All language subtitles for Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou - 11 [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,200 --> 00:00:15,370 My, isn't that something. 2 00:00:15,370 --> 00:00:19,200 She was wanderin' about on her own in the western seas. 3 00:00:19,200 --> 00:00:21,120 Hell of a good job there, mates. 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,080 A merfolk child... 5 00:00:25,080 --> 00:00:28,540 We'll get a good price for her. 6 00:00:28,540 --> 00:00:30,910 Right then, let's get ready for the auction. 7 00:00:30,910 --> 00:00:32,410 Yessir! 8 00:00:34,200 --> 00:00:35,750 Mama... 9 00:02:13,500 --> 00:02:15,620 Pray forgive me, Ilwer! 10 00:02:15,620 --> 00:02:17,910 I've burdened you greatly... 11 00:02:17,910 --> 00:02:21,450 Don't be ridiculous. I'm just glad you're home safe. 12 00:02:21,450 --> 00:02:24,250 I didn't think you'd make it back alive. 13 00:02:24,250 --> 00:02:26,750 He just got lucky, that's all. 14 00:02:26,750 --> 00:02:31,330 Forget him, though. I'm gonna need one more status plate. 15 00:02:31,330 --> 00:02:32,700 You got it. 16 00:02:37,330 --> 00:02:42,700 You're sure it was all right for me to receive a gold top-rank status plate? 17 00:02:42,700 --> 00:02:44,620 Mm-hm. Of course. 18 00:02:44,620 --> 00:02:46,750 Oh, I got it! 19 00:02:46,750 --> 00:02:48,910 You promised, Hajime- san ! 20 00:02:49,620 --> 00:02:51,290 You're so mean! 21 00:02:51,290 --> 00:02:57,830 You promised me that if I worked real hard, you'd show me all the touristy places in Fuhren! 22 00:02:59,910 --> 00:03:01,830 Hajime- san ? 23 00:03:07,370 --> 00:03:10,120 I heard this city was a great center of commerce, 24 00:03:10,120 --> 00:03:12,580 but it seems there is more to the city than that. 25 00:03:12,580 --> 00:03:17,450 Meh, no matter who might come after us, I'll kill 'em. 26 00:03:17,450 --> 00:03:19,950 No matter who, you say? 27 00:03:19,950 --> 00:03:23,250 Yeah. They could be a god for all I care. 28 00:03:40,580 --> 00:03:45,200 Our true enemy, God himself, is powerful and wise. 29 00:03:45,200 --> 00:03:48,040 But he is not invincible. 30 00:03:50,200 --> 00:03:56,160 And there will come an age where he can no longer continue with his dark machinations. 31 00:03:56,870 --> 00:04:03,290 One day, there will come a being possessing the ability to defeat him, 32 00:04:03,290 --> 00:04:04,870 dear Tio. 33 00:04:04,870 --> 00:04:07,330 All right, Father! 34 00:04:09,290 --> 00:04:11,250 Live on. 35 00:04:22,040 --> 00:04:24,290 Tio, you've come! 36 00:04:24,290 --> 00:04:26,000 Yes, Elder. 37 00:04:26,000 --> 00:04:28,620 I felt a strange thrumming in my chest. 38 00:04:28,620 --> 00:04:30,910 Has something happened out on the continent? 39 00:04:30,910 --> 00:04:35,200 It seems God has summoned forth alien beings. 40 00:04:35,200 --> 00:04:37,700 And many of them, too. 41 00:04:37,700 --> 00:04:39,290 I will go. 42 00:04:40,290 --> 00:04:45,000 This anomaly will surely have great effects upon our world. 43 00:04:45,000 --> 00:04:48,040 Something within me tells me so. 44 00:04:52,500 --> 00:04:57,540 Dear leader, beloved brethren. 45 00:04:57,540 --> 00:05:00,870 I know not what awaits me, 46 00:05:00,870 --> 00:05:04,370 nor what may happen. 47 00:05:04,370 --> 00:05:09,540 But I feel as if everything is soon to change... 48 00:05:11,250 --> 00:05:15,660 And it feels good ! 49 00:05:18,250 --> 00:05:21,540 When were you planning on waking up? We're going shopping. 50 00:05:29,330 --> 00:05:31,910 It's perfect weather for a date! 51 00:05:31,910 --> 00:05:34,450 Look where you're going, or you'll trip and fall. 52 00:05:44,080 --> 00:05:45,450 Hajime- san , Hajime- san ! 53 00:05:45,450 --> 00:05:47,370 Let's go over there! 54 00:05:48,830 --> 00:05:50,950 An aquarium? 55 00:06:03,580 --> 00:06:06,660 Dang, a monster that can talk? 56 00:06:06,660 --> 00:06:09,620 Its name is... Lehman. 57 00:06:09,620 --> 00:06:12,910 So you can talk, huh? 58 00:06:14,410 --> 00:06:17,160 We've never met, right? Introduce yourself, then. 59 00:06:17,160 --> 00:06:21,910 I'm Hajime. What the hell are you, Lehman? 60 00:06:21,910 --> 00:06:27,790 If I asked you what a human was, how would you respond? 61 00:06:27,790 --> 00:06:31,410 Very well, if I must answer, then I am me. 62 00:06:31,410 --> 00:06:33,950 No more, no less. 63 00:06:33,950 --> 00:06:35,950 I have a question of my own. 64 00:06:35,950 --> 00:06:39,950 How is it that you can sense the presence of monsters? 65 00:06:39,950 --> 00:06:43,660 Probably because I've eaten monsters. 66 00:06:48,000 --> 00:06:49,830 Look, this fish is so cute! 67 00:06:49,830 --> 00:06:51,450 Oh, wow, you're right. 68 00:06:55,750 --> 00:06:58,080 You're gonna make me cry. 69 00:06:58,080 --> 00:07:01,200 The goings got so tough that you had to eat monsters... 70 00:07:01,200 --> 00:07:05,250 Despite all that, you've turned out all right. 71 00:07:05,250 --> 00:07:06,750 Uh... 72 00:07:06,750 --> 00:07:08,950 Hajime- san , we're supposed to be on a date, 73 00:07:08,950 --> 00:07:11,660 but all you're doing is talking to this old man monster! 74 00:07:11,660 --> 00:07:16,450 Whoa, I'm gettin' in the way of your date? Sorry about that, Hajime, my boy. 75 00:07:16,450 --> 00:07:19,000 Leh- san , it's time for us to depart. 76 00:07:19,000 --> 00:07:23,450 One last question. Why are you even here? 77 00:07:23,450 --> 00:07:26,620 Well, I was off on my own on a journey, 78 00:07:26,620 --> 00:07:29,370 but I ended up swimming into an underground current, 79 00:07:29,370 --> 00:07:31,870 which brought me up to the surface. 80 00:07:33,330 --> 00:07:34,410 What's wrong? 81 00:07:34,410 --> 00:07:36,120 L... Leh- san , so, uh... 82 00:07:36,120 --> 00:07:40,160 Do you wanna get outta here? 83 00:07:43,040 --> 00:07:44,950 Thanks, my dude. 84 00:07:44,950 --> 00:07:47,870 D-Don't mention it, Leh- san . 85 00:07:49,290 --> 00:07:53,120 You know, when I was brought in here, 86 00:07:53,120 --> 00:07:55,580 I remember there being a little merfolk girl, too. 87 00:07:55,580 --> 00:08:00,450 Poor thing. Seemed like she was bein' bought and sold, too. 88 00:08:00,450 --> 00:08:04,540 There's a huge gang of slavers in this city. 89 00:08:04,540 --> 00:08:07,040 You'd better watch out, 'specially you, cutie. 90 00:08:07,040 --> 00:08:10,450 I'll be all right. I hope you will be, too. 91 00:08:10,450 --> 00:08:12,500 Thank you! Farewell! 92 00:08:16,120 --> 00:08:19,000 Yue, surely you're not happy about this? 93 00:08:19,000 --> 00:08:20,330 You mean him and Shea? 94 00:08:20,330 --> 00:08:24,540 Indeed. In recent days, it seems there have been some developments between them. 95 00:08:24,540 --> 00:08:26,040 I'd be happy to hear that. 96 00:08:26,040 --> 00:08:31,500 You would be happy that another woman is growing close to the man you love? 97 00:08:31,500 --> 00:08:34,790 She's not just another woman. She's Shea. 98 00:08:39,790 --> 00:08:42,580 You sure are pigging out. Is it really that good? 99 00:08:42,580 --> 00:08:45,040 Yes! Oh, Hajime- san ! 100 00:08:45,700 --> 00:08:49,910 I was just wondering, were you really okay with having Tio- san join us? 101 00:08:49,910 --> 00:08:55,290 Joining us? She just took advantage of the confusion back there and followed after us. 102 00:08:56,120 --> 00:08:57,250 Do you not like her? 103 00:08:57,250 --> 00:09:03,330 Huh? Eh, she's not a bad person, just a pervert. 104 00:09:03,330 --> 00:09:04,500 How about you? 105 00:09:04,500 --> 00:09:07,950 I like her a lot, even though she's a pervert. 106 00:09:13,500 --> 00:09:15,080 What's wrong? 107 00:09:15,080 --> 00:09:19,250 Oh, my Sense Presence caught on someone. 108 00:09:19,250 --> 00:09:23,250 It sensed someone? But we're surrounded by people. 109 00:09:23,250 --> 00:09:25,540 I sensed them from down below. 110 00:09:25,540 --> 00:09:27,080 Below? 111 00:09:27,080 --> 00:09:28,410 In the sewers? 112 00:09:28,410 --> 00:09:31,500 They were really small and weak. 113 00:09:31,500 --> 00:09:32,830 It must be a kid. 114 00:09:32,830 --> 00:09:34,290 Huh? 115 00:09:34,290 --> 00:09:36,950 Here's your change. Thank you kindly. 116 00:09:36,950 --> 00:09:39,790 At first, she was always clinging to Hajime, 117 00:09:39,790 --> 00:09:43,160 and her ulterior motives were obvious to the point of annoyance. 118 00:09:43,160 --> 00:09:45,830 But after knowing her for a bit, I understood something. 119 00:09:45,830 --> 00:09:47,910 What, exactly? 120 00:09:47,910 --> 00:09:51,450 She always gives everything her all. 121 00:09:51,450 --> 00:09:55,080 She'll work hard for the things she treasures, for the people she loves. 122 00:09:55,080 --> 00:09:57,410 Good or bad, she faces it head-on. 123 00:09:59,080 --> 00:10:03,830 Shea likes me, too, just as much as she likes Hajime. 124 00:10:03,830 --> 00:10:07,410 She doesn't like me in the same way, but she likes me the same amount. 125 00:10:08,870 --> 00:10:10,910 Isn't she cute? 126 00:10:29,540 --> 00:10:31,500 Hajime- san , is she... 127 00:10:31,500 --> 00:10:33,750 She's breathing. 128 00:10:33,750 --> 00:10:35,540 What?! She got away?! 129 00:10:35,540 --> 00:10:36,660 I'm sorry! 130 00:10:38,200 --> 00:10:41,750 Do you know how much she'll sell for?! Go find her, quickly! 131 00:10:41,750 --> 00:10:43,250 Yes, sir! 132 00:10:50,200 --> 00:10:52,540 She's one of the merfolk. 133 00:10:52,540 --> 00:10:54,790 They live all the way in the western seas. 134 00:10:54,790 --> 00:10:57,120 Why is one all the way out here? 135 00:10:57,120 --> 00:10:58,910 And because they're so beneficial to the kingdom, 136 00:10:58,910 --> 00:11:01,700 they're the only race of beastmen that are protected. 137 00:11:01,700 --> 00:11:05,410 Well, it's obvious something bad's brought her here. 138 00:11:18,450 --> 00:11:21,160 What's your name? 139 00:11:21,160 --> 00:11:22,120 Myu. 140 00:11:22,120 --> 00:11:26,540 Myu? I'm Hajime. That's Shea. 141 00:11:57,450 --> 00:11:58,660 Here. 142 00:12:05,160 --> 00:12:06,580 Yummy? 143 00:12:06,580 --> 00:12:08,500 Uh-huh! 144 00:12:08,500 --> 00:12:10,450 All clean now? 145 00:12:27,790 --> 00:12:31,160 Wow, Hajime- san , you're pretty good at taking care of people. 146 00:12:31,160 --> 00:12:33,080 Where's this coming from? 147 00:12:35,830 --> 00:12:38,120 So let's talk about where to go from here. 148 00:12:38,120 --> 00:12:40,330 We need to figure out what we're doing with Myu- chan . 149 00:12:40,330 --> 00:12:41,830 Yeah. 150 00:12:41,830 --> 00:12:44,000 Here you go, miss. 151 00:12:45,040 --> 00:12:51,040 I see, so Shea needs both you and my master. 152 00:12:51,040 --> 00:12:54,620 But what of my master, then? 153 00:12:55,290 --> 00:12:57,750 Do you not think she will steal his heart from you? 154 00:12:57,750 --> 00:13:01,000 You must see how incredibly charming she is. 155 00:13:01,000 --> 00:13:05,450 I want Hajime to find more things he can treasure. 156 00:13:05,450 --> 00:13:08,750 But I'm the only one who's special. 157 00:13:08,750 --> 00:13:12,500 If she thinks she can steal him, then she can very well try. 158 00:13:13,000 --> 00:13:14,790 Do you think you could? 159 00:13:14,790 --> 00:13:17,120 Well, I certainly don't want to pick a fight with you. 160 00:13:17,120 --> 00:13:21,200 As long as he continues to abuse me, I am very happy. 161 00:13:21,200 --> 00:13:22,370 You pervert. 162 00:13:23,870 --> 00:13:27,040 I see, you got separated from your mother, and then... 163 00:13:27,040 --> 00:13:27,870 Yeah. 164 00:13:27,870 --> 00:13:31,330 Must be that gang of slavers Leh- san was talking about. 165 00:13:31,330 --> 00:13:35,700 Must mean they're running some kind of black market auction or something to sell her off. 166 00:13:35,700 --> 00:13:37,620 Selling a little girl as a slave... 167 00:13:37,620 --> 00:13:42,580 Sounds like there's a whole lot of shitheads hiding out in this city. 168 00:13:42,580 --> 00:13:45,200 So what are we going to do with Myu? 169 00:13:45,200 --> 00:13:48,410 Normal thing to do would be to leave her with the city guard. 170 00:13:48,410 --> 00:13:51,700 That's what you're supposed to do when you find a lost kid. 171 00:13:51,700 --> 00:13:52,700 Sure, but... 172 00:13:52,700 --> 00:13:57,040 Myu's merfolk. I'm sure they'll take good care of her. 173 00:13:57,040 --> 00:13:58,540 Got it, Myu? 174 00:13:58,540 --> 00:14:01,830 We're gonna take you to some people who'll keep you safe. 175 00:14:01,830 --> 00:14:05,120 They'll help you get home. 176 00:14:05,120 --> 00:14:06,410 What about you, big bro? 177 00:14:06,410 --> 00:14:08,660 Sorry, but this is where we part. 178 00:14:08,660 --> 00:14:09,700 No! 179 00:14:09,700 --> 00:14:11,540 Yes, I know, but-- 180 00:14:11,540 --> 00:14:14,160 I wanna be with you! I like you two! 181 00:14:24,870 --> 00:14:26,620 Big bro... 182 00:14:26,620 --> 00:14:29,500 Do you hate me? 183 00:15:04,450 --> 00:15:06,580 What was that?! 184 00:15:08,580 --> 00:15:10,410 Isn't that... 185 00:15:23,410 --> 00:15:25,160 Hajime- san ! 186 00:15:29,080 --> 00:15:35,290 If you don't want the merkid to die, bring us the white-haired bunny girl. 187 00:15:35,700 --> 00:15:37,660 Hajime- san , I'm going to find her! 188 00:15:37,660 --> 00:15:40,200 I'm going, too. 189 00:15:40,200 --> 00:15:44,000 They're my enemies now, after all. 190 00:15:51,160 --> 00:15:54,160 What a wonderful time this has been. 191 00:16:03,200 --> 00:16:05,700 I thought I sensed you two. 192 00:16:05,700 --> 00:16:08,040 Huh? Yue- san and Tio- san ? 193 00:16:08,040 --> 00:16:09,620 What are you doing here? 194 00:16:09,620 --> 00:16:13,540 I could ask the same of you. This is a bit much for a date, don't you think? 195 00:16:13,540 --> 00:16:17,370 Master, have you become embroiled in some sort of trouble? 196 00:16:17,370 --> 00:16:21,750 We saved a little merfolk girl from a bunch of slave traders, 197 00:16:21,750 --> 00:16:24,200 but they took her away again. 198 00:16:25,250 --> 00:16:26,870 Where is she now? 199 00:16:26,870 --> 00:16:29,410 I can't find anyone who knows. 200 00:16:29,410 --> 00:16:33,000 We were just torturing the information about their hideout out of one of them. 201 00:16:33,000 --> 00:16:35,370 So we figured we'd make an example out of these guys 202 00:16:35,370 --> 00:16:40,080 and take out all the gangs involved in this business! 203 00:16:40,080 --> 00:16:41,950 Will you help us? 204 00:16:44,830 --> 00:16:47,450 Seems he's found something else he finds important. 205 00:16:48,410 --> 00:16:51,040 If it is your wish, Master, I cannot deny it. 206 00:16:51,040 --> 00:16:52,700 I'll help. 207 00:16:52,700 --> 00:16:55,660 All right, let's split into two groups and search for Myu. 208 00:16:55,660 --> 00:16:58,910 I'll go with Yue. Shea, you're with Tio. 209 00:16:59,660 --> 00:17:02,000 Where the hell are they?! 210 00:17:04,120 --> 00:17:06,290 Boss! 211 00:17:36,410 --> 00:17:38,950 The hell are you doing?! Go find 'em! 212 00:17:38,950 --> 00:17:39,620 Yessir! 213 00:17:39,620 --> 00:17:42,000 You don't need to look very hard! 214 00:17:42,950 --> 00:17:44,830 We're right here! 215 00:17:44,830 --> 00:17:47,410 A trade that victimizes innocent children... 216 00:17:47,410 --> 00:17:49,790 I must admit, I'm rather perturbed! 217 00:17:51,000 --> 00:17:53,370 Reflect on your wrongdoings in hell! 218 00:18:05,080 --> 00:18:07,750 Do you hate me? 219 00:18:10,790 --> 00:18:12,450 Go on, cry! Scream! 220 00:18:12,450 --> 00:18:15,700 If you can't do that, then put on a little show for them! 221 00:18:15,700 --> 00:18:20,540 Don't you dare give me trouble, you useless idiot! 222 00:18:20,540 --> 00:18:25,200 I should be saying those exact same words to you, asshole. 223 00:18:25,620 --> 00:18:27,450 You?! 224 00:18:29,830 --> 00:18:31,200 You bastard... 225 00:18:49,700 --> 00:18:51,830 Hey, Myu. 226 00:18:51,830 --> 00:18:55,370 How are you always soaking wet every time I find you? 227 00:18:57,540 --> 00:18:59,290 Big bro! 228 00:19:05,790 --> 00:19:08,120 Myu, close your eyes for a sec, okay? 229 00:19:08,120 --> 00:19:10,040 Okay! 230 00:19:16,910 --> 00:19:18,910 You can open them, Myu. 231 00:19:24,910 --> 00:19:27,330 Wow! We're flying! 232 00:19:27,330 --> 00:19:29,580 We're not really flying, but... 233 00:19:29,580 --> 00:19:33,450 Anyway, you're gonna get to see some real nice fireworks. 234 00:19:33,450 --> 00:19:34,790 Fireworks? 235 00:19:34,790 --> 00:19:38,540 You ready? Say "boom"! 236 00:19:38,540 --> 00:19:40,450 Boom! 237 00:19:44,160 --> 00:19:47,790 Well? Surprised? Those are fireworks. 238 00:19:47,790 --> 00:19:49,790 Fireworks are scary. 239 00:20:02,120 --> 00:20:03,950 Something came out of it! 240 00:20:03,950 --> 00:20:07,330 Yeah, we're gonna destroy their hideout. 241 00:20:29,750 --> 00:20:33,790 Her name's Yue. She's my lover. 242 00:20:38,040 --> 00:20:41,410 No fair. She's so cute. 243 00:20:41,410 --> 00:20:45,870 You did such a good job, Myu. Good girl. 244 00:20:50,500 --> 00:20:55,290 What's this? Did you do something mean to Myu- chan , Hajime- san ? 245 00:20:55,290 --> 00:20:56,950 Please, you think I could bully her? 246 00:20:56,950 --> 00:20:59,080 If you want to bully someone, bully me! 247 00:20:59,080 --> 00:21:00,410 Shut it, you perv. 248 00:21:01,870 --> 00:21:06,330 Oh, that's our pervert--I mean Tio. 249 00:21:06,330 --> 00:21:09,160 Thank you so much, big bro! 250 00:21:09,160 --> 00:21:14,700 S-Sure. Look, could you stop calling me "big bro"? 251 00:21:14,700 --> 00:21:16,370 Just call me Hajime. 252 00:21:16,370 --> 00:21:17,830 Okay, then you're Papa! 253 00:21:17,830 --> 00:21:23,580 Wait, don't tell me, that's how merfolk say "big bro" or "Hajime" in their language? 254 00:21:23,580 --> 00:21:25,870 Nope! Papa means Papa! 255 00:21:26,750 --> 00:21:28,250 Why "Papa"? 256 00:21:28,250 --> 00:21:30,540 Because I don't have a Papa! 257 00:21:30,540 --> 00:21:32,540 So big bro can be my Papa! 258 00:21:32,540 --> 00:21:34,950 Please, can you not call me Papa? 259 00:21:34,950 --> 00:21:37,870 I know I look older, but I'm still only 17! 260 00:21:37,870 --> 00:21:39,540 No, you're Papa! 261 00:21:39,540 --> 00:21:42,080 Fine, you can call me "big bro"! 262 00:21:42,080 --> 00:21:44,620 I won't complain anymore, so just stop calling me Papa! 263 00:21:44,620 --> 00:21:48,250 No! You're my Papa, Papa! 264 00:21:49,540 --> 00:21:51,660 Hajime, I want a baby. 265 00:21:51,660 --> 00:21:53,700 Me, too! 266 00:21:53,700 --> 00:21:56,950 Master, I, too, am fully prepared. 267 00:21:56,950 --> 00:21:58,330 Let us engage in procreat-- 268 00:21:58,330 --> 00:22:00,370 Save the jokes for when you're looking in the mirror. 269 00:22:00,370 --> 00:22:02,660 Why are you only admonishing me?! 270 00:22:05,410 --> 00:22:11,120 "Good morning," "Good night," all those simple things 271 00:22:11,120 --> 00:22:16,200 are so dreamlike and beloved to me 272 00:22:16,200 --> 00:22:20,910 Because I finally met you 273 00:22:20,910 --> 00:22:27,540 Everything is so special, thank you again 274 00:22:30,290 --> 00:22:35,660 I didn't think I'd be lonely all by myself 275 00:22:35,660 --> 00:22:40,870 That is, until you found me 276 00:22:40,870 --> 00:22:46,500 I wasn't afraid of anything 277 00:22:46,500 --> 00:22:51,910 That is, until I thought of a world without you 278 00:22:51,910 --> 00:22:58,750 Can you believe it? I miss you, I'm so fond of you 279 00:22:58,750 --> 00:23:04,540 I love you, don't forget it 280 00:23:04,540 --> 00:23:09,620 Shine bright like the first star in the night 281 00:23:09,620 --> 00:23:15,410 and stay closer to me than anyone else 282 00:23:15,410 --> 00:23:20,790 I'll never let you go 283 00:23:20,790 --> 00:23:26,330 I'll never let go of that hand 284 00:23:26,330 --> 00:23:33,870 Stay by my side and shine 285 00:23:36,910 --> 00:23:40,370 ARIFURETA: From Commonplace to World's Strongest . 21182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.