All language subtitles for Abgeschnitten.2018.720p.x264.V2_track4_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,698 --> 00:01:10,247 ЗВОНОК МЕРТВЕЦУ 2 00:02:23,621 --> 00:02:26,623 Как многие из вас знают, ураган серьёзно повредил больницу. 3 00:02:26,864 --> 00:02:28,145 Крышу почти сорвало. 4 00:02:29,106 --> 00:02:30,547 Пришлось обрубить подачу тока. 5 00:02:31,028 --> 00:02:32,749 Это значит, что медицинский уход 6 00:02:32,870 --> 00:02:34,070 больше не гарантирован. 7 00:02:35,072 --> 00:02:36,953 По указанию штаба гражданской обороны 8 00:02:37,074 --> 00:02:40,156 завтра утром необходимо покинуть остров на суднах спасателей. 9 00:02:40,258 --> 00:02:41,338 Спасайтесь. 10 00:02:41,359 --> 00:02:43,920 Иначе, мы будем окончательно на много дней 11 00:02:44,041 --> 00:02:45,642 отрезаны от внешнего мира. 12 00:02:58,557 --> 00:02:59,558 Эй. 13 00:03:01,799 --> 00:03:02,839 Привет. 14 00:03:02,860 --> 00:03:04,541 Я Том, этот недоумок - Клаус. 15 00:03:04,662 --> 00:03:06,302 Привет, Том. Привет, недоумок. 16 00:03:06,383 --> 00:03:07,744 Простите, мне надо работать. 17 00:03:09,106 --> 00:03:12,108 Мы подумали, что тебе нужен перерыв и угощаем выпивкой. 18 00:03:13,270 --> 00:03:14,751 Знаешь что? 19 00:03:15,352 --> 00:03:17,073 Таких как ты тут мало. 20 00:03:17,827 --> 00:03:18,828 Да. 21 00:03:19,316 --> 00:03:20,336 Туристов? 22 00:03:20,429 --> 00:03:21,514 Нет. 23 00:03:21,538 --> 00:03:22,578 Не туристов. 24 00:03:23,801 --> 00:03:26,683 Здесь редко бывают красивые женщины. 25 00:03:27,084 --> 00:03:28,124 Понимаю. 26 00:03:28,365 --> 00:03:29,886 Спасибо за объяснение. 27 00:03:31,648 --> 00:03:34,010 У меня есть твой новый номер. 28 00:03:34,131 --> 00:03:35,411 Целую, Дени. 29 00:03:41,558 --> 00:03:42,618 Ты чего? 30 00:03:42,699 --> 00:03:43,759 Простите, мальчики. 31 00:03:44,501 --> 00:03:48,184 Давайте вы вернётесь на место и прорепетируете ещё раз. 32 00:04:06,125 --> 00:04:06,739 Да. 33 00:04:06,763 --> 00:04:09,004 Чёрт, Кливен. У него мой номер. 34 00:04:09,286 --> 00:04:10,606 У Дени есть мой номер. 35 00:04:11,248 --> 00:04:12,308 Ты уверена? 36 00:04:12,609 --> 00:04:14,130 Он сейчас прислал мне смс. 37 00:04:15,372 --> 00:04:16,752 Ладно, ладно. 38 00:04:17,134 --> 00:04:18,374 Чёрт, Лин. Мне жаль. 39 00:04:18,855 --> 00:04:20,216 Не понимаю, как он это делает. 40 00:04:20,237 --> 00:04:21,297 Спокойно. 41 00:04:21,318 --> 00:04:22,838 Это не значит, что он знает, где ты. 42 00:04:22,919 --> 00:04:26,041 Ты уверен? Мой номер он как-то узнал. 43 00:04:26,703 --> 00:04:27,743 Подожди. 44 00:04:28,144 --> 00:04:29,665 Он может определить место? 45 00:04:29,746 --> 00:04:30,786 Линда, хватит. 46 00:04:30,867 --> 00:04:31,907 Не может. 47 00:04:31,968 --> 00:04:33,409 Служба радиолокации не работает. 48 00:04:33,490 --> 00:04:34,590 Без шансов. 49 00:04:34,671 --> 00:04:35,751 Дени это АНБ. 50 00:04:35,832 --> 00:04:36,892 Так всегда. 51 00:04:36,973 --> 00:04:38,414 Мне нужна новая симка. 52 00:04:38,495 --> 00:04:39,515 Пришлёшь? 53 00:04:39,536 --> 00:04:42,057 Возможно тебе пора вернуться и разобраться самой. 54 00:04:42,198 --> 00:04:44,840 Адвокат сказал, что не закончится, пока не дашь показания. 55 00:04:46,042 --> 00:04:47,142 Ты говорил с адвокатом? 56 00:04:47,924 --> 00:04:49,024 Зачем? 57 00:04:53,730 --> 00:04:55,050 Вы его потеряли. 58 00:04:55,131 --> 00:04:56,411 Мы с него глаз не спускаем. 59 00:04:56,493 --> 00:04:58,654 Он дома. Его караулят у двери. 60 00:05:00,857 --> 00:05:02,137 Сестрёнка. 61 00:05:03,499 --> 00:05:05,380 Ты уже 3 недели на этом острове. 62 00:05:05,501 --> 00:05:06,962 Сколько это будет продолжаться? 63 00:05:07,023 --> 00:05:08,083 Без понятия. 64 00:05:08,424 --> 00:05:09,504 Давай ты спросишь Дени? 65 00:05:10,690 --> 00:05:11,691 Ай. 66 00:05:12,589 --> 00:05:13,649 Блин. 67 00:05:24,160 --> 00:05:25,560 Как она отреагировала? 68 00:05:25,641 --> 00:05:26,661 Я не сказал. 69 00:05:26,743 --> 00:05:27,943 Малышка и так паникует. 70 00:05:28,284 --> 00:05:30,365 Ну клянусь, я не знаю как он от меня удрал! 71 00:05:30,446 --> 00:05:32,427 Просто не могу понять! И что нам теперь делать? 72 00:05:32,769 --> 00:05:33,869 Мы его найдём. 73 00:05:33,915 --> 00:05:34,967 Как? 74 00:05:34,991 --> 00:05:36,351 И окончательно с ним разберёмся. 75 00:05:37,934 --> 00:05:40,095 Дени далеко, он не знает, где ты. 76 00:05:40,696 --> 00:05:42,697 А если и знает, ничего не может. 77 00:05:44,860 --> 00:05:45,901 Ты на острове. 78 00:05:46,382 --> 00:05:47,582 Вокруг ураган. 79 00:06:02,238 --> 00:06:04,119 Я тебя вижу. Дени. 80 00:06:46,962 --> 00:06:48,643 Скоро ты будешь моей. Дени 81 00:07:51,349 --> 00:07:52,350 Ааа. 82 00:08:52,408 --> 00:08:53,660 Эй. 83 00:08:54,809 --> 00:08:56,449 Это была шутка. 84 00:08:58,412 --> 00:09:00,013 Эй. Ты где? 85 00:09:00,454 --> 00:09:02,175 Не бойся. 86 00:09:04,418 --> 00:09:06,459 Это же просто шутка. 87 00:09:09,176 --> 00:09:10,177 Ау. 88 00:09:12,506 --> 00:09:13,526 Вот вы. 89 00:09:13,948 --> 00:09:15,668 А на вид не слабо. 90 00:09:16,070 --> 00:09:17,130 Свалилась. 91 00:09:17,271 --> 00:09:20,313 А ты её вообще где-нибудь видишь? Я не понимаю, где она? 92 00:09:20,955 --> 00:09:22,075 Что будем делать? 93 00:09:22,436 --> 00:09:24,517 Давай свалим? Никто нас здесь не видел. 94 00:09:25,920 --> 00:09:27,881 А если она разбилась, что тогда? 95 00:09:28,002 --> 00:09:29,442 Да нет, она убежала. 96 00:09:34,848 --> 00:09:36,409 Мозги есть? Отставь. 97 00:10:51,685 --> 00:10:54,006 Мой клиент уже заявил что он споткнулся о собаку. 98 00:10:54,087 --> 00:10:55,107 Споткнулся? 99 00:10:55,128 --> 00:10:56,188 Ничего себе. 100 00:10:56,269 --> 00:10:58,711 Он её пнул тяжёлым ботинком с металлическим носком. 101 00:10:58,732 --> 00:11:00,252 Собака ваша, профессор Хельцвельт? 102 00:11:00,333 --> 00:11:02,014 Какая разница моя или нет. 103 00:11:02,575 --> 00:11:05,617 Объясните клиенту что он должен отвечать на мои вопросы. 104 00:11:06,139 --> 00:11:08,060 Да. Это была не моя собака. 105 00:11:08,141 --> 00:11:09,982 Владелец пошёл в супермаркет. 106 00:11:10,583 --> 00:11:12,144 Вы были в ярости, профессор? 107 00:11:14,267 --> 00:11:15,547 Собака была беременна. 108 00:11:16,051 --> 00:11:16,645 Нет. 109 00:11:16,669 --> 00:11:18,550 Согласно заключению ветеринара 110 00:11:18,671 --> 00:11:20,152 толстая, но не беременная. 111 00:11:20,273 --> 00:11:23,355 Однако, мой клиент всё равно мог принять эту толстую собаку 112 00:11:23,476 --> 00:11:24,496 за беременную. 113 00:11:24,577 --> 00:11:26,218 Вы были в ярости, профессор? 114 00:11:26,299 --> 00:11:27,619 Почему речь обо мне? 115 00:11:27,700 --> 00:11:29,901 Это же он пнул беременную собаку 116 00:11:29,983 --> 00:11:31,083 в живот. 117 00:11:31,164 --> 00:11:32,184 Ясно? 118 00:11:32,885 --> 00:11:34,126 Пожалуйста, поднимитесь. 119 00:11:35,768 --> 00:11:36,808 Прошу, просто встаньте. 120 00:11:40,293 --> 00:11:42,053 Вы тоже. 121 00:11:45,658 --> 00:11:49,581 Господин профессор, вы считаете моего клиента подходящим соперником для драки? 122 00:11:54,787 --> 00:11:56,788 Наверное, не в каждом случае. 123 00:11:56,869 --> 00:11:57,949 А в этом случае? 124 00:11:58,471 --> 00:12:01,593 Возможно ли, что ваше нападение застало моего клиента врасплох? 125 00:12:02,054 --> 00:12:03,114 Не застало. 126 00:12:03,195 --> 00:12:05,036 Откуда вы шли утром понедельника? 127 00:12:05,277 --> 00:12:06,858 Что вас так разозлило, чтобы 128 00:12:06,919 --> 00:12:08,400 сломать моему клиенту нос? 129 00:12:08,421 --> 00:12:09,881 6 рёбер... 2 зуба. 130 00:12:09,962 --> 00:12:12,163 Этот человек пнул в живот беременную собаку. 131 00:12:12,224 --> 00:12:13,284 Не споткнулся. 132 00:12:13,365 --> 00:12:14,926 До этого он сказал отвали. 133 00:12:15,007 --> 00:12:16,087 Я пытаюсь прояснить, что 134 00:12:16,168 --> 00:12:17,248 было на самом деле. 135 00:12:20,453 --> 00:12:22,694 Откуда вы шли, профессор? 136 00:12:23,856 --> 00:12:25,056 Откуда? 137 00:12:31,143 --> 00:12:33,168 Лыжный отпуск- последнее, что осталось 138 00:12:33,193 --> 00:12:35,010 из наших общих традиционных вещей. 139 00:12:35,047 --> 00:12:36,527 Я уже забронировал нам домик. 140 00:12:36,609 --> 00:12:37,629 Ну так... 141 00:12:37,710 --> 00:12:38,810 возьми с собой подружку? 142 00:12:38,891 --> 00:12:40,051 У меня нет подружки. 143 00:12:40,072 --> 00:12:41,272 Чего ты об этом подумала? 144 00:12:41,393 --> 00:12:42,714 Это тебе мать рассказывает? 145 00:12:42,835 --> 00:12:44,395 Ну вот опять начал. 146 00:12:45,838 --> 00:12:47,478 Мама летит с Норманом в Австралию. 147 00:12:47,559 --> 00:12:48,760 Квартира остаётся мне. 148 00:12:49,681 --> 00:12:52,243 Ко мне переезжают Криси и Лена. Мы готовимся к экзаменам. 149 00:12:52,805 --> 00:12:53,885 И потом... 150 00:12:53,966 --> 00:12:55,526 катание на лыжах? 151 00:12:55,647 --> 00:12:58,249 Мы с тобой не виделись с сентября. 152 00:12:58,330 --> 00:13:01,292 На Рождество ты меня тоже бросила. Время прошло очень быстро. 153 00:13:01,373 --> 00:13:03,334 У меня такое чувство, 154 00:13:04,256 --> 00:13:05,456 что я о тебе ничего не знаю. 155 00:13:07,779 --> 00:13:09,180 А что ты хочешь знать? 156 00:13:10,382 --> 00:13:11,782 Как дела в школе? 157 00:13:11,904 --> 00:13:13,104 Как там водительские права? 158 00:13:14,106 --> 00:13:15,626 Может, влюбилась? 159 00:13:19,511 --> 00:13:22,753 Нормально. Нормально. Сейчас нет. 160 00:13:24,836 --> 00:13:25,916 Ханна. 161 00:13:26,558 --> 00:13:27,658 Что случилось? 162 00:13:27,879 --> 00:13:28,919 Что ты хочешь, папа? 163 00:13:29,561 --> 00:13:31,842 Мы с тобой уже много лет болтаем только о пустяках. 164 00:13:33,165 --> 00:13:34,245 Ты не знаешь свою дочь? 165 00:13:34,886 --> 00:13:36,727 Тогда не надо было нас бросать, папа! 166 00:13:37,129 --> 00:13:38,349 Это было не так, я... 167 00:13:38,370 --> 00:13:39,470 однажды. 168 00:13:39,491 --> 00:13:40,591 Да, папа, да. 169 00:13:40,672 --> 00:13:42,993 Однажды, ты мне расскажешь свою версию истории. 170 00:13:43,014 --> 00:13:44,835 И мы радостно упадём друг к другу в объятья. 171 00:13:45,537 --> 00:13:47,298 Ну мне надо готовиться к экзаменам. 172 00:13:48,460 --> 00:13:49,780 Спасибо за завтрак. 173 00:13:49,861 --> 00:13:51,001 Ханна, подожди, пожалуйста. 174 00:13:51,423 --> 00:13:52,543 Ханна. 175 00:14:02,073 --> 00:14:03,574 Желаете счёт? 176 00:14:04,075 --> 00:14:05,596 Возьмите сами. 177 00:14:07,118 --> 00:14:08,218 Ханна! 178 00:14:11,082 --> 00:14:12,182 Ханна. 179 00:14:39,190 --> 00:14:40,290 Отвали. 180 00:14:40,511 --> 00:14:41,551 Эй ты, засранец. 181 00:14:41,632 --> 00:14:42,793 Тебе чего? 182 00:14:44,916 --> 00:14:46,396 Профессор Херцсвельт? 183 00:14:47,558 --> 00:14:48,879 Мой ответ нет. 184 00:14:48,960 --> 00:14:50,961 Я не был в ярости, всё было прекрасно. 185 00:15:01,973 --> 00:15:03,773 ИНСТИТУТ СУДЕБНОЙ МЕДИЦИНЫ БЕРЛИН. 186 00:15:03,854 --> 00:15:06,056 СПЕЦОТДЕЛ ОСОБО ТЯЖКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ. 187 00:15:07,458 --> 00:15:08,858 Простите, что я вас вызвала, но 188 00:15:08,939 --> 00:15:10,400 в этом деле без босса не обойтись. 189 00:15:11,742 --> 00:15:13,503 Не проблема. Слушание было ерундовым. 190 00:15:14,145 --> 00:15:15,305 Что мы знаем о теле? 191 00:15:15,706 --> 00:15:18,027 Женщина, обнаружили в парке Шпрейваль. 192 00:15:18,109 --> 00:15:19,229 В упаковочной таре. 193 00:15:19,310 --> 00:15:21,591 Тело нашёл бездомный и очень точно описал. 194 00:15:21,872 --> 00:15:24,114 Будто кто-то выжал весь воздух из головы. 195 00:15:27,118 --> 00:15:28,198 Понимаю, о чём он. 196 00:15:31,362 --> 00:15:33,403 Что насчёт тары? Сохранили? 197 00:15:33,524 --> 00:15:34,804 Ещё у криминалистов. 198 00:15:37,688 --> 00:15:38,888 Спасибо. 199 00:15:40,291 --> 00:15:42,772 Покойная жительница центральной Европы 200 00:15:43,414 --> 00:15:44,494 примерный возраст 201 00:15:45,496 --> 00:15:47,016 50-60. 202 00:15:47,097 --> 00:15:48,498 Ректальная температура 203 00:15:48,579 --> 00:15:51,020 близка к температуре места, где её нашли. 204 00:15:51,582 --> 00:15:53,743 Трупное окоченение и пятна указывают на 205 00:15:53,824 --> 00:15:55,144 время смерти. 206 00:15:55,165 --> 00:15:58,127 Максимум 48, минимум 36 часов назад. 207 00:15:59,189 --> 00:16:01,350 Обе челюстные кости 208 00:16:01,952 --> 00:16:03,032 включая углы 209 00:16:03,554 --> 00:16:04,614 удалены. 210 00:16:05,996 --> 00:16:07,717 После снятия кожи и подкожного жира. 211 00:16:08,679 --> 00:16:09,839 Судя по всему, пилой 212 00:16:10,721 --> 00:16:11,841 с крупными зубьями. 213 00:16:14,885 --> 00:16:17,086 Обе кисти отделены от запястий чем-то острыми. 214 00:16:17,527 --> 00:16:20,249 Возможно, это сделано для того, чтобы затруднить опознание. 215 00:16:20,330 --> 00:16:22,091 Да, совсем неплохо. 216 00:16:22,653 --> 00:16:24,854 Кто-то точно знал, что делает. 217 00:16:31,381 --> 00:16:32,782 Что томограмма? 218 00:16:33,824 --> 00:16:35,144 Инородное тело в голове. 219 00:16:36,546 --> 00:16:38,307 Не первый выстрел в голову на этой неделе. 220 00:16:41,792 --> 00:16:42,912 Это не пуля. 221 00:16:55,285 --> 00:16:56,765 Нет аспирации крови. 222 00:16:56,846 --> 00:16:58,087 Ни в трахее, ни в лёгких. 223 00:16:58,528 --> 00:17:00,369 Внешние повреждения нанесены посмертно. 224 00:17:00,490 --> 00:17:02,691 Ну хоть что-то. Представьте, если бы она была жива. 225 00:17:02,812 --> 00:17:04,333 Переходим к содержимому желудка. 226 00:17:04,446 --> 00:17:05,471 Ай 227 00:17:05,495 --> 00:17:06,515 Я опоздал. 228 00:17:06,816 --> 00:17:07,896 Прошу прощения. 229 00:17:08,218 --> 00:17:09,318 А вы кто? 230 00:17:10,060 --> 00:17:11,540 Индольф фон Аппен. 231 00:17:11,553 --> 00:17:12,598 А. 232 00:17:12,622 --> 00:17:13,742 Профессор Херцвельт. 233 00:17:14,144 --> 00:17:15,544 Наконец-то личная встреча. 234 00:17:15,865 --> 00:17:19,468 Я... большое спасибо, что вы разрешили мне вас посетить. 235 00:17:20,590 --> 00:17:21,650 Это большая честь. 236 00:17:21,911 --> 00:17:23,992 Не благодарите. У вас друзья в высоких кругах. 237 00:17:24,073 --> 00:17:26,235 Не часто практиканта посылает глава Управления. 238 00:17:27,237 --> 00:17:32,921 В желудке 140 мл серо-белого запятая почти молочного запятая 239 00:17:33,002 --> 00:17:34,763 кашеобразного жидкого 240 00:17:34,844 --> 00:17:35,904 содержимого 241 00:17:36,846 --> 00:17:38,046 с кисловатым запахом. 242 00:17:38,167 --> 00:17:39,227 О, да. 243 00:17:39,248 --> 00:17:40,689 Всё в порядке, молодой человек? 244 00:17:41,210 --> 00:17:42,371 Конечно всё в порядке. 245 00:17:42,532 --> 00:17:46,254 Мне показалось, тут где-то музыка играет. 246 00:17:46,376 --> 00:17:47,476 Музыка? 247 00:17:47,497 --> 00:17:48,517 Да, музыка. 248 00:17:48,598 --> 00:17:51,119 - Знаете ли... - Надо сделать анализ содержимого желудка. 249 00:17:51,200 --> 00:17:53,802 Как и комковатых элементов в двенадцатиперстной кишке. 250 00:17:53,863 --> 00:17:55,624 Но осмотрим повнимательней голову. 251 00:17:57,865 --> 00:17:58,964 А... что... 252 00:17:58,988 --> 00:18:00,308 случилось с этой женщиной? 253 00:18:02,592 --> 00:18:03,692 О, нет. 254 00:18:03,753 --> 00:18:05,113 Мне так жаль. 255 00:18:06,207 --> 00:18:07,208 Стоп. 256 00:18:08,517 --> 00:18:12,160 Пожалуйста, не на лицо. На теле этой женщины может быть инфекция. 257 00:18:12,184 --> 00:18:13,321 О... 258 00:18:13,322 --> 00:18:14,623 Да, конечно. 259 00:18:14,964 --> 00:18:16,845 Вы хотите быть здесь полезным? 260 00:18:17,286 --> 00:18:18,586 Да, конечно. 261 00:18:19,088 --> 00:18:21,569 Сделайте одолжение, принесите мне кардио-стимулятор. 262 00:18:22,011 --> 00:18:23,071 Простите? 263 00:18:23,092 --> 00:18:25,693 Идите на 2 этаж, спросите доктора Штрома 264 00:18:25,775 --> 00:18:27,095 он знает, что мне нужно. 265 00:18:27,176 --> 00:18:28,216 Кардиостимулятор? 266 00:18:28,297 --> 00:18:29,617 Да, и скажите, что 267 00:18:29,698 --> 00:18:30,979 это для трупа. 268 00:18:30,980 --> 00:18:32,901 Кардиостимулятор. Второй этаж. 269 00:18:32,982 --> 00:18:34,903 И быстро, пока ещё не поздно! 270 00:18:34,924 --> 00:18:36,204 Да, кардиостимулятор. 271 00:18:36,425 --> 00:18:37,765 - Перчатки. - Второй этаж. 272 00:18:37,826 --> 00:18:39,347 Вымыть руки. 273 00:18:39,508 --> 00:18:41,870 Займёмся делом, пока этого болвана нет. 274 00:18:55,324 --> 00:18:57,005 Это не пуля. 275 00:18:57,326 --> 00:18:58,406 Скорее, капсула. 276 00:18:58,687 --> 00:19:00,688 У посмертной компьютерной томографии 277 00:19:00,809 --> 00:19:01,849 судебной медицине 278 00:19:01,930 --> 00:19:03,291 есть большое преимущество. 279 00:19:03,812 --> 00:19:05,533 До того, как взяться за скальпель, 280 00:19:05,614 --> 00:19:07,135 вы уже знаете, что вас ждёт. 281 00:19:07,536 --> 00:19:10,057 Это касается не только трупов, которые мы видим... 282 00:19:10,179 --> 00:19:11,859 Доктор Штромс. 283 00:19:11,940 --> 00:19:14,462 Простите, что помешал, меня послал профессор Херцвельт. 284 00:19:14,623 --> 00:19:16,944 Ему нужен кардиостимулятор. 285 00:19:17,546 --> 00:19:18,586 Херцвельт? 286 00:19:18,667 --> 00:19:19,807 Кардиостимулятор? 287 00:19:20,589 --> 00:19:22,189 Труп на столе, времени мало. 288 00:19:22,831 --> 00:19:24,111 Я не знаю, кто вы... 289 00:19:24,192 --> 00:19:25,373 и что натворили, но 290 00:19:25,454 --> 00:19:27,615 уверяю вас, тому, кто лежит на столе 291 00:19:27,636 --> 00:19:28,956 у профессора Херцвельта 292 00:19:29,197 --> 00:19:30,718 дефибриллятор уже не нужен. 293 00:19:43,572 --> 00:19:44,612 Вам помочь? 294 00:19:44,853 --> 00:19:47,495 Нет спасибо. Занимайтесь органами брюшной полости. 295 00:19:47,656 --> 00:19:48,716 Я справлюсь. 296 00:20:21,529 --> 00:20:23,050 Ханна. 297 00:21:08,055 --> 00:21:09,516 Я сейчас вернусь. 298 00:21:23,190 --> 00:21:24,631 Не может быть. 299 00:21:32,279 --> 00:21:33,339 Чёрт. 300 00:21:51,579 --> 00:21:52,699 Папа! 301 00:21:52,780 --> 00:21:54,260 Папа, помоги мне. 302 00:21:54,902 --> 00:21:57,704 Папа, я боюсь умирать. 303 00:21:57,785 --> 00:22:00,386 Он меня убьёт, если ты не сделаешь, как он говорит. 304 00:22:02,429 --> 00:22:04,350 Он контролирует каждый твой шаг. 305 00:22:05,072 --> 00:22:10,076 Он сказал, что ты получил послание. Это должно натолкнуть на мысль. 306 00:22:14,761 --> 00:22:19,205 Я знаю, у тебя куча знакомых в Федеральном управлении, но никому не говори. Ты понял? 307 00:22:20,807 --> 00:22:24,410 Штельхан. Вот его дальнейшие указания. 308 00:22:25,012 --> 00:22:26,612 Никому ни слова. 309 00:22:27,174 --> 00:22:28,294 Или я умру. 310 00:22:43,232 --> 00:22:44,233 О. 311 00:22:47,234 --> 00:22:48,554 Профессор Херцвельт? 312 00:22:50,117 --> 00:22:51,217 Коллега? 313 00:22:55,121 --> 00:22:56,542 Всё в порядке? 314 00:22:57,246 --> 00:22:58,247 Да. 315 00:22:58,747 --> 00:22:59,748 Нет. 316 00:23:01,288 --> 00:23:03,008 Кажется, я заболеваю, мне не хорошо. 317 00:23:03,570 --> 00:23:04,790 Вот как... 318 00:23:04,851 --> 00:23:06,211 Я могу вам помочь? 319 00:23:07,133 --> 00:23:08,334 Может, вызвать врача? 320 00:23:08,935 --> 00:23:11,136 Возвращайтесь к работе. Я справлюсь, дайте минуту. 321 00:23:17,464 --> 00:23:18,564 Ладно. 322 00:23:20,427 --> 00:23:21,907 Вы уже открыли капсулу? 323 00:23:22,273 --> 00:23:23,274 Да. 324 00:23:24,310 --> 00:23:25,330 Пусто. 325 00:23:26,433 --> 00:23:27,893 В капсуле было пусто. 326 00:23:28,314 --> 00:23:29,394 Ладно. 327 00:23:31,678 --> 00:23:32,698 Ладно. 328 00:24:15,721 --> 00:24:17,262 Пожалуйста, не надо. 329 00:24:17,603 --> 00:24:18,924 Может, мы договоримся? 330 00:24:19,485 --> 00:24:20,805 У меня презервативы в рюкзаке. 331 00:24:30,840 --> 00:24:31,841 Нет. 332 00:24:33,219 --> 00:24:35,300 Ну, конечно, всё будет безопасно, шлюшка. 333 00:25:36,904 --> 00:25:37,905 Чёрт. 334 00:26:28,653 --> 00:26:30,414 Он контролирует каждый твой шаг. 335 00:26:30,495 --> 00:26:32,576 Он сказал, так как ты получил послание 336 00:26:32,697 --> 00:26:34,218 должно натолкнуть на мысль. 337 00:26:34,339 --> 00:26:36,980 Я знаю, у тебя куча знакомых в Федеральном управлении, 338 00:26:37,101 --> 00:26:38,702 но никому не говори, ты понял? 339 00:26:38,783 --> 00:26:39,803 Жди Эрика. 340 00:26:39,824 --> 00:26:41,385 У него дальнейшие указания. 341 00:26:41,626 --> 00:26:43,106 Никому ни слова. 342 00:26:43,548 --> 00:26:44,888 Или я умру. 343 00:26:49,354 --> 00:26:54,478 Привет, Петра. Скажи, от Ханны вестей не было? 344 00:26:54,559 --> 00:26:56,079 Сейчас очень неудобный момент. 345 00:26:56,601 --> 00:26:58,602 В Сиднее уже почти 7, мы едем в оперу. 346 00:26:59,564 --> 00:27:00,684 Это очень важно. 347 00:27:00,765 --> 00:27:02,886 Я знаю про ваш отпуск, если ты об этом. 348 00:27:03,327 --> 00:27:04,367 Ну что тебе сказать? 349 00:27:04,449 --> 00:27:05,529 ВЫКУП. 350 00:27:05,550 --> 00:27:06,870 Что посеешь, то и пожнёшь. 351 00:27:08,493 --> 00:27:09,933 Мне жаль, это было бессовестно. 352 00:27:10,414 --> 00:27:12,455 Не принимай близко к сердцу, она подросток. 353 00:27:13,377 --> 00:27:15,298 Удачно тебе сходить в оперу. Привет Норману. 354 00:27:16,002 --> 00:27:17,003 Пока. 355 00:27:18,823 --> 00:27:19,843 МЕСТЬ. 356 00:27:30,194 --> 00:27:31,574 Алло, Эрик? 357 00:27:33,317 --> 00:27:34,637 Эрик, говорите. 358 00:27:38,442 --> 00:27:40,683 Назовите ваши условия, и я их исполню. 359 00:27:40,805 --> 00:27:44,407 Никакой полиции, Управление ничего не узнает. Я хочу вернуть свою дочь. 360 00:27:45,569 --> 00:27:46,649 Эрик? 361 00:27:47,051 --> 00:27:49,412 Скажите, чего вы хотите, и вы это получите. 362 00:27:53,057 --> 00:27:55,178 Слушай меня, чёртов придурок! 363 00:27:55,259 --> 00:27:58,381 Если ты мою дочь хоть пальцем тронешь, я тебя убью. 364 00:27:58,903 --> 00:28:01,704 Я тебя найду, у меня есть средства. 365 00:28:01,785 --> 00:28:02,865 Паскуда. 366 00:28:03,267 --> 00:28:04,367 Алло? 367 00:28:04,508 --> 00:28:05,608 Чёрт! 368 00:28:05,649 --> 00:28:07,090 Дебил же. 369 00:28:11,555 --> 00:28:12,675 Эрик? 370 00:28:13,477 --> 00:28:14,757 Послушайте, мне очень жаль. 371 00:28:16,320 --> 00:28:18,601 Скажите, чего вы хотите и вы это получите. 372 00:28:22,526 --> 00:28:23,766 Эрик мёртв. 373 00:28:28,412 --> 00:28:30,413 Он лежит на пляже. 374 00:28:31,495 --> 00:28:32,715 А вы кто? 375 00:28:32,736 --> 00:28:33,836 Линда. 376 00:28:33,917 --> 00:28:36,018 Я случайно попала на пляж. 377 00:29:04,367 --> 00:29:05,728 Хватит. 378 00:29:08,612 --> 00:29:10,372 Я же вижу, что тебе хорошо. 379 00:29:16,339 --> 00:29:17,760 Это ведь правда? 380 00:29:19,262 --> 00:29:20,462 Тебе хорошо! 381 00:29:22,878 --> 00:29:23,879 Да. 382 00:29:24,187 --> 00:29:25,708 Это мне не нравится. 383 00:29:31,194 --> 00:29:32,915 Женщины должны быть целомудренны. 384 00:29:36,039 --> 00:29:37,960 А если природа распорядилась иначе, 385 00:29:39,042 --> 00:29:40,602 то им надо помочь. 386 00:29:44,487 --> 00:29:47,489 Я только не знаю, как резать. 387 00:29:51,414 --> 00:29:55,017 Ты в курсе, что в Сомали обрезано 97 % женщин. 388 00:29:57,414 --> 00:29:58,415 97 %. 389 00:29:59,422 --> 00:30:00,662 Это почти все. 390 00:30:01,104 --> 00:30:04,626 Вот я и думаю, обрезать тебе клитор или половые губы? 391 00:30:04,707 --> 00:30:05,987 Малые. Или все сразу. 392 00:30:06,129 --> 00:30:07,509 Как считаешь? 393 00:30:23,526 --> 00:30:25,207 Я сейчас уйду. 394 00:30:28,371 --> 00:30:29,491 Развлекайся. 395 00:30:29,892 --> 00:30:31,212 Швинтовски. 396 00:30:31,294 --> 00:30:33,295 А когда вернусь, 397 00:30:34,216 --> 00:30:35,977 ты знаешь, что будет. 398 00:30:50,352 --> 00:30:51,473 Вы правда полицейский? 399 00:30:51,594 --> 00:30:52,914 Можно и так сказать. 400 00:30:52,995 --> 00:30:54,115 Я судебный медик. 401 00:30:54,196 --> 00:30:55,477 У меня будут проблемы? 402 00:30:55,878 --> 00:30:57,198 Раз я подошла к телефону. 403 00:30:57,640 --> 00:30:58,660 Привет. 404 00:30:58,673 --> 00:30:59,674 Нет. 405 00:30:59,682 --> 00:31:00,802 Не волнуйтесь. 406 00:31:00,826 --> 00:31:02,203 А... 407 00:31:02,204 --> 00:31:03,284 полиция. 408 00:31:03,285 --> 00:31:05,366 Ещё не знают, у меня не было телефона. 409 00:31:05,568 --> 00:31:07,168 Здесь ураган, ничего не работает. 410 00:31:07,329 --> 00:31:09,130 Я хотела пойти в деревню и сообщить. 411 00:31:09,251 --> 00:31:10,311 Нет, нет. 412 00:31:11,253 --> 00:31:12,533 Не делайте этого, подождите. 413 00:31:12,695 --> 00:31:14,455 Очень прошу вас, не ходите в полицию. 414 00:31:15,241 --> 00:31:15,593 Что? 415 00:31:15,617 --> 00:31:16,678 Почему? 416 00:31:16,679 --> 00:31:18,239 От этого зависит жизнь моей дочери. 417 00:31:18,741 --> 00:31:21,222 Я знаю, как это бессмысленно для вас звучит, 418 00:31:21,383 --> 00:31:23,584 но сейчас я могу только вас умолять о помощи. 419 00:31:23,705 --> 00:31:24,746 Хорошо. 420 00:31:24,867 --> 00:31:26,267 Это не бессмысленно. 421 00:31:26,388 --> 00:31:27,989 Полиция все равно не помогает. 422 00:31:28,070 --> 00:31:29,210 Послушайте. 423 00:31:29,251 --> 00:31:30,731 Вы должны кое-что для меня сделать. 424 00:31:30,772 --> 00:31:32,333 Дождитесь меня, я уже еду к вам. 425 00:31:32,714 --> 00:31:34,015 Не выйдет. 426 00:31:34,096 --> 00:31:35,316 Здесь такой ураган. 427 00:31:35,317 --> 00:31:36,717 Даже спасатели в море не вышли. 428 00:31:37,279 --> 00:31:38,679 Движение к острову остановилось. 429 00:31:39,121 --> 00:31:40,361 Я разберусь. 430 00:31:40,462 --> 00:31:41,542 Как-нибудь. 431 00:31:41,543 --> 00:31:42,883 Вы супермен? 432 00:31:42,965 --> 00:31:44,185 Что вы сделаете? 433 00:31:44,206 --> 00:31:45,606 Вас подвезти, профессор? 434 00:31:45,687 --> 00:31:46,747 Алло? 435 00:31:46,768 --> 00:31:48,109 Что вы здесь делаете? 436 00:31:48,190 --> 00:31:50,631 Ваши коллеги предложили мне бросить практику. 437 00:31:50,652 --> 00:31:52,013 И я с ними согласен. 438 00:31:52,094 --> 00:31:54,575 Но, может, принесу пользу, если возьму вас с собой? 439 00:31:54,596 --> 00:31:56,397 Нет, всё в порядке, я вызвал такси. 440 00:31:57,099 --> 00:31:58,199 Линда? 441 00:31:58,340 --> 00:32:00,341 Вы обыскали его карманы? 442 00:32:00,342 --> 00:32:01,502 Ханна мне сказала, 443 00:32:01,583 --> 00:32:04,105 Эрик тебе позвонит или Эрик даст информацию. 444 00:32:04,666 --> 00:32:07,428 Просто жди Эрика, у него дальнейшие указания. 445 00:32:07,509 --> 00:32:08,609 Понимаете? 446 00:32:08,670 --> 00:32:10,151 Первое указание было утром. 447 00:32:10,172 --> 00:32:12,092 От трупа на моём столе. 448 00:32:12,274 --> 00:32:13,394 Теперь ещё труп. 449 00:32:13,555 --> 00:32:14,615 Поехали. 450 00:32:15,036 --> 00:32:17,318 Кто знает где застрянет такси в такую погоду. 451 00:32:17,759 --> 00:32:19,640 - Это что-то вроде... - Поиска сокровищ? 452 00:32:20,402 --> 00:32:21,482 С трупами. 453 00:32:21,483 --> 00:32:22,543 Именно. 454 00:32:22,564 --> 00:32:25,245 И где на этом Эрике должно быть следующее указание. 455 00:32:25,367 --> 00:32:27,448 Подсказка, которая приведёт меня к Ханне. 456 00:32:29,691 --> 00:32:30,731 Вы сможете его обыскать? 457 00:32:33,569 --> 00:32:34,570 Ну... 458 00:32:38,740 --> 00:32:39,820 ладно. 459 00:32:39,901 --> 00:32:40,961 Я сделаю. 460 00:32:43,665 --> 00:32:44,765 Едем? 461 00:32:45,026 --> 00:32:47,267 У вас так сложно попросить прощения? 462 00:32:53,595 --> 00:32:55,155 Я хочу извиниться. 463 00:32:55,877 --> 00:32:58,358 Профессор? Я на такое дерьмо не подпишусь. 464 00:32:58,439 --> 00:33:00,120 Ничего ужаснее в жизни не делала. 465 00:33:00,201 --> 00:33:01,762 И главное, нафига всё это? 466 00:33:01,843 --> 00:33:03,243 У него ничего нет. 467 00:33:03,364 --> 00:33:04,685 Ни ключей, ни бумажника. 468 00:33:04,766 --> 00:33:05,966 Даже жевательной резинки. 469 00:33:06,087 --> 00:33:07,487 Только телефон. 470 00:33:09,691 --> 00:33:10,771 Линда. 471 00:33:10,792 --> 00:33:12,913 Позвоните в островную клинику и сообщите 472 00:33:12,974 --> 00:33:14,414 о теле Эндеру Мюллеру. 473 00:33:14,575 --> 00:33:15,736 Но говорите только с ним. 474 00:33:15,817 --> 00:33:17,417 Иначе, это будет официальный звонок. 475 00:33:18,179 --> 00:33:19,579 А кто этот Эндер Мюллер? 476 00:33:20,501 --> 00:33:21,601 Сторож. Мой знакомый. 477 00:33:21,682 --> 00:33:22,722 Да, очень удачно. 478 00:33:22,804 --> 00:33:24,965 Похоже, что преступник хорошо меня знает. 479 00:33:28,709 --> 00:33:31,111 Я сейчас позвоню Эндеру и предупрежу о вас. 480 00:33:31,232 --> 00:33:33,033 Ни с кем не говорите, пока я не приеду. 481 00:33:33,054 --> 00:33:34,094 Пока не приедете? 482 00:33:34,115 --> 00:33:35,555 Вы меня что, не слышали? 483 00:33:36,037 --> 00:33:38,878 Ураган Анна играет здесь в мячик с домами и выигрывает. 484 00:33:39,000 --> 00:33:42,202 Крышу больницы уже снесло, вряд ли я до кого-нибудь достучусь. 485 00:33:42,763 --> 00:33:43,803 Это надолго? 486 00:33:43,884 --> 00:33:45,805 Ураган будет минимум три дня. 487 00:33:46,107 --> 00:33:47,187 Волны огромные. 488 00:33:47,208 --> 00:33:48,848 Даже Моисей бы сюда не прошёл. 489 00:33:49,050 --> 00:33:50,490 Мы отрезаны от мира. 490 00:33:50,511 --> 00:33:51,591 Ничего. 491 00:33:51,672 --> 00:33:53,233 Как-нибудь смогу. 492 00:33:54,152 --> 00:33:55,153 И? 493 00:33:55,376 --> 00:33:56,436 Куда мы едем? 494 00:33:58,739 --> 00:33:59,779 Гильголанд. 495 00:34:06,146 --> 00:34:07,227 Давай, давай, играй. 496 00:34:07,308 --> 00:34:08,348 Вперёд. 497 00:34:08,414 --> 00:34:09,286 Чёрт. 498 00:34:09,310 --> 00:34:10,590 Неприятный гол. 499 00:34:10,671 --> 00:34:11,791 Неприятный. 500 00:34:12,072 --> 00:34:13,593 А почему у мужчин нет целлюлита? 501 00:34:13,674 --> 00:34:14,754 Дерьмово выглядит. 502 00:34:15,195 --> 00:34:16,276 Уже рассказывал? 503 00:34:16,397 --> 00:34:17,877 Сегодня ещё нет, Эндер. 504 00:34:19,002 --> 00:34:20,039 Да. 505 00:34:20,040 --> 00:34:21,140 Профессор. 506 00:34:21,522 --> 00:34:22,882 Чему обязан удовольствием? 507 00:34:25,085 --> 00:34:26,506 Ах ты ж, черт. 508 00:34:26,807 --> 00:34:30,249 Нет нет. Мне очень жаль. Полиция вся на материке. 509 00:34:30,931 --> 00:34:32,151 Врачи тоже. 510 00:34:32,172 --> 00:34:33,573 Что, дальше? 511 00:34:33,574 --> 00:34:34,894 Я в Мандробе, да. 512 00:34:37,137 --> 00:34:38,337 Пусть зайдёт, а потом... 513 00:34:38,458 --> 00:34:39,539 Эндер Мюллер? 514 00:34:41,381 --> 00:34:42,501 Мелкая уже здесь. 515 00:34:48,909 --> 00:34:50,950 Я тоже не знаю, о чём думала моя маман, 516 00:34:51,431 --> 00:34:52,551 но меня зовут Эндер. 517 00:34:53,513 --> 00:34:55,194 Я говорил, смени мне имя, мама. 518 00:34:55,555 --> 00:34:57,036 А она мне говорит, Эндер, не спорь. 519 00:34:57,097 --> 00:34:58,137 Вот так. 520 00:34:58,211 --> 00:34:59,274 Эй. 521 00:34:59,963 --> 00:35:00,965 9:3. 522 00:35:00,965 --> 00:35:02,401 Пусть будет ничья. 523 00:35:04,204 --> 00:35:07,046 А знаешь, почему у мужчин нет целлюлита? 524 00:35:08,568 --> 00:35:10,169 Дерьмово выглядит. 525 00:35:10,851 --> 00:35:12,531 Не понимаю откуда все знают? 526 00:35:18,338 --> 00:35:19,838 Ух ты. 527 00:35:30,951 --> 00:35:32,671 Так я познакомился с Херцвельтом. 528 00:35:32,752 --> 00:35:34,593 Каждый год кто-то прыгает с холма. 529 00:35:35,035 --> 00:35:37,036 А если есть сомнения, приезжает Пауль 530 00:35:37,157 --> 00:35:38,237 и режет их в больнице. 531 00:35:38,598 --> 00:35:39,798 Такие дела. 532 00:35:43,963 --> 00:35:45,003 Думаю, Пауль прав. 533 00:35:45,405 --> 00:35:47,045 Не надо звонить во все колокола. 534 00:35:47,527 --> 00:35:49,047 А то ещё паника поднимется. 535 00:35:49,169 --> 00:35:50,809 Сейчас с острова не уехать. 536 00:35:50,930 --> 00:35:51,950 Давай. 537 00:36:46,906 --> 00:36:48,146 Теперь 538 00:36:48,187 --> 00:36:50,248 к вокзалу, пожалуйста. 539 00:37:10,569 --> 00:37:13,251 Надеюсь, дрянная погода закончится через 3 дня. 540 00:37:13,732 --> 00:37:15,373 У меня есть важные дела на материке. 541 00:37:16,098 --> 00:37:17,099 Да? 542 00:37:17,176 --> 00:37:18,736 Да, меня позвали в Герт. 543 00:37:19,538 --> 00:37:20,939 В Германии есть таланты. 544 00:37:21,300 --> 00:37:22,500 Шоу по телеку. 545 00:37:22,581 --> 00:37:24,502 На моём надгробии не напишут "сторож". 546 00:37:24,683 --> 00:37:25,963 Я стану крутым. 547 00:37:25,985 --> 00:37:27,265 А какие у тебя таланты? 548 00:37:27,346 --> 00:37:28,826 Я занимаюсь стендапом. 549 00:37:28,947 --> 00:37:30,148 Но со своим концептом. 550 00:37:30,469 --> 00:37:31,629 Тело комедия. 551 00:37:31,710 --> 00:37:33,771 Темедия. 552 00:37:35,234 --> 00:37:36,494 В смысле? 553 00:37:36,515 --> 00:37:37,835 Акробатика? 554 00:37:37,916 --> 00:37:39,157 Ещё чего. 555 00:37:39,238 --> 00:37:40,718 Я выйду перед жюри голым, 556 00:37:40,799 --> 00:37:42,200 попозирую перед ними. 557 00:37:42,221 --> 00:37:43,521 Расскажу пару шуток. 558 00:37:43,582 --> 00:37:44,762 Ха. Ты не думай. 559 00:37:44,843 --> 00:37:46,444 Самый большой орган будет прикрыт. 560 00:37:46,468 --> 00:37:47,645 Жаль. 561 00:37:47,646 --> 00:37:49,086 Хочешь послушать? 562 00:37:50,088 --> 00:37:52,250 Надо мной освободилась квартира в подвале. 563 00:37:53,692 --> 00:37:54,752 Понимаешь? 564 00:37:54,833 --> 00:37:55,913 Кто живёт под подвалом? 565 00:38:03,622 --> 00:38:06,424 Да. Саде клиник. Эндер Мюллер у аппарата. 566 00:38:06,785 --> 00:38:08,105 А, Пауль. 567 00:38:08,146 --> 00:38:10,668 Нет, только по городскому. Сотовый в подвале не ловит. 568 00:38:11,309 --> 00:38:12,710 Что? Да нет, все супер. 569 00:38:13,472 --> 00:38:15,913 Снаружи кончается мир, на дороге никого. 570 00:38:16,515 --> 00:38:19,557 Я мог бы доставить тело на белом слоне, никто бы не заметил. 571 00:38:20,911 --> 00:38:21,912 Что? 572 00:38:22,601 --> 00:38:23,941 Ни в коем случае. 573 00:38:24,082 --> 00:38:25,362 Нет, Пауль, нет. 574 00:38:37,976 --> 00:38:39,697 Да, это может быть чертовски важно. 575 00:38:40,418 --> 00:38:43,620 Но ты сказал привезти жмура в анатомичку, и мы квиты. 576 00:38:43,742 --> 00:38:45,142 Труп здесь, мы квиты. 577 00:38:45,941 --> 00:38:46,942 А. 578 00:38:47,105 --> 00:38:49,947 У меня понос от того, что я вообще сюда зашёл, понимаешь? 579 00:38:51,349 --> 00:38:53,070 Я бы с радостью тебе помог, но не могу. 580 00:38:53,944 --> 00:38:54,945 Что? 581 00:38:55,393 --> 00:38:56,793 Но что я могу сделать? 582 00:38:57,355 --> 00:38:58,515 Какой с меня толк? 583 00:39:00,598 --> 00:39:01,438 Линда! 584 00:39:01,960 --> 00:39:02,880 Кем ты работаешь? 585 00:39:03,401 --> 00:39:04,161 Рисую. 586 00:39:04,242 --> 00:39:04,882 Она рисует. 587 00:39:06,084 --> 00:39:07,124 На стенах или картины? 588 00:39:07,525 --> 00:39:08,605 Комиксы. 589 00:39:09,807 --> 00:39:10,827 Комиксы. 590 00:39:11,461 --> 00:39:12,462 Да. 591 00:39:16,854 --> 00:39:18,415 То есть, у тебя ловкие пальцы? 592 00:39:18,416 --> 00:39:19,436 Возьми. 593 00:39:22,300 --> 00:39:23,440 Линда? 594 00:39:24,142 --> 00:39:25,162 Вы были правы. 595 00:39:25,183 --> 00:39:27,184 Я не смогу быстро попасть к вам на остров. 596 00:39:27,705 --> 00:39:28,865 Я прошу вас об одолжении. 597 00:39:29,667 --> 00:39:30,907 О каком? 598 00:39:31,482 --> 00:39:32,483 Вы 599 00:39:32,790 --> 00:39:34,151 должны вскрыть труп. 600 00:39:34,672 --> 00:39:35,712 Это что? Шутка? 601 00:39:35,786 --> 00:39:36,790 Нет. 602 00:39:36,814 --> 00:39:38,775 Я сейчас говорю абсолютно серьёзно. 603 00:39:39,917 --> 00:39:42,479 Положите труп ногами к столу для органов. 604 00:39:42,600 --> 00:39:45,041 Это небольшой стол с выдвижным поддоном 605 00:39:45,162 --> 00:39:46,483 над раковиной для слива. 606 00:39:46,564 --> 00:39:48,325 Рядом с ручным душем, видите? 607 00:39:48,686 --> 00:39:49,766 Ни за что на свете. 608 00:39:50,247 --> 00:39:52,288 Затем, наденьте перчатки. 609 00:39:53,250 --> 00:39:54,651 Самые толстые с щипчиками. 610 00:39:54,812 --> 00:39:56,132 Поищите резиновый фартук. 611 00:39:56,534 --> 00:39:57,974 Эндер знает, где всё лежит. 612 00:39:58,376 --> 00:40:00,617 Пусть даст вам два ножа для органов. 613 00:40:01,058 --> 00:40:02,138 Но не скальпель. 614 00:40:02,219 --> 00:40:03,740 Лезвия ломаются, если нет опыта. 615 00:40:03,821 --> 00:40:04,861 Вы можете пораниться. 616 00:40:05,182 --> 00:40:06,743 Кроме того, вам нужен длинный пинцет. 617 00:40:06,764 --> 00:40:07,784 Что там? 618 00:40:07,805 --> 00:40:08,885 Ножницы. 619 00:40:08,926 --> 00:40:10,226 Чтобы срезать одежду. 620 00:40:10,307 --> 00:40:12,308 Подождите, профессор, вы с ума сошли? 621 00:40:12,329 --> 00:40:13,449 Если честно, 622 00:40:13,470 --> 00:40:15,271 то, возможно, вы правы. Уже сошёл. 623 00:40:15,352 --> 00:40:16,753 Первый труп сегодня утром. 624 00:40:16,834 --> 00:40:19,155 Послание, которое я нашёл сегодня - 625 00:40:19,176 --> 00:40:20,637 зов о помощи дочери. 626 00:40:22,519 --> 00:40:23,559 В голове убитой. 627 00:40:24,561 --> 00:40:25,622 Понимаете? 628 00:40:27,604 --> 00:40:28,845 Послание было не на трупе 629 00:40:29,006 --> 00:40:30,566 а внутри трупа. 630 00:40:31,008 --> 00:40:34,530 Вы хотите чтобы я разрезала этого мужика и поискала скрытое послание? 631 00:40:35,012 --> 00:40:37,133 Линда, я знаю, что прошу слишком многого, 632 00:40:37,214 --> 00:40:38,254 но время истекает. 633 00:40:38,335 --> 00:40:39,695 - Ханна... - Это ваша дочь? 634 00:40:40,577 --> 00:40:42,138 Ханна попала в переплёт. 635 00:40:42,219 --> 00:40:43,419 Но есть профессионалы. 636 00:40:43,500 --> 00:40:44,861 Дело не только в Ханне. 637 00:40:44,862 --> 00:40:47,103 Тот, кто за этим стоит, совершил уже 2 убийства. 638 00:40:47,584 --> 00:40:49,345 А это значит, мы имеем дело с серийником. 639 00:40:49,827 --> 00:40:51,307 Что, если убийца ещё на острове? 640 00:40:51,388 --> 00:40:52,428 И серия не закончилась? 641 00:40:54,231 --> 00:40:55,251 Линда? 642 00:40:55,272 --> 00:40:56,332 Вы молодец. 643 00:40:56,353 --> 00:40:58,915 Я знаю, что не имею права требовать от вас всего этого. 644 00:40:58,916 --> 00:40:59,956 Я просто прошу. 645 00:41:01,278 --> 00:41:02,298 Пожалуйста. 646 00:41:02,439 --> 00:41:03,519 Я вегетарианка. 647 00:41:03,600 --> 00:41:05,361 Я не могу даже стейк разрезать. 648 00:41:05,602 --> 00:41:06,622 А здесь... 649 00:41:06,643 --> 00:41:09,085 Гарантирую, вы не будете есть этот труп. 650 00:41:09,166 --> 00:41:10,266 Ха-ха. 651 00:41:10,347 --> 00:41:11,627 Я проведу вас шаг за шагом. 652 00:41:11,628 --> 00:41:12,988 Вы... Алло? 653 00:41:14,335 --> 00:41:15,336 Чёрт. 654 00:41:17,091 --> 00:41:18,092 Так. 655 00:41:22,139 --> 00:41:23,499 Господин практикант. 656 00:41:24,143 --> 00:41:25,158 Вы. 657 00:41:25,182 --> 00:41:26,202 - Индольф. - Да. 658 00:41:26,303 --> 00:41:27,343 - Вы ещё здесь? - Да. 659 00:41:27,824 --> 00:41:28,884 Поездов нет. Хаос. 660 00:41:28,965 --> 00:41:30,125 Эй, придурок! 661 00:41:30,207 --> 00:41:31,247 Это твоя тачка? 662 00:41:31,328 --> 00:41:32,348 Это не тачка. 663 00:41:32,409 --> 00:41:33,769 Это Мерседес А класса. 664 00:41:33,910 --> 00:41:35,431 Тюнинг 640 лошадей. 665 00:41:35,512 --> 00:41:37,553 Так убери отсюда своих лошадей. 666 00:41:38,114 --> 00:41:39,154 Ты меня запер. 667 00:41:39,235 --> 00:41:40,276 - Не видишь? - Да. 668 00:41:40,297 --> 00:41:41,317 Послушайте. 669 00:41:41,398 --> 00:41:42,478 Знаете. 670 00:41:42,559 --> 00:41:45,040 Меня это не касается, но раз уж я с вами 671 00:41:45,101 --> 00:41:46,181 вы не заболели? 672 00:41:46,202 --> 00:41:47,483 Нет, нет. 673 00:41:47,564 --> 00:41:48,584 Слушай, ты! 674 00:41:48,645 --> 00:41:49,705 Дело... 675 00:41:49,786 --> 00:41:50,806 Свали отсюда. 676 00:41:50,807 --> 00:41:52,488 Дело в Гильголанде, оно очень важно? 677 00:41:52,549 --> 00:41:53,649 Жизненно важное. 678 00:41:53,670 --> 00:41:54,690 Понимаете? 679 00:41:54,751 --> 00:41:55,851 Жизненно. 680 00:41:55,852 --> 00:41:56,892 Спокойно. 681 00:41:56,893 --> 00:41:58,534 А... мы сейчас уедем. 682 00:41:58,595 --> 00:41:59,955 Сейчас? Ты, пижон. 683 00:42:00,036 --> 00:42:01,597 Я тебе такое сейчас устрою. 684 00:42:01,618 --> 00:42:02,718 Только спокойно. 685 00:42:03,137 --> 00:42:04,138 Эм. 686 00:42:04,741 --> 00:42:08,303 Предлагаю запастись провизией и тёплыми одеялами. 687 00:42:08,384 --> 00:42:11,707 По такой погоде пробка на шоссе может стать очень неуютной. 688 00:42:12,141 --> 00:42:13,242 Да? 689 00:42:13,266 --> 00:42:14,367 Да. 690 00:42:32,208 --> 00:42:34,129 Мы можем начать с внешнего осмотра трупа? 691 00:42:34,521 --> 00:42:35,587 Мы? 692 00:42:35,611 --> 00:42:36,932 Я рядом с ним одна. 693 00:42:38,214 --> 00:42:40,575 Но я действительно смотрю парня снаружи. 694 00:42:47,063 --> 00:42:48,383 Трупы это нормально. 695 00:42:48,504 --> 00:42:49,524 Правда. 696 00:42:49,585 --> 00:42:51,306 Нет повода волноваться. 697 00:42:52,628 --> 00:42:55,630 Верно, каждый день умирает 150 тысяч человек. 698 00:42:55,711 --> 00:42:58,473 2 в секунду, и где-то 56 миллионов в год. 699 00:42:58,954 --> 00:43:01,276 Если так, то в море больше мёртвых, чем живых. 700 00:43:02,318 --> 00:43:03,338 Да, верно. 701 00:43:03,359 --> 00:43:06,441 Умерло уже где-то 100 миллиардов хомо сапиенс. 702 00:43:07,163 --> 00:43:09,244 И всё равно, передо мной лежит мой первый труп. 703 00:43:09,645 --> 00:43:10,725 Почему так? 704 00:43:11,167 --> 00:43:13,568 Почему мы так мало имеем дело со смертью? 705 00:43:14,290 --> 00:43:16,611 Я не знаю, но если вы это делаете, я прошу вас, 706 00:43:16,732 --> 00:43:17,812 Линда, продолжайте. 707 00:43:39,035 --> 00:43:40,131 Фу. 708 00:43:40,155 --> 00:43:41,496 Какая гадость. 709 00:43:41,517 --> 00:43:42,557 Линда? 710 00:43:42,638 --> 00:43:44,198 Опишите точно, что вы видите. 711 00:43:44,600 --> 00:43:46,200 О, сейчас я только нюхаю. 712 00:43:46,281 --> 00:43:47,442 Да, я знаю. 713 00:43:47,483 --> 00:43:49,403 Все трупы пахнут, если вас это утешит, 714 00:43:49,485 --> 00:43:50,885 к запаху даже мне не привыкнуть. 715 00:43:50,966 --> 00:43:52,046 Не утешает. 716 00:43:52,327 --> 00:43:53,407 Описывайте. 717 00:43:54,890 --> 00:43:56,891 Он выглядит ненастоящим. 718 00:43:56,972 --> 00:43:58,012 Как восковая фигура. 719 00:43:58,574 --> 00:43:59,614 Он большой. 720 00:44:00,255 --> 00:44:01,415 Где-то 1.9 м. 721 00:44:02,337 --> 00:44:03,417 Килограммов 100. 722 00:44:04,740 --> 00:44:07,021 Ногти на ногах не острижены. 723 00:44:07,783 --> 00:44:09,343 Одет в футболку и штаны. 724 00:44:10,065 --> 00:44:11,866 На футболке написано Эрик. 725 00:44:12,267 --> 00:44:13,507 Возможно, фломастером. 726 00:44:15,671 --> 00:44:16,771 Голова... 727 00:44:18,033 --> 00:44:19,914 глаза у него закрыты, к счастью. 728 00:44:20,395 --> 00:44:21,475 Рот приоткрыт. 729 00:44:22,637 --> 00:44:23,697 Зубы жёлтые. 730 00:44:23,819 --> 00:44:24,839 Курил. 731 00:44:24,920 --> 00:44:25,940 Хорошо. 732 00:44:26,021 --> 00:44:27,621 Положите его на прозекторский стол. 733 00:44:27,762 --> 00:44:29,824 Нет, извини. Пауль, я сказал не могу? 734 00:44:29,905 --> 00:44:30,965 Хватит, Эндерс. 735 00:44:31,046 --> 00:44:32,146 Делай сейчас же! 736 00:44:32,227 --> 00:44:33,547 С каких пор ты стал тряпкой? 737 00:44:34,769 --> 00:44:35,829 Прости. 738 00:44:36,731 --> 00:44:39,093 Слушайте, вы должны взять его за правую руку, 739 00:44:39,254 --> 00:44:41,335 и перетащить с носилок на прозекторский стол. 740 00:44:41,856 --> 00:44:42,896 Освободите от мешка. 741 00:44:45,720 --> 00:44:46,780 Да, и вот что. 742 00:44:46,861 --> 00:44:49,823 Осторожнее с кожей. Труп был под воздействием влаги. 743 00:44:51,226 --> 00:44:52,246 Ну и гадость. 744 00:45:00,807 --> 00:45:01,808 Ах. 745 00:45:17,352 --> 00:45:18,392 А теперь? 746 00:45:18,453 --> 00:45:20,133 Теперь удалите футболку и штаны. 747 00:45:20,179 --> 00:45:21,231 Что? 748 00:45:21,255 --> 00:45:22,356 Ну нет. 749 00:45:22,417 --> 00:45:23,457 Дальше я не буду. 750 00:45:23,518 --> 00:45:24,718 Линда, мы это обсуждали. 751 00:45:24,799 --> 00:45:26,039 Труп должен быть голым. 752 00:45:26,120 --> 00:45:27,641 Об этом мы с вами не договаривались. 753 00:45:27,782 --> 00:45:28,842 Вы путаете. 754 00:45:28,903 --> 00:45:31,705 Я сказала, что осмотрю труп снаружи. 755 00:45:32,186 --> 00:45:34,147 Ну как вы его осмотрите, если он одет? 756 00:45:34,669 --> 00:45:36,750 Если ему нанесли ранения, вы их не увидите. 757 00:45:44,105 --> 00:45:45,352 Чёрт. 758 00:45:52,807 --> 00:45:53,887 Что-то есть. 759 00:45:54,569 --> 00:45:55,629 У него на шее. 760 00:45:56,050 --> 00:45:57,130 Цепочка. 761 00:45:57,191 --> 00:45:58,231 На ней висит ключ. 762 00:45:58,252 --> 00:45:59,272 Что за ключ? 763 00:45:59,353 --> 00:46:02,235 Обычный такой. Ни надписи, ни числа. Ничего. 764 00:46:02,857 --> 00:46:04,177 Это подсказка? Ключ? 765 00:46:04,258 --> 00:46:05,358 Возможно. 766 00:46:05,439 --> 00:46:06,800 Но я не верю, что всё так просто. 767 00:46:06,821 --> 00:46:08,301 А есть какие-то особые приметы? 768 00:46:12,281 --> 00:46:13,283 Нет. 769 00:46:13,307 --> 00:46:14,587 Ни пирсинга, ничего. 770 00:46:14,989 --> 00:46:16,870 У него шрам под левым соском. 771 00:46:17,311 --> 00:46:18,912 Как от надреза для вакцинации. 772 00:46:19,041 --> 00:46:20,113 Угу. 773 00:46:20,114 --> 00:46:21,674 Как выглядит интимная зона? 774 00:46:24,158 --> 00:46:25,959 С интимной зоной всё в порядке. 775 00:46:26,560 --> 00:46:28,041 Думаю, можно закончить. 776 00:46:28,522 --> 00:46:29,582 Линда. 777 00:46:31,085 --> 00:46:32,185 Линда. 778 00:46:41,895 --> 00:46:43,576 Он обгадился. 779 00:46:43,697 --> 00:46:45,018 Прежде, чем помер. 780 00:46:45,139 --> 00:46:46,419 К сожалению, это нормально. 781 00:46:46,860 --> 00:46:49,222 Воспользуйтесь ножницами, это проще всего. 782 00:47:11,004 --> 00:47:12,645 Труп лежит передо мной голый. 783 00:47:13,441 --> 00:47:14,442 Всё... 784 00:47:15,869 --> 00:47:16,889 нормально. 785 00:47:17,130 --> 00:47:18,611 Ничего не бросается в глаза? 786 00:47:19,573 --> 00:47:23,015 Ну раз вы спросили! У него пенис похож на свастику. 787 00:47:23,096 --> 00:47:24,296 Нет! Всё нормально. 788 00:47:24,418 --> 00:47:26,218 Иначе, я бы, наверное, вам сказала. 789 00:47:26,299 --> 00:47:27,980 Линда, я знаю, что у вас стресс. 790 00:47:28,221 --> 00:47:29,742 Да ни хрена! Вам плевать! 791 00:47:30,143 --> 00:47:31,744 Его ноги раздвинуты? 792 00:47:31,865 --> 00:47:33,225 Да. Немного. 793 00:47:33,627 --> 00:47:34,727 А почему это важно? 794 00:47:34,751 --> 00:47:36,188 Вы... 795 00:47:36,189 --> 00:47:37,910 должны осмотреть его анус. 796 00:47:37,991 --> 00:47:39,051 Что? 797 00:47:39,075 --> 00:47:40,092 Нет. 798 00:47:40,093 --> 00:47:41,193 Нет, нет. 799 00:47:41,274 --> 00:47:42,374 Линда, успокойтесь. 800 00:47:42,395 --> 00:47:43,716 Хватит одного взгляда. 801 00:47:43,797 --> 00:47:45,718 Раздвиньте ему ноги и посмотрите. 802 00:47:49,042 --> 00:47:50,122 Линда. 803 00:47:57,233 --> 00:47:58,234 Нет. 804 00:47:58,371 --> 00:47:59,431 Что нет? 805 00:47:59,512 --> 00:48:01,994 Нет, из его задницы ничего не торчит! Ясно! 806 00:48:02,055 --> 00:48:03,155 Хорошо. 807 00:48:03,176 --> 00:48:04,196 Этого хватит. 808 00:48:04,277 --> 00:48:05,317 Спасибо. 809 00:48:05,338 --> 00:48:06,378 Пожалуйста. 810 00:48:06,459 --> 00:48:08,841 А теперь возьмите пинцет и осторожно... 811 00:48:08,922 --> 00:48:09,942 Блин. 812 00:48:10,003 --> 00:48:11,123 ...отогните ему веки. 813 00:48:11,164 --> 00:48:12,925 Это обязательно? Я как Франкенштейн! 814 00:48:12,966 --> 00:48:16,248 Точечные покраснения могут указать на насильственную смерть 815 00:48:16,329 --> 00:48:17,409 от удушья. 816 00:48:17,430 --> 00:48:18,911 Иначе никак не проверить. 817 00:48:18,932 --> 00:48:20,032 Пожалуйста. 818 00:48:20,353 --> 00:48:21,453 Боли нет. 819 00:48:21,834 --> 00:48:22,915 Мёртвые... 820 00:48:22,916 --> 00:48:24,016 боли... 821 00:48:24,097 --> 00:48:25,177 не чувствуют. 822 00:48:32,085 --> 00:48:34,726 Да, на оболочке есть темно-красные точки. 823 00:48:35,808 --> 00:48:37,249 Как на голубином яйце. 824 00:48:37,770 --> 00:48:39,651 А видимые повреждения на шее? 825 00:48:39,732 --> 00:48:40,772 Возможно. 826 00:48:40,796 --> 00:48:41,853 Да. 827 00:48:41,854 --> 00:48:42,934 Ссадина. 828 00:48:43,015 --> 00:48:45,777 Выглядит как отпечаток чего-то длинного 829 00:48:46,379 --> 00:48:48,059 5-6 см в длину 830 00:48:48,181 --> 00:48:49,221 и 1 в ширину. 831 00:48:49,702 --> 00:48:51,343 Как странгуляционная борозда. 832 00:48:51,664 --> 00:48:52,724 Что это значит? 833 00:48:54,106 --> 00:48:55,267 Перейдём к черепу. 834 00:48:56,068 --> 00:48:57,128 А потом? 835 00:48:57,870 --> 00:49:00,151 Профессор, у меня чувство, что вы хотите перейти 836 00:49:00,273 --> 00:49:01,793 от внешнего осмотра к внутреннему. 837 00:49:01,874 --> 00:49:04,115 Но я не буду резать этого типа! 838 00:49:04,196 --> 00:49:05,256 Вы меня поняли? 839 00:49:05,338 --> 00:49:06,698 Это может не понадобится. 840 00:49:07,360 --> 00:49:08,440 Шаг за шагом 841 00:49:08,601 --> 00:49:09,841 сначала откройте ему рот. 842 00:49:17,610 --> 00:49:19,451 Вам поможет, что у него вставная челюсть? 843 00:49:19,532 --> 00:49:20,572 Выньте её. 844 00:49:38,430 --> 00:49:39,470 Это не нормально. 845 00:49:39,551 --> 00:49:40,612 Что вы видите? 846 00:49:40,640 --> 00:49:41,690 Стоп. 847 00:49:41,714 --> 00:49:42,754 Я пошёл. 848 00:49:42,835 --> 00:49:44,636 У трупа отсутствуют кости челюсти? 849 00:49:46,438 --> 00:49:47,919 Кто-то вырезал ему язык. 850 00:50:01,814 --> 00:50:03,694 Отсутствие языка - это ваша подсказка? 851 00:50:04,136 --> 00:50:06,017 Посмотрите, у него во рту есть кровь? 852 00:50:10,142 --> 00:50:11,222 Немножко. 853 00:50:11,283 --> 00:50:12,884 Язык удалили вскоре после смерти. 854 00:50:12,965 --> 00:50:14,025 Бессмыслица. 855 00:50:14,166 --> 00:50:16,287 Как будто все остальное полно смысла. 856 00:50:16,668 --> 00:50:18,029 Не для вас, но для преступника. 857 00:50:18,150 --> 00:50:19,750 И, как он полагает, для меня тоже. 858 00:50:20,392 --> 00:50:21,912 Пожалуйста, загляните в горло. 859 00:50:25,517 --> 00:50:26,877 Ничего не вижу. 860 00:50:27,319 --> 00:50:28,999 У меня нет рентгеновского зрения. 861 00:50:29,121 --> 00:50:30,161 А фонарик у вас есть? 862 00:50:31,002 --> 00:50:32,103 Минуту. 863 00:50:35,907 --> 00:50:36,947 Да, что-то есть. 864 00:50:36,948 --> 00:50:38,048 Что? 865 00:50:38,130 --> 00:50:39,150 Без понятия. 866 00:50:39,231 --> 00:50:40,391 Похоже на пластик. 867 00:50:40,472 --> 00:50:41,512 Вроде, жёлтый. 868 00:50:41,533 --> 00:50:42,613 Вынимайте. 869 00:50:44,456 --> 00:50:45,556 Не выходит. 870 00:50:46,498 --> 00:50:47,978 Скользит. Слишком гладкий. 871 00:50:48,380 --> 00:50:50,221 А пинцетом проталкиваю только глубже. 872 00:50:50,742 --> 00:50:52,182 Вы правы, прекращайте. 873 00:50:53,064 --> 00:50:54,084 Отличная идея. 874 00:50:55,507 --> 00:50:56,547 Хорошо. 875 00:50:56,868 --> 00:50:58,429 Когда вы будете здесь? 876 00:50:59,311 --> 00:51:00,831 Я не это... 877 00:51:00,912 --> 00:51:01,992 имел ввиду. 878 00:51:02,073 --> 00:51:03,093 Линда... 879 00:51:03,117 --> 00:51:04,635 вы... 880 00:51:04,636 --> 00:51:06,196 вы должны разрезать ему горло. 881 00:51:06,918 --> 00:51:07,978 Линда? 882 00:51:08,199 --> 00:51:09,339 Алло, Линда? 883 00:51:09,721 --> 00:51:10,861 Чёрт возьми. 884 00:51:15,126 --> 00:51:16,146 Приколист. 885 00:51:24,446 --> 00:51:25,447 Чёрт. 886 00:51:41,993 --> 00:51:43,073 Эндер? 887 00:51:53,470 --> 00:51:54,471 Да. 888 00:51:54,765 --> 00:51:57,367 Послушайте, пожалуйста. Жёлтый предмет, в нём вся суть. 889 00:51:57,448 --> 00:51:58,508 Там есть записка. 890 00:51:58,529 --> 00:52:01,451 На этом ваша работа закончится! Я вас прошу. 891 00:52:01,612 --> 00:52:02,672 Только один. 892 00:52:02,733 --> 00:52:03,753 Это человек! 893 00:52:03,834 --> 00:52:05,515 Вы не можете этого требовать. 894 00:52:05,676 --> 00:52:07,557 Или вас так изуродовала ваша профессия? 895 00:52:07,738 --> 00:52:09,739 Вы хотите, чтобы я разрезала человека! 896 00:52:10,181 --> 00:52:12,462 Линда, то, чего я хочу - совершенно не важно! 897 00:52:12,943 --> 00:52:15,025 Мои желания не имеют никакого значения. 898 00:52:15,466 --> 00:52:17,907 Важно только то что я должен сделать, должен, потому что 899 00:52:17,988 --> 00:52:19,669 у меня черт побери не осталось выбора! 900 00:52:21,112 --> 00:52:22,192 Мне очень жаль. 901 00:52:23,514 --> 00:52:24,614 Мне жаль. 902 00:52:27,878 --> 00:52:29,038 У вас есть дети? 903 00:52:29,062 --> 00:52:30,320 Нет. 904 00:52:30,321 --> 00:52:31,381 Мне 24. 905 00:52:31,405 --> 00:52:33,363 Ясно. 906 00:52:33,364 --> 00:52:34,404 Вы их хотите? 907 00:52:34,428 --> 00:52:36,430 Да. 908 00:52:36,647 --> 00:52:37,687 Но не сейчас. 909 00:52:38,249 --> 00:52:39,289 Я рисую комиксы. 910 00:52:39,650 --> 00:52:40,770 Я сама ребёнок. 911 00:52:41,292 --> 00:52:42,652 Моей дочери 17. 912 00:52:43,694 --> 00:52:45,375 Она любит комиксы, я так думаю. 913 00:52:45,496 --> 00:52:48,378 Вы пытаетесь мною манипулировать. 914 00:52:49,420 --> 00:52:50,520 Это мудацкий ход. 915 00:52:52,022 --> 00:52:53,423 И сами вы мудак. 916 00:52:54,144 --> 00:52:55,545 Ну так, в целом. 917 00:52:55,626 --> 00:52:56,646 Вот что, Линда. 918 00:52:56,727 --> 00:52:59,088 Давайте договоримся, раз уж вы меня называете мудаком, 919 00:52:59,169 --> 00:53:00,450 то может перейдем с вами на ты. 920 00:53:01,592 --> 00:53:02,832 Линда? Линда, что случилось? 921 00:53:03,554 --> 00:53:04,754 Всё в порядке. 922 00:53:05,996 --> 00:53:07,076 Всё хорошо. 923 00:53:07,157 --> 00:53:08,217 Хорошо. 924 00:53:08,559 --> 00:53:10,199 Я подумала, что здесь Дени. 925 00:53:10,320 --> 00:53:11,360 Дени? 926 00:53:11,962 --> 00:53:12,982 Мой бывший. 927 00:53:13,283 --> 00:53:14,303 Ваш бывший? 928 00:53:14,685 --> 00:53:15,765 На Гельголанде? 929 00:53:16,687 --> 00:53:18,087 Этого не может быть, но... 930 00:53:19,089 --> 00:53:20,810 С ним какая-то проблема? 931 00:53:23,413 --> 00:53:24,433 Нет, хуже. 932 00:53:25,535 --> 00:53:27,136 Он и есть проблема. 933 00:53:28,258 --> 00:53:30,379 Он сделал мне... 934 00:53:31,341 --> 00:53:32,401 больно. 935 00:53:34,745 --> 00:53:36,265 И ему это понравилось. 936 00:53:38,188 --> 00:53:39,749 Он вас преследует? 937 00:53:39,830 --> 00:53:40,890 Это сталкер? 938 00:53:43,794 --> 00:53:45,875 Какое красивое удобное слово. 939 00:53:47,117 --> 00:53:48,197 Сталкер. 940 00:53:51,041 --> 00:53:53,282 Нет здесь речь о зависимости. 941 00:53:55,125 --> 00:53:56,405 О насилии. 942 00:53:58,728 --> 00:53:59,929 Физическом и моральном. 943 00:54:01,931 --> 00:54:04,413 О том, что он всегда там, где нахожусь я. 944 00:54:06,576 --> 00:54:07,776 Даже когда его нет. 945 00:54:07,857 --> 00:54:09,778 Мне, правда, очень жаль. 946 00:54:12,110 --> 00:54:13,111 Да. 947 00:54:14,584 --> 00:54:15,784 Мне тоже. 948 00:54:18,948 --> 00:54:20,008 Кстати. 949 00:54:20,110 --> 00:54:21,270 Я это сделаю. 950 00:54:22,111 --> 00:54:23,212 Простите? 951 00:54:23,233 --> 00:54:24,553 Вскрою человека. 952 00:54:24,594 --> 00:54:28,156 Всё это время, впервые за полгода, я не думала о Дени. 953 00:54:28,838 --> 00:54:30,018 И не боялась. 954 00:54:30,400 --> 00:54:33,001 Мне было отвратно, но не страшно. 955 00:54:33,443 --> 00:54:35,003 Линда, это... 956 00:54:37,086 --> 00:54:38,166 Спасибо. 957 00:54:38,247 --> 00:54:39,308 Спасибо. 958 00:54:39,769 --> 00:54:41,269 Поблагодаришь позже. 959 00:56:28,056 --> 00:56:29,116 Спасибо. 960 00:56:29,197 --> 00:56:30,838 Профессор Херцвельт? 961 00:56:32,000 --> 00:56:35,082 Раз уж так получилось и я везу вас сквозь апокалипсис. 962 00:56:35,764 --> 00:56:37,324 будет у меня второй шанс. 963 00:56:37,406 --> 00:56:38,766 Проекторский. 964 00:56:38,887 --> 00:56:39,987 Вы же профнепригодны? 965 00:56:41,329 --> 00:56:42,390 Алло? 966 00:56:42,471 --> 00:56:43,491 Линда? 967 00:56:51,419 --> 00:56:53,180 А то, что мы делаем, это законно? 968 00:56:53,782 --> 00:56:56,223 Любой дилетант может вскрыть мёртвую бабушку? 969 00:56:58,667 --> 00:57:00,267 Осквернение трупа. 970 00:57:00,325 --> 00:57:01,388 Ого. 971 00:57:01,389 --> 00:57:02,950 Да. но я... мне как раз можно. 972 00:57:03,071 --> 00:57:04,431 И вы, то есть ты... 973 00:57:04,512 --> 00:57:06,073 ты сейчас моя третья рука. 974 00:57:06,554 --> 00:57:08,355 Я беру на себя всю ответственность. 975 00:57:09,157 --> 00:57:10,217 Слушай меня. 976 00:57:10,318 --> 00:57:12,319 Положи нож снизу на подбородок 977 00:57:12,761 --> 00:57:15,723 глубоко вонзи его и сделай прямой разрез 978 00:57:15,844 --> 00:57:16,944 до начала грудины. 979 00:57:47,035 --> 00:57:48,175 Я вижу мышцы. 980 00:57:48,236 --> 00:57:49,276 Хорошо, очень хорошо. 981 00:57:49,317 --> 00:57:52,239 А теперь снова вонзи нож под кончик подбородка, 982 00:57:52,800 --> 00:57:54,961 и режь вправо и влево. 983 00:57:55,443 --> 00:57:57,043 Вдоль нижней челюсти. 984 00:57:58,566 --> 00:57:59,666 Сейчас. 985 00:58:12,940 --> 00:58:13,960 Сделала. 986 00:58:14,422 --> 00:58:15,742 Хорошо. 987 00:58:15,823 --> 00:58:17,344 Сейчас понадобятся обе руки. 988 00:58:17,425 --> 00:58:18,905 В одной будет нож, 989 00:58:19,347 --> 00:58:20,387 в другой пинцет. 990 00:58:20,868 --> 00:58:22,148 Подними его кожу 991 00:58:22,590 --> 00:58:24,511 и порви лезвием жировую ткань. 992 00:58:25,393 --> 00:58:26,453 Порвать? 993 00:58:26,574 --> 00:58:27,674 Да, да, порви. 994 00:58:27,755 --> 00:58:29,115 Короче, поднимаешь кожу 995 00:58:29,196 --> 00:58:30,757 и отделяешь жировую ткань 996 00:58:30,778 --> 00:58:33,299 с помощью горизонтальных разрезов. 997 00:58:33,681 --> 00:58:35,882 Ну знаешь, как будто филе делаешь. 998 00:58:37,324 --> 00:58:38,605 Давай без сравнении с едой. 999 00:58:38,726 --> 00:58:39,746 Прошу прощения. 1000 00:59:03,190 --> 00:59:04,911 У него ещё кусок мяса в глотке торчит. 1001 00:59:04,992 --> 00:59:06,112 Это корень языка. 1002 00:59:06,553 --> 00:59:07,714 Этот пенёк можно просто... 1003 00:59:08,195 --> 00:59:09,215 Отрезать? 1004 00:59:09,556 --> 00:59:10,716 Отрезать, да. 1005 00:59:28,775 --> 00:59:29,815 Готово. 1006 00:59:29,937 --> 00:59:30,997 Хорошо. 1007 00:59:31,078 --> 00:59:32,478 Теперь разрежь гортань 1008 00:59:32,499 --> 00:59:33,599 кончиком ножа. 1009 00:59:33,660 --> 00:59:34,820 И разъедини хрящ. 1010 00:59:35,302 --> 00:59:36,462 Как креветку. 1011 00:59:37,544 --> 00:59:38,724 Пауль? 1012 00:59:38,805 --> 00:59:40,006 Сравнение с едой? 1013 00:59:40,179 --> 00:59:41,180 Да. 1014 01:00:11,858 --> 01:00:12,958 Блин. 1015 01:00:13,039 --> 01:00:14,360 Эндер, ты дебил? 1016 01:00:14,581 --> 01:00:15,641 Линда? 1017 01:00:15,722 --> 01:00:16,742 Прошу прощения. 1018 01:00:16,823 --> 01:00:17,883 Линда, что случилось? 1019 01:00:17,964 --> 01:00:19,565 Я просто не знал, что будет так громко. 1020 01:00:19,586 --> 01:00:21,547 Выключи, я по телефону разговариваю. 1021 01:00:23,269 --> 01:00:24,329 Линда. 1022 01:00:24,511 --> 01:00:25,571 Что случилось? 1023 01:00:25,592 --> 01:00:26,692 Минуту. 1024 01:00:26,773 --> 01:00:28,193 - У меня упала эта фиговина. - Линда! 1025 01:00:28,234 --> 01:00:29,755 Этот предмет у тебя? 1026 01:00:29,836 --> 01:00:30,956 Минуту, ищу. 1027 01:00:30,977 --> 01:00:32,037 Предмет у тебя? 1028 01:00:32,118 --> 01:00:33,138 Этот? 1029 01:00:33,219 --> 01:00:34,500 Предмет у тебя, Линда? 1030 01:00:34,987 --> 01:00:36,041 Да. 1031 01:00:36,442 --> 01:00:37,523 Что это такое? 1032 01:00:37,684 --> 01:00:38,704 Это киндер сюрприз. 1033 01:00:38,885 --> 01:00:41,446 Только не шоколад, а пластиковый контейнер. 1034 01:00:42,248 --> 01:00:43,268 Мне открыть? 1035 01:00:43,289 --> 01:00:44,369 Да, только осторожно. 1036 01:00:52,505 --> 01:00:53,506 ого. 1037 01:00:53,700 --> 01:00:54,720 Это снимок. 1038 01:00:54,741 --> 01:00:55,801 Какая-то тётка. 1039 01:00:55,822 --> 01:00:57,102 Послушай, Пауль, это же Тёвин. 1040 01:00:57,303 --> 01:00:58,383 Фредерико Тёвин. 1041 01:00:58,504 --> 01:00:59,604 Ты её знаешь? 1042 01:00:59,906 --> 01:01:01,006 Да, видел. 1043 01:01:01,227 --> 01:01:02,307 Живёт на острове. 1044 01:01:02,789 --> 01:01:03,889 Пауль. 1045 01:01:04,510 --> 01:01:05,610 Ты это слышал? 1046 01:01:06,752 --> 01:01:07,813 Бабета? 1047 01:01:07,814 --> 01:01:08,834 Алло? 1048 01:01:08,915 --> 01:01:11,997 Послушайте, в моём календаре была встреча с фрау Фредерико Тёвин. 1049 01:01:12,078 --> 01:01:14,519 Но я её совсем не помню, и не знаю, о чём вообще речь. 1050 01:01:14,600 --> 01:01:16,441 Можете сейчас посмотреть в базе данных 1051 01:01:16,622 --> 01:01:17,722 и сказать кто она? 1052 01:01:17,803 --> 01:01:18,904 Тёвин. 1053 01:01:18,945 --> 01:01:19,985 Всё понятно. 1054 01:01:20,006 --> 01:01:21,106 Перезвоню. 1055 01:01:21,267 --> 01:01:22,347 Спасибо. 1056 01:01:25,371 --> 01:01:28,653 Что мы будем делать, если приедем в Куксхафем, 1057 01:01:28,734 --> 01:01:30,135 а отплыть оттуда не сможем. 1058 01:01:32,218 --> 01:01:34,219 Скажите, а насколько вы богаты? 1059 01:01:34,700 --> 01:01:36,381 С чего вы решили что я богат? 1060 01:01:37,823 --> 01:01:39,104 Очень. 1061 01:01:39,545 --> 01:01:40,625 Очень богат. 1062 01:01:41,066 --> 01:01:42,347 Стейт лоузд. 1063 01:01:42,428 --> 01:01:43,508 Простите? 1064 01:01:43,589 --> 01:01:45,950 Это как Фейсбук, только я его сделал в 14. 1065 01:01:45,971 --> 01:01:48,333 Альбом сетевой поэзии, так я его назвал. 1066 01:01:48,354 --> 01:01:50,475 У меня набралось 400 тысяч профилей. 1067 01:01:50,556 --> 01:01:51,956 Ну, а потом, однажды, 1068 01:01:52,438 --> 01:01:54,078 пришло письмо от конкурентов. 1069 01:01:54,880 --> 01:01:56,561 И вы продали сайт за миллион. 1070 01:01:56,642 --> 01:01:58,082 Мне было 14. 1071 01:01:58,644 --> 01:02:00,405 Я попросил 14 миллионов. 1072 01:02:01,046 --> 01:02:02,086 В шутку. 1073 01:02:02,107 --> 01:02:03,628 Но мне сказали да. 1074 01:02:04,650 --> 01:02:06,691 14 миллионов? 1075 01:02:06,877 --> 01:02:07,949 Угу. 1076 01:02:07,973 --> 01:02:09,073 Милые люди. 1077 01:02:09,134 --> 01:02:10,314 Культурные. 1078 01:02:10,496 --> 01:02:11,576 Алло. 1079 01:02:11,657 --> 01:02:14,579 Фредерика Тёвин это Фредерика Эрланг. 1080 01:02:14,700 --> 01:02:17,301 Так она представлялась, будучи судьёй в процессе 1081 01:02:17,463 --> 01:02:18,823 против Яна Заглера. 1082 01:02:19,264 --> 01:02:21,065 Сразу после скандала уволилась. 1083 01:02:21,547 --> 01:02:22,717 Взяла девичью фамилию, 1084 01:02:22,742 --> 01:02:23,832 и 1085 01:02:24,470 --> 01:02:25,710 теперь живёт... 1086 01:02:25,831 --> 01:02:26,931 На Гильголанде. 1087 01:02:41,366 --> 01:02:42,887 Причина смерти - повешенье. 1088 01:02:44,449 --> 01:02:46,090 Нет, нет. Вам сюда нельзя. 1089 01:02:46,531 --> 01:02:47,571 Пустите меня к дочери. 1090 01:02:50,495 --> 01:02:51,535 Сюда нельзя. 1091 01:02:51,616 --> 01:02:54,298 Пауль, пусти меня к дочери. Начхать на правила. 1092 01:02:54,379 --> 01:02:55,820 Пожалуйста, не надо так. 1093 01:02:56,141 --> 01:02:57,241 Пойдём, пойдём отсюда. 1094 01:02:57,502 --> 01:02:58,582 Давай. 1095 01:03:00,130 --> 01:03:01,131 Йенс. 1096 01:03:01,506 --> 01:03:02,606 Она повесилась. 1097 01:03:02,868 --> 01:03:03,988 Никаких сомнений. 1098 01:03:05,911 --> 01:03:07,872 Да. Но её довёл этот боров. 1099 01:03:09,034 --> 01:03:12,276 Он облизывал мою Лили с головы до ног. 1100 01:03:13,438 --> 01:03:15,960 А потом насиловал её снова и снова. 1101 01:03:16,241 --> 01:03:19,123 И описывал ей то, как он будет её пытать. 1102 01:03:19,604 --> 01:03:23,007 Пока она не отчаялась и не потеряла надежду. 1103 01:03:24,129 --> 01:03:25,569 А потом оставил ей петлю. 1104 01:03:26,051 --> 01:03:28,212 Понимаешь, Пауль, это он её довёл. 1105 01:03:28,333 --> 01:03:30,094 Всё равно, что сам её повесил. 1106 01:03:30,175 --> 01:03:32,256 Йенс, я знаю. И я просто уверен, что 1107 01:03:32,337 --> 01:03:33,497 суд это учтёт. 1108 01:03:34,018 --> 01:03:35,939 Этой поганой свинье дадут много лет. 1109 01:03:36,020 --> 01:03:37,461 Много лет, ты что издеваешься? 1110 01:03:37,942 --> 01:03:39,042 Пауль. 1111 01:03:39,063 --> 01:03:40,944 Я работаю там же, где и ты. 1112 01:03:41,226 --> 01:03:43,146 И мы оба знаем, что если его обвинят 1113 01:03:43,228 --> 01:03:44,868 только в насилии, он выйдет на свободу 1114 01:03:44,949 --> 01:03:45,969 через 5 лет. 1115 01:03:45,990 --> 01:03:47,050 Максимум! 1116 01:03:47,111 --> 01:03:48,492 Но тут не только за насилие. 1117 01:03:48,553 --> 01:03:49,593 Ещё похищение. 1118 01:03:49,714 --> 01:03:51,234 Лили была несовершеннолетней. 1119 01:03:51,716 --> 01:03:53,076 Сколько сейчас Ханне? 1120 01:03:55,183 --> 01:03:56,203 13. 1121 01:03:56,721 --> 01:03:59,603 И ты хочешь, чтобы Заглер вышел когда Ханна закончит школу? 1122 01:03:59,764 --> 01:04:01,084 Нет, Йенс, не хочу! 1123 01:04:01,446 --> 01:04:02,506 Но я не могу. 1124 01:04:02,527 --> 01:04:03,627 Нет, ты можешь! 1125 01:04:05,169 --> 01:04:06,349 Всё ты можешь. 1126 01:04:06,691 --> 01:04:08,011 Ты должен только написать... 1127 01:04:08,453 --> 01:04:09,553 Напиши... 1128 01:04:09,694 --> 01:04:10,774 что он её убил. 1129 01:04:11,135 --> 01:04:12,155 Это не ложь. 1130 01:04:12,236 --> 01:04:13,797 Мы её кремируем. 1131 01:04:14,058 --> 01:04:16,019 И никто никогда не проверит. 1132 01:04:16,420 --> 01:04:17,621 Прошу тебя. 1133 01:04:17,645 --> 01:04:18,742 Йенс. 1134 01:04:18,743 --> 01:04:19,783 Это преступление. 1135 01:04:19,824 --> 01:04:20,844 Если вскроется... 1136 01:04:24,629 --> 01:04:25,749 Не вскроется. 1137 01:04:25,830 --> 01:04:27,230 Риск слишком велик. 1138 01:04:29,634 --> 01:04:30,794 Что это за риск? 1139 01:04:30,818 --> 01:04:31,835 А? 1140 01:04:31,836 --> 01:04:32,916 Для тебя? 1141 01:04:32,957 --> 01:04:34,077 Для твоей карьеры? 1142 01:04:34,158 --> 01:04:35,178 Если вскроется, 1143 01:04:35,439 --> 01:04:38,722 у адвоката Заглера будет праздник. Он выйдет ещё раньше. 1144 01:04:38,843 --> 01:04:39,943 Подожди. 1145 01:04:40,725 --> 01:04:41,885 Слушай. 1146 01:04:41,926 --> 01:04:43,246 У меня есть наследство. 1147 01:04:43,327 --> 01:04:45,688 160 тысяч евро. 1148 01:04:45,729 --> 01:04:47,050 Я говорил с Клаудией. 1149 01:04:47,131 --> 01:04:48,211 Это ничего не значит. 1150 01:04:48,492 --> 01:04:49,592 Они твои. 1151 01:04:49,991 --> 01:04:50,992 А? 1152 01:04:51,575 --> 01:04:52,635 Пауль? 1153 01:04:54,058 --> 01:04:55,138 Пауль. 1154 01:04:55,162 --> 01:04:56,219 Йенс. 1155 01:04:56,220 --> 01:04:57,320 Пожалуйста, перестань. 1156 01:05:07,751 --> 01:05:11,194 Мы должны учитывать, что обвиняемый 1157 01:05:11,275 --> 01:05:13,756 прежде не демонстрировал проявлений 1158 01:05:13,837 --> 01:05:15,598 девиантного поведения. 1159 01:05:16,960 --> 01:05:19,402 И нужно также иметь ввиду 1160 01:05:19,483 --> 01:05:21,844 аспект ресоциализации 1161 01:05:21,925 --> 01:05:23,686 после первого преступления. 1162 01:05:25,088 --> 01:05:27,250 По текущему делу об изнасиловании 1163 01:05:28,011 --> 01:05:29,932 суд выносит приговор. 1164 01:05:30,374 --> 01:05:33,896 3 года и 8 месяцев лишения свободы. 1165 01:05:35,219 --> 01:05:37,580 Обоснованием вердикта 1166 01:05:37,741 --> 01:05:39,061 считается следующее. 1167 01:05:39,142 --> 01:05:40,423 3 с половиной года? 1168 01:05:43,387 --> 01:05:44,947 3 с половиной года?! 1169 01:05:45,869 --> 01:05:50,192 Он опозорил и довёл до самоубийства мою единственную дочь. 1170 01:05:50,674 --> 01:05:53,436 Как вы можете давать 3.5 года за убийство?! 1171 01:05:53,957 --> 01:05:55,438 Это было убийство. 1172 01:05:56,279 --> 01:05:57,840 Ты видела запись своими глазами. 1173 01:05:57,921 --> 01:05:59,562 Этот человек - чудовище. 1174 01:06:00,083 --> 01:06:01,103 Чудовище. 1175 01:06:01,445 --> 01:06:02,885 Почему этот выродок 1176 01:06:03,326 --> 01:06:07,049 будет жить дальше? А у моей Лили в глазницах ползают черви? 1177 01:06:07,170 --> 01:06:08,230 Пауль. 1178 01:06:08,291 --> 01:06:09,311 Пауль. 1179 01:06:21,945 --> 01:06:23,305 Церинтин? 1180 01:06:23,787 --> 01:06:24,807 Никогда не слышал. 1181 01:06:25,068 --> 01:06:26,388 Местечко на Шальзе. 1182 01:06:26,469 --> 01:06:27,629 К нему ведёт шоссе. 1183 01:06:29,552 --> 01:06:30,632 Что нам там нужно? 1184 01:06:31,074 --> 01:06:32,474 Маршрут перестроен. 1185 01:06:33,997 --> 01:06:35,197 Там живёт Маринек. 1186 01:06:37,761 --> 01:06:39,842 Это тот, кто похитил вашу дочь? 1187 01:06:43,686 --> 01:06:46,048 Простите. Я не хотел подслушивать ваши разговоры. 1188 01:06:46,449 --> 01:06:49,051 Но я не могу зажимать уши и везти вас через пол Европы. 1189 01:06:49,172 --> 01:06:51,413 А вы ничего не рассказываете. 1190 01:06:51,534 --> 01:06:52,614 Зачем вы это делаете? 1191 01:06:52,638 --> 01:06:53,735 Что? 1192 01:06:53,736 --> 01:06:54,776 Зачем помогаете? 1193 01:06:54,857 --> 01:06:57,519 Я уже сказал, ради практики. Мне нужен второй шанс. 1194 01:06:57,600 --> 01:06:58,700 - И я... - Да, да. 1195 01:06:58,721 --> 01:06:59,881 Да. Да. Не верю ни слову. 1196 01:07:00,023 --> 01:07:02,344 Вы бессовестно богаты и можете купить любое место. 1197 01:07:02,368 --> 01:07:03,369 Да. 1198 01:07:04,947 --> 01:07:06,228 Но я хотел к вам. 1199 01:07:06,309 --> 01:07:07,369 Почему? 1200 01:07:09,312 --> 01:07:10,912 Думаю, при данных обстоятельствах 1201 01:07:11,033 --> 01:07:12,074 это уже неуместно. 1202 01:07:12,275 --> 01:07:14,596 А я думаю, именно сейчас как раз и уместно. 1203 01:07:14,717 --> 01:07:17,239 Я вам все расскажу... 1204 01:07:17,320 --> 01:07:20,162 когда эта история закончится и закончится хорошо. 1205 01:07:20,403 --> 01:07:21,423 Но сейчас 1206 01:07:21,924 --> 01:07:23,165 главное то, что 1207 01:07:23,566 --> 01:07:24,646 случилось с вами. 1208 01:07:25,007 --> 01:07:26,087 А кто этот Маринок? 1209 01:07:32,855 --> 01:07:35,337 Не знаю, похитил ли он мою дочь, 1210 01:07:35,418 --> 01:07:36,438 но он с этим связан. 1211 01:07:37,700 --> 01:07:38,740 Откуда вы знаете? 1212 01:07:39,342 --> 01:07:40,422 Из-за судьи. 1213 01:07:40,783 --> 01:07:41,943 Из-за судьи? 1214 01:07:51,634 --> 01:07:53,515 Фрау Тёвин? Ay. 1215 01:07:53,676 --> 01:07:54,696 Вы дома? 1216 01:07:55,638 --> 01:07:57,679 Старуха не осталась бы здесь в бурю. 1217 01:08:02,765 --> 01:08:04,125 Фрау Тёвин? 1218 01:08:05,007 --> 01:08:07,448 Извините, мы нашли ваш снимок в горле у трупа. 1219 01:08:10,936 --> 01:08:11,937 Стой. 1220 01:08:15,377 --> 01:08:17,578 Мы не можем просто взять и открыть дверь. 1221 01:08:23,906 --> 01:08:25,346 Фрау Тёвин? 1222 01:08:30,152 --> 01:08:31,192 Есть кто-нибудь? 1223 01:08:31,914 --> 01:08:32,954 Фрау Тевин? 1224 01:08:40,963 --> 01:08:42,043 Фрау Тёвин? 1225 01:08:54,576 --> 01:08:57,098 Судья была снисходительна Янез выходит на свободу. 1226 01:09:03,945 --> 01:09:05,306 - Линда? - Слушаю, профессор. 1227 01:09:05,667 --> 01:09:07,908 А ты знал, что Эндер дубликаты ключей делает? 1228 01:09:10,152 --> 01:09:12,072 Мы нашли дом этой Фредерики Тёвин. 1229 01:09:12,434 --> 01:09:13,514 Кажется, здесь пусто. 1230 01:09:14,156 --> 01:09:15,256 Не входите. 1231 01:09:15,277 --> 01:09:16,597 Только не входите в дом. 1232 01:09:18,119 --> 01:09:19,840 Я для тебя уже осквернила труп. 1233 01:09:19,961 --> 01:09:21,201 Вторжение в дом не хуже. 1234 01:09:21,283 --> 01:09:22,343 Дело не в этом. 1235 01:09:22,404 --> 01:09:24,325 Вы ведь не знаете, что ждёт внутри. 1236 01:09:24,526 --> 01:09:25,586 Эндер! 1237 01:09:27,088 --> 01:09:29,129 Мы только осмотрим все и пойдем. 1238 01:09:30,051 --> 01:09:31,071 В чём проблема? 1239 01:09:31,112 --> 01:09:32,172 Проблема? 1240 01:09:32,253 --> 01:09:33,374 Линда, ты меня не поняла. 1241 01:09:33,975 --> 01:09:36,817 Тот, кто засунул снимок Фрау Тёвин в Эрика 1242 01:09:37,338 --> 01:09:39,339 имеет отношение к похищению Ханны. 1243 01:09:39,701 --> 01:09:41,502 И это жестокий серийный убийца. 1244 01:09:41,983 --> 01:09:43,303 Возможно, он где-то в доме. 1245 01:09:43,384 --> 01:09:44,985 В шкафу, под диваном, за дверью. 1246 01:09:45,066 --> 01:09:46,106 Не знаю где. 1247 01:09:46,187 --> 01:09:48,749 Пожалуйста, покиньте дом с Эндером немедленно. 1248 01:09:52,874 --> 01:09:53,914 Зараза. 1249 01:09:54,355 --> 01:09:55,415 Эндер! 1250 01:09:55,476 --> 01:09:56,496 Линда. 1251 01:09:56,517 --> 01:09:57,558 Ей нужна помощь! 1252 01:09:57,959 --> 01:09:59,960 Блин как там учили в автошколе? 1253 01:10:00,642 --> 01:10:01,682 Линда, говори со мной! 1254 01:10:02,724 --> 01:10:03,764 Линда. 1255 01:10:04,065 --> 01:10:05,145 Вот чёрт. 1256 01:10:05,226 --> 01:10:06,306 Линда. 1257 01:10:06,367 --> 01:10:07,808 Она умерла. 1258 01:10:08,209 --> 01:10:09,249 Нет, она дышала. 1259 01:10:09,991 --> 01:10:11,051 Линда. 1260 01:10:11,072 --> 01:10:12,112 Да помоги же. 1261 01:10:12,133 --> 01:10:14,134 Сколько раз надо? 13,18. 1262 01:10:14,215 --> 01:10:15,275 Сколько? 1263 01:10:15,356 --> 01:10:16,436 Она умерла. 1264 01:10:17,218 --> 01:10:19,019 Она умерла, посмотри сама. 1265 01:10:23,544 --> 01:10:24,564 Видишь? 1266 01:10:30,791 --> 01:10:31,852 Твою мать. 1267 01:10:33,234 --> 01:10:34,294 Линда. 1268 01:10:35,156 --> 01:10:36,216 Линда. 1269 01:10:37,078 --> 01:10:38,118 Проклятье, Линда! 1270 01:10:38,479 --> 01:10:39,679 Алло, что случилось? 1271 01:10:40,594 --> 01:10:41,595 Она... 1272 01:10:41,682 --> 01:10:42,762 Линда. 1273 01:10:42,783 --> 01:10:43,803 ...ведь ещё дышала. 1274 01:10:43,864 --> 01:10:44,904 Стонала. 1275 01:10:44,986 --> 01:10:47,307 Дыхательные шумы. Разложение выталкивает воздух из лёгких. 1276 01:10:47,328 --> 01:10:48,608 У неё уже трупные пятна. 1277 01:10:48,629 --> 01:10:49,689 Её можно разогнуть? 1278 01:10:50,291 --> 01:10:51,371 Можно разогнуть. 1279 01:10:52,613 --> 01:10:53,693 Я посмотрю. 1280 01:11:03,560 --> 01:11:04,561 Нет. 1281 01:11:04,585 --> 01:11:06,105 Она мертва несколько часов. 1282 01:11:13,634 --> 01:11:14,794 Пауль, это я. 1283 01:11:15,636 --> 01:11:17,036 В доме пусто, я посмотрел. 1284 01:11:17,438 --> 01:11:19,319 Ты должен отвезти труп в анатомичку. 1285 01:11:19,720 --> 01:11:20,880 Да, это мы можем. 1286 01:11:21,722 --> 01:11:22,882 Только не скачи от радости. 1287 01:11:23,444 --> 01:11:24,504 Я перезвоню. 1288 01:11:26,367 --> 01:11:27,527 Здесь живёт ваш коллега? 1289 01:11:27,551 --> 01:11:28,808 Да. 1290 01:11:28,809 --> 01:11:30,970 С тех пор как его дочь Лили... 1291 01:11:31,331 --> 01:11:32,412 с тех самых пор. 1292 01:12:03,323 --> 01:12:04,423 Смотрите. 1293 01:12:04,524 --> 01:12:05,765 Тут, наверное, тысяч 100. 1294 01:12:06,166 --> 01:12:07,606 Здесь 160 тысяч. 1295 01:12:08,408 --> 01:12:10,129 Сумма, которую он мне предложил. 1296 01:12:12,612 --> 01:12:14,253 Похоже, вас ждут. 1297 01:12:19,659 --> 01:12:21,300 Оставайтесь здесь. 1298 01:12:25,943 --> 01:12:26,944 Йенс? 1299 01:12:32,950 --> 01:12:33,951 Йенс. 1300 01:12:37,477 --> 01:12:38,537 Йенс, это я. 1301 01:12:46,460 --> 01:12:47,960 Йенс. 1302 01:12:49,889 --> 01:12:51,370 Боже, как здесь жарко. 1303 01:12:52,932 --> 01:12:53,972 Будьте осторожны, хорошо? 1304 01:12:54,093 --> 01:12:57,296 Я сказал оставайтесь вон там у двери. 1305 01:12:57,937 --> 01:12:58,957 Вам понятно? 1306 01:13:11,551 --> 01:13:13,432 Эта штука тут не одна. 1307 01:13:13,793 --> 01:13:15,273 Чёрт, проклятье. 1308 01:13:15,355 --> 01:13:16,395 Я же вам сказал! 1309 01:13:16,476 --> 01:13:17,856 Я слышал, но нашёл здесь вот это. 1310 01:13:18,518 --> 01:13:20,078 Это протокол вскрытия. 1311 01:13:21,744 --> 01:13:22,578 Вот. 1312 01:13:22,602 --> 01:13:24,402 Молодая девушка, жертва изнасилования. 1313 01:13:24,524 --> 01:13:25,764 Умерла от перелома шеи. 1314 01:13:25,845 --> 01:13:27,405 Но имя и возраст отсутствуют. 1315 01:13:27,527 --> 01:13:29,007 А тут снимок. 1316 01:13:32,492 --> 01:13:34,492 Вы же не думаете, что это ваша дочь? 1317 01:14:18,177 --> 01:14:20,098 Господин профессор, может, вам сейчас не надо. 1318 01:14:32,151 --> 01:14:33,211 Короче. 1319 01:14:33,792 --> 01:14:35,433 Серийным убийствам пора закончится. 1320 01:14:35,554 --> 01:14:36,994 У нас тут только 2 стола. 1321 01:14:37,956 --> 01:14:40,158 Надеюсь, убийца это тоже знает. 1322 01:14:40,599 --> 01:14:42,800 И не думает, что у нас хренова туча столов. 1323 01:14:43,182 --> 01:14:44,262 Хе-хе. 1324 01:14:44,283 --> 01:14:45,363 Хренова туча. 1325 01:14:58,136 --> 01:14:59,176 Ты боишься? 1326 01:14:59,818 --> 01:15:00,978 Да. А ты нет? 1327 01:15:02,981 --> 01:15:04,081 Ещё как. 1328 01:15:04,943 --> 01:15:06,023 Ну ладно. 1329 01:15:07,946 --> 01:15:09,006 Бывало и хуже. 1330 01:15:16,475 --> 01:15:17,515 Осторожно. 1331 01:15:23,001 --> 01:15:24,041 Что теперь? 1332 01:15:25,524 --> 01:15:26,724 Только аварийка. 1333 01:15:27,686 --> 01:15:28,806 Генератор вот-вот сдохнет. 1334 01:15:30,769 --> 01:15:31,849 Ты куда? 1335 01:15:31,910 --> 01:15:32,970 В щитовую. 1336 01:15:32,991 --> 01:15:34,431 Я по-быстрому. Сейчас вернусь. 1337 01:15:54,232 --> 01:15:55,833 Класс. 1338 01:15:57,149 --> 01:15:58,150 Да. 1339 01:16:20,738 --> 01:16:21,778 Здесь кто-то есть? 1340 01:16:25,383 --> 01:16:26,443 Эндер? 1341 01:16:33,271 --> 01:16:35,512 Вы же не собираетесь вскрывать это животное? 1342 01:16:35,993 --> 01:16:38,675 Будь это заданием, здесь бы лежали инструменты для вскрытия. 1343 01:16:40,358 --> 01:16:44,000 Но это все имело смысл как фрагмент мозаики, ведущей дальше. 1344 01:16:44,922 --> 01:16:46,202 Сначала трупы, 1345 01:16:46,464 --> 01:16:47,544 потом топор. 1346 01:16:47,565 --> 01:16:49,005 Деньги. Всё это какие-то символы. 1347 01:16:49,407 --> 01:16:51,207 Символику расшифровать не сложно. 1348 01:16:51,329 --> 01:16:52,429 Вы свинья. 1349 01:16:52,690 --> 01:16:54,090 На что первое мы натолкнулись? 1350 01:16:54,532 --> 01:16:55,632 Деньги? 1351 01:16:55,733 --> 01:16:56,753 Не деньги. 1352 01:16:57,695 --> 01:16:58,755 Не деньги. 1353 01:17:04,702 --> 01:17:05,822 Мой размер. 1354 01:17:07,184 --> 01:17:08,264 Что это означает? 1355 01:17:09,306 --> 01:17:11,107 Лужи, дождь. 1356 01:17:11,509 --> 01:17:12,609 Сырость. 1357 01:17:12,910 --> 01:17:14,010 Вода. 1358 01:17:50,828 --> 01:17:52,949 Это же тот Янез из новостей. 1359 01:18:03,760 --> 01:18:06,362 Похоже, он следил за ним 24 часа в сутки. 1360 01:18:06,763 --> 01:18:09,805 Йонсу пришлось ждать 3 года, чтобы это сделать. 1361 01:18:13,410 --> 01:18:15,771 А почему он мстит именно вам? Он ведь... 1362 01:18:15,852 --> 01:18:18,774 должен разобраться с этим экземпляром. 1363 01:18:25,101 --> 01:18:26,982 Думаю, он это уже сделал. 1364 01:18:29,105 --> 01:18:30,706 Это же... 1365 01:18:32,469 --> 01:18:33,509 Совершенно верно. 1366 01:18:35,151 --> 01:18:36,752 Теперь ясно, кто такой Эрик. 1367 01:18:36,873 --> 01:18:38,193 Ян Эрик Заглер. 1368 01:19:18,194 --> 01:19:19,434 Никто не берёт. 1369 01:19:21,638 --> 01:19:23,078 Вы уже это видели? 1370 01:19:24,040 --> 01:19:25,240 Да, это Лили Маринок. 1371 01:19:25,682 --> 01:19:26,962 Нет, я не про это. 1372 01:19:39,215 --> 01:19:40,255 Пароль Лили. 1373 01:19:49,025 --> 01:19:50,125 О, боже. 1374 01:19:52,468 --> 01:19:53,488 Это ваша дочь? 1375 01:19:57,954 --> 01:19:58,994 Я не знаю. 1376 01:20:00,476 --> 01:20:02,477 На лодыжке татуировка. У неё такая есть? 1377 01:20:04,397 --> 01:20:05,398 Я... 1378 01:20:06,482 --> 01:20:07,502 Я не знаю. 1379 01:20:11,367 --> 01:20:12,607 Что он будет делать с трупом? 1380 01:20:24,940 --> 01:20:26,140 Кто это снимает? 1381 01:20:27,743 --> 01:20:28,783 Их явно там двое. 1382 01:20:34,069 --> 01:20:35,189 Он везёт его сюда. 1383 01:21:13,769 --> 01:21:14,869 А это что такое? 1384 01:21:14,890 --> 01:21:15,910 Похоже на буёк. 1385 01:21:15,991 --> 01:21:17,031 Или что это? 1386 01:21:17,052 --> 01:21:18,072 Понятия не имею. 1387 01:21:18,153 --> 01:21:19,233 Пойду посмотрю. 1388 01:21:19,314 --> 01:21:20,354 Нет, подождите. 1389 01:21:25,280 --> 01:21:26,680 Это похоже на крест. 1390 01:21:28,483 --> 01:21:29,884 Какие-то сомнения. 1391 01:21:31,887 --> 01:21:33,407 Никогда их не имел. 1392 01:21:39,414 --> 01:21:40,474 Стойте. 1393 01:21:43,138 --> 01:21:44,658 Это действительно крест. 1394 01:21:45,860 --> 01:21:47,461 Не ходите дальше. 1395 01:22:10,725 --> 01:22:11,825 Повернитесь ко мне. 1396 01:22:12,126 --> 01:22:13,227 Лингольн. 1397 01:22:13,248 --> 01:22:14,348 Слушайте меня. 1398 01:22:14,389 --> 01:22:15,489 Сохраняйте спокойствие. 1399 01:22:15,490 --> 01:22:18,171 У вас ещё несколько секунд, прежде чем откажут мышцы. 1400 01:22:18,573 --> 01:22:20,414 Я не могу приблизиться, лёд треснет. 1401 01:22:20,815 --> 01:22:21,855 Сделайте следующее. 1402 01:22:22,497 --> 01:22:25,499 Смотрите на меня и сделайте один гребок ко мне. 1403 01:22:25,580 --> 01:22:26,780 Тогда я вас поймаю. 1404 01:22:27,141 --> 01:22:28,241 Вы меня поняли? 1405 01:22:37,712 --> 01:22:38,792 Давайте руку. 1406 01:22:38,793 --> 01:22:39,853 Ну же, давайте. 1407 01:23:37,131 --> 01:23:38,151 Эндер. 1408 01:23:43,017 --> 01:23:44,977 Эндер, это ты там? 1409 01:23:49,623 --> 01:23:51,984 Слава богу. 1410 01:23:52,906 --> 01:23:54,507 Тут кто-то был. 1411 01:23:56,310 --> 01:23:57,390 Эндер! 1412 01:24:08,922 --> 01:24:10,002 Спокойно. 1413 01:24:13,507 --> 01:24:14,547 Нужно в тепло. 1414 01:24:14,608 --> 01:24:15,648 Всё будет хорошо. 1415 01:24:15,849 --> 01:24:16,909 Слышишь? 1416 01:24:19,533 --> 01:24:20,733 Нужно вернуться в дом. 1417 01:24:20,894 --> 01:24:22,014 Вернуться в дом, где тепло. 1418 01:24:26,980 --> 01:24:28,020 В тепло. 1419 01:24:29,102 --> 01:24:30,222 Нужно в тепло, иначе, 1420 01:24:31,184 --> 01:24:32,204 гипотермия. 1421 01:24:33,627 --> 01:24:34,727 Смерть. 1422 01:24:37,310 --> 01:24:40,513 Как на первом свидании. 1423 01:24:40,714 --> 01:24:41,754 Отлично. 1424 01:24:41,835 --> 01:24:42,895 Хорошо. 1425 01:24:42,896 --> 01:24:43,956 Это хорошо. 1426 01:24:43,957 --> 01:24:44,977 Не отключайся. 1427 01:24:45,599 --> 01:24:46,659 Говори со мной. 1428 01:24:46,720 --> 01:24:47,780 Хорошо? 1429 01:24:47,941 --> 01:24:48,981 Не уходи. 1430 01:24:49,042 --> 01:24:50,102 Смотри на меня! 1431 01:24:50,323 --> 01:24:51,363 Оставайся со мной. 1432 01:25:28,001 --> 01:25:29,041 Алло. 1433 01:25:29,282 --> 01:25:30,682 Пауль, я не знаю, что делать. 1434 01:25:30,723 --> 01:25:31,743 Свет выключился. 1435 01:25:31,764 --> 01:25:32,884 Эндер пошёл смотреть, 1436 01:25:32,966 --> 01:25:34,006 а вернулся... 1437 01:25:34,087 --> 01:25:35,167 с ножом в плече. 1438 01:25:35,568 --> 01:25:36,848 Но он мог ещё ходить? 1439 01:25:37,290 --> 01:25:39,691 Два шага и вырубился у меня на руках. 1440 01:25:40,613 --> 01:25:41,693 Зови на помощь. 1441 01:25:41,785 --> 01:25:42,831 Как? 1442 01:25:42,855 --> 01:25:44,256 На острове нет врачей. 1443 01:25:44,577 --> 01:25:45,657 А убийца рядом. 1444 01:25:45,738 --> 01:25:47,259 Ты можешь где-нибудь запереться? 1445 01:25:47,340 --> 01:25:48,400 Да, заперлась. 1446 01:25:49,262 --> 01:25:51,423 Чёрт, я не знаю, сколько Эндер продержится. 1447 01:25:51,544 --> 01:25:52,564 Пульс? 1448 01:25:52,885 --> 01:25:53,985 Очень слабый. 1449 01:25:54,106 --> 01:25:55,167 Кровь идёт? 1450 01:25:55,240 --> 01:25:56,285 Да. 1451 01:25:56,309 --> 01:25:57,409 Но она не брызжет. 1452 01:25:57,450 --> 01:25:58,470 Хорошо. 1453 01:25:58,551 --> 01:26:01,553 Может, нам повезло и важные сосуды 1454 01:26:01,634 --> 01:26:02,734 не задеты. 1455 01:26:02,815 --> 01:26:04,256 -Мне вытащить нож из плеча? -Нет! 1456 01:26:04,337 --> 01:26:05,857 Ни в коем случае, нельзя вытаскивать 1457 01:26:05,878 --> 01:26:07,198 нельзя его двигать. 1458 01:26:07,219 --> 01:26:08,540 Держи его в тепле. 1459 01:26:08,601 --> 01:26:09,721 Держи в тепле. 1460 01:26:10,258 --> 01:26:11,259 Как? 1461 01:26:11,884 --> 01:26:14,165 Пауль, мне тут правда помощь нужна! 1462 01:26:15,167 --> 01:26:16,528 Дай мне 5 минут. 1463 01:26:17,530 --> 01:26:18,550 Пауль? 1464 01:26:18,731 --> 01:26:19,831 Ах ты, засранец. 1465 01:26:20,733 --> 01:26:21,813 Пауль! 1466 01:26:22,174 --> 01:26:23,575 Чёртов засранец. 1467 01:26:25,257 --> 01:26:27,098 Что мне сейчас делать, а? 1468 01:26:28,776 --> 01:26:29,777 Чёрт. 1469 01:26:41,794 --> 01:26:43,635 Эндер, прошу тебя. Ты не можешь умереть. 1470 01:26:44,436 --> 01:26:45,476 Эндер. 1471 01:26:45,998 --> 01:26:47,018 Эндер. 1472 01:26:47,159 --> 01:26:48,179 Не умирай. 1473 01:26:48,200 --> 01:26:49,240 Пожалуйста. 1474 01:27:32,324 --> 01:27:33,804 Это Ханна была на видео? 1475 01:27:37,449 --> 01:27:38,829 Она в озере? 1476 01:27:39,891 --> 01:27:42,853 Если она в озере, то не имеет значения, что я сейчас делаю. 1477 01:27:42,974 --> 01:27:44,094 Но если она жива, 1478 01:27:44,316 --> 01:27:45,416 имеет. 1479 01:27:45,497 --> 01:27:46,777 Я очень надеюсь, что жива. 1480 01:27:50,782 --> 01:27:52,022 Вы спасли мне жизнь. 1481 01:27:54,860 --> 01:27:55,861 Я... 1482 01:27:59,511 --> 01:28:00,671 вас прощаю. 1483 01:28:02,794 --> 01:28:04,915 Сегодня утром, с этим... 1484 01:28:05,517 --> 01:28:07,358 дефибли... 1485 01:28:08,360 --> 01:28:09,460 дефибри... 1486 01:28:09,876 --> 01:28:10,877 бри 1487 01:28:13,845 --> 01:28:14,945 Эта ваша шутка. 1488 01:28:15,927 --> 01:28:17,007 Я вас прощаю. 1489 01:28:56,647 --> 01:28:57,687 Алло? 1490 01:28:59,730 --> 01:29:00,790 Кто это? 1491 01:29:01,412 --> 01:29:02,492 Алло 1492 01:29:25,236 --> 01:29:26,276 Эндер. 1493 01:29:26,357 --> 01:29:27,437 Что такое? 1494 01:29:27,518 --> 01:29:28,538 Что случилось. 1495 01:29:28,599 --> 01:29:29,679 Ты не чувствуешь? 1496 01:29:30,601 --> 01:29:32,802 - Тело ломит. - Нет, нет. 1497 01:29:32,963 --> 01:29:34,083 Не надо. 1498 01:29:34,165 --> 01:29:35,185 Не смей трогать. 1499 01:29:35,366 --> 01:29:36,386 Слушай. 1500 01:29:37,288 --> 01:29:38,448 На нас напали. 1501 01:29:39,530 --> 01:29:40,590 Убийца тебя ранил. 1502 01:29:40,611 --> 01:29:41,651 Не трогай. 1503 01:29:41,852 --> 01:29:42,952 Только не голову. 1504 01:29:43,294 --> 01:29:44,614 И главное, не плечо. 1505 01:29:44,855 --> 01:29:45,915 Ладно? 1506 01:29:48,819 --> 01:29:49,939 Эндер, Эндер! 1507 01:29:50,140 --> 01:29:51,200 Эндер. 1508 01:29:54,124 --> 01:29:55,184 Эндер. 1509 01:29:55,225 --> 01:29:56,406 Эндер. 1510 01:29:58,429 --> 01:29:59,469 Эндер. 1511 01:30:06,637 --> 01:30:07,837 Наконец-то. 1512 01:30:09,760 --> 01:30:11,200 Линда, что у вас происходит? 1513 01:30:11,321 --> 01:30:13,563 Если так хочешь знать, я баррикадирую дверь. 1514 01:30:14,845 --> 01:30:15,925 Зачем? 1515 01:30:15,946 --> 01:30:17,026 У тебя же есть ключ. 1516 01:30:17,047 --> 01:30:18,527 Правда? У убийцы тоже. 1517 01:30:18,609 --> 01:30:20,409 Линда, уходите. Эндеру нужна помощь. 1518 01:30:20,490 --> 01:30:21,530 Об этом забудь. 1519 01:30:21,551 --> 01:30:22,832 Я звонила метеорологам. 1520 01:30:22,913 --> 01:30:23,953 И что? 1521 01:30:24,034 --> 01:30:25,274 Запрет на полёты не сняли. 1522 01:30:25,315 --> 01:30:27,837 Но где-то через 5 часов откроется короткое окно. 1523 01:30:27,858 --> 01:30:28,878 Можно лететь. 1524 01:30:29,019 --> 01:30:30,379 5 часов слишком долго. 1525 01:30:30,500 --> 01:30:32,061 Ты же из полиции, сделай что-нибудь. 1526 01:30:32,582 --> 01:30:34,023 Если бы это было так просто. 1527 01:30:34,664 --> 01:30:35,685 Пожалуйста. 1528 01:30:35,746 --> 01:30:38,027 Я не хочу смотреть, как Эндер умирает. 1529 01:30:38,108 --> 01:30:40,109 Или ждать, пока вернётся этот псих. 1530 01:30:40,190 --> 01:30:41,991 И посадит меня на кол, как ту старуху. 1531 01:30:42,072 --> 01:30:43,092 Постой, что ты сказала? 1532 01:30:43,113 --> 01:30:44,213 Не хочу смотреть. 1533 01:30:44,234 --> 01:30:45,694 Нет подожди, про какую ты старуху? 1534 01:30:46,076 --> 01:30:47,516 Кто-то порвал ей задницу. 1535 01:30:47,597 --> 01:30:48,637 Палкой. 1536 01:30:48,718 --> 01:30:49,798 Я тебе об этом говорю. 1537 01:30:51,041 --> 01:30:52,521 Вытащи её. 1538 01:30:54,041 --> 01:30:54,941 Нет. 1539 01:30:54,965 --> 01:30:57,887 Я сейчас лягу на пол к Эндеру в позу эмбриона 1540 01:30:57,968 --> 01:30:59,368 буду ждать кавалерию. 1541 01:30:59,529 --> 01:31:01,370 И надеяться, что... 1542 01:31:01,491 --> 01:31:03,292 Линда, клянусь всем, что мне дорого. 1543 01:31:03,373 --> 01:31:06,295 Я найду способ оказаться у вас через 2 часа. 1544 01:31:06,896 --> 01:31:09,498 Но до этого, к вам никто не успеет, понимаешь? 1545 01:31:10,380 --> 01:31:12,061 Ни спецназ, ни пограничники. 1546 01:31:12,582 --> 01:31:13,942 Ни ЦРУ, ни кавалерия. 1547 01:31:15,385 --> 01:31:17,946 - Линда, палка от метлы? - Да. 1548 01:31:18,027 --> 01:31:19,128 Откуда ты знаешь? 1549 01:31:19,229 --> 01:31:20,329 Из видео. 1550 01:31:20,370 --> 01:31:21,430 Позже объясню. 1551 01:31:21,491 --> 01:31:22,571 Слушай. 1552 01:31:22,652 --> 01:31:25,494 Он что-то нацарапал на палке. 1553 01:31:25,955 --> 01:31:27,135 Это подсказка. 1554 01:31:28,198 --> 01:31:29,298 Хорошо, профессор. 1555 01:31:30,280 --> 01:31:32,080 Ещё 2 часа я тебе помогаю. 1556 01:31:32,722 --> 01:31:34,803 Потом звоню в полицию, пожарным и в СМИ. 1557 01:31:47,697 --> 01:31:48,757 Тебе есть, чем писать? 1558 01:31:50,847 --> 01:31:51,848 Да. 1559 01:31:51,909 --> 01:31:52,938 5 3 1560 01:31:52,962 --> 01:31:54,643 6 6 4 3 1561 01:31:54,784 --> 01:31:57,105 5 7 3 64 1562 01:31:57,606 --> 01:31:58,607 9 0 1563 01:31:59,949 --> 01:32:02,310 А на другом конце, который... ну ты понял. 1564 01:32:02,391 --> 01:32:03,411 На каком. 1565 01:32:03,472 --> 01:32:05,233 9 0 8 0 1566 01:32:05,314 --> 01:32:06,414 2 0 7 0 1567 01:32:07,236 --> 01:32:09,157 5 3 1 8 4 1568 01:32:09,415 --> 01:32:10,455 5 1 1569 01:32:10,479 --> 01:32:11,960 - Там есть точки? - Простите? 1570 01:32:12,481 --> 01:32:14,042 Там есть точки? 1571 01:32:14,844 --> 01:32:15,884 Линда, там есть точки? 1572 01:32:16,225 --> 01:32:17,866 Да, возможно, между числами. 1573 01:32:17,947 --> 01:32:18,987 Удачи. 1574 01:32:19,008 --> 01:32:20,048 Это к чему? 1575 01:32:24,734 --> 01:32:26,014 Здесь и правда есть точки. 1576 01:32:26,495 --> 01:32:29,217 У первого числа за второй цифрой. 1577 01:32:30,179 --> 01:32:32,180 А у второго за первой цифрой. 1578 01:32:32,241 --> 01:32:33,321 Линда? 1579 01:32:33,382 --> 01:32:34,462 Я перезвоню. 1580 01:32:35,464 --> 01:32:36,584 Это координаты. 1581 01:32:37,306 --> 01:32:38,346 Джипиэс координаты. 1582 01:32:38,427 --> 01:32:40,268 Инструкция для водителя Мерседеса. 1583 01:32:40,349 --> 01:32:41,830 Не знаю, как это делать. 1584 01:32:42,071 --> 01:32:44,752 Но продавец сказал что координаты 1585 01:32:44,874 --> 01:32:46,714 можно ввести в навигатор. 1586 01:32:48,652 --> 01:32:49,734 Ясно. 1587 01:32:49,758 --> 01:32:51,319 Это входит в комплектацию. 1588 01:33:01,090 --> 01:33:02,410 Да, алло. 1589 01:33:02,771 --> 01:33:04,932 Есть анализ содержимого желудка мёртвой женщины. 1590 01:33:05,334 --> 01:33:06,894 Производная от цианистого калия. 1591 01:33:07,616 --> 01:33:08,776 То есть, его отравили? 1592 01:33:09,098 --> 01:33:10,418 Да, но это самоубийство. 1593 01:33:10,739 --> 01:33:13,661 Чепуха, ей удалили челюсть и удалили обе руки. 1594 01:33:14,263 --> 01:33:16,023 Это было после смерти, вы же согласились? 1595 01:33:17,506 --> 01:33:20,948 И моё тело после смерти послужит ещё одной цели. 1596 01:33:21,029 --> 01:33:22,710 Она записала прощальное видео. 1597 01:33:23,111 --> 01:33:25,233 Полиция нашла в его квартире. 1598 01:33:26,074 --> 01:33:29,917 Я делаю это в здравом уме, твёрдой памяти 1599 01:33:30,038 --> 01:33:31,078 и добровольно. 1600 01:33:40,288 --> 01:33:41,348 Кем была женщина? 1601 01:33:41,349 --> 01:33:45,753 Милош Швинтовски, урождённая Трон, замужем за предпринимателем Филипом Швинтовски. 1602 01:33:46,094 --> 01:33:47,214 Общая дочь Ребекка. 1603 01:33:50,579 --> 01:33:51,679 Ханна? 1604 01:33:52,781 --> 01:33:53,861 Швинтовски. 1605 01:33:54,182 --> 01:33:55,282 Кто это? 1606 01:33:56,384 --> 01:33:58,546 Для коллег из управления, хороший знакомый. 1607 01:33:58,947 --> 01:34:00,708 Нелегальные ставки, спекуляции. 1608 01:34:00,789 --> 01:34:01,869 Связь с мафией. 1609 01:34:02,190 --> 01:34:05,112 В юности пошёл под суд за убийство, но из-за недостатка улик 1610 01:34:05,233 --> 01:34:06,333 был отпущен. 1611 01:34:06,635 --> 01:34:07,675 Не надо! 1612 01:34:08,036 --> 01:34:09,356 Пожалуйста! 1613 01:34:13,962 --> 01:34:15,642 В последние годы, кажется, затих. 1614 01:34:16,044 --> 01:34:17,284 Вероятно из-за жены и дочери. 1615 01:34:17,726 --> 01:34:19,046 Вроде как, любящий отец. 1616 01:34:24,692 --> 01:34:26,573 Он что-нибудь сказал, его допросили? 1617 01:34:26,935 --> 01:34:28,615 Нет, его ищут, как и его дочь. 1618 01:34:29,017 --> 01:34:30,037 Пропали бесследно. 1619 01:34:33,341 --> 01:34:35,262 А у этого Швинтовски нет парусной яхты? 1620 01:34:35,783 --> 01:34:36,843 Э... да. 1621 01:34:37,045 --> 01:34:39,006 Он любит это дело, участвует в регатах, 1622 01:34:39,027 --> 01:34:40,127 и все такое. 1623 01:34:40,188 --> 01:34:41,288 А откуда вы знаете? 1624 01:34:42,030 --> 01:34:43,070 Профессор? 1625 01:34:43,391 --> 01:34:44,491 Алло? 1626 01:35:38,966 --> 01:35:40,086 Вы достигли цели. 1627 01:35:49,176 --> 01:35:50,296 Где это мы? 1628 01:35:50,978 --> 01:35:51,998 Не знаю. 1629 01:35:52,299 --> 01:35:53,419 Где-то в глуши. 1630 01:35:56,864 --> 01:35:58,825 Лингольн, оставайтесь в машине. 1631 01:35:59,186 --> 01:36:00,226 Я сейчас вернусь. 1632 01:36:00,628 --> 01:36:01,688 Только осмотрюсь. 1633 01:36:01,749 --> 01:36:03,629 Вы точно уверены, что хотите туда один? 1634 01:36:06,233 --> 01:36:09,315 Если я не вернусь через 10 минут, звоните в полицию. 1635 01:36:09,476 --> 01:36:10,536 Ясно? 1636 01:36:40,307 --> 01:36:41,327 Лингольн. 1637 01:36:41,908 --> 01:36:43,389 Я же просил оставаться в машине. 1638 01:36:49,076 --> 01:36:50,176 Вот чёрт. 1639 01:37:19,346 --> 01:37:21,347 Какие у тебя большие ноги. 1640 01:38:13,920 --> 01:38:14,980 Ты этого хочешь? 1641 01:38:16,442 --> 01:38:17,522 Тебе это в кайф? 1642 01:39:07,779 --> 01:39:08,780 Ага. 1643 01:39:34,680 --> 01:39:35,760 Йонс? 1644 01:39:36,642 --> 01:39:37,722 Где Ханна, она жива? 1645 01:39:41,006 --> 01:39:42,166 Йонс, пожалуйста. 1646 01:39:42,608 --> 01:39:44,208 Скажи, что Ханна ещё жива. 1647 01:39:50,816 --> 01:39:52,656 Как у тебя получилось всё от них утаить? 1648 01:39:53,899 --> 01:39:59,103 Я думал, тебе уже запретили участвовать в розыске. 1649 01:39:59,184 --> 01:40:01,545 Что это значит? Что ты задумал? К чему это безумие? 1650 01:40:01,947 --> 01:40:02,967 Чтобы преподать мне урок? 1651 01:40:06,845 --> 01:40:07,846 Да. 1652 01:40:09,714 --> 01:40:12,796 Буря сыграла тебе на руку, иначе у тебя бы не получилось. 1653 01:40:13,158 --> 01:40:15,719 Твой турецкий дружок сторож давно позвонил бы в полицию. 1654 01:40:17,442 --> 01:40:18,502 Зачем? 1655 01:40:19,364 --> 01:40:21,085 Йонс, зачем? Я ничего не понимаю? 1656 01:40:22,607 --> 01:40:24,848 Ханна не виновата в гибели твоей дочери. 1657 01:40:24,929 --> 01:40:26,030 Я тоже. 1658 01:40:26,851 --> 01:40:28,532 Нет, Лили ты не убивал. 1659 01:40:29,534 --> 01:40:30,554 Не её. 1660 01:40:31,096 --> 01:40:32,256 Почему ты так говоришь? 1661 01:40:33,218 --> 01:40:34,498 Дело не в тебе, Пауль. 1662 01:40:35,660 --> 01:40:36,900 И не в твоей дочери. 1663 01:40:40,125 --> 01:40:41,325 И даже не в моей. 1664 01:40:41,406 --> 01:40:42,486 В чём тогда? 1665 01:40:42,507 --> 01:40:43,907 Он тебе объяснит. 1666 01:40:43,948 --> 01:40:45,028 Кто?! 1667 01:40:45,109 --> 01:40:46,129 Этот Швинтовски?! 1668 01:40:46,271 --> 01:40:47,831 Этот человек - преступник, Йенс! 1669 01:40:48,878 --> 01:40:49,879 Эй. 1670 01:40:50,878 --> 01:40:51,879 Что? 1671 01:40:52,036 --> 01:40:53,056 Что ты делаешь? 1672 01:40:53,384 --> 01:40:54,385 Что? 1673 01:40:54,484 --> 01:40:55,485 Что? 1674 01:40:55,487 --> 01:40:56,497 Йонс. 1675 01:40:56,521 --> 01:40:58,041 Хорошо, что ты в сознании. 1676 01:40:58,563 --> 01:40:59,663 Пауль. 1677 01:41:01,144 --> 01:41:02,145 Нет! 1678 01:41:05,189 --> 01:41:06,289 Стойте. 1679 01:41:06,290 --> 01:41:07,310 Не надо. 1680 01:41:07,492 --> 01:41:09,553 Принесите мне чемоданчик с инструментами. 1681 01:41:09,614 --> 01:41:10,654 Это вы? 1682 01:41:10,735 --> 01:41:12,335 Чемоданчик с инструментами! 1683 01:41:12,497 --> 01:41:15,178 Он проглотил флеш-карту. Её надо вынуть, пока желудочная кислота 1684 01:41:15,259 --> 01:41:16,319 её не разрушит. 1685 01:41:28,953 --> 01:41:29,993 Поздравляю. 1686 01:41:29,994 --> 01:41:31,314 Профессор Херцвельт. 1687 01:41:31,435 --> 01:41:34,638 Когда вы придёте сюда, вы уже усвоите урок. 1688 01:41:37,481 --> 01:41:40,123 Похоже, вы не особо держались за предписания. 1689 01:41:41,245 --> 01:41:42,285 Вы врали. 1690 01:41:42,686 --> 01:41:43,767 Лавировали. 1691 01:41:44,168 --> 01:41:45,248 Скрывали улики. 1692 01:41:45,930 --> 01:41:48,211 Именно этого требовал от вас Йонс. 1693 01:41:49,437 --> 01:41:50,438 Да. 1694 01:41:50,534 --> 01:41:52,255 Меня зовут Филип Швинтовски. 1695 01:41:52,616 --> 01:41:53,776 Вы убили мою дочь. 1696 01:41:55,059 --> 01:41:57,220 Вы видели снимки в лодочном сарае? 1697 01:42:00,064 --> 01:42:02,385 Если бы Йонс не следил за этим ублюдком, 1698 01:42:03,187 --> 01:42:04,587 я бы не нашёл Ребекку. 1699 01:42:05,429 --> 01:42:08,351 Шлюха-судья считала, что этот насильник 1700 01:42:08,432 --> 01:42:10,273 детей может перевоспитаться. 1701 01:42:12,636 --> 01:42:14,117 Вы тоже так думаете, профессор. 1702 01:42:18,722 --> 01:42:20,123 А даже если так. 1703 01:42:20,764 --> 01:42:22,845 Неужели, такие животные заслуживают жизни? 1704 01:42:23,472 --> 01:42:24,473 Нет. 1705 01:42:24,528 --> 01:42:25,848 Они заслужили лишь одно. 1706 01:42:26,290 --> 01:42:27,410 Те же адские муки, 1707 01:42:27,491 --> 01:42:28,531 что и их жертвы. 1708 01:43:01,805 --> 01:43:04,126 Этот подонок и полгода на свободе не провёл 1709 01:43:04,207 --> 01:43:05,247 как похитил мою Ребекку. 1710 01:43:05,649 --> 01:43:06,689 Фрау Швинтовски. 1711 01:43:08,171 --> 01:43:09,291 Речь о вашей дочери. 1712 01:43:11,414 --> 01:43:14,376 Мы обыскали все места, где Маренок следил за Заглером. 1713 01:43:14,457 --> 01:43:15,517 И нашли её. 1714 01:43:17,541 --> 01:43:18,661 Но было поздно. 1715 01:43:20,864 --> 01:43:22,344 Эта мразь ещё была там. 1716 01:43:23,867 --> 01:43:26,308 Я хотел замучить Заглера до смерти. 1717 01:43:26,870 --> 01:43:28,590 И приказать своим людям убить судью. 1718 01:43:29,913 --> 01:43:31,593 Но потом Маренок объяснил мне 1719 01:43:32,315 --> 01:43:34,396 что есть нечто важнее 1720 01:43:34,838 --> 01:43:35,858 мести. 1721 01:43:35,919 --> 01:43:37,439 Это всё система. 1722 01:43:37,520 --> 01:43:39,561 Которая делает преступника жертвой, 1723 01:43:39,682 --> 01:43:41,043 а жертву преступником. 1724 01:43:41,644 --> 01:43:44,686 Судьи, которые наказывают пьяных водителей серьёзнее, чем педофилов. 1725 01:43:44,808 --> 01:43:47,129 Психологи, которые советуют выпускать насильников 1726 01:43:47,210 --> 01:43:48,770 потому что у них было сложное детство. 1727 01:43:49,212 --> 01:43:51,613 Дело в каждом гражданине этого правового государства. 1728 01:43:52,295 --> 01:43:53,495 И в вас, профессор. 1729 01:43:56,659 --> 01:43:58,380 У нас есть 1000 правил. 1730 01:43:58,641 --> 01:43:59,681 Предписаний. 1731 01:43:59,742 --> 01:44:00,762 Законов. 1732 01:44:01,024 --> 01:44:02,544 Но мир сошёл с ума. 1733 01:44:13,716 --> 01:44:16,238 Мы ждали, пока рана Заглера не затянётся. 1734 01:44:17,240 --> 01:44:20,722 Маренок пришил ему кончик языка, чтобы свинья не истекла кровью. 1735 01:44:31,574 --> 01:44:33,375 Мы обнадёжили его. 1736 01:44:35,538 --> 01:44:37,459 И заставили сделать грязную работу. 1737 01:44:47,350 --> 01:44:49,070 Заглер и судья заслужили смерти. 1738 01:44:50,473 --> 01:44:51,533 А мы с Йонсом, 1739 01:44:52,875 --> 01:44:54,876 мы потеряли всё, ради чего стоит жить. 1740 01:44:56,318 --> 01:44:58,720 Но ты должен был получить шанс спасти свою дочь. 1741 01:44:59,522 --> 01:45:01,282 Ты хороший человек, сказал Йонс. 1742 01:45:02,284 --> 01:45:04,886 Но даже хорошие люди совершают ошибки. 1743 01:45:05,247 --> 01:45:06,407 За них надо платить. 1744 01:45:08,050 --> 01:45:10,131 Мы оставили Ханну с Заглером. 1745 01:45:11,053 --> 01:45:12,373 Если хочешь её найти, 1746 01:45:12,975 --> 01:45:14,856 следуй за белым светом Алькатраса. 1747 01:45:16,378 --> 01:45:17,618 Постойте, это разве... 1748 01:45:18,260 --> 01:45:19,380 Сан-Франциско? 1749 01:45:21,103 --> 01:45:22,423 Алькатрас это остров. 1750 01:45:23,465 --> 01:45:24,485 Гильголанд. 1751 01:45:43,845 --> 01:45:45,366 Швинтовски блефует. 1752 01:45:47,169 --> 01:45:49,690 Заглер не может удерживать вашу дочь. 1753 01:45:49,811 --> 01:45:52,173 Он мёртв, он уже давно лежит в анатомичке. 1754 01:45:52,254 --> 01:45:53,334 Какая разница. 1755 01:45:55,417 --> 01:45:57,418 Мы оставили Ханну с Заглером, 1756 01:45:57,499 --> 01:45:58,579 сказал он. 1757 01:45:59,541 --> 01:46:04,385 Хватит и того, что она провела у него достаточно большое количество времени. 1758 01:46:06,148 --> 01:46:09,510 Он расписывает своим жертвам смерть в самых страшных красках и 1759 01:46:09,591 --> 01:46:11,172 выдаёт им петлю. 1760 01:46:13,255 --> 01:46:14,455 Швинтовски повесился. 1761 01:46:14,476 --> 01:46:15,916 Это его последняя подсказка. 1762 01:46:15,997 --> 01:46:17,798 Если я не найду Ханну быстро, 1763 01:46:17,879 --> 01:46:19,240 меня ждёт... 1764 01:46:19,281 --> 01:46:20,301 та же картина. 1765 01:46:21,102 --> 01:46:22,203 Понимаю. 1766 01:46:22,284 --> 01:46:25,486 А Швинтовски не покончил бы с собой, перед этим не отомстив Заглеру. 1767 01:46:25,927 --> 01:46:27,888 Он убил его и не хотел это скрывать 1768 01:46:27,969 --> 01:46:29,009 дав нам найти Эрика. 1769 01:46:29,130 --> 01:46:30,451 Стоп, а что с тайм-кодом? 1770 01:46:30,572 --> 01:46:31,752 Что с ним не так? 1771 01:46:31,853 --> 01:46:34,335 Ни видео дата позавчерашняя. 1772 01:46:36,458 --> 01:46:37,558 Наверное, это ошибка. 1773 01:46:37,639 --> 01:46:38,719 Возможно, дата сбилась. 1774 01:46:39,621 --> 01:46:40,661 Из-за чего? 1775 01:46:40,742 --> 01:46:41,782 Сегодня на Гильголанде 1776 01:46:41,863 --> 01:46:43,504 кто-то вогнал моему другу Эндеру 1777 01:46:43,585 --> 01:46:44,605 нож в плечо. 1778 01:46:44,686 --> 01:46:45,786 А Заглер мёртв. 1779 01:46:45,867 --> 01:46:47,427 Это мог сделать только Швинтовски. 1780 01:46:54,195 --> 01:46:55,335 Едем. 1781 01:47:27,473 --> 01:47:28,485 Что? 1782 01:47:28,509 --> 01:47:29,669 Буря утихла. 1783 01:47:29,710 --> 01:47:32,592 Если на море тоже, может быть удастся взять поисковый вертолёт. 1784 01:47:33,674 --> 01:47:36,196 Мы можем сообщить властям, все злоумышленники мертвы. 1785 01:47:36,958 --> 01:47:39,839 Надеюсь, успеем, пока погода снова... Проклятье! 1786 01:47:40,481 --> 01:47:41,761 Йонс проколол шины. 1787 01:47:43,289 --> 01:47:44,381 Чёрт. 1788 01:47:44,405 --> 01:47:45,425 Что теперь делать? 1789 01:47:47,208 --> 01:47:48,228 Есть запасные? 1790 01:47:48,649 --> 01:47:49,669 Только одна. 1791 01:47:50,051 --> 01:47:51,691 По этой местности мы не проедем. 1792 01:47:51,698 --> 01:47:52,699 Чёрт. 1793 01:47:52,713 --> 01:47:53,733 Как не вовремя. 1794 01:47:53,814 --> 01:47:54,914 Ключи при вас? 1795 01:47:55,416 --> 01:47:56,736 Я их из штанов не вынимаю. 1796 01:48:03,424 --> 01:48:04,464 Залезайте. 1797 01:48:07,428 --> 01:48:08,488 Профессор Херцвельт. 1798 01:48:09,190 --> 01:48:10,510 Вы углубляетесь в лес. 1799 01:48:10,831 --> 01:48:11,871 Именно. 1800 01:48:12,233 --> 01:48:13,273 Вы пристёгнуты? 1801 01:48:14,824 --> 01:48:15,825 Оу. 1802 01:48:16,156 --> 01:48:17,397 Так мы далеко не уедем. 1803 01:48:18,319 --> 01:48:19,419 Далеко и не надо. 1804 01:48:19,680 --> 01:48:21,000 Спасатели сюда не доберутся. 1805 01:48:21,081 --> 01:48:22,161 Вы ведь это знаете? 1806 01:48:22,563 --> 01:48:24,444 А вы не хотите мне сейчас рассказать, 1807 01:48:25,005 --> 01:48:26,686 зачем стремились со мной познакомиться? 1808 01:48:27,007 --> 01:48:29,048 Это может быть последняя возможность, учтите. 1809 01:48:30,010 --> 01:48:31,371 Хотите нас убить? 1810 01:48:31,652 --> 01:48:32,712 Типа, да 1811 01:48:34,815 --> 01:48:37,096 14 миллионов. Стало гораздо больше. 1812 01:48:37,217 --> 01:48:38,297 Да, гораздо больше. 1813 01:48:39,299 --> 01:48:40,379 Большие деньги. 1814 01:48:41,604 --> 01:48:42,605 Всё. 1815 01:48:45,586 --> 01:48:46,946 Это ответственность. 1816 01:48:47,307 --> 01:48:49,589 У меня есть компания, связанная с судебной медициной. 1817 01:48:50,070 --> 01:48:51,130 По всему миру. 1818 01:48:51,231 --> 01:48:53,072 Массовые захоронения и всё такое. 1819 01:48:53,153 --> 01:48:55,434 Я искал себе подходящего директора. 1820 01:48:58,358 --> 01:48:59,418 Я подумаю. 1821 01:49:00,614 --> 01:49:01,615 А-аа. 1822 01:49:11,852 --> 01:49:13,052 Не волнуйся, ладно? 1823 01:49:14,614 --> 01:49:15,775 Два часа ещё не прошли. 1824 01:49:18,418 --> 01:49:20,419 Он ведь нам с тобой обещал. 1825 01:49:32,872 --> 01:49:34,033 Ещё четверть часа. 1826 01:49:35,555 --> 01:49:36,835 Потом я уйду, ладно? 1827 01:49:42,082 --> 01:49:43,202 Кто здесь? 1828 01:49:46,486 --> 01:49:48,046 Что вам нужно? 1829 01:49:51,091 --> 01:49:52,851 Что вам от меня нужно? 1830 01:49:54,013 --> 01:49:55,454 Что вам нужно? 1831 01:49:56,421 --> 01:49:57,422 Дени. 1832 01:49:57,537 --> 01:49:58,737 Ты меня пугаешь. 1833 01:49:58,818 --> 01:49:59,858 Дени, это ты? 1834 01:50:00,927 --> 01:50:01,928 А-аа. 1835 01:50:02,727 --> 01:50:03,799 Дени. 1836 01:50:03,823 --> 01:50:05,464 Пожалуйста, прекрати. 1837 01:50:05,625 --> 01:50:06,705 Прекрати. 1838 01:50:07,106 --> 01:50:09,107 Ты снова делаешь мне больно. 1839 01:50:25,084 --> 01:50:27,566 Только я не Дени. 1840 01:50:32,216 --> 01:50:33,217 Так. 1841 01:50:33,412 --> 01:50:34,452 Что это было? 1842 01:50:35,575 --> 01:50:37,335 Вы сделали это намеренно. 1843 01:50:38,337 --> 01:50:39,397 Идея ваша. 1844 01:50:41,981 --> 01:50:43,702 - Ну что? - Джипиэс координаты. 1845 01:50:43,823 --> 01:50:45,784 Я почитал инструкцию по эксплуатации. 1846 01:50:45,865 --> 01:50:47,005 Кое-что нашёл. 1847 01:50:47,066 --> 01:50:49,187 Машина посылает сигнал бедствия и координаты, 1848 01:50:49,188 --> 01:50:51,029 когда срабатывают подушки безопасности. 1849 01:50:51,110 --> 01:50:52,130 Вы серьёзно? 1850 01:50:52,211 --> 01:50:55,133 В этом случае в любом месте Германии не проходит и 10 минут 1851 01:50:55,214 --> 01:50:57,896 как центральный офис посылает спасателей на место аварии. 1852 01:50:59,238 --> 01:51:00,558 Полная комплектация. 1853 01:51:03,322 --> 01:51:05,844 Вы доверили нашу судьбу продавцам машины? 1854 01:51:05,965 --> 01:51:08,206 Производителям. 1855 01:51:08,327 --> 01:51:11,409 Мы тут замёрзнем. Сюда спасатели не доедут. 1856 01:51:12,051 --> 01:51:13,131 Вот именно. 1857 01:51:18,457 --> 01:51:19,497 7 минут. 1858 01:51:28,563 --> 01:51:29,564 Ну. 1859 01:51:29,588 --> 01:51:30,768 Где он? 1860 01:51:30,792 --> 01:51:32,794 Кто? 1861 01:51:36,795 --> 01:51:38,796 Где ключ? 1862 01:51:38,877 --> 01:51:40,037 Говори нормально, урод. 1863 01:51:54,933 --> 01:51:56,133 Где ключ? 1864 01:52:03,141 --> 01:52:04,221 Где ключ? 1865 01:52:09,788 --> 01:52:11,148 Сказала бы сразу. 1866 01:52:28,967 --> 01:52:30,928 Страшная ошибка. 1867 01:52:34,532 --> 01:52:35,593 А знаешь? 1868 01:52:36,615 --> 01:52:37,695 Пошёл в жопу, Дени. 1869 01:52:37,816 --> 01:52:38,896 Я сказал, 1870 01:52:39,017 --> 01:52:40,057 я не Дени! 1871 01:53:56,854 --> 01:53:58,695 Черт, черт. Давай, профессор, ты же обещал. 1872 01:54:00,137 --> 01:54:01,217 Ну давай же. 1873 01:54:52,629 --> 01:54:53,729 Сюда. 1874 01:54:58,595 --> 01:54:59,655 Добрый день. 1875 01:54:59,676 --> 01:55:02,398 Я Пауль Херцвельт, из федеральной криминальной полиции. 1876 01:55:02,419 --> 01:55:04,020 Мой коллега Индольф фон Аппе. 1877 01:55:04,081 --> 01:55:06,322 Худо Банго, сын Бунгамистра. 1878 01:55:06,443 --> 01:55:07,543 Чем могу помочь? 1879 01:55:07,564 --> 01:55:09,845 Следуй за белым светом Алькатраса. 1880 01:55:10,327 --> 01:55:11,607 Это вам о чём-нибудь говорит? 1881 01:55:14,851 --> 01:55:15,951 Эндер. 1882 01:55:16,486 --> 01:55:17,487 Чёрт. 1883 01:55:20,617 --> 01:55:21,677 Эндер. 1884 01:55:23,340 --> 01:55:24,420 Дыши. 1885 01:55:26,507 --> 01:55:27,508 Нет. 1886 01:55:28,000 --> 01:55:29,001 Нет. 1887 01:55:29,159 --> 01:55:30,160 Нет. 1888 01:55:30,827 --> 01:55:31,847 Линда. 1889 01:55:31,928 --> 01:55:33,409 Ты меня не получишь. 1890 01:55:34,211 --> 01:55:35,231 Линда. 1891 01:55:35,312 --> 01:55:36,472 Не получишь. 1892 01:55:36,653 --> 01:55:37,693 Линда. 1893 01:55:37,774 --> 01:55:38,854 Ни за что. 1894 01:55:38,878 --> 01:55:40,880 Уйди. 1895 01:55:42,078 --> 01:55:43,218 Уйди. 1896 01:55:44,014 --> 01:55:45,015 Уйди. 1897 01:55:46,018 --> 01:55:47,019 Уйди. 1898 01:55:47,203 --> 01:55:48,804 Я Пауль. Это я, Пауль. 1899 01:55:49,245 --> 01:55:50,426 Пауль Херцвельт. 1900 01:55:50,507 --> 01:55:51,607 Спокойно. 1901 01:55:51,788 --> 01:55:52,828 Профессор. 1902 01:55:52,849 --> 01:55:53,929 Это правда вы, профессор? 1903 01:55:53,953 --> 01:55:54,970 Да. 1904 01:55:54,971 --> 01:55:56,011 Вы добрались. 1905 01:55:56,092 --> 01:55:57,192 Всё будет хорошо. 1906 01:55:57,273 --> 01:55:58,554 - Спасите Эндера - Спокойно. 1907 01:55:58,635 --> 01:55:59,675 Спасите. 1908 01:55:59,696 --> 01:56:02,578 Мне пришлось вытащить нож из плеча, когда он на нас напал. 1909 01:56:02,739 --> 01:56:03,759 Кто? 1910 01:56:03,820 --> 01:56:05,020 Дени. 1911 01:56:05,041 --> 01:56:06,141 Кто напал, Линда? 1912 01:56:06,222 --> 01:56:07,322 Я не знаю. 1913 01:56:07,383 --> 01:56:08,463 Он хотел ключ. 1914 01:56:08,525 --> 01:56:09,565 Ключ. 1915 01:56:10,186 --> 01:56:11,346 Это был не Дени. 1916 01:56:12,869 --> 01:56:13,889 Дени... 1917 01:56:13,970 --> 01:56:15,150 пошёл в жопу. 1918 01:56:19,315 --> 01:56:20,515 О. Мать честная. 1919 01:56:25,722 --> 01:56:27,362 Это не Заглер. Это Швинтовски. 1920 01:56:27,483 --> 01:56:28,543 Как это возможно? 1921 01:56:30,006 --> 01:56:31,526 Вероятно, убивая Яна Заглера, 1922 01:56:31,928 --> 01:56:33,288 Швинтовски совершил ошибку. 1923 01:56:40,376 --> 01:56:42,217 Он посчитал его мёртвым. 1924 01:56:45,581 --> 01:56:47,182 Оставил, чтобы его нашли. 1925 01:56:48,064 --> 01:56:50,465 Но Заглер не умер и вернулся 1926 01:56:50,586 --> 01:56:52,067 вырезал Швинтовски язык, 1927 01:56:52,188 --> 01:56:53,909 и сделал всё так же, как Швинтовски. 1928 01:56:54,430 --> 01:56:56,831 Включая футболку с Эриком и контейнер в глотке. 1929 01:56:57,233 --> 01:56:59,914 Дело в каждом гражданине этого правового государства. 1930 01:57:00,356 --> 01:57:01,636 Дело в вас, профессор. 1931 01:57:03,399 --> 01:57:05,960 Может, он считал, что таким образом он сможет залечь на дно? 1932 01:57:06,242 --> 01:57:09,524 Вы где-нибудь видели ключ о котором твердила Линда? 1933 01:57:10,486 --> 01:57:11,726 Бургомистр. 1934 01:57:11,807 --> 01:57:12,967 Как насчёт Алькатраса? 1935 01:57:13,048 --> 01:57:14,889 Здесь точно нет никакой тюрьмы. 1936 01:57:15,891 --> 01:57:17,252 Возможно, я ошибаюсь, но 1937 01:57:17,333 --> 01:57:18,433 в Алькатрасе 1938 01:57:18,514 --> 01:57:19,874 был знаменитый маяк. 1939 01:57:19,975 --> 01:57:21,456 Он сигналил каждые 5 секунд. 1940 01:57:21,577 --> 01:57:22,657 Как наш. 1941 01:57:24,900 --> 01:57:26,421 Там есть подвал? 1942 01:57:26,502 --> 01:57:28,102 Под башней система бункеров 1943 01:57:28,183 --> 01:57:29,264 длиной 20 км. 1944 01:57:30,226 --> 01:57:32,146 Её построили во время Второй Мировой. 1945 01:57:32,508 --> 01:57:35,510 Мы заложили вход, после того как там потерялись 2 детей. 1946 01:57:36,191 --> 01:57:37,271 Мы их нашли. 1947 01:57:38,113 --> 01:57:39,173 Но уже мёртвыми. 1948 01:58:04,660 --> 01:58:06,140 Я давно не пользовался этим ключом. 1949 01:58:06,301 --> 01:58:07,361 А есть ещё вход? 1950 01:58:07,442 --> 01:58:08,643 Вход? Их сотни. 1951 01:58:08,704 --> 01:58:09,724 Это же лабиринт. 1952 01:58:09,905 --> 01:58:12,066 Многие ходы ведут к скалам на побережье. 1953 01:58:12,467 --> 01:58:14,068 - Нужна сотня человек... - Открывайте. 1954 01:58:18,914 --> 01:58:19,994 Ханна! Ханна! 1955 01:58:24,239 --> 01:58:25,319 Вот я и думаю. 1956 01:58:25,721 --> 01:58:28,482 Обрезать тебе клитор или большие половые губы. 1957 01:58:37,132 --> 01:58:38,692 Где моя награда? 1958 01:58:39,855 --> 01:58:41,775 Где моя награда? 1959 01:58:42,697 --> 01:58:43,797 Ханна. 1960 01:58:46,421 --> 01:58:47,481 Ханна. 1961 01:58:50,785 --> 01:58:52,026 Ханна. 1962 01:58:52,427 --> 01:58:53,687 Ханна. 1963 01:58:54,029 --> 01:58:56,190 Ханна. 1964 01:58:57,472 --> 01:58:58,512 Ханна 1965 01:58:58,633 --> 01:58:59,653 Ханна. 1966 01:59:01,476 --> 01:59:02,536 Ханна. 1967 01:59:03,037 --> 01:59:04,238 Ханна. 1968 01:59:05,680 --> 01:59:06,760 Ханна. 1969 01:59:06,821 --> 01:59:07,921 Ханна. 1970 01:59:09,244 --> 01:59:10,404 Ханна. 1971 01:59:10,405 --> 01:59:11,485 Ханна. 1972 01:59:11,486 --> 01:59:12,566 Ханна. 1973 01:59:16,411 --> 01:59:17,651 Нет, нет, нет. 1974 01:59:21,696 --> 01:59:22,756 Ханна. 1975 01:59:22,837 --> 01:59:24,278 Сюда, здесь кто-то есть. 1976 01:59:26,581 --> 01:59:27,601 Я не шлюха. 1977 01:59:27,622 --> 01:59:28,902 Ты засранец. 1978 01:59:31,946 --> 01:59:32,966 Ханна. 1979 01:59:41,636 --> 01:59:42,696 Я не шлюха. 1980 01:59:42,997 --> 01:59:44,057 Ты засранец. 1981 01:59:46,200 --> 01:59:47,220 Ханна. 1982 01:59:51,205 --> 01:59:52,566 Моя девочка. 1983 01:59:54,128 --> 01:59:55,549 Это я. Всё хорошо. 1984 01:59:55,890 --> 01:59:56,950 Тише. 1985 01:59:56,974 --> 01:59:58,071 Тссс. 1986 01:59:58,072 --> 01:59:59,472 Всё хорошо, всё хорошо. 1987 01:59:59,553 --> 02:00:00,694 Всё хорошо. 1988 02:00:00,735 --> 02:00:03,056 Меня зовут Ребекка Швинтовски. 1989 02:00:03,497 --> 02:00:04,678 У тебя холодные руки. 1990 02:00:04,779 --> 02:00:06,039 Переохлаждение. 1991 02:00:07,621 --> 02:00:08,862 Гори в аду. 1992 02:00:35,849 --> 02:00:36,910 Скорее. 1993 02:00:36,931 --> 02:00:37,991 Поднимайте. 1994 02:00:38,012 --> 02:00:39,332 Держи. 1995 02:00:39,413 --> 02:00:40,433 Держишь? Держишь? 1996 02:00:40,654 --> 02:00:41,714 Ты её держишь? 1997 02:00:41,795 --> 02:00:42,815 Держишь? 1998 02:00:42,896 --> 02:00:44,137 Помоги, помоги мне. 1999 02:00:44,218 --> 02:00:45,498 Всё будет хорошо. 2000 02:00:45,522 --> 02:00:46,659 Сука. 2001 02:00:46,660 --> 02:00:47,700 Всё будет хорошо. 2002 02:00:47,781 --> 02:00:48,881 Всё хорошо. 2003 02:00:48,968 --> 02:00:50,060 Аааа. 2004 02:00:50,084 --> 02:00:51,104 Успокойся. 2005 02:00:51,145 --> 02:00:52,245 Помоги. 2006 02:00:52,269 --> 02:00:53,670 Помоги мне. 2007 02:00:54,295 --> 02:00:55,296 Аааа. 2008 02:00:56,827 --> 02:00:58,331 Ааа. 2009 02:00:58,427 --> 02:01:01,073 Держи, держи. 2010 02:01:01,875 --> 02:01:03,075 Держи. Помоги мне. 2011 02:01:03,437 --> 02:01:04,497 Помоги. 2012 02:01:04,518 --> 02:01:05,598 Все будет хорошо. 2013 02:01:27,857 --> 02:01:29,261 Аааа. 2014 02:02:25,358 --> 02:02:26,598 Профессор Херцвельт? 2015 02:02:27,600 --> 02:02:28,660 Линда. 2016 02:02:28,962 --> 02:02:30,022 Привет. 2017 02:02:35,048 --> 02:02:36,208 Где ты была, я тебя искал? 2018 02:02:36,429 --> 02:02:37,509 Собирала вещи. 2019 02:02:37,590 --> 02:02:38,810 Как там Эндер? 2020 02:02:38,891 --> 02:02:40,332 Стабильно. 2021 02:02:40,353 --> 02:02:41,453 Он выживет. 2022 02:02:41,494 --> 02:02:42,574 Круто. 2023 02:02:42,695 --> 02:02:44,015 Выкарабкается. 2024 02:02:44,040 --> 02:02:45,040 Да. 2025 02:02:46,190 --> 02:02:47,619 Я... 2026 02:02:47,620 --> 02:02:48,940 Линда, ты... 2027 02:02:51,664 --> 02:02:52,744 ты спасла мою дочь. 2028 02:02:54,867 --> 02:02:56,468 О, а это? Это мне за что? 2029 02:02:56,549 --> 02:02:57,729 - Спрашиваете, за что? - Да. 2030 02:02:57,810 --> 02:02:58,870 С чего бы начать. 2031 02:03:00,513 --> 02:03:03,475 В комиксе, который я нарисую, ты так легко не отделаешься. 2032 02:03:06,319 --> 02:03:08,720 Этот комикс станет хитом, гарантирую. Скажешь мне спасибо. 2033 02:03:08,741 --> 02:03:09,761 Смотри. 2034 02:03:09,822 --> 02:03:10,842 Ещё отвешу. 2035 02:03:10,923 --> 02:03:11,943 Не надо... 2036 02:03:16,048 --> 02:03:17,128 Что будешь делать? 2037 02:03:17,249 --> 02:03:18,289 Домой поеду. 2038 02:03:19,011 --> 02:03:20,772 Мне надо кое с чем разобраться. 2039 02:03:21,053 --> 02:03:22,153 С Дени? 2040 02:03:22,334 --> 02:03:23,455 Он у меня попляшет. 2041 02:03:24,256 --> 02:03:25,817 Адвокат сказала... 2042 02:03:27,379 --> 02:03:29,180 что его полоумные смски нам помогут. 2043 02:03:36,949 --> 02:03:38,369 Спасибо, Линда. 2044 02:03:40,593 --> 02:03:41,613 Увидимся. 2045 02:03:42,514 --> 02:03:43,615 Увидимся. 2046 02:03:48,512 --> 02:03:49,513 Эй. 2047 02:03:50,362 --> 02:03:51,442 Береги свою мелкую. 2048 02:03:51,764 --> 02:03:52,844 Я больше не помогу. 2049 02:03:55,647 --> 02:03:56,687 Сберегу. 2050 02:03:58,771 --> 02:03:59,871 Сберегу. 2051 02:04:08,941 --> 02:04:10,041 Линда. 2052 02:04:24,396 --> 02:04:27,478 Вы точно уверены? Что не хотите пойти на моей яхте? 2053 02:04:27,879 --> 02:04:29,920 Нет, так мы будем дома через 2 часа. 2054 02:04:30,282 --> 02:04:32,083 Трупы отправят в Берлин на экспертизу. 2055 02:04:32,484 --> 02:04:35,146 Папа всегда лучше себя чувствовал лучше с мёртвыми, чем с живыми. 2056 02:04:41,333 --> 02:04:43,374 Яна Заглера будут искать по всему острову. 2057 02:04:43,815 --> 02:04:45,136 Он никуда не уйдёт. 2058 02:04:46,378 --> 02:04:47,458 Я знаю, его поймают. 2059 02:04:48,059 --> 02:04:49,620 А вы не хотите полететь с нами? 2060 02:04:49,741 --> 02:04:51,302 Ваша машина... 2061 02:04:51,463 --> 02:04:53,664 Не бойтесь. В Куксхафане меня ждёт новая. 2062 02:04:53,785 --> 02:04:56,307 В эту штуку меня и на аркане не затащат. 2063 02:04:58,670 --> 02:04:59,710 Инглиф. 2064 02:05:02,273 --> 02:05:03,314 Большое спасибо. 2065 02:05:04,115 --> 02:05:05,275 Спасибо за всё. 2066 02:05:06,438 --> 02:05:07,538 Я позвоню. 2067 02:06:21,832 --> 02:06:22,872 Ханна, в сторону. 2068 02:06:48,419 --> 02:06:49,899 Садись, живо. 162627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.