Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,421 --> 00:00:23,048
ورق بازیکن
ورق بانکر
2
00:00:23,089 --> 00:00:24,796
مال بازیکن
مال بانکر
3
00:00:26,659 --> 00:00:27,763
ورق بانکر
4
00:01:01,794 --> 00:01:02,818
باز
5
00:01:09,001 --> 00:01:09,911
باز
6
00:01:11,471 --> 00:01:13,542
خانم مین سو یون
7
00:01:13,573 --> 00:01:14,597
ورقت رو باز کن
8
00:01:18,211 --> 00:01:20,111
بازیکن هشت عادی
9
00:01:27,153 --> 00:01:29,463
بانکر ٩ عادی
بانکر برنده
10
00:01:29,522 --> 00:01:30,910
بانکر برنده
11
00:01:43,336 --> 00:01:44,724
یکم استراحت کنیم
12
00:01:45,605 --> 00:01:46,561
ببخشید ؟
13
00:01:48,407 --> 00:01:50,193
میخواین بازی رو ترک کنین ؟
14
00:01:52,111 --> 00:01:55,058
درست شش ساعت دیگه ادامه می دیم
15
00:01:55,548 --> 00:01:58,017
با همین ورق دهنده
16
00:02:01,187 --> 00:02:03,087
متاسفم ولی
17
00:02:03,890 --> 00:02:07,201
یازده ساعت که ورق دهنده هامون دارن بازی می کنن
18
00:02:07,260 --> 00:02:09,729
ممکنه لطف کنین بذارین واسه بازی
بعدی ورق دهنده رو عوض کنیم؟
19
00:02:11,264 --> 00:02:15,735
شرط بازی واسه من اين بود که ورق
دهنده رو خودم انتخاب کنم
20
00:02:15,768 --> 00:02:18,237
اگه میخواین قانون رو زیر پا بذارین
همین الان تمومش میکنم
21
00:02:18,271 --> 00:02:20,057
اینطور نیست
22
00:02:20,106 --> 00:02:22,529
همونطور که خواسته بودین
همه چیز رو آماده می کنم
23
00:02:45,131 --> 00:02:46,394
مین سو یون
24
00:02:46,432 --> 00:02:48,093
چطور می تونی وسط بازی خیالبافی کنی
25
00:02:49,268 --> 00:02:50,770
متاسفم
26
00:02:50,836 --> 00:02:54,022
تا حالا آدمی به بدشانسی تو ندیده بودم
27
00:02:56,008 --> 00:02:57,590
برو تو اتاق انتظار استراحت کن
28
00:02:58,244 --> 00:02:59,040
بریم
29
00:03:45,424 --> 00:03:46,334
مین سو یون
30
00:03:59,872 --> 00:04:00,862
این-ها؟
31
00:04:28,488 --> 00:04:30,115
تو چطور ...
32
00:04:34,994 --> 00:04:36,257
اینجا کار می کنی؟
33
00:04:43,603 --> 00:04:44,673
خانم مین سو یون
34
00:04:46,606 --> 00:04:47,562
لطفاً بیاین پیش من
35
00:04:51,010 --> 00:04:51,966
برو
36
00:05:09,387 --> 00:05:10,411
خانم مین سو یون
37
00:05:11,122 --> 00:05:12,271
بله
38
00:05:12,323 --> 00:05:14,223
واقعا می خوای منو از کار بیکار کنی؟
39
00:05:15,293 --> 00:05:16,283
متاسفم
40
00:05:19,330 --> 00:05:22,402
من مي دونم تقصیر ورق دهنده
نیست که طرف میبره یا میبازه
41
00:05:22,433 --> 00:05:24,424
ولی این هم دیگه غیر قابل قبوله
42
00:05:24,468 --> 00:05:27,129
چطور می تونی تو این مدت کم این همه ببازی؟
43
00:05:35,613 --> 00:05:38,162
بعد از شش ساعت هم باز بازی می کنی, درسته؟
44
00:05:39,617 --> 00:05:40,448
بله
45
00:05:42,585 --> 00:05:46,977
اگه نتونی اون قدر که باختی جمع کنی
کار من تمومه
46
00:05:49,160 --> 00:05:50,946
خواهشا همه سعیت رو بکن
47
00:05:54,799 --> 00:05:55,675
می تونی بری
48
00:06:36,207 --> 00:06:37,117
کارت خوب بود
49
00:06:43,981 --> 00:06:44,891
اون کیه؟
50
00:06:47,650 --> 00:06:48,720
اون ورق دهنده؟
51
00:06:50,921 --> 00:06:51,991
فقط
52
00:06:52,056 --> 00:06:54,366
یه دوست که قبل از زندان می شناختم
53
00:06:54,425 --> 00:06:58,612
یالا
میدونی که من اونقدرها هم بی بخار نیستم
54
00:06:58,662 --> 00:07:00,608
به نظر نمیاد شماها فقط دوست باشین
55
00:07:06,737 --> 00:07:10,633
وقتی تو محله ...
یونگ دونگ پا زندگی می کردم
56
00:07:12,376 --> 00:07:14,686
با دوستام ول می گشتم و همه کار میکردم
57
00:07:16,046 --> 00:07:19,391
سر مردم دهاتی تو ایستگاه کلاه می ذاشتم
58
00:07:20,785 --> 00:07:23,971
تو محله زنهای خیابونی کار می کردم
59
00:07:26,223 --> 00:07:29,887
دیگه از دعواهام نمیگم
که مثل سگ جنگی دعوا میکردم
60
00:07:29,927 --> 00:07:31,190
تا اینکه اون رو دیدم
61
00:07:33,164 --> 00:07:37,476
عجیب اين بود که
جلوش مثل یه بره رام بودم
62
00:07:37,535 --> 00:07:38,798
چرا؟
63
00:07:38,836 --> 00:07:40,418
نمی دونم
64
00:07:44,809 --> 00:07:48,615
فکر کنم اولین بار بود که بر می گشتم و
پشت سرم رو نگاه میکردم و
میدیدم چه زندگی مسخره ای دارم
65
00:07:48,712 --> 00:07:50,339
فهمیدم
66
00:07:50,381 --> 00:07:52,042
چی؟
67
00:07:52,082 --> 00:07:53,152
روشنه
68
00:07:53,184 --> 00:07:55,494
وقتی واقعاً واسه کسی درد می کشی
69
00:07:55,553 --> 00:07:58,136
یاد می گیری تحقیر واقعی چیه
70
00:07:58,189 --> 00:07:59,896
این طور نیست؟
71
00:08:14,905 --> 00:08:16,373
پس تو یه استعدادی داری
72
00:08:17,107 --> 00:08:21,010
فکر کنم از وقتی این کازینو باز شده
تو اولین کسی هستی که این همه انعام میگیره
73
00:08:22,213 --> 00:08:25,478
طبق قانون این انعام بین همه ما قسمت میشه
پس فکر کنم باید ازت تشکر کنیم
74
00:08:26,816 --> 00:08:29,558
نباید یه چيزی مثل پلاک تشکر درست کنیم
75
00:08:29,619 --> 00:08:32,088
که این همه بهمون انعام داده؟
76
00:08:49,974 --> 00:08:51,442
بگیرش
77
00:08:51,509 --> 00:08:52,533
ممنون
78
00:08:53,944 --> 00:08:55,446
حتماً خیلی سخت بود
79
00:08:58,215 --> 00:08:59,922
دیگه می خواستم خودم رو بکشم
80
00:09:00,617 --> 00:09:03,518
فقط استراحت کن و فکرش رو نکن
81
00:09:19,637 --> 00:09:20,741
موضوع چیه؟
82
00:09:20,804 --> 00:09:22,226
بر میگردم
83
00:10:04,949 --> 00:10:06,371
موفق باشی
84
00:10:24,702 --> 00:10:27,171
فکر کردم من رو یادت رفته
85
00:10:30,708 --> 00:10:32,051
درسته
86
00:10:33,177 --> 00:10:34,167
سعی کردم ...
87
00:10:35,379 --> 00:10:39,088
هر چیزی تا اون موقع برام اتفاق افتاده بود رو فراموش کنم
88
00:10:42,119 --> 00:10:45,191
پدر و مادرم که یدفعه ای مٌردن
89
00:10:47,558 --> 00:10:50,220
و اون شب وحشتناک رو
90
00:10:52,029 --> 00:10:54,214
خیلی برام سخت بود از پسش بربیام
91
00:10:59,203 --> 00:11:01,274
ولی گهگاه بهش فکر می کردم
92
00:11:03,207 --> 00:11:09,283
اون اتاق آپارات و سینما
93
00:11:13,217 --> 00:11:15,527
صورت زخمی
94
00:11:23,360 --> 00:11:24,748
راستی چی شد اومدی اینجا کار کنی؟
95
00:11:27,630 --> 00:11:30,372
پدرم که مرد
96
00:11:30,433 --> 00:11:33,505
با خواهر ماریا اومدم جزیره جی جو
97
00:11:33,570 --> 00:11:35,277
تو کلیسای جونگ دونگ پا
98
00:11:36,774 --> 00:11:39,721
یه پرورشگاه بود که خواهر ها اداره می کردن
99
00:11:39,777 --> 00:11:41,279
اونجا زندگی کردم
100
00:11:43,213 --> 00:11:46,877
و فکر کردم خودم هم خواهر روحانی بشم
101
00:11:47,418 --> 00:11:49,000
خواهر؟
102
00:11:49,053 --> 00:11:51,715
ولی واسه این کار
103
00:11:51,754 --> 00:11:56,783
من ایمان و تربیت کافی نداشتم
اینه که ولش کردم
104
00:11:56,827 --> 00:11:59,569
به توصیه خواهر ماریا اومدم اینجا
105
00:12:00,764 --> 00:12:04,155
خوشحالم که خواهر روحانی نشدی
106
00:12:06,870 --> 00:12:08,770
چرا می خندی؟
107
00:12:08,839 --> 00:12:12,946
اینو قبلا هم شنیدم
108
00:12:13,009 --> 00:12:16,001
فقط نمیدونم چرا مردها ناراحت میشن
انگار که قراره اونا راهبه بشن
109
00:12:16,046 --> 00:12:18,947
وقتی یه دختر می گه می خواد راهبه بشه
110
00:12:23,187 --> 00:12:25,451
تو چی؟
111
00:12:25,489 --> 00:12:27,958
چی شد اومدی جزیره جی جو؟
112
00:12:28,959 --> 00:12:30,222
دیگه
113
00:12:32,496 --> 00:12:33,884
پیش اومد
114
00:12:42,072 --> 00:12:44,222
یکم وقت پیش رفتم صومعه
115
00:12:48,312 --> 00:12:49,756
نمی دونم یادته یا نه
116
00:12:49,780 --> 00:12:52,602
ولی یکی از دوستام تو سینما
117
00:12:52,649 --> 00:12:55,516
پلیس شد
118
00:12:55,552 --> 00:12:58,453
بهم گفت ممکنه اونجا باشی
119
00:13:02,960 --> 00:13:06,351
دنبال من می گشتی؟
120
00:13:15,806 --> 00:13:17,547
به اون چی می گی؟
121
00:13:17,608 --> 00:13:19,758
همون که وقتی بازش می کنی
موسیقی میاد بیرون
122
00:13:19,810 --> 00:13:20,993
هنوز داریش؟
123
00:13:24,548 --> 00:13:25,777
عجیب اینه که
124
00:13:26,917 --> 00:13:29,659
موسیقی اون جعبه رو هنوز یادمه
125
00:13:31,188 --> 00:13:32,974
هفت سال گذشته و من هنوز می شنومش
126
00:13:54,977 --> 00:13:56,399
خوش اومدین
127
00:14:16,666 --> 00:14:18,088
آقا
128
00:14:20,804 --> 00:14:22,147
آقا
129
00:14:22,206 --> 00:14:24,516
بهت گفتم , نمی دونم
130
00:14:24,575 --> 00:14:25,918
آقا
131
00:14:25,976 --> 00:14:27,420
یون هی جونگ
اتاق سه
132
00:14:27,444 --> 00:14:28,195
برداشتم
133
00:14:28,212 --> 00:14:30,476
این درست نیست
این چیه
134
00:14:30,514 --> 00:14:32,619
زود باش, زود باش
135
00:14:32,995 --> 00:14:34,846
آقا ... اگه تو نمیدونی پس کی میدونه ؟
136
00:14:34,870 --> 00:14:35,940
بهم بگو خواهش می کنم!
137
00:14:35,970 --> 00:14:37,278
بهت که گفتم
138
00:14:37,339 --> 00:14:39,046
نمی دونم
139
00:14:40,275 --> 00:14:42,744
آقا واقعا نمی دونی؟
140
00:14:42,777 --> 00:14:43,926
بیین, این رو ول کن و حرف بزن خب؟
141
00:14:43,978 --> 00:14:46,686
آرنجم از دست تو درد گرفت
142
00:14:46,748 --> 00:14:48,898
چیزی که نمی دونم رو چطوری بهت بگم
143
00:14:48,951 --> 00:14:50,373
نمی دونم
144
00:14:51,286 --> 00:14:52,754
جونگ آئه , وقتشه
145
00:14:54,022 --> 00:14:58,209
وای ، هیچ شکی نیست که این دختر جونگ هیون-جائه
146
00:14:58,260 --> 00:15:00,683
چی؟ چرا پای منو می کشی وسط
هان؟
147
00:15:01,263 --> 00:15:02,059
ببخش
148
00:15:04,066 --> 00:15:05,727
اون چش شده؟
149
00:15:05,767 --> 00:15:08,350
این چند روزه همش دنبالمه
150
00:15:08,402 --> 00:15:10,188
بهم التماس می کنه بگم اين-ها کجاست
151
00:15:10,239 --> 00:15:11,866
من نمی دونم کجاست
152
00:15:11,907 --> 00:15:14,137
اگه می دونی, بهش بگو دیگه
153
00:15:14,176 --> 00:15:16,804
بهت که گفتم, نمی دونم
154
00:15:16,844 --> 00:15:17,914
واقعا؟
155
00:15:17,946 --> 00:15:20,369
چیه؟ فکر میکنی دروغ میگم؟
156
00:15:23,986 --> 00:15:26,614
هی سو یونگ و آئه سوک
بیاین ثبت نام کنین
157
00:15:26,655 --> 00:15:28,396
- وایسین, بذارین اول این رو تموم کنیم
وایسین
158
00:15:28,489 --> 00:15:29,832
عوضی
159
00:15:29,891 --> 00:15:31,962
فکر می کنی با باد هوا پول در میارم؟
160
00:15:32,027 --> 00:15:33,654
همین الان پولم رو پس بده
- باشه
161
00:15:33,695 --> 00:15:34,685
بذار به حساب
162
00:15:34,730 --> 00:15:39,475
وقتی عشق من جونگ هیون-جا دیگه خودش نیست
163
00:15:39,534 --> 00:15:42,845
می شه یه زن بدجنس که همه حواسش به پوله
164
00:15:42,903 --> 00:15:43,893
همین الان پولم رو بده
165
00:15:43,939 --> 00:15:46,886
هی, قهوه, نودل
نودل بریده سیگار
166
00:15:46,942 --> 00:15:50,388
به هر حال, معلوم هست یونگ تائه کجاست؟
167
00:15:50,412 --> 00:15:51,675
تو هم, سو جین
168
00:16:04,526 --> 00:16:05,436
بسه
169
00:16:18,840 --> 00:16:20,069
کیم این-ها کجاست؟
170
00:16:21,710 --> 00:16:23,132
نمی دونم
171
00:16:23,211 --> 00:16:24,633
کجاست؟
172
00:16:25,980 --> 00:16:27,482
واقعا نمی دونم
173
00:16:32,753 --> 00:16:33,629
ایناهاش
174
00:16:37,693 --> 00:16:38,876
سانگ گو
175
00:16:38,927 --> 00:16:40,429
زانو بزن, آشغال ترسو
176
00:16:44,466 --> 00:16:45,695
کیم این-ها کجاست؟
177
00:16:47,269 --> 00:16:48,532
نمی دونم
178
00:16:48,603 --> 00:16:50,992
چت شده احمق عوضی؟
179
00:16:51,707 --> 00:16:54,256
دیر یا زود بهم می گی, خودت رو نجات بده
180
00:16:55,242 --> 00:16:56,630
کجاست؟
181
00:16:56,678 --> 00:16:58,749
راست می گم نمی دونم
182
00:16:58,813 --> 00:17:00,713
هی, یکم از چربی های این خیکی رو کم کنین
183
00:17:05,120 --> 00:17:07,145
با دوربین شماره ۶ و ۱
184
00:17:07,189 --> 00:17:09,260
همون کاری رو بکن که بهت گفتم
185
00:17:09,290 --> 00:17:12,270
و کپی رو بده به من
186
00:17:12,294 --> 00:17:13,955
فهمیدی ؟
بله قربان
187
00:18:19,828 --> 00:18:21,057
عجیب اینه که
188
00:18:22,564 --> 00:18:24,384
موسیقی که از جعبه شنیدم رو هنوز یادمه
189
00:18:25,233 --> 00:18:26,541
هفت سال گذشته و هنوز یادمه
190
00:18:49,458 --> 00:18:51,449
این گزارش مایکل جانگه از استان
191
00:19:14,516 --> 00:19:15,312
جونگ وون
192
00:19:20,121 --> 00:19:21,862
کی برگشتی؟
193
00:19:21,923 --> 00:19:23,948
حدود دو هفته پیش
194
00:19:25,025 --> 00:19:26,686
خب واسه چی اومدی اینجا؟
195
00:19:26,761 --> 00:19:30,629
من تو کازینو ورق دهندم
196
00:19:41,376 --> 00:19:43,083
من می دونستم اون منشی
197
00:19:43,144 --> 00:19:44,930
با مدرک کازینو از "یو آن ال بی" تو بودی
198
00:19:45,080 --> 00:19:48,789
وقتی درباره ش شنیدم
199
00:19:49,284 --> 00:19:50,911
رفتم دیدن پسر منشی
200
00:19:50,951 --> 00:19:52,897
بهم گفت که تو باهاش اومدی
201
00:19:53,054 --> 00:19:55,364
پس تو می خوای کار آقای رئیس رو ازش بگیری؟
202
00:19:55,390 --> 00:19:57,620
اگه بتونم, بله
203
00:19:57,659 --> 00:20:00,128
ولی پدرم آدمی نیست که بخواد
روی دست اون بلند بشه
204
00:20:00,262 --> 00:20:02,731
چون برادرشه
205
00:20:03,665 --> 00:20:05,656
پس من لابد واسه تو کار می کنم, جین هی
206
00:20:07,469 --> 00:20:08,857
چطور؟ مشکلی هست؟
207
00:20:13,174 --> 00:20:15,074
اینجا هیچ کس از رابطه...
208
00:20:15,110 --> 00:20:16,498
نزدیک من و آقای رئیس چيزی نمی دونه
209
00:20:17,846 --> 00:20:19,473
به جز پسر منشی
210
00:20:20,782 --> 00:20:22,760
متوجه م
211
00:20:22,784 --> 00:20:24,092
حواسم هست
212
00:20:25,320 --> 00:20:27,220
خب, هیچ نقشه ای واسه مایکل جانگ نداریم؟
213
00:20:29,958 --> 00:20:32,427
دارم بازی رو آنالیز می کنم
214
00:20:32,460 --> 00:20:34,451
چیز خوبی رو میز نیست
215
00:20:44,372 --> 00:20:45,396
بازرس پارک
216
00:20:45,440 --> 00:20:48,228
سلام
217
00:20:48,276 --> 00:20:51,646
راستش, من به خاطر شما دارم
کارم رو خوب انجام می دم
218
00:20:51,980 --> 00:20:56,087
این چیه؟
نباید این کارو میکردی
219
00:21:21,776 --> 00:21:23,437
نباید این کار رو بکنین
فقط بازی کنین
220
00:21:23,478 --> 00:21:25,185
جوجه ها
221
00:21:27,248 --> 00:21:29,876
خیلی وقته همدیگه رو ندیده بودیم
222
00:21:30,819 --> 00:21:32,263
هی مان سو
بله قربان
223
00:21:32,287 --> 00:21:34,153
بی خیال, لازم نیست بترسی
224
00:21:34,189 --> 00:21:36,499
من تا حالا چيزی بهت دادم که باهاش
جولجولی بانگ بازی کنی ؟
225
00:21:36,524 --> 00:21:38,470
برو من نگاه میکنم
226
00:21:39,961 --> 00:21:40,871
خوبه, برو
227
00:21:42,364 --> 00:21:43,434
همه چی روبراهه
228
00:21:43,832 --> 00:21:45,652
هی, پولم کجا رفت؟!
229
00:21:45,700 --> 00:21:47,282
مال تو کو؟
230
00:21:48,837 --> 00:21:50,987
هی, شماها دستتون خیلی پر و پیمونه
231
00:21:53,041 --> 00:21:56,147
منم میام بازی
232
00:21:56,211 --> 00:21:58,634
می خوام شانسم رو امتحان کنم
233
00:21:59,981 --> 00:22:00,698
بازرس
چیه ؟
234
00:22:00,849 --> 00:22:03,318
چرا میخوای بازی کنی
وقتی شرط اینقدر کمه ؟
235
00:22:03,718 --> 00:22:07,164
هی, من فقط می خوام بازی کنم, همین
236
00:22:07,188 --> 00:22:10,613
من واقعاً نباید این کارو بکنم
من پلیس ملی کره هستم
237
00:22:10,659 --> 00:22:12,081
یالا , شروع کنیم
238
00:22:12,927 --> 00:22:14,747
مطمئنی؟
239
00:22:16,798 --> 00:22:17,868
چیل بوک
240
00:22:17,899 --> 00:22:18,650
بله قربان
241
00:22:18,700 --> 00:22:20,678
تازگیها چی کار می کنی؟
242
00:22:20,702 --> 00:22:22,488
فقط می چرخم
243
00:22:24,105 --> 00:22:26,290
یالا, عوضی بی شعور
244
00:22:26,341 --> 00:22:29,527
خیلی بچه ای که بخوای وقتت رو صرف قمار کنی
245
00:22:29,577 --> 00:22:30,487
بیا پیش خودم
246
00:22:30,545 --> 00:22:32,536
تا من یه سری کار بدم دستت, باشه؟
247
00:22:32,580 --> 00:22:33,843
بله قربان
248
00:22:34,448 --> 00:22:37,315
هی ، منتظر چی هستین ؟
شروع کنیم
249
00:22:37,352 --> 00:22:38,183
بله قربان
250
00:22:42,357 --> 00:22:43,188
مخفی
251
00:22:44,292 --> 00:22:46,158
هی, عجب دستی
252
00:22:47,796 --> 00:22:48,752
برو, برو
253
00:23:04,012 --> 00:23:05,002
نوبت منه؟
254
00:23:07,115 --> 00:23:07,946
100,000
255
00:23:09,918 --> 00:23:10,669
نوبت توئه
256
00:23:11,453 --> 00:23:14,081
پرداخت صد هزار
257
00:23:14,121 --> 00:23:16,271
پرداخت صد هزار
258
00:23:16,491 --> 00:23:18,835
چی ،
تو حتماً دستت خیلی درخشانه, نه؟
259
00:23:20,428 --> 00:23:22,419
خوبه, خوبه
260
00:23:23,231 --> 00:23:24,972
من صد هزار تارو میدم و
261
00:23:27,502 --> 00:23:28,412
آل این
( همش)
262
00:23:32,774 --> 00:23:33,684
کنار میرم
263
00:23:46,488 --> 00:23:47,637
عوضی ها
264
00:23:47,689 --> 00:23:49,350
من خوب دارم وارد می شم
265
00:23:49,424 --> 00:23:51,495
پس چرا الان کنار میری ؟
266
00:23:51,526 --> 00:23:54,712
.. چی
پسر تو باید چک کنی
267
00:23:54,763 --> 00:23:56,390
تو چی هستی
من چهار تا ورق داشتم, چهار تا
268
00:23:56,431 --> 00:23:57,853
- مان سو
چیه
269
00:23:57,932 --> 00:23:59,718
دائه سو از خرسهای قهوه ای از زندان آزاد شده
270
00:24:00,468 --> 00:24:01,424
چی؟
271
00:24:04,439 --> 00:24:06,066
سلام, بازرس پارک
272
00:24:06,373 --> 00:24:08,398
الان چی گفتی؟
273
00:24:08,443 --> 00:24:10,184
کی آزاد شده؟
274
00:24:10,245 --> 00:24:12,430
دائه سو از خرسهای قهوه ای
275
00:24:12,614 --> 00:24:14,480
ای آشغال, حرومزاده
276
00:24:14,516 --> 00:24:17,065
اون هیچی نیست جز یه جفت جوراب کهنه
277
00:24:26,728 --> 00:24:28,753
هی منم, تائه جون
278
00:24:28,796 --> 00:24:31,458
شنیدم ایم دائه سو از زندان آزاد شده
279
00:24:33,168 --> 00:24:34,511
چی؟
280
00:24:34,569 --> 00:24:36,547
هی سی بونگ
281
00:24:36,571 --> 00:24:37,993
ولم کن
282
00:24:39,741 --> 00:24:43,450
چیه احمقها؟
کتک خوردین؟؟
283
00:24:43,511 --> 00:24:46,776
ایم دائه سو آشغال
اون حرومزاده
284
00:24:46,815 --> 00:24:50,285
خودم می کشمش, لعنتی
285
00:24:50,318 --> 00:24:52,662
تائه جون نرو
تائه جون
286
00:24:52,720 --> 00:24:54,427
آره ، برو
فقط اون عوضی رو بکش
287
00:24:54,489 --> 00:24:56,878
بهش شلیک کن
آشغالها
288
00:24:57,559 --> 00:24:59,425
هی, ایم دائه سو
289
00:25:00,594 --> 00:25:02,779
ایم دائه سو
کدوم گوری هستی ؟
290
00:25:02,831 --> 00:25:04,094
همین حالا بیا بیرون
291
00:25:06,734 --> 00:25:10,364
بازرس پارک
خیلی وقته ندیدمت
292
00:25:10,405 --> 00:25:13,477
داشتم ناامید می شدم که
هیچوقت نمیای منو ببینی
293
00:25:15,375 --> 00:25:17,719
خفه شو
294
00:25:17,779 --> 00:25:21,010
ایم دائه سو
واقعا می خوای بمیری؟
295
00:25:21,048 --> 00:25:22,118
لعنتی
296
00:25:22,183 --> 00:25:24,003
آشغال بی مصرف
297
00:25:24,053 --> 00:25:27,159
بیاین منو بگیرین, احمقها
298
00:25:27,222 --> 00:25:28,883
منو بگیرین, يالا
299
00:25:29,357 --> 00:25:31,940
بازرس پارک, آروم باش
300
00:25:31,994 --> 00:25:34,019
تو خفه شو عوضی
301
00:25:34,062 --> 00:25:38,056
تو می تونی ، من تائه جون پارک رو
عین آب خوردن رو بگیری
302
00:25:38,099 --> 00:25:40,841
ولی من میام میگیرمت و میندازمت زندون
میشنوی ؟
303
00:25:41,903 --> 00:25:43,689
می خوای برگردم زندون؟
304
00:25:45,106 --> 00:25:46,528
زده به سرت؟
305
00:25:50,078 --> 00:25:53,423
فقط آروم باش
یه نگاه به این بنداز
306
00:25:55,283 --> 00:25:56,865
چه کوفتیه؟
307
00:25:56,918 --> 00:25:59,546
بعد حرف می زنیم
308
00:26:01,656 --> 00:26:04,239
تکون نخورین, عوضیها
309
00:26:15,004 --> 00:26:18,474
بازرس پارک ما یه تحقیقهایی راجع به شما کردیم
310
00:26:19,774 --> 00:26:22,675
از بقیه پول می گیری
استعداد داشتی
311
00:26:24,379 --> 00:26:28,122
و به نظر میاد کلی پول سر مسابقات اسب دوانی
از دست دادی
312
00:26:30,852 --> 00:26:35,756
قمار کردن واسه پلیس ملی کره قانونیه؟
313
00:27:01,883 --> 00:27:02,600
خب
314
00:27:03,751 --> 00:27:04,741
دوباره خوش اومدی
315
00:27:10,458 --> 00:27:11,721
حالا ميتونیم از نو شروع کنیم
316
00:27:50,732 --> 00:27:51,528
ورق رو باز می کنیم
317
00:27:52,500 --> 00:27:54,082
بازیکن
بانکر
318
00:27:54,135 --> 00:27:55,318
بازیکن
هفت برای بازیکن
319
00:27:55,370 --> 00:27:57,441
هفت عادی برای بانکر
بانکر برنده
320
00:28:01,442 --> 00:28:02,512
ورق رو باز می کنیم
321
00:28:02,577 --> 00:28:03,487
بانکر هشت
322
00:28:16,724 --> 00:28:18,192
ورق برای بازیکن
ورق برای بانکر
323
00:28:18,259 --> 00:28:19,522
مال بازیکن
مال بانکِر
324
00:28:20,928 --> 00:28:21,952
ورق بازیکن
325
00:28:40,049 --> 00:28:41,517
چطور پیش رفت؟
326
00:28:41,582 --> 00:28:45,052
ما همه ی بازیها رو در استانها آنالیز کردیم
327
00:28:45,119 --> 00:28:47,986
و بازی که انجام شد رو هم به تفصیل بررسی کردیم
328
00:28:48,022 --> 00:28:50,571
ولی هیچ نقطه کوری پیدا نکردیم
329
00:28:50,625 --> 00:28:52,172
چقدر باختیم؟
330
00:28:52,226 --> 00:28:54,046
مقدار سی و شش میلیون وون
331
00:28:55,998 --> 00:28:59,263
معمولا اگه یه بازی مدت زیادی طول بکشه
کازینو سود می بره
332
00:28:59,300 --> 00:29:01,086
اما این بازی کاملا استثناست
333
00:29:01,135 --> 00:29:04,321
اصلا نمیتونیم راه دیگه ای پیدا کنیم
که مایکل جانگ رو متوقف کنیم
334
00:29:04,372 --> 00:29:08,445
قبل از اینکه بیشتر از اونی که باختیم ببازیم
باید بازی رو متوقف کنیم
335
00:29:08,476 --> 00:29:10,296
موافقم
336
00:29:10,344 --> 00:29:13,132
حتی کازینو های لاس وگاس هم ...
337
00:29:13,181 --> 00:29:16,765
در مقابل قمار بازهای حرفه ای بازی نمی کنن
338
00:29:16,818 --> 00:29:18,604
نظر تو چیه؟
339
00:29:18,653 --> 00:29:23,602
تو دنیای کازینو , مایکل جانگ آدم معروفیه
340
00:29:23,658 --> 00:29:26,161
اگه الان ردش کنیم
341
00:29:26,227 --> 00:29:27,888
حرفش زود همه جا پخش می شه
342
00:29:27,995 --> 00:29:33,547
اون وقت اعتبار و شهرتمون بیشتر لطمه می بینه
343
00:29:34,902 --> 00:29:37,132
من باهاش موافقم
344
00:29:37,171 --> 00:29:39,799
تا جایی که عقب نشینی کنه ادامه بدین
345
00:30:00,760 --> 00:30:02,068
وقتشه
یکم استراحت کن
346
00:30:02,129 --> 00:30:03,949
نه, من خوبم
ممنون
347
00:30:03,999 --> 00:30:04,875
یکم قهوه می خوای؟
348
00:30:04,899 --> 00:30:05,855
نه, ممنون
349
00:30:18,079 --> 00:30:19,661
نوارهای این بازی رو داری؟
350
00:30:20,882 --> 00:30:21,792
البته
351
00:30:21,849 --> 00:30:22,759
بذارش
352
00:30:33,661 --> 00:30:34,378
تند تر, تند تر
353
00:30:40,035 --> 00:30:40,945
قبلی
354
00:30:51,778 --> 00:30:52,654
وایسا
355
00:31:08,362 --> 00:31:11,184
این چه ربطی بهش داره؟
356
00:31:11,232 --> 00:31:13,178
نمی دونم چرا
357
00:31:13,334 --> 00:31:15,917
ولی چطوره یکی از کارمندها رو بفرستیم تو اتاق باکارا
358
00:31:15,970 --> 00:31:19,201
که ببینیم چی کار می کنه
359
00:31:19,373 --> 00:31:22,684
هی ،
حتی کاری از دست حرفه ای های سئول هم بر نمیاد
360
00:31:22,709 --> 00:31:24,609
چه فایده ای داره شماها این کارو بکنین؟
361
00:31:24,779 --> 00:31:28,249
اصلا فراموشش کنین
و رو کارتون تمرکز کنین
362
00:31:31,385 --> 00:31:34,013
بهت گفتم فایده نداره
363
00:31:37,358 --> 00:31:38,268
چی؟
364
00:31:39,226 --> 00:31:41,809
گزارش شده یکی از کارمندای زن
که نوشیدنی می بره
365
00:31:41,862 --> 00:31:44,285
هر بار وارد اتاق می شه
366
00:31:44,332 --> 00:31:47,563
اون دور شرط بندی مایکل جانگ خوب پیش نمیره
367
00:31:47,601 --> 00:31:52,072
واسه همین مي گفت
چطوره ما کلا اون کارمند رو بذاریم تو اتاق
368
00:31:52,673 --> 00:31:56,746
چی؟ پس می گه براش فیلم بازی کنیم؟
369
00:31:56,811 --> 00:32:00,042
حالا, دور شرط بندی ش رو چک کردین؟
370
00:32:00,081 --> 00:32:03,028
ارزشش رو نداره
به هر حال بی فایده ست
371
00:32:16,364 --> 00:32:17,035
جونگ گو
372
00:32:17,098 --> 00:32:19,681
نوار رو بذار
373
00:33:14,789 --> 00:33:17,815
به ورق دهنده ها و مدیرها
بگین همون لوسیونی رو بزنن
374
00:33:17,858 --> 00:33:19,724
که این کارمند زن استفاده می کنه
375
00:33:19,760 --> 00:33:21,387
و بازی رو ادامه بدن
376
00:33:22,196 --> 00:33:23,640
فایده داره؟
377
00:33:23,664 --> 00:33:27,168
نمیدونیم نتیجه چی میشه
اما به امتحانش می ارزه
378
00:33:27,234 --> 00:33:28,895
باشه
379
00:33:44,951 --> 00:33:47,943
قبلا از اینکه وارد اتاق
بشی این لوسیون رو بزن
380
00:33:50,291 --> 00:33:52,362
ولی من قبلا یکی دیگه زدم
381
00:33:52,393 --> 00:33:54,054
ولی حالا این رو بزن
382
00:34:09,442 --> 00:34:10,512
خانه برای بانکِر
383
00:34:11,612 --> 00:34:13,319
ورق بازیکن
ورق بانکِر
384
00:34:13,380 --> 00:34:14,802
مال بازیکن
مال بانکِر
385
00:34:16,216 --> 00:34:17,365
ورق بازیکن
386
00:34:24,458 --> 00:34:25,562
باز
387
00:34:25,626 --> 00:34:27,287
بانکر باز می شه
388
00:34:27,328 --> 00:34:28,318
بانکر برنده
389
00:34:33,601 --> 00:34:36,866
بازیکن سه هر دو طرف رو میکشه
بازیکن یکی دیگه
390
00:34:36,904 --> 00:34:38,292
ورق بازیکن
391
00:34:39,173 --> 00:34:40,083
یکی دیگه بانک
392
00:34:46,814 --> 00:34:47,690
باز
393
00:34:47,715 --> 00:34:49,058
بانکدار باز
394
00:34:49,683 --> 00:34:51,390
هفت دریافت
ماکسیمم A
395
00:34:56,090 --> 00:34:58,354
دریافت صفر ، مستقیم سه
بانکر برنده
396
00:34:58,392 --> 00:34:59,416
بانکر برنده
397
00:35:32,493 --> 00:35:33,642
باز
398
00:35:34,161 --> 00:35:35,344
بانکر باز
399
00:35:35,963 --> 00:35:37,988
دریافت نٌه
ماکسیمم یک
400
00:35:39,600 --> 00:35:41,022
بازیکن
دریافت پنج
401
00:35:41,101 --> 00:35:42,683
ماکسیمم باکارا
بانکر برنده
402
00:35:42,736 --> 00:35:43,646
بانکر برنده
403
00:36:18,172 --> 00:36:19,992
دریافت نٌه
ماکسیمم یک
404
00:36:20,039 --> 00:36:22,508
بازیکن دریافت نٌه
ماکسیمم باکارا
405
00:36:22,543 --> 00:36:23,533
بانکر برنده
406
00:36:27,983 --> 00:36:29,644
بازیکن دو
بانکر برنده
407
00:36:29,683 --> 00:36:30,559
بانکر برنده
408
00:36:33,687 --> 00:36:35,075
ورق بازیکن
ورق بانکِر
409
00:36:35,122 --> 00:36:36,749
مال بازیکن
مال بانکِر
410
00:36:38,959 --> 00:36:40,950
هفت برای بازیکن
بانکر برنده
411
00:36:40,994 --> 00:36:41,745
بانکر برنده
412
00:36:44,331 --> 00:36:45,753
ورق بازیکن
413
00:37:48,429 --> 00:37:50,090
آقای رئیس
414
00:37:50,164 --> 00:37:51,586
ما مایکل جانگ رو شکست دادیم
415
00:37:57,973 --> 00:37:59,634
همه تون کارتون عالی بود
416
00:38:16,624 --> 00:38:18,602
من فهمیدم یکی از کارمندای زن
417
00:38:18,626 --> 00:38:20,048
پوست حساسی داشته
418
00:38:20,127 --> 00:38:22,755
به همین خاطر لوسیون خاصی استفاده می کرده
419
00:38:22,796 --> 00:38:26,790
ما مطمئن شدیم که مایکل جانگ
به اون لوسیون شدیداً حساسه
420
00:38:26,834 --> 00:38:28,984
پس ما با عطر شکستش دادیم؟
421
00:38:29,336 --> 00:38:31,805
یه مقاله ای تو دانشگاه نوادا بود
422
00:38:31,839 --> 00:38:34,581
که می گفت آدمهایی که شدیداً به بو حساس هستن
423
00:38:34,642 --> 00:38:38,112
با یه بوی خاص, در یه لحظه
ثبات ذهنی خودشون رو از دست می دن
424
00:38:38,145 --> 00:38:40,045
باید تائید کنم این یکی از اون موارد بود
425
00:38:41,112 --> 00:38:42,375
عالی بود
426
00:38:42,981 --> 00:38:45,581
چطور فهمیدی که اون نسبت به بو حساسیت زیادی داره؟
427
00:38:45,605 --> 00:38:48,605
یکی از کارمندای ما بوده
428
00:38:49,380 --> 00:38:51,041
بیاریدش پیش من
429
00:38:51,115 --> 00:38:52,264
بله قربان
430
00:39:13,738 --> 00:39:16,400
اگه مایکل جانگ این رو بفهمه
431
00:39:16,474 --> 00:39:18,818
مشکل قانونی به وجود میاد؟
432
00:39:18,876 --> 00:39:22,904
یه پرونده بود که یکی از مشتریها
علیه یه کازینو تو لاس وگاس شکایت کرده بود
433
00:39:22,947 --> 00:39:25,973
به خاطر از دست دادن پولش
در حالت مستی شدید
434
00:39:26,018 --> 00:39:27,088
کازینو محکوم شد
435
00:39:27,118 --> 00:39:29,382
و همه پول رو بهش برگردوند
436
00:39:29,420 --> 00:39:30,864
ولی در این مورد
مطمئن باش توانایی مایکل جانگ
437
00:39:30,888 --> 00:39:33,357
در طول بازی تائید می شه
438
00:39:34,392 --> 00:39:35,780
این کاملا یه مقابله قانونی از طرف ما بود
439
00:39:41,399 --> 00:39:42,867
این مامور امنیتی کازینوست
440
00:39:43,768 --> 00:39:44,997
من کیم این-ها هستم
441
00:39:53,544 --> 00:39:55,774
این - ها
این - ها
442
00:40:02,086 --> 00:40:03,394
تو می تونی بری
443
00:40:04,889 --> 00:40:05,640
بله قربان
444
00:40:09,493 --> 00:40:10,483
بشین لطفا
445
00:40:10,528 --> 00:40:11,245
بله قربان
446
00:40:22,940 --> 00:40:24,044
بیا
447
00:40:31,849 --> 00:40:34,750
چطور چیزی رو فهمیدی که یه حرفه ای نمیتونه بفهمه ؟
448
00:40:36,620 --> 00:40:38,691
با نگاه به صورتش فهمیدم
449
00:40:39,523 --> 00:40:42,675
نگاه به صورتش ؟
چطور ؟
450
00:40:46,297 --> 00:40:47,799
چی کار می کنی؟
451
00:40:50,534 --> 00:40:53,845
عموم تو کار کلک ورق بود
452
00:40:53,904 --> 00:40:55,804
و من تو قمار خونه ها بزرگ شدم
453
00:40:56,874 --> 00:41:00,344
من حالت و وضعیتشون رو می فهمم
454
00:41:00,377 --> 00:41:02,163
فقط با نگا به چشم طرف يا رفتارش
455
00:41:05,483 --> 00:41:07,894
چند وقته اینجا کار می کنی؟
456
00:41:07,918 --> 00:41:10,023
حدود یه ماه قربان
457
00:41:10,087 --> 00:41:12,556
قبل از این چی کار می کردی؟
458
00:41:18,029 --> 00:41:19,975
تو زندان بودم
459
00:41:22,299 --> 00:41:24,199
اون هنوز عضو رسمی گروه نیست
460
00:41:24,268 --> 00:41:26,453
تا وقتی اول سال و موقع استخدام بشه
461
00:41:26,504 --> 00:41:27,926
خیلی خب ، میتونی بری
462
00:41:39,850 --> 00:41:40,646
آقای رئیس
463
00:41:42,053 --> 00:41:45,079
اون گرچه سابقه داره
ولی آدم خوبیه
464
00:41:45,222 --> 00:41:46,644
به عنوان کارمند دائم استخدامش کنین و
465
00:41:46,791 --> 00:41:48,532
و کارهای شخصیش رو جداگانه به من گزارش کنین
466
00:41:49,226 --> 00:41:50,409
ببخشید ؟
467
00:41:53,330 --> 00:41:54,593
بله, قربان
468
00:42:04,408 --> 00:42:05,512
ای عوضی
469
00:42:06,677 --> 00:42:09,180
حالا دیگه خدمت تو زندان
چیزیه که بهش افتخار می کنی؟
470
00:42:09,246 --> 00:42:12,716
اگه بهشون این رو بگی
درباره من چی فکر می کنن
471
00:42:12,783 --> 00:42:14,683
داری می گی باید دروغ می گفتم؟
472
00:42:14,819 --> 00:42:17,720
باید عادی باهاش برخورد می کردی
473
00:42:19,256 --> 00:42:24,569
ولی به هرحال, ازت ممنونم که جونم رو نجات دادی
474
00:42:24,695 --> 00:42:26,481
یه نوشیدنی مهمون منی
475
00:42:47,017 --> 00:42:47,973
ببخشید
476
00:42:51,555 --> 00:42:54,980
تو پسر صاحب سینمای کیونگ سونگ
تو محله یونگ دونگ نیستی ؟
477
00:42:57,394 --> 00:43:02,184
نمی دونم من رو یادت میاد يا نه
478
00:43:04,835 --> 00:43:07,224
ولی مخفیگاه من تو سینما بود
479
00:43:19,817 --> 00:43:21,524
فکر کردم رفتی آمریکا
480
00:43:23,254 --> 00:43:24,597
خیلی وقت نیست برگشتم
481
00:43:25,756 --> 00:43:27,178
این همه سال درس می خوندی؟
482
00:43:28,959 --> 00:43:31,428
این همه وقت درس خوندن به چه درد می خوره؟
483
00:43:31,462 --> 00:43:34,204
حتماً خسته کننده ست
484
00:43:34,265 --> 00:43:35,608
تو چی؟
485
00:43:38,936 --> 00:43:40,563
تو خسته نشدی؟
486
00:43:43,107 --> 00:43:44,529
زندان
487
00:43:45,809 --> 00:43:48,676
من اونجا خوش رفتار بودم
واسه همین اجازه دادن زودتر آزاد شم
488
00:43:48,912 --> 00:43:51,176
من به شرط اینکه زندانی خوش رفتار باشم
آزاد شدم
489
00:43:59,556 --> 00:44:01,183
متاسفم
490
00:44:01,225 --> 00:44:02,408
واسه چی؟
491
00:44:03,727 --> 00:44:05,718
اینکه تنهایی در رفتم
492
00:44:05,763 --> 00:44:07,868
تو کاری نکردی که متاسف باشی
493
00:44:09,066 --> 00:44:10,454
چیز خوبی بود
494
00:44:10,501 --> 00:44:12,890
تو به خاطر من زجر کشیدی
495
00:44:14,338 --> 00:44:15,521
حتی حالا
496
00:44:16,975 --> 00:44:19,444
راه من و تو جداست
497
00:44:21,712 --> 00:44:23,373
واسه من, شناختن تو
498
00:44:23,414 --> 00:44:24,391
یه جورایی موقعیتم رو بهتر می کنه
499
00:44:24,415 --> 00:44:27,316
ولی واسه تو خوب نیست که با من بچرخی
دوباره صدمه می بینی
500
00:44:27,384 --> 00:44:29,409
پس ازم دور بمون, اگه می تونی
501
00:44:32,456 --> 00:44:34,481
چطور میتونم ؟
اونم حالا که دوباره با همیم ؟
502
00:44:35,893 --> 00:44:37,793
یادت باشه , من مافوقتم
503
00:44:40,397 --> 00:44:42,707
هنوز از خود راضی هستی, هان؟
504
00:44:43,734 --> 00:44:46,044
من اینجا حتی کارمند ساده هم نیستم
505
00:44:46,103 --> 00:44:48,492
اگه باید برات کار کنم, همین الان استعفا می دم
506
00:44:52,710 --> 00:44:53,814
بیا یه نوشیدنی بزنیم
507
00:45:29,446 --> 00:45:31,437
واسه چی تو کار قماری
508
00:45:31,482 --> 00:45:33,223
تو که رفتی آمریکا درس خوندی؟
509
00:45:34,050 --> 00:45:36,200
می خوام استیو وین بشم
510
00:45:41,492 --> 00:45:42,994
کی هست؟
511
00:45:43,060 --> 00:45:45,722
یه تاجره تو هتل لاس وگاس
512
00:45:45,796 --> 00:45:48,185
امپراطور کازینو
513
00:45:56,940 --> 00:45:57,850
تو چی؟
514
00:45:59,610 --> 00:46:00,634
رویای تو چیه؟
515
00:46:03,747 --> 00:46:05,055
من
516
00:46:08,685 --> 00:46:11,757
نمی دونم رویا دارم یا نه
517
00:46:13,389 --> 00:46:15,050
می خواستم حقه باز بشم چون
518
00:46:16,560 --> 00:46:19,985
از بچگی تو صدتا قمار خونه بودم
519
00:46:23,233 --> 00:46:24,257
ولی فهمیدم بین همه اون حقه بازها
520
00:46:24,301 --> 00:46:27,851
حتی یه نفر هم نیست
که فکر درستی داشته باشه
521
00:46:27,905 --> 00:46:29,612
حتی عموی خودم
522
00:46:31,009 --> 00:46:33,080
یه روزی یه حقه باز تمام عیار بود
523
00:46:34,244 --> 00:46:37,714
ولی تو تمام عمرش
پاش رو از محله یونگ دونگ پو بیرون نذاشته
524
00:46:40,617 --> 00:46:42,278
جور دیگه ای
525
00:46:45,189 --> 00:46:47,374
بهش فکر نکردم
526
00:46:50,294 --> 00:46:54,197
بعد رفتم زندان
527
00:46:55,566 --> 00:46:58,718
تو اون هفت سال حبس
528
00:47:03,140 --> 00:47:05,131
فقط به یه دختر فکر کردم
529
00:47:08,044 --> 00:47:09,751
کی؟
530
00:47:16,987 --> 00:47:21,094
دختر آپاراتچی مین؟
531
00:47:23,024 --> 00:47:24,810
یادته؟
532
00:47:54,758 --> 00:47:56,624
تا حالا دیدیش؟
533
00:47:56,660 --> 00:47:58,685
تو کازینو ورق دهنده ست
534
00:47:59,863 --> 00:48:01,490
چی؟
535
00:48:05,068 --> 00:48:07,935
پس
536
00:48:07,971 --> 00:48:09,837
اون ورق دهنده تو اتاق باکارا ؟
537
00:49:51,842 --> 00:49:53,389
مین سو یون
538
00:49:56,980 --> 00:49:58,243
چی کار می کنی؟
539
00:49:59,983 --> 00:50:02,566
واسه چی می خندی
انگار که عقلت رو از دست دادی؟
540
00:50:23,240 --> 00:50:25,685
این لیست سهامدارای کازینوی هتل سی ورلده
541
00:50:25,709 --> 00:50:29,020
بزرگترین سهامدار با سی و دو درصد از طرف سانگ چون یوئه
542
00:50:29,044 --> 00:50:31,644
مابقی سهام بین هشت سهامدار دیگه تقسیم شده
543
00:50:35,352 --> 00:50:40,017
باید بی سر و صدا حواسمون به این موضوع باشه
544
00:50:40,824 --> 00:50:41,620
بله قربان
545
00:50:43,360 --> 00:50:44,543
روزت چطور بود؟
546
00:50:44,594 --> 00:50:45,857
خوب
547
00:50:47,397 --> 00:50:49,183
پدر کجاست؟
548
00:50:49,232 --> 00:50:51,178
یکی اومده دیدنش
549
00:51:01,812 --> 00:51:03,359
بریم بالا
550
00:51:04,781 --> 00:51:05,657
باشه
551
00:51:18,729 --> 00:51:20,197
حالا کی هست؟
552
00:51:20,263 --> 00:51:22,732
هیچ وقت کار پدرت برام مهم نبوده, یادته؟
553
00:51:23,799 --> 00:51:26,348
کارت چطوره؟
554
00:51:26,403 --> 00:51:27,359
عالی
555
00:51:29,939 --> 00:51:31,805
می دونی
556
00:51:34,678 --> 00:51:36,146
ولش کن
557
00:51:37,547 --> 00:51:40,448
چی ؟
باهام حرف بزن
558
00:51:45,322 --> 00:51:46,630
بشین, لطفا
559
00:51:50,994 --> 00:51:53,439
دلم می خواد ...
560
00:51:53,463 --> 00:51:58,048
درباره تصمیمت چیزی نگم
561
00:51:58,100 --> 00:52:02,207
ولی ناراحتم که داری واسه مدیر سو کار می کنی
562
00:52:03,707 --> 00:52:05,209
چرا؟
563
00:52:05,275 --> 00:52:11,066
پدرت وقتی واسه اون کار می کرد ....
564
00:52:11,081 --> 00:52:15,188
با همه جور مشکلی دست و پنجه نرم کرده
565
00:52:16,186 --> 00:52:18,257
تو این رو یادت نمیاد ولی
566
00:52:21,158 --> 00:52:25,709
پدرت حتی به خاطر مدیر سو چندتا محکومیت کشید
567
00:52:26,897 --> 00:52:30,970
البته, به همچین بهایی
این همه پول در اورد
568
00:52:31,001 --> 00:52:34,266
ولی پدرت باید زمین خوردن مدیر سو رو ببینه
569
00:52:34,304 --> 00:52:36,204
تا بالاخره راضی بشه
570
00:52:36,272 --> 00:52:38,092
برنده یا بازنده
571
00:52:38,142 --> 00:52:41,533
این رابطه, آخرش با یه دعوای بزرگ تموم می شه
572
00:52:45,215 --> 00:52:48,685
اما قصد تو از اینکه این وسط دخالت کنی چیه؟
573
00:52:51,287 --> 00:52:53,870
و نمي دونم
پدرت چی فکر می کنه
574
00:52:53,924 --> 00:52:55,710
که گذاشته تو بری
575
00:52:55,759 --> 00:52:58,148
و واسه مدیر سو کار کنی
576
00:52:58,195 --> 00:53:00,744
واقعا نمی دونم
577
00:53:01,398 --> 00:53:02,706
رابطه بین اونا
578
00:53:03,567 --> 00:53:05,114
واسه من اصلا مهم نیست
579
00:53:07,337 --> 00:53:08,884
هر چی هم که خسارتش بوده
580
00:53:08,940 --> 00:53:11,204
مدیر سو بی چون و چرا تو دنیای کازینو ایستاده
581
00:53:12,241 --> 00:53:14,141
من باید قابلیتها و توانایی هاش رو ...
582
00:53:14,211 --> 00:53:15,872
یاد بگیرم و به هدفم برسم
583
00:53:19,182 --> 00:53:20,968
من هیچ وقت مثل پدر نمی شم
584
00:53:21,651 --> 00:53:23,642
که دربرابر قانون آب زیر کاهه
585
00:53:23,687 --> 00:53:26,509
و با بی رحمی کسایی رو می چاپه که هیچی ندارن
586
00:53:26,556 --> 00:53:28,342
من این کارو نمی کنم
587
00:53:29,793 --> 00:53:32,103
... من ده برابر بیشتر از اونیکه پدر داره
588
00:53:32,163 --> 00:53:35,235
با روش خودم به دست میارم
589
00:53:35,265 --> 00:53:36,972
حالا میبینی ...
590
00:53:44,774 --> 00:53:46,321
بیا بشین
باشه
591
00:53:50,714 --> 00:53:52,944
شنیدم رفتی جزیره جی جو
592
00:53:52,983 --> 00:53:54,291
بله
593
00:53:54,351 --> 00:53:56,820
مدیر سو در چه حاله؟
594
00:53:56,887 --> 00:53:58,434
خوبه
595
00:54:00,056 --> 00:54:01,922
به زودی
596
00:54:03,159 --> 00:54:08,039
کازینوی هتل سی ورلد تو جزیره جی جو ...
597
00:54:08,063 --> 00:54:10,725
میاد تو چنگ من
598
00:54:13,503 --> 00:54:15,926
با چی؟
599
00:54:18,008 --> 00:54:18,964
... سی ورلد یکی از پیچیده ترین رابطه های سهمیه رو
600
00:54:19,042 --> 00:54:21,750
بین سهامدارها داره
601
00:54:21,811 --> 00:54:26,123
و مدیر سو هم دست گذاشته روش
602
00:54:26,181 --> 00:54:28,843
با چه نقشه ای می خواین اون رو به چنگ بیارین؟
603
00:54:28,919 --> 00:54:31,547
می بینی
604
00:54:33,322 --> 00:54:35,825
یه اتفاقی قراره بیافته
605
00:54:35,892 --> 00:54:39,362
که حتی مدیر سو هم انتظارش رو نداره
606
00:54:39,429 --> 00:54:41,693
فعلا بین خودمون باشه
607
00:54:53,076 --> 00:54:53,952
بفرمایین
608
00:54:57,147 --> 00:54:58,967
چت شده؟
609
00:55:00,183 --> 00:55:02,003
هیچی
610
00:55:02,052 --> 00:55:03,474
خیلی خوشحال به نظر میای
611
00:55:05,455 --> 00:55:07,082
می بینم که یه آدم جدید تو زندگیت وارد شده
612
00:55:10,126 --> 00:55:11,434
اون کیه؟
613
00:55:12,862 --> 00:55:15,331
بعدا بهتون می گم
614
00:55:18,401 --> 00:55:19,584
اینو بگیرین
615
00:55:21,204 --> 00:55:22,672
این چیه
616
00:55:22,738 --> 00:55:24,081
خیلی نیست
617
00:55:24,140 --> 00:55:26,086
ولی بذارین واسه بچه ها تو پرورشگاه
618
00:55:27,944 --> 00:55:29,366
آنجلا
619
00:55:29,446 --> 00:55:31,949
بچه ها چطورن؟
620
00:55:32,015 --> 00:55:34,837
به زودی یه روز مرخصی می گیرم و میام پیشتون
621
00:55:44,594 --> 00:55:46,619
این رو ببرین به دفتر منشی
622
00:55:46,663 --> 00:55:47,812
اشتباهی ازتون سر نزنه
623
00:55:47,864 --> 00:55:49,525
نگران نباشین
624
00:56:07,317 --> 00:56:08,978
ببخشید
625
00:56:09,252 --> 00:56:10,993
چه کمکی از من بر میاد؟
626
00:56:11,053 --> 00:56:12,839
ما با کازینوی هتل جونگ مونیم
627
00:56:12,887 --> 00:56:14,787
یه چيزی هست که باید بدیم به مدیر سو
628
00:56:14,824 --> 00:56:16,246
الان تو جلسه هستن
629
00:56:16,326 --> 00:56:17,828
لطفا منتظر بمونین
630
00:56:17,926 --> 00:56:19,075
ممنون
631
00:56:20,897 --> 00:56:22,604
اختلاف بین سهامدارها
سر حق مدیریت
632
00:56:22,666 --> 00:56:25,454
درهتل سی ورلد شروع شد
633
00:56:25,502 --> 00:56:27,971
این فرصتیه که کازینو رو در دست بگیریم
634
00:56:29,172 --> 00:56:31,163
مدیر یو منصرف می شه؟
635
00:56:32,208 --> 00:56:35,109
همه می دونن که سهمیه ش حدود سی درصده
636
00:56:35,178 --> 00:56:38,000
ما می تونیم بیشتر از این سهمیه رو تضمین کنیم
637
00:56:38,048 --> 00:56:40,198
و شانس خوبی هم واسه این کار داریم
638
00:56:46,089 --> 00:56:47,909
می بینی
639
00:56:47,957 --> 00:56:50,619
اتفاقی قرار بیافته
که حتی مدیر سو هم انتظارش رو نداره
640
00:56:50,660 --> 00:56:52,162
بین خودمون باشه
641
00:56:57,333 --> 00:56:58,801
هی کجا می ری؟
642
00:56:58,869 --> 00:57:01,099
وقت زیادی تا زمان پرواز نداریم
643
00:57:01,136 --> 00:57:02,843
من فقط باید یه لحظه برم جایی
644
00:57:04,374 --> 00:57:05,762
خوش اومدین
645
00:57:09,846 --> 00:57:12,349
خوش اومدین
خوش اومدین
646
00:57:12,415 --> 00:57:14,281
شما کی هستین؟
647
00:57:14,918 --> 00:57:16,067
مک دونگ, لطفاً
648
00:57:16,118 --> 00:57:18,109
اوه مک دونگ
مک دونگ
649
00:57:18,154 --> 00:57:19,064
لطفاً دنبالم بیاین
650
00:57:46,382 --> 00:57:47,929
وای , اون معرکه ست
651
00:58:17,680 --> 00:58:18,943
این-ها
652
00:58:19,582 --> 00:58:21,926
چطوری؟
عموم چطوره؟
653
00:58:23,018 --> 00:58:25,203
بیرون حرف بزنیم, میشه؟
654
00:58:25,255 --> 00:58:26,131
چی شده؟
655
00:58:26,155 --> 00:58:27,065
بریم
656
00:58:44,072 --> 00:58:45,733
خیلی وقته ندیدمت اين-ها
657
00:58:47,777 --> 00:58:51,281
یو جونک گو
میبینم که کارت خوب پیش میره
658
00:58:51,347 --> 00:58:53,293
شماها با همدیگه این؟
659
00:58:55,552 --> 00:59:00,581
چرا قبلا بهش فکر نکرده بودم؟
660
00:59:00,605 --> 00:59:04,805
معلومه که شماها آدمای حقه بازی هستین
661
00:59:04,894 --> 00:59:08,717
مثل وقتی که تو زندان بهم کلک میزدین
662
00:59:08,765 --> 00:59:13,316
فقط وقتم رو تلف کردم که سعی کردم پیدات کنم
663
00:59:13,369 --> 00:59:16,270
می دونی, دوستات یکم زجر کشیدن
664
00:59:22,011 --> 00:59:24,753
اون عوضی ها, خوب می دونن وفاداری یعنی چی
665
00:59:24,814 --> 00:59:27,840
حتی اگه میمردن هم
666
00:59:27,884 --> 00:59:31,195
بهم نمی گفتن تو کجایی
667
00:59:31,855 --> 00:59:34,005
چرا دنبالم می گشتی؟
668
00:59:34,691 --> 00:59:37,683
چی , نمی دونی چرا؟
669
00:59:38,394 --> 00:59:40,214
من هم از مرگ خرس قهوه ای ناراحتم
670
00:59:41,630 --> 00:59:43,530
عمدی نبود
671
00:59:46,002 --> 00:59:48,379
و من هم تاوانش رو به اندازه کافی دادم
672
00:59:48,403 --> 00:59:49,632
پس بیا تمومش کنیم
673
00:59:49,672 --> 00:59:51,299
ببند دهنت رو آشغال
674
00:59:52,175 --> 00:59:54,724
تمومش کنیم ؟
کی میگه ؟
675
00:59:54,777 --> 00:59:56,324
شاید واسه تو تموم شده
676
00:59:56,379 --> 00:59:58,404
اما من حتی شروعش هم نکردم
677
00:59:58,448 --> 00:59:59,870
منتظر چی هستین؟
بُکشیدش
678
01:00:13,162 --> 01:00:14,072
این-ها!
679
01:00:33,182 --> 01:00:34,058
از در پشتی برو
680
01:00:36,686 --> 01:00:37,437
این-ها!
681
01:00:40,189 --> 01:00:40,906
همین حالا بگیریدش!
682
01:00:43,059 --> 01:00:43,776
سر جات وایسا!
683
01:01:12,722 --> 01:01:13,314
بدو
684
01:01:15,191 --> 01:01:16,898
بگیریدش
همین الان بگیریدش
685
01:01:20,063 --> 01:01:21,292
این - ها
686
01:01:21,331 --> 01:01:23,117
وایسا عوضی
این - ها
687
01:01:26,602 --> 01:01:27,558
بگیریدش, عوضیها
688
01:01:28,603 --> 01:01:29,161
آشغال
689
01:01:38,414 --> 01:01:39,370
برین دنبالشون
55659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.