All language subtitles for Arifureta From Commonplace to World 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,270 --> 00:00:26,060 Hya-hoo! 2 00:00:26,060 --> 00:00:30,650 Sheesh, Shea sounds like she's pretending to be from the wastelands of the North Star. 3 00:00:30,650 --> 00:00:35,820 Butt up! Rabbit time! 4 00:00:36,910 --> 00:00:38,580 Ramming time! 5 00:00:40,040 --> 00:00:43,080 Hya-hahaha! 6 00:00:43,830 --> 00:00:46,500 Papa! Myu wants to do that, too! 7 00:00:46,500 --> 00:00:48,460 There's no way we're letting you do that. 8 00:00:48,460 --> 00:00:49,500 Aww! 9 00:00:49,500 --> 00:00:51,550 Don't interrupt him. 10 00:00:53,510 --> 00:00:57,220 I'll help you get on it later, so sit tight till then. 11 00:01:00,890 --> 00:01:03,270 Papa's worried about you, Myu. 12 00:01:03,270 --> 00:01:04,930 That's why he's overprotective. 13 00:01:04,930 --> 00:01:07,060 You're such the adoring parent! 14 00:01:07,060 --> 00:01:09,110 This unexpected gentleness is quite exciting... 15 00:01:11,440 --> 00:01:15,610 Big Sister Yue, Big Sister Tio's doing that heavy breathing again. 16 00:01:15,610 --> 00:01:18,910 She's sick, and there's no cure. Don't pay her any mind. 17 00:01:18,910 --> 00:01:21,870 Hya-hha! 18 00:01:57,950 --> 00:02:00,160 Papa? What's wrong? 19 00:02:01,280 --> 00:02:04,290 Nothing, I've just been here before. 20 00:02:04,290 --> 00:02:08,830 It's only been four months, but it feels like years. 21 00:03:48,890 --> 00:03:51,060 Is the guild leader here? 22 00:03:51,060 --> 00:03:54,810 Hmm? You adventurers? 23 00:03:54,810 --> 00:03:57,020 I'm Loa Bawavis. 24 00:03:57,020 --> 00:04:01,320 We've got a letter for you from the Fuhren guild leader. 25 00:04:01,320 --> 00:04:02,650 Thank you. 26 00:04:04,950 --> 00:04:08,120 Huh. According to this letter... 27 00:04:09,200 --> 00:04:11,620 ...sounds like you went on quite the rampage. 28 00:04:11,620 --> 00:04:13,370 That's just how things turned out. 29 00:04:13,370 --> 00:04:17,420 Hard to believe newbies like you took out an entire army of 60,000 troops in one day 30 00:04:17,420 --> 00:04:21,800 and destroyed an evil organization in the course of an afternoon, 31 00:04:21,800 --> 00:04:24,340 but I've never known Ilwer to lie. 32 00:04:28,640 --> 00:04:32,230 Urgent message! There's a Demon in the labyrinth! 33 00:04:32,230 --> 00:04:33,940 And who are you? 34 00:04:35,520 --> 00:04:38,190 Do you know him, Hajime Nagumo? 35 00:04:38,190 --> 00:04:41,650 Y-You're... Nagumo? 36 00:04:41,650 --> 00:04:45,360 As always, you've got as much presence as a ghost, Endo. 37 00:04:45,360 --> 00:04:49,780 This is Hajime Nagumo, a gold-rank adventurer. 38 00:04:49,780 --> 00:04:52,750 You're part of the Hero party, yes? 39 00:04:52,750 --> 00:04:54,540 I-I'm Endo. 40 00:04:54,540 --> 00:04:56,170 Hey! 41 00:04:56,170 --> 00:04:58,750 A-Are you really Nagumo? 42 00:04:58,750 --> 00:05:01,590 I-I mean, you look like you've changed a whole lot, 43 00:05:01,590 --> 00:05:03,380 just from your appearance and stuff... 44 00:05:03,380 --> 00:05:06,260 Yeah, I crawled up from the pits of hell. 45 00:05:06,260 --> 00:05:08,010 No duh I've changed a bit. 46 00:05:08,010 --> 00:05:11,930 A bit? You're a totally different person! 47 00:05:11,930 --> 00:05:16,390 But okay. I'm glad you're alive... 48 00:05:20,730 --> 00:05:25,240 Wait, so that means you're tough enough to survive down there, right? 49 00:05:25,240 --> 00:05:26,450 Yeah, that's about right. 50 00:05:26,450 --> 00:05:28,110 Please, Nagumo! 51 00:05:28,110 --> 00:05:30,370 Come into the labyrinth with me! 52 00:05:30,370 --> 00:05:32,160 You have to hurry, or they'll die! 53 00:05:33,500 --> 00:05:35,910 Everyone's gonna die! 54 00:05:40,710 --> 00:05:41,840 What's going on? 55 00:05:41,840 --> 00:05:46,220 We've explored so much of the labyrinth, so why haven't we encountered any monsters? 56 00:05:46,220 --> 00:05:50,970 Maybe the ninetieth floor just has no monsters on it? 57 00:05:50,970 --> 00:05:53,470 Kouki, want to head back for now? 58 00:05:53,470 --> 00:05:54,720 Shizuku? 59 00:05:56,230 --> 00:05:58,770 I've got a bad feeling about this place for some reason. 60 00:05:58,770 --> 00:06:02,230 Maybe Captain Meld knows something about that. 61 00:06:02,230 --> 00:06:03,860 Still... 62 00:06:04,690 --> 00:06:08,200 This is monster blood, right? 63 00:06:14,080 --> 00:06:16,710 It's blending in with the color of the ground, so it's hard to tell... 64 00:06:16,710 --> 00:06:18,120 But there's a lot... 65 00:06:18,120 --> 00:06:20,210 And it's fresh. 66 00:06:20,210 --> 00:06:23,960 This must mean there's an even more powerful monster around here. 67 00:06:23,960 --> 00:06:26,510 And that monster attacked another monster? 68 00:06:26,510 --> 00:06:29,930 Not only that, but it's hidden its tracks. 69 00:06:31,850 --> 00:06:37,060 If there are only tracks in this area, that means it didn't have time to cover them up... 70 00:06:37,060 --> 00:06:38,940 That, or... 71 00:06:38,940 --> 00:06:40,270 It's a trap. 72 00:07:00,170 --> 00:07:02,000 A demon? 73 00:07:02,000 --> 00:07:07,510 You there, wearing the stupidly shiny armor, you're a hero, yeah? 74 00:07:07,510 --> 00:07:10,010 Wanna join up with us? 75 00:07:10,010 --> 00:07:13,090 Wh-What? What're you talking about? 76 00:07:13,090 --> 00:07:14,930 I'm asking you to join us. 77 00:07:14,930 --> 00:07:16,680 I refuse! 78 00:07:17,180 --> 00:07:20,140 You could join up with all your friends, you know. 79 00:07:20,140 --> 00:07:21,850 My answer's not changing! 80 00:07:21,850 --> 00:07:23,860 You know... 81 00:07:23,860 --> 00:07:29,320 One of your friends took us up on our offer. 82 00:07:29,320 --> 00:07:32,990 You won't fool me! None of us would have done that! 83 00:07:32,990 --> 00:07:34,620 Are you sure about that? 84 00:07:37,080 --> 00:07:41,580 Fine, then. If you won't accept, then I have no use for you. 85 00:07:41,580 --> 00:07:43,670 I'll let the monster have you. 86 00:07:50,670 --> 00:07:52,340 Shizuku! Suzu! 87 00:07:52,340 --> 00:07:54,220 Bathe in protective light! 88 00:07:54,220 --> 00:07:56,890 Turning tide and heavens, Divine Intervention! 89 00:08:21,250 --> 00:08:23,460 Get away from Shizuku! 90 00:08:24,080 --> 00:08:25,830 I ain't lettin' you! 91 00:08:25,830 --> 00:08:28,420 Engulf mine enemies, O crimson mother! 92 00:08:28,420 --> 00:08:29,710 Reckless Blaze! 93 00:08:45,020 --> 00:08:46,600 What's with these things?! 94 00:08:46,600 --> 00:08:48,400 Reckless Blaze! 95 00:08:48,400 --> 00:08:50,530 Where'd they come from?! 96 00:08:50,530 --> 00:08:52,940 W-Watch out, everyone! 97 00:08:55,910 --> 00:08:57,820 No way... 98 00:09:14,970 --> 00:09:15,930 No! 99 00:09:15,930 --> 00:09:19,850 Let the light of protection grow tenfold, restored by my will! 100 00:09:19,850 --> 00:09:21,510 You think I'm weak?! 101 00:09:22,310 --> 00:09:23,730 Divine Intervention! 102 00:09:25,520 --> 00:09:28,360 Wh-Why the hell are these monsters so strong?! 103 00:09:28,360 --> 00:09:29,860 Hiyama-kun! 104 00:09:29,860 --> 00:09:33,570 I'm gonna cut through them! You keep the others safe! 105 00:09:33,570 --> 00:09:35,990 Y-You got it, Yaegashi! 106 00:09:55,420 --> 00:09:56,420 Wha?! 107 00:10:08,310 --> 00:10:09,940 She can heal them?! 108 00:10:09,940 --> 00:10:13,110 They're on a totally different level than all the other monsters we've encountered! 109 00:10:13,110 --> 00:10:15,650 What should we do, Yaegashi-san? 110 00:10:15,650 --> 00:10:17,110 Endo-kun... 111 00:10:17,110 --> 00:10:20,660 There's something I have to ask of you and your particular abilities. 112 00:10:20,660 --> 00:10:23,490 Send a message to Captain Meld. 113 00:10:24,120 --> 00:10:26,120 Because you're an Assassin, 114 00:10:26,120 --> 00:10:29,620 you should be able to sneak out without them noticing you and get to Meld. 115 00:10:29,620 --> 00:10:31,040 Me?! 116 00:10:31,040 --> 00:10:33,840 I can't do this myself. 117 00:10:36,460 --> 00:10:39,340 I'll get it to him, I swear! 118 00:10:41,590 --> 00:10:42,970 I swear! 119 00:10:45,020 --> 00:10:46,640 I swear... 120 00:10:56,400 --> 00:10:58,650 And what the hell is with this girl?! 121 00:10:59,400 --> 00:11:00,820 Papa! 122 00:11:00,820 --> 00:11:04,530 Why the hell are you taking things out on my daughter, you little prick? Huh? 123 00:11:04,530 --> 00:11:06,910 I'll kill you! 124 00:11:06,910 --> 00:11:09,460 Hajime's totally her Papa now. 125 00:11:09,460 --> 00:11:12,380 He didn't even think twice when he called her his daughter! 126 00:11:12,380 --> 00:11:16,550 But will he be able to let his lovely daughter go? 127 00:11:16,550 --> 00:11:20,970 That was scary, huh? 128 00:11:41,570 --> 00:11:45,080 What'll it be, Hero? At this rate, you're done for. 129 00:11:45,080 --> 00:11:49,540 I won't give in, and I'll prove that to you! 130 00:11:49,540 --> 00:11:51,830 Limit Break! 131 00:11:54,880 --> 00:11:59,760 O light, fill my will, sharp as a blade's edge, and slice through my enemies! 132 00:11:59,760 --> 00:12:01,170 Blinding Edge! 133 00:12:05,760 --> 00:12:09,430 By mine eye, all that is known to my enemy shall be shut closed. 134 00:12:09,430 --> 00:12:12,890 All that will remain is their demise, a cold graven image. 135 00:12:13,980 --> 00:12:18,070 Let my enemies be crushed and returned to the earth! 136 00:12:18,070 --> 00:12:19,440 Crashing Gaol! 137 00:12:20,820 --> 00:12:23,030 Taniguchi, stop her! 138 00:12:23,030 --> 00:12:24,360 G-Got it! 139 00:12:24,360 --> 00:12:27,740 Enemies of God mayst not tread upon His holy ground! 140 00:12:27,740 --> 00:12:29,120 Herem! 141 00:12:42,380 --> 00:12:43,550 Suzu! 142 00:12:44,130 --> 00:12:45,550 Protect Suzu! 143 00:12:57,980 --> 00:12:59,150 Taniguchi! 144 00:13:02,240 --> 00:13:03,740 Heed me, O wind! 145 00:13:03,740 --> 00:13:05,110 Blustering Blast! 146 00:13:12,910 --> 00:13:14,540 I-It can't be! 147 00:13:14,540 --> 00:13:16,080 Suzu-chan! 148 00:13:19,840 --> 00:13:20,840 Kouki! 149 00:13:20,840 --> 00:13:22,590 Dammit! 150 00:13:22,590 --> 00:13:24,050 Let's retreat! 151 00:13:24,720 --> 00:13:27,760 They killed one of our own, and we're just gonna run?! 152 00:13:30,180 --> 00:13:31,720 Calm down! 153 00:13:33,220 --> 00:13:37,980 I hurried to Captain Meld to tell him about the demon. 154 00:13:42,900 --> 00:13:46,150 The Captain is protecting a teleportation circle to the 70th floor! 155 00:13:56,210 --> 00:13:58,170 Captain! It's me! 156 00:13:58,960 --> 00:14:01,500 Whoa, Kosuke! 157 00:14:03,250 --> 00:14:04,880 Where are the others?! 158 00:14:06,590 --> 00:14:08,800 The others, they're...! 159 00:14:12,760 --> 00:14:18,810 Don't cry, Kosuke. You did what only you could do. 160 00:14:18,810 --> 00:14:21,650 Thank you for delivering the message. 161 00:14:21,650 --> 00:14:25,570 Yaegashi said they'd come back on their own, but... 162 00:14:25,570 --> 00:14:28,150 But I'm gonna go back to them! 163 00:14:35,750 --> 00:14:39,420 N-No, it noticed me?! 164 00:14:39,420 --> 00:14:42,130 How much longer are you gonna keep embarrassing yourself?! 165 00:14:42,130 --> 00:14:43,340 Go on already! 166 00:14:43,340 --> 00:14:44,550 Huh?! 167 00:14:51,010 --> 00:14:54,850 Don't space out! Tell the people up above about the demon! 168 00:14:54,850 --> 00:14:57,270 B-But what about you, Captain?! 169 00:14:59,730 --> 00:15:04,320 Destroy the circle on the other side! We'll protect it with our lives! 170 00:15:04,320 --> 00:15:05,610 B-But... 171 00:15:05,610 --> 00:15:08,740 That's this coward's final wish! 172 00:15:14,530 --> 00:15:16,750 Survive, Kosuke! 173 00:15:24,250 --> 00:15:28,970 I'll show you the strength of the Heilich Kingdom Knight's resolve! 174 00:15:29,800 --> 00:15:31,840 He wanted me to survive... 175 00:15:31,840 --> 00:15:34,720 He did it for me, he... 176 00:15:47,730 --> 00:15:50,240 Here. 177 00:15:50,240 --> 00:15:51,780 Th-Thank you. 178 00:15:51,780 --> 00:15:53,780 You owe me big time. 179 00:16:06,380 --> 00:16:07,340 H-Hey! 180 00:16:07,340 --> 00:16:11,380 Maybe we should just do as she says already? 181 00:16:11,380 --> 00:16:13,220 What're you saying?! 182 00:16:13,220 --> 00:16:17,640 I-I also think we should do as she says! 183 00:16:17,640 --> 00:16:20,770 Not you too, Eri! 184 00:16:20,770 --> 00:16:26,060 I just don't want all of us to die! 185 00:16:28,820 --> 00:16:31,110 Don't trust that demon! 186 00:16:31,110 --> 00:16:37,240 Look, if we keep trying to run away, how many of us are gonna survive this? 187 00:16:37,240 --> 00:16:39,740 Just accept the reality of our situation already! 188 00:16:39,740 --> 00:16:44,420 If we want us all to survive, we have to do as she says... 189 00:16:46,920 --> 00:16:50,960 Just think about surviving... 190 00:16:53,930 --> 00:16:56,220 Meld-san! 191 00:16:56,220 --> 00:17:01,770 From the very beginning, this was our war. 192 00:17:12,860 --> 00:17:14,320 I'm sorry... 193 00:17:14,320 --> 00:17:17,570 Meld-san! 194 00:17:24,080 --> 00:17:25,290 No, Kouki! 195 00:17:25,290 --> 00:17:28,250 If you use Limit Break now, your body won't be able to take it! 196 00:17:34,470 --> 00:17:36,760 A demon, huh? 197 00:17:36,760 --> 00:17:43,100 Hajime Nagumo, if what Ilwer says is true, then I've got a request for you. 198 00:17:43,100 --> 00:17:45,850 You want me to rescue the heroes, is that it? 199 00:17:45,850 --> 00:17:47,060 Nagumo! 200 00:17:47,060 --> 00:17:50,520 They're your friends! You'll go save them, of course you will, right? 201 00:17:50,520 --> 00:17:52,820 Don't go assuming they're my friends. 202 00:17:52,820 --> 00:17:53,780 Huh? 203 00:17:53,780 --> 00:17:55,400 I'll give it to you straight. 204 00:17:55,400 --> 00:18:01,030 To me, the lot of you are no more than strangers who happen to share my homeworld, 205 00:18:01,030 --> 00:18:02,490 and nothing more. 206 00:18:02,490 --> 00:18:03,910 Wha?! 207 00:18:14,050 --> 00:18:16,550 How dare you do that to Meld-san! 208 00:18:27,850 --> 00:18:29,100 Die! 209 00:18:36,990 --> 00:18:41,570 I'm impressed. Have you finally gotten it into your thick skull now? 210 00:18:41,570 --> 00:18:44,490 You're trying to kill someone. 211 00:18:44,490 --> 00:18:46,450 I-I'm... 212 00:18:46,450 --> 00:18:48,710 You really have no self-awareness, do you, boy? 213 00:18:48,710 --> 00:18:51,710 We are at war! 214 00:18:55,710 --> 00:18:58,050 Kouki! 215 00:18:58,050 --> 00:19:02,930 Please, Nagumo, save them... 216 00:19:02,930 --> 00:19:04,310 Save all of them... 217 00:19:06,350 --> 00:19:09,480 I'm going to protect you, Nagumo-kun. 218 00:19:10,020 --> 00:19:16,610 You gave me a chance when you rescued me, so I'm not gonna waste it! 219 00:19:16,610 --> 00:19:19,320 So why did you have to kill him?! 220 00:19:20,450 --> 00:19:24,160 My papa's strong, so he can save them for sure! 221 00:19:26,370 --> 00:19:29,210 Are you sure you don't want to save them? 222 00:19:29,210 --> 00:19:31,670 What will you do, Master? 223 00:19:31,670 --> 00:19:36,250 Do what you want, Hajime. I'll follow you no matter what. 224 00:19:38,170 --> 00:19:39,670 You guys... 225 00:19:43,930 --> 00:19:45,390 I'm sorry, I can't... 226 00:19:45,390 --> 00:19:48,980 I don't have much mana left... 227 00:19:59,940 --> 00:20:05,080 You're not like the other heroes. You actually came prepared to kill. 228 00:20:05,080 --> 00:20:09,540 Kouki didn't have that, and it held our party back. 229 00:20:09,540 --> 00:20:12,870 But I'll make up for it! 230 00:20:33,480 --> 00:20:35,020 Shizuku-chan?! 231 00:20:41,530 --> 00:20:44,320 I really don't like being all on my own! 232 00:20:45,660 --> 00:20:46,950 Shizuku-chan! 233 00:20:46,950 --> 00:20:50,870 Go back, Kaori! You can't stay here! 234 00:20:54,920 --> 00:20:56,920 It doesn't matter where I go. 235 00:20:56,920 --> 00:21:03,510 If it doesn't matter, then I want to be by your side, Shizuku-chan... 236 00:21:03,510 --> 00:21:04,930 Kaori... 237 00:21:13,640 --> 00:21:17,150 I'm sorry, I couldn't keep my promise, Nagumo-kun! 238 00:21:30,450 --> 00:21:32,080 What happened? 239 00:21:45,880 --> 00:21:49,260 You two're still good friends, huh? 240 00:21:54,520 --> 00:21:56,690 Hajime-kun! 241 00:21:59,360 --> 00:22:05,070 "Good morning," "Good night," all those simple things 242 00:22:05,070 --> 00:22:10,160 are so dreamlike and beloved to me 243 00:22:10,160 --> 00:22:14,870 Because I finally met you 244 00:22:14,870 --> 00:22:21,500 Everything is so special, thank you again 245 00:22:24,260 --> 00:22:29,640 I didn't think I'd be lonely all by myself 246 00:22:29,640 --> 00:22:34,850 That is, until you found me 247 00:22:34,850 --> 00:22:40,440 I wasn't afraid of anything 248 00:22:40,440 --> 00:22:45,860 That is, until I thought of a world without you 249 00:22:45,860 --> 00:22:52,700 Can you believe it? I miss you, I'm so fond of you 250 00:22:52,700 --> 00:22:58,500 I love you, don't forget it 251 00:22:58,500 --> 00:23:03,590 Shine bright like the first star in the night 252 00:23:03,590 --> 00:23:09,380 and stay closer to me than anyone else 253 00:23:09,380 --> 00:23:14,760 I'll never let you go 254 00:23:14,760 --> 00:23:20,270 I'll never let go of that hand 255 00:23:20,270 --> 00:23:27,820 Stay by my side and shine 256 00:23:30,860 --> 00:23:33,620 Arifureta: From Commonplace to World's Strongest 18464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.