All language subtitles for Hidden.Assets.S02E04.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,443 --> 00:00:10,723 - Este momento es la culminación de un sueño compartido. 2 00:00:10,723 --> 00:00:12,683 con mi querido amigo y colega, 3 00:00:12,683 --> 00:00:14,363 el difunto Richard Melnick. 4 00:00:14,363 --> 00:00:16,283 (♪♪♪) 5 00:00:16,283 --> 00:00:17,923 - Muestra de sangre de Richard Melnick que había analizado. 6 00:00:17,923 --> 00:00:21,683 Regresó con rastros de Taxus Baccata, un veneno. 7 00:00:21,683 --> 00:00:23,483 - Seguirán cavando, 8 00:00:23,483 --> 00:00:25,683 especialmente si detectan un posible escándalo. 9 00:00:25,683 --> 00:00:27,843 - Necesitamos algo sólido para seguir adelante con este caso. 10 00:00:27,843 --> 00:00:31,083 - Fionn podría haber invertido a través de un tercero. 11 00:00:31,083 --> 00:00:32,643 - ¿Qué le llevó a invertir en Trestfort Limited? 12 00:00:32,643 --> 00:00:35,483 - Una recomendación de un asociado, Fionn Brannigan. 13 00:00:35,483 --> 00:00:37,203 - Quiero su delt con. No más esperas. 14 00:00:37,203 --> 00:00:39,243 (llamada terminada) 15 00:00:39,243 --> 00:00:41,163 - Tienes que darnos más. 16 00:00:41,163 --> 00:00:42,923 Algo que puedo investigar. 17 00:00:42,923 --> 00:00:44,683 - Fue Richard quien ayudó a lavar los activos de mi padre. 18 00:00:44,683 --> 00:00:46,403 Me presentó a un hombre, 19 00:00:46,403 --> 00:00:48,763 Gordon Hearst, facilitador. 20 00:00:48,763 --> 00:00:52,043 - Tenemos una coincidencia para Cline, con reconocimiento facial. 21 00:00:52,043 --> 00:00:53,523 - La CTU siguió a Cline hasta Irlanda. 22 00:00:53,523 --> 00:00:55,803 Y existe la posibilidad de que me siguieran. 23 00:00:55,803 --> 00:00:58,323 - Richard tenía un topo en la CTU. 24 00:00:58,323 --> 00:01:00,323 Nunca me dijo quién era, 25 00:01:00,323 --> 00:01:01,923 pero así es como se mantuvo a la vanguardia de la investigación. 26 00:01:04,803 --> 00:01:08,483 (♪♪♪) 27 00:01:19,963 --> 00:01:21,603 - ¡Garda armada! ¡Manos donde pueda verlas! 28 00:01:21,603 --> 00:01:23,363 - ¡Claire, soy yo! - ¡Jesucristo! 29 00:01:23,363 --> 00:01:24,843 (suspiro) 30 00:01:24,843 --> 00:01:26,363 ¡Seán! 31 00:01:26,363 --> 00:01:28,923 (Ella respira pesadamente.) 32 00:01:31,043 --> 00:01:33,123 ¿Estás lastimado? 33 00:01:33,123 --> 00:01:36,203 - No es mi sangre. - ¿Bibi? 34 00:01:36,203 --> 00:01:38,323 - Está herida, pero está bien. 35 00:01:38,323 --> 00:01:40,323 El equipo de protección está con ella. 36 00:01:40,323 --> 00:01:41,843 - Sí, bueno, entonces tenemos que seguir moviéndonos. 37 00:01:41,843 --> 00:01:43,283 Podemos encontrarlo. 38 00:01:43,283 --> 00:01:45,123 - No lo encontraremos solos en la oscuridad. 39 00:01:46,203 --> 00:01:48,923 - No podemos simplemente dejar de mirar. - Podemos. 40 00:01:48,923 --> 00:01:50,763 Sabes que deberíamos hacerlo. 41 00:01:50,763 --> 00:01:52,923 Nos necesitan de vuelta en la casa. 42 00:01:52,923 --> 00:01:56,923 (♪♪♪) 43 00:02:10,723 --> 00:02:14,723 (tema musical) 44 00:02:29,963 --> 00:02:33,963 (♪♪♪) 45 00:02:47,123 --> 00:02:51,123 (♪♪♪) 46 00:03:02,723 --> 00:03:04,843 - ¿Como es ella? - Un fuerte golpe en la cabeza. 47 00:03:04,843 --> 00:03:06,523 Parece superficial, 48 00:03:06,523 --> 00:03:08,683 pero necesitará una tomografía computarizada de la cabeza lo antes posible. 49 00:03:08,683 --> 00:03:11,203 - DE ACUERDO. Bueno, ella no irá a ninguna parte. 50 00:03:11,203 --> 00:03:12,803 hasta que el área esté asegurada. 51 00:03:12,803 --> 00:03:15,563 - Nos has mantenido aquí durante horas. Está en shock. 52 00:03:15,563 --> 00:03:17,003 - El tirador sigue ahí afuera. 53 00:03:17,003 --> 00:03:18,803 Es muy peligroso. 54 00:03:18,803 --> 00:03:20,523 Ella se queda aquí por ahora. - Es su decisión, detective. 55 00:03:20,523 --> 00:03:23,003 - Sargento detective. 56 00:03:26,323 --> 00:03:28,883 ¿Sabes quién intentó matarme? 57 00:03:28,883 --> 00:03:30,683 - Hablaremos más tarde. 58 00:03:30,683 --> 00:03:32,763 - ¿Tú? 59 00:03:32,763 --> 00:03:35,323 - Claire, el apoyo armado puede ir con la ambulancia. 60 00:03:35,323 --> 00:03:36,763 Déjala ir. 61 00:03:36,763 --> 00:03:38,323 Necesitamos volver a la búsqueda. 62 00:03:42,563 --> 00:03:45,403 (♪♪♪) 63 00:03:52,923 --> 00:03:54,403 (indistinto) 64 00:03:59,963 --> 00:04:01,403 - Están en la parte de atrás. 65 00:04:03,243 --> 00:04:07,963 (radio policial) 66 00:04:07,963 --> 00:04:10,003 - ¡Ah! ¡Por el amor de Dios! 67 00:04:12,643 --> 00:04:14,363 El auto que me seguía. 68 00:04:19,203 --> 00:04:21,043 (imagen) 69 00:04:27,443 --> 00:04:30,043 (♪♪♪) 70 00:04:30,043 --> 00:04:31,483 (imagen) 71 00:04:32,963 --> 00:04:34,523 Necesitamos encontrarlo. 72 00:04:34,523 --> 00:04:36,923 - Entonces, sabemos que está a pie. 73 00:04:36,923 --> 00:04:39,323 y no planeaba serlo. 74 00:04:39,323 --> 00:04:42,723 Observamos coches robados, puertos y aeropuertos. 75 00:04:42,723 --> 00:04:44,163 - Acordado. 76 00:04:44,163 --> 00:04:45,603 (imagen) 77 00:04:47,803 --> 00:04:49,363 Apresúrate con la prueba de ADN. 78 00:04:49,363 --> 00:04:51,083 - Sí, detective. 79 00:05:08,523 --> 00:05:12,523 (♪♪♪) 80 00:05:16,203 --> 00:05:17,883 - Cline sigue prófugo. 81 00:05:17,883 --> 00:05:19,443 Abandonó el lugar a pie. 82 00:05:19,443 --> 00:05:21,003 Un auto fue reportado como robado... 83 00:05:21,003 --> 00:05:22,483 (teléfono vibrando) 84 00:05:22,483 --> 00:05:25,243 ... de Ennis anoche después del tiroteo. 85 00:05:25,243 --> 00:05:26,923 - ¿Cline encontró a Bibi anoche? 86 00:05:26,923 --> 00:05:28,363 - Sí, pero ella está bien. 87 00:05:28,363 --> 00:05:30,763 además de un susto y un corte en la cabeza. 88 00:05:30,763 --> 00:05:33,083 Sean la sacó de allí antes de que Cline pudiera terminar el trabajo. 89 00:05:33,083 --> 00:05:34,563 - ¿Sean está bien? 90 00:05:34,563 --> 00:05:38,163 - Está bien, pero Bibi está bastante conmocionada. 91 00:05:38,163 --> 00:05:40,683 - ¿Y pensabas contarme todo esto? 92 00:05:40,683 --> 00:05:42,843 Estamos destinados a colaborar en esto. 93 00:05:42,843 --> 00:05:44,403 - Oh lo siento, 94 00:05:44,403 --> 00:05:47,323 Estaba un poco ocupado manteniendo vivo a Brannigan. 95 00:05:47,323 --> 00:05:49,043 Tal vez si CTU hubiera encontrado a Cline 96 00:05:49,043 --> 00:05:50,643 antes de salir de Amberes, 97 00:05:50,643 --> 00:05:52,283 entonces casi no habría perdido a un colega, 98 00:05:52,283 --> 00:05:53,883 pareja. 99 00:05:53,883 --> 00:05:55,523 - No es propio de Cline dejar un trabajo sin terminar. 100 00:05:55,523 --> 00:05:57,603 ¿La trasladaremos? - Nos estamos ocupando de ello. 101 00:05:57,603 --> 00:05:59,043 Encontramos un coche que creemos que tuvo que abandonar. 102 00:05:59,043 --> 00:06:00,483 Lo hemos barrido en busca de ADN. 103 00:06:00,483 --> 00:06:02,123 y he instruido a los forenses 104 00:06:02,123 --> 00:06:04,043 contactar con su equipo para ver si podemos definitivamente 105 00:06:04,043 --> 00:06:06,683 compararlo con la muestra del asesinato de Daniel Katz 106 00:06:06,683 --> 00:06:10,203 decir con certeza que Cline estuvo involucrado en ambos incidentes. 107 00:06:10,203 --> 00:06:12,723 - Eso definitivamente ayudaría a aflojar mi correa aquí. 108 00:06:12,723 --> 00:06:15,363 Me aseguraré de que sea una máxima prioridad. 109 00:06:15,363 --> 00:06:16,803 - Tengo que ir. 110 00:06:16,803 --> 00:06:18,443 (Ella cuelga.) 111 00:06:18,443 --> 00:06:20,683 - Brannigan ha sido dado de baja de Ennis General. 112 00:06:20,683 --> 00:06:22,123 Tenemos una casa segura lista. 113 00:06:22,123 --> 00:06:24,603 Sean, Claire, enlace con Serious Crime 114 00:06:24,603 --> 00:06:26,443 en su detalle de protección 115 00:06:26,443 --> 00:06:28,883 y descubre cómo creen que se relaciona esto con el coche bomba. 116 00:06:28,883 --> 00:06:31,163 - (Josh): Está bien, jefe. 117 00:06:31,163 --> 00:06:34,003 - ¿Algo más? - ¿Puedo hablar en privado? 118 00:06:34,003 --> 00:06:36,683 (♪♪♪) 119 00:06:36,683 --> 00:06:39,603 - Ha habido otro atentado contra la vida de Bibi Brannigan. 120 00:06:39,603 --> 00:06:41,043 - ¿Qué? 121 00:06:41,043 --> 00:06:42,643 - Dado que rastreamos a Cline hasta Irlanda, 122 00:06:42,643 --> 00:06:44,563 Creen que él está detrás de esto. 123 00:06:44,563 --> 00:06:46,363 - ¿Intentar? ¿Entonces ella todavía está viva? 124 00:06:46,363 --> 00:06:49,483 - DS Wallace dice que está conmocionada, pero viva. 125 00:06:49,483 --> 00:06:51,443 Milá... Milá. 126 00:06:51,443 --> 00:06:53,123 Llame a INTERPOL lo antes posible. 127 00:06:53,123 --> 00:06:54,803 Si Cline regresa, quiero ser el primero en saberlo. 128 00:06:54,803 --> 00:06:58,523 - Podría haber ido a cualquier parte. - Verdadero. 129 00:06:58,523 --> 00:07:00,283 Pero su base y sus contactos están aquí. 130 00:07:00,283 --> 00:07:02,723 así que no quiero que se nos escape otra vez. 131 00:07:02,723 --> 00:07:04,963 Llámame inmediatamente si escuchas algo. 132 00:07:04,963 --> 00:07:07,643 Iré y haré un seguimiento con el Dr. Baert sobre el ADN de Irlanda. 133 00:07:07,643 --> 00:07:09,083 - Si jefe. 134 00:07:09,083 --> 00:07:11,243 (♪♪♪) 135 00:07:12,723 --> 00:07:14,483 - Bibi Brannigan ha alegado 136 00:07:14,483 --> 00:07:18,403 que alguien en el CTU de Amberes estaba dando información a Richard. 137 00:07:18,403 --> 00:07:20,763 Alguien reclutado después de su arresto. 138 00:07:20,763 --> 00:07:22,723 - ¿OMS? 139 00:07:22,723 --> 00:07:24,323 ¡Ah! Por supuesto, ella no dijo quién. 140 00:07:24,323 --> 00:07:26,123 - Ella dijo que no lo sabe. 141 00:07:26,123 --> 00:07:28,323 Y no hay evidencia al respecto aparte de la palabra de Brannigan. 142 00:07:28,323 --> 00:07:30,603 Pero pensé en la luz 143 00:07:30,603 --> 00:07:32,763 de este reciente incidente debería comunicárselo. 144 00:07:32,763 --> 00:07:35,283 - Pensaste bien. Deberías haberlo pensado antes. 145 00:07:35,283 --> 00:07:37,923 Necesitamos informar a CTU. 146 00:07:37,923 --> 00:07:39,803 - Sí, pero ¿a quién se lo contamos? 147 00:07:39,803 --> 00:07:41,483 Podría ser cualquiera del equipo. 148 00:07:41,483 --> 00:07:43,003 Sólo les estaríamos avisando de que lo sabemos. 149 00:07:43,003 --> 00:07:44,843 - ¿Entonces qué propones? 150 00:07:44,843 --> 00:07:47,363 - Continuar la investigación, 151 00:07:47,363 --> 00:07:48,803 a ver si surge algo 152 00:07:48,803 --> 00:07:50,603 eso podría corroborar la declaración de Bibi. 153 00:07:51,723 --> 00:07:54,163 Mientras tanto, mantenga a CTU a distancia. 154 00:07:55,643 --> 00:07:57,683 - Sé que no llevas mucho tiempo trabajando con CTU, 155 00:07:57,683 --> 00:07:59,403 pero ¿qué te dice tu instinto? 156 00:08:00,843 --> 00:08:02,283 - No sé. 157 00:08:02,283 --> 00:08:03,723 - Ellos, mantenemos esto entre tú y yo. 158 00:08:03,723 --> 00:08:05,323 ¿Comprendido? 159 00:08:05,323 --> 00:08:06,923 (♪♪♪) 160 00:08:06,923 --> 00:08:08,363 -Gordon Hearst. 161 00:08:08,363 --> 00:08:10,603 Según todos los informes excepto el de Bibi, 162 00:08:10,603 --> 00:08:12,643 un empresario legítimo. 163 00:08:12,643 --> 00:08:14,803 No encuentro ningún enlace a Fionn Brannigan. 164 00:08:14,803 --> 00:08:16,803 o Richard Melnick. 165 00:08:16,803 --> 00:08:18,883 - Su presencia en línea es absolutamente limpia. 166 00:08:18,883 --> 00:08:20,323 Y no ha tenido investigaciones criminales, 167 00:08:20,323 --> 00:08:22,283 Ni siquiera puedo encontrar una multa por exceso de velocidad. 168 00:08:22,283 --> 00:08:24,483 - Entonces, nada que corrobore las acusaciones de Bibi. 169 00:08:24,483 --> 00:08:26,523 - Aún no. 170 00:08:26,523 --> 00:08:28,563 ¿Dijo por qué no lo mencionó? 171 00:08:28,563 --> 00:08:30,083 en su declaración original? 172 00:08:30,083 --> 00:08:32,403 - Hearst todavía tiene algunos ahorros suyos. 173 00:08:32,403 --> 00:08:34,083 Ella estaba tratando de retenerlo 174 00:08:34,083 --> 00:08:35,563 y está fuera de nuestro radar. 175 00:08:35,563 --> 00:08:37,163 (Josh suspira.) 176 00:08:37,163 --> 00:08:39,083 - Traigamosla. 177 00:08:39,083 --> 00:08:41,403 Esto podría ser una pista importante, pero vamos a necesitar 178 00:08:41,403 --> 00:08:43,003 Algunas pruebas contundentes para empezar a perseguirlo: 179 00:08:43,003 --> 00:08:44,963 pagos bancarios, correos electrónicos, 180 00:08:44,963 --> 00:08:47,163 registros de llamadas. 181 00:08:54,563 --> 00:08:58,763 (suena el celular) 182 00:08:58,763 --> 00:09:00,603 - ¿Hola? - Hola. 183 00:09:00,603 --> 00:09:02,963 ¿El inspector jefe Christian De Jong? 184 00:09:02,963 --> 00:09:04,403 - Sí. 185 00:09:04,403 --> 00:09:06,283 - Detective Luuk Bassett, policía de Charleroi. 186 00:09:06,283 --> 00:09:09,763 ¿Tiene una alerta de INTERPOL sobre Gabrio Rojas? 187 00:09:09,763 --> 00:09:12,243 - Sí. ¿Tienes algo? 188 00:09:12,243 --> 00:09:14,803 - Podrías decirlo. Tenemos un cuerpo. 189 00:09:14,803 --> 00:09:17,723 - Está bien, estaré allí lo antes posible. 190 00:09:17,723 --> 00:09:20,403 - Este tipo… ¿es tan importante? 191 00:09:20,403 --> 00:09:22,683 - Se busca en conexión 192 00:09:22,683 --> 00:09:24,963 con los atentados de Bruselas y Amberes. 193 00:09:24,963 --> 00:09:28,683 - Apuraré las cosas por nuestra parte. Nos vemos pronto. 194 00:09:28,683 --> 00:09:30,683 - Bien, excelente. Gracias. 195 00:09:30,683 --> 00:09:32,803 (llamada terminada) 196 00:09:33,803 --> 00:09:36,363 - Cuando te preguntamos sobre este hombre antes, 197 00:09:36,363 --> 00:09:38,723 Dijiste que lo conocías como el conductor de Richard. 198 00:09:38,723 --> 00:09:41,003 Si hay algo más que puedas contarnos sobre él, 199 00:09:41,003 --> 00:09:42,643 tiene que ser ahora. 200 00:09:42,643 --> 00:09:44,123 - Ya te dije, 201 00:09:44,123 --> 00:09:45,723 Sólo lo conozco como el conductor de Richard. 202 00:09:45,723 --> 00:09:47,523 ¿Por qué? 203 00:09:47,523 --> 00:09:49,083 - Es nuestro principal sospechoso. 204 00:09:49,083 --> 00:09:51,563 - Ya sabías de él. 205 00:09:51,563 --> 00:09:54,483 ¡Tenías su foto! 206 00:09:54,483 --> 00:09:56,603 ¡Y aun así dejaste que me afectara! 207 00:09:56,603 --> 00:09:59,843 ¿Dónde está ahora? - Todavía está prófugo. 208 00:09:59,843 --> 00:10:02,123 - Si no lo has atrapado, aún podría regresar. 209 00:10:02,123 --> 00:10:03,963 ¡O podrían enviar a alguien más! 210 00:10:03,963 --> 00:10:06,363 - No pueden enviar a nadie si llegamos a ellos primero. 211 00:10:08,643 --> 00:10:10,683 Si podemos vincular a Richard con los atentados, 212 00:10:10,683 --> 00:10:13,843 encontrar a las personas detrás de todo esto. 213 00:10:13,843 --> 00:10:16,123 - Y el primer paso es que nos des información. 214 00:10:16,123 --> 00:10:18,203 sobre tus tratos con Gordon Hearst. 215 00:10:18,203 --> 00:10:20,803 - Ya te lo he dicho todo. 216 00:10:20,803 --> 00:10:23,443 - Necesitamos un poco más de tu palabra, Bibi. 217 00:10:23,443 --> 00:10:25,043 Documentación, pruebas... 218 00:10:25,043 --> 00:10:26,923 - No tengo nada. 219 00:10:26,923 --> 00:10:28,963 (♪♪♪) 220 00:10:31,243 --> 00:10:32,683 Aparte del primer contacto, 221 00:10:32,683 --> 00:10:34,843 Siempre atiende a sus clientes en persona. 222 00:10:36,803 --> 00:10:39,563 Es muy bueno en esto, meticuloso. 223 00:10:39,563 --> 00:10:41,963 Sin rastros documentales ni llamadas telefónicas. 224 00:10:41,963 --> 00:10:45,043 Hay una razón por la que nunca supiste de él. 225 00:10:45,043 --> 00:10:47,003 ¿Puedo tomar un vaso de agua, por favor? 226 00:10:47,003 --> 00:10:51,523 (♪♪♪) 227 00:10:55,243 --> 00:10:56,723 (suspiro) 228 00:10:58,923 --> 00:11:02,883 - Nunca encontraste su nombre en la investigación inicial, 229 00:11:02,883 --> 00:11:04,843 así que tiene sentido que sea bueno cubriendo sus huellas. 230 00:11:04,843 --> 00:11:08,443 Y significa que no tenemos motivos para traerlo... todavía. 231 00:11:10,203 --> 00:11:12,043 Necesitaremos que Bibi programe una reunión con él. 232 00:11:12,043 --> 00:11:13,803 conseguir algo incriminatorio en el expediente. 233 00:11:13,803 --> 00:11:16,883 - ¿Crees que ella podrá hacerlo? 234 00:11:16,883 --> 00:11:18,523 ¿Después de todo lo que ha pasado? 235 00:11:18,523 --> 00:11:20,603 - Ella misma se ha buscado todos los problemas, lo sabes. 236 00:11:21,643 --> 00:11:23,323 - Pero exponerla así... 237 00:11:23,323 --> 00:11:24,763 Ella sigue siendo una víctima. 238 00:11:24,763 --> 00:11:26,443 Le acaban de disparar. 239 00:11:39,083 --> 00:11:40,883 (Claire huele.) 240 00:11:40,883 --> 00:11:43,203 - Bibi, sé que tienes miedo, 241 00:11:43,203 --> 00:11:44,803 pero viniste a nosotros. 242 00:11:44,803 --> 00:11:47,643 Quieres que esto termine, para sentirte seguro. 243 00:11:47,643 --> 00:11:50,003 Esto es lo que hará falta. 244 00:11:50,003 --> 00:11:51,683 Necesitamos que se comunique con Hearst 245 00:11:51,683 --> 00:11:53,243 y concertar una reunión. 246 00:11:53,243 --> 00:11:55,163 - ¿Con Cline todavía por ahí? Absolutamente no. 247 00:11:55,163 --> 00:11:57,123 - Entendemos cómo te sientes. 248 00:11:57,123 --> 00:11:58,563 Tendremos guardias armados protegiéndote. 249 00:11:58,563 --> 00:12:00,003 no correrás ningún peligro. 250 00:12:00,003 --> 00:12:02,123 Y una vez que tengamos a Hearst en el disco 251 00:12:02,123 --> 00:12:03,723 ayudando a lavar dinero, 252 00:12:03,723 --> 00:12:05,163 Podemos usar eso como palanca para interrogarlo. 253 00:12:05,163 --> 00:12:07,043 sobre la participación pasada de Richard Melnick. 254 00:12:08,043 --> 00:12:10,243 - Puede que ni siquiera acepte reunirse conmigo. 255 00:12:11,443 --> 00:12:13,963 - Si es necesario, actúa desesperado. 256 00:12:13,963 --> 00:12:15,643 Las consecuencias del último año... 257 00:12:15,643 --> 00:12:17,083 Digamos que necesitas los activos que tiene, 258 00:12:17,083 --> 00:12:20,003 para que puedas salir del país, empezar de nuevo. 259 00:12:20,003 --> 00:12:22,803 - No será un gran acto. - Exactamente. 260 00:12:22,803 --> 00:12:24,243 Es creíble. 261 00:12:24,243 --> 00:12:25,883 Hearst no tendrá motivos para sospechar. 262 00:12:34,163 --> 00:12:35,803 - ¿Ha vuelto Christian? 263 00:12:35,803 --> 00:12:38,243 - No, estuvo aquí, pero se fue a Charleroi. 264 00:12:38,243 --> 00:12:40,923 - ¿Qué hay en Charleroi? - Un cuerpo. 265 00:12:42,003 --> 00:12:43,723 Podría ser Gabrio Rojas. 266 00:12:43,723 --> 00:12:46,083 Ve a la izquierda. 267 00:12:48,643 --> 00:12:51,843 - Oh, me dieron el café equivocado. Pedí leche de avena. 268 00:12:51,843 --> 00:12:53,923 - Me lo llevo. 269 00:12:55,483 --> 00:12:57,043 ¿Nada? - No. 270 00:12:58,003 --> 00:13:01,923 - Nombre de usuario: alabastro punto lluvia. 271 00:13:01,923 --> 00:13:06,643 Contraseña: siete, ocho, tres, A mayúscula, 272 00:13:06,643 --> 00:13:08,283 R minúscula. 273 00:13:08,283 --> 00:13:09,763 Escribe un correo electrónico a Hearst. 274 00:13:09,763 --> 00:13:12,443 Línea de asunto: Solicitud del cliente. 275 00:13:13,923 --> 00:13:16,323 "Gordon, necesito conocerte 276 00:13:16,323 --> 00:13:19,723 "para discutir una reevaluación urgente 277 00:13:19,723 --> 00:13:21,603 "de nuestros acuerdos comerciales. 278 00:13:23,243 --> 00:13:25,203 "Los acontecimientos recientes significan 279 00:13:25,203 --> 00:13:29,163 "Nuestra estrategia a largo plazo ya no es viable para mí. 280 00:13:31,363 --> 00:13:32,883 "Liquidar mis inversiones 281 00:13:32,883 --> 00:13:34,403 "Y nos vemos en Dublín esta semana con los fondos. 282 00:13:34,403 --> 00:13:36,883 (♪♪♪) 283 00:13:36,883 --> 00:13:38,363 BM" 284 00:13:38,363 --> 00:13:40,323 - ¿Y la dirección de correo electrónico? - No necesitas uno. 285 00:13:40,323 --> 00:13:42,963 Simplemente guarde en Borradores y cierre sesión. 286 00:13:44,323 --> 00:13:45,883 Y luego esperamos. 287 00:13:51,563 --> 00:13:54,283 - Reunirse en persona es arriesgado. 288 00:13:54,283 --> 00:13:55,723 - Si quieres minimizar el riesgo, 289 00:13:55,723 --> 00:13:58,163 ¿Por qué no me dices qué es tan importante? 290 00:13:58,163 --> 00:14:00,403 en lugar de perder el tiempo? 291 00:14:00,403 --> 00:14:01,923 - Brannigan sobrevivió. 292 00:14:01,923 --> 00:14:03,883 Sólo una lesión menor. 293 00:14:03,883 --> 00:14:05,603 Aubrey Cline no ha sido atrapada, 294 00:14:05,603 --> 00:14:07,603 pero tienen evidencia de ADN. 295 00:14:07,603 --> 00:14:09,043 Y... 296 00:14:10,643 --> 00:14:12,843 - ¿Hay un y? 297 00:14:12,843 --> 00:14:15,563 - Christian ha ido a ver un cadáver a Charleroi. 298 00:14:15,563 --> 00:14:17,523 Él cree que es Gabrio Rojas. 299 00:14:17,523 --> 00:14:21,523 (♪♪♪) 300 00:14:23,923 --> 00:14:26,163 - ¿Algún progreso en el ataque informático? 301 00:14:26,163 --> 00:14:28,003 - Mmm, todavía no. 302 00:14:29,483 --> 00:14:32,163 - DE ACUERDO. Avísame tan pronto como aprendas algo. 303 00:14:32,163 --> 00:14:33,643 Pero por ahora tu prioridad es 304 00:14:33,643 --> 00:14:35,563 para saber dónde está Bibi Brannigan. 305 00:14:35,563 --> 00:14:37,403 - Podría ser difícil. 306 00:14:37,403 --> 00:14:39,523 Están en alerta máxima ahora. 307 00:14:39,523 --> 00:14:40,963 - Encuentra una manera. 308 00:14:40,963 --> 00:14:42,483 (♪♪♪) 309 00:14:42,483 --> 00:14:43,923 - Voy a tratar de. 310 00:14:43,923 --> 00:14:47,243 - No... lo lograrás. 311 00:14:47,243 --> 00:14:50,883 (♪♪♪) 312 00:14:52,003 --> 00:14:54,083 (suspiro) 313 00:14:57,483 --> 00:14:59,923 - Tan simple que es estúpido. 314 00:14:59,923 --> 00:15:01,443 Cuando miramos las cuentas de correo electrónico, 315 00:15:01,443 --> 00:15:03,323 estamos buscando lo que se ha enviado y recibido, 316 00:15:03,323 --> 00:15:05,563 pero aquí todo se hace en Borradores. 317 00:15:05,563 --> 00:15:07,003 Nunca envían el correo electrónico. 318 00:15:07,003 --> 00:15:09,163 pero quien tenga el login podrá leerlo. 319 00:15:09,163 --> 00:15:10,843 - Y una vez leído, se elimina. 320 00:15:10,843 --> 00:15:13,523 - ¡Sí! - ¿No, Nora? 321 00:15:13,523 --> 00:15:15,643 - Dijo que la llamaríamos si tuviéramos algo. 322 00:15:20,883 --> 00:15:22,723 - Tengo algo. 323 00:15:23,843 --> 00:15:25,403 "Sra. Melnick, 324 00:15:25,403 --> 00:15:26,883 "Debido a otros compromisos, 325 00:15:26,883 --> 00:15:28,323 "No puedo viajar a Dublín 326 00:15:28,323 --> 00:15:29,843 "en el corto y mediano plazo. 327 00:15:29,843 --> 00:15:32,883 "Sin embargo, se podría concertar una reunión en Amberes. 328 00:15:32,883 --> 00:15:35,243 pasado mañana. Gordón." 329 00:15:35,243 --> 00:15:36,883 - No puedo ir a Amberes. 330 00:15:38,563 --> 00:15:40,443 - Ella está en lo correcto. El riesgo... 331 00:15:40,443 --> 00:15:42,003 - Lo sé. 332 00:15:43,043 --> 00:15:44,643 ¿Significa algo? 333 00:15:44,643 --> 00:15:46,323 ¿Que no vendrá a Dublín? 334 00:15:46,323 --> 00:15:48,483 - Podría simplemente estar ocupado. Tiene muchos otros clientes. 335 00:15:49,483 --> 00:15:51,403 - Nuevo borrador. 336 00:15:52,403 --> 00:15:54,203 Lo llamas por su nombre, ¿verdad? 337 00:15:55,963 --> 00:15:58,123 "Gordon, lo entiendo. 338 00:15:58,123 --> 00:16:00,843 "Lamentablemente, viajar también es 339 00:16:00,843 --> 00:16:02,883 "No es posible para mí. 340 00:16:02,883 --> 00:16:04,323 "Entonces, enviaré un representante 341 00:16:04,323 --> 00:16:05,843 para cobrar los fondos en mi nombre." 342 00:16:05,843 --> 00:16:07,643 Y guarda. 343 00:16:08,643 --> 00:16:10,723 ¿Te apetece un viaje? 344 00:16:28,083 --> 00:16:30,283 - (Bibi): Hearst es un hombre cauteloso. 345 00:16:30,283 --> 00:16:32,723 - Te guiaré. - Me gustaría eso. 346 00:16:32,723 --> 00:16:35,723 - No te sorprendas si cambia las cosas. 347 00:16:35,723 --> 00:16:37,803 intenta cogerte con la guardia baja. 348 00:16:37,803 --> 00:16:39,243 - Estaremos listos. 349 00:16:39,243 --> 00:16:41,563 - No es sólo un contador. 350 00:16:41,563 --> 00:16:44,283 Trabaja con gente peligrosa. 351 00:16:44,283 --> 00:16:46,443 Si sospecha, no dudará. 352 00:16:47,843 --> 00:16:49,443 - Entiendo. 353 00:16:49,443 --> 00:16:51,043 Tendremos cuidado. 354 00:16:53,803 --> 00:16:55,323 (Ella suspira.) 355 00:16:55,323 --> 00:16:57,843 - Crees que esto es mi culpa. 356 00:16:57,843 --> 00:17:00,043 No sólo esto, sino antes en la casa de mi madre. 357 00:17:02,363 --> 00:17:04,403 - ¿Por qué no nos hablaste antes de Hearst? 358 00:17:06,803 --> 00:17:08,883 Su testimonio, sus pruebas... 359 00:17:10,403 --> 00:17:12,163 Podría haber sido lo que necesitábamos. 360 00:17:12,163 --> 00:17:14,603 - No pensé que tendría que hacerlo. 361 00:17:14,603 --> 00:17:16,283 Me equivoqué. 362 00:17:16,283 --> 00:17:18,403 - ¿El dinero significó tanto para ti? 363 00:17:20,163 --> 00:17:21,963 - No es sólo el dinero. 364 00:17:24,683 --> 00:17:27,003 Es mi padre. 365 00:17:27,003 --> 00:17:28,603 Es su legado. 366 00:17:30,323 --> 00:17:32,443 ¿No puedes entender eso ni siquiera un poco? 367 00:17:36,923 --> 00:17:38,803 - No precisamente. 368 00:17:38,803 --> 00:17:41,363 - Área segura, puedes traerla. 369 00:17:46,523 --> 00:17:49,363 - No recuerdo si te agradecí. 370 00:17:49,363 --> 00:17:50,923 Me salvaste la vida. 371 00:17:52,683 --> 00:17:54,683 - Sólo estaba haciendo mi trabajo. 372 00:17:56,363 --> 00:17:58,003 Ellos también harán su trabajo. 373 00:17:59,003 --> 00:18:00,883 Estarás a salvo aquí. 374 00:18:01,883 --> 00:18:03,443 Señora. 375 00:18:05,363 --> 00:18:06,923 Señora. 376 00:18:09,283 --> 00:18:10,803 Estarás bien. 377 00:18:14,803 --> 00:18:18,803 (♪♪♪) 378 00:18:21,883 --> 00:18:23,523 Dale un momento. 379 00:18:54,843 --> 00:18:57,443 - No es un atraco, eso seguro. 380 00:18:57,443 --> 00:18:59,683 - No, dejaron el dinero y las joyas. 381 00:18:59,683 --> 00:19:02,763 Pero se llevaron la billetera. Para la identificación, suponemos. 382 00:19:02,763 --> 00:19:04,803 Mirar. 383 00:19:07,603 --> 00:19:10,763 (♪♪♪) 384 00:19:13,963 --> 00:19:16,843 ¿Mira eso? - Sin manos ni dientes. 385 00:19:16,843 --> 00:19:19,123 Veo tu problema. 386 00:19:19,123 --> 00:19:21,323 Alguien no quería que lo identificaran fácilmente. 387 00:19:21,323 --> 00:19:22,963 - No. 388 00:19:22,963 --> 00:19:25,043 Estaba bastante cerca de la alerta de INTERPOL, 389 00:19:25,043 --> 00:19:27,963 para que profundicemos más. 390 00:19:27,963 --> 00:19:29,763 Y basado en el ADN... 391 00:19:31,123 --> 00:19:32,563 es tu chico. 392 00:19:33,523 --> 00:19:35,523 -¿El ADN de Gabrio Rojas está en el sistema? 393 00:19:35,523 --> 00:19:37,843 - Gabrio no. Su hermano Luis. 394 00:19:37,843 --> 00:19:39,603 Fue detenido por trata de personas. 395 00:19:39,603 --> 00:19:41,523 entre colombia y estados unidos 396 00:19:41,523 --> 00:19:44,883 El análisis de una muestra del cuerpo arrojó una coincidencia familiar. 397 00:19:46,683 --> 00:19:49,403 - Trata de personas. Eso tiene sentido. 398 00:19:49,403 --> 00:19:53,163 Sospechamos que Gabrio sacó clandestinamente a los atacantes de la prisión. 399 00:19:53,163 --> 00:19:54,683 -Ah. 400 00:19:57,123 --> 00:19:59,683 - Alguien realmente no quería que hablara. 401 00:20:03,883 --> 00:20:06,443 (♪♪♪) 402 00:20:06,443 --> 00:20:08,443 -Detective Matis Blanchet, 403 00:20:08,443 --> 00:20:10,283 Soy la sargento detective Claire Wallace. 404 00:20:10,283 --> 00:20:12,203 Conozca al detective Sean Prendergast. 405 00:20:12,203 --> 00:20:13,763 contadora forense norah dillon 406 00:20:13,763 --> 00:20:15,243 y el especialista en TI Josh Ola. 407 00:20:15,243 --> 00:20:17,323 - Hola. - La detective Blanchet será 408 00:20:17,323 --> 00:20:18,763 nuestro enlace ECAB para la operación conjunta 409 00:20:18,763 --> 00:20:20,563 con nuestros equivalentes belgas. 410 00:20:20,563 --> 00:20:22,883 - Normalmente tenemos un poco más de tiempo de preparación, 411 00:20:22,883 --> 00:20:24,963 pero entiendo que esto es una pista viva. 412 00:20:24,963 --> 00:20:26,963 DS Wallace, ¿está haciendo contacto? 413 00:20:26,963 --> 00:20:28,403 - No estuve involucrado 414 00:20:28,403 --> 00:20:29,843 en la investigación original de Brannigan, 415 00:20:29,843 --> 00:20:31,323 así que es menos probable que me identifiquen como CAB. 416 00:20:31,323 --> 00:20:34,123 - Muy bien. ¿Viajas solo? 417 00:20:34,123 --> 00:20:35,843 - En caso de que Hearst esté vigilando el aeropuerto, sí. 418 00:20:35,843 --> 00:20:38,123 Bibi nos ha advertido que es un hombre muy cuidadoso. 419 00:20:38,123 --> 00:20:40,883 - Norah, Josh y yo volaremos delante de Claire. 420 00:20:40,883 --> 00:20:43,563 Le ayudaremos a configurar la operación con su equipo. 421 00:20:43,563 --> 00:20:45,123 - Proporcionamos DS Wallace 422 00:20:45,123 --> 00:20:47,563 con software de seguimiento y monitoreo en su teléfono. 423 00:20:47,563 --> 00:20:49,283 Tan pronto como Hearst proporcione el lugar de la reunión, 424 00:20:49,283 --> 00:20:51,123 Podemos configurar la vigilancia lista para ellos. 425 00:20:51,123 --> 00:20:53,283 - ¿Tienes apoyo armado listo? 426 00:20:53,283 --> 00:20:54,883 No queremos correr ningún riesgo. 427 00:20:54,883 --> 00:20:56,643 - Acordado. Informaré a mi equipo. 428 00:20:56,643 --> 00:20:58,123 Nos vemos. 429 00:20:58,123 --> 00:20:59,963 (Claire suspira.) 430 00:20:59,963 --> 00:21:01,843 - Mantenemos esta necesidad de saberlo. 431 00:21:01,843 --> 00:21:04,363 No quiero ni una palabra sobre Hearst saliendo con nadie más. 432 00:21:04,363 --> 00:21:05,963 hasta que esté bajo nuestra custodia. 433 00:21:05,963 --> 00:21:09,163 Es entre nosotros y nuestros contactos de ECAB, eso es todo. 434 00:21:10,443 --> 00:21:13,283 (♪♪♪) 435 00:21:15,803 --> 00:21:17,683 - ¿Cómo estuvo Charleroi? 436 00:21:17,683 --> 00:21:21,643 ¿Valió la pena conducir? - Era Gabrio Rojas. 437 00:21:21,643 --> 00:21:24,003 Otro sospechoso muerto. 438 00:21:24,003 --> 00:21:26,123 - Otro callejón sin salida. - Ya veremos. 439 00:21:26,123 --> 00:21:28,363 Los colombianos están rastreando a sus asociados. 440 00:21:28,363 --> 00:21:30,163 - Gracias, Dr. Baert. 441 00:21:30,163 --> 00:21:33,363 Tenemos coincidencia entre el ADN encontrado en Irlanda 442 00:21:33,363 --> 00:21:35,923 y la muestra que tomamos del cuerpo de Daniel Katz 443 00:21:35,923 --> 00:21:38,923 el día del asesinato. - Está bien, buenas noticias. 444 00:21:42,643 --> 00:21:47,203 El informe del Dr. Baert, que vincula el asesinato 445 00:21:47,203 --> 00:21:48,963 de Daniel Katz en Amberes 446 00:21:48,963 --> 00:21:52,203 al ataque a Bibi Brannigan en Irlanda. 447 00:21:53,203 --> 00:21:56,083 Este es el informe policial de Charleroi. 448 00:21:56,083 --> 00:21:57,803 respecto a un cuerpo mutilado. 449 00:21:57,803 --> 00:22:01,443 Confirmado por la Embajada de Colombia como Gabrio Rojas, 450 00:22:01,443 --> 00:22:04,843 un hombre con vínculos con la trata de personas. 451 00:22:04,843 --> 00:22:07,483 Y esta es una copia de la declaración de Bibi Brannigan, 452 00:22:07,483 --> 00:22:08,923 de Irlanda. 453 00:22:08,923 --> 00:22:10,803 ¡Hogar Hogar! 454 00:22:12,003 --> 00:22:15,243 - Sí bien. ¿Y por qué me traes esto? 455 00:22:16,523 --> 00:22:19,203 - Richard Melnick murió en circunstancias sospechosas, 456 00:22:19,203 --> 00:22:21,283 seguido de asesinatos aquí, en Amberes y Charleroi, 457 00:22:21,283 --> 00:22:24,003 además de un ataque en Irlanda. 458 00:22:24,003 --> 00:22:28,603 Posiblemente todos cometidos por un solo hombre: el conductor de Melnick. 459 00:22:31,883 --> 00:22:33,523 ¿Por qué perseguir a Bibi? 460 00:22:33,523 --> 00:22:36,003 si sus afirmaciones sobre un enlace 461 00:22:36,003 --> 00:22:38,923 entre Melnick y los atentados no son ciertas? 462 00:22:38,923 --> 00:22:41,603 ¿Y por qué perseguir a Melnick? 463 00:22:41,603 --> 00:22:45,123 ¿A menos que tuviera información que no quisieran revelar? 464 00:22:45,123 --> 00:22:47,603 - Sí, esa es una buena pregunta. ¿Por qué de hecho? 465 00:22:48,803 --> 00:22:50,763 Bueno. Seguir. 466 00:22:50,763 --> 00:22:52,803 - Necesito tu permiso para cavar 467 00:22:52,803 --> 00:22:56,523 en los negocios de Melnick, en Trestford. 468 00:22:56,523 --> 00:22:59,403 quiero saber quien lo mato 469 00:22:59,403 --> 00:23:03,043 y si lo que afirma Bibi es cierto. 470 00:23:03,043 --> 00:23:08,203 ¿Que todo esto se debe a la próxima venta del puerto? 471 00:23:08,203 --> 00:23:10,683 - Trestford. 472 00:23:10,683 --> 00:23:15,643 Parte del consorcio Grupo Niskus que puja por el puerto. 473 00:23:15,643 --> 00:23:17,123 ¿Qué pasa, cristiano? 474 00:23:17,123 --> 00:23:19,363 ¿Quieres que tu nombre vuelva a aparecer en los periódicos? 475 00:23:19,363 --> 00:23:22,043 ¿Traerá más problemas políticos sobre tu cabeza? 476 00:23:22,043 --> 00:23:24,083 - Quiero seguir las pruebas, comandante. 477 00:23:24,083 --> 00:23:25,563 - Bien. 478 00:23:25,563 --> 00:23:27,523 - Creo que Richard Melnick fue asesinado, 479 00:23:27,523 --> 00:23:31,123 y que los archivos de Trestford contienen las respuestas. 480 00:23:31,123 --> 00:23:33,603 Lo sabes tan bien como yo. 481 00:23:33,603 --> 00:23:36,043 una vez firmados los contratos de venta del puerto, 482 00:23:36,043 --> 00:23:40,763 No habrá voluntad política para esta investigación. 483 00:23:42,403 --> 00:23:47,403 Detener la venta del puerto es una cosa, pero ¿deshacerla? 484 00:23:47,403 --> 00:23:49,643 Admitiendo que vendieron el puerto. 485 00:23:49,643 --> 00:23:52,203 a la gente detrás de los atentados? 486 00:23:52,203 --> 00:23:54,683 Eso nunca sucederá. 487 00:23:54,683 --> 00:23:57,203 Sólo tenemos días para detener esto. 488 00:24:09,083 --> 00:24:10,883 - Está bien. 489 00:24:10,883 --> 00:24:12,323 Puede abrir una investigación. 490 00:24:12,323 --> 00:24:14,443 sobre la muerte de Richard Melnick. 491 00:24:14,443 --> 00:24:17,003 Puede consultar sus archivos en casa y en Trestford. 492 00:24:17,003 --> 00:24:19,483 Pero eso es todo. Nada mas. 493 00:24:19,483 --> 00:24:20,923 Aún no. 494 00:24:20,923 --> 00:24:23,323 Siga las pistas. 495 00:24:23,323 --> 00:24:26,003 Y Christian, ten cuidado. 496 00:24:26,003 --> 00:24:27,963 - Bueno. 497 00:24:36,763 --> 00:24:38,963 - Jefe, están aquí. 498 00:24:38,963 --> 00:24:41,523 - Hola. Sra. Dillon. - Hola. 499 00:24:41,523 --> 00:24:44,163 - Detective Prendergast. Sr. Ola. 500 00:24:44,163 --> 00:24:46,363 -Hola. -Hola. 501 00:24:46,363 --> 00:24:47,803 Entonces, si quieres revisar el equipo. 502 00:24:47,803 --> 00:24:49,403 Estoy seguro de que has trabajado con algo similar antes, 503 00:24:49,403 --> 00:24:51,443 pero no quiero matices 504 00:24:51,443 --> 00:24:53,803 interferir con esta operación. 505 00:24:53,803 --> 00:24:55,643 - Absolutamente. 506 00:24:55,643 --> 00:24:57,443 Seguir. 507 00:24:59,123 --> 00:25:00,803 - ¿Puedes explicarme el plan para mañana? 508 00:25:00,803 --> 00:25:02,243 - Si seguro. 509 00:25:02,243 --> 00:25:05,163 Entonces, el sargento Wallace llega al hotel. 510 00:25:05,163 --> 00:25:06,763 ella se registra en su habitación. 511 00:25:07,883 --> 00:25:09,803 Nos reuniremos en la sala de al lado. 512 00:25:09,803 --> 00:25:12,083 donde podamos informar, coloque el micrófono oculto. 513 00:25:13,123 --> 00:25:14,803 ¿Quiero uno? 514 00:25:14,803 --> 00:25:16,363 Ahora... 515 00:25:19,603 --> 00:25:22,083 Mmm. 516 00:25:22,083 --> 00:25:23,523 Desde aquí, en una unidad móvil, 517 00:25:23,523 --> 00:25:25,883 Lo rastrearemos y escucharemos en el DS. 518 00:25:25,883 --> 00:25:27,883 Ahora, cuando Hearst contacta al DS Wallace 519 00:25:27,883 --> 00:25:29,763 con el lugar exacto de la reunión, 520 00:25:29,763 --> 00:25:31,443 Nos dirigiremos allí en coches de policía sin distintivos. 521 00:25:31,443 --> 00:25:33,003 y espera en el lugar. 522 00:25:33,003 --> 00:25:34,603 - Suena bien. 523 00:25:37,923 --> 00:25:41,843 (♪♪♪) 524 00:25:44,803 --> 00:25:46,283 - Buenos días a todos. 525 00:25:46,283 --> 00:25:48,043 Bien, tenemos una orden de registro. 526 00:25:48,043 --> 00:25:49,643 para la oficina de Richard Melnick en Trestford 527 00:25:49,643 --> 00:25:51,083 y su hogar. 528 00:25:51,083 --> 00:25:54,163 Quiero todos los registros telefónicos, registros financieros, 529 00:25:54,163 --> 00:25:56,963 Computadora, equipo de comunicaciones... todo. 530 00:25:56,963 --> 00:25:59,323 Cada papel que tenga un número: aprovéchalo. 531 00:25:59,323 --> 00:26:01,563 Mi equipo irá a su casa. 532 00:26:01,563 --> 00:26:03,083 Vince, liderarás el equipo de Trestford. 533 00:26:03,083 --> 00:26:05,003 Vamos. 534 00:26:07,843 --> 00:26:11,843 (♪♪♪) 535 00:26:16,923 --> 00:26:21,163 (teclado del teléfono) 536 00:26:21,163 --> 00:26:23,803 (♪♪♪) 537 00:26:23,803 --> 00:26:26,403 (teléfono vibrando) 538 00:26:41,963 --> 00:26:44,523 - Necesito a Adrienne de Legal, ahora. 539 00:27:04,963 --> 00:27:09,243 (♪♪♪) 540 00:27:24,323 --> 00:27:26,563 - Bienvenido. 541 00:27:26,563 --> 00:27:28,443 - Luisa Reilly. 542 00:27:28,443 --> 00:27:29,923 Tengo una reservación. 543 00:27:29,923 --> 00:27:32,243 - Sí. Un momento, señora Reilly. 544 00:27:38,603 --> 00:27:40,363 Sí. 545 00:27:40,363 --> 00:27:41,963 Habitación 203. 546 00:27:41,963 --> 00:27:43,563 - Gracias. - Y tu invitado está esperando. 547 00:27:43,563 --> 00:27:45,603 - ¿Mi invitado? 548 00:27:45,603 --> 00:27:48,403 - Sí. En el restaurante, a la vuelta de la esquina. 549 00:27:48,403 --> 00:27:50,203 Podemos llevar tu equipaje a tu habitación, si lo prefieres. 550 00:27:50,203 --> 00:27:51,803 - Si, gracias. 551 00:27:51,803 --> 00:27:53,723 - Gracias. 552 00:27:53,723 --> 00:27:58,043 (♪♪♪) 553 00:28:18,123 --> 00:28:19,923 - ¿Gordon Hearst? 554 00:28:19,923 --> 00:28:21,443 - Sí. 555 00:28:21,443 --> 00:28:23,163 Complacer a conocerte. - Luisa Reilly. 556 00:28:23,163 --> 00:28:24,883 - Toma asiento. 557 00:28:34,843 --> 00:28:37,083 Lo siento jefe. todavía no hemos podido 558 00:28:37,083 --> 00:28:38,603 para encontrar computadoras o teléfonos. 559 00:28:38,603 --> 00:28:40,683 - ¿Nada en papel? - Nada importante. 560 00:28:40,683 --> 00:28:43,683 Sólo cosas del hogar. Facturas de luz y gas. 561 00:28:43,683 --> 00:28:45,603 Pero nada que pueda relacionarse con Trestford. 562 00:28:45,603 --> 00:28:47,243 o la venta del puerto. 563 00:28:47,243 --> 00:28:48,843 - Maldita sea. 564 00:28:58,403 --> 00:29:00,443 Hola, Vince. ¿Cómo te va por ahí? 565 00:29:00,443 --> 00:29:02,123 - No, nada nuevo aquí. 566 00:29:02,123 --> 00:29:05,323 Los abogados de Trestford trabajan rápido. 567 00:29:05,323 --> 00:29:07,723 Podría quedar atrapado en los tribunales 568 00:29:07,723 --> 00:29:09,883 durante meses, confidencialidad corporativa 569 00:29:09,883 --> 00:29:12,643 o alguna tontería así. - Maldita sea. 570 00:29:12,643 --> 00:29:15,243 - No entraremos a esas oficinas en el corto plazo. 571 00:29:15,243 --> 00:29:19,203 ¿Algo en la casa de Melnick? - No, lo han limpiado. 572 00:29:19,203 --> 00:29:21,843 - ¿Qué pasa con el hijo? - ¿Jaime? 573 00:29:21,843 --> 00:29:24,203 ¿Qué hay de él? No nos ha dado nada. 574 00:29:24,203 --> 00:29:26,363 - Sí, pero podría hacerlo si sabe que lo estamos intentando. 575 00:29:26,363 --> 00:29:28,723 para encontrar al asesino de su padre. 576 00:29:28,723 --> 00:29:31,683 (♪♪♪) 577 00:29:31,683 --> 00:29:34,163 - Josh, ¿estás con la detective Blanchet? 578 00:29:34,163 --> 00:29:35,963 - Sí. Estamos en la unidad móvil. 579 00:29:35,963 --> 00:29:38,243 - Bien. Necesitamos estar listos para movernos. 580 00:29:38,243 --> 00:29:40,443 Hearst está aquí en el hotel. 581 00:29:40,443 --> 00:29:43,523 - Entiendo. ¿Qué pasa con la señal para la transferencia? 582 00:29:43,523 --> 00:29:46,043 - Necesitamos una forma de llevarle el micrófono al sargento Wallace. 583 00:29:46,043 --> 00:29:47,483 - Claire nos dará una oportunidad. 584 00:29:47,483 --> 00:29:49,043 Necesitamos estar preparados. 585 00:29:49,043 --> 00:29:50,483 (suspiro) 586 00:29:50,483 --> 00:29:52,163 - DE ACUERDO. 587 00:29:52,163 --> 00:29:54,323 (♪♪♪) 588 00:29:54,323 --> 00:29:56,163 - Pido disculpas, pensé que nos encontraríamos en otro lado. 589 00:29:56,163 --> 00:29:58,083 Debo haber estado mal informado. 590 00:29:58,083 --> 00:30:00,763 - Sólo una pequeña precaución, si no te importa. 591 00:30:00,763 --> 00:30:02,243 - No, en absoluto. 592 00:30:02,243 --> 00:30:04,363 Tengo contratos que revisar para algunos otros clientes, 593 00:30:04,363 --> 00:30:05,923 así que sacar esta transferencia del camino 594 00:30:05,923 --> 00:30:07,483 Será bastante conveniente. 595 00:30:09,123 --> 00:30:12,923 ¿Tienes los fondos? - No. 596 00:30:14,323 --> 00:30:15,843 - Estoy seguro de que no estaba mal informado. 597 00:30:15,843 --> 00:30:17,283 sobre el propósito de nuestra reunión. 598 00:30:17,283 --> 00:30:19,323 Mi cliente fue bastante específico. 599 00:30:19,323 --> 00:30:21,483 en sus instrucciones. 600 00:30:21,483 --> 00:30:24,403 - Estoy seguro de que lo estaba, pero está cometiendo un error. 601 00:30:24,403 --> 00:30:26,683 El valor se reducirá a la mitad. 602 00:30:26,683 --> 00:30:28,283 Así que estoy seguro de que puedes ver 603 00:30:28,283 --> 00:30:29,803 los beneficios para su cliente al retrasar 604 00:30:29,803 --> 00:30:31,763 por un periodo de tiempo. 605 00:30:31,763 --> 00:30:34,443 - Mi cliente toma sus propias decisiones. 606 00:30:34,443 --> 00:30:37,363 No estoy aquí para negociar, estoy aquí para cobrar los fondos. 607 00:30:37,363 --> 00:30:39,283 según sus instrucciones. 608 00:30:39,283 --> 00:30:42,043 - Pero aún así, haría... 609 00:30:44,003 --> 00:30:46,443 (♪♪♪) 610 00:30:48,723 --> 00:30:50,763 (teléfono vibrando) 611 00:30:50,763 --> 00:30:52,603 - Esta es la llamada. 612 00:30:55,843 --> 00:30:57,643 - Hola. 613 00:30:57,643 --> 00:30:59,203 - Sra. Melnick, este es Gordon Hearst. 614 00:30:59,203 --> 00:31:01,163 - Supongo que estás con mi representante. 615 00:31:01,163 --> 00:31:02,843 ya que estás llamando a su teléfono. 616 00:31:02,843 --> 00:31:04,763 ¿Cuál es el problema? 617 00:31:04,763 --> 00:31:07,043 - Debo decirle que este curso de acción parece imprudente. 618 00:31:07,043 --> 00:31:09,483 - Bueno, no me importa lo que te parezca. 619 00:31:09,483 --> 00:31:11,443 He tomado mi decisión. 620 00:31:11,443 --> 00:31:12,883 Simplemente entregue mis fondos a mi representante. 621 00:31:12,883 --> 00:31:14,803 - Pero la pérdida de valor... 622 00:31:14,803 --> 00:31:16,323 Si tuviera siquiera unas semanas 623 00:31:16,323 --> 00:31:19,163 para convertirlo... - No, hoy. 624 00:31:19,163 --> 00:31:21,843 No hay nada más que discutir. 625 00:31:21,843 --> 00:31:23,843 (llamada terminada) 626 00:31:26,843 --> 00:31:28,683 - Entonces deberíamos ir a mi oficina. 627 00:31:29,803 --> 00:31:31,803 - Por supuesto. 628 00:31:34,043 --> 00:31:35,803 (♪♪♪) 629 00:31:35,803 --> 00:31:37,323 - Sí, señor. 630 00:31:37,323 --> 00:31:38,763 - Por favor sígame. 631 00:31:38,763 --> 00:31:40,643 - Se van. 632 00:31:40,643 --> 00:31:43,203 - Disculpe, ¿puede decirme dónde está el baño? 633 00:31:43,203 --> 00:31:45,163 - Ella se dirige a las damas. 634 00:31:45,163 --> 00:31:46,763 Buena mujer. 635 00:31:46,763 --> 00:31:48,443 Ve a alertar al resto del equipo, 636 00:31:48,443 --> 00:31:50,443 Le doy el micrófono a Claire. 637 00:31:50,443 --> 00:31:52,243 - Gracias. 638 00:31:57,323 --> 00:32:01,323 (♪♪♪) 639 00:32:05,643 --> 00:32:07,563 - Espera aquí. 640 00:32:08,683 --> 00:32:12,683 (♪♪♪) 641 00:32:24,083 --> 00:32:26,483 Puedes entrar. 642 00:32:34,243 --> 00:32:36,003 - Ey. - Ey. 643 00:32:38,603 --> 00:32:40,363 Vamos a su oficina para la entrega. 644 00:32:40,363 --> 00:32:43,203 Me quitaron el teléfono, así que no pueden rastrearme de esa manera. 645 00:32:43,203 --> 00:32:44,923 - Se lo haré saber al equipo. 646 00:32:44,923 --> 00:32:47,403 - El tipo grande que está conmigo, está armado. 647 00:32:52,963 --> 00:32:54,723 - Bien. 648 00:32:55,723 --> 00:32:58,763 Claire, cuídate. 649 00:33:06,363 --> 00:33:10,043 (♪♪♪) 650 00:33:20,443 --> 00:33:22,403 ¿Tenemos una dirección de oficina de Hearst en Amberes? 651 00:33:22,403 --> 00:33:23,843 - No. 652 00:33:23,843 --> 00:33:25,443 - Es lo que pensaba. 653 00:33:25,443 --> 00:33:27,723 Tendremos que seguirlos. 654 00:33:39,603 --> 00:33:41,043 - ¿A dónde vamos? 655 00:33:41,043 --> 00:33:42,643 - Entra. 656 00:33:46,803 --> 00:33:49,123 - Josh, ¿cómo está el audio? 657 00:33:49,123 --> 00:33:51,483 - Nítido y claro. 658 00:33:51,483 --> 00:33:53,243 Pero Norah tenía razón, perdimos la señal del teléfono. 659 00:33:53,243 --> 00:33:54,963 - Entonces no podemos perderlos. 660 00:33:54,963 --> 00:33:57,003 (arranque del motor) 661 00:33:57,003 --> 00:34:01,003 (♪♪♪) 662 00:34:07,763 --> 00:34:09,323 - Lástima. 663 00:34:11,123 --> 00:34:13,083 - ¡Miguel! ¡Conducir! 664 00:34:14,723 --> 00:34:17,443 - (Matis): Se están moviendo hacia el oeste por el Desguinlei. 665 00:34:18,843 --> 00:34:22,323 Girar a la izquierda por Jan Van Rijswijcklaan. 666 00:34:25,803 --> 00:34:28,163 (pasos en la escalera) 667 00:34:28,163 --> 00:34:30,363 - Inspector jefe. - Sr. Melnick. 668 00:34:32,443 --> 00:34:36,403 - Mira, si esto es sobre mi ex esposa otra vez... 669 00:34:37,523 --> 00:34:38,963 - No estoy aquí por tu ex esposa. 670 00:34:38,963 --> 00:34:40,483 - ¿Existe una nueva amenaza? 671 00:34:40,483 --> 00:34:41,963 ¿Está a salvo mi hijo? 672 00:34:41,963 --> 00:34:43,403 - Tampoco estoy aquí por tu hijo. 673 00:34:43,403 --> 00:34:44,923 Se trata de tu padre. 674 00:34:45,883 --> 00:34:48,043 Su muerte ahora está siendo investigada como un homicidio. 675 00:34:49,683 --> 00:34:51,203 Creemos que su asesinato 676 00:34:51,203 --> 00:34:53,003 podría estar relacionado con su participación 677 00:34:53,003 --> 00:34:54,483 con los bombardeos del año pasado. 678 00:34:54,483 --> 00:34:56,363 - ¿De qué estás hablando? 679 00:34:56,363 --> 00:34:57,803 - ¿Sabías que tu padre estaba conectado? 680 00:34:57,803 --> 00:34:59,683 a estos ataques terroristas? 681 00:34:59,683 --> 00:35:02,003 - ¿Quién te dijo esto, Bibi? ¿Bibi? 682 00:35:02,003 --> 00:35:05,843 ¡Ja! ¿Cómo es posible que creas algo de lo que dice? 683 00:35:05,843 --> 00:35:07,643 Sabes que ella es una mentirosa. 684 00:35:07,643 --> 00:35:09,563 Sabes que ella dirá cualquier cosa, 685 00:35:09,563 --> 00:35:11,563 ella hará cualquier cosa. 686 00:35:11,563 --> 00:35:14,083 Probablemente todo esto sea algún plan para el caso de custodia. 687 00:35:14,083 --> 00:35:15,923 - No es sólo la palabra de Bibi. 688 00:35:15,923 --> 00:35:17,803 Tenemos pruebas. 689 00:35:17,803 --> 00:35:19,963 Aubrey Cline, el conductor de Richard, 690 00:35:19,963 --> 00:35:21,443 mató a un hombre la semana pasada 691 00:35:21,443 --> 00:35:23,043 quien ayudó a traer los bombarderos a Bélgica. 692 00:35:24,283 --> 00:35:26,123 Intentó matar a Bibi hace apenas unos días. 693 00:35:26,123 --> 00:35:27,763 Están limpiando los cabos sueltos. 694 00:35:27,763 --> 00:35:29,203 - ¿Bibi está bien? 695 00:35:29,203 --> 00:35:30,923 - Sí, por ahora. 696 00:35:30,923 --> 00:35:32,483 Pero tu padre no trabajó solo. 697 00:35:32,483 --> 00:35:35,003 Creo que las personas con las que conspiró son 698 00:35:35,003 --> 00:35:36,683 los que están detrás del asesinato. 699 00:35:38,203 --> 00:35:39,643 - Papá, tengo hambre. 700 00:35:39,643 --> 00:35:41,443 ¿Puedo comer algo? 701 00:35:41,443 --> 00:35:43,803 - Quédate arriba, te lo dije. 702 00:35:43,803 --> 00:35:46,603 Te traeré algo. ¿Bien? - Lo siento. 703 00:35:46,603 --> 00:35:48,283 -Ah. 704 00:35:53,603 --> 00:35:56,163 DE ACUERDO. Entonces, ¿por qué me cuentas esto? 705 00:35:57,283 --> 00:35:59,763 - Porque creo que eres un buen hombre, James. 706 00:35:59,763 --> 00:36:01,883 Y necesito tu ayuda para encontrar y detener a estos hombres. 707 00:36:01,883 --> 00:36:03,763 - No puedo ayudarte. 708 00:36:03,763 --> 00:36:05,643 - La oficina central de Richard no nos dio nada. 709 00:36:05,643 --> 00:36:07,723 No podemos acceder a sus archivos desde Trestford. 710 00:36:07,723 --> 00:36:09,963 Necesito cualquier cosa que puedas darme de Trestford. 711 00:36:09,963 --> 00:36:11,563 que podría ayudar a identificar a los conspiradores. 712 00:36:11,563 --> 00:36:13,443 - ¡Nunca trabajé para la empresa! ¡Nunca quise hacerlo! 713 00:36:13,443 --> 00:36:15,043 No sé nada. 714 00:36:15,043 --> 00:36:16,803 - Papá. 715 00:36:16,803 --> 00:36:19,123 - ¡Quédate en tu habitación, dije! 716 00:36:22,323 --> 00:36:23,763 Lo lamento. 717 00:36:25,243 --> 00:36:28,203 (♪♪♪) 718 00:36:36,883 --> 00:36:38,923 (llantas chirriando) 719 00:36:40,083 --> 00:36:42,283 - ¡Mierda! - ¡Vamos! 720 00:36:44,083 --> 00:36:45,643 ¡Maldita Bélgica! 721 00:36:45,643 --> 00:36:47,323 - ¡Mierda! 722 00:36:47,323 --> 00:36:49,763 Tenemos un problema. 723 00:36:49,763 --> 00:36:52,363 Hay un camión de reparto bloqueándonos. 724 00:36:52,363 --> 00:36:54,523 Maldita sea. Vamos, déjalo. 725 00:36:54,523 --> 00:36:57,643 (tocando la bocina) 726 00:36:57,643 --> 00:36:59,363 - ¡Vamos! 727 00:37:03,123 --> 00:37:05,323 - ¡Ir! 728 00:37:09,923 --> 00:37:12,123 La izquierda, ¿verdad? - Bien. 729 00:37:15,363 --> 00:37:17,643 (aceleración) 730 00:37:17,643 --> 00:37:20,123 Los hemos perdido. 731 00:37:20,123 --> 00:37:23,323 Intentando recuperarlo de nuevo. 732 00:37:25,163 --> 00:37:26,603 Gire a la derecha aquí. 733 00:37:28,363 --> 00:37:30,643 ¡Jesucristo, tenemos que encontrarlos! 734 00:37:30,643 --> 00:37:33,443 - No pueden estar lejos. 735 00:37:33,443 --> 00:37:35,283 Me dirijo a Ernest Claesstraat. 736 00:37:39,363 --> 00:37:41,203 - Todavía no puedo verlo. 737 00:37:42,203 --> 00:37:43,643 - ¡Mierda! 738 00:37:43,643 --> 00:37:45,163 (aceleración) 739 00:37:45,163 --> 00:37:46,843 ¿Dónde están? 740 00:37:49,123 --> 00:37:51,203 - ¡Los veo! 741 00:37:51,203 --> 00:37:52,883 - ¡Ah, Jesús! 742 00:37:52,883 --> 00:37:56,883 (llantas chirriando) 743 00:37:59,803 --> 00:38:01,683 - (Matis): Tenemos los ojos puestos en el objetivo. 744 00:38:01,683 --> 00:38:03,723 Hacia el este por Burssenslaan 745 00:38:03,723 --> 00:38:05,963 en el cruce de Verhouevenlaan. 746 00:38:10,243 --> 00:38:12,083 - ¿Te importa si me uno a ti? 747 00:38:12,083 --> 00:38:14,803 - ¿Puede? Estas partes aquí son realmente complicadas. 748 00:38:14,803 --> 00:38:16,803 - DE ACUERDO. 749 00:38:16,803 --> 00:38:18,683 ¿Qué tenemos hasta ahora? 750 00:38:18,683 --> 00:38:20,603 - Estoy hasta el paso 25. 751 00:38:20,603 --> 00:38:23,203 - 25. 752 00:38:23,203 --> 00:38:25,243 Bueno, sigues trabajando en esa ala. 753 00:38:25,243 --> 00:38:26,923 Y voy a... 754 00:38:26,923 --> 00:38:28,523 ¿Encontrar algo que hacer? 755 00:38:28,523 --> 00:38:29,963 - DE ACUERDO. 756 00:38:38,643 --> 00:38:40,523 ¿Qué? 757 00:38:40,523 --> 00:38:42,363 - Nada. 758 00:38:42,363 --> 00:38:43,923 - DE ACUERDO. 759 00:38:43,923 --> 00:38:46,123 - Ah, necesito tus deditos aquí. 760 00:38:46,123 --> 00:38:47,563 ¿Puedes empujar ese pequeño por mí? 761 00:38:47,563 --> 00:38:49,123 - Sí. 762 00:38:51,483 --> 00:38:53,003 - Están desacelerando. 763 00:38:53,003 --> 00:38:54,443 - Deténgase. 764 00:38:56,763 --> 00:38:59,363 - ¡Mierda! Es un edificio grande. 765 00:38:59,363 --> 00:39:00,883 Si entran no tenemos los números 766 00:39:00,883 --> 00:39:02,443 para barrer cada piso. 767 00:39:04,043 --> 00:39:05,923 - ¿Tienes un cigarrillo? 768 00:39:09,283 --> 00:39:10,723 - Estamos en la ubicación final. 769 00:39:10,723 --> 00:39:12,603 El objetivo ahora está estacionario. 770 00:39:12,603 --> 00:39:15,363 - (Cl): Entonces, ¿este es el lugar? - (Hearst): Sí, lo es. 771 00:39:15,363 --> 00:39:17,203 - ¿Están los fondos aquí? 772 00:39:17,203 --> 00:39:20,403 - No te preocupes, mi asistente está preparando todo. 773 00:39:21,643 --> 00:39:23,883 Tom, puedes entrar al garaje. 774 00:39:44,403 --> 00:39:48,403 (♪♪♪) 775 00:39:54,803 --> 00:39:59,363 (campana del ascensor) 776 00:40:01,603 --> 00:40:03,683 (campana del ascensor) 777 00:40:03,683 --> 00:40:05,163 - Sí ven. 778 00:40:05,163 --> 00:40:07,443 Dobladillo. Hola Stefanie. 779 00:40:07,443 --> 00:40:09,163 - Hola, Sr. Hearst. 780 00:40:10,483 --> 00:40:12,163 - Entonces, esta es mi oficina. 781 00:40:23,363 --> 00:40:25,923 (♪♪♪) 782 00:40:31,483 --> 00:40:32,923 - Quinto piso. 783 00:40:32,923 --> 00:40:34,563 - Está bien. 784 00:40:34,563 --> 00:40:36,003 El objetivo está en el quinto piso. 785 00:40:36,003 --> 00:40:37,443 Todas las unidades están en espera. 786 00:40:37,443 --> 00:40:39,483 - (Josh): Copia eso. Estamos cerca. 787 00:40:40,643 --> 00:40:42,083 - ¿Cuál habría sido la tasa de rendimiento? 788 00:40:42,083 --> 00:40:43,523 si la Sra. Melnick hubiera dejado correr las inversiones 789 00:40:43,523 --> 00:40:44,963 su curso planeado? 790 00:40:44,963 --> 00:40:47,283 - Unos 40 céntimos de euro. 791 00:40:49,363 --> 00:40:51,523 - Eso parece excesivo. 792 00:40:51,523 --> 00:40:53,243 - Bueno, hay gastos sustanciales. 793 00:40:53,243 --> 00:40:55,523 Mis honorarios por supuesto, 794 00:40:55,523 --> 00:40:57,403 sino también una compensación para todos los involucrados 795 00:40:57,403 --> 00:40:58,843 en el proceso. 796 00:40:58,843 --> 00:41:00,483 - Tengo otros clientes que podrían estar interesados 797 00:41:00,483 --> 00:41:02,123 en una inversión similar. 798 00:41:02,123 --> 00:41:04,243 - Vale, primer equipo, estáis conmigo. 799 00:41:04,243 --> 00:41:05,723 Vamos a subir 800 00:41:05,723 --> 00:41:07,483 por las escaleras de servicio. 801 00:41:07,483 --> 00:41:09,843 El segundo equipo está con el detective Prendergast en el ascensor. 802 00:41:09,843 --> 00:41:11,603 - (juntos): Comprobar. 803 00:41:11,603 --> 00:41:13,363 - Sabemos que al menos uno de ellos está armado. 804 00:41:13,363 --> 00:41:15,443 Con este caso, hemos aprendido a estar preparados para cualquier cosa. 805 00:41:15,443 --> 00:41:17,763 Hay muchos civiles en ese edificio. 806 00:41:17,763 --> 00:41:19,923 No queremos que nadie quede atrapado en el fuego cruzado. 807 00:41:20,923 --> 00:41:22,683 - Gracias, Stefanie. 808 00:41:22,683 --> 00:41:25,203 Sí. Así que por favor firme aquí. 809 00:41:29,323 --> 00:41:33,603 (♪♪♪) 810 00:41:42,403 --> 00:41:46,403 (♪♪♪) 811 00:41:46,403 --> 00:41:48,203 - Un placer hacer negocios con usted. 812 00:41:48,203 --> 00:41:49,643 - El placer es todo mío. 813 00:41:49,643 --> 00:41:51,723 - El dinero ha sido transferido. 814 00:41:51,723 --> 00:41:53,603 - ¡Sean, vámonos! - ¡DE ACUERDO! ¡Vamos! 815 00:41:53,603 --> 00:41:55,283 ¡Ve! Ve! Ve! 816 00:41:55,283 --> 00:41:58,803 (♪♪♪) 817 00:42:08,723 --> 00:42:10,323 - DE ACUERDO. 818 00:42:11,283 --> 00:42:12,843 Eso es tuyo, creo. 819 00:42:12,843 --> 00:42:15,083 - Estaré en contacto 820 00:42:15,083 --> 00:42:16,603 una vez que consulte con aquellos clientes interesados. 821 00:42:16,603 --> 00:42:18,643 - Perfecto. 822 00:42:18,643 --> 00:42:22,003 (indistinguible del auricular) 823 00:42:22,003 --> 00:42:23,443 - La policía está aquí. 824 00:42:23,443 --> 00:42:24,883 Hora de irse. 825 00:42:24,883 --> 00:42:26,363 ¡Movámonos! 826 00:42:26,363 --> 00:42:29,243 - Deshazte de todo. - Sí, señor. 827 00:42:29,243 --> 00:42:31,923 - Tritura tus archivos. 828 00:42:33,603 --> 00:42:36,043 - ¡Deja lo que estás haciendo! ¡Todos, deténganse! 829 00:42:36,043 --> 00:42:37,683 ¡Policía! ¡Nadie se mueva! 830 00:42:37,683 --> 00:42:40,123 ¡Policía! ¡Policía! 831 00:42:43,203 --> 00:42:44,643 - ¡Policía! ¡Nadie se mueva! 832 00:42:44,643 --> 00:42:46,123 ¡No toques nada! ¡Manos arriba! 833 00:42:46,123 --> 00:42:47,683 - ¡Nadie se mueva! - ¡Lejos del teclado! 834 00:42:47,683 --> 00:42:50,203 ¡Ahora! - ¡Vuelve del escritorio! 835 00:42:50,203 --> 00:42:52,603 (♪♪♪) 836 00:42:52,603 --> 00:42:54,683 - ¡Aquí! 837 00:42:54,683 --> 00:42:56,563 ¡Manos donde pueda verlas! ¡Policía! 838 00:42:58,203 --> 00:43:00,403 - ¡Mover! ¡Mover! 839 00:43:03,603 --> 00:43:05,683 - ¡Objetivo! 840 00:43:06,723 --> 00:43:08,363 - ¡Prepara el coche! 841 00:43:16,243 --> 00:43:17,763 - Estamos aislados. 842 00:43:17,763 --> 00:43:19,803 - El sospechoso escapó. 843 00:43:19,803 --> 00:43:21,763 Probablemente dirigiéndose al garaje. 844 00:43:21,763 --> 00:43:23,203 Equipo dos, encuéntranos allí. 845 00:43:23,203 --> 00:43:24,643 - Entendido. 846 00:43:24,643 --> 00:43:26,723 (♪♪♪) 847 00:43:26,723 --> 00:43:28,843 - ¡Policía! ¡Ponte de rodillas! 848 00:43:28,843 --> 00:43:31,243 ¡Pon tus manos en tu cabeza! 849 00:43:31,243 --> 00:43:32,923 ¡Suelta el arma! 850 00:43:42,003 --> 00:43:43,563 Ponerse de pie. 851 00:43:43,563 --> 00:43:47,163 (♪♪♪) 852 00:43:47,963 --> 00:43:50,603 - Jefe, tiene visita. 853 00:43:52,963 --> 00:43:54,403 - Gracias. 854 00:43:58,243 --> 00:43:59,923 Buenas noches. 855 00:44:01,123 --> 00:44:02,923 - La computadora portátil de mi padre, sus documentos, 856 00:44:02,923 --> 00:44:05,243 todo eso volvió a la empresa. 857 00:44:05,243 --> 00:44:07,003 Cuando entregaron su cuerpo a la funeraria, 858 00:44:07,003 --> 00:44:09,643 Pude conseguir sus efectos personales. 859 00:44:15,363 --> 00:44:17,483 Pensé que tal vez puedas encontrar algo allí. 860 00:44:17,483 --> 00:44:19,083 - Gracias. 861 00:44:21,243 --> 00:44:22,923 - No lo hago por ti. 862 00:44:25,043 --> 00:44:26,723 (♪♪♪) 863 00:44:26,723 --> 00:44:28,523 Debería volver con mi hijo. 864 00:44:32,043 --> 00:44:35,043 - Jeffrey, ¿puedes acompañar al señor Melnick a salir, por favor? 865 00:44:35,043 --> 00:44:37,003 - Sí, señor. Ven conmigo. 866 00:44:39,203 --> 00:44:43,203 (♪♪♪) 867 00:44:49,883 --> 00:44:51,643 - El teléfono móvil de Richard Melnick. 868 00:44:51,643 --> 00:44:55,203 Regístrelo como evidencia lo antes posible y prepárelo para su análisis. 869 00:44:55,203 --> 00:44:58,763 - Pensé que los abogados de Trestford obtuvieron una orden judicial. 870 00:44:58,763 --> 00:45:00,603 - Para el teléfono de la empresa. 871 00:45:00,603 --> 00:45:03,483 Esta es su propiedad personal, entregada por sus familiares. 872 00:45:03,483 --> 00:45:05,763 No pueden hacer nada al respecto. 873 00:45:05,763 --> 00:45:08,283 Necesitaremos a Josh en CAB para verificarlo. 874 00:45:08,283 --> 00:45:10,563 con cualquier registro telefónico que tengan. 875 00:45:10,563 --> 00:45:12,563 - Lo llamaré. 876 00:45:12,563 --> 00:45:14,723 - Espera, lo haré. 877 00:45:20,603 --> 00:45:22,403 (teléfono vibrando) 878 00:45:22,403 --> 00:45:24,163 - Hola, Mila. 879 00:45:24,163 --> 00:45:26,483 - Josh, soy el inspector jefe De Jong. 880 00:45:26,483 --> 00:45:28,123 - Eh, ¿qué puedo hacer por usted, inspector? 881 00:45:28,123 --> 00:45:30,003 - Acabamos de tener acceso. 882 00:45:30,003 --> 00:45:31,883 al teléfono móvil de Richard Melnick. 883 00:45:31,883 --> 00:45:33,483 ¿Puedes trabajar con Mila para verificarlo? 884 00:45:33,483 --> 00:45:35,483 ¿Alguna pista que tengas en Irlanda? 885 00:45:35,483 --> 00:45:37,723 - Sí, por supuesto. 886 00:45:37,723 --> 00:45:39,563 - Tomaremos este. - Excelente. 887 00:45:39,563 --> 00:45:41,123 - Gracias. 888 00:45:41,123 --> 00:45:42,963 - ¿Estás en Bélgica? 889 00:45:44,523 --> 00:45:46,523 - Sí. En Amberes. 890 00:45:48,763 --> 00:45:50,403 (♪♪♪) 891 00:45:50,403 --> 00:45:52,963 - (Frances): Más vale que esto sea importante. 892 00:45:52,963 --> 00:45:54,523 - Esto no podía esperar. 893 00:45:54,523 --> 00:45:56,803 James Melnick trajo el teléfono de su padre. 894 00:45:56,803 --> 00:45:58,563 Estaré cotejando los registros 895 00:45:58,563 --> 00:46:01,643 con todo lo que tenemos aquí y en Irlanda. 896 00:46:01,643 --> 00:46:04,363 Puedo borrar los mensajes y tomar la SIM, 897 00:46:04,363 --> 00:46:08,123 pero si faltara uno o si estuviera en blanco sería demasiado sospechoso. 898 00:46:08,123 --> 00:46:11,083 Necesito una SIM de reemplazo, 899 00:46:11,083 --> 00:46:13,443 idealmente con sus llamadas de negocios y demás. 900 00:46:13,443 --> 00:46:15,083 - Te envío a alguien. 901 00:46:15,083 --> 00:46:16,643 (llamada terminada) 902 00:46:18,203 --> 00:46:20,003 (suspiro) 903 00:46:23,323 --> 00:46:25,043 - ¿Algo más por venir? 904 00:46:25,043 --> 00:46:26,523 - Sí, hay dos lotes más. 905 00:46:26,523 --> 00:46:28,403 Pero podemos ponerlos en la segunda camioneta. 906 00:46:28,403 --> 00:46:29,843 ¿Estás bien? 907 00:46:29,843 --> 00:46:31,483 - Aquí viene el inspector jefe. 908 00:46:33,563 --> 00:46:35,403 - Hola cristian. 909 00:46:37,443 --> 00:46:38,883 - Realizas una operación en nuestro caso. 910 00:46:38,883 --> 00:46:40,523 ¿Sin siquiera hablar conmigo? 911 00:46:40,523 --> 00:46:42,043 - Esta es una operación CAB, 912 00:46:42,043 --> 00:46:43,763 por eso nos pusimos en contacto con nuestros homólogos europeos. 913 00:46:43,763 --> 00:46:45,403 Planeando llamarme 914 00:46:45,403 --> 00:46:47,683 ¿Cada vez que trabajas con contraterrorismo en Irlanda? 915 00:46:47,683 --> 00:46:49,283 - Si está relacionado con los Brannigan o los Melnick, 916 00:46:49,283 --> 00:46:50,923 Sí, lo haría. 917 00:46:50,923 --> 00:46:53,403 - Aún no lo sabemos. - No me mientas, Claire. 918 00:46:53,403 --> 00:46:54,843 (suena el celular) 919 00:46:57,083 --> 00:46:58,723 Inspector jefe De Jong. 920 00:47:01,163 --> 00:47:02,603 Sí. 921 00:47:06,043 --> 00:47:07,483 Bueno. 922 00:47:07,483 --> 00:47:08,923 No no. I... 923 00:47:10,163 --> 00:47:12,363 Te lo agradezco. Gracias. 924 00:47:14,163 --> 00:47:17,563 (♪♪♪) 925 00:47:28,643 --> 00:47:30,243 Ah. 926 00:47:33,643 --> 00:47:35,483 (respirando profundamente) 927 00:47:39,803 --> 00:47:41,483 el conde p. 928 00:47:42,483 --> 00:47:44,083 He sido absuelto. 929 00:47:44,083 --> 00:47:46,123 Ni siquiera una advertencia. 930 00:47:46,123 --> 00:47:48,163 - Felicidades. 931 00:47:48,163 --> 00:47:49,603 - He estado tratando de convencerme 932 00:47:49,603 --> 00:47:51,363 que hice lo correcto... 933 00:47:53,043 --> 00:47:55,043 que dispararle a Rivera era la única opción. 934 00:47:56,683 --> 00:47:58,363 Pero maté... 935 00:48:00,403 --> 00:48:03,643 No un hombre inocente, sino un hombre aterrorizado. 936 00:48:03,643 --> 00:48:05,763 Y peor aún, alguien con información. 937 00:48:06,803 --> 00:48:08,563 Alguien que podría haber ayudado a hacer justicia. 938 00:48:08,563 --> 00:48:10,003 a las víctimas de la bomba... 939 00:48:11,003 --> 00:48:13,003 algún cierre para sus familias. 940 00:48:16,163 --> 00:48:18,003 Y todo ese sufrimiento, eso depende de mí. 941 00:48:19,363 --> 00:48:21,563 Comité P, su criterio... 942 00:48:23,883 --> 00:48:25,403 No puedo cambiar nada de eso. 943 00:48:28,923 --> 00:48:30,403 - Lo lamento. 944 00:48:34,963 --> 00:48:38,563 (♪♪♪) 945 00:48:42,083 --> 00:48:44,723 - Aquí tienes. Disfrutar. Gracias. 946 00:48:47,403 --> 00:48:48,963 - Un café por favor. 947 00:48:52,243 --> 00:48:56,243 (♪♪♪) 948 00:49:00,123 --> 00:49:02,123 - Aquí tienes. Gracias. 949 00:49:02,123 --> 00:49:04,483 - ¿Bien? 950 00:49:04,483 --> 00:49:05,923 - Buenas y malas noticias, 951 00:49:05,923 --> 00:49:08,043 pero sobre todo malo. 952 00:49:08,043 --> 00:49:10,163 El cifrado de archivos en la unidad de la computadora es... 953 00:49:11,363 --> 00:49:12,843 ¡Eh! 954 00:49:12,843 --> 00:49:14,363 - Sofisticado. 955 00:49:14,363 --> 00:49:15,803 - Eso es un eufemismo. 956 00:49:15,803 --> 00:49:18,043 Estoy haciendo lo mejor que puedo, pero... 957 00:49:18,043 --> 00:49:20,163 - Entonces, nos concentramos en romper a Hearst. 958 00:49:20,163 --> 00:49:21,843 - Sin el apalancamiento de los archivos, 959 00:49:21,843 --> 00:49:23,683 Es posible que no rompamos a Hearst en absoluto. 960 00:49:23,683 --> 00:49:25,643 Sin Hearst, es posible que nunca podamos descifrar los archivos. 961 00:49:26,843 --> 00:49:29,083 Y todo esto es un enorme callejón sin salida. 962 00:49:29,083 --> 00:49:30,843 - Nunca digas nunca, muchachos. 963 00:49:30,843 --> 00:49:32,643 Todavía tenemos los archivos en papel. 964 00:49:32,643 --> 00:49:34,363 Y si hay incluso un indicio de conexión 965 00:49:34,363 --> 00:49:35,843 a Richard Melnick allí, 966 00:49:35,843 --> 00:49:37,363 Encontraré esto. 967 00:49:37,363 --> 00:49:39,923 - No apostaría en tu contra. 968 00:49:39,923 --> 00:49:42,163 (Josh suspira.) 969 00:49:42,163 --> 00:49:45,563 (♪♪♪) 970 00:49:45,563 --> 00:49:47,763 - Mila, bien, todavía estás aquí. 971 00:49:47,763 --> 00:49:50,523 ¿Tienes tiempo para ir...? 972 00:49:50,523 --> 00:49:54,563 ¿Estás bien? - No. ¿Puedo tener un minuto? 973 00:49:54,563 --> 00:49:57,683 Mi mamá tenía una cita con el médico, 974 00:49:57,683 --> 00:50:00,083 y quiero comprobar cómo me fue. 975 00:50:00,083 --> 00:50:03,843 - Por supuesto. Estaré en mi escritorio. 976 00:50:06,323 --> 00:50:07,963 Espero que ella esté bien. 977 00:50:07,963 --> 00:50:09,803 (suspiro) 978 00:50:12,403 --> 00:50:16,403 (♪♪♪) 979 00:50:23,123 --> 00:50:27,123 (♪♪♪) 980 00:51:04,363 --> 00:51:08,363 (idioma extranjero) 981 00:51:11,403 --> 00:51:14,803 - Veinte euros si puedo usar uno de tus teléfonos. 982 00:51:14,803 --> 00:51:16,363 - Cincuenta. 983 00:51:29,843 --> 00:51:33,323 (suena el celular) 984 00:51:33,323 --> 00:51:35,203 - ¿Hola? 985 00:51:35,203 --> 00:51:38,363 - Sí, tengo a Stefanie Courtois al teléfono. 986 00:51:38,363 --> 00:51:42,043 - Pasar la llamada a mi móvil inmediatamente. 987 00:51:42,043 --> 00:51:43,643 ¿Qué pasó? 988 00:51:43,643 --> 00:51:45,523 - Vino la policía, Europol. 989 00:51:45,523 --> 00:51:47,563 Arrestaron al Sr. Hearst, 990 00:51:47,563 --> 00:51:49,563 nos trajo a todos para interrogarnos. 991 00:51:49,563 --> 00:51:51,203 Nadie hablará 992 00:51:51,203 --> 00:51:52,923 pero tienen nuestras computadoras, teléfonos, 993 00:51:52,923 --> 00:51:54,483 archivos, todo. - Stefanie. 994 00:51:54,483 --> 00:51:55,923 Stefanie. 995 00:51:55,923 --> 00:51:59,123 Quiero que hagas exactamente lo que te digo. 996 00:51:59,123 --> 00:52:02,723 (♪♪♪) 997 00:52:02,723 --> 00:52:05,243 - Entiendo. 998 00:52:16,363 --> 00:52:19,403 (videojuego) 999 00:52:23,883 --> 00:52:26,283 - Teodora, quita los pies de mi mesa. 1000 00:52:26,283 --> 00:52:30,283 (teléfono celular vibrando) 1001 00:52:35,683 --> 00:52:37,643 (bajando el volumen del televisor) 1002 00:52:39,043 --> 00:52:40,483 ¿Sí? 1003 00:52:40,483 --> 00:52:42,323 - Tenemos un problema. 1004 00:52:42,323 --> 00:52:44,243 Gordon Hearst ha sido arrestado. 1005 00:52:45,363 --> 00:52:48,643 Porque no trataste con Bibi. 1006 00:52:48,643 --> 00:52:50,443 - Me haré cargo de ello. 1007 00:52:50,443 --> 00:52:55,043 (♪♪♪)72035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.