All language subtitles for Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou - 10 [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,410 --> 00:00:24,000 Nagumo- kun , is there anything you could do about this army of monsters? 2 00:02:01,830 --> 00:02:03,370 Nagumo- kun , 3 00:02:03,370 --> 00:02:06,370 would you please help us? 4 00:02:06,370 --> 00:02:11,660 If you don't, they'll destroy the town, and hundreds of lives will be lost! 5 00:02:12,450 --> 00:02:14,000 Well, that's unexpected. 6 00:02:14,000 --> 00:02:17,750 I thought you always put your students first and foremost. 7 00:02:17,750 --> 00:02:23,500 Didn't think you'd ask one of them to lay their life on the line for a bunch of strangers. 8 00:02:25,250 --> 00:02:29,290 Of course, as a teacher, my students always come first. 9 00:02:29,290 --> 00:02:33,120 But I don't want to cast aside the many people of this world 10 00:02:33,120 --> 00:02:34,750 who I've met and grown to know. 11 00:02:34,750 --> 00:02:38,250 I wasn't able to help you in your time of need, 12 00:02:38,250 --> 00:02:42,160 so maybe these words don't mean much to you... 13 00:02:42,160 --> 00:02:45,200 But I don't want you to live a sad life where you cut ties 14 00:02:45,200 --> 00:02:48,540 with everyone and everything! 15 00:02:52,660 --> 00:02:56,870 Sensei, no matter what happens from here on out, you'll still be my teacher, right? 16 00:02:56,870 --> 00:02:58,250 Of course! 17 00:02:58,250 --> 00:03:03,700 No matter what decision I make, even if it's not what you would've wanted? 18 00:03:03,700 --> 00:03:04,620 That's right, 19 00:03:04,620 --> 00:03:09,750 as long as you listen to what I have to say before you make that decision. 20 00:03:16,290 --> 00:03:18,250 N... Nagumo- kun ! 21 00:03:20,620 --> 00:03:22,540 There's an army headed this way. 22 00:03:22,540 --> 00:03:25,450 I'm gonna wanna get ready. 23 00:03:25,450 --> 00:03:27,120 Nagumo- kun ! 24 00:03:27,120 --> 00:03:30,040 Only 'cause my teacher told me. 25 00:04:43,040 --> 00:04:46,040 Nagumo- kun , how are preparations coming? 26 00:04:46,040 --> 00:04:48,500 Is there anything I can help you with? 27 00:04:48,500 --> 00:04:51,120 Nah, I'm good, Sensei. 28 00:04:52,120 --> 00:04:56,040 They'll be here soon. 29 00:04:59,080 --> 00:05:02,540 Don't frown like that, Sensei. It's gonna be fine. 30 00:05:04,910 --> 00:05:06,830 This may sound hypocritical, 31 00:05:06,830 --> 00:05:10,870 given that I was the one who put you up to this, but... 32 00:05:10,870 --> 00:05:12,870 Please come back safe. 33 00:05:36,040 --> 00:05:37,950 Hey, Nagumo! 34 00:05:43,120 --> 00:05:45,450 What's up, Sonobe? 35 00:05:45,450 --> 00:05:50,120 Um... Thanks for what you did, back then! 36 00:05:50,120 --> 00:05:51,750 Back when? 37 00:05:53,790 --> 00:05:59,120 You might not remember it, but you rescued me back in the labyrinth. 38 00:05:59,120 --> 00:06:02,410 I wanted to thank you for that. 39 00:06:02,410 --> 00:06:04,790 Rescued you? 40 00:06:04,790 --> 00:06:07,830 It was probably just a fluke. 41 00:06:07,830 --> 00:06:09,660 Even if it was... 42 00:06:09,660 --> 00:06:10,870 I'm not gonna waste this chance! 43 00:06:10,870 --> 00:06:14,750 You gave me a chance when you rescued me, so I'm not gonna waste it! 44 00:06:15,500 --> 00:06:17,370 Okay. 45 00:06:19,330 --> 00:06:21,410 I'm going, then. 46 00:06:21,410 --> 00:06:23,200 Sonobe. 47 00:06:23,200 --> 00:06:27,790 Don't die, all right? You've got guts. 48 00:06:29,370 --> 00:06:31,700 Well, for the most part. 49 00:06:31,700 --> 00:06:33,000 Thanks. 50 00:06:39,330 --> 00:06:40,160 Hey. 51 00:06:40,160 --> 00:06:44,870 You're not even trying to hide. What the hell are you doing? 52 00:06:44,870 --> 00:06:48,160 I simply missed my chance to emerge! 53 00:06:48,160 --> 00:06:51,200 A moment of your time? 54 00:06:52,910 --> 00:06:54,830 A moment of your time? 55 00:06:59,040 --> 00:07:02,200 I have but one request to make of you. 56 00:07:02,200 --> 00:07:04,620 Might I ask for your ear? 57 00:07:08,870 --> 00:07:13,950 Could you be engaging me in intentional neglect to arouse me?! 58 00:07:13,950 --> 00:07:15,120 This is so harsh! 59 00:07:15,120 --> 00:07:18,870 I never knew such an act existed! 60 00:07:18,870 --> 00:07:22,580 So what do you want, you pervert? 61 00:07:22,580 --> 00:07:27,790 Oh, well, you will be continuing on your battle-frought journey, yes? 62 00:07:27,790 --> 00:07:28,580 Yeah. 63 00:07:28,580 --> 00:07:31,410 If so, might I join you on said journey-- 64 00:07:31,410 --> 00:07:32,250 Hell no. 65 00:07:32,250 --> 00:07:35,750 A-An answer swifter than I had imagined! 66 00:07:35,750 --> 00:07:38,330 I would not join you without recompense, of course! 67 00:07:38,330 --> 00:07:43,080 I would call you Master and offer myself to you in body and soul! 68 00:07:43,080 --> 00:07:46,290 Go back to your den. Or maybe just die and return to the earth! 69 00:07:46,290 --> 00:07:49,200 Those eyes, so piercing! 70 00:07:49,200 --> 00:07:53,620 I want you to see how fiercely I fight in this coming battle, Master! 71 00:07:53,620 --> 00:07:55,580 I promise you, my performance will be more than satisfactory! 72 00:07:55,580 --> 00:07:59,950 You will surely ask me to join you after witnessing it! 73 00:07:59,950 --> 00:08:02,290 She's crazy. 74 00:08:02,290 --> 00:08:04,870 But she'll be a good asset in battle. 75 00:08:10,830 --> 00:08:12,620 There they are. 76 00:08:17,410 --> 00:08:19,870 Right then, let's go put the finishing touches on it. 77 00:08:19,870 --> 00:08:21,040 Finishing touches? 78 00:08:21,040 --> 00:08:25,080 Now's the perfect chance to make the Goddess of Agriculture, Aiko- sensei , 79 00:08:25,080 --> 00:08:26,910 even more important. 80 00:08:26,910 --> 00:08:31,500 That'll help protect Aiko and the other students. 81 00:08:31,500 --> 00:08:35,410 And that'll mean you'll be protected, too, since you're her student. 82 00:08:35,410 --> 00:08:37,120 Yep. 83 00:08:44,620 --> 00:08:49,000 Listen up, brave citizens of Ur! 84 00:08:49,000 --> 00:08:52,620 Our victory is already guaranteed! 85 00:08:55,660 --> 00:09:01,040 A goddess, summoned by the heavens themselves, stands in our midst! 86 00:09:01,040 --> 00:09:04,250 Yes, you know her well-- 87 00:09:04,250 --> 00:09:07,870 The Goddess of Plenty, Lady Aiko! 88 00:09:07,870 --> 00:09:12,910 As long as she stands by our side, we cannot fall! 89 00:09:12,910 --> 00:09:16,410 Wh-Wh-Wh-What are you doing?! 90 00:09:16,410 --> 00:09:20,290 I am Lady Aiko's sword and shield. 91 00:09:20,290 --> 00:09:22,450 She has asked me to protect you, 92 00:09:22,450 --> 00:09:26,160 and I have come to heed her command to the letter! 93 00:09:26,160 --> 00:09:27,540 Witness me! 94 00:09:27,540 --> 00:09:29,160 Glory to Lady Aiko! 95 00:09:29,160 --> 00:09:31,540 Lady Aiko! 96 00:09:33,950 --> 00:09:39,370 This is the power of the Goddess's blade, enlightened by Lady Aiko herself! 97 00:10:06,790 --> 00:10:08,660 It's my turn, now. 98 00:10:08,660 --> 00:10:11,160 I'm getting pumped up! 99 00:10:14,160 --> 00:10:18,790 I know full well he said this was a mana reserve made with a Holy Crystal... 100 00:10:18,790 --> 00:10:20,790 But if only he could tell me the truth! 101 00:10:20,790 --> 00:10:24,080 How bold, proposing to me just before battle... 102 00:10:24,080 --> 00:10:24,950 Hey. 103 00:10:24,950 --> 00:10:28,830 I'm lending that to you, so you better give it back when we're done! 104 00:10:28,830 --> 00:10:33,000 Oh, no, perish the thought! 105 00:10:33,000 --> 00:10:37,870 Use all those dragon powers of yours to drain that reserve dry! 106 00:10:37,870 --> 00:10:40,750 You can most certainly count on me, Master! 107 00:10:41,950 --> 00:10:43,830 Take 'em out all at once! 108 00:11:13,040 --> 00:11:14,330 What ecstasy! 109 00:11:14,330 --> 00:11:17,950 I feel the love Master harbors for me! 110 00:11:18,580 --> 00:11:23,200 Blow, tempest winds; rage, torrential flame! 111 00:11:23,200 --> 00:11:25,370 Flame Tempest! 112 00:11:42,580 --> 00:11:44,700 Lady Aiko! 113 00:12:04,580 --> 00:12:07,450 Who's next?! Who's next! 114 00:12:27,410 --> 00:12:29,540 Seems this is where I must stop. 115 00:12:32,040 --> 00:12:33,950 The engagement ring! 116 00:12:33,950 --> 00:12:36,080 Not bad work, for a creepy perv. 117 00:12:36,080 --> 00:12:38,250 Take a nap and let me handle the rest. 118 00:12:43,200 --> 00:12:45,330 I'm outta bullets. 119 00:12:45,330 --> 00:12:48,080 Yue, how much mana you got left? 120 00:12:48,080 --> 00:12:50,830 About two Mana Stone's worth! 121 00:12:50,830 --> 00:12:53,870 Gravitic magic uses much more than I thought. 122 00:12:53,870 --> 00:12:57,160 That's fine. Use what you've got left on the big ones. 123 00:12:57,160 --> 00:13:00,290 Mm-hmm. Reward me later! 124 00:13:00,290 --> 00:13:01,250 Let's go, Shea! 125 00:13:01,250 --> 00:13:03,250 Aye aye, sir! 126 00:13:04,410 --> 00:13:05,750 Lightning Wyrm! 127 00:13:19,160 --> 00:13:21,830 Shea! Can you tell the difference between these guys? 128 00:13:21,830 --> 00:13:26,830 Some are being controlled like Tio was, and others are totally useless, yeah? 129 00:13:26,830 --> 00:13:28,040 That's right. 130 00:13:29,120 --> 00:13:33,000 Most likely one of them's leading all the brainwashed ones! 131 00:13:33,000 --> 00:13:35,250 If we take him out, that'll be it! 132 00:13:44,370 --> 00:13:47,660 I get it! Then they'll be totally lost and confused! 133 00:14:13,750 --> 00:14:15,870 Take this! 134 00:14:37,790 --> 00:14:39,330 Sorry, man. 135 00:14:41,370 --> 00:14:43,870 You picked the wrong guy to mess with. 136 00:14:57,250 --> 00:15:00,500 He's gotta be some demon... 137 00:15:27,290 --> 00:15:32,120 Will you tell me why you went and did this? 138 00:15:32,120 --> 00:15:35,830 I just wanted to show you how great I was! 139 00:15:35,830 --> 00:15:37,080 I see... 140 00:15:37,080 --> 00:15:41,410 But, Shimizu- kun , I still don't understand. 141 00:15:41,410 --> 00:15:45,160 How would this show us you were great? 142 00:15:45,160 --> 00:15:47,080 Someone would see I was great. 143 00:15:47,080 --> 00:15:50,040 The demons! 144 00:15:50,040 --> 00:15:54,410 I went north into the mountains to capture a monster. 145 00:15:54,410 --> 00:15:58,250 That's when I met a demon. 146 00:15:58,250 --> 00:16:05,160 They understood. They knew how great I was. 147 00:16:05,160 --> 00:16:08,500 So I made a contract with them. 148 00:16:08,500 --> 00:16:12,080 A contract? To do what? 149 00:16:12,080 --> 00:16:14,080 A contract... 150 00:16:14,080 --> 00:16:16,950 ...to kill you, Hatayama- sensei ! 151 00:16:18,790 --> 00:16:23,700 You're more of a nuisance than the heroes. You can't be left to your own devices, 152 00:16:23,700 --> 00:16:26,870 Goddess of Plenty. 153 00:16:26,870 --> 00:16:32,410 If I kill you, the demons will hail me as a hero. 154 00:16:32,410 --> 00:16:33,660 Shimizu- kun ! 155 00:16:33,660 --> 00:16:38,200 But what the hell?! I had 60,000 troops, and they lost! 156 00:16:38,200 --> 00:16:41,200 Why the hell do you have such powerful weapons?! 157 00:16:41,200 --> 00:16:45,000 Just what... what the hell are you?! 158 00:16:46,160 --> 00:16:51,120 I understand that you want to be special. It's not wrong to feel that way. 159 00:16:51,120 --> 00:16:53,790 It's only natural. 160 00:16:53,790 --> 00:16:57,500 But you can't join up with the demons. 161 00:16:57,500 --> 00:17:01,660 Shut up! Why shouldn't I join up with the side who'll treat me better?! 162 00:17:01,660 --> 00:17:03,830 Because it's wrong. 163 00:17:03,830 --> 00:17:07,000 I won't let anyone use your pure-hearted intentions for evil! 164 00:17:07,000 --> 00:17:10,330 You're my student! 165 00:17:11,870 --> 00:17:13,330 I don't get you... 166 00:17:13,330 --> 00:17:16,580 Shimizu, why don't we start things over? 167 00:17:16,580 --> 00:17:19,620 I'll be rooting for you the whole way. 168 00:17:25,250 --> 00:17:27,790 I'm so glad you understand. 169 00:17:30,200 --> 00:17:31,540 Sensei?! 170 00:17:31,540 --> 00:17:33,080 Don't move! 171 00:17:33,080 --> 00:17:34,620 I'll stab her neck! 172 00:17:34,620 --> 00:17:38,620 Listen up, this needle's coated in monster poison! 173 00:17:38,620 --> 00:17:42,000 Drop your weapons and put your hands up! 174 00:17:42,000 --> 00:17:44,830 S... Shimizu- kun , please, listen to... 175 00:17:44,830 --> 00:17:47,660 Shut up! Shut your mouth, you hypocrite! 176 00:17:47,660 --> 00:17:52,450 Just keep quiet so I can get the hell out of here! 177 00:17:52,450 --> 00:17:54,330 Hey, you! 178 00:17:54,330 --> 00:17:57,660 I'm talkin' to you, edgelord! 179 00:17:57,660 --> 00:17:59,330 Don't look behind you! 180 00:17:59,330 --> 00:18:02,330 You keep messing around, and I will seriously murder her! 181 00:18:02,330 --> 00:18:05,370 You think you can do it, huh? 182 00:18:05,370 --> 00:18:07,080 Don't insult me! 183 00:18:07,080 --> 00:18:09,250 So, what did you want? 184 00:18:09,250 --> 00:18:13,330 Gimme your gun, and all your other weapons! 185 00:18:13,330 --> 00:18:16,120 Yeah, figured you'd ask that. 186 00:18:16,120 --> 00:18:17,700 Shut up and hand 'em over! 187 00:18:17,700 --> 00:18:19,620 Yeah, not happening. 188 00:18:19,620 --> 00:18:22,000 Besides, when you bring Sensei back to the demons, 189 00:18:22,000 --> 00:18:24,120 they're just gonna kill her, right? 190 00:18:24,120 --> 00:18:26,370 So what'd be the point in giving you all my stuff? 191 00:18:26,370 --> 00:18:28,750 Just shut up and give 'em to me! 192 00:18:29,370 --> 00:18:31,040 Look out! 193 00:18:40,120 --> 00:18:41,540 Shea! 194 00:18:54,500 --> 00:18:56,160 Shea! 195 00:18:56,660 --> 00:18:59,750 H-Help your Sensei first... 196 00:18:59,750 --> 00:19:01,370 The needle got her... 197 00:19:06,330 --> 00:19:08,160 This looks pretty bad. 198 00:19:08,160 --> 00:19:09,870 Okay, fine. 199 00:19:21,620 --> 00:19:23,080 Sensei? 200 00:19:25,040 --> 00:19:27,080 Hey, Sensei! 201 00:19:28,200 --> 00:19:30,250 She's all right. 202 00:19:32,160 --> 00:19:34,660 I-I don't wanna die! 203 00:19:34,660 --> 00:19:36,290 H-Help me! 204 00:19:36,290 --> 00:19:37,950 This wasn't supposed to happen. 205 00:19:37,950 --> 00:19:40,000 It can't be... happening... 206 00:19:40,000 --> 00:19:41,700 Shimizu- kun ! 207 00:19:41,700 --> 00:19:44,120 Oh, no... 208 00:19:44,120 --> 00:19:47,080 Nagumo- kun , give him that medicine! 209 00:19:47,080 --> 00:19:50,580 After he literally just tried to kill you? 210 00:19:52,620 --> 00:19:58,370 I promised that no matter what happened, I'd be there for my students! 211 00:19:58,370 --> 00:20:01,160 Please, you have to! 212 00:20:02,910 --> 00:20:06,700 Shimizu... answer me this. 213 00:20:08,700 --> 00:20:10,540 Are you my enemy? 214 00:20:10,540 --> 00:20:12,250 I-I'm not! 215 00:20:12,250 --> 00:20:14,700 I'll swear loyalty to you! 216 00:20:14,700 --> 00:20:18,950 I'll do anything, so please, let me live... 217 00:20:20,540 --> 00:20:22,370 No! 218 00:20:27,200 --> 00:20:28,660 Why? 219 00:20:31,040 --> 00:20:32,700 'Cause he's my enemy. 220 00:20:32,700 --> 00:20:35,750 No! Shimizu- kun was... 221 00:20:35,750 --> 00:20:37,500 Was gonna turn over a new leaf? 222 00:20:37,500 --> 00:20:40,040 Sorry, but I'm not that much of a bleeding heart. 223 00:20:40,040 --> 00:20:41,750 I don't believe that crap. 224 00:20:41,750 --> 00:20:44,200 So why did you have to kill him?! 225 00:20:44,200 --> 00:20:48,290 That's right, I killed your precious student. 226 00:20:48,290 --> 00:20:52,080 I thought over what you said, Sensei, 227 00:20:52,080 --> 00:20:55,540 but it doesn't change my stance on enemies. 228 00:20:55,540 --> 00:20:58,620 I won't show any mercy. 229 00:20:58,620 --> 00:21:00,750 Nagumo- kun ... 230 00:21:08,410 --> 00:21:10,540 You want a reason? 231 00:21:10,540 --> 00:21:13,330 I said it before. He was our enemy. 232 00:21:13,330 --> 00:21:15,910 That's not a reason. 233 00:21:15,910 --> 00:21:19,330 Had you done nothing, he would have died within a matter of minutes. 234 00:21:19,330 --> 00:21:21,830 Surprised you're keeping that close of an eye on things. 235 00:21:21,830 --> 00:21:25,040 Hajime, you're so nice to Aiko. 236 00:21:32,080 --> 00:21:36,120 That attack was meant to kill your Sensei, right? 237 00:21:38,160 --> 00:21:43,160 Now she won't think that a student died because of her. 238 00:21:43,160 --> 00:21:46,370 It would've broken her heart, 239 00:21:46,370 --> 00:21:49,410 but now, she can still be the same great teacher she always was. 240 00:21:49,870 --> 00:21:53,750 Aiko will realize what you did. 241 00:21:53,750 --> 00:21:58,790 She's a teacher whose words still live within your heart. 242 00:22:05,330 --> 00:22:11,040 "Good morning," "Good night," all those simple things 243 00:22:11,040 --> 00:22:16,120 are so dreamlike and beloved to me 244 00:22:16,120 --> 00:22:20,830 Because I finally met you 245 00:22:20,830 --> 00:22:27,450 Everything is so special, thank you again 246 00:22:30,200 --> 00:22:35,580 I didn't think I'd be lonely all by myself 247 00:22:35,580 --> 00:22:40,790 That is, until you found me 248 00:22:40,790 --> 00:22:46,410 I wasn't afraid of anything 249 00:22:46,410 --> 00:22:51,830 That is, until I thought of a world without you 250 00:22:51,830 --> 00:22:58,660 Can you believe it? I miss you, I'm so fond of you 251 00:22:58,660 --> 00:23:04,450 I love you, don't forget it 252 00:23:04,450 --> 00:23:09,540 Shine bright like the first star in the night 253 00:23:09,540 --> 00:23:15,330 and stay closer to me than anyone else 254 00:23:15,330 --> 00:23:20,700 I'll never let you go 255 00:23:20,700 --> 00:23:26,250 I'll never let go of that hand 256 00:23:26,250 --> 00:23:33,790 Stay by my side and shine 257 00:23:36,790 --> 00:23:39,750 ARIFURETA: From Commonplace to World's Strongest . 18953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.