All language subtitles for Grom.Trudnoe.detstvo.2022.WEB-DL.2160p.HDR.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,270 --> 00:01:37,396 На дворе эпоха крутых перемен. 2 00:01:39,180 --> 00:01:41,712 Наконец-то люди наслаждаются духом свободы, 3 00:01:41,795 --> 00:01:44,477 миром, где нет ни тормозов, ни запретов. 4 00:01:44,560 --> 00:01:46,437 Жизнью в розовом цвете. 5 00:01:52,094 --> 00:01:54,604 Новые идеи, новый бизнес. 6 00:01:55,922 --> 00:01:58,841 Новые деньги, новая музыка. 7 00:01:59,928 --> 00:02:01,267 Новые удовольствия. 8 00:02:02,350 --> 00:02:04,266 Из-за рубежа навалила чужая культура. 9 00:02:04,349 --> 00:02:07,451 И пока мы с пацанами охотимся за вкладышами и картриджами, 10 00:02:07,534 --> 00:02:09,833 старшие гоняются за лихими возможностями. 11 00:02:10,190 --> 00:02:12,651 Каждый мечтает урвать свой кусок счастья. 12 00:02:12,734 --> 00:02:15,418 И реально у каждого есть такой шанс. 13 00:02:17,307 --> 00:02:19,808 С другой стороны, дела обстоят вообще не так круто. 14 00:02:20,461 --> 00:02:23,407 Питер захлестнула лютая совершенно волна преступности. 15 00:02:23,490 --> 00:02:25,896 Папа называет это время анархией. 16 00:02:32,651 --> 00:02:35,389 Автоматные очереди под окном стали такой же рутиной, 17 00:02:35,470 --> 00:02:36,917 как и очереди за хлебом. 18 00:02:38,952 --> 00:02:42,174 И пока взрослые пытаются разобраться в этом хаосе, 19 00:02:42,333 --> 00:02:45,067 снова найти ответ на вопрос: «Как жить?»… 20 00:02:45,150 --> 00:02:49,223 …шанс покаяться и признать во мне Господа Бога. 21 00:02:49,304 --> 00:02:53,090 …объявились те, кто смело сочинил для них новую правду. 22 00:02:53,171 --> 00:02:55,167 Нужно познать это. 23 00:02:55,809 --> 00:02:59,308 Открывается коридор удачи, любви, счастья. 24 00:02:59,389 --> 00:03:00,671 Не получилось, да? 25 00:03:03,813 --> 00:03:09,042 И всё это время мы, дети анархии, предоставлены сами себе. 26 00:03:20,021 --> 00:03:21,104 КОРЗИНА 27 00:03:38,389 --> 00:03:42,469 Папа вечно повторял, что детство, оно как праздник. 28 00:03:45,280 --> 00:03:47,833 Жаль, не в моём случае. 29 00:03:50,759 --> 00:03:53,122 Похоже, в этом виноват только я. 30 00:03:53,588 --> 00:03:54,766 Сам. 31 00:04:42,110 --> 00:04:45,766 Как ваши дела? Дядя Айсолтан как? 32 00:04:45,847 --> 00:04:48,523 Честно говорю. 33 00:04:48,604 --> 00:04:50,966 - Здорова, Арман! - Привет, брат. 34 00:04:51,049 --> 00:04:52,840 Мадик пришёл. 35 00:04:52,930 --> 00:04:54,880 Давай, давай. 36 00:04:56,046 --> 00:04:57,529 Давай! Да. 37 00:04:57,610 --> 00:04:59,585 Да. Давай. 38 00:05:01,116 --> 00:05:03,750 Базара нет, базара нет. 39 00:05:24,493 --> 00:05:25,999 Выходи, дьявол! 40 00:05:28,409 --> 00:05:29,833 Выходи, дьявол! 41 00:05:30,672 --> 00:05:32,010 Выходи! 42 00:05:52,432 --> 00:05:53,924 Всё молчишь? 43 00:05:55,480 --> 00:05:59,454 Немой свидетель. Но это нормально. Это хорошо. 44 00:06:00,310 --> 00:06:03,085 Я на тебя все дела братиков твоих повешу. 45 00:06:03,166 --> 00:06:05,821 С них-то уже вон, это, не спросишь. 46 00:06:05,942 --> 00:06:07,710 А тебе на три пожизненных. 47 00:06:09,342 --> 00:06:11,377 Коротышка, последний раз спрашиваю: 48 00:06:11,458 --> 00:06:15,002 что тут произошло… 49 00:06:15,469 --> 00:06:17,375 …и куда подевался Арман?! 50 00:06:20,719 --> 00:06:22,407 Федь, погоди, не лютуй. 51 00:06:23,640 --> 00:06:25,877 Где-где? В Караганде! 52 00:06:30,839 --> 00:06:31,865 Давай сам. 53 00:06:33,000 --> 00:06:34,375 Мадик, поймите, 54 00:06:36,286 --> 00:06:37,418 мы вам не враги. 55 00:06:39,549 --> 00:06:43,518 Мы просто хотим узнать, кто убил ваших друзей. 56 00:06:43,599 --> 00:06:46,142 Если вы нам поможете, то велика вероятность, 57 00:06:46,225 --> 00:06:49,138 что мы найдём и разберёмся с теми, кто это сделал. 58 00:06:49,221 --> 00:06:50,843 Да что ты с ним как с разумным? 59 00:06:53,361 --> 00:06:54,966 Знаешь, сколько весит эта штука? 60 00:06:55,047 --> 00:06:57,786 Не, ты не напрягайся, я тебе подскажу. 61 00:06:57,867 --> 00:06:59,250 До хрена она весит! 62 00:07:03,397 --> 00:07:05,250 Федя, у тебя всё в порядке? 63 00:07:05,691 --> 00:07:06,792 Сейчас, сейчас. 64 00:07:11,687 --> 00:07:15,563 - Фёдор Иванович… - Я только припугнуть хотел… 65 00:07:15,759 --> 00:07:17,309 - Мадик! - Кость… 66 00:07:20,312 --> 00:07:23,678 Его лучше не злить, он… 67 00:07:26,521 --> 00:07:28,856 - неуравновешенный. - Именно. 68 00:07:28,937 --> 00:07:31,025 Его три раза из ментовки выгоняли. 69 00:07:34,083 --> 00:07:35,292 Помогите нам — 70 00:07:35,959 --> 00:07:39,625 и я попробую договориться с этим джентльменом. 71 00:07:41,102 --> 00:07:42,921 Значит, ты хороший коп? 72 00:07:46,673 --> 00:07:47,992 А ты плохой. 73 00:07:50,096 --> 00:07:53,230 Вы так гопоту на Купчино по подъездам качать будете. 74 00:07:58,366 --> 00:08:02,498 Как-то мы с тобой не с того начали наш разговор. 75 00:08:02,579 --> 00:08:03,576 Федя! 76 00:08:04,258 --> 00:08:05,758 Хочешь сигарету? 77 00:08:07,153 --> 00:08:08,083 Последняя. 78 00:08:12,179 --> 00:08:13,482 Ох ты ж ё… 79 00:08:13,563 --> 00:08:15,170 Головка от х…я. 80 00:08:15,250 --> 00:08:17,333 Соси жопу, мусарня. 81 00:08:18,781 --> 00:08:20,554 Понял? 82 00:08:21,328 --> 00:08:23,128 - Он сказал… - «Жопу соси». 83 00:08:23,209 --> 00:08:26,125 Я слышал. Надеялся, что мне показалось. 84 00:08:28,049 --> 00:08:31,292 Хороший, плохой коп, говоришь? Ошибаешься. 85 00:08:32,401 --> 00:08:36,372 Мы оба плохие. Один хуже другого. 86 00:08:38,746 --> 00:08:41,157 У тебя десять секунд. 87 00:08:44,328 --> 00:08:45,792 Гром! 88 00:08:48,274 --> 00:08:51,450 Кость, ты остынь, мы так не договаривались. 89 00:08:51,531 --> 00:08:53,542 - Постой в сторонке пока. - Ага. 90 00:08:54,092 --> 00:08:57,768 - Ты чего беспределишь, ментяра? - Ты свой выбор сделал. 91 00:08:58,164 --> 00:08:59,359 Я тоже. 92 00:09:02,669 --> 00:09:04,442 И лучше ты сдохнешь здесь, 93 00:09:04,563 --> 00:09:07,321 чем на мои налоги будешь на нарах жиреть спокойно. 94 00:09:07,402 --> 00:09:09,353 Кость, у тебя опять, что ли, это самое? 95 00:09:14,292 --> 00:09:15,168 Отошёл. 96 00:09:16,824 --> 00:09:19,241 Останови! Остановите! 97 00:09:19,322 --> 00:09:20,433 - Всё! - Ну! 98 00:09:22,534 --> 00:09:23,532 Ну? 99 00:09:28,258 --> 00:09:29,320 Ну? 100 00:09:32,204 --> 00:09:34,958 - Ну?! - Я всё расскажу! Всё! 101 00:09:49,979 --> 00:09:51,958 Гром, ты долбанулся совсем?! 102 00:09:53,660 --> 00:09:55,117 Какого хрена ты творишь?! 103 00:09:55,198 --> 00:09:57,373 - Нормальный подход. Чего? - Я всё расскажу! 104 00:09:57,453 --> 00:09:59,002 Отбитый на хрен! 105 00:09:59,861 --> 00:10:02,646 - Я всё расскажу! - Да? 106 00:10:04,652 --> 00:10:07,708 Ну, я весь внимание. 107 00:10:10,093 --> 00:10:12,000 Вы не понимаете, во что ввязались. 108 00:10:14,062 --> 00:10:16,042 Выходи! Выходи! 109 00:10:28,352 --> 00:10:29,833 Хотели узнать правду? 110 00:10:30,904 --> 00:10:32,257 А теперь он и вас порешает. 111 00:10:32,340 --> 00:10:34,290 Он вас прикончит. 112 00:10:42,917 --> 00:10:45,879 Он знает прошлое и видит будущее. 113 00:10:45,960 --> 00:10:48,375 Его боятся и уважают. 114 00:11:14,201 --> 00:11:15,792 Анубис всё знает. 115 00:11:16,741 --> 00:11:18,521 Он всё знает. Он всё знает. 116 00:11:19,271 --> 00:11:21,327 И про то, что я это вам рассказал. 117 00:11:21,407 --> 00:11:22,562 Вы уже мёртвые. 118 00:11:23,978 --> 00:11:25,300 Вы уже прокляты. 119 00:11:27,816 --> 00:11:29,121 Вы уже мертвецы! 120 00:11:29,730 --> 00:11:30,563 Мертвецы. 121 00:11:52,585 --> 00:11:54,585 Последнее предупреждение. 122 00:11:55,417 --> 00:11:58,386 Твоё счастье, что в этом городе судов человеческих нет. 123 00:11:58,579 --> 00:12:00,083 И что твой свидетель 124 00:12:01,182 --> 00:12:03,083 был вусмерть обдолбленный. 125 00:12:06,228 --> 00:12:08,653 Мне нужны люди. 126 00:12:08,992 --> 00:12:10,639 Тебе нужен отпуск. 127 00:12:11,053 --> 00:12:12,375 Ты перегрелся. 128 00:12:13,037 --> 00:12:15,898 То у тебя восьмилетний мальчишка сверстников сжёг. 129 00:12:15,979 --> 00:12:19,681 - Этот малёк ещё задаст нам жару. - То колдун в городе появился. 130 00:12:20,341 --> 00:12:23,792 Поимей совесть! Припёрся ко мне с этим мультиком. 131 00:12:25,555 --> 00:12:27,912 Я уверен, что этот Анубис 132 00:12:27,993 --> 00:12:30,292 имеет отношение минимум к шести разборкам. 133 00:12:30,567 --> 00:12:33,658 Включая перестрелку на улице Радищева возле школы. 134 00:12:34,713 --> 00:12:36,708 Это там, где твой Игорь учится? 135 00:12:38,764 --> 00:12:42,375 Теперь ясно, чего ты как с цепи сорвался. 136 00:12:48,753 --> 00:12:51,720 Ладно. Есть кое-кто. 137 00:12:52,723 --> 00:12:56,883 Когда город в опасности, не жалко самых-самых. 138 00:13:03,222 --> 00:13:06,108 Это лучший боец для спасения мира 139 00:13:06,468 --> 00:13:08,889 из тех, что я могу тебе предложить. 140 00:13:12,372 --> 00:13:13,539 Будет так. 141 00:13:27,713 --> 00:13:29,917 Завтра ты пойдёшь в отпуск 142 00:13:31,139 --> 00:13:32,555 ровно на две недели. 143 00:13:33,282 --> 00:13:35,311 Вечером чтобы заявление… 144 00:13:37,806 --> 00:13:39,000 ко мне на стол. 145 00:14:00,088 --> 00:14:02,696 - Сколько? - Секунда, две десятых. 146 00:14:03,410 --> 00:14:04,708 Коля, «ван мор тайм». 147 00:14:06,343 --> 00:14:09,043 Лучше бы ты с такой скоростью рапорты заполнял. 148 00:14:10,214 --> 00:14:11,320 Костя. 149 00:14:14,151 --> 00:14:16,905 - Ты чего такой смурной? - Сколько? 150 00:14:17,403 --> 00:14:18,644 Ну зачем ты так? 151 00:14:18,871 --> 00:14:22,481 В отдел ты приходишь либо хвастаться, либо взять в долг. 152 00:14:22,562 --> 00:14:25,729 Прошло уже десять секунд, а хвастаться ты всё ещё не начал. 153 00:14:25,905 --> 00:14:28,417 Пару лямов было бы, конечно, в самый раз. 154 00:14:29,093 --> 00:14:30,875 Оп! 155 00:14:33,739 --> 00:14:35,142 Вот, всё что есть. 156 00:14:35,908 --> 00:14:37,653 У меня все ходы записаны. 157 00:14:37,734 --> 00:14:41,586 Браво! Браво! Ты можешь у меня просить всё что хочешь. 158 00:14:41,667 --> 00:14:43,939 - Да? - Абсолютную сумму. 159 00:14:44,020 --> 00:14:45,315 Помоги Анубиса поймать. 160 00:14:48,295 --> 00:14:50,554 - Я так и думал. - В прошлый раз я тебе помог. 161 00:14:50,635 --> 00:14:52,688 Мой информатор сейчас в Неве рыбу кормит. 162 00:14:52,768 --> 00:14:54,710 Ага, и немного в Фонтанке. 163 00:14:55,623 --> 00:14:57,573 Было бы, что сказать, сказал бы. 164 00:14:57,653 --> 00:15:00,046 Я думал, у нас под прикрытием элита работает. 165 00:15:00,451 --> 00:15:02,402 На эту тему я больше не поведусь. 166 00:15:03,993 --> 00:15:06,125 Федь, ты чего такой смурной? 167 00:15:06,507 --> 00:15:07,458 Денег нет. 168 00:15:08,737 --> 00:15:09,792 Ага. 169 00:15:10,844 --> 00:15:13,894 Да он, наверное, из-за этого казаха до сих пор дуется. 170 00:15:14,682 --> 00:15:16,542 Надо было на него надавить. 171 00:15:19,376 --> 00:15:20,852 Вы чего уже развесили? 172 00:15:21,618 --> 00:15:23,792 Чего, мужики? Перекур окончен. 173 00:15:26,121 --> 00:15:27,762 Так, а что случилось? 174 00:15:33,698 --> 00:15:34,655 Федь. 175 00:15:35,264 --> 00:15:37,197 Плохой коп из тебя никудышный. 176 00:15:37,278 --> 00:15:38,497 Ну чего ты дуешься? 177 00:15:40,427 --> 00:15:42,417 Мужики, минутку внимания! 178 00:15:43,400 --> 00:15:45,850 У тебя 30 секунд, чтобы извиниться по-человечески. 179 00:15:46,294 --> 00:15:48,981 Или ищи себе нового напарника. Время пошло. 180 00:15:50,517 --> 00:15:51,375 Повторяй за мной. 181 00:15:52,452 --> 00:15:55,069 Я придурок, который не уважает своих друзей. 182 00:15:56,445 --> 00:15:58,445 Который не уважает своих друзей. 183 00:15:59,425 --> 00:16:00,425 Придурок. 184 00:16:01,957 --> 00:16:04,208 Федь, ты чего, кофе перепил? 185 00:16:06,852 --> 00:16:11,039 Ну это нормально. Мужики, кто готов работать в паре с Громом? 186 00:16:11,120 --> 00:16:13,170 - Не-не-не. - Ну! 187 00:16:15,113 --> 00:16:16,204 Ладно! 188 00:16:19,878 --> 00:16:21,878 - Я придурок. - Да. 189 00:16:22,433 --> 00:16:23,603 И я… 190 00:16:24,977 --> 00:16:27,958 очень извиняюсь за то, что направил на тебя пистолет. 191 00:16:30,115 --> 00:16:31,148 Заряженный. 192 00:16:36,929 --> 00:16:38,437 - Юра. - Ммм. 193 00:16:38,518 --> 00:16:41,550 Я очень извиняюсь, что ты потерял своего информатора. 194 00:16:43,109 --> 00:16:46,857 - Из-за моей неосторожности. - Браво, браво! 195 00:16:47,079 --> 00:16:48,502 Всё? Все довольны? 196 00:16:51,826 --> 00:16:53,083 Хотя, знаешь, я… 197 00:16:54,227 --> 00:16:56,292 попробую что-нибудь узнать про Анубиса. 198 00:16:59,000 --> 00:17:01,823 Серёга! Ты чего такой смурной? 199 00:17:01,904 --> 00:17:03,289 Юра, иди дальше. 200 00:17:04,373 --> 00:17:05,417 Федь, я… 201 00:17:06,613 --> 00:17:08,200 Погоди, а ты что тут делаешь? 202 00:17:09,029 --> 00:17:11,667 У Игорька что, олимпиаду отменили, что ли? 203 00:17:13,410 --> 00:17:14,746 Твою мать! 204 00:17:26,452 --> 00:17:27,517 А я? 205 00:17:27,951 --> 00:17:29,969 А ты смешай и потряси. 206 00:17:41,984 --> 00:17:43,792 Отметим, а? 207 00:17:49,889 --> 00:17:52,675 Игорь, если я поздно прихожу, 208 00:17:53,116 --> 00:17:55,839 если я опаздываю на твои соревнования… 209 00:17:56,413 --> 00:17:58,208 Я… это… 210 00:18:07,962 --> 00:18:09,293 Да, я… 211 00:18:09,943 --> 00:18:12,758 иногда забываю про важные для тебя события. 212 00:18:12,839 --> 00:18:13,917 Всегда. 213 00:18:18,308 --> 00:18:21,488 Короче так, мужик. Моя работа — ловить преступников. 214 00:18:21,569 --> 00:18:22,754 И я её делаю для того, 215 00:18:22,835 --> 00:18:25,135 чтобы ты мог спокойно ходить в школу, это ясно? 216 00:18:28,552 --> 00:18:30,552 И как, успешно? 217 00:18:40,516 --> 00:18:41,349 Остынет. 218 00:18:44,193 --> 00:18:45,417 У метро брал? 219 00:18:46,668 --> 00:18:48,958 На Литейном полчаса в очереди отстоял. 220 00:19:01,551 --> 00:19:04,101 Я надеюсь, ты как-то собираешься решать этот вопрос? 221 00:19:06,799 --> 00:19:09,129 - Угу. - Завтра покажу тебе пару приёмов. 222 00:19:10,285 --> 00:19:11,276 Добро? 223 00:19:11,926 --> 00:19:13,416 Добро. Ау! 224 00:19:17,562 --> 00:19:18,395 Слушай, пап, 225 00:19:18,860 --> 00:19:20,867 тебя там Наталья Андреевна в школе ждёт. 226 00:19:20,948 --> 00:19:22,557 Передай своей Наталье Андреевне, 227 00:19:22,638 --> 00:19:25,288 что мужики сами должны решать подобные вопросы. 228 00:19:37,283 --> 00:19:41,289 Почувствуйте тепло луны. Начинаем. 229 00:19:46,030 --> 00:19:49,958 Формируем ауру позитивной энергии. 230 00:19:50,379 --> 00:19:51,708 Долго не смотри, 231 00:19:53,238 --> 00:19:54,583 кинескоп посадишь. 232 00:19:57,411 --> 00:20:00,167 Вода готова к исцелению. 233 00:20:18,810 --> 00:20:19,983 Ай! 234 00:20:21,478 --> 00:20:22,513 Кальций. 235 00:20:35,551 --> 00:20:36,816 Проснулся? 236 00:20:38,361 --> 00:20:39,911 А ты чего не на работе? 237 00:20:44,198 --> 00:20:45,339 Сегодня так. 238 00:20:47,091 --> 00:20:50,125 Я тут подумал, 239 00:20:50,902 --> 00:20:52,880 может, мы этот день… 240 00:20:55,395 --> 00:20:57,155 проведём вместе, а? 241 00:21:01,193 --> 00:21:03,367 Пап, слушай, я насчёт Натальи Андреевны. 242 00:21:03,892 --> 00:21:06,450 - Там надо поездку обсудить. - Чего? 243 00:21:08,773 --> 00:21:10,839 Да я же тебе сто раз об этом рассказывал. 244 00:21:10,919 --> 00:21:12,208 Ты опять всё забыл. 245 00:21:14,515 --> 00:21:15,437 Твою… 246 00:21:15,856 --> 00:21:18,731 За первое место олимпиады приз — билет в Диснейленд. 247 00:21:18,811 --> 00:21:22,125 - Надо только перелёт оплатить. - Да? И сколько? 248 00:21:23,349 --> 00:21:24,384 Пятьсот. 249 00:21:25,611 --> 00:21:26,583 Долларов. 250 00:21:36,630 --> 00:21:38,760 Полторы моей зарплаты за один билет? 251 00:21:39,979 --> 00:21:40,979 За два. 252 00:21:55,129 --> 00:21:57,361 Я бы очень хотел, чтобы мы вместе поехали. 253 00:21:58,079 --> 00:21:59,875 - Угу. - Хотя бы раз, пап. 254 00:22:02,009 --> 00:22:04,330 У нас же вон там отложено на стиралку. 255 00:22:06,492 --> 00:22:08,500 Я и сам бы мог как-нибудь подкопить. 256 00:22:16,557 --> 00:22:17,603 Деловой ты. 257 00:22:19,067 --> 00:22:20,398 Ну, расскажи мне, 258 00:22:22,336 --> 00:22:24,235 как ты собрался деньги зарабатывать. 259 00:22:24,316 --> 00:22:25,918 - Ну, я бы продал медаль. - Угу. 260 00:22:25,998 --> 00:22:27,042 Она же золотая. 261 00:22:27,774 --> 00:22:30,375 - Ещё Игнат обещал помочь. - Так, вот сразу нет. 262 00:22:31,527 --> 00:22:34,633 Никакого Игната, ненадёжный он товарищ. 263 00:22:35,668 --> 00:22:37,424 И медаль твоя, она же… 264 00:22:43,791 --> 00:22:44,945 Это медаль. 265 00:22:53,845 --> 00:22:56,652 Что ты, ешь давай. Домашняя еда, полезно. 266 00:22:58,342 --> 00:22:59,452 Не эти твои… 267 00:23:01,267 --> 00:23:02,375 «Макдональдсы». 268 00:23:09,054 --> 00:23:13,216 Мы на эту стиралку уже год копим. Даже половину ещё не собрали. 269 00:23:21,771 --> 00:23:24,057 Да блин, пап, при чём тут деньги вообще? 270 00:23:24,138 --> 00:23:26,651 Ты на своей работе пропадаешь, ловишь преступников. 271 00:23:26,731 --> 00:23:29,438 Так их меньше оттого не становится и не станет! 272 00:23:29,521 --> 00:23:32,497 А мне уже 12 лет. Я живу как «Один дома», блин! 273 00:23:32,578 --> 00:23:35,184 Мы с тобой за всю жизнь ни разу даже на море не были. 274 00:23:35,265 --> 00:23:37,119 «Сегодня давай вместе день проведём». 275 00:23:37,200 --> 00:23:40,002 Ага, сто раз! Телефон звонит, и ты пулей опять на работу! 276 00:23:40,082 --> 00:23:41,696 В первый раз, что ли? Ну как? 277 00:23:41,777 --> 00:23:45,750 Ну как мне заставить тебя взять отпуск и провести время вместе? 278 00:23:49,679 --> 00:23:50,823 Па, а давай пари. 279 00:23:52,354 --> 00:23:55,022 Доиграем партию, и если я тебе ставлю мат, 280 00:23:55,103 --> 00:23:57,042 то накопленное тратим на билеты. 281 00:24:01,371 --> 00:24:04,457 Ушлый ты. Это тебя дядя Федя научил, да? 282 00:24:07,781 --> 00:24:09,140 Ну, допустим. 283 00:24:10,469 --> 00:24:11,931 А если выиграю я? 284 00:24:15,611 --> 00:24:17,294 То тогда я весь год 285 00:24:18,956 --> 00:24:20,541 буду мыть посуду. 286 00:24:21,169 --> 00:24:23,034 И кепку отдашь. 287 00:24:33,239 --> 00:24:35,060 С вами программа «Криминальный час». 288 00:24:35,140 --> 00:24:37,293 И я, её бессменный и, как лестно полагает… 289 00:24:37,374 --> 00:24:38,309 Пап! 290 00:24:39,027 --> 00:24:42,079 …бессмертный ведущий, — Алексей Прищуров. 291 00:24:46,890 --> 00:24:48,542 Ну что тут у нас? 292 00:24:48,625 --> 00:24:51,503 …загадочной бессменной сектой захлестнул наш город. 293 00:24:51,584 --> 00:24:55,120 Сегодняшней ночью вот эти непримечательные портовые склады 294 00:24:55,201 --> 00:24:57,257 стали настоящим полем боя. 295 00:24:57,410 --> 00:24:59,366 Один из выживших свидетелей поведал мне 296 00:24:59,447 --> 00:25:02,229 о жестоком нападении нового криминального авторитета. 297 00:25:02,312 --> 00:25:04,429 Он называет его Анубисом. 298 00:25:04,572 --> 00:25:06,526 - Влиятельные преступники… - Как так-то? 299 00:25:06,607 --> 00:25:08,509 - …за советом и протекцией… - Па, ходи. 300 00:25:08,590 --> 00:25:11,490 …по всем признакам метит в криминальные боссы всего города. 301 00:25:11,571 --> 00:25:13,668 По моим данным, секта Анубиса за неделю 302 00:25:13,749 --> 00:25:17,095 уничтожила уже шесть крупнейших группировок. 303 00:25:17,176 --> 00:25:18,668 И что самое необычное… 304 00:25:19,610 --> 00:25:23,792 …предводители разгромленных банд все до одного пропали без вести. 305 00:25:29,592 --> 00:25:30,500 Шах. 306 00:25:31,978 --> 00:25:34,458 Ни тел, ни останков. 307 00:25:35,068 --> 00:25:37,894 Интригующая деталь, не так ли? 308 00:25:38,046 --> 00:25:39,347 Па, не отвлекайся! 309 00:25:40,854 --> 00:25:42,199 Тебе шах! 310 00:25:44,415 --> 00:25:46,655 Жертвую две фигуры, в итоге забираю четыре. 311 00:25:46,736 --> 00:25:48,836 - Приплыли. - Это меня дядя Федя научил. 312 00:25:48,917 --> 00:25:50,918 Я у него так кепку выиграл. 313 00:25:50,999 --> 00:25:53,781 - А теперь мы поедем в отпуск. - Неплохо. 314 00:25:59,024 --> 00:26:01,384 Шах, Игорь Константинович. 315 00:26:04,259 --> 00:26:07,007 - Да ладно… - Ты молодец, всё правильно запомнил. 316 00:26:07,087 --> 00:26:09,775 Только этому трюку дядю Федю научил я. 317 00:26:11,852 --> 00:26:15,296 Сейчас ты можешь меня победить ровно в три хода. 318 00:26:16,986 --> 00:26:18,167 Думай. 319 00:26:33,420 --> 00:26:34,253 Думай. 320 00:26:44,134 --> 00:26:45,282 Думать надо, 321 00:26:46,516 --> 00:26:49,583 пока не найдёшь единственное верное решение. 322 00:26:50,232 --> 00:26:54,167 Раз, два, три. 323 00:26:56,914 --> 00:26:57,872 Шах и мат. 324 00:26:58,389 --> 00:26:59,429 Пау! 325 00:27:00,565 --> 00:27:02,310 Я не изверг, «Фейри» тебе куплю. 326 00:27:09,685 --> 00:27:10,606 Да я же… 327 00:27:14,004 --> 00:27:16,389 Хочешь, я научу тебя этому трюку? 328 00:27:16,836 --> 00:27:17,792 Игорь! 329 00:27:20,067 --> 00:27:23,333 - Мне посуду мыть надо. - У тебя целый год впереди. 330 00:27:23,855 --> 00:27:25,295 Ну давай, давай. 331 00:27:40,412 --> 00:27:41,886 - У аппарата. - Костя, я знаю, 332 00:27:41,966 --> 00:27:43,887 где сегодня будет Анубис. 333 00:27:44,135 --> 00:27:44,968 Пам! 334 00:27:45,759 --> 00:27:48,549 - Сегодня? - Да! Ты как там, не занят? 335 00:27:48,630 --> 00:27:50,642 Да, у меня сегодня весь день свободен. 336 00:27:50,723 --> 00:27:53,484 - Могу хоть сейчас приехать. - Это абсолютно грандиозно. 337 00:27:53,565 --> 00:27:54,960 Тогда прокатимся за город. 338 00:27:56,241 --> 00:27:57,581 Юра, ты лучший. 339 00:27:58,109 --> 00:27:59,750 И это даже не сарказм. 340 00:28:00,447 --> 00:28:02,792 Всё, давай, да. Давай. 341 00:28:07,458 --> 00:28:11,028 Федя, Смирнов раздобыл адрес гробницы или конуры, где он там обитает. 342 00:28:11,109 --> 00:28:12,659 Короче, едем в баню. 343 00:28:21,367 --> 00:28:23,667 «Лондон зэ кэпитал оф Грейт Британ». 344 00:28:24,507 --> 00:28:25,833 «Из зэ кэпитал». 345 00:28:28,167 --> 00:28:30,438 Игнат, на 20-й раз уже не смешно. 346 00:28:30,519 --> 00:28:32,083 Мне всегда смешно. 347 00:28:33,933 --> 00:28:34,958 Принёс? 348 00:28:39,675 --> 00:28:41,250 О, красава. 349 00:28:42,902 --> 00:28:45,202 А остальные где? 350 00:28:45,609 --> 00:28:47,042 Больше бы отец заметил. 351 00:28:48,879 --> 00:28:50,549 Жаль, что у тебя пахан не квасит. 352 00:28:50,630 --> 00:28:52,535 Слушай, я свою часть уговора выполнил. 353 00:28:52,616 --> 00:28:55,708 Да всё пучком, на гаражах уже толпа собралась. 354 00:28:56,023 --> 00:28:57,375 По 300 тысяч с хари. 355 00:28:57,999 --> 00:29:00,375 Жёвку будешь? Зря. 356 00:29:01,265 --> 00:29:04,627 Только деньги в этот раз мне отдашь, а то ты опять всё сольёшь. 357 00:29:04,764 --> 00:29:07,206 Я вообще-то не виноват, что я в тот раз всё съел. 358 00:29:07,668 --> 00:29:09,440 Так вышло. Погнали! 359 00:29:09,750 --> 00:29:12,125 Заработаем тебе на твой Диснейленд. 360 00:29:16,550 --> 00:29:18,882 Что ты дверью долбишь? Не трактор! 361 00:29:18,963 --> 00:29:20,667 Не видишь, там автодотяжки! 362 00:29:22,676 --> 00:29:24,438 А что касается «Сникерсов», 363 00:29:24,521 --> 00:29:27,292 так если бы я их не слопал, старшики бы всё отобрали. 364 00:29:27,373 --> 00:29:31,006 Я хоть как-то товар спас. Запомни: Игнат не халявщик. 365 00:29:31,213 --> 00:29:32,619 Игнат — «партнер». 366 00:29:33,820 --> 00:29:35,110 Лови, мусорёныш! 367 00:29:37,646 --> 00:29:39,464 Слышь, калич, ещё слово, 368 00:29:39,545 --> 00:29:41,875 и вот эта штука окажется у тебя между булочек! 369 00:29:41,956 --> 00:29:44,042 - У вас что, гуси улетели? - Пойдём. 370 00:29:53,472 --> 00:29:56,217 Да что ты приуныл? Не бери на душу. 371 00:29:57,241 --> 00:29:58,401 Стоять! 372 00:29:59,515 --> 00:30:01,042 Да пошёл ты! 373 00:30:02,155 --> 00:30:03,917 Что за хулиган? 374 00:30:22,643 --> 00:30:27,395 Дамы и господа, только для вас, суперсмертельный номер! 375 00:30:27,476 --> 00:30:30,740 Призёр городской олимпиады по физике и математике, 376 00:30:30,821 --> 00:30:34,039 лауреат премии «Золотые Мозги России» — Игорёня Гром! 377 00:30:34,794 --> 00:30:38,304 В уме рассчитает траекторию полёта пули так, 378 00:30:38,457 --> 00:30:40,619 чтобы огурцы растрепало на фиг! 379 00:30:41,305 --> 00:30:43,240 - Покежь. - Сдристни! 380 00:30:45,302 --> 00:30:47,647 Девять миллиметров свинца и пороха 381 00:30:47,728 --> 00:30:51,355 при попадании в тело типа даже с расстояния на 100 метров 382 00:30:51,436 --> 00:30:53,950 оставит дыру с вот такой кулак. 383 00:30:54,031 --> 00:30:55,559 На, держи. 384 00:30:56,159 --> 00:30:58,832 - Ничего себе! - Это от автомата? 385 00:30:59,736 --> 00:31:01,765 От базуки. Игорёнь! 386 00:31:05,275 --> 00:31:07,376 Быстро все ныкаемся, сейчас начнётся! 387 00:31:26,413 --> 00:31:29,950 Сначала мультики, потом фантики. 388 00:31:30,031 --> 00:31:34,092 Хозяин — барин, господа. А теперь внимание на экраны. 389 00:31:48,260 --> 00:31:50,420 - Спички. - Уйди ты. 390 00:32:06,447 --> 00:32:09,197 - Что там? - Ага, что там? 391 00:32:09,697 --> 00:32:11,680 Ты её точно у пахана стыбзил? 392 00:32:23,735 --> 00:32:25,792 - Сейчас всё будет! - Куда полез? 393 00:32:47,315 --> 00:32:48,711 Кто это сделал?! 394 00:32:49,438 --> 00:32:50,917 Порву! 395 00:32:54,140 --> 00:32:55,833 - Думай. Думай. - Да за что? 396 00:32:59,575 --> 00:33:01,417 Думай. Думай. Думай! 397 00:33:07,070 --> 00:33:08,333 Я знаю кунг-фу. 398 00:33:15,895 --> 00:33:17,895 Сила Грома! 399 00:33:21,834 --> 00:33:23,208 «Хотэмаста». 400 00:33:40,150 --> 00:33:41,583 Я не знаю кунг-фу! 401 00:33:44,508 --> 00:33:48,174 Дяденька, простите, пожалуйста, мы не специально. Это всё, что у нас есть. 402 00:33:48,254 --> 00:33:50,807 - Возьмите, только не убивайте. - Бога ради! 403 00:34:00,345 --> 00:34:01,509 Эх, блин. 404 00:34:02,264 --> 00:34:04,137 Жаль, что даже ирисок не оставил. 405 00:34:04,814 --> 00:34:05,924 Но не ссы, Гром. 406 00:34:06,051 --> 00:34:08,139 У Игнатика всегда есть запасной план 407 00:34:08,856 --> 00:34:10,042 и потайной карман. 408 00:34:25,440 --> 00:34:28,327 Слушай, а ты чего курить-то начал? Это же типа не круто. 409 00:34:28,407 --> 00:34:29,958 Вырастешь — поймёшь. 410 00:34:30,503 --> 00:34:32,003 Ты на год меня младше. 411 00:34:32,640 --> 00:34:34,792 Возраст — это не цифра в паспорте, 412 00:34:35,007 --> 00:34:38,167 а производная жизненного опыта и пережитых впечатлений. 413 00:34:38,633 --> 00:34:40,083 У тебя даже паспорта нет. 414 00:34:41,830 --> 00:34:42,935 Потеряйся. 415 00:34:46,799 --> 00:34:48,829 Слушай, мне в десять надо быть дома. 416 00:34:48,910 --> 00:34:51,417 Ты точно уверен, что эта встреча не разводняк? 417 00:34:51,989 --> 00:34:54,173 Да всё нормально будет, не ссы. 418 00:34:55,029 --> 00:34:56,533 Что это за чувак хоть? 419 00:34:56,614 --> 00:34:58,460 И мать твоя, кстати, тоже овца! 420 00:34:58,540 --> 00:34:59,373 Вот этот. 421 00:35:12,576 --> 00:35:13,772 Но вы же… 422 00:35:14,568 --> 00:35:16,625 Журналист Алексей Прищуров. 423 00:35:17,726 --> 00:35:20,250 - Игнат. - Слушайте меня внимательно. 424 00:35:21,112 --> 00:35:24,377 Надо снять кое-кого на вечеринке очень богатых людей. 425 00:35:24,458 --> 00:35:26,971 Но эти люди не хотели бы попасть в объектив камеры. 426 00:35:27,052 --> 00:35:28,503 - Поэтому… - Вы посылаете нас. 427 00:35:28,583 --> 00:35:30,331 Чтобы типа вас не узнали, да? 428 00:35:33,448 --> 00:35:35,907 Нет, умник, вас туда вообще не пустят. 429 00:35:35,988 --> 00:35:39,438 Но я знаю обходной путь, через который может пролезть только ребёнок. 430 00:35:40,049 --> 00:35:42,357 Слушай, Игнат, давай уйдём. Это плохое дело. 431 00:35:43,160 --> 00:35:46,759 Моментик. Игорёк, погоди-ка, ты чего, заднюю включил? 432 00:35:46,866 --> 00:35:50,333 Ты посмотри на его тачку! Вся простреленная, номеров нет. 433 00:35:51,391 --> 00:35:53,913 Игорь, ты что? Смотри, сколько денег! 434 00:35:54,192 --> 00:35:57,242 - Такие деньги на дороге не валяются. - Короче, я пас. 435 00:35:58,408 --> 00:36:02,146 Игорь, погоди, не бросай меня! Диснейленд сам в себя не съездит! 436 00:36:03,926 --> 00:36:04,843 Секунду. 437 00:36:27,034 --> 00:36:29,458 - Юр, бинокль дай. - Бинокль. 438 00:36:30,761 --> 00:36:32,957 Подожди, Гром, а… Гром! 439 00:36:33,038 --> 00:36:37,250 Ты нас подождать не хочешь? Эй, отстегни меня. 440 00:36:57,372 --> 00:36:58,708 Не надо нам туда. 441 00:37:00,520 --> 00:37:01,953 Спецов надо вызывать. 442 00:37:04,642 --> 00:37:06,417 Вот даже не обсуждается. 443 00:37:08,861 --> 00:37:12,355 Федь, я не понял, а где азарт, а? 444 00:37:12,869 --> 00:37:15,958 Сходим на разведку, аккуратно посмотрим. Всё. 445 00:37:17,501 --> 00:37:19,920 - Нормальный план. - Сказочный. 446 00:37:20,210 --> 00:37:23,140 Там одних этих сектантов только человек 20. 447 00:37:23,221 --> 00:37:25,458 Это только снаружи. 448 00:37:27,771 --> 00:37:30,836 Ты хотел изучить — изучай вон отсюда. 449 00:37:30,917 --> 00:37:32,333 Дальше я шагу не сделаю. 450 00:37:45,121 --> 00:37:47,792 Юр, ты?.. Гром, Гром! 451 00:37:53,437 --> 00:37:57,238 Тебе на меня, на друга, плевать — это нормально. 452 00:37:57,829 --> 00:37:59,417 Но ты хоть о сыне-то подумай. 453 00:38:04,699 --> 00:38:07,399 - Спасибо, что подкинул с ветерком. - Послушайте… 454 00:38:09,692 --> 00:38:11,396 предлагаю компромисс. 455 00:38:13,672 --> 00:38:15,829 Я так и думал, что у тебя кишка тонка. 456 00:38:18,176 --> 00:38:20,871 Федь, знаешь, у него талант. 457 00:38:20,952 --> 00:38:24,703 Если он сейчас пойдёт один, он наступит на все грабли. Я его просто прикрою. 458 00:38:25,336 --> 00:38:28,083 Удачи! Только она вам там не поможет. 459 00:38:28,645 --> 00:38:31,385 Зато ты можешь помочь, если побудешь здесь. 460 00:38:31,466 --> 00:38:34,792 Если что-то пойдёт не по плану, можешь вызвать спецов. 461 00:38:35,067 --> 00:38:36,103 Договор? 462 00:38:37,256 --> 00:38:38,093 Федь. 463 00:39:01,367 --> 00:39:03,958 Настанет день, я возьму себе такую же. 464 00:39:06,293 --> 00:39:07,313 - Да? - Да! 465 00:39:07,394 --> 00:39:09,296 И сколько лет ты на неё будешь копить? 466 00:39:09,377 --> 00:39:12,133 - Кость… Да мы живём в такое время. - С нашей зарплатой? 467 00:39:12,214 --> 00:39:16,458 Сейчас бабки, они лежат под ногами, нужно научиться их поднимать. 468 00:39:18,574 --> 00:39:22,280 Ты лучше под ноги внимательней смотри. А то вляпаешься во что-нибудь не то. 469 00:39:22,360 --> 00:39:24,666 - Да ты просто… Ты ничего… Ты не… - Опять. 470 00:39:27,971 --> 00:39:30,424 Ты абсолютно не чувствуешь вибрации времени. 471 00:39:30,505 --> 00:39:32,611 Вот я не планирую жить в нищете. 472 00:39:32,890 --> 00:39:37,394 Полгода копить на средний пылесос и наслаждаться чувством долга, 473 00:39:37,475 --> 00:39:40,332 рискуя получить пулю в лоб, — это не выбор, брат. 474 00:39:40,785 --> 00:39:41,934 Это привычка. 475 00:39:42,225 --> 00:39:44,583 Новое время диктует новые правила. 476 00:39:44,852 --> 00:39:47,049 Свобода выбора, брат, — это сила. 477 00:39:49,269 --> 00:39:52,745 Ошибаешься. Сила — это масса, помноженная на ускорение. 478 00:39:52,826 --> 00:39:54,125 - Да… - Смотри. 479 00:39:59,188 --> 00:40:01,068 Ещё пара биноклей не найдётся? 480 00:40:04,793 --> 00:40:09,091 Как пролезть через окно? Идите по этому маршруту на самый верх 481 00:40:10,079 --> 00:40:11,552 и не останавливайтесь. 482 00:40:12,132 --> 00:40:12,965 Это понятно? 483 00:40:14,130 --> 00:40:17,390 Телекомпания ВИД представляет… 484 00:40:17,471 --> 00:40:19,297 Парни! 485 00:40:19,378 --> 00:40:21,138 Парни! 486 00:40:22,448 --> 00:40:23,973 Это камера! 487 00:40:24,125 --> 00:40:25,412 Это не игрушка. 488 00:40:26,339 --> 00:40:27,531 Это инструмент. 489 00:40:28,672 --> 00:40:30,404 Это ваше орудие. 490 00:40:31,142 --> 00:40:34,063 Те люди, которые там собрались, — бандиты. 491 00:40:34,238 --> 00:40:36,397 И каждая секунда этого видео 492 00:40:36,878 --> 00:40:39,667 может помочь остановить преступность в этом городе. 493 00:40:40,327 --> 00:40:42,965 Публичность — вот новое правосудие. 494 00:40:46,873 --> 00:40:48,298 И вы сейчас 495 00:40:49,146 --> 00:40:50,792 будете его вершить. 496 00:40:55,261 --> 00:40:57,447 Ну имейте хотя бы немного профессионализма. 497 00:40:57,528 --> 00:40:59,082 Да это вы бомбите за идею. 498 00:40:59,163 --> 00:41:01,349 А мы чисто так, бабла приподнять. 499 00:41:03,302 --> 00:41:04,712 Да, половину вперёд. 500 00:41:07,811 --> 00:41:10,670 Хотел бы сказать, что с вами приятно иметь дело, 501 00:41:11,173 --> 00:41:12,458 но не скажу. 502 00:41:18,936 --> 00:41:19,958 Что там за шум? 503 00:41:20,624 --> 00:41:22,048 Палец видал? 504 00:41:22,418 --> 00:41:23,251 Ой, на! 505 00:41:27,428 --> 00:41:29,236 Вот это было быстрее секунды. 506 00:41:29,317 --> 00:41:30,817 Браво. Это браво. 507 00:41:34,372 --> 00:41:35,958 А это дешёвка. 508 00:41:37,651 --> 00:41:39,792 Послушай, Гром, послушай. 509 00:41:40,413 --> 00:41:42,600 - Давай с тобой договоримся. - Угу. 510 00:41:42,681 --> 00:41:45,248 Давай договоримся: если мы с тобой куда-то идём — 511 00:41:45,329 --> 00:41:47,129 а мы, видимо, с тобой куда-то идём — 512 00:41:47,858 --> 00:41:50,862 давай вот без этой вот самодеятельности. 513 00:41:52,148 --> 00:41:54,333 Давай действовать сообща. Договорились? 514 00:41:54,567 --> 00:41:56,295 Договорились. Ты идёшь, нет? 515 00:41:58,644 --> 00:42:00,208 Слушай, с этим всё понятно. 516 00:42:01,088 --> 00:42:02,939 Но ты хотя бы держи голову на плечах. 517 00:42:03,079 --> 00:42:04,218 Там, куда вы идёте, 518 00:42:05,452 --> 00:42:07,702 придётся рассчитывать только на себя, понятно? 519 00:42:10,489 --> 00:42:11,586 Замётано. 520 00:42:12,119 --> 00:42:13,917 Замётано… 521 00:42:15,825 --> 00:42:19,204 - Мы что, к дьяволу шпилим? - Так, давай, Игнат, шевели поршнями. 522 00:42:19,285 --> 00:42:22,167 - Мне в десять дома надо быть. - Да не торопи, иду. 523 00:42:22,427 --> 00:42:25,042 - На, карту подержи. - Давай. 524 00:42:38,571 --> 00:42:40,938 - Лицо знакомое. - Гром. 525 00:42:41,719 --> 00:42:42,925 Потише. 526 00:42:45,042 --> 00:42:46,417 Это Бехтиев, 527 00:42:47,950 --> 00:42:49,500 строительный воротила. 528 00:42:49,743 --> 00:42:53,631 Он искусно прибирает к рукам памятники архитектуры. 529 00:42:55,999 --> 00:42:57,625 Это колоссально. 530 00:42:58,545 --> 00:43:00,923 Слушай, это же… как его, ну… 531 00:43:01,004 --> 00:43:03,917 Это Вродин. 532 00:43:04,668 --> 00:43:07,542 Этот вообще деньги на глаз считает комнатами. 533 00:43:07,903 --> 00:43:10,458 Это абсолютный гений. 534 00:43:10,777 --> 00:43:13,459 Он миллионам людей помог капитал приумножить. 535 00:43:13,540 --> 00:43:15,958 Я работал у него, под прикрытием. 536 00:43:16,848 --> 00:43:18,186 Руки чешутся. 537 00:43:18,271 --> 00:43:22,544 Костя, здесь собрались абсолютно все злодеи этого города. 538 00:43:22,659 --> 00:43:24,159 Фонарь выруби. 539 00:43:27,117 --> 00:43:28,208 Стой, стой. 540 00:43:34,456 --> 00:43:36,739 Слышь, вон того пузатого сними. 541 00:43:38,479 --> 00:43:40,138 Хорош плёнку переводить. 542 00:43:43,252 --> 00:43:44,556 Ого. 543 00:45:01,264 --> 00:45:04,750 Что-то мне перестаёт нравиться эта вечеринка. 544 00:45:25,899 --> 00:45:27,227 Офигеть. 545 00:46:06,355 --> 00:46:09,208 - Что они там говорят? - Откуда я знаю? 546 00:46:30,954 --> 00:46:32,213 Стоять. 547 00:46:44,489 --> 00:46:46,208 Снимай, снимай. 548 00:46:52,089 --> 00:46:53,853 Ну здравствуй, дружок. 549 00:47:00,792 --> 00:47:02,583 Смертные, 550 00:47:03,376 --> 00:47:07,708 Анубис чувствует, что среди вас есть сомневающиеся. 551 00:47:08,407 --> 00:47:11,625 Но знайте, врагам не навредить Анубису. 552 00:47:13,641 --> 00:47:15,042 Это уже борщ. 553 00:47:18,108 --> 00:47:20,430 Потому что у Анубиса нет врагов. 554 00:47:21,904 --> 00:47:22,881 Живых. 555 00:47:28,603 --> 00:47:31,625 Это Арман. Вот это поворот. 556 00:47:33,638 --> 00:47:35,934 Я этих чуваков в передаче видел. 557 00:47:45,069 --> 00:47:46,125 Папа? 558 00:47:48,823 --> 00:47:49,833 Что? 559 00:47:55,555 --> 00:47:56,884 Да за что? 560 00:47:57,327 --> 00:47:59,506 Сам её поднимать будешь. 561 00:48:05,661 --> 00:48:08,792 Ты что, больной? Ну давай вместе. 562 00:48:19,882 --> 00:48:24,042 А сейчас все достойные 563 00:48:25,521 --> 00:48:27,333 проследуют за Анубисом, 564 00:48:28,402 --> 00:48:30,642 чтобы узнать свою судьбу. 565 00:48:35,315 --> 00:48:36,648 Анубис. 566 00:48:38,559 --> 00:48:39,917 Анубис. 567 00:48:40,372 --> 00:48:42,599 Анубис. 568 00:48:42,680 --> 00:48:46,579 - Надо брать, пока горяченький. - Осознал себя достойным, браво. 569 00:48:46,660 --> 00:48:49,228 Но сейчас мы уходим и дальше действуем со спецназом. 570 00:48:49,308 --> 00:48:51,299 Простите, я только спросить. 571 00:48:51,381 --> 00:48:53,459 Гром. 572 00:48:56,032 --> 00:48:57,049 Послушай… 573 00:48:57,376 --> 00:49:01,351 Ладно, посмотрели и сделали выводы. Мы же с тобой договорились. 574 00:49:01,432 --> 00:49:04,640 Я не уйду, пока не узнаю, кто скрывается под маской этого чучела. 575 00:49:04,720 --> 00:49:06,240 Вот это уже самодеятельность. 576 00:49:06,320 --> 00:49:09,320 Я предлагаю подготовиться и действовать грамотно, без эмоций. 577 00:49:09,420 --> 00:49:11,881 - Ты перегибаешь. - Со мной такое бывает. 578 00:49:12,095 --> 00:49:14,904 Но обычно хорошо заканчивается, можешь у Федьки спросить. 579 00:49:17,019 --> 00:49:19,466 Шок — это по-нашему. 580 00:49:29,199 --> 00:49:32,429 Игорь, ты что втыкаешь? Цепляй кассету и погнали. 581 00:49:45,155 --> 00:49:46,042 Здрасте. 582 00:49:47,275 --> 00:49:48,458 Извините. 583 00:50:24,843 --> 00:50:25,676 Ай! 584 00:50:58,598 --> 00:51:02,975 Я пришёл сюда узнать свою судьбу. 585 00:51:03,056 --> 00:51:04,082 Ага. 586 00:51:16,601 --> 00:51:19,081 Анубис говорит, ближе к телу. 587 00:51:22,127 --> 00:51:24,000 Давай, говори, чего ты мямлишь? 588 00:51:26,695 --> 00:51:28,101 Трудности с капиталом, 589 00:51:28,182 --> 00:51:31,482 который как бы обеспечивает доходы моих вкладчиков. 590 00:51:31,563 --> 00:51:34,609 А тут ещё полиция на хвост села. 591 00:51:34,792 --> 00:51:36,833 Сыпется пирамидка, сыпется. 592 00:51:38,798 --> 00:51:43,570 Её бы остановить или хоть придержать немного. 593 00:51:45,186 --> 00:51:46,686 Или совсем… 594 00:51:57,029 --> 00:52:00,643 Это значит, полиция ничего не узнает. 595 00:52:00,724 --> 00:52:04,065 Анубис благословит тебя за умеренное вознаграждение 596 00:52:04,146 --> 00:52:05,429 в виде 30%… 597 00:52:10,707 --> 00:52:11,542 От капитала. 598 00:52:20,553 --> 00:52:21,386 Алло. 599 00:52:25,304 --> 00:52:26,833 - Да. - Вот. 600 00:52:29,786 --> 00:52:32,727 Примите как жест 601 00:52:33,383 --> 00:52:36,042 моего дружеского… 602 00:52:37,506 --> 00:52:42,366 Жест благодарности за всё, что вы делаете для нашего города. 603 00:52:42,943 --> 00:52:44,333 Вот славненько. 604 00:52:50,266 --> 00:52:53,301 А теперь предсказывать буду я. 605 00:52:53,809 --> 00:52:55,718 «Финиш хим!» 606 00:52:58,702 --> 00:53:00,253 Ты скажешь своим людям, 607 00:53:00,597 --> 00:53:03,875 чтобы они опустили оружие и не поднимали тревогу. 608 00:53:04,234 --> 00:53:07,679 А потом мы с тобой выйдем через чёрный ход 609 00:53:08,008 --> 00:53:09,467 и поедем в отделение. 610 00:53:09,548 --> 00:53:11,307 Я правильно предсказал, Тузик? 611 00:53:14,791 --> 00:53:16,667 Шухер! 612 00:53:17,542 --> 00:53:18,981 Твою мать! 613 00:54:01,383 --> 00:54:02,385 Видал? 614 00:54:27,299 --> 00:54:28,300 Ты же меня простишь? 615 00:54:28,381 --> 00:54:31,686 Если нас убьют, ты должен знать правду. Мне никто тогда не угрожал. 616 00:54:31,767 --> 00:54:34,769 Я эти «Сникерсы» сам тромбанул, потому что они очень вкусные. 617 00:54:34,850 --> 00:54:36,594 Сорян, сорян. 618 00:54:38,910 --> 00:54:40,968 Прости, но мне надо бежать, там мой отец. 619 00:54:41,048 --> 00:54:43,250 Сейчас будет манёвр. Я в кино видел. 620 00:54:48,238 --> 00:54:50,199 Беги, Игорь, беги! 621 00:55:07,252 --> 00:55:08,833 Держи крепко и не тряси. 622 00:55:15,063 --> 00:55:17,995 - Может, ну его на фиг? - Сюжет, который ты сейчас снимешь, 623 00:55:18,076 --> 00:55:19,336 станет легендой. 624 00:55:19,583 --> 00:55:21,765 Его будут пересматривать десятилетиями. 625 00:55:21,846 --> 00:55:23,375 Красную кнопку, пожалуйста. 626 00:55:30,755 --> 00:55:32,083 Да за что? 627 00:55:33,010 --> 00:55:37,252 Бандитский беспредел в нашем городе принимает неистовые масштабы. 628 00:55:37,333 --> 00:55:41,858 На поклон к Анубису сегодня пришли самые видные люди нашего города. 629 00:55:41,939 --> 00:55:43,250 Ох ты ж ёж! 630 00:55:43,781 --> 00:55:45,601 Гром, ну на хрена ж так жить? 631 00:55:45,682 --> 00:55:47,922 База! База, на выход! 632 00:55:48,262 --> 00:55:50,824 Приём. Прокопеныч, какой спецназ? 633 00:55:50,905 --> 00:55:53,810 Может, сам как-нибудь, а? Приём. 634 00:55:53,891 --> 00:55:55,799 Ноги в руки и бегом, мать вашу! 635 00:55:55,879 --> 00:55:58,004 Или эта суббота станет для вас последней! 636 00:55:58,915 --> 00:56:00,315 На службе. 637 00:56:17,857 --> 00:56:19,458 Кто не спрятался… 638 00:56:22,620 --> 00:56:23,750 я не виноват. 639 00:56:37,533 --> 00:56:40,208 Глаз-алмаз, дружище. С меня причитается. 640 00:56:40,954 --> 00:56:41,875 Фух. 641 00:56:42,962 --> 00:56:44,333 Ты как? 642 00:56:45,089 --> 00:56:46,267 Я нормально. 643 00:56:46,348 --> 00:56:49,692 Я так понимаю, Гром, домой мы уже не торопимся? 644 00:56:51,766 --> 00:56:53,292 А где твой этот?.. 645 00:56:54,292 --> 00:56:55,125 Гром? 646 00:57:02,106 --> 00:57:03,375 Прикрой меня. 647 00:57:04,422 --> 00:57:07,167 Это абсолютное безумие. 648 00:57:32,332 --> 00:57:35,873 Уходи. 649 00:57:38,503 --> 00:57:41,417 Уходи. 650 00:59:08,399 --> 00:59:10,875 Игорь, мне надо уехать. Так получилось. 651 00:59:11,965 --> 00:59:13,722 Да, я понимаю, пап. 652 00:59:13,803 --> 00:59:16,917 Тебе нужно ловить бандитов. Это правда важная работа. 653 00:59:25,594 --> 00:59:27,417 В десять ровно я вернусь, 654 00:59:28,929 --> 00:59:30,020 и мы доиграем. 655 00:59:32,517 --> 00:59:34,691 - Добро? - Да, папа. 656 00:59:35,337 --> 00:59:36,467 Стой, па! 657 00:59:37,838 --> 00:59:38,955 Иди сюда. 658 00:59:44,477 --> 00:59:47,250 - Это что? - Ну, римская цифра десять. 659 00:59:47,882 --> 00:59:49,208 Десять часов. 660 00:59:50,069 --> 00:59:51,377 Чтобы ты не забыл. 661 01:00:14,562 --> 01:00:17,921 Стоять, Елена Александровна. 662 01:00:29,912 --> 01:00:31,750 И что же меня выдало? 663 01:00:33,127 --> 01:00:36,429 Знаете, этот парфюм… 664 01:00:39,099 --> 01:00:40,083 вас старит. 665 01:00:40,935 --> 01:00:44,000 И сигарами этими пропахли не только вы, 666 01:00:45,404 --> 01:00:46,750 но и весь отдел. 667 01:00:48,111 --> 01:00:50,042 Не очень убедительно. 668 01:00:52,533 --> 01:00:55,789 Охрана наёмная. Это я понял. 669 01:00:57,640 --> 01:01:00,792 - А этот, в юбке? - А этот идейный. 670 01:01:00,939 --> 01:01:02,083 Соболезную. 671 01:01:02,971 --> 01:01:04,125 А вообще… 672 01:01:08,349 --> 01:01:10,089 …шоу получилось отменным. 673 01:01:10,170 --> 01:01:12,667 Врага не победить по методичке. 674 01:01:13,818 --> 01:01:17,167 Мы им пяточки подпалим — 675 01:01:17,875 --> 01:01:20,111 они нам свинец в затылок. 676 01:01:20,192 --> 01:01:23,980 - Не можешь победить — возглавь. - Я их всех под контролем держу. 677 01:01:26,430 --> 01:01:29,256 Всё, что было нужно, — это придумать бредовую легенду 678 01:01:29,337 --> 01:01:31,567 и пустить им под нос пыльцу. 679 01:01:31,648 --> 01:01:34,871 Эти банды, я их же наркотой накачивала. 680 01:01:34,952 --> 01:01:39,250 И, между прочим, благодаря мне эта гадость не появилась на улицах. 681 01:01:44,829 --> 01:01:46,667 Ну не хмурь мордочку. 682 01:01:47,504 --> 01:01:52,208 Я делаю то же самое, что и ты, только в сотню раз эффективнее. 683 01:01:56,751 --> 01:02:01,584 Сколько месяцев ты бы ещё гонялся за Арманом и его бандой? 684 01:02:04,171 --> 01:02:07,500 А я этих беспредельщиков за полчаса перебила. 685 01:02:16,895 --> 01:02:18,295 Так себе оправдание. 686 01:02:20,144 --> 01:02:22,115 Тебе бы мне мораль читать. 687 01:02:23,415 --> 01:02:25,250 Мы живём в новом мире. 688 01:02:25,626 --> 01:02:27,425 Тут, хочешь не хочешь, 689 01:02:27,980 --> 01:02:29,708 нужны новые методы. 690 01:02:31,869 --> 01:02:35,965 Ты умный мальчик, сам всё понимаешь. 691 01:02:37,325 --> 01:02:39,343 За полгода управимся 692 01:02:41,253 --> 01:02:43,375 с твоей помощью. 693 01:03:00,359 --> 01:03:01,643 Это… 694 01:03:04,499 --> 01:03:05,375 браво. 695 01:03:07,757 --> 01:03:09,167 Твою мать. 696 01:03:09,775 --> 01:03:11,917 Нет, нет, нет. 697 01:03:23,123 --> 01:03:24,623 Не благодари. 698 01:03:31,964 --> 01:03:33,292 Ты что натворил? 699 01:03:45,425 --> 01:03:48,691 Послушай, сейчас, 700 01:03:49,938 --> 01:03:52,625 скорее всего, спецназ приедет. 701 01:03:52,953 --> 01:03:54,000 И это 702 01:03:55,353 --> 01:03:59,583 очень хороший момент, чтобы взять кое-что отсюда 703 01:04:00,610 --> 01:04:02,583 и обставить будто так, что… 704 01:04:03,269 --> 01:04:05,224 Хмурова стреляла в нас. 705 01:04:05,917 --> 01:04:08,917 Или что-то в этом роде. 706 01:04:14,413 --> 01:04:15,792 Ты этого не сделаешь. 707 01:04:23,917 --> 01:04:25,570 Ты этого не сделаешь, Юра. 708 01:04:25,729 --> 01:04:27,833 Мы заслужили эти деньги. 709 01:04:28,417 --> 01:04:30,923 Каждый день, рискуя своей шкурой. 710 01:04:41,252 --> 01:04:44,106 Это тот самый шанс, брат. 711 01:04:44,422 --> 01:04:48,958 Если упустишь его, всю жизнь будешь сожалеть об этом. 712 01:04:50,879 --> 01:04:52,263 Тогда ты арестован. 713 01:04:53,330 --> 01:04:54,500 Тогда стреляй. 714 01:05:01,825 --> 01:05:02,750 Отойди. 715 01:05:06,937 --> 01:05:08,158 Отойди. 716 01:05:24,283 --> 01:05:27,417 Папа! 717 01:05:29,631 --> 01:05:30,783 Папа? 718 01:05:32,669 --> 01:05:33,750 Нет. 719 01:05:48,265 --> 01:05:52,542 Как-нибудь накопим на твой Диснейленд. 720 01:05:53,972 --> 01:05:54,997 Па… 721 01:06:03,257 --> 01:06:04,257 спасибо. 722 01:09:48,013 --> 01:09:49,113 Эй, слышь! 723 01:10:20,653 --> 01:10:21,759 Знаешь… 724 01:10:25,177 --> 01:10:26,677 если бы я тогда 725 01:10:28,548 --> 01:10:31,100 не украл у тебя этот патрон… 726 01:10:35,093 --> 01:10:36,627 Девушка есть у тебя? 727 01:10:38,849 --> 01:10:39,879 Ну а что? 728 01:10:41,430 --> 01:10:42,708 Нормальный вопрос. 729 01:10:44,857 --> 01:10:46,988 Тебе бы тогда хватило патронов, 730 01:10:48,972 --> 01:10:50,274 и ты был бы жив. 731 01:10:52,090 --> 01:10:54,140 А чего ты ремонт не сделаешь, а? 732 01:10:54,757 --> 01:10:55,738 Или это… 733 01:10:57,159 --> 01:10:58,476 теперь так модно? 734 01:11:02,565 --> 01:11:03,649 Па, 735 01:11:05,362 --> 01:11:06,833 прости меня, пожалуйста. 736 01:11:11,759 --> 01:11:13,558 Это всё равно бы случилось. 737 01:11:14,354 --> 01:11:16,449 Днём раньше, днём позже, неважно. 738 01:11:17,170 --> 01:11:19,033 У меня была такая жизнь, что… 739 01:11:20,723 --> 01:11:22,723 другого финала и быть не могло. 740 01:11:24,425 --> 01:11:25,637 Живи дальше. 741 01:11:29,084 --> 01:11:31,804 - Да я пытаюсь. - Да я заметил. 742 01:11:35,326 --> 01:11:37,835 Хорошо, хоть девушка есть. Пока. 743 01:11:42,817 --> 01:11:44,147 Мечтаешь о чём? 744 01:11:45,617 --> 01:11:48,667 Не знаю, не думал пока об этом. 745 01:11:52,659 --> 01:11:54,080 Так ты подумай. 746 01:12:06,933 --> 01:12:07,958 Пап, 747 01:12:09,792 --> 01:12:11,167 ты только не уходи. 748 01:12:50,624 --> 01:12:51,667 Игорь? 749 01:12:55,078 --> 01:12:57,250 О нет. Ты чего меня не разбудил? 750 01:13:07,118 --> 01:13:08,417 Ты что там делаешь? 751 01:13:17,304 --> 01:13:19,035 Эй, ты чего? 752 01:13:32,713 --> 01:13:33,833 Поговорим? 753 01:13:38,439 --> 01:13:40,390 Поехали в Диснейленд. 754 01:17:37,630 --> 01:17:39,924 А может быть, это вас как-то заинтересует? 755 01:17:44,297 --> 01:17:47,719 Куда же вы так торопитесь-то? Ну не надо, нет-нет-нет. 756 01:17:47,999 --> 01:17:52,500 Торопиться не надо. Вы же знаете, что надо сделать, 757 01:17:52,911 --> 01:17:55,000 чтобы получить лекарство. 758 01:17:57,505 --> 01:17:58,750 Он тут, да? 759 01:18:01,337 --> 01:18:02,917 Я знаю, знаю, он тут. 760 01:18:03,352 --> 01:18:06,750 Ну давайте, давайте. Я же знаю, что вам хочется. 761 01:18:09,597 --> 01:18:13,040 Пять минут мучений в обмен на целый день спокойствия. 762 01:18:21,452 --> 01:18:25,309 Ой, как хорошо. Ой, как… Ой, как хорошо! 763 01:18:25,390 --> 01:18:26,879 Ну здравствуй. 764 01:18:27,500 --> 01:18:28,833 Что ты чувствуешь? 765 01:18:31,776 --> 01:18:33,776 Желание вырвать тебе кадык. 766 01:18:34,706 --> 01:18:37,958 Замечательно. Замечательно. Так и запишем. 767 01:18:38,090 --> 01:18:41,126 - Ой, как хорошо. Вот… - Знаешь, в чём твоя проблема, доктор? 768 01:18:41,206 --> 01:18:42,195 Да? 769 01:18:43,124 --> 01:18:44,463 Гордыня. 770 01:18:45,389 --> 01:18:49,591 Она застилает тебе глаза. Ты думаешь, что ты умнее всех. 771 01:18:49,691 --> 01:18:52,165 Но знай, пока ты наблюдаешь за мной исподлобья, 772 01:18:52,246 --> 01:18:55,470 разбираясь в своих конспектах, я внимательно следил за тобой. 773 01:18:55,737 --> 01:18:56,636 Ой, хорошо как. 774 01:18:56,717 --> 01:18:59,982 Сначала я вырублю тебя, не дав нажать тревожную кнопку под столом. 775 01:19:00,063 --> 01:19:02,991 Потом я заставлю твою ассистентку Софу… 776 01:19:04,417 --> 01:19:08,583 …открыть дверь. Потом я убью вас обоих и сбегу с этого чёртового острова. 777 01:19:10,115 --> 01:19:11,319 Дело осталось за малым — 778 01:19:11,400 --> 01:19:13,852 освободиться из этой смирительной рубашки. 779 01:19:13,933 --> 01:19:16,685 Что я, собственно, и сделал, пока заговаривал тебе зубы. 780 01:19:16,766 --> 01:19:17,599 Эй-ть! 781 01:19:19,012 --> 01:19:20,986 Нервишки сдали, доктор? 782 01:19:24,639 --> 01:19:26,304 Замечательно. 783 01:19:28,517 --> 01:19:29,833 У нас гости. 784 01:19:30,301 --> 01:19:32,210 Ой, как не вовремя-то, а. 785 01:19:36,752 --> 01:19:37,695 Софочка, 786 01:19:39,733 --> 01:19:41,419 вы знаете, что делать. 787 01:19:42,240 --> 01:19:44,666 Как же они все не вовремя-то. 788 01:19:45,464 --> 01:19:47,647 Если что, я у себя в кабинете. 789 01:19:48,305 --> 01:19:49,605 - А? - Угу. 72075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.