Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,370
My, isn't that something.
2
00:00:15,370 --> 00:00:19,200
She was wanderin' about
on her own in the western seas.
3
00:00:19,200 --> 00:00:21,120
Hell of a good job there, mates.
4
00:00:23,000 --> 00:00:25,080
A merfolk child...
5
00:00:25,080 --> 00:00:28,540
We'll get a good price for her.
6
00:00:28,540 --> 00:00:30,910
Right then, let's get ready for the auction.
7
00:00:30,910 --> 00:00:32,410
Yessir!
8
00:00:34,200 --> 00:00:35,750
Mama...
9
00:02:13,500 --> 00:02:15,620
Pray forgive me, Ilwer!
10
00:02:15,620 --> 00:02:17,910
I've burdened you greatly...
11
00:02:17,910 --> 00:02:21,450
Don't be ridiculous.
I'm just glad you're home safe.
12
00:02:21,450 --> 00:02:24,250
I didn't think you'd make it back alive.
13
00:02:24,250 --> 00:02:26,750
He just got lucky, that's all.
14
00:02:26,750 --> 00:02:31,330
Forget him, though.
I'm gonna need one more status plate.
15
00:02:31,330 --> 00:02:32,700
You got it.
16
00:02:37,330 --> 00:02:42,700
You're sure it was all right for me
to receive a gold top-rank status plate?
17
00:02:42,700 --> 00:02:44,620
Mm-hm. Of course.
18
00:02:44,620 --> 00:02:46,750
Oh, I got it!
19
00:02:46,750 --> 00:02:48,910
You promised, Hajime- san !
20
00:02:49,620 --> 00:02:51,290
You're so mean!
21
00:02:51,290 --> 00:02:57,830
You promised me that if I worked real hard,
you'd show me all the touristy places in Fuhren!
22
00:02:59,910 --> 00:03:01,830
Hajime- san ?
23
00:03:07,370 --> 00:03:10,120
I heard this city was
a great center of commerce,
24
00:03:10,120 --> 00:03:12,580
but it seems there is more to the city than that.
25
00:03:12,580 --> 00:03:17,450
Meh, no matter who might
come after us, I'll kill 'em.
26
00:03:17,450 --> 00:03:19,950
No matter who, you say?
27
00:03:19,950 --> 00:03:23,250
Yeah. They could be a god for all I care.
28
00:03:40,580 --> 00:03:45,200
Our true enemy, God himself,
is powerful and wise.
29
00:03:45,200 --> 00:03:48,040
But he is not invincible.
30
00:03:50,200 --> 00:03:56,160
And there will come an age where he can
no longer continue with his dark machinations.
31
00:03:56,870 --> 00:04:03,290
One day, there will come a being
possessing the ability to defeat him,
32
00:04:03,290 --> 00:04:04,870
dear Tio.
33
00:04:04,870 --> 00:04:07,330
All right, Father!
34
00:04:09,290 --> 00:04:11,250
Live on.
35
00:04:22,040 --> 00:04:24,290
Tio, you've come!
36
00:04:24,290 --> 00:04:26,000
Yes, Elder.
37
00:04:26,000 --> 00:04:28,620
I felt a strange thrumming in my chest.
38
00:04:28,620 --> 00:04:30,910
Has something happened out on the continent?
39
00:04:30,910 --> 00:04:35,200
It seems God has summoned forth alien beings.
40
00:04:35,200 --> 00:04:37,700
And many of them, too.
41
00:04:37,700 --> 00:04:39,290
I will go.
42
00:04:40,290 --> 00:04:45,000
This anomaly will surely have
great effects upon our world.
43
00:04:45,000 --> 00:04:48,040
Something within me tells me so.
44
00:04:52,500 --> 00:04:57,540
Dear leader, beloved brethren.
45
00:04:57,540 --> 00:05:00,870
I know not what awaits me,
46
00:05:00,870 --> 00:05:04,370
nor what may happen.
47
00:05:04,370 --> 00:05:09,540
But I feel as if everything is soon to change...
48
00:05:11,250 --> 00:05:15,660
And it feels good !
49
00:05:18,250 --> 00:05:21,540
When were you planning on waking up?
We're going shopping.
50
00:05:29,330 --> 00:05:31,910
It's perfect weather for a date!
51
00:05:31,910 --> 00:05:34,450
Look where you're going,
or you'll trip and fall.
52
00:05:44,080 --> 00:05:45,450
Hajime- san , Hajime- san !
53
00:05:45,450 --> 00:05:47,370
Let's go over there!
54
00:05:48,830 --> 00:05:50,950
An aquarium?
55
00:06:03,580 --> 00:06:06,660
Dang, a monster that can talk?
56
00:06:06,660 --> 00:06:09,620
Its name is... Lehman.
57
00:06:09,620 --> 00:06:12,910
So you can talk, huh?
58
00:06:14,410 --> 00:06:17,160
We've never met, right?
Introduce yourself, then.
59
00:06:17,160 --> 00:06:21,910
I'm Hajime. What the hell are you, Lehman?
60
00:06:21,910 --> 00:06:27,790
If I asked you what a human was,
how would you respond?
61
00:06:27,790 --> 00:06:31,410
Very well, if I must answer, then I am me.
62
00:06:31,410 --> 00:06:33,950
No more, no less.
63
00:06:33,950 --> 00:06:35,950
I have a question of my own.
64
00:06:35,950 --> 00:06:39,950
How is it that you can sense
the presence of monsters?
65
00:06:39,950 --> 00:06:43,660
Probably because I've eaten monsters.
66
00:06:48,000 --> 00:06:49,830
Look, this fish is so cute!
67
00:06:49,830 --> 00:06:51,450
Oh, wow, you're right.
68
00:06:55,750 --> 00:06:58,080
You're gonna make me cry.
69
00:06:58,080 --> 00:07:01,200
The goings got so tough
that you had to eat monsters...
70
00:07:01,200 --> 00:07:05,250
Despite all that, you've turned out all right.
71
00:07:05,250 --> 00:07:06,750
Uh...
72
00:07:06,750 --> 00:07:08,950
Hajime- san , we're supposed to be on a date,
73
00:07:08,950 --> 00:07:11,660
but all you're doing is talking
to this old man monster!
74
00:07:11,660 --> 00:07:16,450
Whoa, I'm gettin' in the way of your date?
Sorry about that, Hajime, my boy.
75
00:07:16,450 --> 00:07:19,000
Leh- san , it's time for us to depart.
76
00:07:19,000 --> 00:07:23,450
One last question. Why are you even here?
77
00:07:23,450 --> 00:07:26,620
Well, I was off on my own on a journey,
78
00:07:26,620 --> 00:07:29,370
but I ended up swimming
into an underground current,
79
00:07:29,370 --> 00:07:31,870
which brought me up to the surface.
80
00:07:33,330 --> 00:07:34,410
What's wrong?
81
00:07:34,410 --> 00:07:36,120
L... Leh- san , so, uh...
82
00:07:36,120 --> 00:07:40,160
Do you wanna get outta here?
83
00:07:43,040 --> 00:07:44,950
Thanks, my dude.
84
00:07:44,950 --> 00:07:47,870
D-Don't mention it, Leh- san .
85
00:07:49,290 --> 00:07:53,120
You know, when I was brought in here,
86
00:07:53,120 --> 00:07:55,580
I remember there being
a little merfolk girl, too.
87
00:07:55,580 --> 00:08:00,450
Poor thing. Seemed like she
was bein' bought and sold, too.
88
00:08:00,450 --> 00:08:04,540
There's a huge gang of slavers in this city.
89
00:08:04,540 --> 00:08:07,040
You'd better watch out, 'specially you, cutie.
90
00:08:07,040 --> 00:08:10,450
I'll be all right. I hope you will be, too.
91
00:08:10,450 --> 00:08:12,500
Thank you! Farewell!
92
00:08:16,120 --> 00:08:19,000
Yue, surely you're not happy about this?
93
00:08:19,000 --> 00:08:20,330
You mean him and Shea?
94
00:08:20,330 --> 00:08:24,540
Indeed. In recent days, it seems there have
been some developments between them.
95
00:08:24,540 --> 00:08:26,040
I'd be happy to hear that.
96
00:08:26,040 --> 00:08:31,500
You would be happy that another woman
is growing close to the man you love?
97
00:08:31,500 --> 00:08:34,790
She's not just another woman. She's Shea.
98
00:08:39,790 --> 00:08:42,580
You sure are pigging out.
Is it really that good?
99
00:08:42,580 --> 00:08:45,040
Yes! Oh, Hajime- san !
100
00:08:45,700 --> 00:08:49,910
I was just wondering, were you
really okay with having Tio- san join us?
101
00:08:49,910 --> 00:08:55,290
Joining us? She just took advantage of
the confusion back there and followed after us.
102
00:08:56,120 --> 00:08:57,250
Do you not like her?
103
00:08:57,250 --> 00:09:03,330
Huh? Eh, she's not a bad person, just a pervert.
104
00:09:03,330 --> 00:09:04,500
How about you?
105
00:09:04,500 --> 00:09:07,950
I like her a lot, even though she's a pervert.
106
00:09:13,500 --> 00:09:15,080
What's wrong?
107
00:09:15,080 --> 00:09:19,250
Oh, my Sense Presence caught on someone.
108
00:09:19,250 --> 00:09:23,250
It sensed someone?
But we're surrounded by people.
109
00:09:23,250 --> 00:09:25,540
I sensed them from down below.
110
00:09:25,540 --> 00:09:27,080
Below?
111
00:09:27,080 --> 00:09:28,410
In the sewers?
112
00:09:28,410 --> 00:09:31,500
They were really small and weak.
113
00:09:31,500 --> 00:09:32,830
It must be a kid.
114
00:09:32,830 --> 00:09:34,290
Huh?
115
00:09:34,290 --> 00:09:36,950
Here's your change. Thank you kindly.
116
00:09:36,950 --> 00:09:39,790
At first, she was always clinging to Hajime,
117
00:09:39,790 --> 00:09:43,160
and her ulterior motives were
obvious to the point of annoyance.
118
00:09:43,160 --> 00:09:45,830
But after knowing her for a bit,
I understood something.
119
00:09:45,830 --> 00:09:47,910
What, exactly?
120
00:09:47,910 --> 00:09:51,450
She always gives everything her all.
121
00:09:51,450 --> 00:09:55,080
She'll work hard for the things
she treasures, for the people she loves.
122
00:09:55,080 --> 00:09:57,410
Good or bad, she faces it head-on.
123
00:09:59,080 --> 00:10:03,830
Shea likes me, too,
just as much as she likes Hajime.
124
00:10:03,830 --> 00:10:07,410
She doesn't like me in the same way,
but she likes me the same amount.
125
00:10:08,870 --> 00:10:10,910
Isn't she cute?
126
00:10:29,540 --> 00:10:31,500
Hajime- san , is she...
127
00:10:31,500 --> 00:10:33,750
She's breathing.
128
00:10:33,750 --> 00:10:35,540
What?! She got away?!
129
00:10:35,540 --> 00:10:36,660
I'm sorry!
130
00:10:38,200 --> 00:10:41,750
Do you know how much she'll sell for?!
Go find her, quickly!
131
00:10:41,750 --> 00:10:43,250
Yes, sir!
132
00:10:50,200 --> 00:10:52,540
She's one of the merfolk.
133
00:10:52,540 --> 00:10:54,790
They live all the way in the western seas.
134
00:10:54,790 --> 00:10:57,120
Why is one all the way out here?
135
00:10:57,120 --> 00:10:58,910
And because they're
so beneficial to the kingdom,
136
00:10:58,910 --> 00:11:01,700
they're the only race of
beastmen that are protected.
137
00:11:01,700 --> 00:11:05,410
Well, it's obvious something
bad's brought her here.
138
00:11:18,450 --> 00:11:21,160
What's your name?
139
00:11:21,160 --> 00:11:22,120
Myu.
140
00:11:22,120 --> 00:11:26,540
Myu? I'm Hajime. That's Shea.
141
00:11:57,450 --> 00:11:58,660
Here.
142
00:12:05,160 --> 00:12:06,580
Yummy?
143
00:12:06,580 --> 00:12:08,500
Uh-huh!
144
00:12:08,500 --> 00:12:10,450
All clean now?
145
00:12:27,790 --> 00:12:31,160
Wow, Hajime- san , you're
pretty good at taking care of people.
146
00:12:31,160 --> 00:12:33,080
Where's this coming from?
147
00:12:35,830 --> 00:12:38,120
So let's talk about where to go from here.
148
00:12:38,120 --> 00:12:40,330
We need to figure out
what we're doing with Myu- chan .
149
00:12:40,330 --> 00:12:41,830
Yeah.
150
00:12:41,830 --> 00:12:44,000
Here you go, miss.
151
00:12:45,040 --> 00:12:51,040
I see, so Shea needs both you and my master.
152
00:12:51,040 --> 00:12:54,620
But what of my master, then?
153
00:12:55,290 --> 00:12:57,750
Do you not think she will
steal his heart from you?
154
00:12:57,750 --> 00:13:01,000
You must see how incredibly charming she is.
155
00:13:01,000 --> 00:13:05,450
I want Hajime to find
more things he can treasure.
156
00:13:05,450 --> 00:13:08,750
But I'm the only one who's special.
157
00:13:08,750 --> 00:13:12,500
If she thinks she can steal him,
then she can very well try.
158
00:13:13,000 --> 00:13:14,790
Do you think you could?
159
00:13:14,790 --> 00:13:17,120
Well, I certainly don't
want to pick a fight with you.
160
00:13:17,120 --> 00:13:21,200
As long as he continues
to abuse me, I am very happy.
161
00:13:21,200 --> 00:13:22,370
You pervert.
162
00:13:23,870 --> 00:13:27,040
I see, you got separated
from your mother, and then...
163
00:13:27,040 --> 00:13:27,870
Yeah.
164
00:13:27,870 --> 00:13:31,330
Must be that gang of slavers
Leh- san was talking about.
165
00:13:31,330 --> 00:13:35,700
Must mean they're running some kind of
black market auction or something to sell her off.
166
00:13:35,700 --> 00:13:37,620
Selling a little girl as a slave...
167
00:13:37,620 --> 00:13:42,580
Sounds like there's a whole lot
of shitheads hiding out in this city.
168
00:13:42,580 --> 00:13:45,200
So what are we going to do with Myu?
169
00:13:45,200 --> 00:13:48,410
Normal thing to do would be
to leave her with the city guard.
170
00:13:48,410 --> 00:13:51,700
That's what you're supposed
to do when you find a lost kid.
171
00:13:51,700 --> 00:13:52,700
Sure, but...
172
00:13:52,700 --> 00:13:57,040
Myu's merfolk. I'm sure
they'll take good care of her.
173
00:13:57,040 --> 00:13:58,540
Got it, Myu?
174
00:13:58,540 --> 00:14:01,830
We're gonna take you to
some people who'll keep you safe.
175
00:14:01,830 --> 00:14:05,120
They'll help you get home.
176
00:14:05,120 --> 00:14:06,410
What about you, big bro?
177
00:14:06,410 --> 00:14:08,660
Sorry, but this is where we part.
178
00:14:08,660 --> 00:14:09,700
No!
179
00:14:09,700 --> 00:14:11,540
Yes, I know, but--
180
00:14:11,540 --> 00:14:14,160
I wanna be with you! I like you two!
181
00:14:24,870 --> 00:14:26,620
Big bro...
182
00:14:26,620 --> 00:14:29,500
Do you hate me?
183
00:15:04,450 --> 00:15:06,580
What was that?!
184
00:15:08,580 --> 00:15:10,410
Isn't that...
185
00:15:23,410 --> 00:15:25,160
Hajime- san !
186
00:15:29,080 --> 00:15:35,290
If you don't want the merkid to die,
bring us the white-haired bunny girl.
187
00:15:35,700 --> 00:15:37,660
Hajime- san , I'm going to find her!
188
00:15:37,660 --> 00:15:40,200
I'm going, too.
189
00:15:40,200 --> 00:15:44,000
They're my enemies now, after all.
190
00:15:51,160 --> 00:15:54,160
What a wonderful time this has been.
191
00:16:03,200 --> 00:16:05,700
I thought I sensed you two.
192
00:16:05,700 --> 00:16:08,040
Huh? Yue- san and Tio- san ?
193
00:16:08,040 --> 00:16:09,620
What are you doing here?
194
00:16:09,620 --> 00:16:13,540
I could ask the same of you.
This is a bit much for a date, don't you think?
195
00:16:13,540 --> 00:16:17,370
Master, have you become
embroiled in some sort of trouble?
196
00:16:17,370 --> 00:16:21,750
We saved a little merfolk girl
from a bunch of slave traders,
197
00:16:21,750 --> 00:16:24,200
but they took her away again.
198
00:16:25,250 --> 00:16:26,870
Where is she now?
199
00:16:26,870 --> 00:16:29,410
I can't find anyone who knows.
200
00:16:29,410 --> 00:16:33,000
We were just torturing the information
about their hideout out of one of them.
201
00:16:33,000 --> 00:16:35,370
So we figured we'd make
an example out of these guys
202
00:16:35,370 --> 00:16:40,080
and take out all the gangs
involved in this business!
203
00:16:40,080 --> 00:16:41,950
Will you help us?
204
00:16:44,830 --> 00:16:47,450
Seems he's found
something else he finds important.
205
00:16:48,410 --> 00:16:51,040
If it is your wish, Master, I cannot deny it.
206
00:16:51,040 --> 00:16:52,700
I'll help.
207
00:16:52,700 --> 00:16:55,660
All right, let's split into
two groups and search for Myu.
208
00:16:55,660 --> 00:16:58,910
I'll go with Yue. Shea, you're with Tio.
209
00:16:59,660 --> 00:17:02,000
Where the hell are they?!
210
00:17:04,120 --> 00:17:06,290
Boss!
211
00:17:36,410 --> 00:17:38,950
The hell are you doing?! Go find 'em!
212
00:17:38,950 --> 00:17:39,620
Yessir!
213
00:17:39,620 --> 00:17:42,000
You don't need to look very hard!
214
00:17:42,950 --> 00:17:44,830
We're right here!
215
00:17:44,830 --> 00:17:47,410
A trade that victimizes innocent children...
216
00:17:47,410 --> 00:17:49,790
I must admit, I'm rather perturbed!
217
00:17:51,000 --> 00:17:53,370
Reflect on your wrongdoings in hell!
218
00:18:05,080 --> 00:18:07,750
Do you hate me?
219
00:18:10,790 --> 00:18:12,450
Go on, cry! Scream!
220
00:18:12,450 --> 00:18:15,700
If you can't do that,
then put on a little show for them!
221
00:18:15,700 --> 00:18:20,540
Don't you dare give me trouble,
you useless idiot!
222
00:18:20,540 --> 00:18:25,200
I should be saying those
exact same words to you, asshole.
223
00:18:25,620 --> 00:18:27,450
You?!
224
00:18:29,830 --> 00:18:31,200
You bastard...
225
00:18:49,700 --> 00:18:51,830
Hey, Myu.
226
00:18:51,830 --> 00:18:55,370
How are you always soaking
wet every time I find you?
227
00:18:57,540 --> 00:18:59,290
Big bro!
228
00:19:05,790 --> 00:19:08,120
Myu, close your eyes for a sec, okay?
229
00:19:08,120 --> 00:19:10,040
Okay!
230
00:19:16,910 --> 00:19:18,910
You can open them, Myu.
231
00:19:24,910 --> 00:19:27,330
Wow! We're flying!
232
00:19:27,330 --> 00:19:29,580
We're not really flying, but...
233
00:19:29,580 --> 00:19:33,450
Anyway, you're gonna get
to see some real nice fireworks.
234
00:19:33,450 --> 00:19:34,790
Fireworks?
235
00:19:34,790 --> 00:19:38,540
You ready? Say "boom"!
236
00:19:38,540 --> 00:19:40,450
Boom!
237
00:19:44,160 --> 00:19:47,790
Well? Surprised? Those are fireworks.
238
00:19:47,790 --> 00:19:49,790
Fireworks are scary.
239
00:20:02,120 --> 00:20:03,950
Something came out of it!
240
00:20:03,950 --> 00:20:07,330
Yeah, we're gonna destroy their hideout.
241
00:20:29,750 --> 00:20:33,790
Her name's Yue. She's my lover.
242
00:20:38,040 --> 00:20:41,410
No fair. She's so cute.
243
00:20:41,410 --> 00:20:45,870
You did such a good job, Myu. Good girl.
244
00:20:50,500 --> 00:20:55,290
What's this? Did you do something
mean to Myu- chan , Hajime- san ?
245
00:20:55,290 --> 00:20:56,950
Please, you think I could bully her?
246
00:20:56,950 --> 00:20:59,080
If you want to bully someone, bully me!
247
00:20:59,080 --> 00:21:00,410
Shut it, you perv.
248
00:21:01,870 --> 00:21:06,330
Oh, that's our pervert--I mean Tio.
249
00:21:06,330 --> 00:21:09,160
Thank you so much, big bro!
250
00:21:09,160 --> 00:21:14,700
S-Sure. Look, could you
stop calling me "big bro"?
251
00:21:14,700 --> 00:21:16,370
Just call me Hajime.
252
00:21:16,370 --> 00:21:17,830
Okay, then you're Papa!
253
00:21:17,830 --> 00:21:23,580
Wait, don't tell me, that's how merfolk say
"big bro" or "Hajime" in their language?
254
00:21:23,580 --> 00:21:25,870
Nope! Papa means Papa!
255
00:21:26,750 --> 00:21:28,250
Why "Papa"?
256
00:21:28,250 --> 00:21:30,540
Because I don't have a Papa!
257
00:21:30,540 --> 00:21:32,540
So big bro can be my Papa!
258
00:21:32,540 --> 00:21:34,950
Please, can you not call me Papa?
259
00:21:34,950 --> 00:21:37,870
I know I look older,
but I'm still only 17!
260
00:21:37,870 --> 00:21:39,540
No, you're Papa!
261
00:21:39,540 --> 00:21:42,080
Fine, you can call me "big bro"!
262
00:21:42,080 --> 00:21:44,620
I won't complain anymore,
so just stop calling me Papa!
263
00:21:44,620 --> 00:21:48,250
No! You're my Papa, Papa!
264
00:21:49,540 --> 00:21:51,660
Hajime, I want a baby.
265
00:21:51,660 --> 00:21:53,700
Me, too!
266
00:21:53,700 --> 00:21:56,950
Master, I, too, am fully prepared.
267
00:21:56,950 --> 00:21:58,330
Let us engage in procreat--
268
00:21:58,330 --> 00:22:00,370
Save the jokes for when
you're looking in the mirror.
269
00:22:00,370 --> 00:22:02,660
Why are you only admonishing me?!
270
00:22:05,410 --> 00:22:11,120
"Good morning," "Good night,"
all those simple things
271
00:22:11,120 --> 00:22:16,200
are so dreamlike and beloved to me
272
00:22:16,200 --> 00:22:20,910
Because I finally met you
273
00:22:20,910 --> 00:22:27,540
Everything is so special, thank you again
274
00:22:30,290 --> 00:22:35,660
I didn't think I'd be lonely all by myself
275
00:22:35,660 --> 00:22:40,870
That is, until you found me
276
00:22:40,870 --> 00:22:46,500
I wasn't afraid of anything
277
00:22:46,500 --> 00:22:51,910
That is, until I thought of a world without you
278
00:22:51,910 --> 00:22:58,750
Can you believe it?
I miss you, I'm so fond of you
279
00:22:58,750 --> 00:23:04,540
I love you, don't forget it
280
00:23:04,540 --> 00:23:09,620
Shine bright like the first star in the night
281
00:23:09,620 --> 00:23:15,410
and stay closer to me than anyone else
282
00:23:15,410 --> 00:23:20,790
I'll never let you go
283
00:23:20,790 --> 00:23:26,330
I'll never let go of that hand
284
00:23:26,330 --> 00:23:33,870
Stay by my side and shine
285
00:23:36,910 --> 00:23:40,370
ARIFURETA: From Commonplace
to World's Strongest .
21182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.