:39,243 --> 00:00:41,163
- Tienes que darnos más.
16
00:00:41,163 --> 00:00:42,923
Algo que puedo investigar.
17
00:00:42,923 --> 00:00:44,683
- Fue Richard quien ayudó a lavar los activos de mi padre.
18
00:00:44,683 --> 00:00:46,403
Me presentó a un hombre,
19
00:00:46,403 --> 00:00:48,763
Gordon Hearst, facilitador.
20
00:00:48,763 --> 00:00:52,043
- Tenemos una coincidencia para Cline, con reconocimiento facial.
21
00:00:52,043 --> 00:00:53,523
- La CTU siguió a Cline hasta Irlanda.
22
00:00:53,523 --> 00:00:55,803
Y existe la posibilidad de que me siguieran.
23
00:00:55,803 --> 00:00:58,323
- Richard tenía un topo en la CTU.
24
00:00:58,323 --> 00:01:00,323
Nunca me dijo quién era,
25
00:01:00,323 --> 00:01:01,923
pero así es como se mantuvo a la vanguardia de la investigación.
26
00:01:04,803 --> 00:01:08,483
(♪♪♪)
27
00:01:19,963 --> 00:01:21,603
- ¡Garda armada! ¡Manos donde pueda verlas!
28
00:01:21,603 --> 00:01:23,363
- ¡Claire, soy yo! - ¡Jesucristo!
29
00:01:23,363 --> 00:01:24,843
(suspiro)
30
00:01:24,843 --> 00:01:26,363
¡Seán!
31
00:01:26,363 --> 00:01:28,923
(Ella respira pesadamente.)
32
00:01:31,043 --> 00:01:33,123
¿Estás lastimado?
33
00:01:33,123 --> 00:01:36,203
- No es mi sangre. - ¿Bibi?
34
00:01:36,203 --> 00:01:38,323
- Está herida, pero está bien.
35
00:01:38,323 --> 00:01:40,323
El equipo de protección está con ella.
36
00:01:40,323 --> 00:01:41,843
- Sí, bueno, entonces tenemos que seguir moviéndonos.
37
00:01:41,843 --> 00:01:43,283
Podemos encontrarlo.
38
00:01:43,283 --> 00:01:45,123
- No lo encontraremos solos en la oscuridad.
39
00:01:46,203 --> 00:01:48,923
- No podemos simplemente dejar de mirar. - Podemos.
40
00:01:48,923 --> 00:01:50,763
Sabes que deberíamos hacerlo.
41
00:01:50,763 --> 00:01:52,923
Nos necesitan de vuelta en la casa.
42
00:01:52,923 --> 00:01:56,923
(♪♪♪)
43
00:02:10,723 --> 00:02:14,723
(tema musical)
44
00:02:29,963 --> 00:02:33,963
(♪♪♪)
45
00:02:47,123 --> 00:02:51,123
(♪♪♪)
46
00:03:02,723 --> 00:03:04,843
- ¿Como es ella? - Un fuerte golpe en la cabeza.
47
00:03:04,843 --> 00:03:06,523
Parece superficial,
48
00:03:06,523 --> 00:03:08,683
pero necesitará una tomografía computarizada de la cabeza lo antes posible.
49
00:03:08,683 --> 00:03:11,203
- DE ACUERDO. Bueno, ella no irá a ninguna parte.
50
00:03:11,203 --> 00:03:12,803
hasta que el área esté asegurada.
51
00:03:12,803 --> 00:03:15,563
- Nos has mantenido aquí durante horas. Está en shock.
52
00:03:15,563 --> 00:03:17,003
- El tirador sigue ahí afuera.
53
00:03:17,003 --> 00:03:18,803
Es muy peligroso.
54
00:03:18,803 --> 00:03:20,523
Ella se queda aquí por ahora. - Es su decisión, detective.
55
00:03:20,523 --> 00:03:23,003
- Sargento detective.
56
00:03:26,323 --> 00:03:28,883
¿Sabes quién intentó matarme?
57
00:03:28,883 --> 00:03:30,683
- Hablaremos más tarde.
58
00:03:30,683 --> 00:03:32,763
- ¿Tú?
59
00:03:32,763 --> 00:03:35,323
- Claire, el apoyo armado puede ir con la ambulancia.
60
00:03:35,323 --> 00:03:36,763
Déjala ir.
61
00:03:36,763 --> 00:03:38,323
Necesitamos volver a la búsqueda.
62
00:03:42,563 --> 00:03:45,403
(♪♪♪)
63
00:03:52,923 --> 00:03:54,403
(indistinto)
64
00:03:59,963 --> 00:04:01,403
- Están en la parte de atrás.
65
00:04:03,243 --> 00:04:07,963
(radio policial)
66
00:04:07,963 --> 00:04:10,003
- ¡Ah! ¡Por el amor de Dios!
67
00:04:12,643 --> 00:04:14,363
El auto que me seguía.
68
00:04:19,203 --> 00:04:21,043
(imagen)
69
00:04:27,443 --> 00:04:30,043
(♪♪♪)
70
00:04:30,043 --> 00:04:31,483
(imagen)
71
00:04:32,963 --> 00:04:34,523
Necesitamos encontrarlo.
72
00:04:34,523 --> 00:04:36,923
- Entonces, sabemos que está a pie.
73
00:04:36,923 --> 00:04:39,323
y no planeaba serlo.
74
00:04:39,323 --> 00:04:42,723
Observamos coches robados, puertos y aeropuertos.
75
00:04:42,723 --> 00:04:44,163
- Acordado.
76
00:04:44,163 --> 00:04:45,603
(imagen)
77
00:04:47,803 --> 00:04:49,363
Apresúrate con la prueba de ADN.
78
00:04:49,363 --> 00:04:51,083
- Sí, detective.
79
00:05:08,523 --> 00:05:12,523
(♪♪♪)
80
00:05:16,203 --> 00:05:17,883
- Cline sigue prófugo.
81
00:05:17,883 --> 00:05:19,443
Abandonó el lugar a pie.
82
00:05:19,443 --> 00:05:21,003
Un auto fue reportado como robado...
83
00:05:21,003 --> 00:05:22,483
(teléfono vibrando)
84
00:05:22,483 --> 00:05:25,243
... de Ennis anoche después del tiroteo.
85
00:05:25,243 --> 00:05:26,923
- ¿Cline encontró a Bibi anoche?
86
00:05:26,923 --> 00:05:28,363
- Sí, pero ella está bien.
87
00:05:28,363 --> 00:05:30,763
además de un susto y un corte en la cabeza.
88
00:05:30,763 --> 00:05:33,083
Sean la sacó de allí antes de que Cline pudiera terminar el trabajo.
89
00:05:33,083 --> 00:05:34,563
- ¿Sean está bien?
90
00:05:34,563 --> 00:05:38,163
- Está bien, pero Bibi está bastante conmocionada.
91
00:05:38,163 --> 00:05:40,683
- ¿Y pensabas contarme todo esto?
92
00:05:40,683 --> 00:05:42,843
Estamos destinados a colaborar en esto.
93
00:05:42,843 --> 00:05:44,403
- Oh lo siento,
94
00:05:44,403 --> 00:05:47,323
Estaba un poco ocupado manteniendo vivo a Brannigan.
95
00:05:47,323 --> 00:05:49,043
Tal vez si CTU hubiera encontrado a Cline
96
00:05:49,043 --> 00:05:50,643
antes de salir de Amberes,
97
00:05:50,643 --> 00:05:52,283
entonces casi no habría perdido a un colega,
98
00:05:52,283 --> 00:05:53,883
pareja.
99
00:05:53,883 --> 00:05:55,523
- No es propio de Cline dejar un trabajo sin terminar.
100
00:05:55,523 --> 00:05:57,603
¿La trasladaremos? - Nos estamos ocupando de ello.
101
00:05:57,603 --> 00:05:59,043
Encontramos un coche que creemos que tuvo que abandonar.
102
00:05:59,043 --> 00:06:00,483
Lo hemos barrido en busca de ADN.
103
00:06:00,483 --> 00:06:02,123
y he instruido a los forenses
104
00:06:02,123 --> 00:06:04,043
contactar con su equipo para ver si podemos definitivamente
105
00:06:04,043 --> 00:06:06,683
compararlo con la muestra del asesinato de Daniel Katz
106
00:06:06,683 --> 00:06:10,203
decir con certeza que Cline estuvo involucrado en ambos incidentes.
107
00:06:10,203 --> 00:06:12,723
- Eso definitivamente ayudaría a aflojar mi correa aquí.
108
00:06:12,723 --> 00:06:15,363
Me aseguraré de que sea una máxima prioridad.
109
00:06:15,363 --> 00:06:16,803
- Tengo que ir.
110
00:06:16,803 --> 00:06:18,443
(Ella cuelga.)
111
00:06:18,443 --> 00:06:20,683
- Brannigan ha sido dado de baja de Ennis General.
112
00:06:20,683 --> 00:06:22,123
Tenemos una casa segura lista.
113
00:06:22,123 --> 00:06:24,603
Sean, Claire, enlace con Serious Crime
114
00:06:24,603 --> 00:06:26,443
en su detalle de protección
115
00:06:26,443 --> 00:06:28,883
y descubre cómo creen que se relaciona esto con el coche bomba.
116
00:06:28,883 --> 00:06:31,163
- (Josh): Está bien, jefe.
117
00:06:31,163 --> 00:06:34,003
- ¿Algo más? - ¿Puedo hablar en privado?
118
00:06:34,003 --> 00:06:36,683
(♪♪♪)
119
00:06:36,683 --> 00:06:39,603
- Ha habido otro atentado contra la vida de Bibi Brannigan.
120
00:06:39,603 --> 00:06:41,043
- ¿Qué?
121
00:06:41,043 --> 00:06:42,643
- Dado que rastreamos a Cline hasta Irlanda,
122
00:06:42,643 --> 00:06:44,563
Creen que él está detrás de esto.
123
00:06:44,563 --> 00:06:46,363
- ¿Intentar? ¿Entonces ella todavía está viva?
124
00:06:46,363 --> 00:06:49,483
- DS Wallace dice que está conmocionada, pero viva.
125
00:06:49,483 --> 00:06:51,443
Milá... Milá.
126
00:06:51,443 --> 00:06:53,123
Llame a INTERPOL lo antes posible.
127
00:06:53,123 --> 00:06:54,803
Si Cline regresa, quiero ser el primero en saberlo.
128
00:06:54,803 --> 00:06:58,523
- Podría haber ido a cualquier parte. - Verdadero.
129
00:06:58,523 --> 00:07:00,283
Pero su base y sus contactos están aquí.
130
00:07:00,283 --> 00:07:02,723
así que no quiero que se nos escape otra vez.
131
00:07:02,723 --> 00:07:04,963
Llámame inmediatamente si escuchas algo.
132
00:07:04,963 --> 00:07:07,643
Iré y haré un seguimiento con el Dr. Baert sobre el ADN de Irlanda.
133
00:07:07,643 --> 00:07:09,083
- Si jefe.
134
00:07:09,083 --> 00:07:11,243
(♪♪♪)
135
00:07:12,723 --> 00:07:14,483
- Bibi Brannigan ha alegado
136
00:07:14,483 --> 00:07:18,403
que alguien en el CTU de Amberes estaba dando información a Richard.
137
00:07:18,403 --> 00:07:20,763
Alguien reclutado después de su arresto.
138
00:07:20,763 --> 00:07:22,723
- ¿OMS?
139
00:07:22,723 --> 00:07:24,323
¡Ah! Por supuesto, ella no dijo quién.
140
00:07:24,323 --> 00:07:26,123
- Ella dijo que no lo sabe.
141
00:07:26,123 --> 00:07:28,323
Y no hay evidencia al respecto aparte de la palabra de Brannigan.
142
00:07:28,323 --> 00:07:30,603
Pero pensé en la luz
143
00:07:30,603 --> 00:07:32,763
de este reciente incidente debería comunicárselo.
144
00:07:32,763 --> 00:07:35,283
- Pensaste bien. Deberías haberlo pensado antes.
145
00:07:35,283 --> 00:07:37,923
Necesitamos informar a CTU.
146
00:07:37,923 --> 00:07:39,803
- Sí, pero ¿a quién se lo contamos?
147
00:07:39,803 --> 00:07:41,483
Podría ser cualquiera del equipo.
148
00:07:41,483 --> 00:07:43,003
Sólo les estaríamos avisando de que lo sabemos.
149
00:07:43,003 --> 00:07:44,843
- ¿Entonces qué propones?
150
00:07:44,843 --> 00:07:47,363
- Continuar la investigación,
151
00:07:47,363 --> 00:07:48,803
a ver si surge algo
152
00:07:48,803 --> 00:07:50,603
eso podría corroborar la declaración de Bibi.
153
00:07:51,723 --> 00:07:54,163
Mientras tanto, mantenga a CTU a distancia.
154
00:07:55,643 --> 00:07:57,683
- Sé que no llevas mucho tiempo trabajando con CTU,
155
00:07:57,683 --> 00:07:59,403
pero ¿qué te dice tu instinto?
156
00:08:00,843 --> 00:08:02,283
- No sé.
157
00:08:02,283 --> 00:08:03,723
- Ellos, mantenemos esto entre tú y yo.
158
00:08:03,723 --> 00:08:05,323
¿Comprendido?
159
00:08:05,323 --> 00:08:06,923
(♪♪♪)
160
00:08:06,923 --> 00:08:08,363
-Gordon Hearst.
161
00:08:08,363 --> 00:08:10,603
Según todos los informes excepto el de Bibi,
162
00:08:10,603 --> 00:08:12,643
un empresario legítimo.
163
00:08:12,643 --> 00:08:14,803
No encuentro ningún enlace a Fionn Brannigan.
164
00:08:14,803 --> 00:08:16,803
o Richard Melnick.
165
00:08:16,803 --> 00:08:18,883
- Su presencia en línea es absolutamente limpia.
166
00:08:18,883 --> 00:08:20,323
Y no ha tenido investigaciones criminales,
167
00:08:20,323 --> 00:08:22,283
Ni siquiera puedo encontrar una multa por exceso de velocidad.
168
00:08:22,283 --> 00:08:24,483
- Entonces, nada que corrobore las acusaciones de Bibi.
169
00:08:24,483 --> 00:08:26,523
- Aún no.
170
00:08:26,523 --> 00:08:28,563
¿Dijo por qué no lo mencionó?
171
00:08:28,563 --> 00:08:30,083
en su declaración original?
172
00:08:30,083 --> 00:08:32,403
- Hearst todavía tiene algunos ahorros suyos.
173
00:08:32,403 --> 00:08:34,083
Ella estaba tratando de retenerlo
174
00:08:34,083 --> 00:08:35,563
y está fuera de nuestro radar.
175
00:08:35,563 --> 00:08:37,163
(Josh suspira.)
176
00:08:37,163 --> 00:08:39,083
- Traigamosla.
177
00:08:39,083 --> 00:08:41,403
Esto podría ser una pista importante, pero vamos a necesitar
178
00:08:41,403 --> 00:08:43,003
Algunas pruebas contundentes para empezar a perseguirlo:
179
00:08:43,003 --> 00:08:44,963
pagos bancarios, correos electrónicos,
180
00:08:44,963 --> 00:08:47,163
registros de llamadas.
181
00:08:54,563 --> 00:08:58,763
(suena el celular)
182
00:08:58,763 --> 00:09:00,603
- ¿Hola? - Hola.
183
00:09:00,603 --> 00:09:02,963
¿El inspector jefe Christian De Jong?
184
00:09:02,963 --> 00:09:04,403
- Sí.
185
00:09:04,403 --> 00:09:06,283
- Detective Luuk Bassett, policía de Charleroi.
186
00:09:06,283 --> 00:09:09,763
¿Tiene una alerta de INTERPOL sobre Gabrio Rojas?
187
00:09:09,763 --> 00:09:12,243
- Sí. ¿Tienes algo?
188
00:09:12,243 --> 00:09:14,803
- Podrías decirlo. Tenemos un cuerpo.
189
00:09:14,803 --> 00:09:17,723
- Está bien, estaré allí lo antes posible.
190
00:09:17,723 --> 00:09:20,403
- Este tipo… ¿es tan importante?
191
00:09:20,403 --> 00:09:22,683
- Se busca en conexión
192
00:09:22,683 --> 00:09:24,963
con los atentados de Bruselas y Amberes.
193
00:09:24,963 --> 00:09:28,683
- Apuraré las cosas por nuestra parte. Nos vemos pronto.
194
00:09:28,683 --> 00:09:30,683
- Bien, excelente. Gracias.
195
00:09:30,683 --> 00:09:32,803
(llamada terminada)
196
00:09:33,803 --> 00:09:36,363
- Cuando te preguntamos sobre este hombre antes,
197
00:09:36,363 --> 00:09:38,723
Dijiste que lo conocías como el conductor de Richard.
198
00:09:38,723 --> 00:09:41,003
Si hay algo más que puedas contarnos sobre él,
199
00:09:41,003 --> 00:09:42,643
tiene que ser ahora.
200
00:09:42,643 --> 00:09:44,123
- Ya te dije,
201
00:09:44,123 --> 00:09:45,723
Sólo lo conozco como el conductor de Richard.
202
00:09:45,723 --> 00:09:47,523
¿Por qué?
203
00:09:47,523 --> 00:09:49,083
- Es nuestro principal sospechoso.
204
00:09:49,083 --> 00:09:51,563
- Ya sabías de él.
205
00:09:51,563 --> 00:09:54,483
¡Tenías su foto!
206
00:09:54,483 --> 00:09:56,603
¡Y aun así dejaste que me afectara!
207
00:09:56,603 --> 00:09:59,843
¿Dónde está ahora? - Todavía está prófugo.
208
00:09:59,843 --> 00:10:02,123
- Si no lo has atrapado, aún podría regresar.
209
00:10:02,123 --> 00:10:03,963
¡O podrían enviar a alguien más!
210
00:10:03,963 --> 00:10:06,363
- No pueden enviar a nadie si llegamos a ellos primero.
211
00:10:08,643 --> 00:10:10,683
Si podemos vincular a Richard con los atentados,
212
00:10:10,683 --> 00:10:13,843
encontrar a las personas detrás de todo esto.
213
00:10:13,843 --> 00:10:16,123
- Y el primer paso es que nos des información.
214
00:10:16,123 --> 00:10:18,203
sobre tus tratos con Gordon Hearst.
215
00:10:18,203 --> 00:10:20,803
- Ya te lo he dicho todo.
216
00:10:20,803 --> 00:10:23,443
- Necesitamos un poco más de tu palabra, Bibi.
217
00:10:23,443 --> 00:10:25,043
Documentación, pruebas...
218
00:10:25,043 --> 00:10:26,923
- No tengo nada.
219
00:10:26,923 --> 00:10:28,963
(♪♪♪)
220
00:10:31,243 --> 00:10:32,683
Aparte del primer contacto,
221
00:10:32,683 --> 00:10:34,843
Siempre atiende a sus clientes en persona.
222
00:10:36,803 --> 00:10:39,563
Es muy bueno en esto, meticuloso.
223
00:10:39,563 --> 00:10:41,963
Sin rastros documentales ni llamadas telefónicas.
224
00:10:41,963 --> 00:10:45,043
Hay una razón por la que nunca supiste de él.
225
00:10:45,043 --> 00:10:47,003
¿Puedo tomar un vaso de agua, por favor?
226
00:10:47,003 --> 00:10:51,523
(♪♪♪)
227
00:10:55,243 --> 00:10:56,723
(suspiro)
228
00:10:58,923 --> 00:11:02,883
- Nunca encontraste su nombre en la investigación inicial,
229
00:11:02,883 --> 00:11:04,843
así que tiene sentido que sea bueno cubriendo sus huellas.
230
00:11:04,843 --> 00:11:08,443
Y significa que no tenemos motivos para traerlo... todavía.
231
00:11:10,203 --> 00:11:12,043
Necesitaremos que Bibi programe una reunión con él.
232
00:11:12,043 --> 00:11:13,803
conseguir algo incriminatorio en el expediente.
233
00:11:13,803 --> 00:11:16,883
- ¿Crees que ella podrá hacerlo?
234
00:11:16,883 --> 00:11:18,523
¿Después de todo lo que ha pasado?
235
00:11:18,523 --> 00:11:20,603
- Ella misma se ha buscado todos los problemas, lo sabes.
236
00:11:21,643 --> 00:11:23,323
- Pero exponerla así...
237
00:11:23,323 --> 00:11:24,763
Ella sigue siendo una víctima.
238
00:11:24,763 --> 00:11:26,443
Le acaban de disparar.
239
00:11:39,083 --> 00:11:40,883
(Claire huele.)
240
00:11:40,883 --> 00:11:43,203
- Bibi, sé que tienes miedo,
241
00:11:43,203 --> 00:11:44,803
pero viniste a nosotros.
242
00:11:44,803 --> 00:11:47,643
Quieres que esto termine, para sentirte seguro.
243
00:11:47,643 --> 00:11:50,003
Esto es lo que hará falta.
244
00:11:50,003 --> 00:11:51,683
Necesitamos que se comunique con Hearst
245
00:11:51,683 --> 00:11:53,243
y concertar una reunión.
246
00:11:53,243 --> 00:11:55,163
- ¿Con Cline todavía por ahí? Absolutamente no.
247
00:11:55,163 --> 00:11:57,123
- Entendemos cómo te sientes.
248
00:11:57,123 --> 00:11:58,563
Tendremos guardias armados protegiéndote.
249
00:11:58,563 --> 00:12:00,003
no correrás ningún peligro.
250
00:12:00,003 --> 00:12:02,123
Y una vez que tengamos a Hearst en el disco
251
00:12:02,123 --> 00:12:03,723
ayudando a lavar dinero,
252
00:12:03,723 --> 00:12:05,163
Podemos usar eso como palanca para interrogarlo.
253
00:12:05,163 --> 00:12:07,043
sobre la participación pasada de Richard Melnick.
254
00:12:08,043 --> 00:12:10,243
- Puede que ni siquiera acepte reunirse conmigo.
255
00:12:11,443 --> 00:12:13,963
- Si es necesario, actúa desesperado.
256
00:12:13,963 --> 00:12:15,643
Las consecuencias del último año...
257
00:12:15,643 --> 00:12:17,083
Digamos que necesitas los activos que tiene,
258
00:12:17,083 --> 00:12:20,003
para que puedas salir del país, empezar de nuevo.
259
00:12:20,003 --> 00:12:22,803
- No será un gran acto. - Exactamente.
260
00:12:22,803 --> 00:12:24,243
Es creíble.
261
00:12:24,243 --> 00:12:25,883
Hearst no tendrá motivos para sospechar.
262
00:12:34,163 --> 00:12:35,803
- ¿Ha vuelto Christian?
263
00:12:35,803 --> 00:12:38,243
- No, estuvo aquí, pero se fue a Charleroi.
264
00:12:38,243 --> 00:12:40,923
- ¿Qué hay en Charleroi? - Un cuerpo.
265
00:12:42,003 --> 00:12:43,723
Podría ser Gabrio Rojas.
266
00:12:43,723 --> 00:12:46,083
Ve a la izquierda.
267
00:12:48,643 --> 00:12:51,843
- Oh, me dieron el café equivocado. Pedí leche de avena.
268
00:12:51,843 --> 00:12:53,923
- Me lo llevo.
269
00:12:55,483 --> 00:12:57,043
¿Nada? - No.
270
00:12:58,003 --> 00:13:01,923
- Nombre de usuario: alabastro punto lluvia.
271
00:13:01,923 --> 00:13:06,643
Contraseña: siete, ocho, tres, A mayúscula,
272
00:13:06,643 --> 00:13:08,283
R minúscula.
273
00:13:08,283 --> 00:13:09,763
Escribe un correo electrónico a Hearst.
274
00:13:09,763 --> 00:13:12,443
Línea de asunto: Solicitud del cliente.
275
00:13:13,923 --> 00:13:16,323
"Gordon, necesito conocerte
276
00:13:16,323 --> 00:13:19,723
"para discutir una reevaluación urgente
277
00:13:19,723 --> 00:13:21,603
"de nuestros acuerdos comerciales.
278
00:13:23,243 --> 00:13:25,203
"Los acontecimientos recientes significan
279
00:13:25,203 --> 00:13:29,163
"Nuestra estrategia a largo plazo ya no es viable para mí.
280
00:13:31,363 --> 00:13:32,883
"Liquidar mis inversiones
281
00:13:32,883 --> 00:13:34,403
"Y nos vemos en Dublín esta semana con los fondos.
282
00:13:34,403 --> 00:13:36,883
(♪♪♪)
283
00:13:36,883 --> 00:13:38,363
BM"
284
00:13:38,363 --> 00:13:40,323
- ¿Y la dirección de correo electrónico? - No necesitas uno.
285
00:13:40,323 --> 00:13:42,963
Simplemente guarde en Borradores y cierre sesión.
286
00:13:44,323 --> 00:13:45,883
Y luego esperamos.
287
00:13:51,563 --> 00:13:54,283
- Reunirse en persona es arriesgado.
288
00:13:54,283 --> 00:13:55,723
- Si quieres minimizar el riesgo,
289
00:13:55,723 --> 00:13:58,163
¿Por qué no me dices qué es tan importante?
290
00:13:58,163 --> 00:14:00,403
en lugar de perder el tiempo?
291
00:14:00,403 --> 00:14:01,923
- Brannigan sobrevivió.
292
00:14:01,923 --> 00:14:03,883
Sólo una lesión menor.
293
00:14:03,883 --> 00:14:05,603
Aubrey Cline no ha sido atrapada,
294
00:14:05,603 --> 00:14:07,603
pero tienen evidencia de ADN.
295
00:14:07,603 --> 00:14:09,043
Y...
296
00:14:10,643 --> 00:14:12,843
- ¿Hay un y?
297
00:14:12,843 --> 00:14:15,563
- Christian ha ido a ver un cadáver a Charleroi.
298
00:14:15,563 --> 00:14:17,523
Él cree que es Gabrio Rojas.
299
00:14:17,523 --> 00:14:21,523
(♪♪♪)
300
00:14:23,923 --> 00:14:26,163
- ¿Algún progreso en el ataque informático?
301
00:14:26,163 --> 00:14:28,003
- Mmm, todavía no.
302
00:14:29,483 --> 00:14:32,163
- DE ACUERDO. Avísame tan pronto como aprendas algo.
303
00:14:32,163 --> 00:14:33,643
Pero por ahora tu prioridad es
304
00:14:33,643 --> 00:14:35,563
para saber dónde está Bibi Brannigan.
305
00:14:35,563 --> 00:14:37,403
- Podría ser difícil.
306
00:14:37,403 --> 00:14:39,523
Están en alerta máxima ahora.
307
00:14:39,523 --> 00:14:40,963
- Encuentra una manera.
308
00:14:40,963 --> 00:14:42,483
(♪♪♪)
309
00:14:42,483 --> 00:14:43,923
- Voy a tratar de.
310
00:14:43,923 --> 00:14:47,243
- No... lo lograrás.
311
00:14:47,243 --> 00:14:50,883
(♪♪♪)
312
00:14:52,003 --> 00:14:54,083
(suspiro)
313
00:14:57,483 --> 00:14:59,923
- Tan simple que es estúpido.
314
00:14:59,923 --> 00:15:01,443
Cuando miramos las cuentas de correo electrónico,
315
00:15:01,443 --> 00:15:03,323
estamos buscando lo que se ha enviado y recibido,
316
00:15:03,323 --> 00:15:05,563
pero aquí todo se hace en Borradores.
317
00:15:05,563 --> 00:15:07,003
Nunca envían el correo electrónico.
318
00:15:07,003 --> 00:15:09,163
pero quien tenga el login podrá leerlo.
319
00:15:09,163 --> 00:15:10,843
- Y una vez leído, se elimina.
320
00:15:10,843 --> 00:15:13,523
- ¡Sí! - ¿No, Nora?
321
00:15:13,523 --> 00:15:15,643
- Dijo que la llamaríamos si tuviéramos algo.
322
00:15:20,883 --> 00:15:22,723
- Tengo algo.
323
00:15:23,843 --> 00:15:25,403
"Sra. Melnick,
324
00:15:25,403 --> 00:15:26,883
"Debido a otros compromisos,
325
00:15:26,883 --> 00:15:28,323
"No puedo viajar a Dublín
326
00:15:28,323 --> 00:15:29,843
"en el corto y mediano plazo.
327
00:15:29,843 --> 00:15:32,883
"Sin embargo, se podría concertar una reunión en Amberes.
328
00:15:32,883 --> 00:15:35,243
pasado mañana. Gordón."
329
00:15:35,243 --> 00:15:36,883
- No puedo ir a Amberes.
330
00:15:38,563 --> 00:15:40,443
- Ella está en lo correcto. El riesgo...
331
00:15:40,443 --> 00:15:42,003
- Lo sé.
332
00:15:43,043 --> 00:15:44,643
¿Significa algo?
333
00:15:44,643 --> 00:15:46,323
¿Que no vendrá a Dublín?
334
00:15:46,323 --> 00:15:48,483
- Podría simplemente estar ocupado. Tiene muchos otros clientes.
335
00:15:49,483 --> 00:15:51,403
- Nuevo borrador.
336
00:15:52,403 --> 00:15:54,203
Lo llamas por su nombre, ¿verdad?
337
00:15:55,963 --> 00:15:58,123
"Gordon, lo entiendo.
338
00:15:58,123 --> 00:16:00,843
"Lamentablemente, viajar también es
339
00:16:00,843 --> 00:16:02,883
"No es posible para mí.
340
00:16:02,883 --> 00:16:04,323
"Entonces, enviaré un representante
341
00:16:04,323 --> 00:16:05,843
para cobrar los fondos en mi nombre."
342
00:16:05,843 --> 00:16:07,643
Y guarda.
343
00:16:08,643 --> 00:16:10,723
¿Te apetece un viaje?
344
00:16:28,083 --> 00:16:30,283
- (Bibi): Hearst es un hombre cauteloso.
345
00:16:30,283 --> 00:16:32,723
- Te guiaré. - Me gustaría eso.
346
00:16:32,723 --> 00:16:35,723
- No te sorprendas si cambia las cosas.
347
00:16:35,723 --> 00:16:37,803
intenta cogerte con la guardia baja.
348
00:16:37,803 --> 00:16:39,243
- Estaremos listos.
349
00:16:39,243 --> 00:16:41,563
- No es sólo un contador.
350
00:16:41,563 --> 00:16:44,283
Trabaja con gente peligrosa.
351
00:16:44,283 --> 00:16:46,443
Si sospecha, no dudará.
352
00:16:47,843 --> 00:16:49,443
- Entiendo.
353
00:16:49,443 --> 00:16:51,043
Tendremos cuidado.
354
00:16:53,803 --> 00:16:55,323
(Ella suspira.)
355
00:16:55,323 --> 00:16:57,843
- Crees que esto es mi culpa.
356
00:16:57,843 --> 00:17:00,043
No sólo esto, sino antes en la casa de mi madre.
357
00:17:02,363 --> 00:17:04,403
- ¿Por qué no nos hablaste antes de Hearst?
358
00:17:06,803 --> 00:17:08,883
Su testimonio, sus pruebas...
359
00:17:10,403 --> 00:17:12,163
Podría haber sido lo que necesitábamos.
360
00:17:12,163 --> 00:17:14,603
- No pensé que tendría que hacerlo.
361
00:17:14,603 --> 00:17:16,283
Me equivoqué.
362
00:17:16,283 --> 00:17:18,403
- ¿El dinero significó tanto para ti?
363
00:17:20,163 --> 00:17:21,963
- No es sólo el dinero.
364
00:17:24,683 --> 00:17:27,003
Es mi padre.
365
00:17:27,003 --> 00:17:28,603
Es su legado.
366
00:17:30,323 --> 00:17:32,443
¿No puedes entender eso ni siquiera un poco?
367
00:17:36,923 --> 00:17:38,803
- No precisamente.
368
00:17:38,803 --> 00:17:41,363
- Área segura, puedes traerla.
369
00:17:46,523 --> 00:17:49,363
- No recuerdo si te agradecí.
370
00:17:49,363 --> 00:17:50,923
Me salvaste la vida.
371
00:17:52,683 --> 00:17:54,683
- Sólo estaba haciendo mi trabajo.
372
00:17:56,363 --> 00:17:58,003
Ellos también harán su trabajo.
373
00:17:59,003 --> 00:18:00,883
Estarás a salvo aquí.
374
00:18:01,883 --> 00:18:03,443
Señora.
375
00:18:05,363 --> 00:18:06,923
Señora.
376
00:18:09,283 --> 00:18:10,803
Estarás bien.
377
00:18:14,803 --> 00:18:18,803
(♪♪♪)
378
00:18:21,883 --> 00:18:23,523
Dale un momento.
379
00:18:54,843 --> 00:18:57,443
- No es un atraco, eso seguro.
380
00:18:57,443 --> 00:18:59,683
- No, dejaron el dinero y las joyas.
381
00:18:59,683 --> 00:19:02,763
Pero se llevaron la billetera. Para la identificación, suponemos.
382
00:19:02,763 --> 00:19:04,803
Mirar.
383
00:19:07,603 --> 00:19:10,763
(♪♪♪)
384
00:19:13,963 --> 00:19:16,843
¿Mira eso? - Sin manos ni dientes.
385
00:19:16,843 --> 00:19:19,123
Veo tu problema.
386
00:19:19,123 --> 00:19:21,323
Alguien no quería que lo identificaran fácilmente.
387
00:19:21,323 --> 00:19:22,963
- No.
388
00:19:22,963 --> 00:19:25,043
Estaba bastante cerca de la alerta de INTERPOL,
389
00:19:25,043 --> 00:19:27,963
para que profundicemos más.
390
00:19:27,963 --> 00:19:29,763
Y basado en el ADN...
391
00:19:31,123 --> 00:19:32,563
es tu chico.
392
00:19:33,523 --> 00:19:35,523
-¿El ADN de Gabrio Rojas está en el sistema?
393
00:19:35,523 --> 00:19:37,843
- Gabrio no. Su hermano Luis.
394
00:19:37,843 --> 00:19:39,603
Fue detenido por trata de personas.
395
00:19:39,603 --> 00:19:41,523
entre colombia y estados unidos
396
00:19:41,523 --> 00:19:44,883
El análisis de una muestra del cuerpo arrojó una coincidencia familiar.
397
00:19:46,683 --> 00:19:49,403
- Trata de personas. Eso tiene sentido.
398
00:19:49,403 --> 00:19:53,163
Sospechamos que Gabrio sacó clandestinamente a los atacantes de la prisión.
399
00:19:53,163 --> 00:19:54,683
-Ah.
400
00:19:57,123 --> 00:19:59,683
- Alguien realmente no quería que hablara.
401
00:20:03,883 --> 00:20:06,443
(♪♪♪)
402
00:20:06,443 --> 00:20:08,443
-Detective Matis Blanchet,
403
00:20:08,443 --> 00:20:10,283
Soy la sargento detective Claire Wallace.
404
00:20:10,283 --> 00:20:12,203
Conozca al detective Sean Prendergast.
405
00:20:12,203 --> 00:20:13,763
contadora forense norah dillon
406
00:20:13,763 --> 00:20:15,243
y el especialista en TI Josh Ola.
407
00:20:15,243 --> 00:20:17,323
- Hola. - La detective Blanchet será
408
00:20:17,323 --> 00:20:18,763
nuestro enlace ECAB para la operación conjunta
409
00:20:18,763 --> 00:20:20,563
con nuestros equivalentes belgas.
410
00:20:20,563 --> 00:20:22,883
- Normalmente tenemos un poco más de tiempo de preparación,
411
00:20:22,883 --> 00:20:24,963
pero entiendo que esto es una pista viva.
412
00:20:24,963 --> 00:20:26,963
DS Wallace, ¿está haciendo contacto?
413
00:20:26,963 --> 00:20:28,403
- No estuve involucrado
414
00:20:28,403 --> 00:20:29,843
en la investigación original de Brannigan,
415
00:20:29,843 --> 00:20:31,323
así que es menos probable que me identifiquen como CAB.
416
00:20:31,323 --> 00:20:34,123
- Muy bien. ¿Viajas solo?
417
00:20:34,123 --> 00:20:35,843
- En caso de que Hearst esté vigilando el aeropuerto, sí.
418
00:20:35,843 --> 00:20:38,123
Bibi nos ha advertido que es un hombre muy cuidadoso.
419
00:20:38,123 --> 00:20:40,883
- Norah, Josh y yo volaremos delante de Claire.
420
00:20:40,883 --> 00:20:43,563
Le ayudaremos a configurar la operación con su equipo.
421
00:20:43,563 --> 00:20:45,123
- Proporcionamos DS Wallace
422
00:20:45,123 --> 00:20:47,563
con software de seguimiento y monitoreo en su teléfono.
423
00:20:47,563 --> 00:20:49,283
Tan pronto como Hearst proporcione el lugar de la reunión,
424
00:20:49,283 --> 00:20:51,123
Podemos configurar la vigilancia lista para ellos.
425
00:20:51,123 --> 00:20:53,283
- ¿Tienes apoyo armado listo?
426
00:20:53,283 --> 00:20:54,883
No queremos correr ningún riesgo.
427
00:20:54,883 --> 00:20:56,643
- Acordado. Informaré a mi equipo.
428
00:20:56,643 --> 00:20:58,123
Nos vemos.
429
00:20:58,123 --> 00:20:59,963
(Claire suspira.)
430
00:20:59,963 --> 00:21:01,843
- Mantenemos esta necesidad de saberlo.
431
00:21:01,843 --> 00:21:04,363
No quiero ni una palabra sobre Hearst saliendo con nadie más.
432
00:21:04,363 --> 00:21:05,963
hasta que esté bajo nuestra custodia.
433
00:21:05,963 --> 00:21:09,163
Es entre nosotros y nuestros contactos de ECAB, eso es todo.
434
00:21:10,443 --> 00:21:13,283
(♪♪♪)
435
00:21:15,803 --> 00:21:17,683
- ¿Cómo estuvo Charleroi?
436
00:21:17,683 --> 00:21:21,643
¿Valió la pena conducir? - Era Gabrio Rojas.
437
00:21:21,643 --> 00:21:24,003
Otro sospechoso muerto.
438
00:21:24,003 --> 00:21:26,123
- Otro callejón sin salida. - Ya veremos.
439
00:21:26,123 --> 00:21:28,363
Los colombianos están rastreando a sus asociados.
440
00:21:28,363 --> 00:21:30,163
- Gracias, Dr. Baert.
441
00:21:30,163 --> 00:21:33,363
Tenemos coincidencia entre el ADN encontrado en Irlanda
442
00:21:33,363 --> 00:21:35,923
y la muestra que tomamos del cuerpo de Daniel Katz
443
00:21:35,923 --> 00:21:38,923
el día del asesinato. - Está bien, buenas noticias.
444
00:21:42,643 --> 00:21:47,203
El informe del Dr. Baert, que vincula el asesinato
445
00:21:47,203 --> 00:21:48,963
de Daniel Katz en Amberes
446
00:21:48,963 --> 00:21:52,203
al ataque a Bibi Brannigan en Irlanda.
447
00:21:53,203 --> 00:21:56,083
Este es el informe policial de Charleroi.
448
00:21:56,083 --> 00:21:57,803
respecto a un cuerpo mutilado.
449
00:21:57,803 --> 00:22:01,443
Confirmado por la Embajada de Colombia como Gabrio Rojas,
450
00:22:01,443 --> 00:22:04,843
un hombre con vínculos con la trata de personas.
451
00:22:04,843 --> 00:22:07,483
Y esta es una copia de la declaración de Bibi Brannigan,
452
00:22:07,483 --> 00:22:08,923
de Irlanda.
453
00:22:08,923 --> 00:22:10,803
¡Hogar Hogar!
454
00:22:12,003 --> 00:22:15,243
- Sí bien. ¿Y por qué me traes esto?
455
00:22:16,523 --> 00:22:19,203
- Richard Melnick murió en circunstancias sospechosas,
456
00:22:19,203 --> 00:22:21,283
seguido de asesinatos aquí, en Amberes y Charleroi,
457
00:22:21,283 --> 00:22:24,003
además de un ataque en Irlanda.
458
00:22:24,003 --> 00:22:28,603
Posiblemente todos cometidos por un solo hombre: el conductor de Melnick.
459
00:22:31,883 --> 00:22:33,523
¿Por qué perseguir a Bibi?
460
00:22:33,523 --> 00:22:36,003
si sus afirmaciones sobre un enlace
461
00:22:36,003 --> 00:22:38,923
entre Melnick y los atentados no son ciertas?
462
00:22:38,923 --> 00:22:41,603
¿Y por qué perseguir a Melnick?
463
00:22:41,603 --> 00:22:45,123
¿A menos que tuviera información que no quisieran revelar?
464
00:22:45,123 --> 00:22:47,603
- Sí, esa es una buena pregunta. ¿Por qué de hecho?
465
00:22:48,803 --> 00:22:50,763
Bueno. Seguir.
466
00:22:50,763 --> 00:22:52,803
- Necesito tu permiso para cavar
467
00:22:52,803 --> 00:22:56,523
en los negocios de Melnick, en Trestford.
468
00:22:56,523 --> 00:22:59,403
quiero saber quien lo mato
469
00:22:59,403 --> 00:23:03,043
y si lo que afirma Bibi es cierto.
470
00:23:03,043 --> 00:23:08,203
¿Que todo esto se debe a la próxima venta del puerto?
471
00:23:08,203 --> 00:23:10,683
- Trestford.
472
00:23:10,683 --> 00:23:15,643
Parte del consorcio Grupo Niskus que puja por el puerto.
473
00:23:15,643 --> 00:23:17,123
¿Qué pasa, cristiano?
474
00:23:17,123 --> 00:23:19,363
¿Quieres que tu nombre vuelva a aparecer en los periódicos?
475
00:23:19,363 --> 00:23:22,043
¿Traerá más problemas políticos sobre tu cabeza?
476
00:23:22,043 --> 00:23:24,083
- Quiero seguir las pruebas, comandante.
477
00:23:24,083 --> 00:23:25,563
- Bien.
478
00:23:25,563 --> 00:23:27,523
- Creo que Richard Melnick fue asesinado,
479
00:23:27,523 --> 00:23:31,123
y que los archivos de Trestford contienen las respuestas.
480
00:23:31,123 --> 00:23:33,603
Lo sabes tan bien como yo.
481
00:23:33,603 --> 00:23:36,043
una vez firmados los contratos de venta del puerto,
482
00:23:36,043 --> 00:23:40,763
No habrá voluntad política para esta investigación.
483
00:23:42,403 --> 00:23:47,403
Detener la venta del puerto es una cosa, pero ¿deshacerla?
484
00:23:47,403 --> 00:23:49,643
Admitiendo que vendieron el puerto.
485
00:23:49,643 --> 00:23:52,203
a la gente detrás de los atentados?
486
00:23:52,203 --> 00:23:54,683
Eso nunca sucederá.
487
00:23:54,683 --> 00:23:57,203
Sólo tenemos días para detener esto.
488
00:24:09,083 --> 00:24:10,883
- Está bien.
489
00:24:10,883 --> 00:24:12,323
Puede abrir una investigación.
490
00:24:12,323 --> 00:24:14,443
sobre la muerte de Richard Melnick.
491
00:24:14,443 --> 00:24:17,003
Puede consultar sus archivos en casa y en Trestford.
492
00:24:17,003 --> 00:24:19,483
Pero eso es todo. Nada mas.
493
00:24:19,483 --> 00:24:20,923
Aún no.
494
00:24:20,923 --> 00:24:23,323
Siga las pistas.
495
00:24:23,323 --> 00:24:26,003
Y Christian, ten cuidado.
496
00:24:26,003 --> 00:24:27,963
- Bueno.
497
00:24:36,763 --> 00:24:38,963
- Jefe, están aquí.
498
00:24:38,963 --> 00:24:41,523
- Hola. Sra. Dillon. - Hola.
499
00:24:41,523 --> 00:24:44,163
- Detective Prendergast. Sr. Ola.
500
00:24:44,163 --> 00:24:46,363
-Hola. -Hola.
501
00:24:46,363 --> 00:24:47,803
Entonces, si quieres revisar el equipo.
502
00:24:47,803 --> 00:24:49,403
Estoy seguro de que has trabajado con algo similar antes,
503
00:24:49,403 --> 00:24:51,443
pero no quiero matices
504
00:24:51,443 --> 00:24:53,803
interferir con esta operación.
505
00:24:53,803 --> 00:24:55,643
- Absolutamente.
506
00:24:55,643 --> 00:24:57,443
Seguir.
507
00:24:59,123 --> 00:25:00,803
- ¿Puedes explicarme el plan para mañana?
508
00:25:00,803 --> 00:25:02,243
- Si seguro.
509
00:25:02,243 --> 00:25:05,163
Entonces, el sargento Wallace llega al hotel.
510
00:25:05,163 --> 00:25:06,763
ella se registra en su habitación.
511
00:25:07,883 --> 00:25:09,803
Nos reuniremos en la sala de al lado.
512
00:25:09,803 --> 00:25:12,083
donde podamos informar, coloque el micrófono oculto.
513
00:25:13,123 --> 00:25:14,803
¿Quiero uno?
514
00:25:14,803 --> 00:25:16,363
Ahora...
515
00:25:19,603 --> 00:25:22,083
Mmm.
516
00:25:22,083 --> 00:25:23,523
Desde aquí, en una unidad móvil,
517
00:25:23,523 --> 00:25:25,883
Lo rastrearemos y escucharemos en el DS.
518
00:25:25,883 --> 00:25:27,883
Ahora, cuando Hearst contacta al DS Wallace
519
00:25:27,883 --> 00:25:29,763
con el lugar exacto de la reunión,
520
00:25:29,763 --> 00:25:31,443
Nos dirigiremos allí en coches de policía sin distintivos.
521
00:25:31,443 --> 00:25:33,003
y espera en el lugar.
522
00:25:33,003 --> 00:25:34,603
- Suena bien.
523
00:25:37,923 --> 00:25:41,843
(♪♪♪)
524
00:25:44,803 --> 00:25:46,283
- Buenos días a todos.
525
00:25:46,283 --> 00:25:48,043
Bien, tenemos una orden de registro.
526
00:25:48,043 --> 00:25:49,643
para la oficina de Richard Melnick en Trestford
527
00:25:49,643 --> 00:25:51,083
y su hogar.
528
00:25:51,083 --> 00:25:54,163
Quiero todos los registros telefónicos, registros financieros,
529
00:25:54,163 --> 00:25:56,963
Computadora, equipo de comunicaciones... todo.
530
00:25:56,963 --> 00:25:59,323
Cada papel que tenga un número: aprovéchalo.
531
00:25:59,323 --> 00:26:01,563
Mi equipo irá a su casa.
532
00:26:01,563 --> 00:26:03,083
Vince, liderarás el equipo de Trestford.
533
00:26:03,083 --> 00:26:05,003
Vamos.
534
00:26:07,843 --> 00:26:11,843
(♪♪♪)
535
00:26:16,923 --> 00:26:21,163
(teclado del teléfono)
536
00:26:21,163 --> 00:26:23,803
(♪♪♪)
537
00:26:23,803 --> 00:26:26,403
(teléfono vibrando)
538
00:26:41,963 --> 00:26:44,523
- Necesito a Adrienne de Legal, ahora.
539
00:27:04,963 --> 00:27:09,243
(♪♪♪)
540
00:27:24,323 --> 00:27:26,563
- Bienvenido.
541
00:27:26,563 --> 00:27:28,443
- Luisa Reilly.
542
00:27:28,443 --> 00:27:29,923
Tengo una reservación.
543
00:27:29,923 --> 00:27:32,243
- Sí. Un momento, señora Reilly.
544
00:27:38,603 --> 00:27:40,363
Sí.
545
00:27:40,363 --> 00:27:41,963
Habitación 203.
546
00:27:41,963 --> 00:27:43,563
- Gracias. - Y tu invitado está esperando.
547
00:27:43,563 --> 00:27:45,603
- ¿Mi invitado?
548
00:27:45,603 --> 00:27:48,403
- Sí. En el restaurante, a la vuelta de la esquina.
549
00:27:48,403 --> 00:27:50,203
Podemos llevar tu equipaje a tu habitación, si lo prefieres.
550
00:27:50,203 --> 00:27:51,803
- Si, gracias.
551
00:27:51,803 --> 00:27:53,723
- Gracias.
552
00:27:53,723 --> 00:27:58,043
(♪♪♪)
553
00:28:18,123 --> 00:28:19,923
- ¿Gordon Hearst?
554
00:28:19,923 --> 00:28:21,443
- Sí.
555
00:28:21,443 --> 00:28:23,163
Complacer a conocerte. - Luisa Reilly.
556
00:28:23,163 --> 00:28:24,883
- Toma asiento.
557
00:28:34,843 --> 00:28:37,083
Lo siento jefe. todavía no hemos podido
558
00:28:37,083 --> 00:28:38,603
para encontrar computadoras o teléfonos.
559
00:28:38,603 --> 00:28:40,683
- ¿Nada en papel? - Nada importante.
560
00:28:40,683 --> 00:28:43,683
Sólo cosas del hogar. Facturas de luz y gas.
561
00:28:43,683 --> 00:28:45,603
Pero nada que pueda relacionarse con Trestford.
562
00:28:45,603 --> 00:28:47,243
o la venta del puerto.
563
00:28:47,243 --> 00:28:48,843
- Maldita sea.
564
00:28:58,403 --> 00:29:00,443
Hola, Vince. ¿Cómo te va por ahí?
565
00:29:00,443 --> 00:29:02,123
- No, nada nuevo aquí.
566
00:29:02,123 --> 00:29:05,323
Los abogados de Trestford trabajan rápido.
567
00:29:05,323 --> 00:29:07,723
Podría quedar atrapado en los tribunales
568
00:29:07,723 --> 00:29:09,883
durante meses, confidencialidad corporativa
569
00:29:09,883 --> 00:29:12,643
o alguna tontería así. - Maldita sea.
570
00:29:12,643 --> 00:29:15,243
- No entraremos a esas oficinas en el corto plazo.
571
00:29:15,243 --> 00:29:19,203
¿Algo en la casa de Melnick? - No, lo han limpiado.
572
00:29:19,203 --> 00:29:21,843
- ¿Qué pasa con el hijo? - ¿Jaime?
573
00:29:21,843 --> 00:29:24,203
¿Qué hay de él? No nos ha dado nada.
574
00:29:24,203 --> 00:29:26,363
- Sí, pero podría hacerlo si sabe que lo estamos intentando.
575
00:29:26,363 --> 00:29:28,723
para encontrar al asesino de su padre.
576
00:29:28,723 --> 00:29:31,683
(♪♪♪)
577
00:29:31,683 --> 00:29:34,163
- Josh, ¿estás con la detective Blanchet?
578
00:29:34,163 --> 00:29:35,963
- Sí. Estamos en la unidad móvil.
579
00:29:35,963 --> 00:29:38,243
- Bien. Necesitamos estar listos para movernos.
580
00:29:38,243 --> 00:29:40,443
Hearst está aquí en el hotel.
581
00:29:40,443 --> 00:29:43,523
- Entiendo. ¿Qué pasa con la señal para la transferencia?
582
00:29:43,523 --> 00:29:46,043
- Necesitamos una forma de llevarle el micrófono al sargento Wallace.
583
00:29:46,043 --> 00:29:47,483
- Claire nos dará una oportunidad.
584
00:29:47,483 --> 00:29:49,043
Necesitamos estar preparados.
585
00:29:49,043 --> 00:29:50,483
(suspiro)
586
00:29:50,483 --> 00:29:52,163
- DE ACUERDO.
587
00:29:52,163 --> 00:29:54,323
(♪♪♪)
588
00:29:54,323 --> 00:29:56,163
- Pido disculpas, pensé que nos encontraríamos en otro lado.
589
00:29:56,163 --> 00:29:58,083
Debo haber estado mal informado.
590
00:29:58,083 --> 00:30:00,763
- Sólo una pequeña precaución, si no te importa.
591
00:30:00,763 --> 00:30:02,243
- No, en absoluto.
592
00:30:02,243 --> 00:30:04,363
Tengo contratos que revisar para algunos otros clientes,
593
00:30:04,363 --> 00:30:05,923
así que sacar esta transferencia del camino
594
00:30:05,923 --> 00:30:07,483
Será bastante conveniente.
595
00:30:09,123 --> 00:30:12,923
¿Tienes los fondos? - No.
596
00:30:14,323 --> 00:30:15,843
- Estoy seguro de que no estaba mal informado.
597
00:30:15,843 --> 00:30:17,283
sobre el propósito de nuestra reunión.
598
00:30:17,283 --> 00:30:19,323
Mi cliente fue bastante específico.
599
00:30:19,323 --> 00:30:21,483
en sus instrucciones.
600
00:30:21,483 --> 00:30:24,403
- Estoy seguro de que lo estaba, pero está cometiendo un error.
601
00:30:24,403 --> 00:30:26,683
El valor se reducirá a la mitad.
602
00:30:26,683 --> 00:30:28,283
Así que estoy seguro de que puedes ver
603
00:30:28,283 --> 00:30:29,803
los beneficios para su cliente al retrasar
604
00:30:29,803 --> 00:30:31,763
por un periodo de tiempo.
605
00:30:31,763 --> 00:30:34,443
- Mi cliente toma sus propias decisiones.
606
00:30:34,443 --> 00:30:37,363
No estoy aquí para negociar, estoy aquí para cobrar los fondos.
607
00:30:37,363 --> 00:30:39,283
según sus instrucciones.
608
00:30:39,283 --> 00:30:42,043
- Pero aún así, haría...
609
00:30:44,003 --> 00:30:46,443
(♪♪♪)
610
00:30:48,723 --> 00:30:50,763
(teléfono vibrando)
611
00:30:50,763 --> 00:30:52,603
- Esta es la llamada.
612
00:30:55,843 --> 00:30:57,643
- Hola.
613
00:30:57,643 --> 00:30:59,203
- Sra. Melnick, este es Gordon Hearst.
614
00:30:59,203 --> 00:31:01,163
- Supongo que estás con mi representante.
615
00:31:01,163 --> 00:31:02,843
ya que estás llamando a su teléfono.
616
00:31:02,843 --> 00:31:04,763
¿Cuál es el problema?
617
00:31:04,763 --> 00:31:07,043
- Debo decirle que este curso de acción parece imprudente.
618
00:31:07,043 --> 00:31:09,483
- Bueno, no me importa lo que te parezca.
619
00:31:09,483 --> 00:31:11,443
He tomado mi decisión.
620
00:31:11,443 --> 00:31:12,883
Simplemente entregue mis fondos a mi representante.
621
00:31:12,883 --> 00:31:14,803
- Pero la pérdida de valor...
622
00:31:14,803 --> 00:31:16,323
Si tuviera siquiera unas semanas
623
00:31:16,323 --> 00:31:19,163
para convertirlo... - No, hoy.
624
00:31:19,163 --> 00:31:21,843
No hay nada más que discutir.
625
00:31:21,843 --> 00:31:23,843
(llamada terminada)
626
00:31:26,843 --> 00:31:28,683
- Entonces deberíamos ir a mi oficina.
627
00:31:29,803 --> 00:31:31,803
- Por supuesto.
628
00:31:34,043 --> 00:31:35,803
(♪♪♪)
629
00:31:35,803 --> 00:31:37,323
- Sí, señor.
630
00:31:37,323 --> 00:31:38,763
- Por favor sígame.
631
00:31:38,763 --> 00:31:40,643
- Se van.
632
00:31:40,643 --> 00:31:43,203
- Disculpe, ¿puede decirme dónde está el baño?
633
00:31:43,203 --> 00:31:45,163
- Ella se dirige a las damas.
634
00:31:45,163 --> 00:31:46,763
Buena mujer.
635
00:31:46,763 --> 00:31:48,443
Ve a alertar al resto del equipo,
636
00:31:48,443 --> 00:31:50,443
Le doy el micrófono a Claire.
637
00:31:50,443 --> 00:31:52,243
- Gracias.
638
00:31:57,323 --> 00:32:01,323
(♪♪♪)
639
00:32:05,643 --> 00:32:07,563
- Espera aquí.
640
00:32:08,683 --> 00:32:12,683
(♪♪♪)
641
00:32:24,083 --> 00:32:26,483
Puedes entrar.
642
00:32:34,243 --> 00:32:36,003
- Ey. - Ey.
643
00:32:38,603 --> 00:32:40,363
Vamos a su oficina para la entrega.
644
00:32:40,363 --> 00:32:43,203
Me quitaron el teléfono, así que no pueden rastrearme de esa manera.
645
00:32:43,203 --> 00:32:44,923
- Se lo haré saber al equipo.
646
00:32:44,923 --> 00:32:47,403
- El tipo grande que está conmigo, está armado.
647
00:32:52,963 --> 00:32:54,723
- Bien.
648
00:32:55,723 --> 00:32:58,763
Claire, cuídate.
649
00:33:06,363 --> 00:33:10,043
(♪♪♪)
650
00:33:20,443 --> 00:33:22,403
¿Tenemos una dirección de oficina de Hearst en Amberes?
651
00:33:22,403 --> 00:33:23,843
- No.
652
00:33:23,843 --> 00:33:25,443
- Es lo que pensaba.
653
00:33:25,443 --> 00:33:27,723
Tendremos que seguirlos.
654
00:33:39,603 --> 00:33:41,043
- ¿A dónde vamos?
655
00:33:41,043 --> 00:33:42,643
- Entra.
656
00:33:46,803 --> 00:33:49,123
- Josh, ¿cómo está el audio?
657
00:33:49,123 --> 00:33:51,483
- Nítido y claro.
658
00:33:51,483 --> 00:33:53,243
Pero Norah tenía razón, perdimos la señal del teléfono.
659
00:33:53,243 --> 00:33:54,963
- Entonces no podemos perderlos.
660
00:33:54,963 --> 00:33:57,003
(arranque del motor)
661
00:33:57,003 --> 00:34:01,003
(♪♪♪)
662
00:34:07,763 --> 00:34:09,323
- Lástima.
663
00:34:11,123 --> 00:34:13,083
- ¡Miguel! ¡Conducir!
664
00:34:14,723 --> 00:34:17,443
- (Matis): Se están moviendo hacia el oeste por el Desguinlei.
665
00:34:18,843 --> 00:34:22,323
Girar a la izquierda por Jan Van Rijswijcklaan.
666
00:34:25,803 --> 00:34:28,163
(pasos en la escalera)
667
00:34:28,163 --> 00:34:30,363
- Inspector jefe. - Sr. Melnick.
668
00:34:32,443 --> 00:34:36,403
- Mira, si esto es sobre mi ex esposa otra vez...
669
00:34:37,523 --> 00:34:38,963
- No estoy aquí por tu ex esposa.
670
00:34:38,963 --> 00:34:40,483
- ¿Existe una nueva amenaza?
671
00:34:40,483 --> 00:34:41,963
¿Está a salvo mi hijo?
672
00:34:41,963 --> 00:34:43,403
- Tampoco estoy aquí por tu hijo.
673
00:34:43,403 --> 00:34:44,923
Se trata de tu padre.
674
00:34:45,883 --> 00:34:48,043
Su muerte ahora está siendo investigada como un homicidio.
675
00:34:49,683 --> 00:34:51,203
Creemos que su asesinato
676
00:34:51,203 --> 00:34:53,003
podría estar relacionado con su participación
677
00:34:53,003 --> 00:34:54,483
con los bombardeos del año pasado.
678
00:34:54,483 --> 00:34:56,363
- ¿De qué estás hablando?
679
00:34:56,363 --> 00:34:57,803
- ¿Sabías que tu padre estaba conectado?
680
00:34:57,803 --> 00:34:59,683
a estos ataques terroristas?
681
00:34:59,683 --> 00:35:02,003
- ¿Quién te dijo esto, Bibi? ¿Bibi?
682
00:35:02,003 --> 00:35:05,843
¡Ja! ¿Cómo es posible que creas algo de lo que dice?
683
00:35:05,843 --> 00:35:07,643
Sabes que ella es una mentirosa.
684
00:35:07,643 --> 00:35:09,563
Sabes que ella dirá cualquier cosa,
685
00:35:09,563 --> 00:35:11,563
ella hará cualquier cosa.
686
00:35:11,563 --> 00:35:14,083
Probablemente todo esto sea algún plan para el caso de custodia.
687
00:35:14,083 --> 00:35:15,923
- No es sólo la palabra de Bibi.
688
00:35:15,923 --> 00:35:17,803
Tenemos pruebas.
689
00:35:17,803 --> 00:35:19,963
Aubrey Cline, el conductor de Richard,
690
00:35:19,963 --> 00:35:21,443
mató a un hombre la semana pasada
691
00:35:21,443 --> 00:35:23,043
quien ayudó a traer los bombarderos a Bélgica.
692
00:35:24,283 --> 00:35:26,123
Intentó matar a Bibi hace apenas unos días.
693
00:35:26,123 --> 00:35:27,763
Están limpiando los cabos sueltos.
694
00:35:27,763 --> 00:35:29,203
- ¿Bibi está bien?
695
00:35:29,203 --> 00:35:30,923
- Sí, por ahora.
696
00:35:30,923 --> 00:35:32,483
Pero tu padre no trabajó solo.
697
00:35:32,483 --> 00:35:35,003
Creo que las personas con las que conspiró son
698
00:35:35,003 --> 00:35:36,683
los que están detrás del asesinato.
699
00:35:38,203 --> 00:35:39,643
- Papá, tengo hambre.
700
00:35:39,643 --> 00:35:41,443
¿Puedo comer algo?
701
00:35:41,443 --> 00:35:43,803
- Quédate arriba, te lo dije.
702
00:35:43,803 --> 00:35:46,603
Te traeré algo. ¿Bien? - Lo siento.
703
00:35:46,603 --> 00:35:48,283
-Ah.
704
00:35:53,603 --> 00:35:56,163
DE ACUERDO. Entonces, ¿por qué me cuentas esto?
705
00:35:57,283 --> 00:35:59,763
- Porque creo que eres un buen hombre, James.
706
00:35:59,763 --> 00:36:01,883
Y necesito tu ayuda para encontrar y detener a estos hombres.
707
00:36:01,883 --> 00:36:03,763
- No puedo ayudarte.
708
00:36:03,763 --> 00:36:05,643
- La oficina central de Richard no nos dio nada.
709
00:36:05,643 --> 00:36:07,723
No podemos acceder a sus archivos desde Trestford.
710
00:36:07,723 --> 00:36:09,963
Necesito cualquier cosa que puedas darme de Trestford.
711
00:36:09,963 --> 00:36:11,563
que podría ayudar a identificar a los conspiradores.
712
00:36:11,563 --> 00:36:13,443
- ¡Nunca trabajé para la empresa! ¡Nunca quise hacerlo!
713
00:36:13,443 --> 00:36:15,043
No sé nada.
714
00:36:15,043 --> 00:36:16,803
- Papá.
715
00:36:16,803 --> 00:36:19,123
- ¡Quédate en tu habitación, dije!
716
00:36:22,323 --> 00:36:23,763
Lo lamento.
717
00:36:25,243 --> 00:36:28,203
(♪♪♪)
718
00:36:36,883 --> 00:36:38,923
(llantas chirriando)
719
00:36:40,083 --> 00:36:42,283
- ¡Mierda! - ¡Vamos!
720
00:36:44,083 --> 00:36:45,643
¡Maldita Bélgica!
721
00:36:45,643 --> 00:36:47,323
- ¡Mierda!
722
00:36:47,323 --> 00:36:49,763
Tenemos un problema.
723
00:36:49,763 --> 00:36:52,363
Hay un camión de reparto bloqueándonos.
724
00:36:52,363 --> 00:36:54,523
Maldita sea. Vamos, déjalo.
725
00:36:54,523 --> 00:36:57,643
(tocando la bocina)
726
00:36:57,643 --> 00:36:59,363
- ¡Vamos!
727
00:37:03,123 --> 00:37:05,323
- ¡Ir!
728
00:37:09,923 --> 00:37:12,123
La izquierda, ¿verdad? - Bien.
729
00:37:15,363 --> 00:37:17,643
(aceleración)
730
00:37:17,643 --> 00:37:20,123
Los hemos perdido.
731
00:37:20,123 --> 00:37:23,323
Intentando recuperarlo de nuevo.
732
00:37:25,163 --> 00:37:26,603
Gire a la derecha aquí.
733
00:37:28,363 --> 00:37:30,643
¡Jesucristo, tenemos que encontrarlos!
734
00:37:30,643 --> 00:37:33,443
- No pueden estar lejos.
735
00:37:33,443 --> 00:37:35,283
Me dirijo a Ernest Claesstraat.
736
00:37:39,363 --> 00:37:41,203
- Todavía no puedo verlo.
737
00:37:42,203 --> 00:37:43,643
- ¡Mierda!
738
00:37:43,643 --> 00:37:45,163
(aceleración)
739
00:37:45,163 --> 00:37:46,843
¿Dónde están?
740
00:37:49,123 --> 00:37:51,203
- ¡Los veo!
741
00:37:51,203 --> 00:37:52,883
- ¡Ah, Jesús!
742
00:37:52,883 --> 00:37:56,883
(llantas chirriando)
743
00:37:59,803 --> 00:38:01,683
- (Matis): Tenemos los ojos puestos en el objetivo.
744
00:38:01,683 --> 00:38:03,723
Hacia el este por Burssenslaan
745
00:38:03,723 --> 00:38:05,963
en el cruce de Verhouevenlaan.
746
00:38:10,243 --> 00:38:12,083
- ¿Te importa si me uno a ti?
747
00:38:12,083 --> 00:38:14,803
- ¿Puede? Estas partes aquí son realmente complicadas.
748
00:38:14,803 --> 00:38:16,803
- DE ACUERDO.
749
00:38:16,803 --> 00:38:18,683
¿Qué tenemos hasta ahora?
750
00:38:18,683 --> 00:38:20,603
- Estoy hasta el paso 25.
751
00:38:20,603 --> 00:38:23,203
- 25.
752
00:38:23,203 --> 00:38:25,243
Bueno, sigues trabajando en esa ala.
753
00:38:25,243 --> 00:38:26,923
Y voy a...
754
00:38:26,923 --> 00:38:28,523
¿Encontrar algo que hacer?
755
00:38:28,523 --> 00:38:29,963
- DE ACUERDO.
756
00:38:38,643 --> 00:38:40,523
¿Qué?
757
00:38:40,523 --> 00:38:42,363
- Nada.
758
00:38:42,363 --> 00:38:43,923
- DE ACUERDO.
759
00:38:43,923 --> 00:38:46,123
- Ah, necesito tus deditos aquí.
760
00:38:46,123 --> 00:38:47,563
¿Puedes empujar ese pequeño por mí?
761
00:38:47,563 --> 00:38:49,123
- Sí.
762
00:38:51,483 --> 00:38:53,003
- Están desacelerando.
763
00:38:53,003 --> 00:38:54,443
- Deténgase.
764
00:38:56,763 --> 00:38:59,363
- ¡Mierda! Es un edificio grande.
765
00:38:59,363 --> 00:39:00,883
Si entran no tenemos los números
766
00:39:00,883 --> 00:39:02,443
para barrer cada piso.
767
00:39:04,043 --> 00:39:05,923
- ¿Tienes un cigarrillo?
768
00:39:09,283 --> 00:39:10,723
- Estamos en la ubicación final.
769
00:39:10,723 --> 00:39:12,603
El objetivo ahora está estacionario.
770
00:39:12,603 --> 00:39:15,363
- (Cl): Entonces, ¿este es el lugar? - (Hearst): Sí, lo es.
771
00:39:15,363 --> 00:39:17,203
- ¿Están los fondos aquí?
772
00:39:17,203 --> 00:39:20,403
- No te preocupes, mi asistente está preparando todo.
773
00:39:21,643 --> 00:39:23,883
Tom, puedes entrar al garaje.
774
00:39:44,403 --> 00:39:48,403
(♪♪♪)
775
00:39:54,803 --> 00:39:59,363
(campana del ascensor)
776
00:40:01,603 --> 00:40:03,683
(campana del ascensor)
777
00:40:03,683 --> 00:40:05,163
- Sí ven.
778
00:40:05,163 --> 00:40:07,443
Dobladillo. Hola Stefanie.
779
00:40:07,443 --> 00:40:09,163
- Hola, Sr. Hearst.
780
00:40:10,483 --> 00:40:12,163
- Entonces, esta es mi oficina.
781
00:40:23,363 --> 00:40:25,923
(♪♪♪)
782
00:40:31,483 --> 00:40:32,923
- Quinto piso.
783
00:40:32,923 --> 00:40:34,563
- Está bien.
784
00:40:34,563 --> 00:40:36,003
El objetivo está en el quinto piso.
785
00:40:36,003 --> 00:40:37,443
Todas las unidades están en espera.
786
00:40:37,443 --> 00:40:39,483
- (Josh): Copia eso. Estamos cerca.
787
00:40:40,643 --> 00:40:42,083
- ¿Cuál habría sido la tasa de rendimiento?
788
00:40:42,083 --> 00:40:43,523
si la Sra. Melnick hubiera dejado correr las inversiones
789
00:40:43,523 --> 00:40:44,963
su curso planeado?
790
00:40:44,963 --> 00:40:47,283
- Unos 40 céntimos de euro.
791
00:40:49,363 --> 00:40:51,523
- Eso parece excesivo.
792
00:40:51,523 --> 00:40:53,243
- Bueno, hay gastos sustanciales.
793
00:40:53,243 --> 00:40:55,523
Mis honorarios por supuesto,
794
00:40:55,523 --> 00:40:57,403
sino también una compensación para todos los involucrados
795
00:40:57,403 --> 00:40:58,843
en el proceso.
796
00:40:58,843 --> 00:41:00,483
- Tengo otros clientes que podrían estar interesados
797
00:41:00,483 --> 00:41:02,123
en una inversión similar.
798
00:41:02,123 --> 00:41:04,243
- Vale, primer equipo, estáis conmigo.
799
00:41:04,243 --> 00:41:05,723
Vamos a subir
800
00:41:05,723 --> 00:41:07,483
por las escaleras de servicio.
801
00:41:07,483 --> 00:41:09,843
El segundo equipo está con el detective Prendergast en el ascensor.
802
00:41:09,843 --> 00:41:11,603
- (juntos): Comprobar.
803
00:41:11,603 --> 00:41:13,363
- Sabemos que al menos uno de ellos está armado.
804
00:41:13,363 --> 00:41:15,443
Con este caso, hemos aprendido a estar preparados para cualquier cosa.
805
00:41:15,443 --> 00:41:17,763
Hay muchos civiles en ese edificio.
806
00:41:17,763 --> 00:41:19,923
No queremos que nadie quede atrapado en el fuego cruzado.
807
00:41:20,923 --> 00:41:22,683
- Gracias, Stefanie.
808
00:41:22,683 --> 00:41:25,203
Sí. Así que por favor firme aquí.
809
00:41:29,323 --> 00:41:33,603
(♪♪♪)
810
00:41:42,403 --> 00:41:46,403
(♪♪♪)
811
00:41:46,403 --> 00:41:48,203
- Un placer hacer negocios con usted.
812
00:41:48,203 --> 00:41:49,643
- El placer es todo mío.
813
00:41:49,643 --> 00:41:51,723
- El dinero ha sido transferido.
814
00:41:51,723 --> 00:41:53,603
- ¡Sean, vámonos! - ¡DE ACUERDO! ¡Vamos!
815
00:41:53,603 --> 00:41:55,283
¡Ve! Ve! Ve!
816
00:41:55,283 --> 00:41:58,803
(♪♪♪)
817
00:42:08,723 --> 00:42:10,323
- DE ACUERDO.
818
00:42:11,283 --> 00:42:12,843
Eso es tuyo, creo.
819
00:42:12,843 --> 00:42:15,083
- Estaré en contacto
820
00:42:15,083 --> 00:42:16,603
una vez que consulte con aquellos clientes interesados.
821
00:42:16,603 --> 00:42:18,643
- Perfecto.
822
00:42:18,643 --> 00:42:22,003
(indistinguible del auricular)
823
00:42:22,003 --> 00:42:23,443
- La policía está aquí.
824
00:42:23,443 --> 00:42:24,883
Hora de irse.
825
00:42:24,883 --> 00:42:26,363
¡Movámonos!
826
00:42:26,363 --> 00:42:29,243
- Deshazte de todo. - Sí, señor.
827
00:42:29,243 --> 00:42:31,923
- Tritura tus archivos.
828
00:42:33,603 --> 00:42:36,043
- ¡Deja lo que estás haciendo! ¡Todos, deténganse!
829
00:42:36,043 --> 00:42:37,683
¡Policía! ¡Nadie se mueva!
830
00:42:37,683 --> 00:42:40,123
¡Policía! ¡Policía!
831
00:42:43,203 --> 00:42:44,643
- ¡Policía! ¡Nadie se mueva!
832
00:42:44,643 --> 00:42:46,123
¡No toques nada! ¡Manos arriba!
833
00:42:46,123 --> 00:42:47,683
- ¡Nadie se mueva! - ¡Lejos del teclado!
834
00:42:47,683 --> 00:42:50,203
¡Ahora! - ¡Vuelve del escritorio!
835
00:42:50,203 --> 00:42:52,603
(♪♪♪)
836
00:42:52,603 --> 00:42:54,683
- ¡Aquí!
837
00:42:54,683 --> 00:42:56,563
¡Manos donde pueda verlas! ¡Policía!
838
00:42:58,203 --> 00:43:00,403
- ¡Mover! ¡Mover!
839
00:43:03,603 --> 00:43:05,683
- ¡Objetivo!
840
00:43:06,723 --> 00:43:08,363
- ¡Prepara el coche!
841
00:43:16,243 --> 00:43:17,763
- Estamos aislados.
842
00:43:17,763 --> 00:43:19,803
- El sospechoso escapó.
843
00:43:19,803 --> 00:43:21,763
Probablemente dirigiéndose al garaje.
844
00:43:21,763 --> 00:43:23,203
Equipo dos, encuéntranos allí.
845
00:43:23,203 --> 00:43:24,643
- Entendido.
846
00:43:24,643 --> 00:43:26,723
(♪♪♪)
847
00:43:26,723 --> 00:43:28,843
- ¡Policía! ¡Ponte de rodillas!
848
00:43:28,843 --> 00:43:31,243
¡Pon tus manos en tu cabeza!
849
00:43:31,243 --> 00:43:32,923
¡Suelta el arma!
850
00:43:42,003 --> 00:43:43,563
Ponerse de pie.
851
00:43:43,563 --> 00:43:47,163
(♪♪♪)
852
00:43:47,963 --> 00:43:50,603
- Jefe, tiene visita.
853
00:43:52,963 --> 00:43:54,403
- Gracias.
854
00:43:58,243 --> 00:43:59,923
Buenas noches.
855
00:44:01,123 --> 00:44:02,923
- La computadora portátil de mi padre, sus documentos,
856
00:44:02,923 --> 00:44:05,243
todo eso volvió a la empresa.
857
00:44:05,243 --> 00:44:07,003
Cuando entregaron su cuerpo a la funeraria,
858
00:44:07,003 --> 00:44:09,643
Pude conseguir sus efectos personales.
859
00:44:15,363 --> 00:44:17,483
Pensé que tal vez puedas encontrar algo allí.
860
00:44:17,483 --> 00:44:19,083
- Gracias.
861
00:44:21,243 --> 00:44:22,923
- No lo hago por ti.
862
00:44:25,043 --> 00:44:26,723
(♪♪♪)
863
00:44:26,723 --> 00:44:28,523
Debería volver con mi hijo.
864
00:44:32,043 --> 00:44:35,043
- Jeffrey, ¿puedes acompañar al señor Melnick a salir, por favor?
865
00:44:35,043 --> 00:44:37,003
- Sí, señor. Ven conmigo.
866
00:44:39,203 --> 00:44:43,203
(♪♪♪)
867
00:44:49,883 --> 00:44:51,643
- El teléfono móvil de Richard Melnick.
868
00:44:51,643 --> 00:44:55,203
Regístrelo como evidencia lo antes posible y prepárelo para su análisis.
869
00:44:55,203 --> 00:44:58,763
- Pensé que los abogados de Trestford obtuvieron una orden judicial.
870
00:44:58,763 --> 00:45:00,603
- Para el teléfono de la empresa.
871
00:45:00,603 --> 00:45:03,483
Esta es su propiedad personal, entregada por sus familiares.
872
00:45:03,483 --> 00:45:05,763
No pueden hacer nada al respecto.
873
00:45:05,763 --> 00:45:08,283
Necesitaremos a Josh en CAB para verificarlo.
874
00:45:08,283 --> 00:45:10,563
con cualquier registro telefónico que tengan.
875
00:45:10,563 --> 00:45:12,563
- Lo llamaré.
876
00:45:12,563 --> 00:45:14,723
- Espera, lo haré.
877
00:45:20,603 --> 00:45:22,403
(teléfono vibrando)
878
00:45:22,403 --> 00:45:24,163
- Hola, Mila.
879
00:45:24,163 --> 00:45:26,483
- Josh, soy el inspector jefe De Jong.
880
00:45:26,483 --> 00:45:28,123
- Eh, ¿qué puedo hacer por usted, inspector?
881
00:45:28,123 --> 00:45:30,003
- Acabamos de tener acceso.
882
00:45:30,003 --> 00:45:31,883
al teléfono móvil de Richard Melnick.
883
00:45:31,883 --> 00:45:33,483
¿Puedes trabajar con Mila para verificarlo?
884
00:45:33,483 --> 00:45:35,483
¿Alguna pista que tengas en Irlanda?
885
00:45:35,483 --> 00:45:37,723
- Sí, por supuesto.
886
00:45:37,723 --> 00:45:39,563
- Tomaremos este. - Excelente.
887
00:45:39,563 --> 00:45:41,123
- Gracias.
888
00:45:41,123 --> 00:45:42,963
- ¿Estás en Bélgica?
889
00:45:44,523 --> 00:45:46,523
- Sí. En Amberes.
890
00:45:48,763 --> 00:45:50,403
(♪♪♪)
891
00:45:50,403 --> 00:45:52,963
- (Frances): Más vale que esto sea importante.
892
00:45:52,963 --> 00:45:54,523
- Esto no podía esperar.
893
00:45:54,523 --> 00:45:56,803
James Melnick trajo el teléfono de su padre.
894
00:45:56,803 --> 00:45:58,563
Estaré cotejando los registros
895
00:45:58,563 --> 00:46:01,643
con todo lo que tenemos aquí y en Irlanda.
896
00:46:01,643 --> 00:46:04,363
Puedo borrar los mensajes y tomar la SIM,
897
00:46:04,363 --> 00:46:08,123
pero si faltara uno o si estuviera en blanco sería demasiado sospechoso.
898
00:46:08,123 --> 00:46:11,083
Necesito una SIM de reemplazo,
899
00:46:11,083 --> 00:46:13,443
idealmente con sus llamadas de negocios y demás.
900
00:46:13,443 --> 00:46:15,083
- Te envío a alguien.
901
00:46:15,083 --> 00:46:16,643
(llamada terminada)
902
00:46:18,203 --> 00:46:20,003
(suspiro)
903
00:46:23,323 --> 00:46:25,043
- ¿Algo más por venir?
904
00:46:25,043 --> 00:46:26,523
- Sí, hay dos lotes más.
905
00:46:26,523 --> 00:46:28,403
Pero podemos ponerlos en la segunda camioneta.
906
00:46:28,403 --> 00:46:29,843
¿Estás bien?
907
00:46:29,843 --> 00:46:31,483
- Aquí viene el inspector jefe.
908
00:46:33,563 --> 00:46:35,403
- Hola cristian.
909
00:46:37,443 --> 00:46:38,883
- Realizas una operación en nuestro caso.
910
00:46:38,883 --> 00:46:40,523
¿Sin siquiera hablar conmigo?
911
00:46:40,523 --> 00:46:42,043
- Esta es una operación CAB,
912
00:46:42,043 --> 00:46:43,763
por eso nos pusimos en contacto con nuestros homólogos europeos.
913
00:46:43,763 --> 00:46:45,403
Planeando llamarme
914
00:46:45,403 --> 00:46:47,683
¿Cada vez que trabajas con contraterrorismo en Irlanda?
915
00:46:47,683 --> 00:46:49,283
- Si está relacionado con los Brannigan o los Melnick,
916
00:46:49,283 --> 00:46:50,923
Sí, lo haría.
917
00:46:50,923 --> 00:46:53,403
- Aún no lo sabemos. - No me mientas, Claire.
918
00:46:53,403 --> 00:46:54,843
(suena el celular)
919
00:46:57,083 --> 00:46:58,723
Inspector jefe De Jong.
920
00:47:01,163 --> 00:47:02,603
Sí.
921
00:47:06,043 --> 00:47:07,483
Bueno.
922
00:47:07,483 --> 00:47:08,923
No no. I...
923
00:47:10,163 --> 00:47:12,363
Te lo agradezco. Gracias.
924
00:47:14,163 --> 00:47:17,563
(♪♪♪)
925
00:47:28,643 --> 00:47:30,243
Ah.
926
00:47:33,643 --> 00:47:35,483
(respirando profundamente)
927
00:47:39,803 --> 00:47:41,483
el conde p.
928
00:47:42,483 --> 00:47:44,083
He sido absuelto.
929
00:47:44,083 --> 00:47:46,123
Ni siquiera una advertencia.
930
00:47:46,123 --> 00:47:48,163
- Felicidades.
931
00:47:48,163 --> 00:47:49,603
- He estado tratando de convencerme
932
00:47:49,603 --> 00:47:51,363
que hice lo correcto...
933
00:47:53,043 --> 00:47:55,043
que dispararle a Rivera era la única opción.
934
00:47:56,683 --> 00:47:58,363
Pero maté...
935
00:48:00,403 --> 00:48:03,643
No un hombre inocente, sino un hombre aterrorizado.
936
00:48:03,643 --> 00:48:05,763
Y peor aún, alguien con información.
937
00:48:06,803 --> 00:48:08,563
Alguien que podría haber ayudado a hacer justicia.
938
00:48:08,563 --> 00:48:10,003
a las víctimas de la bomba...
939
00:48:11,003 --> 00:48:13,003
algún cierre para sus familias.
940
00:48:16,163 --> 00:48:18,003
Y todo ese sufrimiento, eso depende de mí.
941
00:48:19,363 --> 00:48:21,563
Comité P, su criterio...
942
00:48:23,883 --> 00:48:25,403
No puedo cambiar nada de eso.
943
00:48:28,923 --> 00:48:30,403
- Lo lamento.
944
00:48:34,963 --> 00:48:38,563
(♪♪♪)
945
00:48:42,083 --> 00:48:44,723
- Aquí tienes. Disfrutar. Gracias.
946
00:48:47,403 --> 00:48:48,963
- Un café por favor.
947
00:48:52,243 --> 00:48:56,243
(♪♪♪)
948
00:49:00,123 --> 00:49:02,123
- Aquí tienes. Gracias.
949
00:49:02,123 --> 00:49:04,483
- ¿Bien?
950
00:49:04,483 --> 00:49:05,923
- Buenas y malas noticias,
951
00:49:05,923 --> 00:49:08,043
pero sobre todo malo.
952
00:49:08,043 --> 00:49:10,163
El cifrado de archivos en la unidad de la computadora es...
953
00:49:11,363 --> 00:49:12,843
¡Eh!
954
00:49:12,843 --> 00:49:14,363
- Sofisticado.
955
00:49:14,363 --> 00:49:15,803
- Eso es un eufemismo.
956
00:49:15,803 --> 00:49:18,043
Estoy haciendo lo mejor que puedo, pero...
957
00:49:18,043 --> 00:49:20,163
- Entonces, nos concentramos en romper a Hearst.
958
00:49:20,163 --> 00:49:21,843
- Sin el apalancamiento de los archivos,
959
00:49:21,843 --> 00:49:23,683
Es posible que no rompamos a Hearst en absoluto.
960
00:49:23,683 --> 00:49:25,643
Sin Hearst, es posible que nunca podamos descifrar los archivos.
961
00:49:26,843 --> 00:49:29,083
Y todo esto es un enorme callejón sin salida.
962
00:49:29,083 --> 00:49:30,843
- Nunca digas nunca, muchachos.
963
00:49:30,843 --> 00:49:32,643
Todavía tenemos los archivos en papel.
964
00:49:32,643 --> 00:49:34,363
Y si hay incluso un indicio de conexión
965
00:49:34,363 --> 00:49:35,843
a Richard Melnick allí,
966
00:49:35,843 --> 00:49:37,363
Encontraré esto.
967
00:49:37,363 --> 00:49:39,923
- No apostaría en tu contra.
968
00:49:39,923 --> 00:49:42,163
(Josh suspira.)
969
00:49:42,163 --> 00:49:45,563
(♪♪♪)
970
00:49:45,563 --> 00:49:47,763
- Mila, bien, todavía estás aquí.
971
00:49:47,763 --> 00:49:50,523
¿Tienes tiempo para ir...?
972
00:49:50,523 --> 00:49:54,563
¿Estás bien? - No. ¿Puedo tener un minuto?
973
00:49:54,563 --> 00:49:57,683
Mi mamá tenía una cita con el médico,
974
00:49:57,683 --> 00:50:00,083
y quiero comprobar cómo me fue.
975
00:50:00,083 --> 00:50:03,843
- Por supuesto. Estaré en mi escritorio.
976
00:50:06,323 --> 00:50:07,963
Espero que ella esté bien.
977
00:50:07,963 --> 00:50:09,803
(suspiro)
978
00:50:12,403 --> 00:50:16,403
(♪♪♪)
979
00:50:23,123 --> 00:50:27,123
(♪♪♪)
980
00:51:04,363 --> 00:51:08,363
(idioma extranjero)
981
00:51:11,403 --> 00:51:14,803
- Veinte euros si puedo usar uno de tus teléfonos.
982
00:51:14,803 --> 00:51:16,363
- Cincuenta.
983
00:51:29,843 --> 00:51:33,323
(suena el celular)
984
00:51:33,323 --> 00:51:35,203
- ¿Hola?
985
00:51:35,203 --> 00:51:38,363
- Sí, tengo a Stefanie Courtois al teléfono.
986
00:51:38,363 --> 00:51:42,043
- Pasar la llamada a mi móvil inmediatamente.
987
00:51:42,043 --> 00:51:43,643
¿Qué pasó?
988
00:51:43,643 --> 00:51:45,523
- Vino la policía, Europol.
989
00:51:45,523 --> 00:51:47,563
Arrestaron al Sr. Hearst,
990
00:51:47,563 --> 00:51:49,563
nos trajo a todos para interrogarnos.
991
00:51:49,563 --> 00:51:51,203
Nadie hablará
992
00:51:51,203 --> 00:51:52,923
pero tienen nuestras computadoras, teléfonos,
993
00:51:52,923 --> 00:51:54,483
archivos, todo. - Stefanie.
994
00:51:54,483 --> 00:51:55,923
Stefanie.
995
00:51:55,923 --> 00:51:59,123
Quiero que hagas exactamente lo que te digo.
996
00:51:59,123 --> 00:52:02,723
(♪♪♪)
997
00:52:02,723 --> 00:52:05,243
- Entiendo.
998
00:52:16,363 --> 00:52:19,403
(videojuego)
999
00:52:23,883 --> 00:52:26,283
- Teodora, quita los pies de mi mesa.
1000
00:52:26,283 --> 00:52:30,283
(teléfono celular vibrando)
1001
00:52:35,683 --> 00:52:37,643
(bajando el volumen del televisor)
1002
00:52:39,043 --> 00:52:40,483
¿Sí?
1003
00:52:40,483 --> 00:52:42,323
- Tenemos un problema.
1004
00:52:42,323 --> 00:52:44,243
Gordon Hearst ha sido arrestado.
1005
00:52:45,363 --> 00:52:48,643
Porque no trataste con Bibi.
1006
00:52:48,643 --> 00:52:50,443
- Me haré cargo de ello.
1007
00:52:50,443 --> 00:52:55,043
(♪♪♪)72035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.