All language subtitles for All In_S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,421 --> 00:00:23,048 ورق بازیکن ورق بانکر 2 00:00:23,089 --> 00:00:24,796 مال بازیکن مال بانکر 3 00:00:26,659 --> 00:00:27,763 ورق بانکر 4 00:01:01,794 --> 00:01:02,818 باز 5 00:01:09,001 --> 00:01:09,911 باز 6 00:01:11,471 --> 00:01:13,542 خانم مین سو یون 7 00:01:13,573 --> 00:01:14,597 ورقت رو باز کن 8 00:01:18,211 --> 00:01:20,111 بازیکن هشت عادی 9 00:01:27,153 --> 00:01:29,463 بانکر ٩‏ عادی بانکر برنده 10 00:01:29,522 --> 00:01:30,910 بانکر برنده 11 00:01:43,336 --> 00:01:44,724 یکم استراحت کنیم 12 00:01:45,605 --> 00:01:46,561 ببخشید ؟ 13 00:01:48,407 --> 00:01:50,193 میخواین بازی رو ترک کنین ؟ 14 00:01:52,111 --> 00:01:55,058 درست شش ساعت دیگه ادامه می دیم 15 00:01:55,548 --> 00:01:58,017 با همین ورق دهنده 16 00:02:01,187 --> 00:02:03,087 متاسفم ولی 17 00:02:03,890 --> 00:02:07,201 یازده ساعت که ورق دهنده هامون دارن بازی می کنن 18 00:02:07,260 --> 00:02:09,729 ممکنه لطف کنین بذارین واسه بازی بعدی ورق دهنده رو عوض کنیم؟ 19 00:02:11,264 --> 00:02:15,735 شرط بازی واسه من اين بود که ورق دهنده رو خودم انتخاب کنم 20 00:02:15,768 --> 00:02:18,237 اگه میخواین قانون رو زیر پا بذارین همین الان تمومش میکنم 21 00:02:18,271 --> 00:02:20,057 اینطور نیست 22 00:02:20,106 --> 00:02:22,529 همونطور که خواسته بودین همه چیز رو آماده می کنم 23 00:02:45,131 --> 00:02:46,394 مین سو یون 24 00:02:46,432 --> 00:02:48,093 چطور می تونی وسط بازی خیالبافی کنی 25 00:02:49,268 --> 00:02:50,770 متاسفم 26 00:02:50,836 --> 00:02:54,022 تا حالا آدمی به بدشانسی تو ندیده بودم 27 00:02:56,008 --> 00:02:57,590 برو تو اتاق انتظار استراحت کن 28 00:02:58,244 --> 00:02:59,040 بریم 29 00:03:45,424 --> 00:03:46,334 مین سو یون 30 00:03:59,872 --> 00:04:00,862 این-ها؟ 31 00:04:28,488 --> 00:04:30,115 ‫تو چطور ... 32 00:04:34,994 --> 00:04:36,257 اینجا کار می کنی؟ 33 00:04:43,603 --> 00:04:44,673 خانم مین سو یون 34 00:04:46,606 --> 00:04:47,562 لطفاً بیاین پیش من 35 00:04:51,010 --> 00:04:51,966 برو 36 00:05:09,387 --> 00:05:10,411 خانم مین سو یون 37 00:05:11,122 --> 00:05:12,271 بله 38 00:05:12,323 --> 00:05:14,223 واقعا می خوای منو از کار بیکار کنی؟ 39 00:05:15,293 --> 00:05:16,283 متاسفم 40 00:05:19,330 --> 00:05:22,402 من مي دونم تقصیر ورق دهنده نیست که طرف میبره یا میبازه 41 00:05:22,433 --> 00:05:24,424 ولی این هم دیگه غیر قابل قبوله 42 00:05:24,468 --> 00:05:27,129 چطور می تونی تو این مدت کم این همه ببازی؟ 43 00:05:35,613 --> 00:05:38,162 بعد از شش ساعت هم باز بازی می کنی, درسته؟ 44 00:05:39,617 --> 00:05:40,448 بله 45 00:05:42,585 --> 00:05:46,977 اگه نتونی اون قدر که باختی جمع کنی کار من تمومه 46 00:05:49,160 --> 00:05:50,946 خواهشا همه سعیت رو بکن 47 00:05:54,799 --> 00:05:55,675 می تونی بری 48 00:06:36,207 --> 00:06:37,117 کارت خوب بود 49 00:06:43,981 --> 00:06:44,891 اون کیه؟ 50 00:06:47,650 --> 00:06:48,720 اون ورق دهنده؟ 51 00:06:50,921 --> 00:06:51,991 فقط 52 00:06:52,056 --> 00:06:54,366 یه دوست که قبل از زندان می شناختم 53 00:06:54,425 --> 00:06:58,612 یالا میدونی که من اونقدرها هم بی بخار نیستم 54 00:06:58,662 --> 00:07:00,608 به نظر نمیاد شماها فقط دوست باشین 55 00:07:06,737 --> 00:07:10,633 ‫وقتی تو محله ... ‫یونگ دونگ پا زندگی می کردم 56 00:07:12,376 --> 00:07:14,686 با دوستام ول می گشتم و همه کار میکردم 57 00:07:16,046 --> 00:07:19,391 سر مردم دهاتی تو ایستگاه کلاه می ذاشتم 58 00:07:20,785 --> 00:07:23,971 تو محله زنهای خیابونی کار می کردم 59 00:07:26,223 --> 00:07:29,887 دیگه از دعواهام نمیگم که مثل سگ جنگی دعوا میکردم 60 00:07:29,927 --> 00:07:31,190 تا اینکه اون رو دیدم 61 00:07:33,164 --> 00:07:37,476 عجیب اين بود که جلوش مثل یه بره رام بودم 62 00:07:37,535 --> 00:07:38,798 چرا؟ 63 00:07:38,836 --> 00:07:40,418 نمی دونم 64 00:07:44,809 --> 00:07:48,615 فکر کنم اولین بار بود که بر می گشتم و پشت سرم رو نگاه میکردم و میدیدم چه زندگی مسخره ای دارم 65 00:07:48,712 --> 00:07:50,339 فهمیدم 66 00:07:50,381 --> 00:07:52,042 چی؟ 67 00:07:52,082 --> 00:07:53,152 روشنه 68 00:07:53,184 --> 00:07:55,494 وقتی واقعاً واسه کسی درد می کشی 69 00:07:55,553 --> 00:07:58,136 یاد می گیری تحقیر واقعی چیه 70 00:07:58,189 --> 00:07:59,896 این طور نیست؟ 71 00:08:14,905 --> 00:08:16,373 پس تو یه استعدادی داری 72 00:08:17,107 --> 00:08:21,010 فکر کنم از وقتی این کازینو باز شده تو اولین کسی هستی که این همه انعام میگیره 73 00:08:22,213 --> 00:08:25,478 طبق قانون این انعام بین همه ما قسمت میشه پس فکر کنم باید ازت تشکر کنیم 74 00:08:26,816 --> 00:08:29,558 نباید یه چيزی مثل پلاک تشکر درست کنیم 75 00:08:29,619 --> 00:08:32,088 که این همه بهمون انعام داده؟ 76 00:08:49,974 --> 00:08:51,442 بگیرش 77 00:08:51,509 --> 00:08:52,533 ممنون 78 00:08:53,944 --> 00:08:55,446 حتماً خیلی سخت بود 79 00:08:58,215 --> 00:08:59,922 دیگه می خواستم خودم رو بکشم 80 00:09:00,617 --> 00:09:03,518 فقط استراحت کن و فکرش رو نکن 81 00:09:19,637 --> 00:09:20,741 موضوع چیه؟ 82 00:09:20,804 --> 00:09:22,226 بر میگردم 83 00:10:04,949 --> 00:10:06,371 موفق باشی 84 00:10:24,702 --> 00:10:27,171 فکر کردم من رو یادت رفته 85 00:10:30,708 --> 00:10:32,051 درسته 86 00:10:33,177 --> 00:10:34,167 ‫سعی کردم ... 87 00:10:35,379 --> 00:10:39,088 هر چیزی تا اون موقع برام اتفاق افتاده بود رو فراموش کنم 88 00:10:42,119 --> 00:10:45,191 پدر و مادرم که یدفعه ای مٌردن 89 00:10:47,558 --> 00:10:50,220 و اون شب وحشتناک رو 90 00:10:52,029 --> 00:10:54,214 خیلی برام سخت بود از پسش بربیام 91 00:10:59,203 --> 00:11:01,274 ولی گهگاه بهش فکر می کردم 92 00:11:03,207 --> 00:11:09,283 اون اتاق آپارات و سینما 93 00:11:13,217 --> 00:11:15,527 صورت زخمی 94 00:11:23,360 --> 00:11:24,748 راستی چی شد اومدی اینجا کار کنی؟ 95 00:11:27,630 --> 00:11:30,372 پدرم که مرد 96 00:11:30,433 --> 00:11:33,505 با خواهر ماریا اومدم جزیره جی جو 97 00:11:33,570 --> 00:11:35,277 تو کلیسای جونگ دونگ پا 98 00:11:36,774 --> 00:11:39,721 یه پرورشگاه بود که خواهر ها اداره می کردن 99 00:11:39,777 --> 00:11:41,279 اونجا زندگی کردم 100 00:11:43,213 --> 00:11:46,877 و فکر کردم خودم هم خواهر روحانی بشم 101 00:11:47,418 --> 00:11:49,000 خواهر؟ 102 00:11:49,053 --> 00:11:51,715 ولی واسه این کار 103 00:11:51,754 --> 00:11:56,783 من ایمان و تربیت کافی نداشتم اینه که ولش کردم 104 00:11:56,827 --> 00:11:59,569 به توصیه خواهر ماریا اومدم اینجا 105 00:12:00,764 --> 00:12:04,155 خوشحالم که خواهر روحانی نشدی 106 00:12:06,870 --> 00:12:08,770 چرا می خندی؟ 107 00:12:08,839 --> 00:12:12,946 اینو قبلا هم شنیدم 108 00:12:13,009 --> 00:12:16,001 فقط نمیدونم چرا مردها ناراحت میشن انگار که قراره اونا راهبه بشن 109 00:12:16,046 --> 00:12:18,947 وقتی یه دختر می گه می خواد راهبه بشه 110 00:12:23,187 --> 00:12:25,451 تو چی؟ 111 00:12:25,489 --> 00:12:27,958 چی شد اومدی جزیره جی جو؟ 112 00:12:28,959 --> 00:12:30,222 دیگه 113 00:12:32,496 --> 00:12:33,884 پیش اومد 114 00:12:42,072 --> 00:12:44,222 یکم وقت پیش رفتم صومعه 115 00:12:48,312 --> 00:12:49,756 نمی دونم یادته یا نه 116 00:12:49,780 --> 00:12:52,602 ولی یکی از دوستام تو سینما 117 00:12:52,649 --> 00:12:55,516 پلیس شد 118 00:12:55,552 --> 00:12:58,453 بهم گفت ممکنه اونجا باشی 119 00:13:02,960 --> 00:13:06,351 دنبال من می گشتی؟ 120 00:13:15,806 --> 00:13:17,547 به اون چی می گی؟ 121 00:13:17,608 --> 00:13:19,758 همون که وقتی بازش می کنی موسیقی میاد بیرون 122 00:13:19,810 --> 00:13:20,993 هنوز داریش؟ 123 00:13:24,548 --> 00:13:25,777 عجیب اینه که 124 00:13:26,917 --> 00:13:29,659 موسیقی اون جعبه رو هنوز یادمه 125 00:13:31,188 --> 00:13:32,974 هفت سال گذشته و من هنوز می شنومش 126 00:13:54,977 --> 00:13:56,399 خوش اومدین 127 00:14:16,666 --> 00:14:18,088 آقا 128 00:14:20,804 --> 00:14:22,147 آقا 129 00:14:22,206 --> 00:14:24,516 بهت گفتم , نمی دونم 130 00:14:24,575 --> 00:14:25,918 آقا 131 00:14:25,976 --> 00:14:27,420 یون هی جونگ اتاق سه 132 00:14:27,444 --> 00:14:28,195 برداشتم 133 00:14:28,212 --> 00:14:30,476 این درست نیست این چیه 134 00:14:30,514 --> 00:14:32,619 زود باش, زود باش 135 00:14:32,995 --> 00:14:34,846 آقا ... اگه تو نمیدونی پس کی میدونه ؟ 136 00:14:34,870 --> 00:14:35,940 بهم بگو خواهش می کنم! 137 00:14:35,970 --> 00:14:37,278 بهت که گفتم 138 00:14:37,339 --> 00:14:39,046 نمی دونم 139 00:14:40,275 --> 00:14:42,744 آقا واقعا نمی دونی؟ 140 00:14:42,777 --> 00:14:43,926 بیین, این رو ول کن و حرف بزن خب؟ 141 00:14:43,978 --> 00:14:46,686 آرنجم از دست تو درد گرفت 142 00:14:46,748 --> 00:14:48,898 چیزی که نمی دونم رو چطوری بهت بگم 143 00:14:48,951 --> 00:14:50,373 نمی دونم 144 00:14:51,286 --> 00:14:52,754 جونگ آئه , وقتشه 145 00:14:54,022 --> 00:14:58,209 وای ، هیچ شکی نیست که این دختر جونگ هیون-جائه 146 00:14:58,260 --> 00:15:00,683 چی؟ چرا پای منو می کشی وسط هان؟ 147 00:15:01,263 --> 00:15:02,059 ببخش 148 00:15:04,066 --> 00:15:05,727 اون چش شده؟ 149 00:15:05,767 --> 00:15:08,350 این چند روزه همش دنبالمه 150 00:15:08,402 --> 00:15:10,188 بهم التماس می کنه بگم اين-ها کجاست 151 00:15:10,239 --> 00:15:11,866 من نمی دونم کجاست 152 00:15:11,907 --> 00:15:14,137 اگه می دونی, بهش بگو دیگه 153 00:15:14,176 --> 00:15:16,804 بهت که گفتم, نمی دونم 154 00:15:16,844 --> 00:15:17,914 واقعا؟ 155 00:15:17,946 --> 00:15:20,369 چیه؟ فکر میکنی دروغ میگم؟ 156 00:15:23,986 --> 00:15:26,614 هی سو یونگ و آئه سوک بیاین ثبت نام کنین 157 00:15:26,655 --> 00:15:28,396 - وایسین, بذارین اول این رو تموم کنیم وایسین 158 00:15:28,489 --> 00:15:29,832 عوضی 159 00:15:29,891 --> 00:15:31,962 فکر می کنی با باد هوا پول در میارم؟ 160 00:15:32,027 --> 00:15:33,654 همین الان پولم رو پس بده - باشه 161 00:15:33,695 --> 00:15:34,685 بذار به حساب 162 00:15:34,730 --> 00:15:39,475 وقتی عشق من جونگ هیون-جا دیگه خودش نیست 163 00:15:39,534 --> 00:15:42,845 می شه یه زن بدجنس که همه حواسش به پوله 164 00:15:42,903 --> 00:15:43,893 همین الان پولم رو بده 165 00:15:43,939 --> 00:15:46,886 هی, قهوه, نودل نودل بریده سیگار 166 00:15:46,942 --> 00:15:50,388 به هر حال, معلوم هست یونگ تائه کجاست؟ 167 00:15:50,412 --> 00:15:51,675 تو هم, سو جین 168 00:16:04,526 --> 00:16:05,436 بسه 169 00:16:18,840 --> 00:16:20,069 کیم این-ها کجاست؟ 170 00:16:21,710 --> 00:16:23,132 نمی دونم 171 00:16:23,211 --> 00:16:24,633 کجاست؟ 172 00:16:25,980 --> 00:16:27,482 واقعا نمی دونم 173 00:16:32,753 --> 00:16:33,629 ایناهاش 174 00:16:37,693 --> 00:16:38,876 سانگ گو 175 00:16:38,927 --> 00:16:40,429 زانو بزن, آشغال ترسو 176 00:16:44,466 --> 00:16:45,695 کیم این-ها کجاست؟ 177 00:16:47,269 --> 00:16:48,532 نمی دونم 178 00:16:48,603 --> 00:16:50,992 چت شده احمق عوضی؟ 179 00:16:51,707 --> 00:16:54,256 دیر یا زود بهم می گی, خودت رو نجات بده 180 00:16:55,242 --> 00:16:56,630 کجاست؟ 181 00:16:56,678 --> 00:16:58,749 راست می گم نمی دونم 182 00:16:58,813 --> 00:17:00,713 هی, یکم از چربی های این خیکی رو کم کنین 183 00:17:05,120 --> 00:17:07,145 با دوربین شماره ۶ و ۱ 184 00:17:07,189 --> 00:17:09,260 همون کاری رو بکن که بهت گفتم 185 00:17:09,290 --> 00:17:12,270 و کپی رو بده به من 186 00:17:12,294 --> 00:17:13,955 فهمیدی ؟ بله قربان 187 00:18:19,828 --> 00:18:21,057 عجیب اینه که 188 00:18:22,564 --> 00:18:24,384 موسیقی که از جعبه شنیدم رو هنوز یادمه 189 00:18:25,233 --> 00:18:26,541 هفت سال گذشته و هنوز یادمه 190 00:18:49,458 --> 00:18:51,449 این گزارش مایکل جانگه از استان 191 00:19:14,516 --> 00:19:15,312 جونگ وون 192 00:19:20,121 --> 00:19:21,862 کی برگشتی؟ 193 00:19:21,923 --> 00:19:23,948 حدود دو هفته پیش 194 00:19:25,025 --> 00:19:26,686 خب واسه چی اومدی اینجا؟ 195 00:19:26,761 --> 00:19:30,629 من تو کازینو ورق دهندم 196 00:19:41,376 --> 00:19:43,083 من می دونستم اون منشی 197 00:19:43,144 --> 00:19:44,930 با مدرک کازینو از "یو آن ال بی" تو بودی 198 00:19:45,080 --> 00:19:48,789 وقتی درباره ش شنیدم 199 00:19:49,284 --> 00:19:50,911 رفتم دیدن پسر منشی 200 00:19:50,951 --> 00:19:52,897 بهم گفت که تو باهاش اومدی 201 00:19:53,054 --> 00:19:55,364 پس تو می خوای کار آقای رئیس رو ازش بگیری؟ 202 00:19:55,390 --> 00:19:57,620 اگه بتونم, بله 203 00:19:57,659 --> 00:20:00,128 ولی پدرم آدمی نیست که بخواد روی دست اون بلند بشه 204 00:20:00,262 --> 00:20:02,731 چون برادرشه 205 00:20:03,665 --> 00:20:05,656 پس من لابد واسه تو کار می کنم, جین هی 206 00:20:07,469 --> 00:20:08,857 چطور؟ مشکلی هست؟ 207 00:20:13,174 --> 00:20:15,074 ‫اینجا هیچ کس از رابطه... 208 00:20:15,110 --> 00:20:16,498 نزدیک من و آقای رئیس چيزی نمی دونه 209 00:20:17,846 --> 00:20:19,473 به جز پسر منشی 210 00:20:20,782 --> 00:20:22,760 متوجه م 211 00:20:22,784 --> 00:20:24,092 حواسم هست 212 00:20:25,320 --> 00:20:27,220 خب, هیچ نقشه ای واسه مایکل جانگ نداریم؟ 213 00:20:29,958 --> 00:20:32,427 دارم بازی رو آنالیز می کنم 214 00:20:32,460 --> 00:20:34,451 چیز خوبی رو میز نیست 215 00:20:44,372 --> 00:20:45,396 بازرس پارک 216 00:20:45,440 --> 00:20:48,228 سلام 217 00:20:48,276 --> 00:20:51,646 راستش, من به خاطر شما دارم کارم رو خوب انجام می دم 218 00:20:51,980 --> 00:20:56,087 این چیه؟ نباید این کارو میکردی 219 00:21:21,776 --> 00:21:23,437 نباید این کار رو بکنین فقط بازی کنین 220 00:21:23,478 --> 00:21:25,185 جوجه ها 221 00:21:27,248 --> 00:21:29,876 خیلی وقته همدیگه رو ندیده بودیم 222 00:21:30,819 --> 00:21:32,263 هی مان سو بله قربان 223 00:21:32,287 --> 00:21:34,153 بی خیال, لازم نیست بترسی 224 00:21:34,189 --> 00:21:36,499 من تا حالا چيزی بهت دادم که باهاش جولجولی بانگ بازی کنی ؟ 225 00:21:36,524 --> 00:21:38,470 برو من نگاه میکنم 226 00:21:39,961 --> 00:21:40,871 خوبه, برو 227 00:21:42,364 --> 00:21:43,434 همه چی روبراهه 228 00:21:43,832 --> 00:21:45,652 هی, پولم کجا رفت؟! 229 00:21:45,700 --> 00:21:47,282 مال تو کو؟ 230 00:21:48,837 --> 00:21:50,987 هی, شماها دستتون خیلی پر و پیمونه 231 00:21:53,041 --> 00:21:56,147 منم میام بازی 232 00:21:56,211 --> 00:21:58,634 می خوام شانسم رو امتحان کنم 233 00:21:59,981 --> 00:22:00,698 بازرس چیه ؟ 234 00:22:00,849 --> 00:22:03,318 چرا میخوای بازی کنی وقتی شرط اینقدر کمه ؟ 235 00:22:03,718 --> 00:22:07,164 هی, من فقط می خوام بازی کنم, همین 236 00:22:07,188 --> 00:22:10,613 من واقعاً نباید این کارو بکنم من پلیس ملی کره هستم 237 00:22:10,659 --> 00:22:12,081 یالا , شروع کنیم 238 00:22:12,927 --> 00:22:14,747 مطمئنی؟ 239 00:22:16,798 --> 00:22:17,868 چیل بوک 240 00:22:17,899 --> 00:22:18,650 بله قربان 241 00:22:18,700 --> 00:22:20,678 تازگیها چی کار می کنی؟ 242 00:22:20,702 --> 00:22:22,488 فقط می چرخم 243 00:22:24,105 --> 00:22:26,290 یالا, عوضی بی شعور 244 00:22:26,341 --> 00:22:29,527 خیلی بچه ای که بخوای وقتت رو صرف قمار کنی 245 00:22:29,577 --> 00:22:30,487 بیا پیش خودم 246 00:22:30,545 --> 00:22:32,536 تا من یه سری کار بدم دستت, باشه؟ 247 00:22:32,580 --> 00:22:33,843 بله قربان 248 00:22:34,448 --> 00:22:37,315 هی ، منتظر چی هستین ؟ شروع کنیم 249 00:22:37,352 --> 00:22:38,183 بله قربان 250 00:22:42,357 --> 00:22:43,188 مخفی 251 00:22:44,292 --> 00:22:46,158 هی, عجب دستی 252 00:22:47,796 --> 00:22:48,752 برو, برو 253 00:23:04,012 --> 00:23:05,002 نوبت منه؟ 254 00:23:07,115 --> 00:23:07,946 100,000 255 00:23:09,918 --> 00:23:10,669 نوبت توئه 256 00:23:11,453 --> 00:23:14,081 پرداخت صد هزار 257 00:23:14,121 --> 00:23:16,271 پرداخت صد هزار 258 00:23:16,491 --> 00:23:18,835 چی ، تو حتماً دستت خیلی درخشانه, نه؟ 259 00:23:20,428 --> 00:23:22,419 خوبه, خوبه 260 00:23:23,231 --> 00:23:24,972 من صد هزار تارو میدم و 261 00:23:27,502 --> 00:23:28,412 آل این ( همش) 262 00:23:32,774 --> 00:23:33,684 کنار میرم 263 00:23:46,488 --> 00:23:47,637 عوضی ها 264 00:23:47,689 --> 00:23:49,350 من خوب دارم وارد می شم 265 00:23:49,424 --> 00:23:51,495 پس چرا الان کنار میری ؟ 266 00:23:51,526 --> 00:23:54,712 .. چی پسر تو باید چک کنی 267 00:23:54,763 --> 00:23:56,390 تو چی هستی من چهار تا ورق داشتم, چهار تا 268 00:23:56,431 --> 00:23:57,853 - مان سو چیه 269 00:23:57,932 --> 00:23:59,718 دائه سو از خرسهای قهوه ای از زندان آزاد شده 270 00:24:00,468 --> 00:24:01,424 چی؟ 271 00:24:04,439 --> 00:24:06,066 سلام, بازرس پارک 272 00:24:06,373 --> 00:24:08,398 الان چی گفتی؟ 273 00:24:08,443 --> 00:24:10,184 کی آزاد شده؟ 274 00:24:10,245 --> 00:24:12,430 دائه سو از خرسهای قهوه ای 275 00:24:12,614 --> 00:24:14,480 ای آشغال, حرومزاده 276 00:24:14,516 --> 00:24:17,065 اون هیچی نیست جز یه جفت جوراب کهنه 277 00:24:26,728 --> 00:24:28,753 هی منم, تائه جون 278 00:24:28,796 --> 00:24:31,458 شنیدم ایم دائه سو از زندان آزاد شده 279 00:24:33,168 --> 00:24:34,511 چی؟ 280 00:24:34,569 --> 00:24:36,547 هی سی بونگ 281 00:24:36,571 --> 00:24:37,993 ولم کن 282 00:24:39,741 --> 00:24:43,450 چیه احمقها؟ کتک خوردین؟؟ 283 00:24:43,511 --> 00:24:46,776 ایم دائه سو آشغال اون حرومزاده 284 00:24:46,815 --> 00:24:50,285 خودم می کشمش, لعنتی 285 00:24:50,318 --> 00:24:52,662 تائه جون نرو تائه جون 286 00:24:52,720 --> 00:24:54,427 آره ، برو فقط اون عوضی رو بکش 287 00:24:54,489 --> 00:24:56,878 بهش شلیک کن آشغالها 288 00:24:57,559 --> 00:24:59,425 هی, ایم دائه سو 289 00:25:00,594 --> 00:25:02,779 ایم دائه سو کدوم گوری هستی ؟ 290 00:25:02,831 --> 00:25:04,094 همین حالا بیا بیرون 291 00:25:06,734 --> 00:25:10,364 بازرس پارک خیلی وقته ندیدمت 292 00:25:10,405 --> 00:25:13,477 داشتم ناامید می شدم که هیچوقت نمیای منو ببینی 293 00:25:15,375 --> 00:25:17,719 خفه شو 294 00:25:17,779 --> 00:25:21,010 ایم دائه سو واقعا می خوای بمیری؟ 295 00:25:21,048 --> 00:25:22,118 لعنتی 296 00:25:22,183 --> 00:25:24,003 آشغال بی مصرف 297 00:25:24,053 --> 00:25:27,159 بیاین منو بگیرین, احمقها 298 00:25:27,222 --> 00:25:28,883 منو بگیرین, يالا 299 00:25:29,357 --> 00:25:31,940 بازرس پارک, آروم باش 300 00:25:31,994 --> 00:25:34,019 تو خفه شو عوضی 301 00:25:34,062 --> 00:25:38,056 تو می تونی ، من تائه جون پارک رو عین آب خوردن رو بگیری 302 00:25:38,099 --> 00:25:40,841 ولی من میام میگیرمت و میندازمت زندون میشنوی ؟ 303 00:25:41,903 --> 00:25:43,689 می خوای برگردم زندون؟ 304 00:25:45,106 --> 00:25:46,528 زده به سرت؟ 305 00:25:50,078 --> 00:25:53,423 فقط آروم باش یه نگاه به این بنداز 306 00:25:55,283 --> 00:25:56,865 چه کوفتیه؟ 307 00:25:56,918 --> 00:25:59,546 بعد حرف می زنیم 308 00:26:01,656 --> 00:26:04,239 تکون نخورین, عوضیها 309 00:26:15,004 --> 00:26:18,474 بازرس پارک ما یه تحقیقهایی راجع به شما کردیم 310 00:26:19,774 --> 00:26:22,675 از بقیه پول می گیری استعداد داشتی 311 00:26:24,379 --> 00:26:28,122 و به نظر میاد کلی پول سر مسابقات اسب دوانی از دست دادی 312 00:26:30,852 --> 00:26:35,756 قمار کردن واسه پلیس ملی کره قانونیه؟ 313 00:27:01,883 --> 00:27:02,600 خب 314 00:27:03,751 --> 00:27:04,741 دوباره خوش اومدی 315 00:27:10,458 --> 00:27:11,721 حالا ميتونیم از نو شروع کنیم 316 00:27:50,732 --> 00:27:51,528 ورق رو باز می کنیم 317 00:27:52,500 --> 00:27:54,082 بازیکن بانکر 318 00:27:54,135 --> 00:27:55,318 بازیکن هفت برای بازیکن 319 00:27:55,370 --> 00:27:57,441 هفت عادی برای بانکر بانکر برنده 320 00:28:01,442 --> 00:28:02,512 ورق رو باز می کنیم 321 00:28:02,577 --> 00:28:03,487 بانکر هشت 322 00:28:16,724 --> 00:28:18,192 ورق برای بازیکن ورق برای بانکر 323 00:28:18,259 --> 00:28:19,522 مال بازیکن مال بانکِر 324 00:28:20,928 --> 00:28:21,952 ورق بازیکن 325 00:28:40,049 --> 00:28:41,517 چطور پیش رفت؟ 326 00:28:41,582 --> 00:28:45,052 ما همه ی بازیها رو در استانها آنالیز کردیم 327 00:28:45,119 --> 00:28:47,986 و بازی که انجام شد رو هم به تفصیل بررسی کردیم 328 00:28:48,022 --> 00:28:50,571 ولی هیچ نقطه کوری پیدا نکردیم 329 00:28:50,625 --> 00:28:52,172 چقدر باختیم؟ 330 00:28:52,226 --> 00:28:54,046 مقدار سی و شش میلیون وون 331 00:28:55,998 --> 00:28:59,263 معمولا اگه یه بازی مدت زیادی طول بکشه کازینو سود می بره 332 00:28:59,300 --> 00:29:01,086 اما این بازی کاملا استثناست 333 00:29:01,135 --> 00:29:04,321 اصلا نمیتونیم راه دیگه ای پیدا کنیم که مایکل جانگ رو متوقف کنیم 334 00:29:04,372 --> 00:29:08,445 قبل از اینکه بیشتر از اونی که باختیم ببازیم باید بازی رو متوقف کنیم 335 00:29:08,476 --> 00:29:10,296 موافقم 336 00:29:10,344 --> 00:29:13,132 ‫حتی کازینو های لاس وگاس هم ... 337 00:29:13,181 --> 00:29:16,765 در مقابل قمار بازهای حرفه ای بازی نمی کنن 338 00:29:16,818 --> 00:29:18,604 نظر تو چیه؟ 339 00:29:18,653 --> 00:29:23,602 تو دنیای کازینو , مایکل جانگ آدم معروفیه 340 00:29:23,658 --> 00:29:26,161 اگه الان ردش کنیم 341 00:29:26,227 --> 00:29:27,888 حرفش زود همه جا پخش می شه 342 00:29:27,995 --> 00:29:33,547 اون وقت اعتبار و شهرتمون بیشتر لطمه می بینه 343 00:29:34,902 --> 00:29:37,132 من باهاش موافقم 344 00:29:37,171 --> 00:29:39,799 تا جایی که عقب نشینی کنه ادامه بدین 345 00:30:00,760 --> 00:30:02,068 وقتشه یکم استراحت کن 346 00:30:02,129 --> 00:30:03,949 نه, من خوبم ممنون 347 00:30:03,999 --> 00:30:04,875 یکم قهوه می خوای؟ 348 00:30:04,899 --> 00:30:05,855 نه, ممنون 349 00:30:18,079 --> 00:30:19,661 نوارهای این بازی رو داری؟ 350 00:30:20,882 --> 00:30:21,792 البته 351 00:30:21,849 --> 00:30:22,759 بذارش 352 00:30:33,661 --> 00:30:34,378 تند تر, تند تر 353 00:30:40,035 --> 00:30:40,945 قبلی 354 00:30:51,778 --> 00:30:52,654 وایسا 355 00:31:08,362 --> 00:31:11,184 این چه ربطی بهش داره؟ 356 00:31:11,232 --> 00:31:13,178 نمی دونم چرا 357 00:31:13,334 --> 00:31:15,917 ولی چطوره یکی از کارمندها رو بفرستیم تو اتاق باکارا 358 00:31:15,970 --> 00:31:19,201 که ببینیم چی کار می کنه 359 00:31:19,373 --> 00:31:22,684 هی ، حتی کاری از دست حرفه ای های سئول هم بر نمیاد 360 00:31:22,709 --> 00:31:24,609 چه فایده ای داره شماها این کارو بکنین؟ 361 00:31:24,779 --> 00:31:28,249 اصلا فراموشش کنین و رو کارتون تمرکز کنین 362 00:31:31,385 --> 00:31:34,013 بهت گفتم فایده نداره 363 00:31:37,358 --> 00:31:38,268 چی؟ 364 00:31:39,226 --> 00:31:41,809 گزارش شده یکی از کارمندای زن که نوشیدنی می بره 365 00:31:41,862 --> 00:31:44,285 هر بار وارد اتاق می شه 366 00:31:44,332 --> 00:31:47,563 اون دور شرط بندی مایکل جانگ خوب پیش نمیره 367 00:31:47,601 --> 00:31:52,072 واسه همین مي گفت چطوره ما کلا اون کارمند رو بذاریم تو اتاق 368 00:31:52,673 --> 00:31:56,746 چی؟ پس می گه براش فیلم بازی کنیم؟ 369 00:31:56,811 --> 00:32:00,042 حالا, دور شرط بندی ش رو چک کردین؟ 370 00:32:00,081 --> 00:32:03,028 ارزشش رو نداره به هر حال بی فایده ست 371 00:32:16,364 --> 00:32:17,035 جونگ گو 372 00:32:17,098 --> 00:32:19,681 نوار رو بذار 373 00:33:14,789 --> 00:33:17,815 به ورق دهنده ها و مدیرها بگین همون لوسیونی رو بزنن 374 00:33:17,858 --> 00:33:19,724 که این کارمند زن استفاده می کنه 375 00:33:19,760 --> 00:33:21,387 و بازی رو ادامه بدن 376 00:33:22,196 --> 00:33:23,640 فایده داره؟ 377 00:33:23,664 --> 00:33:27,168 نمیدونیم نتیجه چی میشه اما به امتحانش می ارزه 378 00:33:27,234 --> 00:33:28,895 باشه 379 00:33:44,951 --> 00:33:47,943 قبلا از اینکه وارد اتاق بشی این لوسیون رو بزن 380 00:33:50,291 --> 00:33:52,362 ولی من قبلا یکی دیگه زدم 381 00:33:52,393 --> 00:33:54,054 ولی حالا این رو بزن 382 00:34:09,442 --> 00:34:10,512 خانه برای بانکِر 383 00:34:11,612 --> 00:34:13,319 ورق بازیکن ورق بانکِر 384 00:34:13,380 --> 00:34:14,802 مال بازیکن مال بانکِر 385 00:34:16,216 --> 00:34:17,365 ورق بازیکن 386 00:34:24,458 --> 00:34:25,562 باز 387 00:34:25,626 --> 00:34:27,287 بانکر باز می شه 388 00:34:27,328 --> 00:34:28,318 بانکر برنده 389 00:34:33,601 --> 00:34:36,866 بازیکن سه هر دو طرف رو میکشه بازیکن یکی دیگه 390 00:34:36,904 --> 00:34:38,292 ورق بازیکن 391 00:34:39,173 --> 00:34:40,083 یکی دیگه بانک 392 00:34:46,814 --> 00:34:47,690 باز 393 00:34:47,715 --> 00:34:49,058 بانکدار باز 394 00:34:49,683 --> 00:34:51,390 ‫هفت دریافت ‫ماکسیمم A 395 00:34:56,090 --> 00:34:58,354 دریافت صفر ، مستقیم سه بانکر برنده 396 00:34:58,392 --> 00:34:59,416 بانکر برنده 397 00:35:32,493 --> 00:35:33,642 باز 398 00:35:34,161 --> 00:35:35,344 بانکر باز 399 00:35:35,963 --> 00:35:37,988 دریافت نٌه ماکسیمم یک 400 00:35:39,600 --> 00:35:41,022 بازیکن دریافت پنج 401 00:35:41,101 --> 00:35:42,683 ماکسیمم باکارا بانکر برنده 402 00:35:42,736 --> 00:35:43,646 بانکر برنده 403 00:36:18,172 --> 00:36:19,992 دریافت نٌه ماکسیمم یک 404 00:36:20,039 --> 00:36:22,508 بازیکن دریافت نٌه‏ ماکسیمم باکارا 405 00:36:22,543 --> 00:36:23,533 بانکر برنده 406 00:36:27,983 --> 00:36:29,644 بازیکن دو بانکر برنده 407 00:36:29,683 --> 00:36:30,559 بانکر برنده 408 00:36:33,687 --> 00:36:35,075 ورق بازیکن ورق بانکِر 409 00:36:35,122 --> 00:36:36,749 مال بازیکن مال بانکِر 410 00:36:38,959 --> 00:36:40,950 هفت برای بازیکن بانکر برنده 411 00:36:40,994 --> 00:36:41,745 بانکر برنده 412 00:36:44,331 --> 00:36:45,753 ورق بازیکن 413 00:37:48,429 --> 00:37:50,090 آقای رئیس 414 00:37:50,164 --> 00:37:51,586 ما مایکل جانگ رو شکست دادیم 415 00:37:57,973 --> 00:37:59,634 همه تون کارتون عالی بود 416 00:38:16,624 --> 00:38:18,602 من فهمیدم یکی از کارمندای زن 417 00:38:18,626 --> 00:38:20,048 پوست حساسی داشته 418 00:38:20,127 --> 00:38:22,755 به همین خاطر لوسیون خاصی استفاده می کرده 419 00:38:22,796 --> 00:38:26,790 ما مطمئن شدیم که مایکل جانگ به اون لوسیون شدیداً حساسه 420 00:38:26,834 --> 00:38:28,984 پس ما با عطر شکستش دادیم؟ 421 00:38:29,336 --> 00:38:31,805 یه مقاله ای تو دانشگاه نوادا بود 422 00:38:31,839 --> 00:38:34,581 که می گفت آدمهایی که شدیداً به بو حساس هستن 423 00:38:34,642 --> 00:38:38,112 با یه بوی خاص, در یه لحظه ثبات ذهنی خودشون رو از دست می دن 424 00:38:38,145 --> 00:38:40,045 باید تائید کنم این یکی از اون موارد بود 425 00:38:41,112 --> 00:38:42,375 عالی بود 426 00:38:42,981 --> 00:38:45,581 چطور فهمیدی که اون نسبت به بو حساسیت زیادی داره؟ 427 00:38:45,605 --> 00:38:48,605 یکی از کارمندای ما بوده 428 00:38:49,380 --> 00:38:51,041 بیاریدش پیش من 429 00:38:51,115 --> 00:38:52,264 بله قربان 430 00:39:13,738 --> 00:39:16,400 اگه مایکل جانگ این رو بفهمه 431 00:39:16,474 --> 00:39:18,818 مشکل قانونی به وجود میاد؟ 432 00:39:18,876 --> 00:39:22,904 یه پرونده بود که یکی از مشتریها علیه یه کازینو تو لاس وگاس شکایت کرده بود 433 00:39:22,947 --> 00:39:25,973 به خاطر از دست دادن پولش در حالت مستی شدید 434 00:39:26,018 --> 00:39:27,088 کازینو محکوم شد 435 00:39:27,118 --> 00:39:29,382 و همه پول رو بهش برگردوند 436 00:39:29,420 --> 00:39:30,864 ولی در این مورد مطمئن باش توانایی مایکل جانگ 437 00:39:30,888 --> 00:39:33,357 در طول بازی تائید می شه 438 00:39:34,392 --> 00:39:35,780 این کاملا یه مقابله قانونی از طرف ما بود 439 00:39:41,399 --> 00:39:42,867 این مامور امنیتی کازینوست 440 00:39:43,768 --> 00:39:44,997 من کیم این-ها هستم 441 00:39:53,544 --> 00:39:55,774 این - ها این - ها 442 00:40:02,086 --> 00:40:03,394 تو می تونی بری 443 00:40:04,889 --> 00:40:05,640 بله قربان 444 00:40:09,493 --> 00:40:10,483 بشین لطفا 445 00:40:10,528 --> 00:40:11,245 بله قربان 446 00:40:22,940 --> 00:40:24,044 بیا 447 00:40:31,849 --> 00:40:34,750 چطور چیزی رو فهمیدی که یه حرفه ای نمیتونه بفهمه ؟ 448 00:40:36,620 --> 00:40:38,691 با نگاه به صورتش فهمیدم 449 00:40:39,523 --> 00:40:42,675 نگاه به صورتش ؟ چطور ؟ 450 00:40:46,297 --> 00:40:47,799 چی کار می کنی؟ 451 00:40:50,534 --> 00:40:53,845 عموم تو کار کلک ورق بود 452 00:40:53,904 --> 00:40:55,804 و من تو قمار خونه ها بزرگ شدم 453 00:40:56,874 --> 00:41:00,344 من حالت و وضعیتشون رو می فهمم 454 00:41:00,377 --> 00:41:02,163 فقط با نگا به چشم طرف يا رفتارش 455 00:41:05,483 --> 00:41:07,894 چند وقته اینجا کار می کنی؟ 456 00:41:07,918 --> 00:41:10,023 حدود یه ماه قربان 457 00:41:10,087 --> 00:41:12,556 قبل از این چی کار می کردی؟ 458 00:41:18,029 --> 00:41:19,975 تو زندان بودم 459 00:41:22,299 --> 00:41:24,199 اون هنوز عضو رسمی گروه نیست 460 00:41:24,268 --> 00:41:26,453 تا وقتی اول سال و موقع استخدام بشه 461 00:41:26,504 --> 00:41:27,926 خیلی خب ، میتونی بری 462 00:41:39,850 --> 00:41:40,646 آقای رئیس 463 00:41:42,053 --> 00:41:45,079 اون گرچه سابقه داره ولی آدم خوبیه 464 00:41:45,222 --> 00:41:46,644 به عنوان کارمند دائم استخدامش کنین و 465 00:41:46,791 --> 00:41:48,532 و کارهای شخصیش رو جداگانه به من گزارش کنین 466 00:41:49,226 --> 00:41:50,409 ببخشید ؟ 467 00:41:53,330 --> 00:41:54,593 بله, قربان 468 00:42:04,408 --> 00:42:05,512 ای عوضی 469 00:42:06,677 --> 00:42:09,180 حالا دیگه خدمت تو زندان چیزیه که بهش افتخار می کنی؟ 470 00:42:09,246 --> 00:42:12,716 اگه بهشون این رو بگی درباره من چی فکر می کنن 471 00:42:12,783 --> 00:42:14,683 داری می گی باید دروغ می گفتم؟ 472 00:42:14,819 --> 00:42:17,720 باید عادی باهاش برخورد می کردی 473 00:42:19,256 --> 00:42:24,569 ولی به هرحال, ازت ممنونم که جونم رو نجات دادی 474 00:42:24,695 --> 00:42:26,481 یه نوشیدنی مهمون منی 475 00:42:47,017 --> 00:42:47,973 ببخشید 476 00:42:51,555 --> 00:42:54,980 تو پسر صاحب سینمای کیونگ سونگ تو محله یونگ دونگ نیستی ؟ 477 00:42:57,394 --> 00:43:02,184 نمی دونم من رو یادت میاد يا نه 478 00:43:04,835 --> 00:43:07,224 ولی مخفیگاه من تو سینما بود 479 00:43:19,817 --> 00:43:21,524 فکر کردم رفتی آمریکا 480 00:43:23,254 --> 00:43:24,597 خیلی وقت نیست برگشتم 481 00:43:25,756 --> 00:43:27,178 این همه سال درس می خوندی؟ 482 00:43:28,959 --> 00:43:31,428 این همه وقت درس خوندن به چه درد می خوره؟ 483 00:43:31,462 --> 00:43:34,204 حتماً خسته کننده ست 484 00:43:34,265 --> 00:43:35,608 تو چی؟ 485 00:43:38,936 --> 00:43:40,563 تو خسته نشدی؟ 486 00:43:43,107 --> 00:43:44,529 زندان 487 00:43:45,809 --> 00:43:48,676 من اونجا خوش رفتار بودم واسه همین اجازه دادن زودتر آزاد شم 488 00:43:48,912 --> 00:43:51,176 من به شرط اینکه زندانی خوش رفتار باشم آزاد شدم 489 00:43:59,556 --> 00:44:01,183 متاسفم 490 00:44:01,225 --> 00:44:02,408 واسه چی؟ 491 00:44:03,727 --> 00:44:05,718 اینکه تنهایی در رفتم 492 00:44:05,763 --> 00:44:07,868 تو کاری نکردی که متاسف باشی 493 00:44:09,066 --> 00:44:10,454 چیز خوبی بود 494 00:44:10,501 --> 00:44:12,890 تو به خاطر من زجر کشیدی 495 00:44:14,338 --> 00:44:15,521 حتی حالا 496 00:44:16,975 --> 00:44:19,444 راه من و تو جداست 497 00:44:21,712 --> 00:44:23,373 واسه من, شناختن تو 498 00:44:23,414 --> 00:44:24,391 یه جورایی موقعیتم رو بهتر می کنه 499 00:44:24,415 --> 00:44:27,316 ولی واسه تو خوب نیست که با من بچرخی دوباره صدمه می بینی 500 00:44:27,384 --> 00:44:29,409 پس ازم دور بمون, اگه می تونی 501 00:44:32,456 --> 00:44:34,481 چطور میتونم ؟ اونم حالا که دوباره با همیم ؟ 502 00:44:35,893 --> 00:44:37,793 یادت باشه , من مافوقتم 503 00:44:40,397 --> 00:44:42,707 هنوز از خود راضی هستی, هان؟ 504 00:44:43,734 --> 00:44:46,044 من اینجا حتی کارمند ساده هم نیستم 505 00:44:46,103 --> 00:44:48,492 اگه باید برات کار کنم, همین الان استعفا می دم 506 00:44:52,710 --> 00:44:53,814 بیا یه نوشیدنی بزنیم 507 00:45:29,446 --> 00:45:31,437 واسه چی تو کار قماری 508 00:45:31,482 --> 00:45:33,223 تو که رفتی آمریکا درس خوندی؟ 509 00:45:34,050 --> 00:45:36,200 می خوام استیو وین بشم 510 00:45:41,492 --> 00:45:42,994 کی هست؟ 511 00:45:43,060 --> 00:45:45,722 یه تاجره تو هتل لاس وگاس 512 00:45:45,796 --> 00:45:48,185 امپراطور کازینو 513 00:45:56,940 --> 00:45:57,850 تو چی؟ 514 00:45:59,610 --> 00:46:00,634 رویای تو چیه؟ 515 00:46:03,747 --> 00:46:05,055 من 516 00:46:08,685 --> 00:46:11,757 نمی دونم رویا دارم یا نه 517 00:46:13,389 --> 00:46:15,050 می خواستم حقه باز بشم چون 518 00:46:16,560 --> 00:46:19,985 از بچگی تو صدتا قمار خونه بودم 519 00:46:23,233 --> 00:46:24,257 ولی فهمیدم بین همه اون حقه بازها 520 00:46:24,301 --> 00:46:27,851 حتی یه نفر هم نیست که فکر درستی داشته باشه 521 00:46:27,905 --> 00:46:29,612 حتی عموی خودم 522 00:46:31,009 --> 00:46:33,080 یه روزی یه حقه باز تمام عیار بود 523 00:46:34,244 --> 00:46:37,714 ولی تو تمام عمرش پاش رو از محله یونگ دونگ پو بیرون نذاشته 524 00:46:40,617 --> 00:46:42,278 جور دیگه ای 525 00:46:45,189 --> 00:46:47,374 بهش فکر نکردم 526 00:46:50,294 --> 00:46:54,197 بعد رفتم زندان 527 00:46:55,566 --> 00:46:58,718 تو اون هفت سال حبس 528 00:47:03,140 --> 00:47:05,131 فقط به یه دختر فکر کردم 529 00:47:08,044 --> 00:47:09,751 کی؟ 530 00:47:16,987 --> 00:47:21,094 دختر آپاراتچی مین؟ 531 00:47:23,024 --> 00:47:24,810 یادته؟ 532 00:47:54,758 --> 00:47:56,624 تا حالا دیدیش؟ 533 00:47:56,660 --> 00:47:58,685 تو کازینو ورق دهنده ست 534 00:47:59,863 --> 00:48:01,490 چی؟ 535 00:48:05,068 --> 00:48:07,935 پس 536 00:48:07,971 --> 00:48:09,837 اون ورق دهنده تو اتاق باکارا ؟ 537 00:49:51,842 --> 00:49:53,389 مین سو یون 538 00:49:56,980 --> 00:49:58,243 چی کار می کنی؟ 539 00:49:59,983 --> 00:50:02,566 واسه چی می خندی انگار که عقلت رو از دست دادی؟ 540 00:50:23,240 --> 00:50:25,685 این لیست سهامدارای کازینوی هتل سی ورلده 541 00:50:25,709 --> 00:50:29,020 بزرگترین سهامدار با سی و دو درصد از طرف سانگ چون یوئه 542 00:50:29,044 --> 00:50:31,644 مابقی سهام بین هشت سهامدار دیگه تقسیم شده 543 00:50:35,352 --> 00:50:40,017 باید بی سر و صدا حواسمون به این موضوع باشه 544 00:50:40,824 --> 00:50:41,620 بله قربان 545 00:50:43,360 --> 00:50:44,543 روزت چطور بود؟ 546 00:50:44,594 --> 00:50:45,857 خوب 547 00:50:47,397 --> 00:50:49,183 پدر کجاست؟ 548 00:50:49,232 --> 00:50:51,178 یکی اومده دیدنش 549 00:51:01,812 --> 00:51:03,359 بریم بالا 550 00:51:04,781 --> 00:51:05,657 باشه 551 00:51:18,729 --> 00:51:20,197 حالا کی هست؟ 552 00:51:20,263 --> 00:51:22,732 هیچ وقت کار پدرت برام مهم نبوده, یادته؟ 553 00:51:23,799 --> 00:51:26,348 کارت چطوره؟ 554 00:51:26,403 --> 00:51:27,359 عالی 555 00:51:29,939 --> 00:51:31,805 می دونی 556 00:51:34,678 --> 00:51:36,146 ولش کن 557 00:51:37,547 --> 00:51:40,448 چی ؟ باهام حرف بزن 558 00:51:45,322 --> 00:51:46,630 بشین, لطفا 559 00:51:50,994 --> 00:51:53,439 ‫دلم می خواد ... 560 00:51:53,463 --> 00:51:58,048 درباره تصمیمت چیزی نگم 561 00:51:58,100 --> 00:52:02,207 ولی ناراحتم که داری واسه مدیر سو کار می کنی 562 00:52:03,707 --> 00:52:05,209 چرا؟ 563 00:52:05,275 --> 00:52:11,066 ‫پدرت وقتی واسه اون کار می کرد .... 564 00:52:11,081 --> 00:52:15,188 با همه جور مشکلی دست و پنجه نرم کرده 565 00:52:16,186 --> 00:52:18,257 تو این رو یادت نمیاد ولی 566 00:52:21,158 --> 00:52:25,709 پدرت حتی به خاطر مدیر سو چندتا محکومیت کشید 567 00:52:26,897 --> 00:52:30,970 البته, به همچین بهایی این همه پول در اورد 568 00:52:31,001 --> 00:52:34,266 ولی پدرت باید زمین خوردن مدیر سو رو ببینه 569 00:52:34,304 --> 00:52:36,204 تا بالاخره راضی بشه 570 00:52:36,272 --> 00:52:38,092 برنده یا بازنده 571 00:52:38,142 --> 00:52:41,533 این رابطه, آخرش با یه دعوای بزرگ تموم می شه 572 00:52:45,215 --> 00:52:48,685 اما قصد تو از اینکه این وسط دخالت کنی چیه؟ 573 00:52:51,287 --> 00:52:53,870 و نمي دونم پدرت چی فکر می کنه 574 00:52:53,924 --> 00:52:55,710 که گذاشته تو بری 575 00:52:55,759 --> 00:52:58,148 و واسه مدیر سو کار کنی 576 00:52:58,195 --> 00:53:00,744 واقعا نمی دونم 577 00:53:01,398 --> 00:53:02,706 رابطه بین اونا 578 00:53:03,567 --> 00:53:05,114 واسه من اصلا مهم نیست 579 00:53:07,337 --> 00:53:08,884 هر چی هم که خسارتش بوده 580 00:53:08,940 --> 00:53:11,204 مدیر سو بی چون و چرا تو دنیای کازینو ایستاده 581 00:53:12,241 --> 00:53:14,141 ‫من باید قابلیتها و توانایی هاش رو ... 582 00:53:14,211 --> 00:53:15,872 یاد بگیرم و به هدفم برسم 583 00:53:19,182 --> 00:53:20,968 من هیچ وقت مثل پدر نمی شم 584 00:53:21,651 --> 00:53:23,642 که دربرابر قانون آب زیر کاهه 585 00:53:23,687 --> 00:53:26,509 و با بی رحمی کسایی رو می چاپه که هیچی ندارن 586 00:53:26,556 --> 00:53:28,342 من این کارو نمی کنم 587 00:53:29,793 --> 00:53:32,103 ... من ده برابر بیشتر از اونیکه پدر داره 588 00:53:32,163 --> 00:53:35,235 با روش خودم به دست میارم 589 00:53:35,265 --> 00:53:36,972 ‫حالا میبینی ... 590 00:53:44,774 --> 00:53:46,321 بیا بشین باشه 591 00:53:50,714 --> 00:53:52,944 شنیدم رفتی جزیره جی جو 592 00:53:52,983 --> 00:53:54,291 بله 593 00:53:54,351 --> 00:53:56,820 مدیر سو در چه حاله؟ 594 00:53:56,887 --> 00:53:58,434 خوبه 595 00:54:00,056 --> 00:54:01,922 به زودی 596 00:54:03,159 --> 00:54:08,039 ‫کازینوی هتل سی ورلد تو جزیره جی جو ... 597 00:54:08,063 --> 00:54:10,725 میاد تو چنگ من 598 00:54:13,503 --> 00:54:15,926 با چی؟ 599 00:54:18,008 --> 00:54:18,964 ... سی ورلد یکی از پیچیده ترین رابطه های سهمیه رو 600 00:54:19,042 --> 00:54:21,750 بین سهامدارها داره 601 00:54:21,811 --> 00:54:26,123 و مدیر سو هم دست گذاشته روش 602 00:54:26,181 --> 00:54:28,843 با چه نقشه ای می خواین اون رو به چنگ بیارین؟ 603 00:54:28,919 --> 00:54:31,547 می بینی 604 00:54:33,322 --> 00:54:35,825 یه اتفاقی قراره بیافته 605 00:54:35,892 --> 00:54:39,362 که حتی مدیر سو هم انتظارش رو نداره 606 00:54:39,429 --> 00:54:41,693 فعلا بین خودمون باشه 607 00:54:53,076 --> 00:54:53,952 بفرمایین 608 00:54:57,147 --> 00:54:58,967 چت شده؟ 609 00:55:00,183 --> 00:55:02,003 هیچی 610 00:55:02,052 --> 00:55:03,474 خیلی خوشحال به نظر میای 611 00:55:05,455 --> 00:55:07,082 می بینم که یه آدم جدید تو زندگیت وارد شده 612 00:55:10,126 --> 00:55:11,434 اون کیه؟ 613 00:55:12,862 --> 00:55:15,331 بعدا بهتون می گم 614 00:55:18,401 --> 00:55:19,584 اینو بگیرین 615 00:55:21,204 --> 00:55:22,672 این چیه 616 00:55:22,738 --> 00:55:24,081 خیلی نیست 617 00:55:24,140 --> 00:55:26,086 ولی بذارین واسه بچه ها تو پرورشگاه 618 00:55:27,944 --> 00:55:29,366 آنجلا 619 00:55:29,446 --> 00:55:31,949 بچه ها چطورن؟ 620 00:55:32,015 --> 00:55:34,837 به زودی یه روز مرخصی می گیرم و میام پیشتون 621 00:55:44,594 --> 00:55:46,619 این رو ببرین به دفتر منشی 622 00:55:46,663 --> 00:55:47,812 اشتباهی ازتون سر نزنه 623 00:55:47,864 --> 00:55:49,525 نگران نباشین 624 00:56:07,317 --> 00:56:08,978 ببخشید 625 00:56:09,252 --> 00:56:10,993 چه کمکی از من بر میاد؟ 626 00:56:11,053 --> 00:56:12,839 ما با کازینوی هتل جونگ مونیم 627 00:56:12,887 --> 00:56:14,787 یه چيزی هست که باید بدیم به مدیر سو 628 00:56:14,824 --> 00:56:16,246 الان تو جلسه هستن 629 00:56:16,326 --> 00:56:17,828 لطفا منتظر بمونین 630 00:56:17,926 --> 00:56:19,075 ممنون 631 00:56:20,897 --> 00:56:22,604 اختلاف بین سهامدارها سر حق مدیریت 632 00:56:22,666 --> 00:56:25,454 درهتل سی ورلد شروع شد 633 00:56:25,502 --> 00:56:27,971 این فرصتیه که کازینو رو در دست بگیریم 634 00:56:29,172 --> 00:56:31,163 مدیر یو منصرف می شه؟ 635 00:56:32,208 --> 00:56:35,109 همه می دونن که سهمیه ش حدود سی درصده 636 00:56:35,178 --> 00:56:38,000 ما می تونیم بیشتر از این سهمیه رو تضمین کنیم 637 00:56:38,048 --> 00:56:40,198 و شانس خوبی هم واسه این کار داریم 638 00:56:46,089 --> 00:56:47,909 می بینی 639 00:56:47,957 --> 00:56:50,619 اتفاقی قرار بیافته که حتی مدیر سو هم انتظارش رو نداره 640 00:56:50,660 --> 00:56:52,162 بین خودمون باشه 641 00:56:57,333 --> 00:56:58,801 هی کجا می ری؟ 642 00:56:58,869 --> 00:57:01,099 وقت زیادی تا زمان پرواز نداریم 643 00:57:01,136 --> 00:57:02,843 من فقط باید یه لحظه برم جایی 644 00:57:04,374 --> 00:57:05,762 خوش اومدین 645 00:57:09,846 --> 00:57:12,349 خوش اومدین خوش اومدین 646 00:57:12,415 --> 00:57:14,281 شما کی هستین؟ 647 00:57:14,918 --> 00:57:16,067 مک دونگ, لطفاً 648 00:57:16,118 --> 00:57:18,109 اوه مک دونگ مک دونگ 649 00:57:18,154 --> 00:57:19,064 لطفاً دنبالم بیاین 650 00:57:46,382 --> 00:57:47,929 وای , اون معرکه ست 651 00:58:17,680 --> 00:58:18,943 این-ها 652 00:58:19,582 --> 00:58:21,926 چطوری؟ عموم چطوره؟ 653 00:58:23,018 --> 00:58:25,203 بیرون حرف بزنیم, میشه؟ 654 00:58:25,255 --> 00:58:26,131 چی شده؟ 655 00:58:26,155 --> 00:58:27,065 بریم 656 00:58:44,072 --> 00:58:45,733 خیلی وقته ندیدمت اين-ها 657 00:58:47,777 --> 00:58:51,281 یو جونک گو میبینم که کارت خوب پیش میره 658 00:58:51,347 --> 00:58:53,293 شماها با همدیگه این؟ 659 00:58:55,552 --> 00:59:00,581 چرا قبلا بهش فکر نکرده بودم؟ 660 00:59:00,605 --> 00:59:04,805 معلومه که شماها آدمای حقه بازی هستین 661 00:59:04,894 --> 00:59:08,717 مثل وقتی که تو زندان بهم کلک میزدین 662 00:59:08,765 --> 00:59:13,316 فقط وقتم رو تلف کردم که سعی کردم پیدات کنم 663 00:59:13,369 --> 00:59:16,270 می دونی, دوستات یکم زجر کشیدن 664 00:59:22,011 --> 00:59:24,753 اون عوضی ها, خوب می دونن وفاداری یعنی چی 665 00:59:24,814 --> 00:59:27,840 حتی اگه میمردن هم 666 00:59:27,884 --> 00:59:31,195 بهم نمی گفتن تو کجایی 667 00:59:31,855 --> 00:59:34,005 چرا دنبالم می گشتی؟ 668 00:59:34,691 --> 00:59:37,683 چی , نمی دونی چرا؟ 669 00:59:38,394 --> 00:59:40,214 من هم از مرگ خرس قهوه ای ناراحتم 670 00:59:41,630 --> 00:59:43,530 عمدی نبود 671 00:59:46,002 --> 00:59:48,379 و من هم تاوانش رو به اندازه کافی دادم 672 00:59:48,403 --> 00:59:49,632 پس بیا تمومش کنیم 673 00:59:49,672 --> 00:59:51,299 ببند دهنت رو آشغال 674 00:59:52,175 --> 00:59:54,724 تمومش کنیم ؟ کی میگه ؟ 675 00:59:54,777 --> 00:59:56,324 شاید واسه تو تموم شده 676 00:59:56,379 --> 00:59:58,404 اما من حتی شروعش هم نکردم 677 00:59:58,448 --> 00:59:59,870 منتظر چی هستین؟ بُکشیدش 678 01:00:13,162 --> 01:00:14,072 این-ها! 679 01:00:33,182 --> 01:00:34,058 از در پشتی برو 680 01:00:36,686 --> 01:00:37,437 این-ها! 681 01:00:40,189 --> 01:00:40,906 همین حالا بگیریدش! 682 01:00:43,059 --> 01:00:43,776 سر جات وایسا! 683 01:01:12,722 --> 01:01:13,314 بدو 684 01:01:15,191 --> 01:01:16,898 بگیریدش همین الان بگیریدش 685 01:01:20,063 --> 01:01:21,292 این - ها 686 01:01:21,331 --> 01:01:23,117 وایسا عوضی این - ها 687 01:01:26,602 --> 01:01:27,558 بگیریدش, عوضیها 688 01:01:28,603 --> 01:01:29,161 آشغال 689 01:01:38,414 --> 01:01:39,370 برین دنبالشون 55659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.