All language subtitles for 도화년06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:25,930 [The Princess Royal] 2 00:01:25,930 --> 00:01:27,790 [Adapted from Mo Shubai's novel, The Princess Royal] 3 00:01:27,790 --> 00:01:28,850 [on Jinjiang Original Network] 4 00:01:28,850 --> 00:01:29,920 [This is a work of fiction.] 5 00:01:29,920 --> 00:01:32,920 [Episode 6] 6 00:01:33,080 --> 00:01:33,840 Pei Wenxuan, 7 00:01:34,720 --> 00:01:36,840 This is the imperial court. 8 00:01:37,120 --> 00:01:38,440 How could you use a folk song 9 00:01:38,440 --> 00:01:39,680 as court evidence? 10 00:01:39,680 --> 00:01:41,000 If the rumors are indeed true, 11 00:01:41,320 --> 00:01:43,880 would you let His Majesty be deceived? 12 00:01:43,880 --> 00:01:47,320 If we let tyrants fill the streets 13 00:01:47,560 --> 00:01:48,600 and be revered by the people, 14 00:01:49,840 --> 00:01:51,440 we'd be a joke for millennia to come. 15 00:01:51,800 --> 00:01:53,800 Blasphemy! This is nonsense! 16 00:01:54,200 --> 00:01:55,200 You're just trying to bring chaos! 17 00:01:55,480 --> 00:01:57,760 Mr. Wang, if you think I'm lying, 18 00:01:58,600 --> 00:02:00,360 why do you appear so angry? 19 00:02:01,200 --> 00:02:02,000 Perhaps... 20 00:02:02,840 --> 00:02:04,800 you are related to this matter? 21 00:02:05,600 --> 00:02:07,120 H-How am I involved? 22 00:02:07,120 --> 00:02:07,960 Pei Wenxuan, 23 00:02:08,640 --> 00:02:11,600 if your words were to obstruct the truth 24 00:02:11,920 --> 00:02:13,920 and cause instability of the borders, 25 00:02:14,200 --> 00:02:16,360 how shall you be punished? 26 00:02:17,040 --> 00:02:17,680 Mr. Xie, 27 00:02:18,960 --> 00:02:21,200 I am merely giving suggestions, 28 00:02:21,720 --> 00:02:23,600 yet you accuse me of obstructing the truth. 29 00:02:23,800 --> 00:02:25,440 If we do not get to the bottom of this, 30 00:02:25,680 --> 00:02:27,000 Mr. Xie, 31 00:02:27,560 --> 00:02:28,760 can you bear the consequences? 32 00:02:29,240 --> 00:02:31,600 I only know that for years, 33 00:02:31,720 --> 00:02:34,120 the Yang Family has protected our borders. 34 00:02:34,320 --> 00:02:36,520 As for you, 35 00:02:36,520 --> 00:02:39,280 with your desire to marry Princess Pingyue, 36 00:02:39,360 --> 00:02:40,280 you use the Yang Family 37 00:02:40,440 --> 00:02:41,680 to sow discord, 38 00:02:42,440 --> 00:02:44,200 hoping to up your status. 39 00:02:45,880 --> 00:02:47,960 Mr. Xie is correct. 40 00:02:50,200 --> 00:02:52,080 You may never know what's under one's mask. 41 00:02:52,760 --> 00:02:54,320 Mr. Wang resides in court. 42 00:02:54,400 --> 00:02:56,240 You know little about our borders. 43 00:02:57,360 --> 00:02:59,600 But the weapons used by our enemies 44 00:02:59,600 --> 00:03:01,120 are mostly from the Great Xia. 45 00:03:01,400 --> 00:03:03,080 Our soldiers saw it with their own eyes. 46 00:03:03,280 --> 00:03:04,120 How will you 47 00:03:05,120 --> 00:03:06,280 explain this matter? 48 00:03:06,920 --> 00:03:08,080 In my humble opinion, 49 00:03:08,360 --> 00:03:10,440 Mr. Xie is the one spewing lies. 50 00:03:12,680 --> 00:03:16,160 What if the Yangs were sabotaged 51 00:03:17,080 --> 00:03:18,640 and are truly innocent? 52 00:03:24,240 --> 00:03:24,920 Your Majesty, 53 00:03:25,320 --> 00:03:27,200 if the Yang Family is really framed, 54 00:03:27,280 --> 00:03:28,280 all the more we should investigate. 55 00:03:28,640 --> 00:03:29,360 Or else, 56 00:03:30,560 --> 00:03:32,320 all loyal members of the Yang Family 57 00:03:32,880 --> 00:03:35,120 will be haunted by rumors for eternity 58 00:03:35,520 --> 00:03:36,720 with their names tainted. 59 00:03:36,840 --> 00:03:38,280 Such is injustice, Your Majesty. 60 00:03:40,200 --> 00:03:42,640 If everyone here truly respects the Yang Family, 61 00:03:42,920 --> 00:03:43,960 is this the result 62 00:03:45,120 --> 00:03:46,840 you wish to see? 63 00:03:50,000 --> 00:03:51,040 My subjects, 64 00:03:52,000 --> 00:03:53,440 any other comments? 65 00:04:00,360 --> 00:04:01,920 Well, with no other comments, 66 00:04:02,000 --> 00:04:02,840 it is decided. 67 00:04:03,200 --> 00:04:04,400 Since this involves the esteemed Yangs, 68 00:04:05,360 --> 00:04:08,240 Pingyue will be in charge of this case. 69 00:04:08,480 --> 00:04:10,320 Pei Wenxuan will be the Inspector Censor 70 00:04:10,400 --> 00:04:11,560 and assist her with the case. 71 00:04:11,720 --> 00:04:13,880 Since you two are involved in this matter, 72 00:04:14,200 --> 00:04:17,280 Su Rongqing will supervise. 73 00:04:19,840 --> 00:04:21,120 What do we think of this? 74 00:04:21,920 --> 00:04:24,200 Your Majesty is wise. 75 00:04:25,120 --> 00:04:25,880 Draft the decree. 76 00:04:30,400 --> 00:04:31,480 Good job. 77 00:04:32,560 --> 00:04:35,080 Next, we'll have to talk reason with the Yangs. 78 00:04:35,720 --> 00:04:36,600 Will they listen? 79 00:04:38,240 --> 00:04:39,160 Perhaps not to me, 80 00:04:39,360 --> 00:04:40,440 but surely to you. 81 00:04:41,280 --> 00:04:43,440 After all, being unreasonable is your forte. 82 00:04:51,920 --> 00:04:53,160 With the current situation, 83 00:04:53,160 --> 00:04:55,160 Concubine Ning must have a plan. 84 00:04:56,560 --> 00:04:59,640 The Yang Family has also earned the people's hearts. 85 00:05:00,360 --> 00:05:01,640 If we don't secure enough proof 86 00:05:02,000 --> 00:05:03,400 before we search their residence, 87 00:05:03,400 --> 00:05:04,680 we'll become the villains. 88 00:05:09,040 --> 00:05:09,880 Mr. Su. 89 00:05:15,040 --> 00:05:15,720 Your Highness. 90 00:05:16,320 --> 00:05:17,040 Mr. Su, 91 00:05:18,240 --> 00:05:19,440 now is not the right time 92 00:05:19,920 --> 00:05:22,000 to search the Yang Family's residence. 93 00:05:22,240 --> 00:05:23,600 Hence, I want to find some ledgers 94 00:05:23,720 --> 00:05:25,000 from the Bureau of Military Appointments. 95 00:05:25,280 --> 00:05:26,920 Can you help me, Mr. Su? 96 00:05:28,200 --> 00:05:29,440 As per your instructions. 97 00:05:29,760 --> 00:05:31,000 I will have to trouble you 98 00:05:31,000 --> 00:05:32,360 to liaise with the bureau. 99 00:05:32,440 --> 00:05:33,800 I'll go if the bureau is willing 100 00:05:33,880 --> 00:05:34,760 to check the ledgers. 101 00:05:35,080 --> 00:05:35,760 Understood. 102 00:05:39,640 --> 00:05:40,640 Good day, Mr. Su. 103 00:05:52,240 --> 00:05:54,000 Your wedding with the princess 104 00:05:54,000 --> 00:05:55,240 must've been finalized. 105 00:05:55,880 --> 00:05:58,480 I heard there was quite a ruckus in the palace last night. 106 00:06:00,240 --> 00:06:02,080 You seem to care a lot, Young Master Su. 107 00:06:02,080 --> 00:06:03,480 Who doesn't care about 108 00:06:06,680 --> 00:06:08,120 the princess's wedding in the capital? 109 00:06:08,200 --> 00:06:10,120 You're the hot topic in the capital 110 00:06:10,200 --> 00:06:11,400 right now. 111 00:06:11,920 --> 00:06:13,960 Hot topic? About what? 112 00:06:14,720 --> 00:06:16,200 About whether I'll marry the princess? 113 00:06:17,920 --> 00:06:19,040 Well, allow me to be frank. 114 00:06:19,880 --> 00:06:21,760 I will marry the princess. 115 00:06:26,320 --> 00:06:27,960 I'm a little curious. 116 00:06:28,680 --> 00:06:31,840 What do you think of the princess? 117 00:06:34,520 --> 00:06:35,240 She is good. 118 00:06:35,880 --> 00:06:36,880 She is eloquent. 119 00:06:37,280 --> 00:06:38,680 More like harsh. 120 00:06:38,920 --> 00:06:40,640 But I heard 121 00:06:40,640 --> 00:06:42,920 you had an engagement when you were a child. 122 00:06:43,400 --> 00:06:45,360 How do you feel about that lady...? 123 00:06:51,600 --> 00:06:52,520 I understand. 124 00:06:52,880 --> 00:06:54,240 Some people are like the moon. 125 00:06:54,680 --> 00:06:56,520 You may watch, but never touch. 126 00:07:01,120 --> 00:07:01,800 Mr. Su, 127 00:07:02,320 --> 00:07:04,040 please refrain from discussing Her Highness. 128 00:07:04,520 --> 00:07:05,960 Otherwise, I might become confused 129 00:07:06,200 --> 00:07:08,200 about who you see as your moon. 130 00:07:12,160 --> 00:07:13,360 Of course. I would never dare. 131 00:07:16,640 --> 00:07:18,480 I still have business with the princess. 132 00:07:19,320 --> 00:07:20,200 Please excuse me. 133 00:07:21,080 --> 00:07:22,720 See you next time, Mr. Pei. 134 00:07:33,360 --> 00:07:34,040 What? 135 00:07:41,200 --> 00:07:42,240 Inform everyone 136 00:07:42,480 --> 00:07:44,320 to guard the residence. No one is to leave. 137 00:07:44,920 --> 00:07:46,840 Also, send a letter to the border 138 00:07:46,880 --> 00:07:47,720 for an urgent solution. 139 00:07:51,200 --> 00:07:52,880 We're going to Hanqiu Palace. 140 00:07:58,040 --> 00:07:59,600 Su Rongqing is interested in you. 141 00:07:59,600 --> 00:08:00,560 Aren't you as well? 142 00:08:01,360 --> 00:08:02,000 I... 143 00:08:05,200 --> 00:08:06,200 I don't mind. 144 00:08:08,680 --> 00:08:09,800 Remember Tuoba Yan? 145 00:08:13,040 --> 00:08:15,080 The bank owner you once arrested? 146 00:08:15,600 --> 00:08:16,240 Yes. 147 00:08:16,760 --> 00:08:18,480 He travels among the states 148 00:08:18,480 --> 00:08:19,920 and launders money for a living. 149 00:08:20,080 --> 00:08:22,280 Many nobles in Huajing are involved with him. 150 00:08:23,560 --> 00:08:24,600 Including the Yangs. 151 00:08:28,080 --> 00:08:29,000 Tuoba Yan 152 00:08:29,840 --> 00:08:31,360 is able to survive for so long 153 00:08:31,720 --> 00:08:33,280 not because he's good at business, 154 00:08:33,680 --> 00:08:35,360 but also because he has a protective charm. 155 00:08:36,960 --> 00:08:37,640 The ledgers. 156 00:08:39,680 --> 00:08:42,120 So that's why you're taking your time with the bureau's ledgers. 157 00:08:43,600 --> 00:08:44,960 Something that's audited every year 158 00:08:44,960 --> 00:08:45,880 cannot be the real deal. 159 00:08:50,440 --> 00:08:51,800 If we obtain the ledger from Tuoba Yan 160 00:08:51,800 --> 00:08:53,040 detailing their laundering acts, 161 00:08:53,560 --> 00:08:55,320 we get to prove 162 00:08:55,480 --> 00:08:56,640 the guilt of the Yangs. 163 00:08:58,640 --> 00:08:59,480 But what next? 164 00:09:00,240 --> 00:09:01,360 Do you have any plans? 165 00:09:03,080 --> 00:09:04,800 We've cornered the Yangs. 166 00:09:05,320 --> 00:09:06,680 General Yang may be at the front line, 167 00:09:06,840 --> 00:09:08,120 but he got a distress signal for sure. 168 00:09:08,600 --> 00:09:10,960 He'll threaten Father with his resignation. 169 00:09:11,960 --> 00:09:12,920 Don't worry about that. 170 00:09:12,960 --> 00:09:13,920 His Majesty is prepared. 171 00:09:14,600 --> 00:09:16,080 He has the Xiao Family taking care 172 00:09:16,080 --> 00:09:17,040 of everything in the dark. 173 00:09:18,440 --> 00:09:19,080 However, 174 00:09:19,520 --> 00:09:21,200 the Xiaos cannot hold them back for long. 175 00:09:21,800 --> 00:09:22,760 That why, on the surface, 176 00:09:22,880 --> 00:09:24,680 the Crown Prince needs to take charge. 177 00:09:27,360 --> 00:09:30,760 Tomorrow, we'll go find Qin Lin and Cui Qinghe. 178 00:09:31,400 --> 00:09:33,320 They'll follow the Crown Prince to the front line. 179 00:09:33,880 --> 00:09:35,080 We just need two more weeks. 180 00:09:35,360 --> 00:09:36,840 When the enemies' weapons 181 00:09:36,920 --> 00:09:37,880 are exhausted, 182 00:09:38,560 --> 00:09:41,040 the Crown Prince will earn his merits. 183 00:09:47,640 --> 00:09:48,480 Say... 184 00:09:49,280 --> 00:09:51,680 if we weren't enemies in the past, 185 00:09:52,200 --> 00:09:53,840 perhaps we would've been great partners. 186 00:09:54,520 --> 00:09:55,200 Don't you think? 187 00:09:57,320 --> 00:09:59,080 If it weren't for your beloved, 188 00:09:59,400 --> 00:10:00,920 we would've remained husband and wife. 189 00:10:04,800 --> 00:10:05,960 I wish to see His Majesty! 190 00:10:06,080 --> 00:10:06,680 Out of my way! 191 00:10:06,680 --> 00:10:07,560 Your Highness, 192 00:10:08,440 --> 00:10:10,800 His Majesty has ordered he does not wish to see you. 193 00:10:11,200 --> 00:10:13,560 If you act rashly, 194 00:10:13,800 --> 00:10:15,560 you will only anger His Majesty more. 195 00:10:19,720 --> 00:10:20,320 Your Highness. 196 00:10:34,200 --> 00:10:36,920 [Hanqiu Palace] We guarded the borders for generations! 197 00:10:37,080 --> 00:10:39,680 We serve the nation, producing only the loyalest of warriors! 198 00:10:39,920 --> 00:10:42,800 Your Majesty! Believe not the words of villains! 199 00:10:43,080 --> 00:10:44,800 If Your Majesty refuses to see me, 200 00:10:44,960 --> 00:10:46,320 I will kneel here forever! 201 00:10:46,320 --> 00:10:47,680 Be it a day 202 00:10:47,680 --> 00:10:49,280 or a year! 203 00:10:50,320 --> 00:10:52,320 Until Your Majesty is willing to see me! 204 00:10:58,280 --> 00:10:58,800 Halt. 205 00:11:01,600 --> 00:11:03,320 Your Highness, it's Feng Ming. 206 00:11:05,720 --> 00:11:06,480 Ask her to come up. 207 00:11:12,160 --> 00:11:12,800 Your Highness. 208 00:11:13,280 --> 00:11:14,960 This is a private invitation to Tuoba Yan's banquet. 209 00:11:16,480 --> 00:11:18,320 These are clothes prepared by the Crown Prince 210 00:11:18,320 --> 00:11:19,440 and the trade contract. 211 00:11:20,720 --> 00:11:22,560 Alright, you may go. 212 00:11:24,080 --> 00:11:26,320 The Crown Prince is worried about your safety. 213 00:11:26,800 --> 00:11:29,080 Tuoba Yan has complex ties. 214 00:11:29,440 --> 00:11:30,720 His residence may not be safe. 215 00:11:31,480 --> 00:11:33,280 Are you really going to risk it? 216 00:11:34,080 --> 00:11:35,840 It's okay. I have the whistling arrow. 217 00:11:38,280 --> 00:11:39,320 But the Crown Prince 218 00:11:39,320 --> 00:11:40,800 ordered me to accompany you. 219 00:11:46,920 --> 00:11:47,560 Alright. 220 00:11:49,080 --> 00:11:50,080 I will wait outside. 221 00:11:57,400 --> 00:11:58,040 Wake up. 222 00:12:04,320 --> 00:12:05,160 Get up! 223 00:12:07,760 --> 00:12:12,920 ♪A dream, takes me through eternity♪ 224 00:12:14,680 --> 00:12:16,040 It's been so many years, 225 00:12:16,040 --> 00:12:17,480 yet you still love 226 00:12:17,480 --> 00:12:18,440 to sleep in. 227 00:12:19,680 --> 00:12:20,720 I suppose I can help. 228 00:12:20,720 --> 00:12:23,200 ♪Only wrinkles on one's sleeves♪ 229 00:12:23,200 --> 00:12:25,600 Pei Wenxuan, get up! 230 00:12:25,600 --> 00:12:27,400 ♪Then, you wave to me♪ 231 00:12:27,400 --> 00:12:29,120 Wake up, Pei Wenxuan. 232 00:12:29,240 --> 00:12:31,200 ♪I follow the breeze♪ 233 00:12:31,320 --> 00:12:34,000 ♪And I see your eyes♪ 234 00:12:34,000 --> 00:12:36,800 Wake up, or you'll be late to court. 235 00:12:36,800 --> 00:12:37,680 Get up. 236 00:12:37,680 --> 00:12:38,480 ♪Parasol trees by the garden♪ 237 00:12:38,480 --> 00:12:39,720 ♪With a pen, one weaves a view♪ 238 00:12:39,720 --> 00:12:41,120 Get up. Get up. 239 00:12:41,120 --> 00:12:42,800 Get up. Get up. Get up. 240 00:12:42,960 --> 00:12:47,320 ♪I'm glad to have you in my world♪ 241 00:12:47,640 --> 00:12:49,720 ♪By my side♪ 242 00:12:49,720 --> 00:12:50,800 Are you getting up? 243 00:12:51,720 --> 00:12:55,320 ♪We watch the moon and sun♪ 244 00:12:55,320 --> 00:12:57,960 ♪We watch fate♪ 245 00:12:57,960 --> 00:12:58,960 ♪We climb the high tower♪ 246 00:12:58,960 --> 00:13:01,080 One more time, are you getting up? 247 00:13:01,480 --> 00:13:02,800 Just a bit longer. 248 00:13:03,640 --> 00:13:04,320 Fine. 249 00:13:04,320 --> 00:13:05,920 ♪Then we light up a lantern somewhere♪ 250 00:13:06,200 --> 00:13:09,880 ♪The years pass♪ 251 00:13:09,880 --> 00:13:12,080 ♪History may repeat♪ 252 00:13:12,080 --> 00:13:12,840 Stop sleeping. 253 00:13:13,080 --> 00:13:16,640 ♪I know you will be with me♪ 254 00:13:21,720 --> 00:13:22,400 I'm awake. 255 00:13:36,040 --> 00:13:38,000 On the 10th day of each month, 256 00:13:38,000 --> 00:13:40,520 Tuoba Yan hosts a private banquet in his mansion, 257 00:13:40,720 --> 00:13:42,320 inviting tycoons from various nations. 258 00:13:42,680 --> 00:13:43,920 Today is the 10th day. 259 00:13:44,800 --> 00:13:47,040 I drew this based on my memory. 260 00:13:47,280 --> 00:13:48,320 Familiarize yourself with it. 261 00:13:50,120 --> 00:13:50,880 Are you going? 262 00:13:53,160 --> 00:13:55,040 Have the hidden guards do it. 263 00:13:55,840 --> 00:13:57,480 You're a princess. 264 00:13:57,480 --> 00:13:58,720 What if something happens? 265 00:13:58,720 --> 00:13:59,880 That wouldn't be ideal. 266 00:14:03,000 --> 00:14:04,320 I know I'm delicate. 267 00:14:05,480 --> 00:14:06,960 There are traps in his room. 268 00:14:07,120 --> 00:14:09,320 You can only enter by pressing the right button. 269 00:14:09,520 --> 00:14:11,080 Persian is written on the button. 270 00:14:11,720 --> 00:14:13,480 Do our secret guards know Persian? 271 00:14:14,640 --> 00:14:17,560 Yes, our dear princess 272 00:14:17,680 --> 00:14:19,000 learned Persian for her marriage 273 00:14:19,000 --> 00:14:20,320 to the West. 274 00:14:28,960 --> 00:14:29,920 Who knew 275 00:14:30,160 --> 00:14:32,480 you would have such a unique skill? 276 00:14:32,600 --> 00:14:33,200 Hmm? 277 00:14:36,920 --> 00:14:39,640 Are you nervous for me? 278 00:14:42,440 --> 00:14:44,040 I'm just worried about myself. 279 00:14:44,880 --> 00:14:46,240 If something did happen to you, 280 00:14:46,240 --> 00:14:47,080 I'll be dead too. 281 00:14:51,120 --> 00:14:52,440 I like that logic. 282 00:14:53,640 --> 00:14:54,840 Remember. From now on, 283 00:14:55,200 --> 00:14:56,760 I'm as important as your life. 284 00:15:04,520 --> 00:15:06,480 [Tuoba's Mansion] Tuoba Yan's chamber is in his backyard. 285 00:15:06,720 --> 00:15:07,600 When we go in later, 286 00:15:07,720 --> 00:15:09,000 you need to approach him 287 00:15:09,000 --> 00:15:10,280 and have him lead us to his backyard. 288 00:15:10,800 --> 00:15:13,080 You need to capture his attention. 289 00:15:13,280 --> 00:15:15,000 I'll find my way to the secret chamber. 290 00:15:15,200 --> 00:15:16,120 When I find the ledger, 291 00:15:16,160 --> 00:15:17,240 we'll leave immediately. 292 00:15:18,240 --> 00:15:19,280 The problem is, 293 00:15:19,600 --> 00:15:21,400 how will we get him to lead us to the backyard? 294 00:15:23,720 --> 00:15:24,920 Use your own brain. 295 00:15:26,600 --> 00:15:27,200 Let's go. 296 00:15:27,200 --> 00:15:29,050 [Invitation] 297 00:15:31,040 --> 00:15:31,720 This way, please. 298 00:15:39,320 --> 00:15:40,400 Slow down. 299 00:15:42,720 --> 00:15:44,320 Sir, come and have fun! 300 00:15:45,960 --> 00:15:47,640 You're a handsome one. 301 00:15:49,000 --> 00:15:50,320 What are you doing? Pei Wenxuan! 302 00:15:50,320 --> 00:15:51,600 I'm trying to blend in. 303 00:15:52,920 --> 00:15:54,080 That's enough. 304 00:15:56,960 --> 00:15:58,720 Darling! You're going too fast! 305 00:15:58,720 --> 00:15:59,880 I can't keep up! 306 00:15:59,880 --> 00:16:01,240 This girl looks pretty! 307 00:16:01,240 --> 00:16:02,200 Yes, my darling. 308 00:16:02,280 --> 00:16:03,520 It's my fault. 309 00:16:09,600 --> 00:16:10,280 Master, 310 00:16:10,640 --> 00:16:11,440 Mr. and Mrs. Wang 311 00:16:11,440 --> 00:16:13,840 from Wang's Textiles in Yangzhou. 312 00:16:15,880 --> 00:16:16,600 Sixth Master. 313 00:16:16,840 --> 00:16:17,400 Sixth Master. 314 00:16:20,880 --> 00:16:21,680 Wang. 315 00:16:22,600 --> 00:16:24,560 The batch of Qixia Silk you sent previously 316 00:16:24,920 --> 00:16:25,880 was great. 317 00:16:30,040 --> 00:16:31,600 Sixth Master, you must have confused it 318 00:16:31,600 --> 00:16:32,400 with another trade. 319 00:16:32,840 --> 00:16:33,800 We only delivered 320 00:16:33,800 --> 00:16:36,480 800 batches of Hu Silk and Embroidered Cloth. 321 00:16:36,720 --> 00:16:38,360 I don't recall seeing any Qixia Silk. 322 00:16:43,520 --> 00:16:44,720 If you want some, 323 00:16:44,840 --> 00:16:46,320 we shall prepare some. 324 00:16:50,720 --> 00:16:52,960 Too much business. I got confused. 325 00:16:53,400 --> 00:16:56,120 How are the prices of textiles doing? 326 00:16:59,840 --> 00:17:01,240 The south has been suffering droughts. 327 00:17:01,400 --> 00:17:03,120 With insufficient mulberry leaves, 328 00:17:03,360 --> 00:17:05,120 the production of silk was affected. 329 00:17:05,120 --> 00:17:06,640 The prices have only been going up. 330 00:17:07,200 --> 00:17:08,480 However, we will definitely 331 00:17:08,480 --> 00:17:10,360 offer you the best prices if you wish to purchase any. 332 00:17:14,280 --> 00:17:14,840 Very well. 333 00:17:15,360 --> 00:17:16,080 Wang, 334 00:17:17,080 --> 00:17:18,120 I know we've been 335 00:17:18,120 --> 00:17:19,640 doing business all this time. 336 00:17:19,640 --> 00:17:21,240 However, I've never met you. 337 00:17:21,240 --> 00:17:22,840 After meeting you today, 338 00:17:23,000 --> 00:17:25,360 I only just realized how young your wife is. 339 00:17:25,400 --> 00:17:26,920 Not to mention, she's generous too. 340 00:17:27,120 --> 00:17:28,600 Y-You're quite young too. 341 00:17:28,600 --> 00:17:31,080 Do you get what I'm saying? 342 00:17:31,240 --> 00:17:31,920 Yes. 343 00:17:32,800 --> 00:17:34,560 Enough said. Have a seat. 344 00:17:36,360 --> 00:17:38,080 Since I'm young, I'm worried about 345 00:17:38,120 --> 00:17:39,320 appearing too meek. 346 00:17:39,760 --> 00:17:41,760 That's why I pretend to be more mature. 347 00:17:41,760 --> 00:17:43,720 I was once young. I get you. 348 00:17:44,360 --> 00:17:45,720 Come, fill it up! 349 00:17:46,440 --> 00:17:47,080 Pour the wine. 350 00:17:53,920 --> 00:17:54,520 Come. 351 00:18:00,280 --> 00:18:00,880 Again. 352 00:18:00,880 --> 00:18:01,520 Pour less. 353 00:18:01,520 --> 00:18:02,760 Drink up. 354 00:18:11,080 --> 00:18:11,720 Cheers. 355 00:18:12,360 --> 00:18:13,640 Yes, cheers. 356 00:18:16,200 --> 00:18:16,840 Nice. 357 00:18:17,880 --> 00:18:18,600 Six Master, 358 00:18:19,360 --> 00:18:21,080 I don't have many hobbies, 359 00:18:21,600 --> 00:18:23,360 but I love taking care of plants. 360 00:18:23,840 --> 00:18:25,200 Especially peonies. 361 00:18:26,320 --> 00:18:27,120 A few days ago, 362 00:18:27,680 --> 00:18:29,840 I spent a fortune on some purple peonies. 363 00:18:29,840 --> 00:18:30,800 I put them in my courtyard. 364 00:18:31,000 --> 00:18:34,040 These flowers are surreal when they bloom. 365 00:18:34,040 --> 00:18:36,520 That's because you haven't seen better. 366 00:18:36,600 --> 00:18:37,880 Purple peonies are nothing. 367 00:18:38,000 --> 00:18:39,240 I'm telling you. I've got 368 00:18:39,240 --> 00:18:40,560 plenty of stuff like that here. 369 00:18:40,640 --> 00:18:41,760 Impossible. Impossible! 370 00:18:41,760 --> 00:18:42,960 No peonies can be better 371 00:18:42,960 --> 00:18:44,120 than the purple ones! 372 00:18:44,440 --> 00:18:46,160 Sixth Master, you were fooled. 373 00:18:46,360 --> 00:18:47,840 Me? Fooled? 374 00:18:47,840 --> 00:18:49,320 Nobody can do that to me! 375 00:18:49,360 --> 00:18:52,240 I'll take you to my courtyard later. 376 00:18:52,240 --> 00:18:53,640 I'll show you what it means 377 00:18:53,640 --> 00:18:56,840 when I say the flower is breathtaking. 378 00:18:56,840 --> 00:18:57,840 You know, breath? 379 00:18:58,360 --> 00:18:59,840 He's bluffing! 380 00:19:00,920 --> 00:19:02,720 How is that bluffing? I... 381 00:19:03,720 --> 00:19:05,720 Come on! Don't stop me! 382 00:19:05,760 --> 00:19:06,680 Actually, help me up. 383 00:19:07,160 --> 00:19:08,800 I'm going to show you 384 00:19:08,800 --> 00:19:10,280 what's in my backyard right now. 385 00:19:10,280 --> 00:19:11,200 If you like them, 386 00:19:11,200 --> 00:19:12,720 you can take a few back. 387 00:19:12,720 --> 00:19:14,520 Come on! 388 00:19:14,520 --> 00:19:16,200 Let's go to the garden right now! 389 00:19:23,480 --> 00:19:24,120 Scary wife? 390 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 No! 391 00:19:26,920 --> 00:19:28,040 N-No, of course not! 392 00:19:28,040 --> 00:19:29,720 It's just some flower-viewing. 393 00:19:30,080 --> 00:19:31,960 You should come as well! 394 00:19:32,400 --> 00:19:33,080 Come! 395 00:19:34,200 --> 00:19:35,920 The moon is beautiful tonight too. 396 00:19:37,520 --> 00:19:38,160 Look, maple! 397 00:19:38,360 --> 00:19:39,320 Very nice! 398 00:19:40,600 --> 00:19:42,040 Forward! A bit more! 399 00:19:46,960 --> 00:19:48,640 I-I feel a little unwell. 400 00:19:49,400 --> 00:19:51,480 May I ask... where I may relieve myself? 401 00:19:52,400 --> 00:19:53,480 Please follow me, ma'am. 402 00:19:55,680 --> 00:19:56,520 Please excuse me. 403 00:20:00,440 --> 00:20:01,520 Let's go! 404 00:20:28,640 --> 00:20:29,400 This is it. 405 00:20:30,040 --> 00:20:31,400 Your Highness, this is... 406 00:20:33,600 --> 00:20:34,440 Persian. 407 00:20:35,440 --> 00:20:37,200 It's the five elements. 408 00:20:37,720 --> 00:20:39,040 It should be in order. 409 00:20:45,840 --> 00:20:46,400 This way! 410 00:20:47,680 --> 00:20:48,360 Found them yet? 411 00:20:48,680 --> 00:20:49,280 No. 412 00:20:49,960 --> 00:20:50,680 Check that side. 413 00:20:50,680 --> 00:20:51,480 We'll go over there. 414 00:20:51,480 --> 00:20:52,000 Okay. 415 00:20:52,000 --> 00:20:52,880 Look closely! 416 00:21:09,640 --> 00:21:10,720 This isn't it. 417 00:21:23,200 --> 00:21:23,960 It's this row. 418 00:21:25,700 --> 00:21:26,400 [Ledger] 419 00:21:33,700 --> 00:21:35,420 [Bureau of Military Appointments: Yang Yan] 420 00:21:36,120 --> 00:21:36,840 I found it. 421 00:21:46,440 --> 00:21:47,120 Let's split up. 422 00:21:47,120 --> 00:21:48,840 It's them! Inform the Sixth Master! 423 00:21:48,840 --> 00:21:49,400 Get them! 424 00:21:49,400 --> 00:21:50,200 Find Pei Wenxuan. 425 00:21:50,200 --> 00:21:50,840 Okay! 426 00:21:51,240 --> 00:21:52,880 Stop right there! Freeze! 427 00:21:55,400 --> 00:21:56,040 Freeze! 428 00:21:59,240 --> 00:21:59,880 Get her! 429 00:22:07,240 --> 00:22:08,880 Your Highness, don't move. It's me. 430 00:22:11,120 --> 00:22:11,760 Split up! 431 00:22:11,840 --> 00:22:12,680 Roger! Roger! 432 00:22:19,840 --> 00:22:20,840 Young Master Su. 433 00:22:22,200 --> 00:22:24,200 I had to improvise. Please excuse me. 434 00:22:27,520 --> 00:22:28,160 Your Highness. 435 00:22:35,760 --> 00:22:36,480 Your Highness. 436 00:22:37,280 --> 00:22:38,960 There are too many important figures at the banquet. 437 00:22:39,200 --> 00:22:40,520 They wouldn't want to make a scene. 438 00:22:42,600 --> 00:22:43,280 How about... 439 00:22:45,840 --> 00:22:47,240 You should change into this. 440 00:22:47,680 --> 00:22:49,480 That way, I can get you out. 441 00:22:57,640 --> 00:22:58,600 I suppose I have no choice. 442 00:22:59,480 --> 00:23:00,840 Sorry to trouble you 443 00:23:01,280 --> 00:23:02,360 into getting changed. 444 00:23:03,440 --> 00:23:04,480 As for other issues, 445 00:23:04,600 --> 00:23:06,120 we can discuss later when we get out. 446 00:23:06,120 --> 00:23:06,640 Okay. 447 00:23:14,400 --> 00:23:17,160 By the way, what are you doing here? 448 00:23:17,240 --> 00:23:18,760 I thought there was no point 449 00:23:19,640 --> 00:23:21,440 looking at the bureau's ledgers now. 450 00:23:21,680 --> 00:23:23,040 That's why I looked at alternatives. 451 00:23:24,280 --> 00:23:27,120 Tuoba Yan is heavily involved with nobles of Huajing. 452 00:23:27,960 --> 00:23:30,960 It's said that many questionable silvers 453 00:23:31,400 --> 00:23:32,680 in Huangjing come from him. 454 00:23:33,400 --> 00:23:35,440 Hence, I came here looking for clues. 455 00:23:37,680 --> 00:23:39,000 The Ministry of Justice 456 00:23:39,200 --> 00:23:40,440 once ordered me to contact him. 457 00:23:40,680 --> 00:23:41,840 We're acquainted. 458 00:23:42,640 --> 00:23:44,960 I thought I might try my luck here. 459 00:23:45,680 --> 00:23:48,600 I didn't think I would see Your Highness here. 460 00:23:53,000 --> 00:23:53,880 Can you do it or not? 461 00:23:55,200 --> 00:23:56,400 You can quit if you want. 462 00:23:56,400 --> 00:23:57,880 Not this again. 463 00:23:59,800 --> 00:24:01,400 We're finishing this, okay? 464 00:24:01,400 --> 00:24:01,960 Fine! 465 00:24:04,160 --> 00:24:04,720 Cheers! 466 00:24:18,760 --> 00:24:19,440 Sixth Master! 467 00:24:21,280 --> 00:24:22,960 G-G-Give me a moment! 468 00:24:31,860 --> 00:24:38,400 ♪The dusk reminds me of the past♪ 469 00:24:39,440 --> 00:24:43,240 ♪Like snow, the flowers fall♪ 470 00:24:44,120 --> 00:24:47,920 ♪One listens, and one seeks♪ 471 00:24:49,320 --> 00:24:53,040 ♪How may love and hate intertwine♪ 472 00:24:53,960 --> 00:24:54,640 Shall we go? 473 00:24:54,640 --> 00:24:57,400 ♪Life and death are illusions♪ 474 00:24:57,920 --> 00:24:59,200 This way, Your Highness. 475 00:25:00,640 --> 00:25:01,400 Go check over there! 476 00:25:01,440 --> 00:25:02,400 Understood! 477 00:25:02,400 --> 00:25:05,320 ♪Wherever I go, I see love in your eyes♪ 478 00:25:07,400 --> 00:25:08,120 Search carefully! 479 00:25:08,360 --> 00:25:09,120 Yes, sir! 480 00:25:09,120 --> 00:25:10,640 ♪A gaze that transcended several lives♪ 481 00:25:10,920 --> 00:25:12,800 ♪Turning around, can you still make them stay♪ 482 00:25:12,800 --> 00:25:13,480 Check that way! 483 00:25:13,920 --> 00:25:14,520 Understood! 484 00:25:15,440 --> 00:25:16,120 Not in the room! 485 00:25:16,120 --> 00:25:19,320 ♪If I give my everything, would it be possible♪ 486 00:25:19,400 --> 00:25:20,160 Search carefully! 487 00:25:20,160 --> 00:25:21,840 ♪You are the final bastion of my soul♪ 488 00:25:21,840 --> 00:25:22,640 Nothing here too. 489 00:25:23,080 --> 00:25:23,800 Nothing! 490 00:25:26,520 --> 00:25:30,090 ♪I grasp this love, a loose grip♪ 491 00:25:30,100 --> 00:25:33,280 ♪Bracing the roaring tempest♪ 492 00:25:34,040 --> 00:25:37,640 ♪Even if it's rare in the world♪ 493 00:25:38,400 --> 00:25:42,200 ♪An gentleness not yet spoken♪ 494 00:25:43,960 --> 00:25:47,530 ♪I grasp this love and allow fate♪ 495 00:25:47,540 --> 00:25:50,520 ♪to push towards me once again♪ 496 00:25:51,240 --> 00:25:55,280 ♪I'll fly to your dreams♪ 497 00:25:56,000 --> 00:26:00,120 ♪Worried I might break your heart♪ 498 00:26:01,440 --> 00:26:05,210 ♪I grasp this love, thinking of what ifs♪ 499 00:26:05,220 --> 00:26:06,760 ♪So what if we miss each other again♪ 500 00:26:06,760 --> 00:26:07,440 Sixth Master. 501 00:26:08,120 --> 00:26:08,800 Sixth Master! 502 00:26:10,120 --> 00:26:10,760 Sixth Master! 503 00:26:16,160 --> 00:26:17,200 Sixth Master just fell in! 504 00:26:18,760 --> 00:26:20,320 Sixth Master just fell in! 505 00:26:20,320 --> 00:26:22,200 Save him, quick! 506 00:26:23,640 --> 00:26:24,280 Sixth Master! 507 00:26:24,280 --> 00:26:24,960 Save me! 508 00:26:27,120 --> 00:26:27,720 Sixth Master! 509 00:26:30,400 --> 00:26:32,080 I wonder how it's going on Li Rong's side. 510 00:26:33,520 --> 00:26:34,840 Sixth Master fell into the pond! 511 00:26:45,440 --> 00:26:46,320 It's time to go. 512 00:26:57,960 --> 00:26:58,520 Let's go. 513 00:27:10,640 --> 00:27:11,320 Your Highness. 514 00:27:16,280 --> 00:27:17,480 Make us less conspicuous. 515 00:27:21,080 --> 00:27:22,600 Okay, let's go. 516 00:27:29,120 --> 00:27:29,760 Sir. 517 00:27:30,120 --> 00:27:31,600 Her Highness seems to be at the study. 518 00:27:32,400 --> 00:27:33,160 The study? 519 00:27:37,160 --> 00:27:37,920 Her Highness, she... 520 00:27:53,200 --> 00:27:54,040 She's safe. 521 00:27:57,960 --> 00:27:58,800 She's safe. 522 00:28:31,440 --> 00:28:32,480 Please forgive my rudeness. 523 00:28:35,160 --> 00:28:35,840 Pay it no mind. 524 00:28:36,560 --> 00:28:38,560 I should be thanking you instead. 525 00:28:44,440 --> 00:28:45,120 Your Highness. 526 00:28:47,520 --> 00:28:48,600 I know this is out of line. 527 00:28:50,920 --> 00:28:52,600 But if there weren't all these power struggles, 528 00:28:53,920 --> 00:28:55,680 would you have considered marrying m... 529 00:28:55,680 --> 00:28:56,320 Your Highness. 530 00:29:00,760 --> 00:29:01,520 Put this on. 531 00:29:02,360 --> 00:29:02,960 You... 532 00:29:14,520 --> 00:29:16,480 I know what you want to say, Su Rongqing. 533 00:29:18,880 --> 00:29:20,040 But as long as I'm still here, 534 00:29:22,040 --> 00:29:22,760 swallow them. 535 00:29:27,160 --> 00:29:27,800 Let's go. 536 00:29:34,520 --> 00:29:35,880 Why are you so drunk? 537 00:29:36,320 --> 00:29:37,720 What happened over there? 538 00:29:40,600 --> 00:29:41,880 I got the ledgers. 539 00:29:43,560 --> 00:29:44,280 Slow down. 540 00:29:48,360 --> 00:29:49,320 How strange. 541 00:29:49,880 --> 00:29:51,360 Did you hear what he just said? 542 00:29:51,960 --> 00:29:53,760 He asked if there weren't power struggles, 543 00:29:54,120 --> 00:29:55,240 would I have married him. 544 00:29:56,120 --> 00:29:57,040 Logically speaking... 545 00:30:00,840 --> 00:30:01,480 You... 546 00:30:01,600 --> 00:30:02,720 Hurry, get some water. 547 00:30:03,280 --> 00:30:04,200 Slowly, slowly. Slowly. 548 00:30:06,080 --> 00:30:07,920 I was wondering why you were so quiet. 549 00:30:07,920 --> 00:30:08,920 So you wanted to puke! 550 00:30:09,560 --> 00:30:10,840 Hang on, water's coming. 551 00:30:10,840 --> 00:30:11,360 Your Highness. 552 00:30:11,360 --> 00:30:11,960 Okay. 553 00:30:15,040 --> 00:30:16,400 I haven't thrown anything up! 554 00:30:17,480 --> 00:30:18,280 Have another sip then. 555 00:30:18,280 --> 00:30:18,920 Enough, enough. 556 00:30:22,920 --> 00:30:23,520 What are you doing? 557 00:30:23,600 --> 00:30:24,960 Su Rongqing, that bastard. 558 00:30:25,240 --> 00:30:26,280 What did he make you wear? 559 00:30:26,280 --> 00:30:27,160 It's all over the place. 560 00:30:28,360 --> 00:30:30,120 What all over the place? 561 00:30:36,800 --> 00:30:37,680 More clearheaded now? 562 00:30:38,600 --> 00:30:40,800 You should walk the alcohol off. 563 00:30:40,920 --> 00:30:42,160 Don't puke on the carriage. 564 00:30:44,080 --> 00:30:44,720 Let's go. 565 00:30:59,320 --> 00:31:01,160 Don't you need to ask where I'm taking you? 566 00:31:01,160 --> 00:31:02,240 You're just following me? 567 00:31:02,520 --> 00:31:04,040 You wouldn't drag me to death anyway. 568 00:31:07,560 --> 00:31:09,480 Are you really that hung up over this? 569 00:31:10,120 --> 00:31:11,880 Do you hate this outfit that much? 570 00:31:18,920 --> 00:31:20,440 I remember it clearly. 571 00:31:20,600 --> 00:31:21,840 You're the one who said it. 572 00:31:21,840 --> 00:31:23,760 You said I looked especially charming 573 00:31:23,760 --> 00:31:24,920 in Persian clothing. 574 00:31:30,960 --> 00:31:31,920 I said that? 575 00:31:33,600 --> 00:31:34,400 You did. 576 00:31:34,760 --> 00:31:36,320 The year we got married, Qixi festival. 577 00:31:41,680 --> 00:31:42,760 Great! Great! 578 00:31:42,760 --> 00:31:46,520 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 579 00:31:46,900 --> 00:31:49,560 ♪In the night's chill breeze♪ 580 00:31:49,560 --> 00:31:50,240 Amazing! 581 00:31:50,720 --> 00:31:51,480 Great! 582 00:31:51,480 --> 00:31:53,640 ♪What is she singing for?♪ 583 00:31:53,640 --> 00:31:57,000 ♪The wind caresses the hills♪ 584 00:31:57,300 --> 00:32:00,040 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 585 00:32:00,040 --> 00:32:01,200 Great! Great! 586 00:32:01,200 --> 00:32:06,560 ♪Moonlight graces passing souls♪ 587 00:32:07,400 --> 00:32:08,160 Excellent! 588 00:32:20,400 --> 00:32:21,200 What's wrong? 589 00:32:26,160 --> 00:32:27,680 Are you angry 590 00:32:28,200 --> 00:32:29,040 with my outfit? 591 00:32:29,920 --> 00:32:31,040 Why would I be? 592 00:32:32,200 --> 00:32:33,880 Like peonies blooming splendidly in Jinghua. 593 00:32:34,000 --> 00:32:35,440 You look especially charming 594 00:32:36,080 --> 00:32:37,000 in these clothes. 595 00:32:37,600 --> 00:32:38,800 You're not allowed to tease me. 596 00:32:39,320 --> 00:32:41,400 I'm not teasing you. I mean it. 597 00:32:43,480 --> 00:32:44,040 Let's go. 598 00:32:44,920 --> 00:32:48,000 Good! Good! 599 00:32:54,560 --> 00:32:55,480 Logically speaking, 600 00:32:55,560 --> 00:32:57,200 I was indeed a little iffed 601 00:32:57,320 --> 00:32:58,440 seeing you in this getup. 602 00:32:59,360 --> 00:33:00,600 But seeing how happy you are 603 00:33:00,840 --> 00:33:01,920 make me happy as well. 604 00:33:03,720 --> 00:33:06,160 After all, all that is yours 605 00:33:06,160 --> 00:33:07,480 are rightfully yours. 606 00:33:08,120 --> 00:33:09,400 I shouldn't impose my opinions. 607 00:33:10,280 --> 00:33:11,520 I just need to stay by your side. 608 00:33:14,400 --> 00:33:15,960 But such a pretty face... 609 00:33:16,880 --> 00:33:18,960 I'm jealous that others get to see it as well. 610 00:33:18,960 --> 00:33:23,040 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 611 00:33:23,040 --> 00:33:23,720 Wear it well. 612 00:33:28,960 --> 00:33:32,120 You just said all that is mine, is mine. 613 00:33:32,880 --> 00:33:33,880 What about yours? 614 00:33:35,480 --> 00:33:36,400 Mine? 615 00:33:38,000 --> 00:33:40,760 Apart from my righteous heart, family, and old friends, 616 00:33:41,560 --> 00:33:44,000 all that belongs to Pei Wenxuan belongs to Your Highness. 617 00:33:46,640 --> 00:33:48,440 Apart from? 618 00:33:49,600 --> 00:33:52,240 What have you got after taking all those out? 619 00:33:52,440 --> 00:33:53,640 You, Your Highness. 620 00:33:56,080 --> 00:33:57,240 If I took out all of that 621 00:33:57,240 --> 00:33:58,000 and became 622 00:33:58,000 --> 00:33:59,400 a disloyal, scummy, and unfilial man, 623 00:34:00,600 --> 00:34:02,560 would you have liked that kind of me? 624 00:34:09,640 --> 00:34:10,360 Very well then. 625 00:34:11,120 --> 00:34:13,840 Since you've given so much of yourself, 626 00:34:14,440 --> 00:34:16,600 I'll make the tough decision 627 00:34:16,760 --> 00:34:17,680 to treat you better. 628 00:34:21,440 --> 00:34:22,240 Fireworks! 629 00:34:26,760 --> 00:34:27,560 They're beautiful. 630 00:34:30,520 --> 00:34:31,200 Your Highness. 631 00:34:51,040 --> 00:34:54,120 ♪A dream, takes me through eternity♪ 632 00:34:54,120 --> 00:34:55,360 You're prettier than the fireworks. 633 00:35:01,720 --> 00:35:05,120 ♪Only wrinkles on one's sleeves♪ 634 00:35:05,120 --> 00:35:05,880 Thank you. 635 00:35:06,680 --> 00:35:08,440 What's past is past. 636 00:35:08,520 --> 00:35:09,760 I thought you've forgotten it. 637 00:35:09,760 --> 00:35:11,720 ♪Then, you wave to me♪ 638 00:35:12,440 --> 00:35:13,480 I thought I did, too. 639 00:35:13,840 --> 00:35:16,520 But when I walked with Mr. Su just now, 640 00:35:17,000 --> 00:35:18,080 it brought memories. 641 00:35:18,920 --> 00:35:20,000 How things have changed. 642 00:35:20,080 --> 00:35:21,840 ♪Parasol trees by the garden♪ 643 00:35:21,860 --> 00:35:23,600 ♪With a pen, one weaves a view♪ 644 00:35:23,600 --> 00:35:26,320 ♪Talking about all that's under the sun♪ 645 00:35:26,320 --> 00:35:30,720 ♪I'm glad to have you in my world♪ 646 00:35:31,400 --> 00:35:32,280 Which do you prefer? 647 00:35:32,280 --> 00:35:33,840 ♪By my side♪ 648 00:35:35,360 --> 00:35:35,960 This one. 649 00:35:35,960 --> 00:35:38,690 ♪We watch the moon and sun♪ 650 00:35:38,700 --> 00:35:41,320 ♪We watch fate♪ 651 00:35:41,320 --> 00:35:43,680 ♪We climb the high tower♪ 652 00:35:43,700 --> 00:35:47,640 ♪Then we light up a lantern somewhere♪ 653 00:35:47,640 --> 00:35:48,400 Keep the change. 654 00:35:49,200 --> 00:35:49,880 Okay. 655 00:35:49,880 --> 00:35:53,250 ♪The years pass♪ 656 00:35:53,260 --> 00:35:56,450 ♪History may repeat♪ 657 00:35:56,460 --> 00:35:59,960 ♪I know you will be with me♪ 658 00:36:02,120 --> 00:36:03,080 The old me... 659 00:36:04,360 --> 00:36:05,480 must've been a pain. 660 00:36:09,640 --> 00:36:10,760 I'm the same, no? 661 00:36:12,320 --> 00:36:14,880 I keep scolding you, counting your flaws. 662 00:36:15,120 --> 00:36:16,440 We were equally awful. 663 00:36:17,080 --> 00:36:17,960 Don't take it to heart. 664 00:36:32,320 --> 00:36:33,440 You've got a question for me? 665 00:36:36,320 --> 00:36:37,000 Go on. 666 00:36:39,480 --> 00:36:40,680 I just want to know. 667 00:36:41,640 --> 00:36:43,640 Why must you kill Yang Quan? 668 00:36:47,200 --> 00:36:48,560 Don't you want the military? 669 00:36:49,760 --> 00:36:51,000 I'll bring you what you want. 670 00:36:51,560 --> 00:36:52,400 What about it? 671 00:36:59,760 --> 00:37:00,520 I thought... 672 00:37:01,760 --> 00:37:03,160 Our relationship 673 00:37:03,400 --> 00:37:04,880 isn't enough for that kind of hefty gift. 674 00:37:08,440 --> 00:37:10,040 That's not the only reason, of course. 675 00:37:11,760 --> 00:37:12,560 I just... 676 00:37:13,480 --> 00:37:15,800 don't want to repeat history. 677 00:37:17,760 --> 00:37:20,320 I don't want to keep the Yangs around, 678 00:37:20,480 --> 00:37:21,520 causing havoc, fighting you, 679 00:37:22,160 --> 00:37:23,560 benefiting the enemy in the end. 680 00:37:23,800 --> 00:37:25,360 Five cities lost, lives destroyed. 681 00:37:26,680 --> 00:37:28,400 Of course, I don't want you and your brother 682 00:37:28,480 --> 00:37:31,040 to be thrown into jail for not having military command, 683 00:37:32,160 --> 00:37:34,080 leaving me to brave the hell fire alone, 684 00:37:34,880 --> 00:37:36,280 cleaning up the mess. 685 00:37:40,440 --> 00:37:43,600 Since we have the chance to restart, 686 00:37:44,840 --> 00:37:46,000 of course I'd prefer 687 00:37:46,040 --> 00:37:47,440 to make this life better. 688 00:37:51,280 --> 00:37:51,960 In the end, 689 00:37:51,960 --> 00:37:53,680 you were paving your path, Prime Minister Pei. 690 00:37:55,520 --> 00:37:56,800 Looks like I thought too much. 691 00:37:57,600 --> 00:37:59,960 When you said you'd get me the military command, 692 00:38:00,960 --> 00:38:02,160 my heart almost fluttered. 693 00:38:05,040 --> 00:38:08,480 So that makes your heart flutter? 694 00:38:11,520 --> 00:38:12,440 If your heart 695 00:38:12,480 --> 00:38:14,600 can flutter for me, 696 00:38:15,360 --> 00:38:16,880 I can at least promise 697 00:38:16,880 --> 00:38:18,000 to never kill you. 698 00:38:18,000 --> 00:38:18,920 Forget it. 699 00:38:19,480 --> 00:38:20,800 If I really tried to kill you, 700 00:38:20,800 --> 00:38:22,360 you'd pull me down with you to your grave. 701 00:38:23,120 --> 00:38:24,080 Let's make a wager then. 702 00:38:24,840 --> 00:38:27,880 If you can truly fall for me, 703 00:38:30,800 --> 00:38:31,560 I... 704 00:38:33,200 --> 00:38:34,480 will give you my life. 705 00:38:50,560 --> 00:38:51,400 Alright. 706 00:38:51,840 --> 00:38:54,120 I've got to visit Qin Lin at Jiulu Mountain tomorrow. 707 00:38:54,640 --> 00:38:55,640 I'll take my leave. 708 00:39:02,480 --> 00:39:03,640 But frankly speaking, 709 00:39:04,400 --> 00:39:07,800 if it weren't from Su Rongqing, 710 00:39:07,800 --> 00:39:08,680 it's not half bad. 711 00:39:10,040 --> 00:39:10,960 Good night, Your Highness. 712 00:39:14,040 --> 00:39:15,000 Good night, Your Highness. 713 00:39:25,520 --> 00:39:26,560 My eyes are fooling me. 714 00:39:29,000 --> 00:39:30,160 I must be too tired. 715 00:39:30,360 --> 00:39:31,880 I'd better head back early tonight. 716 00:39:54,920 --> 00:39:55,600 Your Highness. 717 00:40:05,670 --> 00:40:09,000 [Tuoba Yan must be killed] 718 00:40:21,200 --> 00:40:21,920 Your Majesty. 719 00:40:24,360 --> 00:40:25,080 Where is she? 720 00:40:26,120 --> 00:40:27,040 Why did she stop? 721 00:40:27,360 --> 00:40:29,800 Yesterday, her handmaiden Mei Xiang 722 00:40:29,880 --> 00:40:30,840 came to deliver food. 723 00:40:31,120 --> 00:40:33,240 She seems to have said something to Her Highness, 724 00:40:33,720 --> 00:40:34,840 and who then returned. 725 00:40:35,520 --> 00:40:37,440 Send a hidden guard and keep a close watch. 726 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Better safe than sorry. 727 00:40:40,680 --> 00:40:41,360 Yes, Your Majesty. 728 00:40:46,640 --> 00:40:47,280 Your Highness. 729 00:40:51,800 --> 00:40:52,600 You may go. 730 00:40:54,120 --> 00:40:55,440 What's the matter with Tuoba Yan? 731 00:40:55,440 --> 00:40:56,480 From our intel, 732 00:40:56,480 --> 00:40:57,880 someone barged into his secret chamber 733 00:40:57,880 --> 00:40:58,960 and stole the ledger. 734 00:41:00,120 --> 00:41:01,560 I can't believe he kept a ledger! 735 00:41:01,880 --> 00:41:04,160 Those kind of people usually keeps a trick up their sleeves. 736 00:41:04,160 --> 00:41:05,840 They'll usually keep something as protection. 737 00:41:06,560 --> 00:41:09,520 Do we know who stole the ledger? 738 00:41:10,280 --> 00:41:11,960 These are the portraits left by Tuoba Yan. 739 00:41:11,960 --> 00:41:13,760 he said its highly likely to be them. 740 00:41:13,880 --> 00:41:14,760 I've taken a closer look. 741 00:41:14,840 --> 00:41:15,880 It's Princess Pingyue. 742 00:41:16,000 --> 00:41:16,640 And... 743 00:41:17,440 --> 00:41:18,280 Pei Wenxuan. 744 00:41:21,360 --> 00:41:23,600 The Pei Wenxuan who killed my brother? 745 00:41:26,400 --> 00:41:27,800 They've gone too far! 746 00:41:28,600 --> 00:41:30,160 These brats have gone too far! 747 00:41:30,880 --> 00:41:33,200 Do we kill or keep them, Your Highness? 748 00:41:36,320 --> 00:41:37,760 We cannot kill him now. 749 00:41:38,080 --> 00:41:39,800 He took the ledger with Pingyue. 750 00:41:39,960 --> 00:41:42,320 Killing him will create even more evidences. 751 00:41:42,920 --> 00:41:44,760 Your Highness, you mean... 752 00:41:44,880 --> 00:41:46,480 Contact Wang Shun, housekeeper for Tuoba Yan. 753 00:41:47,240 --> 00:41:48,520 You've kept him for a long tim. 754 00:41:48,840 --> 00:41:50,320 He ought to help. 755 00:41:50,760 --> 00:41:52,120 After Tuoba Yan is dead... 756 00:41:52,400 --> 00:41:53,880 That ledger is just a book. 757 00:41:54,720 --> 00:41:57,640 When the times comes, 758 00:41:57,880 --> 00:41:59,800 we'll send that fella into prison as well. 759 00:42:00,480 --> 00:42:04,320 Wrevent Quan and the entire Yang family! 760 00:42:05,760 --> 00:42:07,600 The Crown Prince first meeting with Qin Lin, 761 00:42:08,000 --> 00:42:09,160 took two whole years. 762 00:42:09,800 --> 00:42:12,080 His Majesty wore out the Yangs and reinforced the borders 763 00:42:12,080 --> 00:42:13,080 along the Northwest. 764 00:42:14,200 --> 00:42:16,280 Putting down his staff, he's long hollowed out the Yangs. 765 00:42:16,360 --> 00:42:18,200 When the enemies attacked again two years later, 766 00:42:18,400 --> 00:42:20,720 this batch of staff 767 00:42:21,480 --> 00:42:22,880 all died on the battlefield. 768 00:42:23,480 --> 00:42:24,640 That was the time 769 00:42:25,840 --> 00:42:27,040 Qin Lin went onto the battlefield. 770 00:42:28,000 --> 00:42:28,880 Qin Zhenzhen 771 00:42:30,360 --> 00:42:31,640 caught Queen Mother's eye 772 00:42:32,480 --> 00:42:33,720 and was made the Crown Prince's concubine. 773 00:42:34,200 --> 00:42:35,080 What are you getting at? 774 00:42:40,640 --> 00:42:42,000 Now that we're doing this over, 775 00:42:43,360 --> 00:42:45,080 would you still let Qin Zhenzhen enter the palace? 776 00:42:52,680 --> 00:42:56,360 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 777 00:42:56,440 --> 00:42:59,840 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 778 00:42:59,920 --> 00:43:03,240 ♪In the night's chill breeze♪ 779 00:43:03,360 --> 00:43:06,680 ♪What is she singing for?♪ 780 00:43:06,880 --> 00:43:10,160 ♪The wind caresses the hills♪ 781 00:43:10,320 --> 00:43:13,600 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 782 00:43:13,730 --> 00:43:19,400 ♪Moonlight graces passing souls♪ 783 00:43:48,360 --> 00:43:51,520 ♪Her steps get slower and slower♪ 784 00:43:51,640 --> 00:43:54,920 ♪She's trod a lengthy path♪ 785 00:43:55,160 --> 00:43:58,400 ♪Memories lost then found♪ 786 00:43:58,680 --> 00:44:01,800 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 787 00:44:02,120 --> 00:44:05,200 ♪She holds a red candle♪ 788 00:44:05,560 --> 00:44:08,840 ♪To brave the thick fog♪ 789 00:44:09,000 --> 00:44:12,280 ♪Life can be bitter sometimes♪ 790 00:44:12,560 --> 00:44:15,800 ♪Experience it with grace♪ 791 00:44:15,960 --> 00:44:19,240 ♪Like a fleeting dream♪ 792 00:44:19,400 --> 00:44:22,720 ♪Like a fleeting dream♪ 793 00:44:22,880 --> 00:44:28,800 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 794 00:44:29,920 --> 00:44:33,040 ♪Like a fleeting dream♪ 795 00:44:33,320 --> 00:44:36,560 ♪Like a fleeting dream♪ 796 00:44:36,680 --> 00:44:42,640 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 797 00:45:11,520 --> 00:45:17,480 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 52360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.