All language subtitles for Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou - 13 [360p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,410 --> 00:00:15,370 Take the lead, Endo! I haven't seen this part of the labyrinth! 2 00:00:15,370 --> 00:00:17,040 G-Got it! 3 00:00:17,040 --> 00:00:19,160 He one-shot that Behemoth... 4 00:00:22,410 --> 00:00:24,500 There's no shortcut? 5 00:00:24,500 --> 00:00:27,500 We must hurry to them by any means possible! 6 00:00:28,870 --> 00:00:30,250 Here, huh? 7 00:00:30,250 --> 00:00:32,620 Hold up, Endo. 8 00:00:32,620 --> 00:00:33,620 What's up? 9 00:00:33,620 --> 00:00:36,040 Found us a shortcut. 10 00:00:37,200 --> 00:00:38,620 Huh? 11 00:00:42,370 --> 00:00:43,450 What's that? 12 00:00:43,450 --> 00:00:45,540 My Pile Bunker. 13 00:00:45,540 --> 00:00:46,700 It's a pile driver 14 00:00:46,700 --> 00:00:50,040 that utilizes the immense force created by electromagnetic acceleration and explosives. 15 00:00:50,040 --> 00:00:51,370 A pile driver? 16 00:00:51,370 --> 00:00:54,620 Yeah. These long rods are made from ore compressed with Transmute, 17 00:00:54,620 --> 00:01:00,040 then coated with azantium, the strongest metal in the world. 18 00:01:02,250 --> 00:01:03,790 Endo. 19 00:01:03,790 --> 00:01:07,370 I'm going on ahead. Follow in after us. 20 00:01:08,620 --> 00:01:09,750 A hole?! 21 00:01:09,750 --> 00:01:11,410 N-Nagumo?! 22 00:01:14,040 --> 00:01:17,200 Oh, come on! 23 00:01:44,620 --> 00:01:47,700 You two're still good friends, huh? 24 00:03:26,450 --> 00:03:27,700 Hajime-kun! 25 00:03:27,700 --> 00:03:29,660 Wait, Nagumo-kun? 26 00:03:29,660 --> 00:03:32,160 Wait, what?! What's going on?! 27 00:03:32,160 --> 00:03:35,750 No, really?! Is that really you, Nagumo-kun?! 28 00:03:35,750 --> 00:03:38,500 Wait, what? What's going on?! 29 00:03:38,500 --> 00:03:40,410 Calm down, Yaegashi. 30 00:03:40,410 --> 00:03:44,330 You're supposed to be the cool and collected one, remember? 31 00:03:56,830 --> 00:04:01,250 Guys! I-I brought help! 32 00:04:01,250 --> 00:04:02,910 Endo! 33 00:04:09,040 --> 00:04:11,370 Yue, keep Endo and the others safe. 34 00:04:11,370 --> 00:04:12,290 Mm. 35 00:04:12,290 --> 00:04:15,040 Shea, go check out the fallen knights. 36 00:04:15,040 --> 00:04:16,620 You got it! 37 00:04:18,330 --> 00:04:20,660 Tio and Myu, take care of these guys. 38 00:04:20,660 --> 00:04:22,160 Understood. 39 00:04:22,160 --> 00:04:23,790 Okey dokey! 40 00:04:24,410 --> 00:04:25,580 Okay, then... 41 00:04:25,580 --> 00:04:27,370 Hajime-kun! 42 00:04:28,080 --> 00:04:30,250 I'll be fine, you stay there. 43 00:04:31,370 --> 00:04:33,370 Pray let us handle this. 44 00:04:33,370 --> 00:04:34,700 Yeah, pray! 45 00:04:38,870 --> 00:04:42,500 Never expected someone to come down to hell on their own volition. 46 00:04:42,500 --> 00:04:44,950 If you don't feel like dying, then get the hell outta here. 47 00:04:44,950 --> 00:04:45,870 What?! 48 00:04:45,870 --> 00:04:48,330 That means if you leave now, I'll let you go. 49 00:04:48,330 --> 00:04:53,660 Insolent human! You'll regret your foolishness when you die by my hand! 50 00:04:53,660 --> 00:04:56,750 Well, okay. That means you're my enemy, yeah? 51 00:04:56,750 --> 00:04:58,080 Hajime-kun! 52 00:05:00,700 --> 00:05:04,830 Hey, so, what kind of half-assed magic is this? 53 00:05:07,910 --> 00:05:09,250 This is barely street magician level. 54 00:05:12,500 --> 00:05:14,120 No way... 55 00:05:25,950 --> 00:05:28,790 H-How did you know?! 56 00:05:50,910 --> 00:05:52,830 Take this! 57 00:06:59,080 --> 00:07:00,870 Damn it all! 58 00:07:13,500 --> 00:07:15,620 H-Heal me! 59 00:07:16,870 --> 00:07:18,160 What?! 60 00:07:21,700 --> 00:07:24,040 He targeted the healer! 61 00:07:32,660 --> 00:07:36,540 Looks like you're the one who decided to take a trip to Hell today. 62 00:07:39,080 --> 00:07:41,290 Who the hell is he? 63 00:07:41,290 --> 00:07:46,290 I know it's hard to believe, but that's Nagumo. 64 00:07:46,290 --> 00:07:47,540 What? 65 00:07:52,620 --> 00:07:55,410 --Huh? --L-Like I said, that's Nagumo! 66 00:07:55,410 --> 00:07:58,330 The same Hajime Nagumo who fell from the bridge that day! 67 00:07:58,330 --> 00:07:59,500 Nagumo?! 68 00:07:59,500 --> 00:08:01,750 I don't believe it! 69 00:08:01,750 --> 00:08:06,080 I mean, he looks way different, so I can get your reaction. 70 00:08:12,540 --> 00:08:14,250 N-No way! 71 00:08:14,250 --> 00:08:18,200 Nagumo died! You're just making shit up for no reason! 72 00:08:18,200 --> 00:08:22,200 I saw his status plate! There's no doubt about it, it's him! 73 00:08:22,200 --> 00:08:23,830 He must've forged it or something! 74 00:08:23,830 --> 00:08:27,000 That's right, he's gotta be plotting something bad! 75 00:08:27,000 --> 00:08:28,870 Calm down. 76 00:08:32,200 --> 00:08:35,950 Are you going to get in Hajime's way again? 77 00:08:38,200 --> 00:08:39,450 Here it comes! 78 00:08:45,830 --> 00:08:47,120 Hey, Taniguchi! 79 00:08:47,120 --> 00:08:48,660 Suzu?! 80 00:08:48,660 --> 00:08:50,450 I-I'm gonna... 81 00:08:50,450 --> 00:08:52,330 Protect you! 82 00:08:53,160 --> 00:08:54,290 It's okay. 83 00:08:55,700 --> 00:08:57,370 Dark Firmament. 84 00:09:30,370 --> 00:09:31,750 Gotcha! 85 00:09:33,040 --> 00:09:34,910 I can't... 86 00:09:42,160 --> 00:09:43,910 ...believe you lot... 87 00:09:56,870 --> 00:09:58,580 Yaegashi, take this! 88 00:10:00,040 --> 00:10:01,250 Sorry! 89 00:10:11,500 --> 00:10:14,830 It's so light, but it sliced through like it was nothing... 90 00:10:16,160 --> 00:10:18,080 Who are you? 91 00:10:24,000 --> 00:10:25,790 That all you got? 92 00:10:31,120 --> 00:10:32,580 Crashing Gaol! 93 00:10:37,160 --> 00:10:38,660 Nagumo-kun! 94 00:10:39,910 --> 00:10:41,700 Nagumo! 95 00:10:42,790 --> 00:10:44,500 Papa! 96 00:10:44,500 --> 00:10:46,160 Pa...? 97 00:10:54,700 --> 00:10:57,000 So this is checkmate, then? 98 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 That's right. 99 00:10:59,000 --> 00:11:04,950 My high-level magic meant nothing to you. Are you sure you're human? 100 00:11:04,950 --> 00:11:08,410 No, actually, I'm not. 101 00:11:09,080 --> 00:11:10,950 You monster. 102 00:11:22,830 --> 00:11:24,120 That hurts, Kaori! 103 00:11:24,120 --> 00:11:27,370 She said Papa, didn't she?! 104 00:11:27,370 --> 00:11:28,750 Kaori?! 105 00:11:36,330 --> 00:11:40,870 Right, then. I'm not interested in hearing your last words or anything. 106 00:11:40,870 --> 00:11:42,910 What I want to know... 107 00:11:42,910 --> 00:11:49,750 ...is how a demon got their hands on those monsters, and what you were doing down here. 108 00:11:49,750 --> 00:11:51,540 You gonna tell me? 109 00:11:51,540 --> 00:11:54,200 You think I'm going to talk? 110 00:12:03,620 --> 00:12:06,370 Well, let me tell you what I think. 111 00:12:06,370 --> 00:12:10,080 I think those monsters were created by a form of ancient magic. 112 00:12:12,450 --> 00:12:19,910 And demonkind gained the ability to use that ancient magic by clearing a great labyrinth. 113 00:12:19,910 --> 00:12:21,870 You came here to explore the pits of the hell, 114 00:12:21,870 --> 00:12:26,410 or rather, get to the end of the great labyrinth, yeah? 115 00:12:26,410 --> 00:12:30,040 I see. If you're anything like them, 116 00:12:30,040 --> 00:12:33,120 then your monstrous appearance and inhuman strength checks out. 117 00:12:33,120 --> 00:12:35,870 Like "them," huh? 118 00:12:35,870 --> 00:12:39,540 So the monsters were a gift from the guy who actually cleared the labyrinth, then. 119 00:12:39,540 --> 00:12:41,870 Well, that answers my questions. 120 00:12:41,870 --> 00:12:45,250 That's it, right? Then end me. 121 00:12:45,250 --> 00:12:47,250 Fine. 122 00:12:47,250 --> 00:12:52,160 But remember this. One day, my lover will find you and kill you. 123 00:12:53,370 --> 00:12:57,410 I don't care who comes for me. Demon or god, I'll kill them. 124 00:12:57,410 --> 00:13:03,910 But anyone who's just being puppeteered by that god won't be able to touch me. 125 00:13:05,200 --> 00:13:08,870 Stop, Nagumo! She can't fight us anymore! 126 00:13:08,870 --> 00:13:10,500 You don't need to-- 127 00:13:12,950 --> 00:13:14,450 Nagumo! 128 00:13:18,040 --> 00:13:19,750 Nagumo! 129 00:13:25,700 --> 00:13:28,330 Shea, how's Meld doing? 130 00:13:28,330 --> 00:13:31,250 If we'd been one second too late, we wouldn't have been able to save him. 131 00:13:31,250 --> 00:13:34,040 We used the Holy Water just like you said, 132 00:13:34,040 --> 00:13:36,040 but are you sure it was okay to waste it? It's so rare. 133 00:13:36,040 --> 00:13:38,250 Yeah, he's been a big help. 134 00:13:38,250 --> 00:13:41,200 I don't want him dying on me. 135 00:13:41,200 --> 00:13:42,290 Hajime. 136 00:13:42,290 --> 00:13:46,290 Yue! Thanks a lot for taking care of that. 137 00:13:46,290 --> 00:13:47,410 Mm-hmm! 138 00:13:54,000 --> 00:13:55,120 Hey! 139 00:13:55,120 --> 00:14:00,000 C'mon you guys, read the room! Everyone's coming over here! 140 00:14:04,580 --> 00:14:07,910 What happened to Meld-san? That wound looked fatal... 141 00:14:07,910 --> 00:14:11,410 He's fine. We healed him up. 142 00:14:11,410 --> 00:14:15,250 Thank god... I thought he was done for. 143 00:14:19,370 --> 00:14:23,370 I'm just so glad you're alive, Hajime-kun. 144 00:14:23,370 --> 00:14:24,910 Thank you... 145 00:14:24,910 --> 00:14:28,500 I'm so sorry I couldn't protect you back then... 146 00:14:37,500 --> 00:14:39,620 I must've really had you worried. 147 00:14:39,620 --> 00:14:44,750 But I survived and made it back, so no need to apologize to me. 148 00:14:44,750 --> 00:14:47,250 So, uh... 149 00:14:48,750 --> 00:14:50,790 Don't cry, okay? 150 00:14:53,750 --> 00:14:56,200 Hajime-kun! 151 00:14:59,620 --> 00:15:03,000 Hug her already, c'mon! 152 00:15:10,290 --> 00:15:11,750 Is he... 153 00:15:13,330 --> 00:15:15,750 I see. It's been a while since he's ignored me. 154 00:15:22,870 --> 00:15:26,540 Hey, Nagumo! Why'd you kill her? She wasn't even resisting anymore! 155 00:15:26,540 --> 00:15:28,450 God, you're persistent. 156 00:15:28,450 --> 00:15:34,620 Amanogawa, you're not mad about me killing her, are you? 157 00:15:43,580 --> 00:15:48,830 You're mad at yourself for not being able to kill her... 158 00:15:48,830 --> 00:15:51,500 ...and pretending you've got a better reason for being pissed. 159 00:15:51,500 --> 00:15:56,120 Wha-- No! I'm just saying what anyone else would be saying! 160 00:15:56,120 --> 00:16:00,750 It's kill or be killed in this world. You've got to kill your enemies. 161 00:16:00,750 --> 00:16:02,750 What's wrong with that? 162 00:16:02,750 --> 00:16:05,500 You murdered her! Of course it's wrong! 163 00:16:05,500 --> 00:16:09,250 I don't show mercy. I always kill. 164 00:16:09,250 --> 00:16:14,290 If you're gonna stand in my way and say you don't like that, well... 165 00:16:19,160 --> 00:16:23,660 I don't care if we used to be classmates. I won't hesitate to kill you. 166 00:16:27,120 --> 00:16:28,330 Y-You... 167 00:16:28,330 --> 00:16:32,910 Don't get me wrong, okay? I don't think we're friends or comrades. 168 00:16:32,910 --> 00:16:36,080 I came here because I owed Shirasaki. 169 00:16:36,080 --> 00:16:38,040 Once I'm gone, it's goodbye. 170 00:16:57,450 --> 00:16:59,500 Nagumo-kun's changed. 171 00:16:59,500 --> 00:17:01,580 You think so? 172 00:17:02,410 --> 00:17:05,040 Papa, Myu's hungry! 173 00:17:05,040 --> 00:17:09,370 Okay, then let's go find us something yummy to eat, yeah? 174 00:17:09,370 --> 00:17:10,830 Papa! 175 00:17:12,330 --> 00:17:13,750 Yo, what the hell?! 176 00:17:13,750 --> 00:17:15,790 Oh, uh, my apologies. 177 00:17:15,790 --> 00:17:18,330 We gathered a force to help the trapped heroes, 178 00:17:18,330 --> 00:17:20,870 but we never thought you'd return so quickly. 179 00:17:20,870 --> 00:17:23,790 And we had to believe the contents of Ilwer's letter were true, to... 180 00:17:23,790 --> 00:17:25,790 Oh, boy... 181 00:17:25,790 --> 00:17:29,750 The heroes have returned unscathed! Dismissed! 182 00:17:30,370 --> 00:17:34,040 This is who Hajime-kun is now... 183 00:17:34,040 --> 00:17:36,040 Did he really change? 184 00:17:42,660 --> 00:17:43,450 Okay. 185 00:17:43,450 --> 00:17:44,580 Kaori? 186 00:17:44,580 --> 00:17:46,950 Shizuku-chan, I'm going to do it. 187 00:17:46,950 --> 00:17:48,200 Huh? 188 00:17:50,500 --> 00:17:51,870 You got this. 189 00:17:52,870 --> 00:17:55,120 Hajime-kun. 190 00:17:56,910 --> 00:18:00,450 Will you let me come with you, Hajime-kun? 191 00:18:00,450 --> 00:18:03,250 No--I'm coming with you, Hajime-kun. 192 00:18:03,250 --> 00:18:04,370 Huh? 193 00:18:04,370 --> 00:18:06,200 You don't have what it takes. 194 00:18:06,200 --> 00:18:08,040 What it takes? 195 00:18:08,040 --> 00:18:11,080 Are you talking about how much I care for Hajime-kun? 196 00:18:11,080 --> 00:18:13,200 I won't let anyone beat me there. 197 00:18:16,200 --> 00:18:18,330 I sense imminent battle. 198 00:18:20,700 --> 00:18:22,540 I love you. 199 00:18:27,750 --> 00:18:29,450 Shirasaki... 200 00:18:29,450 --> 00:18:32,200 I've got feelings for another girl. 201 00:18:32,200 --> 00:18:34,580 I can't reciprocate yours. 202 00:18:37,080 --> 00:18:39,000 It's Yue-san, isn't it? 203 00:18:39,000 --> 00:18:41,200 Yeah, so... 204 00:18:41,200 --> 00:18:44,500 So can I still stay by your side? 205 00:18:44,500 --> 00:18:47,000 I'll make you see me that way, I swear. 206 00:18:47,000 --> 00:18:52,700 After all, I'm not going to let anyone love you more than I do. 207 00:18:52,700 --> 00:18:55,120 Come with us. 208 00:18:55,120 --> 00:18:58,120 I'll show you why I stand far above you, girl. 209 00:18:58,120 --> 00:19:00,410 Don't call me "girl," call me "Kaori." 210 00:19:00,410 --> 00:19:02,200 You can call me Yue. 211 00:19:02,200 --> 00:19:04,750 I accept your challenge, Kaori. 212 00:19:04,750 --> 00:19:06,790 Don't cry when you lose, okay? 213 00:19:08,160 --> 00:19:10,830 Are my eyes okay? 214 00:19:10,830 --> 00:19:15,750 Because it looks like there are dark clouds and a lightning dragon behind Yue-san. 215 00:19:15,750 --> 00:19:19,540 And I see a big white face behind miss Kaori! 216 00:19:19,540 --> 00:19:22,040 Look at the two of them... 217 00:19:22,040 --> 00:19:24,120 This will be quite the interesting journey. 218 00:19:28,330 --> 00:19:31,580 I've been wondering about this, but what's this "Papa" business about?! 219 00:19:31,580 --> 00:19:33,370 Is that really your kid, Hajime-kun?! 220 00:19:33,370 --> 00:19:34,290 Shirasaki-- 221 00:19:34,290 --> 00:19:38,540 Who's her mother?! Yue, Shea-san, or that pervert?! 222 00:19:38,540 --> 00:19:40,450 Tell me, Hajime-kun! 223 00:19:40,450 --> 00:19:42,950 Kaori, calm down! 224 00:19:42,950 --> 00:19:46,870 Don't tell me there are more! How many women did you knock up?! 225 00:19:46,870 --> 00:19:49,870 Am I gonna be okay? 226 00:19:49,870 --> 00:19:51,910 We'll be okay. 227 00:19:51,910 --> 00:19:54,120 We're the strongest! 228 00:20:01,700 --> 00:20:03,290 Shirasaki! 229 00:20:03,290 --> 00:20:06,700 We leave early tomorrow morning! 230 00:20:06,700 --> 00:20:08,200 Don't be late. 231 00:20:31,370 --> 00:20:32,750 Nagumo-kun. 232 00:20:34,040 --> 00:20:36,000 Thanks for this. 233 00:20:36,000 --> 00:20:39,790 You can have it. You've been a big help. 234 00:20:41,000 --> 00:20:42,330 Thanks. 235 00:20:42,330 --> 00:20:45,870 It's made from the world's strongest metal, made stronger by condensing it. 236 00:20:45,870 --> 00:20:48,830 You're not gonna find anything tougher or sharper, I guarantee that. 237 00:20:48,830 --> 00:20:51,540 Wow. You're incredible, Nagumo-kun. 238 00:20:51,540 --> 00:20:53,870 I thought you couldn't fight at all, 239 00:20:53,870 --> 00:20:57,830 but you've used your Synergist skills to do stuff like this... 240 00:20:57,830 --> 00:21:00,700 I'm sure I'll be using it so much, it'll almost become part of me. 241 00:21:04,660 --> 00:21:06,620 She's the last boss! 242 00:21:06,620 --> 00:21:08,410 Huh? Shizuku-chan? 243 00:21:09,700 --> 00:21:13,160 Huh? What?! What are you two doing here?! 244 00:21:13,160 --> 00:21:14,620 I'm just thanking her! 245 00:21:14,620 --> 00:21:18,120 Why're you looking at me like that?! Seriously, why?! 246 00:21:24,500 --> 00:21:26,040 Kaori! 247 00:21:32,580 --> 00:21:35,870 You're not going to say anything? 248 00:21:35,870 --> 00:21:38,120 What do you want me to say? 249 00:21:38,120 --> 00:21:41,410 How long have you known? 250 00:21:41,410 --> 00:21:46,500 For a long, long time. Kaori's always held a candle for him. 251 00:21:46,500 --> 00:21:48,080 I had no idea. 252 00:21:49,540 --> 00:21:53,000 You're not going anywhere, are you, Shizuku? 253 00:21:53,000 --> 00:21:54,540 Who knows? 254 00:22:04,660 --> 00:22:06,200 Shizuku-chan... 255 00:22:07,450 --> 00:22:10,870 Good luck, Kaorin! I'll always be on your side! 256 00:22:10,870 --> 00:22:12,450 Take care! 257 00:22:12,450 --> 00:22:15,700 Thanks, Suzu-chan, Eri-chan. 258 00:22:15,700 --> 00:22:18,750 Off you go, now. Go to Nagumo-kun. 259 00:22:18,750 --> 00:22:20,620 Shizuku-chan... 260 00:22:28,330 --> 00:22:31,250 Whoa, what is that?! I've never seen anything like it before! 261 00:22:31,250 --> 00:22:33,790 I-Is that a car? 262 00:22:35,000 --> 00:22:38,870 Um, Hajime-kun, why are we all sitting like this? 263 00:22:43,750 --> 00:22:45,160 This is how it always is! 264 00:22:45,160 --> 00:22:50,790 Yue-san always gets to sit next to him, but one day, I'm gonna sit there, I swear! 265 00:22:51,290 --> 00:22:54,200 Tio-san, you're really all right with this arrangement? 266 00:22:54,200 --> 00:22:56,410 I can't say I'm all right... 267 00:22:56,410 --> 00:23:01,830 To be honest, this sort of treatment is what really gets me all hot and bothered inside! 268 00:23:01,830 --> 00:23:04,120 You really are a pervert, huh. 269 00:23:04,120 --> 00:23:05,750 Sexy neglecting! 270 00:23:05,750 --> 00:23:08,540 Myu, where the hell did you learn that word?! 271 00:23:08,540 --> 00:23:11,620 Papa, I'm hungry! 272 00:23:11,620 --> 00:23:13,040 I'm hungry, too! 273 00:23:13,040 --> 00:23:14,250 Myself as well. 274 00:23:14,250 --> 00:23:15,540 I swear... 275 00:23:15,540 --> 00:23:17,620 Watch where you're going! 276 00:23:17,620 --> 00:23:19,000 Me, too. 277 00:23:22,200 --> 00:23:26,410 Wait, what? Why did she just lick her lips?! 278 00:23:27,160 --> 00:23:29,660 I'm going to find my way home 279 00:23:29,660 --> 00:23:31,790 and take Yue and the others with me. 280 00:23:31,790 --> 00:23:35,580 Anyone who gets in the way of that is my enemy. 281 00:23:35,580 --> 00:23:38,160 And if they're my enemy, I'll kill them. 282 00:23:38,160 --> 00:23:41,410 Even if they happen to be a god. 19968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.