Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,698 --> 00:01:10,247
ЗВОНОК МЕРТВЕЦУ
2
00:02:23,621 --> 00:02:26,623
Как многие из вас знают, ураган
серьёзно повредил больницу.
3
00:02:26,864 --> 00:02:28,145
Крышу почти сорвало.
4
00:02:29,106 --> 00:02:30,547
Пришлось обрубить подачу тока.
5
00:02:31,028 --> 00:02:32,749
Это значит, что медицинский уход
6
00:02:32,870 --> 00:02:34,070
больше не гарантирован.
7
00:02:35,072 --> 00:02:36,953
По указанию штаба гражданской обороны
8
00:02:37,074 --> 00:02:40,156
завтра утром необходимо покинуть
остров на суднах спасателей.
9
00:02:40,258 --> 00:02:41,338
Спасайтесь.
10
00:02:41,359 --> 00:02:43,920
Иначе, мы будем окончательно на много дней
11
00:02:44,041 --> 00:02:45,642
отрезаны от внешнего мира.
12
00:02:58,557 --> 00:02:59,558
Эй.
13
00:03:01,799 --> 00:03:02,839
Привет.
14
00:03:02,860 --> 00:03:04,541
Я Том, этот недоумок - Клаус.
15
00:03:04,662 --> 00:03:06,302
Привет, Том. Привет, недоумок.
16
00:03:06,383 --> 00:03:07,744
Простите, мне надо работать.
17
00:03:09,106 --> 00:03:12,108
Мы подумали, что тебе нужен
перерыв и угощаем выпивкой.
18
00:03:13,270 --> 00:03:14,751
Знаешь что?
19
00:03:15,352 --> 00:03:17,073
Таких как ты тут мало.
20
00:03:17,827 --> 00:03:18,828
Да.
21
00:03:19,316 --> 00:03:20,336
Туристов?
22
00:03:20,429 --> 00:03:21,514
Нет.
23
00:03:21,538 --> 00:03:22,578
Не туристов.
24
00:03:23,801 --> 00:03:26,683
Здесь редко бывают красивые женщины.
25
00:03:27,084 --> 00:03:28,124
Понимаю.
26
00:03:28,365 --> 00:03:29,886
Спасибо за объяснение.
27
00:03:31,648 --> 00:03:34,010
У меня есть твой новый номер.
28
00:03:34,131 --> 00:03:35,411
Целую, Дени.
29
00:03:41,558 --> 00:03:42,618
Ты чего?
30
00:03:42,699 --> 00:03:43,759
Простите, мальчики.
31
00:03:44,501 --> 00:03:48,184
Давайте вы вернётесь на место
и прорепетируете ещё раз.
32
00:04:06,125 --> 00:04:06,739
Да.
33
00:04:06,763 --> 00:04:09,004
Чёрт, Кливен. У него мой номер.
34
00:04:09,286 --> 00:04:10,606
У Дени есть мой номер.
35
00:04:11,248 --> 00:04:12,308
Ты уверена?
36
00:04:12,609 --> 00:04:14,130
Он сейчас прислал мне смс.
37
00:04:15,372 --> 00:04:16,752
Ладно, ладно.
38
00:04:17,134 --> 00:04:18,374
Чёрт, Лин. Мне жаль.
39
00:04:18,855 --> 00:04:20,216
Не понимаю, как он это делает.
40
00:04:20,237 --> 00:04:21,297
Спокойно.
41
00:04:21,318 --> 00:04:22,838
Это не значит, что он знает, где ты.
42
00:04:22,919 --> 00:04:26,041
Ты уверен? Мой номер он как-то узнал.
43
00:04:26,703 --> 00:04:27,743
Подожди.
44
00:04:28,144 --> 00:04:29,665
Он может определить место?
45
00:04:29,746 --> 00:04:30,786
Линда, хватит.
46
00:04:30,867 --> 00:04:31,907
Не может.
47
00:04:31,968 --> 00:04:33,409
Служба радиолокации не работает.
48
00:04:33,490 --> 00:04:34,590
Без шансов.
49
00:04:34,671 --> 00:04:35,751
Дени это АНБ.
50
00:04:35,832 --> 00:04:36,892
Так всегда.
51
00:04:36,973 --> 00:04:38,414
Мне нужна новая симка.
52
00:04:38,495 --> 00:04:39,515
Пришлёшь?
53
00:04:39,536 --> 00:04:42,057
Возможно тебе пора вернуться
и разобраться самой.
54
00:04:42,198 --> 00:04:44,840
Адвокат сказал, что не закончится,
пока не дашь показания.
55
00:04:46,042 --> 00:04:47,142
Ты говорил с адвокатом?
56
00:04:47,924 --> 00:04:49,024
Зачем?
57
00:04:53,730 --> 00:04:55,050
Вы его потеряли.
58
00:04:55,131 --> 00:04:56,411
Мы с него глаз не спускаем.
59
00:04:56,493 --> 00:04:58,654
Он дома. Его караулят у двери.
60
00:05:00,857 --> 00:05:02,137
Сестрёнка.
61
00:05:03,499 --> 00:05:05,380
Ты уже 3 недели на этом острове.
62
00:05:05,501 --> 00:05:06,962
Сколько это будет продолжаться?
63
00:05:07,023 --> 00:05:08,083
Без понятия.
64
00:05:08,424 --> 00:05:09,504
Давай ты спросишь Дени?
65
00:05:10,690 --> 00:05:11,691
Ай.
66
00:05:12,589 --> 00:05:13,649
Блин.
67
00:05:24,160 --> 00:05:25,560
Как она отреагировала?
68
00:05:25,641 --> 00:05:26,661
Я не сказал.
69
00:05:26,743 --> 00:05:27,943
Малышка и так паникует.
70
00:05:28,284 --> 00:05:30,365
Ну клянусь, я не знаю как он от меня удрал!
71
00:05:30,446 --> 00:05:32,427
Просто не могу понять!
И что нам теперь делать?
72
00:05:32,769 --> 00:05:33,869
Мы его найдём.
73
00:05:33,915 --> 00:05:34,967
Как?
74
00:05:34,991 --> 00:05:36,351
И окончательно с ним разберёмся.
75
00:05:37,934 --> 00:05:40,095
Дени далеко, он не знает, где ты.
76
00:05:40,696 --> 00:05:42,697
А если и знает, ничего не может.
77
00:05:44,860 --> 00:05:45,901
Ты на острове.
78
00:05:46,382 --> 00:05:47,582
Вокруг ураган.
79
00:06:02,238 --> 00:06:04,119
Я тебя вижу. Дени.
80
00:06:46,962 --> 00:06:48,643
Скоро ты будешь моей. Дени
81
00:07:51,349 --> 00:07:52,350
Ааа.
82
00:08:52,408 --> 00:08:53,660
Эй.
83
00:08:54,809 --> 00:08:56,449
Это была шутка.
84
00:08:58,412 --> 00:09:00,013
Эй. Ты где?
85
00:09:00,454 --> 00:09:02,175
Не бойся.
86
00:09:04,418 --> 00:09:06,459
Это же просто шутка.
87
00:09:09,176 --> 00:09:10,177
Ау.
88
00:09:12,506 --> 00:09:13,526
Вот вы.
89
00:09:13,948 --> 00:09:15,668
А на вид не слабо.
90
00:09:16,070 --> 00:09:17,130
Свалилась.
91
00:09:17,271 --> 00:09:20,313
А ты её вообще где-нибудь видишь?
Я не понимаю, где она?
92
00:09:20,955 --> 00:09:22,075
Что будем делать?
93
00:09:22,436 --> 00:09:24,517
Давай свалим? Никто нас здесь не видел.
94
00:09:25,920 --> 00:09:27,881
А если она разбилась, что тогда?
95
00:09:28,002 --> 00:09:29,442
Да нет, она убежала.
96
00:09:34,848 --> 00:09:36,409
Мозги есть? Отставь.
97
00:10:51,685 --> 00:10:54,006
Мой клиент уже заявил что
он споткнулся о собаку.
98
00:10:54,087 --> 00:10:55,107
Споткнулся?
99
00:10:55,128 --> 00:10:56,188
Ничего себе.
100
00:10:56,269 --> 00:10:58,711
Он её пнул тяжёлым ботинком
с металлическим носком.
101
00:10:58,732 --> 00:11:00,252
Собака ваша, профессор Хельцвельт?
102
00:11:00,333 --> 00:11:02,014
Какая разница моя или нет.
103
00:11:02,575 --> 00:11:05,617
Объясните клиенту что он
должен отвечать на мои вопросы.
104
00:11:06,139 --> 00:11:08,060
Да. Это была не моя собака.
105
00:11:08,141 --> 00:11:09,982
Владелец пошёл в супермаркет.
106
00:11:10,583 --> 00:11:12,144
Вы были в ярости, профессор?
107
00:11:14,267 --> 00:11:15,547
Собака была беременна.
108
00:11:16,051 --> 00:11:16,645
Нет.
109
00:11:16,669 --> 00:11:18,550
Согласно заключению ветеринара
110
00:11:18,671 --> 00:11:20,152
толстая, но не беременная.
111
00:11:20,273 --> 00:11:23,355
Однако, мой клиент всё равно
мог принять эту толстую собаку
112
00:11:23,476 --> 00:11:24,496
за беременную.
113
00:11:24,577 --> 00:11:26,218
Вы были в ярости, профессор?
114
00:11:26,299 --> 00:11:27,619
Почему речь обо мне?
115
00:11:27,700 --> 00:11:29,901
Это же он пнул беременную собаку
116
00:11:29,983 --> 00:11:31,083
в живот.
117
00:11:31,164 --> 00:11:32,184
Ясно?
118
00:11:32,885 --> 00:11:34,126
Пожалуйста, поднимитесь.
119
00:11:35,768 --> 00:11:36,808
Прошу, просто встаньте.
120
00:11:40,293 --> 00:11:42,053
Вы тоже.
121
00:11:45,658 --> 00:11:49,581
Господин профессор, вы считаете моего
клиента подходящим соперником для драки?
122
00:11:54,787 --> 00:11:56,788
Наверное, не в каждом случае.
123
00:11:56,869 --> 00:11:57,949
А в этом случае?
124
00:11:58,471 --> 00:12:01,593
Возможно ли, что ваше нападение
застало моего клиента врасплох?
125
00:12:02,054 --> 00:12:03,114
Не застало.
126
00:12:03,195 --> 00:12:05,036
Откуда вы шли утром понедельника?
127
00:12:05,277 --> 00:12:06,858
Что вас так разозлило, чтобы
128
00:12:06,919 --> 00:12:08,400
сломать моему клиенту нос?
129
00:12:08,421 --> 00:12:09,881
6 рёбер... 2 зуба.
130
00:12:09,962 --> 00:12:12,163
Этот человек пнул в живот
беременную собаку.
131
00:12:12,224 --> 00:12:13,284
Не споткнулся.
132
00:12:13,365 --> 00:12:14,926
До этого он сказал отвали.
133
00:12:15,007 --> 00:12:16,087
Я пытаюсь прояснить, что
134
00:12:16,168 --> 00:12:17,248
было на самом деле.
135
00:12:20,453 --> 00:12:22,694
Откуда вы шли, профессор?
136
00:12:23,856 --> 00:12:25,056
Откуда?
137
00:12:31,143 --> 00:12:33,168
Лыжный отпуск-
последнее, что осталось
138
00:12:33,193 --> 00:12:35,010
из наших общих
традиционных вещей.
139
00:12:35,047 --> 00:12:36,527
Я уже забронировал нам домик.
140
00:12:36,609 --> 00:12:37,629
Ну так...
141
00:12:37,710 --> 00:12:38,810
возьми с собой подружку?
142
00:12:38,891 --> 00:12:40,051
У меня нет подружки.
143
00:12:40,072 --> 00:12:41,272
Чего ты об этом подумала?
144
00:12:41,393 --> 00:12:42,714
Это тебе мать рассказывает?
145
00:12:42,835 --> 00:12:44,395
Ну вот опять начал.
146
00:12:45,838 --> 00:12:47,478
Мама летит с Норманом в Австралию.
147
00:12:47,559 --> 00:12:48,760
Квартира остаётся мне.
148
00:12:49,681 --> 00:12:52,243
Ко мне переезжают Криси и Лена.
Мы готовимся к экзаменам.
149
00:12:52,805 --> 00:12:53,885
И потом...
150
00:12:53,966 --> 00:12:55,526
катание на лыжах?
151
00:12:55,647 --> 00:12:58,249
Мы с тобой не виделись с сентября.
152
00:12:58,330 --> 00:13:01,292
На Рождество ты меня тоже бросила.
Время прошло очень быстро.
153
00:13:01,373 --> 00:13:03,334
У меня такое чувство,
154
00:13:04,256 --> 00:13:05,456
что я о тебе ничего не знаю.
155
00:13:07,779 --> 00:13:09,180
А что ты хочешь знать?
156
00:13:10,382 --> 00:13:11,782
Как дела в школе?
157
00:13:11,904 --> 00:13:13,104
Как там водительские права?
158
00:13:14,106 --> 00:13:15,626
Может, влюбилась?
159
00:13:19,511 --> 00:13:22,753
Нормально. Нормально. Сейчас нет.
160
00:13:24,836 --> 00:13:25,916
Ханна.
161
00:13:26,558 --> 00:13:27,658
Что случилось?
162
00:13:27,879 --> 00:13:28,919
Что ты хочешь, папа?
163
00:13:29,561 --> 00:13:31,842
Мы с тобой уже много лет
болтаем только о пустяках.
164
00:13:33,165 --> 00:13:34,245
Ты не знаешь свою дочь?
165
00:13:34,886 --> 00:13:36,727
Тогда не надо было нас бросать, папа!
166
00:13:37,129 --> 00:13:38,349
Это было не так, я...
167
00:13:38,370 --> 00:13:39,470
однажды.
168
00:13:39,491 --> 00:13:40,591
Да, папа, да.
169
00:13:40,672 --> 00:13:42,993
Однажды, ты мне расскажешь
свою версию истории.
170
00:13:43,014 --> 00:13:44,835
И мы радостно упадём
друг к другу в объятья.
171
00:13:45,537 --> 00:13:47,298
Ну мне надо готовиться к экзаменам.
172
00:13:48,460 --> 00:13:49,780
Спасибо за завтрак.
173
00:13:49,861 --> 00:13:51,001
Ханна, подожди, пожалуйста.
174
00:13:51,423 --> 00:13:52,543
Ханна.
175
00:14:02,073 --> 00:14:03,574
Желаете счёт?
176
00:14:04,075 --> 00:14:05,596
Возьмите сами.
177
00:14:07,118 --> 00:14:08,218
Ханна!
178
00:14:11,082 --> 00:14:12,182
Ханна.
179
00:14:39,190 --> 00:14:40,290
Отвали.
180
00:14:40,511 --> 00:14:41,551
Эй ты, засранец.
181
00:14:41,632 --> 00:14:42,793
Тебе чего?
182
00:14:44,916 --> 00:14:46,396
Профессор Херцсвельт?
183
00:14:47,558 --> 00:14:48,879
Мой ответ нет.
184
00:14:48,960 --> 00:14:50,961
Я не был в ярости, всё было прекрасно.
185
00:15:01,973 --> 00:15:03,773
ИНСТИТУТ СУДЕБНОЙ МЕДИЦИНЫ БЕРЛИН.
186
00:15:03,854 --> 00:15:06,056
СПЕЦОТДЕЛ ОСОБО ТЯЖКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ.
187
00:15:07,458 --> 00:15:08,858
Простите, что я вас вызвала, но
188
00:15:08,939 --> 00:15:10,400
в этом деле без босса не обойтись.
189
00:15:11,742 --> 00:15:13,503
Не проблема. Слушание было ерундовым.
190
00:15:14,145 --> 00:15:15,305
Что мы знаем о теле?
191
00:15:15,706 --> 00:15:18,027
Женщина, обнаружили в парке Шпрейваль.
192
00:15:18,109 --> 00:15:19,229
В упаковочной таре.
193
00:15:19,310 --> 00:15:21,591
Тело нашёл бездомный и очень точно описал.
194
00:15:21,872 --> 00:15:24,114
Будто кто-то выжал весь воздух из головы.
195
00:15:27,118 --> 00:15:28,198
Понимаю, о чём он.
196
00:15:31,362 --> 00:15:33,403
Что насчёт тары? Сохранили?
197
00:15:33,524 --> 00:15:34,804
Ещё у криминалистов.
198
00:15:37,688 --> 00:15:38,888
Спасибо.
199
00:15:40,291 --> 00:15:42,772
Покойная жительница центральной Европы
200
00:15:43,414 --> 00:15:44,494
примерный возраст
201
00:15:45,496 --> 00:15:47,016
50-60.
202
00:15:47,097 --> 00:15:48,498
Ректальная температура
203
00:15:48,579 --> 00:15:51,020
близка к температуре места, где её нашли.
204
00:15:51,582 --> 00:15:53,743
Трупное окоченение и пятна указывают на
205
00:15:53,824 --> 00:15:55,144
время смерти.
206
00:15:55,165 --> 00:15:58,127
Максимум 48, минимум 36 часов назад.
207
00:15:59,189 --> 00:16:01,350
Обе челюстные кости
208
00:16:01,952 --> 00:16:03,032
включая углы
209
00:16:03,554 --> 00:16:04,614
удалены.
210
00:16:05,996 --> 00:16:07,717
После снятия кожи и подкожного жира.
211
00:16:08,679 --> 00:16:09,839
Судя по всему, пилой
212
00:16:10,721 --> 00:16:11,841
с крупными зубьями.
213
00:16:14,885 --> 00:16:17,086
Обе кисти отделены от
запястий чем-то острыми.
214
00:16:17,527 --> 00:16:20,249
Возможно, это сделано для того,
чтобы затруднить опознание.
215
00:16:20,330 --> 00:16:22,091
Да, совсем неплохо.
216
00:16:22,653 --> 00:16:24,854
Кто-то точно знал, что делает.
217
00:16:31,381 --> 00:16:32,782
Что томограмма?
218
00:16:33,824 --> 00:16:35,144
Инородное тело в голове.
219
00:16:36,546 --> 00:16:38,307
Не первый выстрел в голову на этой неделе.
220
00:16:41,792 --> 00:16:42,912
Это не пуля.
221
00:16:55,285 --> 00:16:56,765
Нет аспирации крови.
222
00:16:56,846 --> 00:16:58,087
Ни в трахее, ни в лёгких.
223
00:16:58,528 --> 00:17:00,369
Внешние повреждения нанесены посмертно.
224
00:17:00,490 --> 00:17:02,691
Ну хоть что-то. Представьте,
если бы она была жива.
225
00:17:02,812 --> 00:17:04,333
Переходим к содержимому желудка.
226
00:17:04,446 --> 00:17:05,471
Ай
227
00:17:05,495 --> 00:17:06,515
Я опоздал.
228
00:17:06,816 --> 00:17:07,896
Прошу прощения.
229
00:17:08,218 --> 00:17:09,318
А вы кто?
230
00:17:10,060 --> 00:17:11,540
Индольф фон Аппен.
231
00:17:11,553 --> 00:17:12,598
А.
232
00:17:12,622 --> 00:17:13,742
Профессор Херцвельт.
233
00:17:14,144 --> 00:17:15,544
Наконец-то личная встреча.
234
00:17:15,865 --> 00:17:19,468
Я... большое спасибо, что вы
разрешили мне вас посетить.
235
00:17:20,590 --> 00:17:21,650
Это большая честь.
236
00:17:21,911 --> 00:17:23,992
Не благодарите. У вас
друзья в высоких кругах.
237
00:17:24,073 --> 00:17:26,235
Не часто практиканта
посылает глава Управления.
238
00:17:27,237 --> 00:17:32,921
В желудке 140 мл серо-белого
запятая почти молочного запятая
239
00:17:33,002 --> 00:17:34,763
кашеобразного жидкого
240
00:17:34,844 --> 00:17:35,904
содержимого
241
00:17:36,846 --> 00:17:38,046
с кисловатым запахом.
242
00:17:38,167 --> 00:17:39,227
О, да.
243
00:17:39,248 --> 00:17:40,689
Всё в порядке, молодой человек?
244
00:17:41,210 --> 00:17:42,371
Конечно всё в порядке.
245
00:17:42,532 --> 00:17:46,254
Мне показалось, тут где-то музыка играет.
246
00:17:46,376 --> 00:17:47,476
Музыка?
247
00:17:47,497 --> 00:17:48,517
Да, музыка.
248
00:17:48,598 --> 00:17:51,119
- Знаете ли...
- Надо сделать анализ содержимого желудка.
249
00:17:51,200 --> 00:17:53,802
Как и комковатых элементов
в двенадцатиперстной кишке.
250
00:17:53,863 --> 00:17:55,624
Но осмотрим повнимательней голову.
251
00:17:57,865 --> 00:17:58,964
А... что...
252
00:17:58,988 --> 00:18:00,308
случилось с этой женщиной?
253
00:18:02,592 --> 00:18:03,692
О, нет.
254
00:18:03,753 --> 00:18:05,113
Мне так жаль.
255
00:18:06,207 --> 00:18:07,208
Стоп.
256
00:18:08,517 --> 00:18:12,160
Пожалуйста, не на лицо. На теле
этой женщины может быть инфекция.
257
00:18:12,184 --> 00:18:13,321
О...
258
00:18:13,322 --> 00:18:14,623
Да, конечно.
259
00:18:14,964 --> 00:18:16,845
Вы хотите быть здесь полезным?
260
00:18:17,286 --> 00:18:18,586
Да, конечно.
261
00:18:19,088 --> 00:18:21,569
Сделайте одолжение, принесите
мне кардио-стимулятор.
262
00:18:22,011 --> 00:18:23,071
Простите?
263
00:18:23,092 --> 00:18:25,693
Идите на 2 этаж, спросите доктора Штрома
264
00:18:25,775 --> 00:18:27,095
он знает, что мне нужно.
265
00:18:27,176 --> 00:18:28,216
Кардиостимулятор?
266
00:18:28,297 --> 00:18:29,617
Да, и скажите, что
267
00:18:29,698 --> 00:18:30,979
это для трупа.
268
00:18:30,980 --> 00:18:32,901
Кардиостимулятор. Второй этаж.
269
00:18:32,982 --> 00:18:34,903
И быстро, пока ещё не поздно!
270
00:18:34,924 --> 00:18:36,204
Да, кардиостимулятор.
271
00:18:36,425 --> 00:18:37,765
- Перчатки.
- Второй этаж.
272
00:18:37,826 --> 00:18:39,347
Вымыть руки.
273
00:18:39,508 --> 00:18:41,870
Займёмся делом, пока этого болвана нет.
274
00:18:55,324 --> 00:18:57,005
Это не пуля.
275
00:18:57,326 --> 00:18:58,406
Скорее, капсула.
276
00:18:58,687 --> 00:19:00,688
У посмертной компьютерной томографии
277
00:19:00,809 --> 00:19:01,849
судебной медицине
278
00:19:01,930 --> 00:19:03,291
есть большое преимущество.
279
00:19:03,812 --> 00:19:05,533
До того, как взяться за скальпель,
280
00:19:05,614 --> 00:19:07,135
вы уже знаете, что вас ждёт.
281
00:19:07,536 --> 00:19:10,057
Это касается не только
трупов, которые мы видим...
282
00:19:10,179 --> 00:19:11,859
Доктор Штромс.
283
00:19:11,940 --> 00:19:14,462
Простите, что помешал, меня
послал профессор Херцвельт.
284
00:19:14,623 --> 00:19:16,944
Ему нужен кардиостимулятор.
285
00:19:17,546 --> 00:19:18,586
Херцвельт?
286
00:19:18,667 --> 00:19:19,807
Кардиостимулятор?
287
00:19:20,589 --> 00:19:22,189
Труп на столе, времени мало.
288
00:19:22,831 --> 00:19:24,111
Я не знаю, кто вы...
289
00:19:24,192 --> 00:19:25,373
и что натворили, но
290
00:19:25,454 --> 00:19:27,615
уверяю вас, тому, кто лежит на столе
291
00:19:27,636 --> 00:19:28,956
у профессора Херцвельта
292
00:19:29,197 --> 00:19:30,718
дефибриллятор уже не нужен.
293
00:19:43,572 --> 00:19:44,612
Вам помочь?
294
00:19:44,853 --> 00:19:47,495
Нет спасибо. Занимайтесь
органами брюшной полости.
295
00:19:47,656 --> 00:19:48,716
Я справлюсь.
296
00:20:21,529 --> 00:20:23,050
Ханна.
297
00:21:08,055 --> 00:21:09,516
Я сейчас вернусь.
298
00:21:23,190 --> 00:21:24,631
Не может быть.
299
00:21:32,279 --> 00:21:33,339
Чёрт.
300
00:21:51,579 --> 00:21:52,699
Папа!
301
00:21:52,780 --> 00:21:54,260
Папа, помоги мне.
302
00:21:54,902 --> 00:21:57,704
Папа, я боюсь умирать.
303
00:21:57,785 --> 00:22:00,386
Он меня убьёт, если ты не
сделаешь, как он говорит.
304
00:22:02,429 --> 00:22:04,350
Он контролирует каждый твой шаг.
305
00:22:05,072 --> 00:22:10,076
Он сказал, что ты получил послание.
Это должно натолкнуть на мысль.
306
00:22:14,761 --> 00:22:19,205
Я знаю, у тебя куча знакомых в Федеральном
управлении, но никому не говори. Ты понял?
307
00:22:20,807 --> 00:22:24,410
Штельхан. Вот его дальнейшие указания.
308
00:22:25,012 --> 00:22:26,612
Никому ни слова.
309
00:22:27,174 --> 00:22:28,294
Или я умру.
310
00:22:43,232 --> 00:22:44,233
О.
311
00:22:47,234 --> 00:22:48,554
Профессор Херцвельт?
312
00:22:50,117 --> 00:22:51,217
Коллега?
313
00:22:55,121 --> 00:22:56,542
Всё в порядке?
314
00:22:57,246 --> 00:22:58,247
Да.
315
00:22:58,747 --> 00:22:59,748
Нет.
316
00:23:01,288 --> 00:23:03,008
Кажется, я заболеваю, мне не хорошо.
317
00:23:03,570 --> 00:23:04,790
Вот как...
318
00:23:04,851 --> 00:23:06,211
Я могу вам помочь?
319
00:23:07,133 --> 00:23:08,334
Может, вызвать врача?
320
00:23:08,935 --> 00:23:11,136
Возвращайтесь к работе.
Я справлюсь, дайте минуту.
321
00:23:17,464 --> 00:23:18,564
Ладно.
322
00:23:20,427 --> 00:23:21,907
Вы уже открыли капсулу?
323
00:23:22,273 --> 00:23:23,274
Да.
324
00:23:24,310 --> 00:23:25,330
Пусто.
325
00:23:26,433 --> 00:23:27,893
В капсуле было пусто.
326
00:23:28,314 --> 00:23:29,394
Ладно.
327
00:23:31,678 --> 00:23:32,698
Ладно.
328
00:24:15,721 --> 00:24:17,262
Пожалуйста, не надо.
329
00:24:17,603 --> 00:24:18,924
Может, мы договоримся?
330
00:24:19,485 --> 00:24:20,805
У меня презервативы в рюкзаке.
331
00:24:30,840 --> 00:24:31,841
Нет.
332
00:24:33,219 --> 00:24:35,300
Ну, конечно, всё будет безопасно, шлюшка.
333
00:25:36,904 --> 00:25:37,905
Чёрт.
334
00:26:28,653 --> 00:26:30,414
Он контролирует каждый твой шаг.
335
00:26:30,495 --> 00:26:32,576
Он сказал, так как ты получил послание
336
00:26:32,697 --> 00:26:34,218
должно натолкнуть на мысль.
337
00:26:34,339 --> 00:26:36,980
Я знаю, у тебя куча знакомых
в Федеральном управлении,
338
00:26:37,101 --> 00:26:38,702
но никому не говори, ты понял?
339
00:26:38,783 --> 00:26:39,803
Жди Эрика.
340
00:26:39,824 --> 00:26:41,385
У него дальнейшие указания.
341
00:26:41,626 --> 00:26:43,106
Никому ни слова.
342
00:26:43,548 --> 00:26:44,888
Или я умру.
343
00:26:49,354 --> 00:26:54,478
Привет, Петра. Скажи,
от Ханны вестей не было?
344
00:26:54,559 --> 00:26:56,079
Сейчас очень неудобный момент.
345
00:26:56,601 --> 00:26:58,602
В Сиднее уже почти 7, мы едем в оперу.
346
00:26:59,564 --> 00:27:00,684
Это очень важно.
347
00:27:00,765 --> 00:27:02,886
Я знаю про ваш отпуск, если ты об этом.
348
00:27:03,327 --> 00:27:04,367
Ну что тебе сказать?
349
00:27:04,449 --> 00:27:05,529
ВЫКУП.
350
00:27:05,550 --> 00:27:06,870
Что посеешь, то и пожнёшь.
351
00:27:08,493 --> 00:27:09,933
Мне жаль, это было бессовестно.
352
00:27:10,414 --> 00:27:12,455
Не принимай близко к сердцу, она подросток.
353
00:27:13,377 --> 00:27:15,298
Удачно тебе сходить в оперу.
Привет Норману.
354
00:27:16,002 --> 00:27:17,003
Пока.
355
00:27:18,823 --> 00:27:19,843
МЕСТЬ.
356
00:27:30,194 --> 00:27:31,574
Алло, Эрик?
357
00:27:33,317 --> 00:27:34,637
Эрик, говорите.
358
00:27:38,442 --> 00:27:40,683
Назовите ваши условия, и я их исполню.
359
00:27:40,805 --> 00:27:44,407
Никакой полиции, Управление ничего
не узнает. Я хочу вернуть свою дочь.
360
00:27:45,569 --> 00:27:46,649
Эрик?
361
00:27:47,051 --> 00:27:49,412
Скажите, чего вы хотите, и вы это получите.
362
00:27:53,057 --> 00:27:55,178
Слушай меня, чёртов придурок!
363
00:27:55,259 --> 00:27:58,381
Если ты мою дочь хоть пальцем
тронешь, я тебя убью.
364
00:27:58,903 --> 00:28:01,704
Я тебя найду, у меня есть средства.
365
00:28:01,785 --> 00:28:02,865
Паскуда.
366
00:28:03,267 --> 00:28:04,367
Алло?
367
00:28:04,508 --> 00:28:05,608
Чёрт!
368
00:28:05,649 --> 00:28:07,090
Дебил же.
369
00:28:11,555 --> 00:28:12,675
Эрик?
370
00:28:13,477 --> 00:28:14,757
Послушайте, мне очень жаль.
371
00:28:16,320 --> 00:28:18,601
Скажите, чего вы хотите и вы это получите.
372
00:28:22,526 --> 00:28:23,766
Эрик мёртв.
373
00:28:28,412 --> 00:28:30,413
Он лежит на пляже.
374
00:28:31,495 --> 00:28:32,715
А вы кто?
375
00:28:32,736 --> 00:28:33,836
Линда.
376
00:28:33,917 --> 00:28:36,018
Я случайно попала на пляж.
377
00:29:04,367 --> 00:29:05,728
Хватит.
378
00:29:08,612 --> 00:29:10,372
Я же вижу, что тебе хорошо.
379
00:29:16,339 --> 00:29:17,760
Это ведь правда?
380
00:29:19,262 --> 00:29:20,462
Тебе хорошо!
381
00:29:22,878 --> 00:29:23,879
Да.
382
00:29:24,187 --> 00:29:25,708
Это мне не нравится.
383
00:29:31,194 --> 00:29:32,915
Женщины должны быть целомудренны.
384
00:29:36,039 --> 00:29:37,960
А если природа распорядилась иначе,
385
00:29:39,042 --> 00:29:40,602
то им надо помочь.
386
00:29:44,487 --> 00:29:47,489
Я только не знаю, как резать.
387
00:29:51,414 --> 00:29:55,017
Ты в курсе, что в Сомали
обрезано 97 % женщин.
388
00:29:57,414 --> 00:29:58,415
97 %.
389
00:29:59,422 --> 00:30:00,662
Это почти все.
390
00:30:01,104 --> 00:30:04,626
Вот я и думаю, обрезать тебе
клитор или половые губы?
391
00:30:04,707 --> 00:30:05,987
Малые. Или все сразу.
392
00:30:06,129 --> 00:30:07,509
Как считаешь?
393
00:30:23,526 --> 00:30:25,207
Я сейчас уйду.
394
00:30:28,371 --> 00:30:29,491
Развлекайся.
395
00:30:29,892 --> 00:30:31,212
Швинтовски.
396
00:30:31,294 --> 00:30:33,295
А когда вернусь,
397
00:30:34,216 --> 00:30:35,977
ты знаешь, что будет.
398
00:30:50,352 --> 00:30:51,473
Вы правда полицейский?
399
00:30:51,594 --> 00:30:52,914
Можно и так сказать.
400
00:30:52,995 --> 00:30:54,115
Я судебный медик.
401
00:30:54,196 --> 00:30:55,477
У меня будут проблемы?
402
00:30:55,878 --> 00:30:57,198
Раз я подошла к телефону.
403
00:30:57,640 --> 00:30:58,660
Привет.
404
00:30:58,673 --> 00:30:59,674
Нет.
405
00:30:59,682 --> 00:31:00,802
Не волнуйтесь.
406
00:31:00,826 --> 00:31:02,203
А...
407
00:31:02,204 --> 00:31:03,284
полиция.
408
00:31:03,285 --> 00:31:05,366
Ещё не знают, у меня не было телефона.
409
00:31:05,568 --> 00:31:07,168
Здесь ураган, ничего не работает.
410
00:31:07,329 --> 00:31:09,130
Я хотела пойти в деревню и сообщить.
411
00:31:09,251 --> 00:31:10,311
Нет, нет.
412
00:31:11,253 --> 00:31:12,533
Не делайте этого, подождите.
413
00:31:12,695 --> 00:31:14,455
Очень прошу вас, не ходите в полицию.
414
00:31:15,241 --> 00:31:15,593
Что?
415
00:31:15,617 --> 00:31:16,678
Почему?
416
00:31:16,679 --> 00:31:18,239
От этого зависит жизнь моей дочери.
417
00:31:18,741 --> 00:31:21,222
Я знаю, как это бессмысленно
для вас звучит,
418
00:31:21,383 --> 00:31:23,584
но сейчас я могу только
вас умолять о помощи.
419
00:31:23,705 --> 00:31:24,746
Хорошо.
420
00:31:24,867 --> 00:31:26,267
Это не бессмысленно.
421
00:31:26,388 --> 00:31:27,989
Полиция все равно не помогает.
422
00:31:28,070 --> 00:31:29,210
Послушайте.
423
00:31:29,251 --> 00:31:30,731
Вы должны кое-что для меня сделать.
424
00:31:30,772 --> 00:31:32,333
Дождитесь меня, я уже еду к вам.
425
00:31:32,714 --> 00:31:34,015
Не выйдет.
426
00:31:34,096 --> 00:31:35,316
Здесь такой ураган.
427
00:31:35,317 --> 00:31:36,717
Даже спасатели в море не вышли.
428
00:31:37,279 --> 00:31:38,679
Движение к острову остановилось.
429
00:31:39,121 --> 00:31:40,361
Я разберусь.
430
00:31:40,462 --> 00:31:41,542
Как-нибудь.
431
00:31:41,543 --> 00:31:42,883
Вы супермен?
432
00:31:42,965 --> 00:31:44,185
Что вы сделаете?
433
00:31:44,206 --> 00:31:45,606
Вас подвезти, профессор?
434
00:31:45,687 --> 00:31:46,747
Алло?
435
00:31:46,768 --> 00:31:48,109
Что вы здесь делаете?
436
00:31:48,190 --> 00:31:50,631
Ваши коллеги предложили
мне бросить практику.
437
00:31:50,652 --> 00:31:52,013
И я с ними согласен.
438
00:31:52,094 --> 00:31:54,575
Но, может, принесу пользу,
если возьму вас с собой?
439
00:31:54,596 --> 00:31:56,397
Нет, всё в порядке, я вызвал такси.
440
00:31:57,099 --> 00:31:58,199
Линда?
441
00:31:58,340 --> 00:32:00,341
Вы обыскали его карманы?
442
00:32:00,342 --> 00:32:01,502
Ханна мне сказала,
443
00:32:01,583 --> 00:32:04,105
Эрик тебе позвонит или
Эрик даст информацию.
444
00:32:04,666 --> 00:32:07,428
Просто жди Эрика, у него
дальнейшие указания.
445
00:32:07,509 --> 00:32:08,609
Понимаете?
446
00:32:08,670 --> 00:32:10,151
Первое указание было утром.
447
00:32:10,172 --> 00:32:12,092
От трупа на моём столе.
448
00:32:12,274 --> 00:32:13,394
Теперь ещё труп.
449
00:32:13,555 --> 00:32:14,615
Поехали.
450
00:32:15,036 --> 00:32:17,318
Кто знает где застрянет
такси в такую погоду.
451
00:32:17,759 --> 00:32:19,640
- Это что-то вроде...
- Поиска сокровищ?
452
00:32:20,402 --> 00:32:21,482
С трупами.
453
00:32:21,483 --> 00:32:22,543
Именно.
454
00:32:22,564 --> 00:32:25,245
И где на этом Эрике должно
быть следующее указание.
455
00:32:25,367 --> 00:32:27,448
Подсказка, которая приведёт меня к Ханне.
456
00:32:29,691 --> 00:32:30,731
Вы сможете его обыскать?
457
00:32:33,569 --> 00:32:34,570
Ну...
458
00:32:38,740 --> 00:32:39,820
ладно.
459
00:32:39,901 --> 00:32:40,961
Я сделаю.
460
00:32:43,665 --> 00:32:44,765
Едем?
461
00:32:45,026 --> 00:32:47,267
У вас так сложно попросить прощения?
462
00:32:53,595 --> 00:32:55,155
Я хочу извиниться.
463
00:32:55,877 --> 00:32:58,358
Профессор? Я на такое дерьмо не подпишусь.
464
00:32:58,439 --> 00:33:00,120
Ничего ужаснее в жизни не делала.
465
00:33:00,201 --> 00:33:01,762
И главное, нафига всё это?
466
00:33:01,843 --> 00:33:03,243
У него ничего нет.
467
00:33:03,364 --> 00:33:04,685
Ни ключей, ни бумажника.
468
00:33:04,766 --> 00:33:05,966
Даже жевательной резинки.
469
00:33:06,087 --> 00:33:07,487
Только телефон.
470
00:33:09,691 --> 00:33:10,771
Линда.
471
00:33:10,792 --> 00:33:12,913
Позвоните в островную клинику и сообщите
472
00:33:12,974 --> 00:33:14,414
о теле Эндеру Мюллеру.
473
00:33:14,575 --> 00:33:15,736
Но говорите только с ним.
474
00:33:15,817 --> 00:33:17,417
Иначе, это будет официальный звонок.
475
00:33:18,179 --> 00:33:19,579
А кто этот Эндер Мюллер?
476
00:33:20,501 --> 00:33:21,601
Сторож. Мой знакомый.
477
00:33:21,682 --> 00:33:22,722
Да, очень удачно.
478
00:33:22,804 --> 00:33:24,965
Похоже, что преступник хорошо меня знает.
479
00:33:28,709 --> 00:33:31,111
Я сейчас позвоню Эндеру и предупрежу о вас.
480
00:33:31,232 --> 00:33:33,033
Ни с кем не говорите, пока я не приеду.
481
00:33:33,054 --> 00:33:34,094
Пока не приедете?
482
00:33:34,115 --> 00:33:35,555
Вы меня что, не слышали?
483
00:33:36,037 --> 00:33:38,878
Ураган Анна играет здесь
в мячик с домами и выигрывает.
484
00:33:39,000 --> 00:33:42,202
Крышу больницы уже снесло, вряд
ли я до кого-нибудь достучусь.
485
00:33:42,763 --> 00:33:43,803
Это надолго?
486
00:33:43,884 --> 00:33:45,805
Ураган будет минимум три дня.
487
00:33:46,107 --> 00:33:47,187
Волны огромные.
488
00:33:47,208 --> 00:33:48,848
Даже Моисей бы сюда не прошёл.
489
00:33:49,050 --> 00:33:50,490
Мы отрезаны от мира.
490
00:33:50,511 --> 00:33:51,591
Ничего.
491
00:33:51,672 --> 00:33:53,233
Как-нибудь смогу.
492
00:33:54,152 --> 00:33:55,153
И?
493
00:33:55,376 --> 00:33:56,436
Куда мы едем?
494
00:33:58,739 --> 00:33:59,779
Гильголанд.
495
00:34:06,146 --> 00:34:07,227
Давай, давай, играй.
496
00:34:07,308 --> 00:34:08,348
Вперёд.
497
00:34:08,414 --> 00:34:09,286
Чёрт.
498
00:34:09,310 --> 00:34:10,590
Неприятный гол.
499
00:34:10,671 --> 00:34:11,791
Неприятный.
500
00:34:12,072 --> 00:34:13,593
А почему у мужчин нет целлюлита?
501
00:34:13,674 --> 00:34:14,754
Дерьмово выглядит.
502
00:34:15,195 --> 00:34:16,276
Уже рассказывал?
503
00:34:16,397 --> 00:34:17,877
Сегодня ещё нет, Эндер.
504
00:34:19,002 --> 00:34:20,039
Да.
505
00:34:20,040 --> 00:34:21,140
Профессор.
506
00:34:21,522 --> 00:34:22,882
Чему обязан удовольствием?
507
00:34:25,085 --> 00:34:26,506
Ах ты ж, черт.
508
00:34:26,807 --> 00:34:30,249
Нет нет. Мне очень жаль.
Полиция вся на материке.
509
00:34:30,931 --> 00:34:32,151
Врачи тоже.
510
00:34:32,172 --> 00:34:33,573
Что, дальше?
511
00:34:33,574 --> 00:34:34,894
Я в Мандробе, да.
512
00:34:37,137 --> 00:34:38,337
Пусть зайдёт, а потом...
513
00:34:38,458 --> 00:34:39,539
Эндер Мюллер?
514
00:34:41,381 --> 00:34:42,501
Мелкая уже здесь.
515
00:34:48,909 --> 00:34:50,950
Я тоже не знаю, о чём думала моя маман,
516
00:34:51,431 --> 00:34:52,551
но меня зовут Эндер.
517
00:34:53,513 --> 00:34:55,194
Я говорил, смени мне имя, мама.
518
00:34:55,555 --> 00:34:57,036
А она мне говорит, Эндер, не спорь.
519
00:34:57,097 --> 00:34:58,137
Вот так.
520
00:34:58,211 --> 00:34:59,274
Эй.
521
00:34:59,963 --> 00:35:00,965
9:3.
522
00:35:00,965 --> 00:35:02,401
Пусть будет ничья.
523
00:35:04,204 --> 00:35:07,046
А знаешь, почему у мужчин нет целлюлита?
524
00:35:08,568 --> 00:35:10,169
Дерьмово выглядит.
525
00:35:10,851 --> 00:35:12,531
Не понимаю откуда все знают?
526
00:35:18,338 --> 00:35:19,838
Ух ты.
527
00:35:30,951 --> 00:35:32,671
Так я познакомился с Херцвельтом.
528
00:35:32,752 --> 00:35:34,593
Каждый год кто-то прыгает с холма.
529
00:35:35,035 --> 00:35:37,036
А если есть сомнения, приезжает Пауль
530
00:35:37,157 --> 00:35:38,237
и режет их в больнице.
531
00:35:38,598 --> 00:35:39,798
Такие дела.
532
00:35:43,963 --> 00:35:45,003
Думаю, Пауль прав.
533
00:35:45,405 --> 00:35:47,045
Не надо звонить во все колокола.
534
00:35:47,527 --> 00:35:49,047
А то ещё паника поднимется.
535
00:35:49,169 --> 00:35:50,809
Сейчас с острова не уехать.
536
00:35:50,930 --> 00:35:51,950
Давай.
537
00:36:46,906 --> 00:36:48,146
Теперь
538
00:36:48,187 --> 00:36:50,248
к вокзалу, пожалуйста.
539
00:37:10,569 --> 00:37:13,251
Надеюсь, дрянная погода
закончится через 3 дня.
540
00:37:13,732 --> 00:37:15,373
У меня есть важные дела на материке.
541
00:37:16,098 --> 00:37:17,099
Да?
542
00:37:17,176 --> 00:37:18,736
Да, меня позвали в Герт.
543
00:37:19,538 --> 00:37:20,939
В Германии есть таланты.
544
00:37:21,300 --> 00:37:22,500
Шоу по телеку.
545
00:37:22,581 --> 00:37:24,502
На моём надгробии не напишут "сторож".
546
00:37:24,683 --> 00:37:25,963
Я стану крутым.
547
00:37:25,985 --> 00:37:27,265
А какие у тебя таланты?
548
00:37:27,346 --> 00:37:28,826
Я занимаюсь стендапом.
549
00:37:28,947 --> 00:37:30,148
Но со своим концептом.
550
00:37:30,469 --> 00:37:31,629
Тело комедия.
551
00:37:31,710 --> 00:37:33,771
Темедия.
552
00:37:35,234 --> 00:37:36,494
В смысле?
553
00:37:36,515 --> 00:37:37,835
Акробатика?
554
00:37:37,916 --> 00:37:39,157
Ещё чего.
555
00:37:39,238 --> 00:37:40,718
Я выйду перед жюри голым,
556
00:37:40,799 --> 00:37:42,200
попозирую перед ними.
557
00:37:42,221 --> 00:37:43,521
Расскажу пару шуток.
558
00:37:43,582 --> 00:37:44,762
Ха. Ты не думай.
559
00:37:44,843 --> 00:37:46,444
Самый большой орган будет прикрыт.
560
00:37:46,468 --> 00:37:47,645
Жаль.
561
00:37:47,646 --> 00:37:49,086
Хочешь послушать?
562
00:37:50,088 --> 00:37:52,250
Надо мной освободилась квартира в подвале.
563
00:37:53,692 --> 00:37:54,752
Понимаешь?
564
00:37:54,833 --> 00:37:55,913
Кто живёт под подвалом?
565
00:38:03,622 --> 00:38:06,424
Да. Саде клиник. Эндер Мюллер у аппарата.
566
00:38:06,785 --> 00:38:08,105
А, Пауль.
567
00:38:08,146 --> 00:38:10,668
Нет, только по городскому.
Сотовый в подвале не ловит.
568
00:38:11,309 --> 00:38:12,710
Что? Да нет, все супер.
569
00:38:13,472 --> 00:38:15,913
Снаружи кончается мир, на дороге никого.
570
00:38:16,515 --> 00:38:19,557
Я мог бы доставить тело на белом
слоне, никто бы не заметил.
571
00:38:20,911 --> 00:38:21,912
Что?
572
00:38:22,601 --> 00:38:23,941
Ни в коем случае.
573
00:38:24,082 --> 00:38:25,362
Нет, Пауль, нет.
574
00:38:37,976 --> 00:38:39,697
Да, это может быть чертовски важно.
575
00:38:40,418 --> 00:38:43,620
Но ты сказал привезти жмура
в анатомичку, и мы квиты.
576
00:38:43,742 --> 00:38:45,142
Труп здесь, мы квиты.
577
00:38:45,941 --> 00:38:46,942
А.
578
00:38:47,105 --> 00:38:49,947
У меня понос от того, что я
вообще сюда зашёл, понимаешь?
579
00:38:51,349 --> 00:38:53,070
Я бы с радостью тебе помог, но не могу.
580
00:38:53,944 --> 00:38:54,945
Что?
581
00:38:55,393 --> 00:38:56,793
Но что я могу сделать?
582
00:38:57,355 --> 00:38:58,515
Какой с меня толк?
583
00:39:00,598 --> 00:39:01,438
Линда!
584
00:39:01,960 --> 00:39:02,880
Кем ты работаешь?
585
00:39:03,401 --> 00:39:04,161
Рисую.
586
00:39:04,242 --> 00:39:04,882
Она рисует.
587
00:39:06,084 --> 00:39:07,124
На стенах или картины?
588
00:39:07,525 --> 00:39:08,605
Комиксы.
589
00:39:09,807 --> 00:39:10,827
Комиксы.
590
00:39:11,461 --> 00:39:12,462
Да.
591
00:39:16,854 --> 00:39:18,415
То есть, у тебя ловкие пальцы?
592
00:39:18,416 --> 00:39:19,436
Возьми.
593
00:39:22,300 --> 00:39:23,440
Линда?
594
00:39:24,142 --> 00:39:25,162
Вы были правы.
595
00:39:25,183 --> 00:39:27,184
Я не смогу быстро попасть к вам на остров.
596
00:39:27,705 --> 00:39:28,865
Я прошу вас об одолжении.
597
00:39:29,667 --> 00:39:30,907
О каком?
598
00:39:31,482 --> 00:39:32,483
Вы
599
00:39:32,790 --> 00:39:34,151
должны вскрыть труп.
600
00:39:34,672 --> 00:39:35,712
Это что? Шутка?
601
00:39:35,786 --> 00:39:36,790
Нет.
602
00:39:36,814 --> 00:39:38,775
Я сейчас говорю абсолютно серьёзно.
603
00:39:39,917 --> 00:39:42,479
Положите труп ногами к столу для органов.
604
00:39:42,600 --> 00:39:45,041
Это небольшой стол с выдвижным поддоном
605
00:39:45,162 --> 00:39:46,483
над раковиной для слива.
606
00:39:46,564 --> 00:39:48,325
Рядом с ручным душем, видите?
607
00:39:48,686 --> 00:39:49,766
Ни за что на свете.
608
00:39:50,247 --> 00:39:52,288
Затем, наденьте перчатки.
609
00:39:53,250 --> 00:39:54,651
Самые толстые с щипчиками.
610
00:39:54,812 --> 00:39:56,132
Поищите резиновый фартук.
611
00:39:56,534 --> 00:39:57,974
Эндер знает, где всё лежит.
612
00:39:58,376 --> 00:40:00,617
Пусть даст вам два ножа для органов.
613
00:40:01,058 --> 00:40:02,138
Но не скальпель.
614
00:40:02,219 --> 00:40:03,740
Лезвия ломаются, если нет опыта.
615
00:40:03,821 --> 00:40:04,861
Вы можете пораниться.
616
00:40:05,182 --> 00:40:06,743
Кроме того, вам нужен длинный пинцет.
617
00:40:06,764 --> 00:40:07,784
Что там?
618
00:40:07,805 --> 00:40:08,885
Ножницы.
619
00:40:08,926 --> 00:40:10,226
Чтобы срезать одежду.
620
00:40:10,307 --> 00:40:12,308
Подождите, профессор, вы с ума сошли?
621
00:40:12,329 --> 00:40:13,449
Если честно,
622
00:40:13,470 --> 00:40:15,271
то, возможно, вы правы. Уже сошёл.
623
00:40:15,352 --> 00:40:16,753
Первый труп сегодня утром.
624
00:40:16,834 --> 00:40:19,155
Послание, которое я нашёл сегодня -
625
00:40:19,176 --> 00:40:20,637
зов о помощи дочери.
626
00:40:22,519 --> 00:40:23,559
В голове убитой.
627
00:40:24,561 --> 00:40:25,622
Понимаете?
628
00:40:27,604 --> 00:40:28,845
Послание было не на трупе
629
00:40:29,006 --> 00:40:30,566
а внутри трупа.
630
00:40:31,008 --> 00:40:34,530
Вы хотите чтобы я разрезала этого
мужика и поискала скрытое послание?
631
00:40:35,012 --> 00:40:37,133
Линда, я знаю, что прошу слишком многого,
632
00:40:37,214 --> 00:40:38,254
но время истекает.
633
00:40:38,335 --> 00:40:39,695
- Ханна...
- Это ваша дочь?
634
00:40:40,577 --> 00:40:42,138
Ханна попала в переплёт.
635
00:40:42,219 --> 00:40:43,419
Но есть профессионалы.
636
00:40:43,500 --> 00:40:44,861
Дело не только в Ханне.
637
00:40:44,862 --> 00:40:47,103
Тот, кто за этим стоит,
совершил уже 2 убийства.
638
00:40:47,584 --> 00:40:49,345
А это значит, мы имеем дело с серийником.
639
00:40:49,827 --> 00:40:51,307
Что, если убийца ещё на острове?
640
00:40:51,388 --> 00:40:52,428
И серия не закончилась?
641
00:40:54,231 --> 00:40:55,251
Линда?
642
00:40:55,272 --> 00:40:56,332
Вы молодец.
643
00:40:56,353 --> 00:40:58,915
Я знаю, что не имею права
требовать от вас всего этого.
644
00:40:58,916 --> 00:40:59,956
Я просто прошу.
645
00:41:01,278 --> 00:41:02,298
Пожалуйста.
646
00:41:02,439 --> 00:41:03,519
Я вегетарианка.
647
00:41:03,600 --> 00:41:05,361
Я не могу даже стейк разрезать.
648
00:41:05,602 --> 00:41:06,622
А здесь...
649
00:41:06,643 --> 00:41:09,085
Гарантирую, вы не будете есть этот труп.
650
00:41:09,166 --> 00:41:10,266
Ха-ха.
651
00:41:10,347 --> 00:41:11,627
Я проведу вас шаг за шагом.
652
00:41:11,628 --> 00:41:12,988
Вы...
Алло?
653
00:41:14,335 --> 00:41:15,336
Чёрт.
654
00:41:17,091 --> 00:41:18,092
Так.
655
00:41:22,139 --> 00:41:23,499
Господин практикант.
656
00:41:24,143 --> 00:41:25,158
Вы.
657
00:41:25,182 --> 00:41:26,202
- Индольф.
- Да.
658
00:41:26,303 --> 00:41:27,343
- Вы ещё здесь?
- Да.
659
00:41:27,824 --> 00:41:28,884
Поездов нет. Хаос.
660
00:41:28,965 --> 00:41:30,125
Эй, придурок!
661
00:41:30,207 --> 00:41:31,247
Это твоя тачка?
662
00:41:31,328 --> 00:41:32,348
Это не тачка.
663
00:41:32,409 --> 00:41:33,769
Это Мерседес А класса.
664
00:41:33,910 --> 00:41:35,431
Тюнинг 640 лошадей.
665
00:41:35,512 --> 00:41:37,553
Так убери отсюда своих лошадей.
666
00:41:38,114 --> 00:41:39,154
Ты меня запер.
667
00:41:39,235 --> 00:41:40,276
- Не видишь?
- Да.
668
00:41:40,297 --> 00:41:41,317
Послушайте.
669
00:41:41,398 --> 00:41:42,478
Знаете.
670
00:41:42,559 --> 00:41:45,040
Меня это не касается, но раз уж я с вами
671
00:41:45,101 --> 00:41:46,181
вы не заболели?
672
00:41:46,202 --> 00:41:47,483
Нет, нет.
673
00:41:47,564 --> 00:41:48,584
Слушай, ты!
674
00:41:48,645 --> 00:41:49,705
Дело...
675
00:41:49,786 --> 00:41:50,806
Свали отсюда.
676
00:41:50,807 --> 00:41:52,488
Дело в Гильголанде, оно очень важно?
677
00:41:52,549 --> 00:41:53,649
Жизненно важное.
678
00:41:53,670 --> 00:41:54,690
Понимаете?
679
00:41:54,751 --> 00:41:55,851
Жизненно.
680
00:41:55,852 --> 00:41:56,892
Спокойно.
681
00:41:56,893 --> 00:41:58,534
А... мы сейчас уедем.
682
00:41:58,595 --> 00:41:59,955
Сейчас? Ты, пижон.
683
00:42:00,036 --> 00:42:01,597
Я тебе такое сейчас устрою.
684
00:42:01,618 --> 00:42:02,718
Только спокойно.
685
00:42:03,137 --> 00:42:04,138
Эм.
686
00:42:04,741 --> 00:42:08,303
Предлагаю запастись провизией
и тёплыми одеялами.
687
00:42:08,384 --> 00:42:11,707
По такой погоде пробка на шоссе
может стать очень неуютной.
688
00:42:12,141 --> 00:42:13,242
Да?
689
00:42:13,266 --> 00:42:14,367
Да.
690
00:42:32,208 --> 00:42:34,129
Мы можем начать с внешнего осмотра трупа?
691
00:42:34,521 --> 00:42:35,587
Мы?
692
00:42:35,611 --> 00:42:36,932
Я рядом с ним одна.
693
00:42:38,214 --> 00:42:40,575
Но я действительно смотрю парня снаружи.
694
00:42:47,063 --> 00:42:48,383
Трупы это нормально.
695
00:42:48,504 --> 00:42:49,524
Правда.
696
00:42:49,585 --> 00:42:51,306
Нет повода волноваться.
697
00:42:52,628 --> 00:42:55,630
Верно, каждый день умирает
150 тысяч человек.
698
00:42:55,711 --> 00:42:58,473
2 в секунду, и где-то 56 миллионов в год.
699
00:42:58,954 --> 00:43:01,276
Если так, то в море больше
мёртвых, чем живых.
700
00:43:02,318 --> 00:43:03,338
Да, верно.
701
00:43:03,359 --> 00:43:06,441
Умерло уже где-то 100
миллиардов хомо сапиенс.
702
00:43:07,163 --> 00:43:09,244
И всё равно, передо мной
лежит мой первый труп.
703
00:43:09,645 --> 00:43:10,725
Почему так?
704
00:43:11,167 --> 00:43:13,568
Почему мы так мало имеем дело со смертью?
705
00:43:14,290 --> 00:43:16,611
Я не знаю, но если вы это
делаете, я прошу вас,
706
00:43:16,732 --> 00:43:17,812
Линда, продолжайте.
707
00:43:39,035 --> 00:43:40,131
Фу.
708
00:43:40,155 --> 00:43:41,496
Какая гадость.
709
00:43:41,517 --> 00:43:42,557
Линда?
710
00:43:42,638 --> 00:43:44,198
Опишите точно, что вы видите.
711
00:43:44,600 --> 00:43:46,200
О, сейчас я только нюхаю.
712
00:43:46,281 --> 00:43:47,442
Да, я знаю.
713
00:43:47,483 --> 00:43:49,403
Все трупы пахнут, если вас это утешит,
714
00:43:49,485 --> 00:43:50,885
к запаху даже мне не привыкнуть.
715
00:43:50,966 --> 00:43:52,046
Не утешает.
716
00:43:52,327 --> 00:43:53,407
Описывайте.
717
00:43:54,890 --> 00:43:56,891
Он выглядит ненастоящим.
718
00:43:56,972 --> 00:43:58,012
Как восковая фигура.
719
00:43:58,574 --> 00:43:59,614
Он большой.
720
00:44:00,255 --> 00:44:01,415
Где-то 1.9 м.
721
00:44:02,337 --> 00:44:03,417
Килограммов 100.
722
00:44:04,740 --> 00:44:07,021
Ногти на ногах не острижены.
723
00:44:07,783 --> 00:44:09,343
Одет в футболку и штаны.
724
00:44:10,065 --> 00:44:11,866
На футболке написано Эрик.
725
00:44:12,267 --> 00:44:13,507
Возможно, фломастером.
726
00:44:15,671 --> 00:44:16,771
Голова...
727
00:44:18,033 --> 00:44:19,914
глаза у него закрыты, к счастью.
728
00:44:20,395 --> 00:44:21,475
Рот приоткрыт.
729
00:44:22,637 --> 00:44:23,697
Зубы жёлтые.
730
00:44:23,819 --> 00:44:24,839
Курил.
731
00:44:24,920 --> 00:44:25,940
Хорошо.
732
00:44:26,021 --> 00:44:27,621
Положите его на прозекторский стол.
733
00:44:27,762 --> 00:44:29,824
Нет, извини. Пауль, я сказал не могу?
734
00:44:29,905 --> 00:44:30,965
Хватит, Эндерс.
735
00:44:31,046 --> 00:44:32,146
Делай сейчас же!
736
00:44:32,227 --> 00:44:33,547
С каких пор ты стал тряпкой?
737
00:44:34,769 --> 00:44:35,829
Прости.
738
00:44:36,731 --> 00:44:39,093
Слушайте, вы должны взять
его за правую руку,
739
00:44:39,254 --> 00:44:41,335
и перетащить с носилок
на прозекторский стол.
740
00:44:41,856 --> 00:44:42,896
Освободите от мешка.
741
00:44:45,720 --> 00:44:46,780
Да, и вот что.
742
00:44:46,861 --> 00:44:49,823
Осторожнее с кожей. Труп был
под воздействием влаги.
743
00:44:51,226 --> 00:44:52,246
Ну и гадость.
744
00:45:00,807 --> 00:45:01,808
Ах.
745
00:45:17,352 --> 00:45:18,392
А теперь?
746
00:45:18,453 --> 00:45:20,133
Теперь удалите футболку и штаны.
747
00:45:20,179 --> 00:45:21,231
Что?
748
00:45:21,255 --> 00:45:22,356
Ну нет.
749
00:45:22,417 --> 00:45:23,457
Дальше я не буду.
750
00:45:23,518 --> 00:45:24,718
Линда, мы это обсуждали.
751
00:45:24,799 --> 00:45:26,039
Труп должен быть голым.
752
00:45:26,120 --> 00:45:27,641
Об этом мы с вами не договаривались.
753
00:45:27,782 --> 00:45:28,842
Вы путаете.
754
00:45:28,903 --> 00:45:31,705
Я сказала, что осмотрю труп снаружи.
755
00:45:32,186 --> 00:45:34,147
Ну как вы его осмотрите, если он одет?
756
00:45:34,669 --> 00:45:36,750
Если ему нанесли ранения, вы их не увидите.
757
00:45:44,105 --> 00:45:45,352
Чёрт.
758
00:45:52,807 --> 00:45:53,887
Что-то есть.
759
00:45:54,569 --> 00:45:55,629
У него на шее.
760
00:45:56,050 --> 00:45:57,130
Цепочка.
761
00:45:57,191 --> 00:45:58,231
На ней висит ключ.
762
00:45:58,252 --> 00:45:59,272
Что за ключ?
763
00:45:59,353 --> 00:46:02,235
Обычный такой. Ни надписи, ни числа.
Ничего.
764
00:46:02,857 --> 00:46:04,177
Это подсказка? Ключ?
765
00:46:04,258 --> 00:46:05,358
Возможно.
766
00:46:05,439 --> 00:46:06,800
Но я не верю, что всё так просто.
767
00:46:06,821 --> 00:46:08,301
А есть какие-то особые приметы?
768
00:46:12,281 --> 00:46:13,283
Нет.
769
00:46:13,307 --> 00:46:14,587
Ни пирсинга, ничего.
770
00:46:14,989 --> 00:46:16,870
У него шрам под левым соском.
771
00:46:17,311 --> 00:46:18,912
Как от надреза для вакцинации.
772
00:46:19,041 --> 00:46:20,113
Угу.
773
00:46:20,114 --> 00:46:21,674
Как выглядит интимная зона?
774
00:46:24,158 --> 00:46:25,959
С интимной зоной всё в порядке.
775
00:46:26,560 --> 00:46:28,041
Думаю, можно закончить.
776
00:46:28,522 --> 00:46:29,582
Линда.
777
00:46:31,085 --> 00:46:32,185
Линда.
778
00:46:41,895 --> 00:46:43,576
Он обгадился.
779
00:46:43,697 --> 00:46:45,018
Прежде, чем помер.
780
00:46:45,139 --> 00:46:46,419
К сожалению, это нормально.
781
00:46:46,860 --> 00:46:49,222
Воспользуйтесь ножницами, это проще всего.
782
00:47:11,004 --> 00:47:12,645
Труп лежит передо мной голый.
783
00:47:13,441 --> 00:47:14,442
Всё...
784
00:47:15,869 --> 00:47:16,889
нормально.
785
00:47:17,130 --> 00:47:18,611
Ничего не бросается в глаза?
786
00:47:19,573 --> 00:47:23,015
Ну раз вы спросили! У него
пенис похож на свастику.
787
00:47:23,096 --> 00:47:24,296
Нет! Всё нормально.
788
00:47:24,418 --> 00:47:26,218
Иначе, я бы, наверное, вам сказала.
789
00:47:26,299 --> 00:47:27,980
Линда, я знаю, что у вас стресс.
790
00:47:28,221 --> 00:47:29,742
Да ни хрена! Вам плевать!
791
00:47:30,143 --> 00:47:31,744
Его ноги раздвинуты?
792
00:47:31,865 --> 00:47:33,225
Да. Немного.
793
00:47:33,627 --> 00:47:34,727
А почему это важно?
794
00:47:34,751 --> 00:47:36,188
Вы...
795
00:47:36,189 --> 00:47:37,910
должны осмотреть его анус.
796
00:47:37,991 --> 00:47:39,051
Что?
797
00:47:39,075 --> 00:47:40,092
Нет.
798
00:47:40,093 --> 00:47:41,193
Нет, нет.
799
00:47:41,274 --> 00:47:42,374
Линда, успокойтесь.
800
00:47:42,395 --> 00:47:43,716
Хватит одного взгляда.
801
00:47:43,797 --> 00:47:45,718
Раздвиньте ему ноги и посмотрите.
802
00:47:49,042 --> 00:47:50,122
Линда.
803
00:47:57,233 --> 00:47:58,234
Нет.
804
00:47:58,371 --> 00:47:59,431
Что нет?
805
00:47:59,512 --> 00:48:01,994
Нет, из его задницы ничего не торчит! Ясно!
806
00:48:02,055 --> 00:48:03,155
Хорошо.
807
00:48:03,176 --> 00:48:04,196
Этого хватит.
808
00:48:04,277 --> 00:48:05,317
Спасибо.
809
00:48:05,338 --> 00:48:06,378
Пожалуйста.
810
00:48:06,459 --> 00:48:08,841
А теперь возьмите пинцет и осторожно...
811
00:48:08,922 --> 00:48:09,942
Блин.
812
00:48:10,003 --> 00:48:11,123
...отогните ему веки.
813
00:48:11,164 --> 00:48:12,925
Это обязательно? Я как Франкенштейн!
814
00:48:12,966 --> 00:48:16,248
Точечные покраснения могут
указать на насильственную смерть
815
00:48:16,329 --> 00:48:17,409
от удушья.
816
00:48:17,430 --> 00:48:18,911
Иначе никак не проверить.
817
00:48:18,932 --> 00:48:20,032
Пожалуйста.
818
00:48:20,353 --> 00:48:21,453
Боли нет.
819
00:48:21,834 --> 00:48:22,915
Мёртвые...
820
00:48:22,916 --> 00:48:24,016
боли...
821
00:48:24,097 --> 00:48:25,177
не чувствуют.
822
00:48:32,085 --> 00:48:34,726
Да, на оболочке есть темно-красные точки.
823
00:48:35,808 --> 00:48:37,249
Как на голубином яйце.
824
00:48:37,770 --> 00:48:39,651
А видимые повреждения на шее?
825
00:48:39,732 --> 00:48:40,772
Возможно.
826
00:48:40,796 --> 00:48:41,853
Да.
827
00:48:41,854 --> 00:48:42,934
Ссадина.
828
00:48:43,015 --> 00:48:45,777
Выглядит как отпечаток чего-то длинного
829
00:48:46,379 --> 00:48:48,059
5-6 см в длину
830
00:48:48,181 --> 00:48:49,221
и 1 в ширину.
831
00:48:49,702 --> 00:48:51,343
Как странгуляционная борозда.
832
00:48:51,664 --> 00:48:52,724
Что это значит?
833
00:48:54,106 --> 00:48:55,267
Перейдём к черепу.
834
00:48:56,068 --> 00:48:57,128
А потом?
835
00:48:57,870 --> 00:49:00,151
Профессор, у меня чувство,
что вы хотите перейти
836
00:49:00,273 --> 00:49:01,793
от внешнего осмотра к внутреннему.
837
00:49:01,874 --> 00:49:04,115
Но я не буду резать этого типа!
838
00:49:04,196 --> 00:49:05,256
Вы меня поняли?
839
00:49:05,338 --> 00:49:06,698
Это может не понадобится.
840
00:49:07,360 --> 00:49:08,440
Шаг за шагом
841
00:49:08,601 --> 00:49:09,841
сначала откройте ему рот.
842
00:49:17,610 --> 00:49:19,451
Вам поможет, что у него вставная челюсть?
843
00:49:19,532 --> 00:49:20,572
Выньте её.
844
00:49:38,430 --> 00:49:39,470
Это не нормально.
845
00:49:39,551 --> 00:49:40,612
Что вы видите?
846
00:49:40,640 --> 00:49:41,690
Стоп.
847
00:49:41,714 --> 00:49:42,754
Я пошёл.
848
00:49:42,835 --> 00:49:44,636
У трупа отсутствуют кости челюсти?
849
00:49:46,438 --> 00:49:47,919
Кто-то вырезал ему язык.
850
00:50:01,814 --> 00:50:03,694
Отсутствие языка - это ваша подсказка?
851
00:50:04,136 --> 00:50:06,017
Посмотрите, у него во рту есть кровь?
852
00:50:10,142 --> 00:50:11,222
Немножко.
853
00:50:11,283 --> 00:50:12,884
Язык удалили вскоре после смерти.
854
00:50:12,965 --> 00:50:14,025
Бессмыслица.
855
00:50:14,166 --> 00:50:16,287
Как будто все остальное полно смысла.
856
00:50:16,668 --> 00:50:18,029
Не для вас, но для преступника.
857
00:50:18,150 --> 00:50:19,750
И, как он полагает, для меня тоже.
858
00:50:20,392 --> 00:50:21,912
Пожалуйста, загляните в горло.
859
00:50:25,517 --> 00:50:26,877
Ничего не вижу.
860
00:50:27,319 --> 00:50:28,999
У меня нет рентгеновского зрения.
861
00:50:29,121 --> 00:50:30,161
А фонарик у вас есть?
862
00:50:31,002 --> 00:50:32,103
Минуту.
863
00:50:35,907 --> 00:50:36,947
Да, что-то есть.
864
00:50:36,948 --> 00:50:38,048
Что?
865
00:50:38,130 --> 00:50:39,150
Без понятия.
866
00:50:39,231 --> 00:50:40,391
Похоже на пластик.
867
00:50:40,472 --> 00:50:41,512
Вроде, жёлтый.
868
00:50:41,533 --> 00:50:42,613
Вынимайте.
869
00:50:44,456 --> 00:50:45,556
Не выходит.
870
00:50:46,498 --> 00:50:47,978
Скользит. Слишком гладкий.
871
00:50:48,380 --> 00:50:50,221
А пинцетом проталкиваю только глубже.
872
00:50:50,742 --> 00:50:52,182
Вы правы, прекращайте.
873
00:50:53,064 --> 00:50:54,084
Отличная идея.
874
00:50:55,507 --> 00:50:56,547
Хорошо.
875
00:50:56,868 --> 00:50:58,429
Когда вы будете здесь?
876
00:50:59,311 --> 00:51:00,831
Я не это...
877
00:51:00,912 --> 00:51:01,992
имел ввиду.
878
00:51:02,073 --> 00:51:03,093
Линда...
879
00:51:03,117 --> 00:51:04,635
вы...
880
00:51:04,636 --> 00:51:06,196
вы должны разрезать ему горло.
881
00:51:06,918 --> 00:51:07,978
Линда?
882
00:51:08,199 --> 00:51:09,339
Алло, Линда?
883
00:51:09,721 --> 00:51:10,861
Чёрт возьми.
884
00:51:15,126 --> 00:51:16,146
Приколист.
885
00:51:24,446 --> 00:51:25,447
Чёрт.
886
00:51:41,993 --> 00:51:43,073
Эндер?
887
00:51:53,470 --> 00:51:54,471
Да.
888
00:51:54,765 --> 00:51:57,367
Послушайте, пожалуйста. Жёлтый
предмет, в нём вся суть.
889
00:51:57,448 --> 00:51:58,508
Там есть записка.
890
00:51:58,529 --> 00:52:01,451
На этом ваша работа закончится!
Я вас прошу.
891
00:52:01,612 --> 00:52:02,672
Только один.
892
00:52:02,733 --> 00:52:03,753
Это человек!
893
00:52:03,834 --> 00:52:05,515
Вы не можете этого требовать.
894
00:52:05,676 --> 00:52:07,557
Или вас так изуродовала ваша профессия?
895
00:52:07,738 --> 00:52:09,739
Вы хотите, чтобы я разрезала человека!
896
00:52:10,181 --> 00:52:12,462
Линда, то, чего я хочу - совершенно не важно!
897
00:52:12,943 --> 00:52:15,025
Мои желания не имеют никакого значения.
898
00:52:15,466 --> 00:52:17,907
Важно только то что я должен
сделать, должен, потому что
899
00:52:17,988 --> 00:52:19,669
у меня черт побери не осталось выбора!
900
00:52:21,112 --> 00:52:22,192
Мне очень жаль.
901
00:52:23,514 --> 00:52:24,614
Мне жаль.
902
00:52:27,878 --> 00:52:29,038
У вас есть дети?
903
00:52:29,062 --> 00:52:30,320
Нет.
904
00:52:30,321 --> 00:52:31,381
Мне 24.
905
00:52:31,405 --> 00:52:33,363
Ясно.
906
00:52:33,364 --> 00:52:34,404
Вы их хотите?
907
00:52:34,428 --> 00:52:36,430
Да.
908
00:52:36,647 --> 00:52:37,687
Но не сейчас.
909
00:52:38,249 --> 00:52:39,289
Я рисую комиксы.
910
00:52:39,650 --> 00:52:40,770
Я сама ребёнок.
911
00:52:41,292 --> 00:52:42,652
Моей дочери 17.
912
00:52:43,694 --> 00:52:45,375
Она любит комиксы, я так думаю.
913
00:52:45,496 --> 00:52:48,378
Вы пытаетесь мною манипулировать.
914
00:52:49,420 --> 00:52:50,520
Это мудацкий ход.
915
00:52:52,022 --> 00:52:53,423
И сами вы мудак.
916
00:52:54,144 --> 00:52:55,545
Ну так, в целом.
917
00:52:55,626 --> 00:52:56,646
Вот что, Линда.
918
00:52:56,727 --> 00:52:59,088
Давайте договоримся, раз уж
вы меня называете мудаком,
919
00:52:59,169 --> 00:53:00,450
то может перейдем с вами на ты.
920
00:53:01,592 --> 00:53:02,832
Линда? Линда, что случилось?
921
00:53:03,554 --> 00:53:04,754
Всё в порядке.
922
00:53:05,996 --> 00:53:07,076
Всё хорошо.
923
00:53:07,157 --> 00:53:08,217
Хорошо.
924
00:53:08,559 --> 00:53:10,199
Я подумала, что здесь Дени.
925
00:53:10,320 --> 00:53:11,360
Дени?
926
00:53:11,962 --> 00:53:12,982
Мой бывший.
927
00:53:13,283 --> 00:53:14,303
Ваш бывший?
928
00:53:14,685 --> 00:53:15,765
На Гельголанде?
929
00:53:16,687 --> 00:53:18,087
Этого не может быть, но...
930
00:53:19,089 --> 00:53:20,810
С ним какая-то проблема?
931
00:53:23,413 --> 00:53:24,433
Нет, хуже.
932
00:53:25,535 --> 00:53:27,136
Он и есть проблема.
933
00:53:28,258 --> 00:53:30,379
Он сделал мне...
934
00:53:31,341 --> 00:53:32,401
больно.
935
00:53:34,745 --> 00:53:36,265
И ему это понравилось.
936
00:53:38,188 --> 00:53:39,749
Он вас преследует?
937
00:53:39,830 --> 00:53:40,890
Это сталкер?
938
00:53:43,794 --> 00:53:45,875
Какое красивое удобное слово.
939
00:53:47,117 --> 00:53:48,197
Сталкер.
940
00:53:51,041 --> 00:53:53,282
Нет здесь речь о зависимости.
941
00:53:55,125 --> 00:53:56,405
О насилии.
942
00:53:58,728 --> 00:53:59,929
Физическом и моральном.
943
00:54:01,931 --> 00:54:04,413
О том, что он всегда там, где нахожусь я.
944
00:54:06,576 --> 00:54:07,776
Даже когда его нет.
945
00:54:07,857 --> 00:54:09,778
Мне, правда, очень жаль.
946
00:54:12,110 --> 00:54:13,111
Да.
947
00:54:14,584 --> 00:54:15,784
Мне тоже.
948
00:54:18,948 --> 00:54:20,008
Кстати.
949
00:54:20,110 --> 00:54:21,270
Я это сделаю.
950
00:54:22,111 --> 00:54:23,212
Простите?
951
00:54:23,233 --> 00:54:24,553
Вскрою человека.
952
00:54:24,594 --> 00:54:28,156
Всё это время, впервые за
полгода, я не думала о Дени.
953
00:54:28,838 --> 00:54:30,018
И не боялась.
954
00:54:30,400 --> 00:54:33,001
Мне было отвратно, но не страшно.
955
00:54:33,443 --> 00:54:35,003
Линда, это...
956
00:54:37,086 --> 00:54:38,166
Спасибо.
957
00:54:38,247 --> 00:54:39,308
Спасибо.
958
00:54:39,769 --> 00:54:41,269
Поблагодаришь позже.
959
00:56:28,056 --> 00:56:29,116
Спасибо.
960
00:56:29,197 --> 00:56:30,838
Профессор Херцвельт?
961
00:56:32,000 --> 00:56:35,082
Раз уж так получилось и я
везу вас сквозь апокалипсис.
962
00:56:35,764 --> 00:56:37,324
будет у меня второй шанс.
963
00:56:37,406 --> 00:56:38,766
Проекторский.
964
00:56:38,887 --> 00:56:39,987
Вы же профнепригодны?
965
00:56:41,329 --> 00:56:42,390
Алло?
966
00:56:42,471 --> 00:56:43,491
Линда?
967
00:56:51,419 --> 00:56:53,180
А то, что мы делаем, это законно?
968
00:56:53,782 --> 00:56:56,223
Любой дилетант может
вскрыть мёртвую бабушку?
969
00:56:58,667 --> 00:57:00,267
Осквернение трупа.
970
00:57:00,325 --> 00:57:01,388
Ого.
971
00:57:01,389 --> 00:57:02,950
Да. но я... мне как раз можно.
972
00:57:03,071 --> 00:57:04,431
И вы, то есть ты...
973
00:57:04,512 --> 00:57:06,073
ты сейчас моя третья рука.
974
00:57:06,554 --> 00:57:08,355
Я беру на себя всю ответственность.
975
00:57:09,157 --> 00:57:10,217
Слушай меня.
976
00:57:10,318 --> 00:57:12,319
Положи нож снизу на подбородок
977
00:57:12,761 --> 00:57:15,723
глубоко вонзи его и сделай прямой разрез
978
00:57:15,844 --> 00:57:16,944
до начала грудины.
979
00:57:47,035 --> 00:57:48,175
Я вижу мышцы.
980
00:57:48,236 --> 00:57:49,276
Хорошо, очень хорошо.
981
00:57:49,317 --> 00:57:52,239
А теперь снова вонзи нож
под кончик подбородка,
982
00:57:52,800 --> 00:57:54,961
и режь вправо и влево.
983
00:57:55,443 --> 00:57:57,043
Вдоль нижней челюсти.
984
00:57:58,566 --> 00:57:59,666
Сейчас.
985
00:58:12,940 --> 00:58:13,960
Сделала.
986
00:58:14,422 --> 00:58:15,742
Хорошо.
987
00:58:15,823 --> 00:58:17,344
Сейчас понадобятся обе руки.
988
00:58:17,425 --> 00:58:18,905
В одной будет нож,
989
00:58:19,347 --> 00:58:20,387
в другой пинцет.
990
00:58:20,868 --> 00:58:22,148
Подними его кожу
991
00:58:22,590 --> 00:58:24,511
и порви лезвием жировую ткань.
992
00:58:25,393 --> 00:58:26,453
Порвать?
993
00:58:26,574 --> 00:58:27,674
Да, да, порви.
994
00:58:27,755 --> 00:58:29,115
Короче, поднимаешь кожу
995
00:58:29,196 --> 00:58:30,757
и отделяешь жировую ткань
996
00:58:30,778 --> 00:58:33,299
с помощью горизонтальных разрезов.
997
00:58:33,681 --> 00:58:35,882
Ну знаешь, как будто филе делаешь.
998
00:58:37,324 --> 00:58:38,605
Давай без сравнении с едой.
999
00:58:38,726 --> 00:58:39,746
Прошу прощения.
1000
00:59:03,190 --> 00:59:04,911
У него ещё кусок мяса в глотке торчит.
1001
00:59:04,992 --> 00:59:06,112
Это корень языка.
1002
00:59:06,553 --> 00:59:07,714
Этот пенёк можно просто...
1003
00:59:08,195 --> 00:59:09,215
Отрезать?
1004
00:59:09,556 --> 00:59:10,716
Отрезать, да.
1005
00:59:28,775 --> 00:59:29,815
Готово.
1006
00:59:29,937 --> 00:59:30,997
Хорошо.
1007
00:59:31,078 --> 00:59:32,478
Теперь разрежь гортань
1008
00:59:32,499 --> 00:59:33,599
кончиком ножа.
1009
00:59:33,660 --> 00:59:34,820
И разъедини хрящ.
1010
00:59:35,302 --> 00:59:36,462
Как креветку.
1011
00:59:37,544 --> 00:59:38,724
Пауль?
1012
00:59:38,805 --> 00:59:40,006
Сравнение с едой?
1013
00:59:40,179 --> 00:59:41,180
Да.
1014
01:00:11,858 --> 01:00:12,958
Блин.
1015
01:00:13,039 --> 01:00:14,360
Эндер, ты дебил?
1016
01:00:14,581 --> 01:00:15,641
Линда?
1017
01:00:15,722 --> 01:00:16,742
Прошу прощения.
1018
01:00:16,823 --> 01:00:17,883
Линда, что случилось?
1019
01:00:17,964 --> 01:00:19,565
Я просто не знал, что будет так громко.
1020
01:00:19,586 --> 01:00:21,547
Выключи, я по телефону разговариваю.
1021
01:00:23,269 --> 01:00:24,329
Линда.
1022
01:00:24,511 --> 01:00:25,571
Что случилось?
1023
01:00:25,592 --> 01:00:26,692
Минуту.
1024
01:00:26,773 --> 01:00:28,193
- У меня упала эта фиговина.
- Линда!
1025
01:00:28,234 --> 01:00:29,755
Этот предмет у тебя?
1026
01:00:29,836 --> 01:00:30,956
Минуту, ищу.
1027
01:00:30,977 --> 01:00:32,037
Предмет у тебя?
1028
01:00:32,118 --> 01:00:33,138
Этот?
1029
01:00:33,219 --> 01:00:34,500
Предмет у тебя, Линда?
1030
01:00:34,987 --> 01:00:36,041
Да.
1031
01:00:36,442 --> 01:00:37,523
Что это такое?
1032
01:00:37,684 --> 01:00:38,704
Это киндер сюрприз.
1033
01:00:38,885 --> 01:00:41,446
Только не шоколад, а пластиковый контейнер.
1034
01:00:42,248 --> 01:00:43,268
Мне открыть?
1035
01:00:43,289 --> 01:00:44,369
Да, только осторожно.
1036
01:00:52,505 --> 01:00:53,506
ого.
1037
01:00:53,700 --> 01:00:54,720
Это снимок.
1038
01:00:54,741 --> 01:00:55,801
Какая-то тётка.
1039
01:00:55,822 --> 01:00:57,102
Послушай, Пауль, это же Тёвин.
1040
01:00:57,303 --> 01:00:58,383
Фредерико Тёвин.
1041
01:00:58,504 --> 01:00:59,604
Ты её знаешь?
1042
01:00:59,906 --> 01:01:01,006
Да, видел.
1043
01:01:01,227 --> 01:01:02,307
Живёт на острове.
1044
01:01:02,789 --> 01:01:03,889
Пауль.
1045
01:01:04,510 --> 01:01:05,610
Ты это слышал?
1046
01:01:06,752 --> 01:01:07,813
Бабета?
1047
01:01:07,814 --> 01:01:08,834
Алло?
1048
01:01:08,915 --> 01:01:11,997
Послушайте, в моём календаре была
встреча с фрау Фредерико Тёвин.
1049
01:01:12,078 --> 01:01:14,519
Но я её совсем не помню, и
не знаю, о чём вообще речь.
1050
01:01:14,600 --> 01:01:16,441
Можете сейчас посмотреть в базе данных
1051
01:01:16,622 --> 01:01:17,722
и сказать кто она?
1052
01:01:17,803 --> 01:01:18,904
Тёвин.
1053
01:01:18,945 --> 01:01:19,985
Всё понятно.
1054
01:01:20,006 --> 01:01:21,106
Перезвоню.
1055
01:01:21,267 --> 01:01:22,347
Спасибо.
1056
01:01:25,371 --> 01:01:28,653
Что мы будем делать, если
приедем в Куксхафем,
1057
01:01:28,734 --> 01:01:30,135
а отплыть оттуда не сможем.
1058
01:01:32,218 --> 01:01:34,219
Скажите, а насколько вы богаты?
1059
01:01:34,700 --> 01:01:36,381
С чего вы решили что я богат?
1060
01:01:37,823 --> 01:01:39,104
Очень.
1061
01:01:39,545 --> 01:01:40,625
Очень богат.
1062
01:01:41,066 --> 01:01:42,347
Стейт лоузд.
1063
01:01:42,428 --> 01:01:43,508
Простите?
1064
01:01:43,589 --> 01:01:45,950
Это как Фейсбук, только я его сделал в 14.
1065
01:01:45,971 --> 01:01:48,333
Альбом сетевой поэзии, так я его назвал.
1066
01:01:48,354 --> 01:01:50,475
У меня набралось 400 тысяч профилей.
1067
01:01:50,556 --> 01:01:51,956
Ну, а потом, однажды,
1068
01:01:52,438 --> 01:01:54,078
пришло письмо от конкурентов.
1069
01:01:54,880 --> 01:01:56,561
И вы продали сайт за миллион.
1070
01:01:56,642 --> 01:01:58,082
Мне было 14.
1071
01:01:58,644 --> 01:02:00,405
Я попросил 14 миллионов.
1072
01:02:01,046 --> 01:02:02,086
В шутку.
1073
01:02:02,107 --> 01:02:03,628
Но мне сказали да.
1074
01:02:04,650 --> 01:02:06,691
14 миллионов?
1075
01:02:06,877 --> 01:02:07,949
Угу.
1076
01:02:07,973 --> 01:02:09,073
Милые люди.
1077
01:02:09,134 --> 01:02:10,314
Культурные.
1078
01:02:10,496 --> 01:02:11,576
Алло.
1079
01:02:11,657 --> 01:02:14,579
Фредерика Тёвин это Фредерика Эрланг.
1080
01:02:14,700 --> 01:02:17,301
Так она представлялась,
будучи судьёй в процессе
1081
01:02:17,463 --> 01:02:18,823
против Яна Заглера.
1082
01:02:19,264 --> 01:02:21,065
Сразу после скандала уволилась.
1083
01:02:21,547 --> 01:02:22,717
Взяла девичью фамилию,
1084
01:02:22,742 --> 01:02:23,832
и
1085
01:02:24,470 --> 01:02:25,710
теперь живёт...
1086
01:02:25,831 --> 01:02:26,931
На Гильголанде.
1087
01:02:41,366 --> 01:02:42,887
Причина смерти - повешенье.
1088
01:02:44,449 --> 01:02:46,090
Нет, нет. Вам сюда нельзя.
1089
01:02:46,531 --> 01:02:47,571
Пустите меня к дочери.
1090
01:02:50,495 --> 01:02:51,535
Сюда нельзя.
1091
01:02:51,616 --> 01:02:54,298
Пауль, пусти меня к дочери.
Начхать на правила.
1092
01:02:54,379 --> 01:02:55,820
Пожалуйста, не надо так.
1093
01:02:56,141 --> 01:02:57,241
Пойдём, пойдём отсюда.
1094
01:02:57,502 --> 01:02:58,582
Давай.
1095
01:03:00,130 --> 01:03:01,131
Йенс.
1096
01:03:01,506 --> 01:03:02,606
Она повесилась.
1097
01:03:02,868 --> 01:03:03,988
Никаких сомнений.
1098
01:03:05,911 --> 01:03:07,872
Да. Но её довёл этот боров.
1099
01:03:09,034 --> 01:03:12,276
Он облизывал мою Лили с головы до ног.
1100
01:03:13,438 --> 01:03:15,960
А потом насиловал её снова и снова.
1101
01:03:16,241 --> 01:03:19,123
И описывал ей то, как он будет её пытать.
1102
01:03:19,604 --> 01:03:23,007
Пока она не отчаялась и
не потеряла надежду.
1103
01:03:24,129 --> 01:03:25,569
А потом оставил ей петлю.
1104
01:03:26,051 --> 01:03:28,212
Понимаешь, Пауль, это он её довёл.
1105
01:03:28,333 --> 01:03:30,094
Всё равно, что сам её повесил.
1106
01:03:30,175 --> 01:03:32,256
Йенс, я знаю. И я просто уверен, что
1107
01:03:32,337 --> 01:03:33,497
суд это учтёт.
1108
01:03:34,018 --> 01:03:35,939
Этой поганой свинье дадут много лет.
1109
01:03:36,020 --> 01:03:37,461
Много лет, ты что издеваешься?
1110
01:03:37,942 --> 01:03:39,042
Пауль.
1111
01:03:39,063 --> 01:03:40,944
Я работаю там же, где и ты.
1112
01:03:41,226 --> 01:03:43,146
И мы оба знаем, что если его обвинят
1113
01:03:43,228 --> 01:03:44,868
только в насилии, он выйдет на свободу
1114
01:03:44,949 --> 01:03:45,969
через 5 лет.
1115
01:03:45,990 --> 01:03:47,050
Максимум!
1116
01:03:47,111 --> 01:03:48,492
Но тут не только за насилие.
1117
01:03:48,553 --> 01:03:49,593
Ещё похищение.
1118
01:03:49,714 --> 01:03:51,234
Лили была несовершеннолетней.
1119
01:03:51,716 --> 01:03:53,076
Сколько сейчас Ханне?
1120
01:03:55,183 --> 01:03:56,203
13.
1121
01:03:56,721 --> 01:03:59,603
И ты хочешь, чтобы Заглер вышел
когда Ханна закончит школу?
1122
01:03:59,764 --> 01:04:01,084
Нет, Йенс, не хочу!
1123
01:04:01,446 --> 01:04:02,506
Но я не могу.
1124
01:04:02,527 --> 01:04:03,627
Нет, ты можешь!
1125
01:04:05,169 --> 01:04:06,349
Всё ты можешь.
1126
01:04:06,691 --> 01:04:08,011
Ты должен только написать...
1127
01:04:08,453 --> 01:04:09,553
Напиши...
1128
01:04:09,694 --> 01:04:10,774
что он её убил.
1129
01:04:11,135 --> 01:04:12,155
Это не ложь.
1130
01:04:12,236 --> 01:04:13,797
Мы её кремируем.
1131
01:04:14,058 --> 01:04:16,019
И никто никогда не проверит.
1132
01:04:16,420 --> 01:04:17,621
Прошу тебя.
1133
01:04:17,645 --> 01:04:18,742
Йенс.
1134
01:04:18,743 --> 01:04:19,783
Это преступление.
1135
01:04:19,824 --> 01:04:20,844
Если вскроется...
1136
01:04:24,629 --> 01:04:25,749
Не вскроется.
1137
01:04:25,830 --> 01:04:27,230
Риск слишком велик.
1138
01:04:29,634 --> 01:04:30,794
Что это за риск?
1139
01:04:30,818 --> 01:04:31,835
А?
1140
01:04:31,836 --> 01:04:32,916
Для тебя?
1141
01:04:32,957 --> 01:04:34,077
Для твоей карьеры?
1142
01:04:34,158 --> 01:04:35,178
Если вскроется,
1143
01:04:35,439 --> 01:04:38,722
у адвоката Заглера будет праздник.
Он выйдет ещё раньше.
1144
01:04:38,843 --> 01:04:39,943
Подожди.
1145
01:04:40,725 --> 01:04:41,885
Слушай.
1146
01:04:41,926 --> 01:04:43,246
У меня есть наследство.
1147
01:04:43,327 --> 01:04:45,688
160 тысяч евро.
1148
01:04:45,729 --> 01:04:47,050
Я говорил с Клаудией.
1149
01:04:47,131 --> 01:04:48,211
Это ничего не значит.
1150
01:04:48,492 --> 01:04:49,592
Они твои.
1151
01:04:49,991 --> 01:04:50,992
А?
1152
01:04:51,575 --> 01:04:52,635
Пауль?
1153
01:04:54,058 --> 01:04:55,138
Пауль.
1154
01:04:55,162 --> 01:04:56,219
Йенс.
1155
01:04:56,220 --> 01:04:57,320
Пожалуйста, перестань.
1156
01:05:07,751 --> 01:05:11,194
Мы должны учитывать, что обвиняемый
1157
01:05:11,275 --> 01:05:13,756
прежде не демонстрировал проявлений
1158
01:05:13,837 --> 01:05:15,598
девиантного поведения.
1159
01:05:16,960 --> 01:05:19,402
И нужно также иметь ввиду
1160
01:05:19,483 --> 01:05:21,844
аспект ресоциализации
1161
01:05:21,925 --> 01:05:23,686
после первого преступления.
1162
01:05:25,088 --> 01:05:27,250
По текущему делу об изнасиловании
1163
01:05:28,011 --> 01:05:29,932
суд выносит приговор.
1164
01:05:30,374 --> 01:05:33,896
3 года и 8 месяцев лишения свободы.
1165
01:05:35,219 --> 01:05:37,580
Обоснованием вердикта
1166
01:05:37,741 --> 01:05:39,061
считается следующее.
1167
01:05:39,142 --> 01:05:40,423
3 с половиной года?
1168
01:05:43,387 --> 01:05:44,947
3 с половиной года?!
1169
01:05:45,869 --> 01:05:50,192
Он опозорил и довёл до самоубийства
мою единственную дочь.
1170
01:05:50,674 --> 01:05:53,436
Как вы можете давать 3.5 года за убийство?!
1171
01:05:53,957 --> 01:05:55,438
Это было убийство.
1172
01:05:56,279 --> 01:05:57,840
Ты видела запись своими глазами.
1173
01:05:57,921 --> 01:05:59,562
Этот человек - чудовище.
1174
01:06:00,083 --> 01:06:01,103
Чудовище.
1175
01:06:01,445 --> 01:06:02,885
Почему этот выродок
1176
01:06:03,326 --> 01:06:07,049
будет жить дальше? А у моей
Лили в глазницах ползают черви?
1177
01:06:07,170 --> 01:06:08,230
Пауль.
1178
01:06:08,291 --> 01:06:09,311
Пауль.
1179
01:06:21,945 --> 01:06:23,305
Церинтин?
1180
01:06:23,787 --> 01:06:24,807
Никогда не слышал.
1181
01:06:25,068 --> 01:06:26,388
Местечко на Шальзе.
1182
01:06:26,469 --> 01:06:27,629
К нему ведёт шоссе.
1183
01:06:29,552 --> 01:06:30,632
Что нам там нужно?
1184
01:06:31,074 --> 01:06:32,474
Маршрут перестроен.
1185
01:06:33,997 --> 01:06:35,197
Там живёт Маринек.
1186
01:06:37,761 --> 01:06:39,842
Это тот, кто похитил вашу дочь?
1187
01:06:43,686 --> 01:06:46,048
Простите. Я не хотел
подслушивать ваши разговоры.
1188
01:06:46,449 --> 01:06:49,051
Но я не могу зажимать уши и
везти вас через пол Европы.
1189
01:06:49,172 --> 01:06:51,413
А вы ничего не рассказываете.
1190
01:06:51,534 --> 01:06:52,614
Зачем вы это делаете?
1191
01:06:52,638 --> 01:06:53,735
Что?
1192
01:06:53,736 --> 01:06:54,776
Зачем помогаете?
1193
01:06:54,857 --> 01:06:57,519
Я уже сказал, ради практики.
Мне нужен второй шанс.
1194
01:06:57,600 --> 01:06:58,700
- И я...
- Да, да.
1195
01:06:58,721 --> 01:06:59,881
Да. Да. Не верю ни слову.
1196
01:07:00,023 --> 01:07:02,344
Вы бессовестно богаты и
можете купить любое место.
1197
01:07:02,368 --> 01:07:03,369
Да.
1198
01:07:04,947 --> 01:07:06,228
Но я хотел к вам.
1199
01:07:06,309 --> 01:07:07,369
Почему?
1200
01:07:09,312 --> 01:07:10,912
Думаю, при данных обстоятельствах
1201
01:07:11,033 --> 01:07:12,074
это уже неуместно.
1202
01:07:12,275 --> 01:07:14,596
А я думаю, именно сейчас как раз и уместно.
1203
01:07:14,717 --> 01:07:17,239
Я вам все расскажу...
1204
01:07:17,320 --> 01:07:20,162
когда эта история закончится
и закончится хорошо.
1205
01:07:20,403 --> 01:07:21,423
Но сейчас
1206
01:07:21,924 --> 01:07:23,165
главное то, что
1207
01:07:23,566 --> 01:07:24,646
случилось с вами.
1208
01:07:25,007 --> 01:07:26,087
А кто этот Маринок?
1209
01:07:32,855 --> 01:07:35,337
Не знаю, похитил ли он мою дочь,
1210
01:07:35,418 --> 01:07:36,438
но он с этим связан.
1211
01:07:37,700 --> 01:07:38,740
Откуда вы знаете?
1212
01:07:39,342 --> 01:07:40,422
Из-за судьи.
1213
01:07:40,783 --> 01:07:41,943
Из-за судьи?
1214
01:07:51,634 --> 01:07:53,515
Фрау Тёвин? Ay.
1215
01:07:53,676 --> 01:07:54,696
Вы дома?
1216
01:07:55,638 --> 01:07:57,679
Старуха не осталась бы здесь в бурю.
1217
01:08:02,765 --> 01:08:04,125
Фрау Тёвин?
1218
01:08:05,007 --> 01:08:07,448
Извините, мы нашли ваш
снимок в горле у трупа.
1219
01:08:10,936 --> 01:08:11,937
Стой.
1220
01:08:15,377 --> 01:08:17,578
Мы не можем просто взять и открыть дверь.
1221
01:08:23,906 --> 01:08:25,346
Фрау Тёвин?
1222
01:08:30,152 --> 01:08:31,192
Есть кто-нибудь?
1223
01:08:31,914 --> 01:08:32,954
Фрау Тевин?
1224
01:08:40,963 --> 01:08:42,043
Фрау Тёвин?
1225
01:08:54,576 --> 01:08:57,098
Судья была снисходительна
Янез выходит на свободу.
1226
01:09:03,945 --> 01:09:05,306
- Линда?
- Слушаю, профессор.
1227
01:09:05,667 --> 01:09:07,908
А ты знал, что Эндер
дубликаты ключей делает?
1228
01:09:10,152 --> 01:09:12,072
Мы нашли дом этой Фредерики Тёвин.
1229
01:09:12,434 --> 01:09:13,514
Кажется, здесь пусто.
1230
01:09:14,156 --> 01:09:15,256
Не входите.
1231
01:09:15,277 --> 01:09:16,597
Только не входите в дом.
1232
01:09:18,119 --> 01:09:19,840
Я для тебя уже осквернила труп.
1233
01:09:19,961 --> 01:09:21,201
Вторжение в дом не хуже.
1234
01:09:21,283 --> 01:09:22,343
Дело не в этом.
1235
01:09:22,404 --> 01:09:24,325
Вы ведь не знаете, что ждёт внутри.
1236
01:09:24,526 --> 01:09:25,586
Эндер!
1237
01:09:27,088 --> 01:09:29,129
Мы только осмотрим все и пойдем.
1238
01:09:30,051 --> 01:09:31,071
В чём проблема?
1239
01:09:31,112 --> 01:09:32,172
Проблема?
1240
01:09:32,253 --> 01:09:33,374
Линда, ты меня не поняла.
1241
01:09:33,975 --> 01:09:36,817
Тот, кто засунул снимок Фрау Тёвин в Эрика
1242
01:09:37,338 --> 01:09:39,339
имеет отношение к похищению Ханны.
1243
01:09:39,701 --> 01:09:41,502
И это жестокий серийный убийца.
1244
01:09:41,983 --> 01:09:43,303
Возможно, он где-то в доме.
1245
01:09:43,384 --> 01:09:44,985
В шкафу, под диваном, за дверью.
1246
01:09:45,066 --> 01:09:46,106
Не знаю где.
1247
01:09:46,187 --> 01:09:48,749
Пожалуйста, покиньте дом
с Эндером немедленно.
1248
01:09:52,874 --> 01:09:53,914
Зараза.
1249
01:09:54,355 --> 01:09:55,415
Эндер!
1250
01:09:55,476 --> 01:09:56,496
Линда.
1251
01:09:56,517 --> 01:09:57,558
Ей нужна помощь!
1252
01:09:57,959 --> 01:09:59,960
Блин как там учили в автошколе?
1253
01:10:00,642 --> 01:10:01,682
Линда, говори со мной!
1254
01:10:02,724 --> 01:10:03,764
Линда.
1255
01:10:04,065 --> 01:10:05,145
Вот чёрт.
1256
01:10:05,226 --> 01:10:06,306
Линда.
1257
01:10:06,367 --> 01:10:07,808
Она умерла.
1258
01:10:08,209 --> 01:10:09,249
Нет, она дышала.
1259
01:10:09,991 --> 01:10:11,051
Линда.
1260
01:10:11,072 --> 01:10:12,112
Да помоги же.
1261
01:10:12,133 --> 01:10:14,134
Сколько раз надо? 13,18.
1262
01:10:14,215 --> 01:10:15,275
Сколько?
1263
01:10:15,356 --> 01:10:16,436
Она умерла.
1264
01:10:17,218 --> 01:10:19,019
Она умерла, посмотри сама.
1265
01:10:23,544 --> 01:10:24,564
Видишь?
1266
01:10:30,791 --> 01:10:31,852
Твою мать.
1267
01:10:33,234 --> 01:10:34,294
Линда.
1268
01:10:35,156 --> 01:10:36,216
Линда.
1269
01:10:37,078 --> 01:10:38,118
Проклятье, Линда!
1270
01:10:38,479 --> 01:10:39,679
Алло, что случилось?
1271
01:10:40,594 --> 01:10:41,595
Она...
1272
01:10:41,682 --> 01:10:42,762
Линда.
1273
01:10:42,783 --> 01:10:43,803
...ведь ещё дышала.
1274
01:10:43,864 --> 01:10:44,904
Стонала.
1275
01:10:44,986 --> 01:10:47,307
Дыхательные шумы. Разложение
выталкивает воздух из лёгких.
1276
01:10:47,328 --> 01:10:48,608
У неё уже трупные пятна.
1277
01:10:48,629 --> 01:10:49,689
Её можно разогнуть?
1278
01:10:50,291 --> 01:10:51,371
Можно разогнуть.
1279
01:10:52,613 --> 01:10:53,693
Я посмотрю.
1280
01:11:03,560 --> 01:11:04,561
Нет.
1281
01:11:04,585 --> 01:11:06,105
Она мертва несколько часов.
1282
01:11:13,634 --> 01:11:14,794
Пауль, это я.
1283
01:11:15,636 --> 01:11:17,036
В доме пусто, я посмотрел.
1284
01:11:17,438 --> 01:11:19,319
Ты должен отвезти труп в анатомичку.
1285
01:11:19,720 --> 01:11:20,880
Да, это мы можем.
1286
01:11:21,722 --> 01:11:22,882
Только не скачи от радости.
1287
01:11:23,444 --> 01:11:24,504
Я перезвоню.
1288
01:11:26,367 --> 01:11:27,527
Здесь живёт ваш коллега?
1289
01:11:27,551 --> 01:11:28,808
Да.
1290
01:11:28,809 --> 01:11:30,970
С тех пор как его дочь Лили...
1291
01:11:31,331 --> 01:11:32,412
с тех самых пор.
1292
01:12:03,323 --> 01:12:04,423
Смотрите.
1293
01:12:04,524 --> 01:12:05,765
Тут, наверное, тысяч 100.
1294
01:12:06,166 --> 01:12:07,606
Здесь 160 тысяч.
1295
01:12:08,408 --> 01:12:10,129
Сумма, которую он мне предложил.
1296
01:12:12,612 --> 01:12:14,253
Похоже, вас ждут.
1297
01:12:19,659 --> 01:12:21,300
Оставайтесь здесь.
1298
01:12:25,943 --> 01:12:26,944
Йенс?
1299
01:12:32,950 --> 01:12:33,951
Йенс.
1300
01:12:37,477 --> 01:12:38,537
Йенс, это я.
1301
01:12:46,460 --> 01:12:47,960
Йенс.
1302
01:12:49,889 --> 01:12:51,370
Боже, как здесь жарко.
1303
01:12:52,932 --> 01:12:53,972
Будьте осторожны, хорошо?
1304
01:12:54,093 --> 01:12:57,296
Я сказал оставайтесь вон там у двери.
1305
01:12:57,937 --> 01:12:58,957
Вам понятно?
1306
01:13:11,551 --> 01:13:13,432
Эта штука тут не одна.
1307
01:13:13,793 --> 01:13:15,273
Чёрт, проклятье.
1308
01:13:15,355 --> 01:13:16,395
Я же вам сказал!
1309
01:13:16,476 --> 01:13:17,856
Я слышал, но нашёл здесь вот это.
1310
01:13:18,518 --> 01:13:20,078
Это протокол вскрытия.
1311
01:13:21,744 --> 01:13:22,578
Вот.
1312
01:13:22,602 --> 01:13:24,402
Молодая девушка, жертва изнасилования.
1313
01:13:24,524 --> 01:13:25,764
Умерла от перелома шеи.
1314
01:13:25,845 --> 01:13:27,405
Но имя и возраст отсутствуют.
1315
01:13:27,527 --> 01:13:29,007
А тут снимок.
1316
01:13:32,492 --> 01:13:34,492
Вы же не думаете, что это ваша дочь?
1317
01:14:18,177 --> 01:14:20,098
Господин профессор, может,
вам сейчас не надо.
1318
01:14:32,151 --> 01:14:33,211
Короче.
1319
01:14:33,792 --> 01:14:35,433
Серийным убийствам пора закончится.
1320
01:14:35,554 --> 01:14:36,994
У нас тут только 2 стола.
1321
01:14:37,956 --> 01:14:40,158
Надеюсь, убийца это тоже знает.
1322
01:14:40,599 --> 01:14:42,800
И не думает, что у нас хренова туча столов.
1323
01:14:43,182 --> 01:14:44,262
Хе-хе.
1324
01:14:44,283 --> 01:14:45,363
Хренова туча.
1325
01:14:58,136 --> 01:14:59,176
Ты боишься?
1326
01:14:59,818 --> 01:15:00,978
Да. А ты нет?
1327
01:15:02,981 --> 01:15:04,081
Ещё как.
1328
01:15:04,943 --> 01:15:06,023
Ну ладно.
1329
01:15:07,946 --> 01:15:09,006
Бывало и хуже.
1330
01:15:16,475 --> 01:15:17,515
Осторожно.
1331
01:15:23,001 --> 01:15:24,041
Что теперь?
1332
01:15:25,524 --> 01:15:26,724
Только аварийка.
1333
01:15:27,686 --> 01:15:28,806
Генератор вот-вот сдохнет.
1334
01:15:30,769 --> 01:15:31,849
Ты куда?
1335
01:15:31,910 --> 01:15:32,970
В щитовую.
1336
01:15:32,991 --> 01:15:34,431
Я по-быстрому. Сейчас вернусь.
1337
01:15:54,232 --> 01:15:55,833
Класс.
1338
01:15:57,149 --> 01:15:58,150
Да.
1339
01:16:20,738 --> 01:16:21,778
Здесь кто-то есть?
1340
01:16:25,383 --> 01:16:26,443
Эндер?
1341
01:16:33,271 --> 01:16:35,512
Вы же не собираетесь
вскрывать это животное?
1342
01:16:35,993 --> 01:16:38,675
Будь это заданием, здесь бы
лежали инструменты для вскрытия.
1343
01:16:40,358 --> 01:16:44,000
Но это все имело смысл как
фрагмент мозаики, ведущей дальше.
1344
01:16:44,922 --> 01:16:46,202
Сначала трупы,
1345
01:16:46,464 --> 01:16:47,544
потом топор.
1346
01:16:47,565 --> 01:16:49,005
Деньги. Всё это какие-то символы.
1347
01:16:49,407 --> 01:16:51,207
Символику расшифровать не сложно.
1348
01:16:51,329 --> 01:16:52,429
Вы свинья.
1349
01:16:52,690 --> 01:16:54,090
На что первое мы натолкнулись?
1350
01:16:54,532 --> 01:16:55,632
Деньги?
1351
01:16:55,733 --> 01:16:56,753
Не деньги.
1352
01:16:57,695 --> 01:16:58,755
Не деньги.
1353
01:17:04,702 --> 01:17:05,822
Мой размер.
1354
01:17:07,184 --> 01:17:08,264
Что это означает?
1355
01:17:09,306 --> 01:17:11,107
Лужи, дождь.
1356
01:17:11,509 --> 01:17:12,609
Сырость.
1357
01:17:12,910 --> 01:17:14,010
Вода.
1358
01:17:50,828 --> 01:17:52,949
Это же тот Янез из новостей.
1359
01:18:03,760 --> 01:18:06,362
Похоже, он следил за ним 24 часа в сутки.
1360
01:18:06,763 --> 01:18:09,805
Йонсу пришлось ждать 3
года, чтобы это сделать.
1361
01:18:13,410 --> 01:18:15,771
А почему он мстит именно вам? Он ведь...
1362
01:18:15,852 --> 01:18:18,774
должен разобраться с этим экземпляром.
1363
01:18:25,101 --> 01:18:26,982
Думаю, он это уже сделал.
1364
01:18:29,105 --> 01:18:30,706
Это же...
1365
01:18:32,469 --> 01:18:33,509
Совершенно верно.
1366
01:18:35,151 --> 01:18:36,752
Теперь ясно, кто такой Эрик.
1367
01:18:36,873 --> 01:18:38,193
Ян Эрик Заглер.
1368
01:19:18,194 --> 01:19:19,434
Никто не берёт.
1369
01:19:21,638 --> 01:19:23,078
Вы уже это видели?
1370
01:19:24,040 --> 01:19:25,240
Да, это Лили Маринок.
1371
01:19:25,682 --> 01:19:26,962
Нет, я не про это.
1372
01:19:39,215 --> 01:19:40,255
Пароль Лили.
1373
01:19:49,025 --> 01:19:50,125
О, боже.
1374
01:19:52,468 --> 01:19:53,488
Это ваша дочь?
1375
01:19:57,954 --> 01:19:58,994
Я не знаю.
1376
01:20:00,476 --> 01:20:02,477
На лодыжке татуировка. У неё такая есть?
1377
01:20:04,397 --> 01:20:05,398
Я...
1378
01:20:06,482 --> 01:20:07,502
Я не знаю.
1379
01:20:11,367 --> 01:20:12,607
Что он будет делать с трупом?
1380
01:20:24,940 --> 01:20:26,140
Кто это снимает?
1381
01:20:27,743 --> 01:20:28,783
Их явно там двое.
1382
01:20:34,069 --> 01:20:35,189
Он везёт его сюда.
1383
01:21:13,769 --> 01:21:14,869
А это что такое?
1384
01:21:14,890 --> 01:21:15,910
Похоже на буёк.
1385
01:21:15,991 --> 01:21:17,031
Или что это?
1386
01:21:17,052 --> 01:21:18,072
Понятия не имею.
1387
01:21:18,153 --> 01:21:19,233
Пойду посмотрю.
1388
01:21:19,314 --> 01:21:20,354
Нет, подождите.
1389
01:21:25,280 --> 01:21:26,680
Это похоже на крест.
1390
01:21:28,483 --> 01:21:29,884
Какие-то сомнения.
1391
01:21:31,887 --> 01:21:33,407
Никогда их не имел.
1392
01:21:39,414 --> 01:21:40,474
Стойте.
1393
01:21:43,138 --> 01:21:44,658
Это действительно крест.
1394
01:21:45,860 --> 01:21:47,461
Не ходите дальше.
1395
01:22:10,725 --> 01:22:11,825
Повернитесь ко мне.
1396
01:22:12,126 --> 01:22:13,227
Лингольн.
1397
01:22:13,248 --> 01:22:14,348
Слушайте меня.
1398
01:22:14,389 --> 01:22:15,489
Сохраняйте спокойствие.
1399
01:22:15,490 --> 01:22:18,171
У вас ещё несколько секунд,
прежде чем откажут мышцы.
1400
01:22:18,573 --> 01:22:20,414
Я не могу приблизиться, лёд треснет.
1401
01:22:20,815 --> 01:22:21,855
Сделайте следующее.
1402
01:22:22,497 --> 01:22:25,499
Смотрите на меня и сделайте
один гребок ко мне.
1403
01:22:25,580 --> 01:22:26,780
Тогда я вас поймаю.
1404
01:22:27,141 --> 01:22:28,241
Вы меня поняли?
1405
01:22:37,712 --> 01:22:38,792
Давайте руку.
1406
01:22:38,793 --> 01:22:39,853
Ну же, давайте.
1407
01:23:37,131 --> 01:23:38,151
Эндер.
1408
01:23:43,017 --> 01:23:44,977
Эндер, это ты там?
1409
01:23:49,623 --> 01:23:51,984
Слава богу.
1410
01:23:52,906 --> 01:23:54,507
Тут кто-то был.
1411
01:23:56,310 --> 01:23:57,390
Эндер!
1412
01:24:08,922 --> 01:24:10,002
Спокойно.
1413
01:24:13,507 --> 01:24:14,547
Нужно в тепло.
1414
01:24:14,608 --> 01:24:15,648
Всё будет хорошо.
1415
01:24:15,849 --> 01:24:16,909
Слышишь?
1416
01:24:19,533 --> 01:24:20,733
Нужно вернуться в дом.
1417
01:24:20,894 --> 01:24:22,014
Вернуться в дом, где тепло.
1418
01:24:26,980 --> 01:24:28,020
В тепло.
1419
01:24:29,102 --> 01:24:30,222
Нужно в тепло, иначе,
1420
01:24:31,184 --> 01:24:32,204
гипотермия.
1421
01:24:33,627 --> 01:24:34,727
Смерть.
1422
01:24:37,310 --> 01:24:40,513
Как на первом свидании.
1423
01:24:40,714 --> 01:24:41,754
Отлично.
1424
01:24:41,835 --> 01:24:42,895
Хорошо.
1425
01:24:42,896 --> 01:24:43,956
Это хорошо.
1426
01:24:43,957 --> 01:24:44,977
Не отключайся.
1427
01:24:45,599 --> 01:24:46,659
Говори со мной.
1428
01:24:46,720 --> 01:24:47,780
Хорошо?
1429
01:24:47,941 --> 01:24:48,981
Не уходи.
1430
01:24:49,042 --> 01:24:50,102
Смотри на меня!
1431
01:24:50,323 --> 01:24:51,363
Оставайся со мной.
1432
01:25:28,001 --> 01:25:29,041
Алло.
1433
01:25:29,282 --> 01:25:30,682
Пауль, я не знаю, что делать.
1434
01:25:30,723 --> 01:25:31,743
Свет выключился.
1435
01:25:31,764 --> 01:25:32,884
Эндер пошёл смотреть,
1436
01:25:32,966 --> 01:25:34,006
а вернулся...
1437
01:25:34,087 --> 01:25:35,167
с ножом в плече.
1438
01:25:35,568 --> 01:25:36,848
Но он мог ещё ходить?
1439
01:25:37,290 --> 01:25:39,691
Два шага и вырубился у меня на руках.
1440
01:25:40,613 --> 01:25:41,693
Зови на помощь.
1441
01:25:41,785 --> 01:25:42,831
Как?
1442
01:25:42,855 --> 01:25:44,256
На острове нет врачей.
1443
01:25:44,577 --> 01:25:45,657
А убийца рядом.
1444
01:25:45,738 --> 01:25:47,259
Ты можешь где-нибудь запереться?
1445
01:25:47,340 --> 01:25:48,400
Да, заперлась.
1446
01:25:49,262 --> 01:25:51,423
Чёрт, я не знаю, сколько Эндер продержится.
1447
01:25:51,544 --> 01:25:52,564
Пульс?
1448
01:25:52,885 --> 01:25:53,985
Очень слабый.
1449
01:25:54,106 --> 01:25:55,167
Кровь идёт?
1450
01:25:55,240 --> 01:25:56,285
Да.
1451
01:25:56,309 --> 01:25:57,409
Но она не брызжет.
1452
01:25:57,450 --> 01:25:58,470
Хорошо.
1453
01:25:58,551 --> 01:26:01,553
Может, нам повезло и важные сосуды
1454
01:26:01,634 --> 01:26:02,734
не задеты.
1455
01:26:02,815 --> 01:26:04,256
-Мне вытащить нож из плеча?
-Нет!
1456
01:26:04,337 --> 01:26:05,857
Ни в коем случае, нельзя вытаскивать
1457
01:26:05,878 --> 01:26:07,198
нельзя его двигать.
1458
01:26:07,219 --> 01:26:08,540
Держи его в тепле.
1459
01:26:08,601 --> 01:26:09,721
Держи в тепле.
1460
01:26:10,258 --> 01:26:11,259
Как?
1461
01:26:11,884 --> 01:26:14,165
Пауль, мне тут правда помощь нужна!
1462
01:26:15,167 --> 01:26:16,528
Дай мне 5 минут.
1463
01:26:17,530 --> 01:26:18,550
Пауль?
1464
01:26:18,731 --> 01:26:19,831
Ах ты, засранец.
1465
01:26:20,733 --> 01:26:21,813
Пауль!
1466
01:26:22,174 --> 01:26:23,575
Чёртов засранец.
1467
01:26:25,257 --> 01:26:27,098
Что мне сейчас делать, а?
1468
01:26:28,776 --> 01:26:29,777
Чёрт.
1469
01:26:41,794 --> 01:26:43,635
Эндер, прошу тебя. Ты не можешь умереть.
1470
01:26:44,436 --> 01:26:45,476
Эндер.
1471
01:26:45,998 --> 01:26:47,018
Эндер.
1472
01:26:47,159 --> 01:26:48,179
Не умирай.
1473
01:26:48,200 --> 01:26:49,240
Пожалуйста.
1474
01:27:32,324 --> 01:27:33,804
Это Ханна была на видео?
1475
01:27:37,449 --> 01:27:38,829
Она в озере?
1476
01:27:39,891 --> 01:27:42,853
Если она в озере, то не имеет
значения, что я сейчас делаю.
1477
01:27:42,974 --> 01:27:44,094
Но если она жива,
1478
01:27:44,316 --> 01:27:45,416
имеет.
1479
01:27:45,497 --> 01:27:46,777
Я очень надеюсь, что жива.
1480
01:27:50,782 --> 01:27:52,022
Вы спасли мне жизнь.
1481
01:27:54,860 --> 01:27:55,861
Я...
1482
01:27:59,511 --> 01:28:00,671
вас прощаю.
1483
01:28:02,794 --> 01:28:04,915
Сегодня утром, с этим...
1484
01:28:05,517 --> 01:28:07,358
дефибли...
1485
01:28:08,360 --> 01:28:09,460
дефибри...
1486
01:28:09,876 --> 01:28:10,877
бри
1487
01:28:13,845 --> 01:28:14,945
Эта ваша шутка.
1488
01:28:15,927 --> 01:28:17,007
Я вас прощаю.
1489
01:28:56,647 --> 01:28:57,687
Алло?
1490
01:28:59,730 --> 01:29:00,790
Кто это?
1491
01:29:01,412 --> 01:29:02,492
Алло
1492
01:29:25,236 --> 01:29:26,276
Эндер.
1493
01:29:26,357 --> 01:29:27,437
Что такое?
1494
01:29:27,518 --> 01:29:28,538
Что случилось.
1495
01:29:28,599 --> 01:29:29,679
Ты не чувствуешь?
1496
01:29:30,601 --> 01:29:32,802
- Тело ломит.
- Нет, нет.
1497
01:29:32,963 --> 01:29:34,083
Не надо.
1498
01:29:34,165 --> 01:29:35,185
Не смей трогать.
1499
01:29:35,366 --> 01:29:36,386
Слушай.
1500
01:29:37,288 --> 01:29:38,448
На нас напали.
1501
01:29:39,530 --> 01:29:40,590
Убийца тебя ранил.
1502
01:29:40,611 --> 01:29:41,651
Не трогай.
1503
01:29:41,852 --> 01:29:42,952
Только не голову.
1504
01:29:43,294 --> 01:29:44,614
И главное, не плечо.
1505
01:29:44,855 --> 01:29:45,915
Ладно?
1506
01:29:48,819 --> 01:29:49,939
Эндер, Эндер!
1507
01:29:50,140 --> 01:29:51,200
Эндер.
1508
01:29:54,124 --> 01:29:55,184
Эндер.
1509
01:29:55,225 --> 01:29:56,406
Эндер.
1510
01:29:58,429 --> 01:29:59,469
Эндер.
1511
01:30:06,637 --> 01:30:07,837
Наконец-то.
1512
01:30:09,760 --> 01:30:11,200
Линда, что у вас происходит?
1513
01:30:11,321 --> 01:30:13,563
Если так хочешь знать,
я баррикадирую дверь.
1514
01:30:14,845 --> 01:30:15,925
Зачем?
1515
01:30:15,946 --> 01:30:17,026
У тебя же есть ключ.
1516
01:30:17,047 --> 01:30:18,527
Правда? У убийцы тоже.
1517
01:30:18,609 --> 01:30:20,409
Линда, уходите. Эндеру нужна помощь.
1518
01:30:20,490 --> 01:30:21,530
Об этом забудь.
1519
01:30:21,551 --> 01:30:22,832
Я звонила метеорологам.
1520
01:30:22,913 --> 01:30:23,953
И что?
1521
01:30:24,034 --> 01:30:25,274
Запрет на полёты не сняли.
1522
01:30:25,315 --> 01:30:27,837
Но где-то через 5 часов
откроется короткое окно.
1523
01:30:27,858 --> 01:30:28,878
Можно лететь.
1524
01:30:29,019 --> 01:30:30,379
5 часов слишком долго.
1525
01:30:30,500 --> 01:30:32,061
Ты же из полиции, сделай что-нибудь.
1526
01:30:32,582 --> 01:30:34,023
Если бы это было так просто.
1527
01:30:34,664 --> 01:30:35,685
Пожалуйста.
1528
01:30:35,746 --> 01:30:38,027
Я не хочу смотреть, как Эндер умирает.
1529
01:30:38,108 --> 01:30:40,109
Или ждать, пока вернётся этот псих.
1530
01:30:40,190 --> 01:30:41,991
И посадит меня на кол, как ту старуху.
1531
01:30:42,072 --> 01:30:43,092
Постой, что ты сказала?
1532
01:30:43,113 --> 01:30:44,213
Не хочу смотреть.
1533
01:30:44,234 --> 01:30:45,694
Нет подожди, про какую ты старуху?
1534
01:30:46,076 --> 01:30:47,516
Кто-то порвал ей задницу.
1535
01:30:47,597 --> 01:30:48,637
Палкой.
1536
01:30:48,718 --> 01:30:49,798
Я тебе об этом говорю.
1537
01:30:51,041 --> 01:30:52,521
Вытащи её.
1538
01:30:54,041 --> 01:30:54,941
Нет.
1539
01:30:54,965 --> 01:30:57,887
Я сейчас лягу на пол к
Эндеру в позу эмбриона
1540
01:30:57,968 --> 01:30:59,368
буду ждать кавалерию.
1541
01:30:59,529 --> 01:31:01,370
И надеяться, что...
1542
01:31:01,491 --> 01:31:03,292
Линда, клянусь всем, что мне дорого.
1543
01:31:03,373 --> 01:31:06,295
Я найду способ оказаться
у вас через 2 часа.
1544
01:31:06,896 --> 01:31:09,498
Но до этого, к вам никто
не успеет, понимаешь?
1545
01:31:10,380 --> 01:31:12,061
Ни спецназ, ни пограничники.
1546
01:31:12,582 --> 01:31:13,942
Ни ЦРУ, ни кавалерия.
1547
01:31:15,385 --> 01:31:17,946
- Линда, палка от метлы?
- Да.
1548
01:31:18,027 --> 01:31:19,128
Откуда ты знаешь?
1549
01:31:19,229 --> 01:31:20,329
Из видео.
1550
01:31:20,370 --> 01:31:21,430
Позже объясню.
1551
01:31:21,491 --> 01:31:22,571
Слушай.
1552
01:31:22,652 --> 01:31:25,494
Он что-то нацарапал на палке.
1553
01:31:25,955 --> 01:31:27,135
Это подсказка.
1554
01:31:28,198 --> 01:31:29,298
Хорошо, профессор.
1555
01:31:30,280 --> 01:31:32,080
Ещё 2 часа я тебе помогаю.
1556
01:31:32,722 --> 01:31:34,803
Потом звоню в полицию, пожарным и в СМИ.
1557
01:31:47,697 --> 01:31:48,757
Тебе есть, чем писать?
1558
01:31:50,847 --> 01:31:51,848
Да.
1559
01:31:51,909 --> 01:31:52,938
5 3
1560
01:31:52,962 --> 01:31:54,643
6 6 4 3
1561
01:31:54,784 --> 01:31:57,105
5 7 3 64
1562
01:31:57,606 --> 01:31:58,607
9 0
1563
01:31:59,949 --> 01:32:02,310
А на другом конце, который... ну ты понял.
1564
01:32:02,391 --> 01:32:03,411
На каком.
1565
01:32:03,472 --> 01:32:05,233
9 0 8 0
1566
01:32:05,314 --> 01:32:06,414
2 0 7 0
1567
01:32:07,236 --> 01:32:09,157
5 3 1 8 4
1568
01:32:09,415 --> 01:32:10,455
5 1
1569
01:32:10,479 --> 01:32:11,960
- Там есть точки?
- Простите?
1570
01:32:12,481 --> 01:32:14,042
Там есть точки?
1571
01:32:14,844 --> 01:32:15,884
Линда, там есть точки?
1572
01:32:16,225 --> 01:32:17,866
Да, возможно, между числами.
1573
01:32:17,947 --> 01:32:18,987
Удачи.
1574
01:32:19,008 --> 01:32:20,048
Это к чему?
1575
01:32:24,734 --> 01:32:26,014
Здесь и правда есть точки.
1576
01:32:26,495 --> 01:32:29,217
У первого числа за второй цифрой.
1577
01:32:30,179 --> 01:32:32,180
А у второго за первой цифрой.
1578
01:32:32,241 --> 01:32:33,321
Линда?
1579
01:32:33,382 --> 01:32:34,462
Я перезвоню.
1580
01:32:35,464 --> 01:32:36,584
Это координаты.
1581
01:32:37,306 --> 01:32:38,346
Джипиэс координаты.
1582
01:32:38,427 --> 01:32:40,268
Инструкция для водителя Мерседеса.
1583
01:32:40,349 --> 01:32:41,830
Не знаю, как это делать.
1584
01:32:42,071 --> 01:32:44,752
Но продавец сказал что координаты
1585
01:32:44,874 --> 01:32:46,714
можно ввести в навигатор.
1586
01:32:48,652 --> 01:32:49,734
Ясно.
1587
01:32:49,758 --> 01:32:51,319
Это входит в комплектацию.
1588
01:33:01,090 --> 01:33:02,410
Да, алло.
1589
01:33:02,771 --> 01:33:04,932
Есть анализ содержимого
желудка мёртвой женщины.
1590
01:33:05,334 --> 01:33:06,894
Производная от цианистого калия.
1591
01:33:07,616 --> 01:33:08,776
То есть, его отравили?
1592
01:33:09,098 --> 01:33:10,418
Да, но это самоубийство.
1593
01:33:10,739 --> 01:33:13,661
Чепуха, ей удалили челюсть
и удалили обе руки.
1594
01:33:14,263 --> 01:33:16,023
Это было после смерти, вы же согласились?
1595
01:33:17,506 --> 01:33:20,948
И моё тело после смерти
послужит ещё одной цели.
1596
01:33:21,029 --> 01:33:22,710
Она записала прощальное видео.
1597
01:33:23,111 --> 01:33:25,233
Полиция нашла в его квартире.
1598
01:33:26,074 --> 01:33:29,917
Я делаю это в здравом уме, твёрдой памяти
1599
01:33:30,038 --> 01:33:31,078
и добровольно.
1600
01:33:40,288 --> 01:33:41,348
Кем была женщина?
1601
01:33:41,349 --> 01:33:45,753
Милош Швинтовски, урождённая Трон, замужем
за предпринимателем Филипом Швинтовски.
1602
01:33:46,094 --> 01:33:47,214
Общая дочь Ребекка.
1603
01:33:50,579 --> 01:33:51,679
Ханна?
1604
01:33:52,781 --> 01:33:53,861
Швинтовски.
1605
01:33:54,182 --> 01:33:55,282
Кто это?
1606
01:33:56,384 --> 01:33:58,546
Для коллег из управления, хороший знакомый.
1607
01:33:58,947 --> 01:34:00,708
Нелегальные ставки, спекуляции.
1608
01:34:00,789 --> 01:34:01,869
Связь с мафией.
1609
01:34:02,190 --> 01:34:05,112
В юности пошёл под суд за убийство,
но из-за недостатка улик
1610
01:34:05,233 --> 01:34:06,333
был отпущен.
1611
01:34:06,635 --> 01:34:07,675
Не надо!
1612
01:34:08,036 --> 01:34:09,356
Пожалуйста!
1613
01:34:13,962 --> 01:34:15,642
В последние годы, кажется, затих.
1614
01:34:16,044 --> 01:34:17,284
Вероятно из-за жены и дочери.
1615
01:34:17,726 --> 01:34:19,046
Вроде как, любящий отец.
1616
01:34:24,692 --> 01:34:26,573
Он что-нибудь сказал, его допросили?
1617
01:34:26,935 --> 01:34:28,615
Нет, его ищут, как и его дочь.
1618
01:34:29,017 --> 01:34:30,037
Пропали бесследно.
1619
01:34:33,341 --> 01:34:35,262
А у этого Швинтовски нет парусной яхты?
1620
01:34:35,783 --> 01:34:36,843
Э... да.
1621
01:34:37,045 --> 01:34:39,006
Он любит это дело, участвует в регатах,
1622
01:34:39,027 --> 01:34:40,127
и все такое.
1623
01:34:40,188 --> 01:34:41,288
А откуда вы знаете?
1624
01:34:42,030 --> 01:34:43,070
Профессор?
1625
01:34:43,391 --> 01:34:44,491
Алло?
1626
01:35:38,966 --> 01:35:40,086
Вы достигли цели.
1627
01:35:49,176 --> 01:35:50,296
Где это мы?
1628
01:35:50,978 --> 01:35:51,998
Не знаю.
1629
01:35:52,299 --> 01:35:53,419
Где-то в глуши.
1630
01:35:56,864 --> 01:35:58,825
Лингольн, оставайтесь в машине.
1631
01:35:59,186 --> 01:36:00,226
Я сейчас вернусь.
1632
01:36:00,628 --> 01:36:01,688
Только осмотрюсь.
1633
01:36:01,749 --> 01:36:03,629
Вы точно уверены, что хотите туда один?
1634
01:36:06,233 --> 01:36:09,315
Если я не вернусь через 10
минут, звоните в полицию.
1635
01:36:09,476 --> 01:36:10,536
Ясно?
1636
01:36:40,307 --> 01:36:41,327
Лингольн.
1637
01:36:41,908 --> 01:36:43,389
Я же просил оставаться в машине.
1638
01:36:49,076 --> 01:36:50,176
Вот чёрт.
1639
01:37:19,346 --> 01:37:21,347
Какие у тебя большие ноги.
1640
01:38:13,920 --> 01:38:14,980
Ты этого хочешь?
1641
01:38:16,442 --> 01:38:17,522
Тебе это в кайф?
1642
01:39:07,779 --> 01:39:08,780
Ага.
1643
01:39:34,680 --> 01:39:35,760
Йонс?
1644
01:39:36,642 --> 01:39:37,722
Где Ханна, она жива?
1645
01:39:41,006 --> 01:39:42,166
Йонс, пожалуйста.
1646
01:39:42,608 --> 01:39:44,208
Скажи, что Ханна ещё жива.
1647
01:39:50,816 --> 01:39:52,656
Как у тебя получилось всё от них утаить?
1648
01:39:53,899 --> 01:39:59,103
Я думал, тебе уже запретили
участвовать в розыске.
1649
01:39:59,184 --> 01:40:01,545
Что это значит? Что ты задумал?
К чему это безумие?
1650
01:40:01,947 --> 01:40:02,967
Чтобы преподать мне урок?
1651
01:40:06,845 --> 01:40:07,846
Да.
1652
01:40:09,714 --> 01:40:12,796
Буря сыграла тебе на руку,
иначе у тебя бы не получилось.
1653
01:40:13,158 --> 01:40:15,719
Твой турецкий дружок сторож
давно позвонил бы в полицию.
1654
01:40:17,442 --> 01:40:18,502
Зачем?
1655
01:40:19,364 --> 01:40:21,085
Йонс, зачем? Я ничего не понимаю?
1656
01:40:22,607 --> 01:40:24,848
Ханна не виновата в гибели твоей дочери.
1657
01:40:24,929 --> 01:40:26,030
Я тоже.
1658
01:40:26,851 --> 01:40:28,532
Нет, Лили ты не убивал.
1659
01:40:29,534 --> 01:40:30,554
Не её.
1660
01:40:31,096 --> 01:40:32,256
Почему ты так говоришь?
1661
01:40:33,218 --> 01:40:34,498
Дело не в тебе, Пауль.
1662
01:40:35,660 --> 01:40:36,900
И не в твоей дочери.
1663
01:40:40,125 --> 01:40:41,325
И даже не в моей.
1664
01:40:41,406 --> 01:40:42,486
В чём тогда?
1665
01:40:42,507 --> 01:40:43,907
Он тебе объяснит.
1666
01:40:43,948 --> 01:40:45,028
Кто?!
1667
01:40:45,109 --> 01:40:46,129
Этот Швинтовски?!
1668
01:40:46,271 --> 01:40:47,831
Этот человек - преступник, Йенс!
1669
01:40:48,878 --> 01:40:49,879
Эй.
1670
01:40:50,878 --> 01:40:51,879
Что?
1671
01:40:52,036 --> 01:40:53,056
Что ты делаешь?
1672
01:40:53,384 --> 01:40:54,385
Что?
1673
01:40:54,484 --> 01:40:55,485
Что?
1674
01:40:55,487 --> 01:40:56,497
Йонс.
1675
01:40:56,521 --> 01:40:58,041
Хорошо, что ты в сознании.
1676
01:40:58,563 --> 01:40:59,663
Пауль.
1677
01:41:01,144 --> 01:41:02,145
Нет!
1678
01:41:05,189 --> 01:41:06,289
Стойте.
1679
01:41:06,290 --> 01:41:07,310
Не надо.
1680
01:41:07,492 --> 01:41:09,553
Принесите мне чемоданчик с инструментами.
1681
01:41:09,614 --> 01:41:10,654
Это вы?
1682
01:41:10,735 --> 01:41:12,335
Чемоданчик с инструментами!
1683
01:41:12,497 --> 01:41:15,178
Он проглотил флеш-карту. Её надо
вынуть, пока желудочная кислота
1684
01:41:15,259 --> 01:41:16,319
её не разрушит.
1685
01:41:28,953 --> 01:41:29,993
Поздравляю.
1686
01:41:29,994 --> 01:41:31,314
Профессор Херцвельт.
1687
01:41:31,435 --> 01:41:34,638
Когда вы придёте сюда, вы уже усвоите урок.
1688
01:41:37,481 --> 01:41:40,123
Похоже, вы не особо
держались за предписания.
1689
01:41:41,245 --> 01:41:42,285
Вы врали.
1690
01:41:42,686 --> 01:41:43,767
Лавировали.
1691
01:41:44,168 --> 01:41:45,248
Скрывали улики.
1692
01:41:45,930 --> 01:41:48,211
Именно этого требовал от вас Йонс.
1693
01:41:49,437 --> 01:41:50,438
Да.
1694
01:41:50,534 --> 01:41:52,255
Меня зовут Филип Швинтовски.
1695
01:41:52,616 --> 01:41:53,776
Вы убили мою дочь.
1696
01:41:55,059 --> 01:41:57,220
Вы видели снимки в лодочном сарае?
1697
01:42:00,064 --> 01:42:02,385
Если бы Йонс не следил за этим ублюдком,
1698
01:42:03,187 --> 01:42:04,587
я бы не нашёл Ребекку.
1699
01:42:05,429 --> 01:42:08,351
Шлюха-судья считала, что этот насильник
1700
01:42:08,432 --> 01:42:10,273
детей может перевоспитаться.
1701
01:42:12,636 --> 01:42:14,117
Вы тоже так думаете, профессор.
1702
01:42:18,722 --> 01:42:20,123
А даже если так.
1703
01:42:20,764 --> 01:42:22,845
Неужели, такие животные заслуживают жизни?
1704
01:42:23,472 --> 01:42:24,473
Нет.
1705
01:42:24,528 --> 01:42:25,848
Они заслужили лишь одно.
1706
01:42:26,290 --> 01:42:27,410
Те же адские муки,
1707
01:42:27,491 --> 01:42:28,531
что и их жертвы.
1708
01:43:01,805 --> 01:43:04,126
Этот подонок и полгода на свободе не провёл
1709
01:43:04,207 --> 01:43:05,247
как похитил мою Ребекку.
1710
01:43:05,649 --> 01:43:06,689
Фрау Швинтовски.
1711
01:43:08,171 --> 01:43:09,291
Речь о вашей дочери.
1712
01:43:11,414 --> 01:43:14,376
Мы обыскали все места, где
Маренок следил за Заглером.
1713
01:43:14,457 --> 01:43:15,517
И нашли её.
1714
01:43:17,541 --> 01:43:18,661
Но было поздно.
1715
01:43:20,864 --> 01:43:22,344
Эта мразь ещё была там.
1716
01:43:23,867 --> 01:43:26,308
Я хотел замучить Заглера до смерти.
1717
01:43:26,870 --> 01:43:28,590
И приказать своим людям убить судью.
1718
01:43:29,913 --> 01:43:31,593
Но потом Маренок объяснил мне
1719
01:43:32,315 --> 01:43:34,396
что есть нечто важнее
1720
01:43:34,838 --> 01:43:35,858
мести.
1721
01:43:35,919 --> 01:43:37,439
Это всё система.
1722
01:43:37,520 --> 01:43:39,561
Которая делает преступника жертвой,
1723
01:43:39,682 --> 01:43:41,043
а жертву преступником.
1724
01:43:41,644 --> 01:43:44,686
Судьи, которые наказывают пьяных
водителей серьёзнее, чем педофилов.
1725
01:43:44,808 --> 01:43:47,129
Психологи, которые советуют
выпускать насильников
1726
01:43:47,210 --> 01:43:48,770
потому что у них было сложное детство.
1727
01:43:49,212 --> 01:43:51,613
Дело в каждом гражданине
этого правового государства.
1728
01:43:52,295 --> 01:43:53,495
И в вас, профессор.
1729
01:43:56,659 --> 01:43:58,380
У нас есть 1000 правил.
1730
01:43:58,641 --> 01:43:59,681
Предписаний.
1731
01:43:59,742 --> 01:44:00,762
Законов.
1732
01:44:01,024 --> 01:44:02,544
Но мир сошёл с ума.
1733
01:44:13,716 --> 01:44:16,238
Мы ждали, пока рана Заглера не затянётся.
1734
01:44:17,240 --> 01:44:20,722
Маренок пришил ему кончик языка,
чтобы свинья не истекла кровью.
1735
01:44:31,574 --> 01:44:33,375
Мы обнадёжили его.
1736
01:44:35,538 --> 01:44:37,459
И заставили сделать грязную работу.
1737
01:44:47,350 --> 01:44:49,070
Заглер и судья заслужили смерти.
1738
01:44:50,473 --> 01:44:51,533
А мы с Йонсом,
1739
01:44:52,875 --> 01:44:54,876
мы потеряли всё, ради чего стоит жить.
1740
01:44:56,318 --> 01:44:58,720
Но ты должен был получить
шанс спасти свою дочь.
1741
01:44:59,522 --> 01:45:01,282
Ты хороший человек, сказал Йонс.
1742
01:45:02,284 --> 01:45:04,886
Но даже хорошие люди совершают ошибки.
1743
01:45:05,247 --> 01:45:06,407
За них надо платить.
1744
01:45:08,050 --> 01:45:10,131
Мы оставили Ханну с Заглером.
1745
01:45:11,053 --> 01:45:12,373
Если хочешь её найти,
1746
01:45:12,975 --> 01:45:14,856
следуй за белым светом Алькатраса.
1747
01:45:16,378 --> 01:45:17,618
Постойте, это разве...
1748
01:45:18,260 --> 01:45:19,380
Сан-Франциско?
1749
01:45:21,103 --> 01:45:22,423
Алькатрас это остров.
1750
01:45:23,465 --> 01:45:24,485
Гильголанд.
1751
01:45:43,845 --> 01:45:45,366
Швинтовски блефует.
1752
01:45:47,169 --> 01:45:49,690
Заглер не может удерживать вашу дочь.
1753
01:45:49,811 --> 01:45:52,173
Он мёртв, он уже давно лежит в анатомичке.
1754
01:45:52,254 --> 01:45:53,334
Какая разница.
1755
01:45:55,417 --> 01:45:57,418
Мы оставили Ханну с Заглером,
1756
01:45:57,499 --> 01:45:58,579
сказал он.
1757
01:45:59,541 --> 01:46:04,385
Хватит и того, что она провела у него
достаточно большое количество времени.
1758
01:46:06,148 --> 01:46:09,510
Он расписывает своим жертвам
смерть в самых страшных красках и
1759
01:46:09,591 --> 01:46:11,172
выдаёт им петлю.
1760
01:46:13,255 --> 01:46:14,455
Швинтовски повесился.
1761
01:46:14,476 --> 01:46:15,916
Это его последняя подсказка.
1762
01:46:15,997 --> 01:46:17,798
Если я не найду Ханну быстро,
1763
01:46:17,879 --> 01:46:19,240
меня ждёт...
1764
01:46:19,281 --> 01:46:20,301
та же картина.
1765
01:46:21,102 --> 01:46:22,203
Понимаю.
1766
01:46:22,284 --> 01:46:25,486
А Швинтовски не покончил бы с собой,
перед этим не отомстив Заглеру.
1767
01:46:25,927 --> 01:46:27,888
Он убил его и не хотел это скрывать
1768
01:46:27,969 --> 01:46:29,009
дав нам найти Эрика.
1769
01:46:29,130 --> 01:46:30,451
Стоп, а что с тайм-кодом?
1770
01:46:30,572 --> 01:46:31,752
Что с ним не так?
1771
01:46:31,853 --> 01:46:34,335
Ни видео дата позавчерашняя.
1772
01:46:36,458 --> 01:46:37,558
Наверное, это ошибка.
1773
01:46:37,639 --> 01:46:38,719
Возможно, дата сбилась.
1774
01:46:39,621 --> 01:46:40,661
Из-за чего?
1775
01:46:40,742 --> 01:46:41,782
Сегодня на Гильголанде
1776
01:46:41,863 --> 01:46:43,504
кто-то вогнал моему другу Эндеру
1777
01:46:43,585 --> 01:46:44,605
нож в плечо.
1778
01:46:44,686 --> 01:46:45,786
А Заглер мёртв.
1779
01:46:45,867 --> 01:46:47,427
Это мог сделать только Швинтовски.
1780
01:46:54,195 --> 01:46:55,335
Едем.
1781
01:47:27,473 --> 01:47:28,485
Что?
1782
01:47:28,509 --> 01:47:29,669
Буря утихла.
1783
01:47:29,710 --> 01:47:32,592
Если на море тоже, может быть
удастся взять поисковый вертолёт.
1784
01:47:33,674 --> 01:47:36,196
Мы можем сообщить властям,
все злоумышленники мертвы.
1785
01:47:36,958 --> 01:47:39,839
Надеюсь, успеем, пока погода снова...
Проклятье!
1786
01:47:40,481 --> 01:47:41,761
Йонс проколол шины.
1787
01:47:43,289 --> 01:47:44,381
Чёрт.
1788
01:47:44,405 --> 01:47:45,425
Что теперь делать?
1789
01:47:47,208 --> 01:47:48,228
Есть запасные?
1790
01:47:48,649 --> 01:47:49,669
Только одна.
1791
01:47:50,051 --> 01:47:51,691
По этой местности мы не проедем.
1792
01:47:51,698 --> 01:47:52,699
Чёрт.
1793
01:47:52,713 --> 01:47:53,733
Как не вовремя.
1794
01:47:53,814 --> 01:47:54,914
Ключи при вас?
1795
01:47:55,416 --> 01:47:56,736
Я их из штанов не вынимаю.
1796
01:48:03,424 --> 01:48:04,464
Залезайте.
1797
01:48:07,428 --> 01:48:08,488
Профессор Херцвельт.
1798
01:48:09,190 --> 01:48:10,510
Вы углубляетесь в лес.
1799
01:48:10,831 --> 01:48:11,871
Именно.
1800
01:48:12,233 --> 01:48:13,273
Вы пристёгнуты?
1801
01:48:14,824 --> 01:48:15,825
Оу.
1802
01:48:16,156 --> 01:48:17,397
Так мы далеко не уедем.
1803
01:48:18,319 --> 01:48:19,419
Далеко и не надо.
1804
01:48:19,680 --> 01:48:21,000
Спасатели сюда не доберутся.
1805
01:48:21,081 --> 01:48:22,161
Вы ведь это знаете?
1806
01:48:22,563 --> 01:48:24,444
А вы не хотите мне сейчас рассказать,
1807
01:48:25,005 --> 01:48:26,686
зачем стремились со мной познакомиться?
1808
01:48:27,007 --> 01:48:29,048
Это может быть последняя
возможность, учтите.
1809
01:48:30,010 --> 01:48:31,371
Хотите нас убить?
1810
01:48:31,652 --> 01:48:32,712
Типа, да
1811
01:48:34,815 --> 01:48:37,096
14 миллионов. Стало гораздо больше.
1812
01:48:37,217 --> 01:48:38,297
Да, гораздо больше.
1813
01:48:39,299 --> 01:48:40,379
Большие деньги.
1814
01:48:41,604 --> 01:48:42,605
Всё.
1815
01:48:45,586 --> 01:48:46,946
Это ответственность.
1816
01:48:47,307 --> 01:48:49,589
У меня есть компания, связанная
с судебной медициной.
1817
01:48:50,070 --> 01:48:51,130
По всему миру.
1818
01:48:51,231 --> 01:48:53,072
Массовые захоронения и всё такое.
1819
01:48:53,153 --> 01:48:55,434
Я искал себе подходящего директора.
1820
01:48:58,358 --> 01:48:59,418
Я подумаю.
1821
01:49:00,614 --> 01:49:01,615
А-аа.
1822
01:49:11,852 --> 01:49:13,052
Не волнуйся, ладно?
1823
01:49:14,614 --> 01:49:15,775
Два часа ещё не прошли.
1824
01:49:18,418 --> 01:49:20,419
Он ведь нам с тобой обещал.
1825
01:49:32,872 --> 01:49:34,033
Ещё четверть часа.
1826
01:49:35,555 --> 01:49:36,835
Потом я уйду, ладно?
1827
01:49:42,082 --> 01:49:43,202
Кто здесь?
1828
01:49:46,486 --> 01:49:48,046
Что вам нужно?
1829
01:49:51,091 --> 01:49:52,851
Что вам от меня нужно?
1830
01:49:54,013 --> 01:49:55,454
Что вам нужно?
1831
01:49:56,421 --> 01:49:57,422
Дени.
1832
01:49:57,537 --> 01:49:58,737
Ты меня пугаешь.
1833
01:49:58,818 --> 01:49:59,858
Дени, это ты?
1834
01:50:00,927 --> 01:50:01,928
А-аа.
1835
01:50:02,727 --> 01:50:03,799
Дени.
1836
01:50:03,823 --> 01:50:05,464
Пожалуйста, прекрати.
1837
01:50:05,625 --> 01:50:06,705
Прекрати.
1838
01:50:07,106 --> 01:50:09,107
Ты снова делаешь мне больно.
1839
01:50:25,084 --> 01:50:27,566
Только я не Дени.
1840
01:50:32,216 --> 01:50:33,217
Так.
1841
01:50:33,412 --> 01:50:34,452
Что это было?
1842
01:50:35,575 --> 01:50:37,335
Вы сделали это намеренно.
1843
01:50:38,337 --> 01:50:39,397
Идея ваша.
1844
01:50:41,981 --> 01:50:43,702
- Ну что?
- Джипиэс координаты.
1845
01:50:43,823 --> 01:50:45,784
Я почитал инструкцию по эксплуатации.
1846
01:50:45,865 --> 01:50:47,005
Кое-что нашёл.
1847
01:50:47,066 --> 01:50:49,187
Машина посылает сигнал
бедствия и координаты,
1848
01:50:49,188 --> 01:50:51,029
когда срабатывают
подушки безопасности.
1849
01:50:51,110 --> 01:50:52,130
Вы серьёзно?
1850
01:50:52,211 --> 01:50:55,133
В этом случае в любом месте
Германии не проходит и 10 минут
1851
01:50:55,214 --> 01:50:57,896
как центральный офис посылает
спасателей на место аварии.
1852
01:50:59,238 --> 01:51:00,558
Полная комплектация.
1853
01:51:03,322 --> 01:51:05,844
Вы доверили нашу судьбу продавцам машины?
1854
01:51:05,965 --> 01:51:08,206
Производителям.
1855
01:51:08,327 --> 01:51:11,409
Мы тут замёрзнем. Сюда спасатели не доедут.
1856
01:51:12,051 --> 01:51:13,131
Вот именно.
1857
01:51:18,457 --> 01:51:19,497
7 минут.
1858
01:51:28,563 --> 01:51:29,564
Ну.
1859
01:51:29,588 --> 01:51:30,768
Где он?
1860
01:51:30,792 --> 01:51:32,794
Кто?
1861
01:51:36,795 --> 01:51:38,796
Где ключ?
1862
01:51:38,877 --> 01:51:40,037
Говори нормально, урод.
1863
01:51:54,933 --> 01:51:56,133
Где ключ?
1864
01:52:03,141 --> 01:52:04,221
Где ключ?
1865
01:52:09,788 --> 01:52:11,148
Сказала бы сразу.
1866
01:52:28,967 --> 01:52:30,928
Страшная ошибка.
1867
01:52:34,532 --> 01:52:35,593
А знаешь?
1868
01:52:36,615 --> 01:52:37,695
Пошёл в жопу, Дени.
1869
01:52:37,816 --> 01:52:38,896
Я сказал,
1870
01:52:39,017 --> 01:52:40,057
я не Дени!
1871
01:53:56,854 --> 01:53:58,695
Черт, черт. Давай, профессор, ты же обещал.
1872
01:54:00,137 --> 01:54:01,217
Ну давай же.
1873
01:54:52,629 --> 01:54:53,729
Сюда.
1874
01:54:58,595 --> 01:54:59,655
Добрый день.
1875
01:54:59,676 --> 01:55:02,398
Я Пауль Херцвельт, из федеральной
криминальной полиции.
1876
01:55:02,419 --> 01:55:04,020
Мой коллега Индольф фон Аппе.
1877
01:55:04,081 --> 01:55:06,322
Худо Банго, сын Бунгамистра.
1878
01:55:06,443 --> 01:55:07,543
Чем могу помочь?
1879
01:55:07,564 --> 01:55:09,845
Следуй за белым светом Алькатраса.
1880
01:55:10,327 --> 01:55:11,607
Это вам о чём-нибудь говорит?
1881
01:55:14,851 --> 01:55:15,951
Эндер.
1882
01:55:16,486 --> 01:55:17,487
Чёрт.
1883
01:55:20,617 --> 01:55:21,677
Эндер.
1884
01:55:23,340 --> 01:55:24,420
Дыши.
1885
01:55:26,507 --> 01:55:27,508
Нет.
1886
01:55:28,000 --> 01:55:29,001
Нет.
1887
01:55:29,159 --> 01:55:30,160
Нет.
1888
01:55:30,827 --> 01:55:31,847
Линда.
1889
01:55:31,928 --> 01:55:33,409
Ты меня не получишь.
1890
01:55:34,211 --> 01:55:35,231
Линда.
1891
01:55:35,312 --> 01:55:36,472
Не получишь.
1892
01:55:36,653 --> 01:55:37,693
Линда.
1893
01:55:37,774 --> 01:55:38,854
Ни за что.
1894
01:55:38,878 --> 01:55:40,880
Уйди.
1895
01:55:42,078 --> 01:55:43,218
Уйди.
1896
01:55:44,014 --> 01:55:45,015
Уйди.
1897
01:55:46,018 --> 01:55:47,019
Уйди.
1898
01:55:47,203 --> 01:55:48,804
Я Пауль. Это я, Пауль.
1899
01:55:49,245 --> 01:55:50,426
Пауль Херцвельт.
1900
01:55:50,507 --> 01:55:51,607
Спокойно.
1901
01:55:51,788 --> 01:55:52,828
Профессор.
1902
01:55:52,849 --> 01:55:53,929
Это правда вы, профессор?
1903
01:55:53,953 --> 01:55:54,970
Да.
1904
01:55:54,971 --> 01:55:56,011
Вы добрались.
1905
01:55:56,092 --> 01:55:57,192
Всё будет хорошо.
1906
01:55:57,273 --> 01:55:58,554
- Спасите Эндера
- Спокойно.
1907
01:55:58,635 --> 01:55:59,675
Спасите.
1908
01:55:59,696 --> 01:56:02,578
Мне пришлось вытащить нож из
плеча, когда он на нас напал.
1909
01:56:02,739 --> 01:56:03,759
Кто?
1910
01:56:03,820 --> 01:56:05,020
Дени.
1911
01:56:05,041 --> 01:56:06,141
Кто напал, Линда?
1912
01:56:06,222 --> 01:56:07,322
Я не знаю.
1913
01:56:07,383 --> 01:56:08,463
Он хотел ключ.
1914
01:56:08,525 --> 01:56:09,565
Ключ.
1915
01:56:10,186 --> 01:56:11,346
Это был не Дени.
1916
01:56:12,869 --> 01:56:13,889
Дени...
1917
01:56:13,970 --> 01:56:15,150
пошёл в жопу.
1918
01:56:19,315 --> 01:56:20,515
О. Мать честная.
1919
01:56:25,722 --> 01:56:27,362
Это не Заглер. Это Швинтовски.
1920
01:56:27,483 --> 01:56:28,543
Как это возможно?
1921
01:56:30,006 --> 01:56:31,526
Вероятно, убивая Яна Заглера,
1922
01:56:31,928 --> 01:56:33,288
Швинтовски совершил ошибку.
1923
01:56:40,376 --> 01:56:42,217
Он посчитал его мёртвым.
1924
01:56:45,581 --> 01:56:47,182
Оставил, чтобы его нашли.
1925
01:56:48,064 --> 01:56:50,465
Но Заглер не умер и вернулся
1926
01:56:50,586 --> 01:56:52,067
вырезал Швинтовски язык,
1927
01:56:52,188 --> 01:56:53,909
и сделал всё так же, как Швинтовски.
1928
01:56:54,430 --> 01:56:56,831
Включая футболку с Эриком
и контейнер в глотке.
1929
01:56:57,233 --> 01:56:59,914
Дело в каждом гражданине
этого правового государства.
1930
01:57:00,356 --> 01:57:01,636
Дело в вас, профессор.
1931
01:57:03,399 --> 01:57:05,960
Может, он считал, что таким
образом он сможет залечь на дно?
1932
01:57:06,242 --> 01:57:09,524
Вы где-нибудь видели ключ
о котором твердила Линда?
1933
01:57:10,486 --> 01:57:11,726
Бургомистр.
1934
01:57:11,807 --> 01:57:12,967
Как насчёт Алькатраса?
1935
01:57:13,048 --> 01:57:14,889
Здесь точно нет никакой тюрьмы.
1936
01:57:15,891 --> 01:57:17,252
Возможно, я ошибаюсь, но
1937
01:57:17,333 --> 01:57:18,433
в Алькатрасе
1938
01:57:18,514 --> 01:57:19,874
был знаменитый маяк.
1939
01:57:19,975 --> 01:57:21,456
Он сигналил каждые 5 секунд.
1940
01:57:21,577 --> 01:57:22,657
Как наш.
1941
01:57:24,900 --> 01:57:26,421
Там есть подвал?
1942
01:57:26,502 --> 01:57:28,102
Под башней система бункеров
1943
01:57:28,183 --> 01:57:29,264
длиной 20 км.
1944
01:57:30,226 --> 01:57:32,146
Её построили во время Второй Мировой.
1945
01:57:32,508 --> 01:57:35,510
Мы заложили вход, после того
как там потерялись 2 детей.
1946
01:57:36,191 --> 01:57:37,271
Мы их нашли.
1947
01:57:38,113 --> 01:57:39,173
Но уже мёртвыми.
1948
01:58:04,660 --> 01:58:06,140
Я давно не пользовался этим ключом.
1949
01:58:06,301 --> 01:58:07,361
А есть ещё вход?
1950
01:58:07,442 --> 01:58:08,643
Вход? Их сотни.
1951
01:58:08,704 --> 01:58:09,724
Это же лабиринт.
1952
01:58:09,905 --> 01:58:12,066
Многие ходы ведут к скалам на побережье.
1953
01:58:12,467 --> 01:58:14,068
- Нужна сотня человек...
- Открывайте.
1954
01:58:18,914 --> 01:58:19,994
Ханна! Ханна!
1955
01:58:24,239 --> 01:58:25,319
Вот я и думаю.
1956
01:58:25,721 --> 01:58:28,482
Обрезать тебе клитор или
большие половые губы.
1957
01:58:37,132 --> 01:58:38,692
Где моя награда?
1958
01:58:39,855 --> 01:58:41,775
Где моя награда?
1959
01:58:42,697 --> 01:58:43,797
Ханна.
1960
01:58:46,421 --> 01:58:47,481
Ханна.
1961
01:58:50,785 --> 01:58:52,026
Ханна.
1962
01:58:52,427 --> 01:58:53,687
Ханна.
1963
01:58:54,029 --> 01:58:56,190
Ханна.
1964
01:58:57,472 --> 01:58:58,512
Ханна
1965
01:58:58,633 --> 01:58:59,653
Ханна.
1966
01:59:01,476 --> 01:59:02,536
Ханна.
1967
01:59:03,037 --> 01:59:04,238
Ханна.
1968
01:59:05,680 --> 01:59:06,760
Ханна.
1969
01:59:06,821 --> 01:59:07,921
Ханна.
1970
01:59:09,244 --> 01:59:10,404
Ханна.
1971
01:59:10,405 --> 01:59:11,485
Ханна.
1972
01:59:11,486 --> 01:59:12,566
Ханна.
1973
01:59:16,411 --> 01:59:17,651
Нет, нет, нет.
1974
01:59:21,696 --> 01:59:22,756
Ханна.
1975
01:59:22,837 --> 01:59:24,278
Сюда, здесь кто-то есть.
1976
01:59:26,581 --> 01:59:27,601
Я не шлюха.
1977
01:59:27,622 --> 01:59:28,902
Ты засранец.
1978
01:59:31,946 --> 01:59:32,966
Ханна.
1979
01:59:41,636 --> 01:59:42,696
Я не шлюха.
1980
01:59:42,997 --> 01:59:44,057
Ты засранец.
1981
01:59:46,200 --> 01:59:47,220
Ханна.
1982
01:59:51,205 --> 01:59:52,566
Моя девочка.
1983
01:59:54,128 --> 01:59:55,549
Это я. Всё хорошо.
1984
01:59:55,890 --> 01:59:56,950
Тише.
1985
01:59:56,974 --> 01:59:58,071
Тссс.
1986
01:59:58,072 --> 01:59:59,472
Всё хорошо, всё хорошо.
1987
01:59:59,553 --> 02:00:00,694
Всё хорошо.
1988
02:00:00,735 --> 02:00:03,056
Меня зовут Ребекка Швинтовски.
1989
02:00:03,497 --> 02:00:04,678
У тебя холодные руки.
1990
02:00:04,779 --> 02:00:06,039
Переохлаждение.
1991
02:00:07,621 --> 02:00:08,862
Гори в аду.
1992
02:00:35,849 --> 02:00:36,910
Скорее.
1993
02:00:36,931 --> 02:00:37,991
Поднимайте.
1994
02:00:38,012 --> 02:00:39,332
Держи.
1995
02:00:39,413 --> 02:00:40,433
Держишь? Держишь?
1996
02:00:40,654 --> 02:00:41,714
Ты её держишь?
1997
02:00:41,795 --> 02:00:42,815
Держишь?
1998
02:00:42,896 --> 02:00:44,137
Помоги, помоги мне.
1999
02:00:44,218 --> 02:00:45,498
Всё будет хорошо.
2000
02:00:45,522 --> 02:00:46,659
Сука.
2001
02:00:46,660 --> 02:00:47,700
Всё будет хорошо.
2002
02:00:47,781 --> 02:00:48,881
Всё хорошо.
2003
02:00:48,968 --> 02:00:50,060
Аааа.
2004
02:00:50,084 --> 02:00:51,104
Успокойся.
2005
02:00:51,145 --> 02:00:52,245
Помоги.
2006
02:00:52,269 --> 02:00:53,670
Помоги мне.
2007
02:00:54,295 --> 02:00:55,296
Аааа.
2008
02:00:56,827 --> 02:00:58,331
Ааа.
2009
02:00:58,427 --> 02:01:01,073
Держи, держи.
2010
02:01:01,875 --> 02:01:03,075
Держи. Помоги мне.
2011
02:01:03,437 --> 02:01:04,497
Помоги.
2012
02:01:04,518 --> 02:01:05,598
Все будет хорошо.
2013
02:01:27,857 --> 02:01:29,261
Аааа.
2014
02:02:25,358 --> 02:02:26,598
Профессор Херцвельт?
2015
02:02:27,600 --> 02:02:28,660
Линда.
2016
02:02:28,962 --> 02:02:30,022
Привет.
2017
02:02:35,048 --> 02:02:36,208
Где ты была, я тебя искал?
2018
02:02:36,429 --> 02:02:37,509
Собирала вещи.
2019
02:02:37,590 --> 02:02:38,810
Как там Эндер?
2020
02:02:38,891 --> 02:02:40,332
Стабильно.
2021
02:02:40,353 --> 02:02:41,453
Он выживет.
2022
02:02:41,494 --> 02:02:42,574
Круто.
2023
02:02:42,695 --> 02:02:44,015
Выкарабкается.
2024
02:02:44,040 --> 02:02:45,040
Да.
2025
02:02:46,190 --> 02:02:47,619
Я...
2026
02:02:47,620 --> 02:02:48,940
Линда, ты...
2027
02:02:51,664 --> 02:02:52,744
ты спасла мою дочь.
2028
02:02:54,867 --> 02:02:56,468
О, а это? Это мне за что?
2029
02:02:56,549 --> 02:02:57,729
- Спрашиваете, за что?
- Да.
2030
02:02:57,810 --> 02:02:58,870
С чего бы начать.
2031
02:03:00,513 --> 02:03:03,475
В комиксе, который я нарисую,
ты так легко не отделаешься.
2032
02:03:06,319 --> 02:03:08,720
Этот комикс станет хитом, гарантирую.
Скажешь мне спасибо.
2033
02:03:08,741 --> 02:03:09,761
Смотри.
2034
02:03:09,822 --> 02:03:10,842
Ещё отвешу.
2035
02:03:10,923 --> 02:03:11,943
Не надо...
2036
02:03:16,048 --> 02:03:17,128
Что будешь делать?
2037
02:03:17,249 --> 02:03:18,289
Домой поеду.
2038
02:03:19,011 --> 02:03:20,772
Мне надо кое с чем разобраться.
2039
02:03:21,053 --> 02:03:22,153
С Дени?
2040
02:03:22,334 --> 02:03:23,455
Он у меня попляшет.
2041
02:03:24,256 --> 02:03:25,817
Адвокат сказала...
2042
02:03:27,379 --> 02:03:29,180
что его полоумные смски нам помогут.
2043
02:03:36,949 --> 02:03:38,369
Спасибо, Линда.
2044
02:03:40,593 --> 02:03:41,613
Увидимся.
2045
02:03:42,514 --> 02:03:43,615
Увидимся.
2046
02:03:48,512 --> 02:03:49,513
Эй.
2047
02:03:50,362 --> 02:03:51,442
Береги свою мелкую.
2048
02:03:51,764 --> 02:03:52,844
Я больше не помогу.
2049
02:03:55,647 --> 02:03:56,687
Сберегу.
2050
02:03:58,771 --> 02:03:59,871
Сберегу.
2051
02:04:08,941 --> 02:04:10,041
Линда.
2052
02:04:24,396 --> 02:04:27,478
Вы точно уверены?
Что не хотите пойти на моей яхте?
2053
02:04:27,879 --> 02:04:29,920
Нет, так мы будем дома через 2 часа.
2054
02:04:30,282 --> 02:04:32,083
Трупы отправят в Берлин на экспертизу.
2055
02:04:32,484 --> 02:04:35,146
Папа всегда лучше себя чувствовал
лучше с мёртвыми, чем с живыми.
2056
02:04:41,333 --> 02:04:43,374
Яна Заглера будут искать по всему острову.
2057
02:04:43,815 --> 02:04:45,136
Он никуда не уйдёт.
2058
02:04:46,378 --> 02:04:47,458
Я знаю, его поймают.
2059
02:04:48,059 --> 02:04:49,620
А вы не хотите полететь с нами?
2060
02:04:49,741 --> 02:04:51,302
Ваша машина...
2061
02:04:51,463 --> 02:04:53,664
Не бойтесь. В Куксхафане меня ждёт новая.
2062
02:04:53,785 --> 02:04:56,307
В эту штуку меня и на аркане не затащат.
2063
02:04:58,670 --> 02:04:59,710
Инглиф.
2064
02:05:02,273 --> 02:05:03,314
Большое спасибо.
2065
02:05:04,115 --> 02:05:05,275
Спасибо за всё.
2066
02:05:06,438 --> 02:05:07,538
Я позвоню.
2067
02:06:21,832 --> 02:06:22,872
Ханна, в сторону.
2068
02:06:48,419 --> 02:06:49,899
Садись, живо.
162627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.