Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:25,930
[The Princess Royal]
2
00:01:25,930 --> 00:01:27,790
[Adapted from Mo Shubai's novel,
The Princess Royal]
3
00:01:27,790 --> 00:01:28,850
[on Jinjiang Original Network]
4
00:01:28,850 --> 00:01:29,920
[This is a work of fiction.]
5
00:01:29,920 --> 00:01:32,920
[Episode 6]
6
00:01:33,080 --> 00:01:33,840
Pei Wenxuan,
7
00:01:34,720 --> 00:01:36,840
This is the imperial court.
8
00:01:37,120 --> 00:01:38,440
How could you use a folk song
9
00:01:38,440 --> 00:01:39,680
as court evidence?
10
00:01:39,680 --> 00:01:41,000
If the rumors are indeed true,
11
00:01:41,320 --> 00:01:43,880
would you let His Majesty be deceived?
12
00:01:43,880 --> 00:01:47,320
If we let tyrants fill the streets
13
00:01:47,560 --> 00:01:48,600
and be revered by the people,
14
00:01:49,840 --> 00:01:51,440
we'd be a joke for millennia to come.
15
00:01:51,800 --> 00:01:53,800
Blasphemy! This is nonsense!
16
00:01:54,200 --> 00:01:55,200
You're just trying to bring chaos!
17
00:01:55,480 --> 00:01:57,760
Mr. Wang, if you think I'm lying,
18
00:01:58,600 --> 00:02:00,360
why do you appear so angry?
19
00:02:01,200 --> 00:02:02,000
Perhaps...
20
00:02:02,840 --> 00:02:04,800
you are related to this matter?
21
00:02:05,600 --> 00:02:07,120
H-How am I involved?
22
00:02:07,120 --> 00:02:07,960
Pei Wenxuan,
23
00:02:08,640 --> 00:02:11,600
if your words were to obstruct the truth
24
00:02:11,920 --> 00:02:13,920
and cause instability of the borders,
25
00:02:14,200 --> 00:02:16,360
how shall you be punished?
26
00:02:17,040 --> 00:02:17,680
Mr. Xie,
27
00:02:18,960 --> 00:02:21,200
I am merely giving suggestions,
28
00:02:21,720 --> 00:02:23,600
yet you accuse me
of obstructing the truth.
29
00:02:23,800 --> 00:02:25,440
If we do not get to the bottom of this,
30
00:02:25,680 --> 00:02:27,000
Mr. Xie,
31
00:02:27,560 --> 00:02:28,760
can you bear the consequences?
32
00:02:29,240 --> 00:02:31,600
I only know that for years,
33
00:02:31,720 --> 00:02:34,120
the Yang Family
has protected our borders.
34
00:02:34,320 --> 00:02:36,520
As for you,
35
00:02:36,520 --> 00:02:39,280
with your desire to marry Princess Pingyue,
36
00:02:39,360 --> 00:02:40,280
you use the Yang Family
37
00:02:40,440 --> 00:02:41,680
to sow discord,
38
00:02:42,440 --> 00:02:44,200
hoping to up your status.
39
00:02:45,880 --> 00:02:47,960
Mr. Xie is correct.
40
00:02:50,200 --> 00:02:52,080
You may never know
what's under one's mask.
41
00:02:52,760 --> 00:02:54,320
Mr. Wang resides in court.
42
00:02:54,400 --> 00:02:56,240
You know little about our borders.
43
00:02:57,360 --> 00:02:59,600
But the weapons used by our enemies
44
00:02:59,600 --> 00:03:01,120
are mostly from the Great Xia.
45
00:03:01,400 --> 00:03:03,080
Our soldiers saw it with their own eyes.
46
00:03:03,280 --> 00:03:04,120
How will you
47
00:03:05,120 --> 00:03:06,280
explain this matter?
48
00:03:06,920 --> 00:03:08,080
In my humble opinion,
49
00:03:08,360 --> 00:03:10,440
Mr. Xie is the one spewing lies.
50
00:03:12,680 --> 00:03:16,160
What if the Yangs were sabotaged
51
00:03:17,080 --> 00:03:18,640
and are truly innocent?
52
00:03:24,240 --> 00:03:24,920
Your Majesty,
53
00:03:25,320 --> 00:03:27,200
if the Yang Family is really framed,
54
00:03:27,280 --> 00:03:28,280
all the more we should investigate.
55
00:03:28,640 --> 00:03:29,360
Or else,
56
00:03:30,560 --> 00:03:32,320
all loyal members of the Yang Family
57
00:03:32,880 --> 00:03:35,120
will be haunted by rumors for eternity
58
00:03:35,520 --> 00:03:36,720
with their names tainted.
59
00:03:36,840 --> 00:03:38,280
Such is injustice, Your Majesty.
60
00:03:40,200 --> 00:03:42,640
If everyone here truly respects
the Yang Family,
61
00:03:42,920 --> 00:03:43,960
is this the result
62
00:03:45,120 --> 00:03:46,840
you wish to see?
63
00:03:50,000 --> 00:03:51,040
My subjects,
64
00:03:52,000 --> 00:03:53,440
any other comments?
65
00:04:00,360 --> 00:04:01,920
Well, with no other comments,
66
00:04:02,000 --> 00:04:02,840
it is decided.
67
00:04:03,200 --> 00:04:04,400
Since this involves the esteemed Yangs,
68
00:04:05,360 --> 00:04:08,240
Pingyue will be in charge of this case.
69
00:04:08,480 --> 00:04:10,320
Pei Wenxuan will be the Inspector Censor
70
00:04:10,400 --> 00:04:11,560
and assist her with the case.
71
00:04:11,720 --> 00:04:13,880
Since you two are involved
in this matter,
72
00:04:14,200 --> 00:04:17,280
Su Rongqing will supervise.
73
00:04:19,840 --> 00:04:21,120
What do we think of this?
74
00:04:21,920 --> 00:04:24,200
Your Majesty is wise.
75
00:04:25,120 --> 00:04:25,880
Draft the decree.
76
00:04:30,400 --> 00:04:31,480
Good job.
77
00:04:32,560 --> 00:04:35,080
Next, we'll have to talk reason
with the Yangs.
78
00:04:35,720 --> 00:04:36,600
Will they listen?
79
00:04:38,240 --> 00:04:39,160
Perhaps not to me,
80
00:04:39,360 --> 00:04:40,440
but surely to you.
81
00:04:41,280 --> 00:04:43,440
After all, being unreasonable
is your forte.
82
00:04:51,920 --> 00:04:53,160
With the current situation,
83
00:04:53,160 --> 00:04:55,160
Concubine Ning must have a plan.
84
00:04:56,560 --> 00:04:59,640
The Yang Family has also earned
the people's hearts.
85
00:05:00,360 --> 00:05:01,640
If we don't secure enough proof
86
00:05:02,000 --> 00:05:03,400
before we search their residence,
87
00:05:03,400 --> 00:05:04,680
we'll become the villains.
88
00:05:09,040 --> 00:05:09,880
Mr. Su.
89
00:05:15,040 --> 00:05:15,720
Your Highness.
90
00:05:16,320 --> 00:05:17,040
Mr. Su,
91
00:05:18,240 --> 00:05:19,440
now is not the right time
92
00:05:19,920 --> 00:05:22,000
to search the Yang Family's residence.
93
00:05:22,240 --> 00:05:23,600
Hence, I want to find some ledgers
94
00:05:23,720 --> 00:05:25,000
from the Bureau of Military Appointments.
95
00:05:25,280 --> 00:05:26,920
Can you help me, Mr. Su?
96
00:05:28,200 --> 00:05:29,440
As per your instructions.
97
00:05:29,760 --> 00:05:31,000
I will have to trouble you
98
00:05:31,000 --> 00:05:32,360
to liaise with the bureau.
99
00:05:32,440 --> 00:05:33,800
I'll go if the bureau is willing
100
00:05:33,880 --> 00:05:34,760
to check the ledgers.
101
00:05:35,080 --> 00:05:35,760
Understood.
102
00:05:39,640 --> 00:05:40,640
Good day, Mr. Su.
103
00:05:52,240 --> 00:05:54,000
Your wedding with the princess
104
00:05:54,000 --> 00:05:55,240
must've been finalized.
105
00:05:55,880 --> 00:05:58,480
I heard there was quite a ruckus
in the palace last night.
106
00:06:00,240 --> 00:06:02,080
You seem to care a lot, Young Master Su.
107
00:06:02,080 --> 00:06:03,480
Who doesn't care about
108
00:06:06,680 --> 00:06:08,120
the princess's wedding in the capital?
109
00:06:08,200 --> 00:06:10,120
You're the hot topic in the capital
110
00:06:10,200 --> 00:06:11,400
right now.
111
00:06:11,920 --> 00:06:13,960
Hot topic? About what?
112
00:06:14,720 --> 00:06:16,200
About whether I'll marry the princess?
113
00:06:17,920 --> 00:06:19,040
Well, allow me to be frank.
114
00:06:19,880 --> 00:06:21,760
I will marry the princess.
115
00:06:26,320 --> 00:06:27,960
I'm a little curious.
116
00:06:28,680 --> 00:06:31,840
What do you think of the princess?
117
00:06:34,520 --> 00:06:35,240
She is good.
118
00:06:35,880 --> 00:06:36,880
She is eloquent.
119
00:06:37,280 --> 00:06:38,680
More like harsh.
120
00:06:38,920 --> 00:06:40,640
But I heard
121
00:06:40,640 --> 00:06:42,920
you had an engagement
when you were a child.
122
00:06:43,400 --> 00:06:45,360
How do you feel about that lady...?
123
00:06:51,600 --> 00:06:52,520
I understand.
124
00:06:52,880 --> 00:06:54,240
Some people are like the moon.
125
00:06:54,680 --> 00:06:56,520
You may watch, but never touch.
126
00:07:01,120 --> 00:07:01,800
Mr. Su,
127
00:07:02,320 --> 00:07:04,040
please refrain from discussing
Her Highness.
128
00:07:04,520 --> 00:07:05,960
Otherwise, I might become confused
129
00:07:06,200 --> 00:07:08,200
about who you see as your moon.
130
00:07:12,160 --> 00:07:13,360
Of course. I would never dare.
131
00:07:16,640 --> 00:07:18,480
I still have business with the princess.
132
00:07:19,320 --> 00:07:20,200
Please excuse me.
133
00:07:21,080 --> 00:07:22,720
See you next time, Mr. Pei.
134
00:07:33,360 --> 00:07:34,040
What?
135
00:07:41,200 --> 00:07:42,240
Inform everyone
136
00:07:42,480 --> 00:07:44,320
to guard the residence.
No one is to leave.
137
00:07:44,920 --> 00:07:46,840
Also, send a letter to the border
138
00:07:46,880 --> 00:07:47,720
for an urgent solution.
139
00:07:51,200 --> 00:07:52,880
We're going to Hanqiu Palace.
140
00:07:58,040 --> 00:07:59,600
Su Rongqing is interested in you.
141
00:07:59,600 --> 00:08:00,560
Aren't you as well?
142
00:08:01,360 --> 00:08:02,000
I...
143
00:08:05,200 --> 00:08:06,200
I don't mind.
144
00:08:08,680 --> 00:08:09,800
Remember Tuoba Yan?
145
00:08:13,040 --> 00:08:15,080
The bank owner you once arrested?
146
00:08:15,600 --> 00:08:16,240
Yes.
147
00:08:16,760 --> 00:08:18,480
He travels among the states
148
00:08:18,480 --> 00:08:19,920
and launders money for a living.
149
00:08:20,080 --> 00:08:22,280
Many nobles in Huajing
are involved with him.
150
00:08:23,560 --> 00:08:24,600
Including the Yangs.
151
00:08:28,080 --> 00:08:29,000
Tuoba Yan
152
00:08:29,840 --> 00:08:31,360
is able to survive for so long
153
00:08:31,720 --> 00:08:33,280
not because he's good at business,
154
00:08:33,680 --> 00:08:35,360
but also because he has
a protective charm.
155
00:08:36,960 --> 00:08:37,640
The ledgers.
156
00:08:39,680 --> 00:08:42,120
So that's why you're taking your time
with the bureau's ledgers.
157
00:08:43,600 --> 00:08:44,960
Something that's audited every year
158
00:08:44,960 --> 00:08:45,880
cannot be the real deal.
159
00:08:50,440 --> 00:08:51,800
If we obtain the ledger from Tuoba Yan
160
00:08:51,800 --> 00:08:53,040
detailing their laundering acts,
161
00:08:53,560 --> 00:08:55,320
we get to prove
162
00:08:55,480 --> 00:08:56,640
the guilt of the Yangs.
163
00:08:58,640 --> 00:08:59,480
But what next?
164
00:09:00,240 --> 00:09:01,360
Do you have any plans?
165
00:09:03,080 --> 00:09:04,800
We've cornered the Yangs.
166
00:09:05,320 --> 00:09:06,680
General Yang may be at the front line,
167
00:09:06,840 --> 00:09:08,120
but he got a distress signal for sure.
168
00:09:08,600 --> 00:09:10,960
He'll threaten Father
with his resignation.
169
00:09:11,960 --> 00:09:12,920
Don't worry about that.
170
00:09:12,960 --> 00:09:13,920
His Majesty is prepared.
171
00:09:14,600 --> 00:09:16,080
He has the Xiao Family taking care
172
00:09:16,080 --> 00:09:17,040
of everything in the dark.
173
00:09:18,440 --> 00:09:19,080
However,
174
00:09:19,520 --> 00:09:21,200
the Xiaos cannot hold them back for long.
175
00:09:21,800 --> 00:09:22,760
That why, on the surface,
176
00:09:22,880 --> 00:09:24,680
the Crown Prince needs to take charge.
177
00:09:27,360 --> 00:09:30,760
Tomorrow, we'll go find
Qin Lin and Cui Qinghe.
178
00:09:31,400 --> 00:09:33,320
They'll follow the Crown Prince to the front line.
179
00:09:33,880 --> 00:09:35,080
We just need two more weeks.
180
00:09:35,360 --> 00:09:36,840
When the enemies' weapons
181
00:09:36,920 --> 00:09:37,880
are exhausted,
182
00:09:38,560 --> 00:09:41,040
the Crown Prince will earn his merits.
183
00:09:47,640 --> 00:09:48,480
Say...
184
00:09:49,280 --> 00:09:51,680
if we weren't enemies in the past,
185
00:09:52,200 --> 00:09:53,840
perhaps we would've been great partners.
186
00:09:54,520 --> 00:09:55,200
Don't you think?
187
00:09:57,320 --> 00:09:59,080
If it weren't for your beloved,
188
00:09:59,400 --> 00:10:00,920
we would've remained husband and wife.
189
00:10:04,800 --> 00:10:05,960
I wish to see His Majesty!
190
00:10:06,080 --> 00:10:06,680
Out of my way!
191
00:10:06,680 --> 00:10:07,560
Your Highness,
192
00:10:08,440 --> 00:10:10,800
His Majesty has ordered
he does not wish to see you.
193
00:10:11,200 --> 00:10:13,560
If you act rashly,
194
00:10:13,800 --> 00:10:15,560
you will only anger His Majesty more.
195
00:10:19,720 --> 00:10:20,320
Your Highness.
196
00:10:34,200 --> 00:10:36,920
[Hanqiu Palace]
We guarded the borders for generations!
197
00:10:37,080 --> 00:10:39,680
We serve the nation,
producing only the loyalest of warriors!
198
00:10:39,920 --> 00:10:42,800
Your Majesty!
Believe not the words of villains!
199
00:10:43,080 --> 00:10:44,800
If Your Majesty refuses to see me,
200
00:10:44,960 --> 00:10:46,320
I will kneel here forever!
201
00:10:46,320 --> 00:10:47,680
Be it a day
202
00:10:47,680 --> 00:10:49,280
or a year!
203
00:10:50,320 --> 00:10:52,320
Until Your Majesty is willing to see me!
204
00:10:58,280 --> 00:10:58,800
Halt.
205
00:11:01,600 --> 00:11:03,320
Your Highness, it's Feng Ming.
206
00:11:05,720 --> 00:11:06,480
Ask her to come up.
207
00:11:12,160 --> 00:11:12,800
Your Highness.
208
00:11:13,280 --> 00:11:14,960
This is a private invitation
to Tuoba Yan's banquet.
209
00:11:16,480 --> 00:11:18,320
These are clothes
prepared by the Crown Prince
210
00:11:18,320 --> 00:11:19,440
and the trade contract.
211
00:11:20,720 --> 00:11:22,560
Alright, you may go.
212
00:11:24,080 --> 00:11:26,320
The Crown Prince is worried
about your safety.
213
00:11:26,800 --> 00:11:29,080
Tuoba Yan has complex ties.
214
00:11:29,440 --> 00:11:30,720
His residence may not be safe.
215
00:11:31,480 --> 00:11:33,280
Are you really going to risk it?
216
00:11:34,080 --> 00:11:35,840
It's okay. I have the whistling arrow.
217
00:11:38,280 --> 00:11:39,320
But the Crown Prince
218
00:11:39,320 --> 00:11:40,800
ordered me to accompany you.
219
00:11:46,920 --> 00:11:47,560
Alright.
220
00:11:49,080 --> 00:11:50,080
I will wait outside.
221
00:11:57,400 --> 00:11:58,040
Wake up.
222
00:12:04,320 --> 00:12:05,160
Get up!
223
00:12:07,760 --> 00:12:12,920
♪A dream, takes me through eternity♪
224
00:12:14,680 --> 00:12:16,040
It's been so many years,
225
00:12:16,040 --> 00:12:17,480
yet you still love
226
00:12:17,480 --> 00:12:18,440
to sleep in.
227
00:12:19,680 --> 00:12:20,720
I suppose I can help.
228
00:12:20,720 --> 00:12:23,200
♪Only wrinkles on one's sleeves♪
229
00:12:23,200 --> 00:12:25,600
Pei Wenxuan, get up!
230
00:12:25,600 --> 00:12:27,400
♪Then, you wave to me♪
231
00:12:27,400 --> 00:12:29,120
Wake up, Pei Wenxuan.
232
00:12:29,240 --> 00:12:31,200
♪I follow the breeze♪
233
00:12:31,320 --> 00:12:34,000
♪And I see your eyes♪
234
00:12:34,000 --> 00:12:36,800
Wake up, or you'll be late to court.
235
00:12:36,800 --> 00:12:37,680
Get up.
236
00:12:37,680 --> 00:12:38,480
♪Parasol trees by the garden♪
237
00:12:38,480 --> 00:12:39,720
♪With a pen, one weaves a view♪
238
00:12:39,720 --> 00:12:41,120
Get up. Get up.
239
00:12:41,120 --> 00:12:42,800
Get up. Get up. Get up.
240
00:12:42,960 --> 00:12:47,320
♪I'm glad to have you in my world♪
241
00:12:47,640 --> 00:12:49,720
♪By my side♪
242
00:12:49,720 --> 00:12:50,800
Are you getting up?
243
00:12:51,720 --> 00:12:55,320
♪We watch the moon and sun♪
244
00:12:55,320 --> 00:12:57,960
♪We watch fate♪
245
00:12:57,960 --> 00:12:58,960
♪We climb the high tower♪
246
00:12:58,960 --> 00:13:01,080
One more time, are you getting up?
247
00:13:01,480 --> 00:13:02,800
Just a bit longer.
248
00:13:03,640 --> 00:13:04,320
Fine.
249
00:13:04,320 --> 00:13:05,920
♪Then we light up a lantern somewhere♪
250
00:13:06,200 --> 00:13:09,880
♪The years pass♪
251
00:13:09,880 --> 00:13:12,080
♪History may repeat♪
252
00:13:12,080 --> 00:13:12,840
Stop sleeping.
253
00:13:13,080 --> 00:13:16,640
♪I know you will be with me♪
254
00:13:21,720 --> 00:13:22,400
I'm awake.
255
00:13:36,040 --> 00:13:38,000
On the 10th day of each month,
256
00:13:38,000 --> 00:13:40,520
Tuoba Yan hosts a private banquet
in his mansion,
257
00:13:40,720 --> 00:13:42,320
inviting tycoons from various nations.
258
00:13:42,680 --> 00:13:43,920
Today is the 10th day.
259
00:13:44,800 --> 00:13:47,040
I drew this based on my memory.
260
00:13:47,280 --> 00:13:48,320
Familiarize yourself with it.
261
00:13:50,120 --> 00:13:50,880
Are you going?
262
00:13:53,160 --> 00:13:55,040
Have the hidden guards do it.
263
00:13:55,840 --> 00:13:57,480
You're a princess.
264
00:13:57,480 --> 00:13:58,720
What if something happens?
265
00:13:58,720 --> 00:13:59,880
That wouldn't be ideal.
266
00:14:03,000 --> 00:14:04,320
I know I'm delicate.
267
00:14:05,480 --> 00:14:06,960
There are traps in his room.
268
00:14:07,120 --> 00:14:09,320
You can only enter
by pressing the right button.
269
00:14:09,520 --> 00:14:11,080
Persian is written on the button.
270
00:14:11,720 --> 00:14:13,480
Do our secret guards know Persian?
271
00:14:14,640 --> 00:14:17,560
Yes, our dear princess
272
00:14:17,680 --> 00:14:19,000
learned Persian for her marriage
273
00:14:19,000 --> 00:14:20,320
to the West.
274
00:14:28,960 --> 00:14:29,920
Who knew
275
00:14:30,160 --> 00:14:32,480
you would have such a unique skill?
276
00:14:32,600 --> 00:14:33,200
Hmm?
277
00:14:36,920 --> 00:14:39,640
Are you nervous for me?
278
00:14:42,440 --> 00:14:44,040
I'm just worried about myself.
279
00:14:44,880 --> 00:14:46,240
If something did happen to you,
280
00:14:46,240 --> 00:14:47,080
I'll be dead too.
281
00:14:51,120 --> 00:14:52,440
I like that logic.
282
00:14:53,640 --> 00:14:54,840
Remember. From now on,
283
00:14:55,200 --> 00:14:56,760
I'm as important as your life.
284
00:15:04,520 --> 00:15:06,480
[Tuoba's Mansion]
Tuoba Yan's chamber is in his backyard.
285
00:15:06,720 --> 00:15:07,600
When we go in later,
286
00:15:07,720 --> 00:15:09,000
you need to approach him
287
00:15:09,000 --> 00:15:10,280
and have him lead us to his backyard.
288
00:15:10,800 --> 00:15:13,080
You need to capture his attention.
289
00:15:13,280 --> 00:15:15,000
I'll find my way to the secret chamber.
290
00:15:15,200 --> 00:15:16,120
When I find the ledger,
291
00:15:16,160 --> 00:15:17,240
we'll leave immediately.
292
00:15:18,240 --> 00:15:19,280
The problem is,
293
00:15:19,600 --> 00:15:21,400
how will we get him
to lead us to the backyard?
294
00:15:23,720 --> 00:15:24,920
Use your own brain.
295
00:15:26,600 --> 00:15:27,200
Let's go.
296
00:15:27,200 --> 00:15:29,050
[Invitation]
297
00:15:31,040 --> 00:15:31,720
This way, please.
298
00:15:39,320 --> 00:15:40,400
Slow down.
299
00:15:42,720 --> 00:15:44,320
Sir, come and have fun!
300
00:15:45,960 --> 00:15:47,640
You're a handsome one.
301
00:15:49,000 --> 00:15:50,320
What are you doing? Pei Wenxuan!
302
00:15:50,320 --> 00:15:51,600
I'm trying to blend in.
303
00:15:52,920 --> 00:15:54,080
That's enough.
304
00:15:56,960 --> 00:15:58,720
Darling! You're going too fast!
305
00:15:58,720 --> 00:15:59,880
I can't keep up!
306
00:15:59,880 --> 00:16:01,240
This girl looks pretty!
307
00:16:01,240 --> 00:16:02,200
Yes, my darling.
308
00:16:02,280 --> 00:16:03,520
It's my fault.
309
00:16:09,600 --> 00:16:10,280
Master,
310
00:16:10,640 --> 00:16:11,440
Mr. and Mrs. Wang
311
00:16:11,440 --> 00:16:13,840
from Wang's Textiles in Yangzhou.
312
00:16:15,880 --> 00:16:16,600
Sixth Master.
313
00:16:16,840 --> 00:16:17,400
Sixth Master.
314
00:16:20,880 --> 00:16:21,680
Wang.
315
00:16:22,600 --> 00:16:24,560
The batch of Qixia Silk you sent previously
316
00:16:24,920 --> 00:16:25,880
was great.
317
00:16:30,040 --> 00:16:31,600
Sixth Master, you must have confused it
318
00:16:31,600 --> 00:16:32,400
with another trade.
319
00:16:32,840 --> 00:16:33,800
We only delivered
320
00:16:33,800 --> 00:16:36,480
800 batches of Hu Silk
and Embroidered Cloth.
321
00:16:36,720 --> 00:16:38,360
I don't recall seeing any Qixia Silk.
322
00:16:43,520 --> 00:16:44,720
If you want some,
323
00:16:44,840 --> 00:16:46,320
we shall prepare some.
324
00:16:50,720 --> 00:16:52,960
Too much business. I got confused.
325
00:16:53,400 --> 00:16:56,120
How are the prices of textiles doing?
326
00:16:59,840 --> 00:17:01,240
The south has been suffering droughts.
327
00:17:01,400 --> 00:17:03,120
With insufficient mulberry leaves,
328
00:17:03,360 --> 00:17:05,120
the production of silk was affected.
329
00:17:05,120 --> 00:17:06,640
The prices have only been going up.
330
00:17:07,200 --> 00:17:08,480
However, we will definitely
331
00:17:08,480 --> 00:17:10,360
offer you the best prices
if you wish to purchase any.
332
00:17:14,280 --> 00:17:14,840
Very well.
333
00:17:15,360 --> 00:17:16,080
Wang,
334
00:17:17,080 --> 00:17:18,120
I know we've been
335
00:17:18,120 --> 00:17:19,640
doing business all this time.
336
00:17:19,640 --> 00:17:21,240
However, I've never met you.
337
00:17:21,240 --> 00:17:22,840
After meeting you today,
338
00:17:23,000 --> 00:17:25,360
I only just realized
how young your wife is.
339
00:17:25,400 --> 00:17:26,920
Not to mention, she's generous too.
340
00:17:27,120 --> 00:17:28,600
Y-You're quite young too.
341
00:17:28,600 --> 00:17:31,080
Do you get what I'm saying?
342
00:17:31,240 --> 00:17:31,920
Yes.
343
00:17:32,800 --> 00:17:34,560
Enough said. Have a seat.
344
00:17:36,360 --> 00:17:38,080
Since I'm young, I'm worried about
345
00:17:38,120 --> 00:17:39,320
appearing too meek.
346
00:17:39,760 --> 00:17:41,760
That's why I pretend to be more mature.
347
00:17:41,760 --> 00:17:43,720
I was once young. I get you.
348
00:17:44,360 --> 00:17:45,720
Come, fill it up!
349
00:17:46,440 --> 00:17:47,080
Pour the wine.
350
00:17:53,920 --> 00:17:54,520
Come.
351
00:18:00,280 --> 00:18:00,880
Again.
352
00:18:00,880 --> 00:18:01,520
Pour less.
353
00:18:01,520 --> 00:18:02,760
Drink up.
354
00:18:11,080 --> 00:18:11,720
Cheers.
355
00:18:12,360 --> 00:18:13,640
Yes, cheers.
356
00:18:16,200 --> 00:18:16,840
Nice.
357
00:18:17,880 --> 00:18:18,600
Six Master,
358
00:18:19,360 --> 00:18:21,080
I don't have many hobbies,
359
00:18:21,600 --> 00:18:23,360
but I love taking care of plants.
360
00:18:23,840 --> 00:18:25,200
Especially peonies.
361
00:18:26,320 --> 00:18:27,120
A few days ago,
362
00:18:27,680 --> 00:18:29,840
I spent a fortune
on some purple peonies.
363
00:18:29,840 --> 00:18:30,800
I put them in my courtyard.
364
00:18:31,000 --> 00:18:34,040
These flowers are surreal
when they bloom.
365
00:18:34,040 --> 00:18:36,520
That's because you haven't seen better.
366
00:18:36,600 --> 00:18:37,880
Purple peonies are nothing.
367
00:18:38,000 --> 00:18:39,240
I'm telling you. I've got
368
00:18:39,240 --> 00:18:40,560
plenty of stuff like that here.
369
00:18:40,640 --> 00:18:41,760
Impossible. Impossible!
370
00:18:41,760 --> 00:18:42,960
No peonies can be better
371
00:18:42,960 --> 00:18:44,120
than the purple ones!
372
00:18:44,440 --> 00:18:46,160
Sixth Master, you were fooled.
373
00:18:46,360 --> 00:18:47,840
Me? Fooled?
374
00:18:47,840 --> 00:18:49,320
Nobody can do that to me!
375
00:18:49,360 --> 00:18:52,240
I'll take you to my courtyard later.
376
00:18:52,240 --> 00:18:53,640
I'll show you what it means
377
00:18:53,640 --> 00:18:56,840
when I say the flower is breathtaking.
378
00:18:56,840 --> 00:18:57,840
You know, breath?
379
00:18:58,360 --> 00:18:59,840
He's bluffing!
380
00:19:00,920 --> 00:19:02,720
How is that bluffing? I...
381
00:19:03,720 --> 00:19:05,720
Come on! Don't stop me!
382
00:19:05,760 --> 00:19:06,680
Actually, help me up.
383
00:19:07,160 --> 00:19:08,800
I'm going to show you
384
00:19:08,800 --> 00:19:10,280
what's in my backyard right now.
385
00:19:10,280 --> 00:19:11,200
If you like them,
386
00:19:11,200 --> 00:19:12,720
you can take a few back.
387
00:19:12,720 --> 00:19:14,520
Come on!
388
00:19:14,520 --> 00:19:16,200
Let's go to the garden right now!
389
00:19:23,480 --> 00:19:24,120
Scary wife?
390
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
No!
391
00:19:26,920 --> 00:19:28,040
N-No, of course not!
392
00:19:28,040 --> 00:19:29,720
It's just some flower-viewing.
393
00:19:30,080 --> 00:19:31,960
You should come as well!
394
00:19:32,400 --> 00:19:33,080
Come!
395
00:19:34,200 --> 00:19:35,920
The moon is beautiful tonight too.
396
00:19:37,520 --> 00:19:38,160
Look, maple!
397
00:19:38,360 --> 00:19:39,320
Very nice!
398
00:19:40,600 --> 00:19:42,040
Forward! A bit more!
399
00:19:46,960 --> 00:19:48,640
I-I feel a little unwell.
400
00:19:49,400 --> 00:19:51,480
May I ask... where I may relieve myself?
401
00:19:52,400 --> 00:19:53,480
Please follow me, ma'am.
402
00:19:55,680 --> 00:19:56,520
Please excuse me.
403
00:20:00,440 --> 00:20:01,520
Let's go!
404
00:20:28,640 --> 00:20:29,400
This is it.
405
00:20:30,040 --> 00:20:31,400
Your Highness, this is...
406
00:20:33,600 --> 00:20:34,440
Persian.
407
00:20:35,440 --> 00:20:37,200
It's the five elements.
408
00:20:37,720 --> 00:20:39,040
It should be in order.
409
00:20:45,840 --> 00:20:46,400
This way!
410
00:20:47,680 --> 00:20:48,360
Found them yet?
411
00:20:48,680 --> 00:20:49,280
No.
412
00:20:49,960 --> 00:20:50,680
Check that side.
413
00:20:50,680 --> 00:20:51,480
We'll go over there.
414
00:20:51,480 --> 00:20:52,000
Okay.
415
00:20:52,000 --> 00:20:52,880
Look closely!
416
00:21:09,640 --> 00:21:10,720
This isn't it.
417
00:21:23,200 --> 00:21:23,960
It's this row.
418
00:21:25,700 --> 00:21:26,400
[Ledger]
419
00:21:33,700 --> 00:21:35,420
[Bureau of Military Appointments: Yang Yan]
420
00:21:36,120 --> 00:21:36,840
I found it.
421
00:21:46,440 --> 00:21:47,120
Let's split up.
422
00:21:47,120 --> 00:21:48,840
It's them! Inform the Sixth Master!
423
00:21:48,840 --> 00:21:49,400
Get them!
424
00:21:49,400 --> 00:21:50,200
Find Pei Wenxuan.
425
00:21:50,200 --> 00:21:50,840
Okay!
426
00:21:51,240 --> 00:21:52,880
Stop right there! Freeze!
427
00:21:55,400 --> 00:21:56,040
Freeze!
428
00:21:59,240 --> 00:21:59,880
Get her!
429
00:22:07,240 --> 00:22:08,880
Your Highness, don't move. It's me.
430
00:22:11,120 --> 00:22:11,760
Split up!
431
00:22:11,840 --> 00:22:12,680
Roger! Roger!
432
00:22:19,840 --> 00:22:20,840
Young Master Su.
433
00:22:22,200 --> 00:22:24,200
I had to improvise. Please excuse me.
434
00:22:27,520 --> 00:22:28,160
Your Highness.
435
00:22:35,760 --> 00:22:36,480
Your Highness.
436
00:22:37,280 --> 00:22:38,960
There are too many important figures
at the banquet.
437
00:22:39,200 --> 00:22:40,520
They wouldn't want to make a scene.
438
00:22:42,600 --> 00:22:43,280
How about...
439
00:22:45,840 --> 00:22:47,240
You should change into this.
440
00:22:47,680 --> 00:22:49,480
That way, I can get you out.
441
00:22:57,640 --> 00:22:58,600
I suppose I have no choice.
442
00:22:59,480 --> 00:23:00,840
Sorry to trouble you
443
00:23:01,280 --> 00:23:02,360
into getting changed.
444
00:23:03,440 --> 00:23:04,480
As for other issues,
445
00:23:04,600 --> 00:23:06,120
we can discuss later when we get out.
446
00:23:06,120 --> 00:23:06,640
Okay.
447
00:23:14,400 --> 00:23:17,160
By the way, what are you doing here?
448
00:23:17,240 --> 00:23:18,760
I thought there was no point
449
00:23:19,640 --> 00:23:21,440
looking at the bureau's ledgers now.
450
00:23:21,680 --> 00:23:23,040
That's why I looked at alternatives.
451
00:23:24,280 --> 00:23:27,120
Tuoba Yan is heavily involved
with nobles of Huajing.
452
00:23:27,960 --> 00:23:30,960
It's said that many questionable silvers
453
00:23:31,400 --> 00:23:32,680
in Huangjing come from him.
454
00:23:33,400 --> 00:23:35,440
Hence, I came here looking for clues.
455
00:23:37,680 --> 00:23:39,000
The Ministry of Justice
456
00:23:39,200 --> 00:23:40,440
once ordered me to contact him.
457
00:23:40,680 --> 00:23:41,840
We're acquainted.
458
00:23:42,640 --> 00:23:44,960
I thought I might try my luck here.
459
00:23:45,680 --> 00:23:48,600
I didn't think I would see Your Highness here.
460
00:23:53,000 --> 00:23:53,880
Can you do it or not?
461
00:23:55,200 --> 00:23:56,400
You can quit if you want.
462
00:23:56,400 --> 00:23:57,880
Not this again.
463
00:23:59,800 --> 00:24:01,400
We're finishing this, okay?
464
00:24:01,400 --> 00:24:01,960
Fine!
465
00:24:04,160 --> 00:24:04,720
Cheers!
466
00:24:18,760 --> 00:24:19,440
Sixth Master!
467
00:24:21,280 --> 00:24:22,960
G-G-Give me a moment!
468
00:24:31,860 --> 00:24:38,400
♪The dusk reminds me of the past♪
469
00:24:39,440 --> 00:24:43,240
♪Like snow, the flowers fall♪
470
00:24:44,120 --> 00:24:47,920
♪One listens, and one seeks♪
471
00:24:49,320 --> 00:24:53,040
♪How may love and hate intertwine♪
472
00:24:53,960 --> 00:24:54,640
Shall we go?
473
00:24:54,640 --> 00:24:57,400
♪Life and death are illusions♪
474
00:24:57,920 --> 00:24:59,200
This way, Your Highness.
475
00:25:00,640 --> 00:25:01,400
Go check over there!
476
00:25:01,440 --> 00:25:02,400
Understood!
477
00:25:02,400 --> 00:25:05,320
♪Wherever I go, I see love in your eyes♪
478
00:25:07,400 --> 00:25:08,120
Search carefully!
479
00:25:08,360 --> 00:25:09,120
Yes, sir!
480
00:25:09,120 --> 00:25:10,640
♪A gaze that transcended several lives♪
481
00:25:10,920 --> 00:25:12,800
♪Turning around,
can you still make them stay♪
482
00:25:12,800 --> 00:25:13,480
Check that way!
483
00:25:13,920 --> 00:25:14,520
Understood!
484
00:25:15,440 --> 00:25:16,120
Not in the room!
485
00:25:16,120 --> 00:25:19,320
♪If I give my everything, would it be possible♪
486
00:25:19,400 --> 00:25:20,160
Search carefully!
487
00:25:20,160 --> 00:25:21,840
♪You are the final bastion of my soul♪
488
00:25:21,840 --> 00:25:22,640
Nothing here too.
489
00:25:23,080 --> 00:25:23,800
Nothing!
490
00:25:26,520 --> 00:25:30,090
♪I grasp this love, a loose grip♪
491
00:25:30,100 --> 00:25:33,280
♪Bracing the roaring tempest♪
492
00:25:34,040 --> 00:25:37,640
♪Even if it's rare in the world♪
493
00:25:38,400 --> 00:25:42,200
♪An gentleness not yet spoken♪
494
00:25:43,960 --> 00:25:47,530
♪I grasp this love and allow fate♪
495
00:25:47,540 --> 00:25:50,520
♪to push towards me once again♪
496
00:25:51,240 --> 00:25:55,280
♪I'll fly to your dreams♪
497
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
♪Worried I might break your heart♪
498
00:26:01,440 --> 00:26:05,210
♪I grasp this love,
thinking of what ifs♪
499
00:26:05,220 --> 00:26:06,760
♪So what if we miss each other again♪
500
00:26:06,760 --> 00:26:07,440
Sixth Master.
501
00:26:08,120 --> 00:26:08,800
Sixth Master!
502
00:26:10,120 --> 00:26:10,760
Sixth Master!
503
00:26:16,160 --> 00:26:17,200
Sixth Master just fell in!
504
00:26:18,760 --> 00:26:20,320
Sixth Master just fell in!
505
00:26:20,320 --> 00:26:22,200
Save him, quick!
506
00:26:23,640 --> 00:26:24,280
Sixth Master!
507
00:26:24,280 --> 00:26:24,960
Save me!
508
00:26:27,120 --> 00:26:27,720
Sixth Master!
509
00:26:30,400 --> 00:26:32,080
I wonder how it's going
on Li Rong's side.
510
00:26:33,520 --> 00:26:34,840
Sixth Master fell into the pond!
511
00:26:45,440 --> 00:26:46,320
It's time to go.
512
00:26:57,960 --> 00:26:58,520
Let's go.
513
00:27:10,640 --> 00:27:11,320
Your Highness.
514
00:27:16,280 --> 00:27:17,480
Make us less conspicuous.
515
00:27:21,080 --> 00:27:22,600
Okay, let's go.
516
00:27:29,120 --> 00:27:29,760
Sir.
517
00:27:30,120 --> 00:27:31,600
Her Highness seems to be at the study.
518
00:27:32,400 --> 00:27:33,160
The study?
519
00:27:37,160 --> 00:27:37,920
Her Highness, she...
520
00:27:53,200 --> 00:27:54,040
She's safe.
521
00:27:57,960 --> 00:27:58,800
She's safe.
522
00:28:31,440 --> 00:28:32,480
Please forgive my rudeness.
523
00:28:35,160 --> 00:28:35,840
Pay it no mind.
524
00:28:36,560 --> 00:28:38,560
I should be thanking you instead.
525
00:28:44,440 --> 00:28:45,120
Your Highness.
526
00:28:47,520 --> 00:28:48,600
I know this is out of line.
527
00:28:50,920 --> 00:28:52,600
But if there weren't
all these power struggles,
528
00:28:53,920 --> 00:28:55,680
would you have considered marrying m...
529
00:28:55,680 --> 00:28:56,320
Your Highness.
530
00:29:00,760 --> 00:29:01,520
Put this on.
531
00:29:02,360 --> 00:29:02,960
You...
532
00:29:14,520 --> 00:29:16,480
I know what you want to say,
Su Rongqing.
533
00:29:18,880 --> 00:29:20,040
But as long as I'm still here,
534
00:29:22,040 --> 00:29:22,760
swallow them.
535
00:29:27,160 --> 00:29:27,800
Let's go.
536
00:29:34,520 --> 00:29:35,880
Why are you so drunk?
537
00:29:36,320 --> 00:29:37,720
What happened over there?
538
00:29:40,600 --> 00:29:41,880
I got the ledgers.
539
00:29:43,560 --> 00:29:44,280
Slow down.
540
00:29:48,360 --> 00:29:49,320
How strange.
541
00:29:49,880 --> 00:29:51,360
Did you hear what he just said?
542
00:29:51,960 --> 00:29:53,760
He asked if there weren't
power struggles,
543
00:29:54,120 --> 00:29:55,240
would I have married him.
544
00:29:56,120 --> 00:29:57,040
Logically speaking...
545
00:30:00,840 --> 00:30:01,480
You...
546
00:30:01,600 --> 00:30:02,720
Hurry, get some water.
547
00:30:03,280 --> 00:30:04,200
Slowly, slowly. Slowly.
548
00:30:06,080 --> 00:30:07,920
I was wondering why you were so quiet.
549
00:30:07,920 --> 00:30:08,920
So you wanted to puke!
550
00:30:09,560 --> 00:30:10,840
Hang on, water's coming.
551
00:30:10,840 --> 00:30:11,360
Your Highness.
552
00:30:11,360 --> 00:30:11,960
Okay.
553
00:30:15,040 --> 00:30:16,400
I haven't thrown anything up!
554
00:30:17,480 --> 00:30:18,280
Have another sip then.
555
00:30:18,280 --> 00:30:18,920
Enough, enough.
556
00:30:22,920 --> 00:30:23,520
What are you doing?
557
00:30:23,600 --> 00:30:24,960
Su Rongqing, that bastard.
558
00:30:25,240 --> 00:30:26,280
What did he make you wear?
559
00:30:26,280 --> 00:30:27,160
It's all over the place.
560
00:30:28,360 --> 00:30:30,120
What all over the place?
561
00:30:36,800 --> 00:30:37,680
More clearheaded now?
562
00:30:38,600 --> 00:30:40,800
You should walk the alcohol off.
563
00:30:40,920 --> 00:30:42,160
Don't puke on the carriage.
564
00:30:44,080 --> 00:30:44,720
Let's go.
565
00:30:59,320 --> 00:31:01,160
Don't you need to ask
where I'm taking you?
566
00:31:01,160 --> 00:31:02,240
You're just following me?
567
00:31:02,520 --> 00:31:04,040
You wouldn't drag me to death anyway.
568
00:31:07,560 --> 00:31:09,480
Are you really that hung up over this?
569
00:31:10,120 --> 00:31:11,880
Do you hate this outfit that much?
570
00:31:18,920 --> 00:31:20,440
I remember it clearly.
571
00:31:20,600 --> 00:31:21,840
You're the one who said it.
572
00:31:21,840 --> 00:31:23,760
You said I looked especially charming
573
00:31:23,760 --> 00:31:24,920
in Persian clothing.
574
00:31:30,960 --> 00:31:31,920
I said that?
575
00:31:33,600 --> 00:31:34,400
You did.
576
00:31:34,760 --> 00:31:36,320
The year we got married, Qixi festival.
577
00:31:41,680 --> 00:31:42,760
Great! Great!
578
00:31:42,760 --> 00:31:46,520
♪Who gazes at the sky from afar?♪
579
00:31:46,900 --> 00:31:49,560
♪In the night's chill breeze♪
580
00:31:49,560 --> 00:31:50,240
Amazing!
581
00:31:50,720 --> 00:31:51,480
Great!
582
00:31:51,480 --> 00:31:53,640
♪What is she singing for?♪
583
00:31:53,640 --> 00:31:57,000
♪The wind caresses the hills♪
584
00:31:57,300 --> 00:32:00,040
♪The wind causes ripples on calm water♪
585
00:32:00,040 --> 00:32:01,200
Great! Great!
586
00:32:01,200 --> 00:32:06,560
♪Moonlight graces passing souls♪
587
00:32:07,400 --> 00:32:08,160
Excellent!
588
00:32:20,400 --> 00:32:21,200
What's wrong?
589
00:32:26,160 --> 00:32:27,680
Are you angry
590
00:32:28,200 --> 00:32:29,040
with my outfit?
591
00:32:29,920 --> 00:32:31,040
Why would I be?
592
00:32:32,200 --> 00:32:33,880
Like peonies blooming splendidly
in Jinghua.
593
00:32:34,000 --> 00:32:35,440
You look especially charming
594
00:32:36,080 --> 00:32:37,000
in these clothes.
595
00:32:37,600 --> 00:32:38,800
You're not allowed to tease me.
596
00:32:39,320 --> 00:32:41,400
I'm not teasing you. I mean it.
597
00:32:43,480 --> 00:32:44,040
Let's go.
598
00:32:44,920 --> 00:32:48,000
Good! Good!
599
00:32:54,560 --> 00:32:55,480
Logically speaking,
600
00:32:55,560 --> 00:32:57,200
I was indeed a little iffed
601
00:32:57,320 --> 00:32:58,440
seeing you in this getup.
602
00:32:59,360 --> 00:33:00,600
But seeing how happy you are
603
00:33:00,840 --> 00:33:01,920
make me happy as well.
604
00:33:03,720 --> 00:33:06,160
After all, all that is yours
605
00:33:06,160 --> 00:33:07,480
are rightfully yours.
606
00:33:08,120 --> 00:33:09,400
I shouldn't impose my opinions.
607
00:33:10,280 --> 00:33:11,520
I just need to stay by your side.
608
00:33:14,400 --> 00:33:15,960
But such a pretty face...
609
00:33:16,880 --> 00:33:18,960
I'm jealous that others get to see it as well.
610
00:33:18,960 --> 00:33:23,040
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
611
00:33:23,040 --> 00:33:23,720
Wear it well.
612
00:33:28,960 --> 00:33:32,120
You just said all that is mine, is mine.
613
00:33:32,880 --> 00:33:33,880
What about yours?
614
00:33:35,480 --> 00:33:36,400
Mine?
615
00:33:38,000 --> 00:33:40,760
Apart from my righteous heart,
family, and old friends,
616
00:33:41,560 --> 00:33:44,000
all that belongs to Pei Wenxuan
belongs to Your Highness.
617
00:33:46,640 --> 00:33:48,440
Apart from?
618
00:33:49,600 --> 00:33:52,240
What have you got
after taking all those out?
619
00:33:52,440 --> 00:33:53,640
You, Your Highness.
620
00:33:56,080 --> 00:33:57,240
If I took out all of that
621
00:33:57,240 --> 00:33:58,000
and became
622
00:33:58,000 --> 00:33:59,400
a disloyal, scummy, and unfilial man,
623
00:34:00,600 --> 00:34:02,560
would you have liked that kind of me?
624
00:34:09,640 --> 00:34:10,360
Very well then.
625
00:34:11,120 --> 00:34:13,840
Since you've given so much of yourself,
626
00:34:14,440 --> 00:34:16,600
I'll make the tough decision
627
00:34:16,760 --> 00:34:17,680
to treat you better.
628
00:34:21,440 --> 00:34:22,240
Fireworks!
629
00:34:26,760 --> 00:34:27,560
They're beautiful.
630
00:34:30,520 --> 00:34:31,200
Your Highness.
631
00:34:51,040 --> 00:34:54,120
♪A dream, takes me through eternity♪
632
00:34:54,120 --> 00:34:55,360
You're prettier than the fireworks.
633
00:35:01,720 --> 00:35:05,120
♪Only wrinkles on one's sleeves♪
634
00:35:05,120 --> 00:35:05,880
Thank you.
635
00:35:06,680 --> 00:35:08,440
What's past is past.
636
00:35:08,520 --> 00:35:09,760
I thought you've forgotten it.
637
00:35:09,760 --> 00:35:11,720
♪Then, you wave to me♪
638
00:35:12,440 --> 00:35:13,480
I thought I did, too.
639
00:35:13,840 --> 00:35:16,520
But when I walked with Mr. Su just now,
640
00:35:17,000 --> 00:35:18,080
it brought memories.
641
00:35:18,920 --> 00:35:20,000
How things have changed.
642
00:35:20,080 --> 00:35:21,840
♪Parasol trees by the garden♪
643
00:35:21,860 --> 00:35:23,600
♪With a pen, one weaves a view♪
644
00:35:23,600 --> 00:35:26,320
♪Talking about all that's under the sun♪
645
00:35:26,320 --> 00:35:30,720
♪I'm glad to have you in my world♪
646
00:35:31,400 --> 00:35:32,280
Which do you prefer?
647
00:35:32,280 --> 00:35:33,840
♪By my side♪
648
00:35:35,360 --> 00:35:35,960
This one.
649
00:35:35,960 --> 00:35:38,690
♪We watch the moon and sun♪
650
00:35:38,700 --> 00:35:41,320
♪We watch fate♪
651
00:35:41,320 --> 00:35:43,680
♪We climb the high tower♪
652
00:35:43,700 --> 00:35:47,640
♪Then we light up a lantern somewhere♪
653
00:35:47,640 --> 00:35:48,400
Keep the change.
654
00:35:49,200 --> 00:35:49,880
Okay.
655
00:35:49,880 --> 00:35:53,250
♪The years pass♪
656
00:35:53,260 --> 00:35:56,450
♪History may repeat♪
657
00:35:56,460 --> 00:35:59,960
♪I know you will be with me♪
658
00:36:02,120 --> 00:36:03,080
The old me...
659
00:36:04,360 --> 00:36:05,480
must've been a pain.
660
00:36:09,640 --> 00:36:10,760
I'm the same, no?
661
00:36:12,320 --> 00:36:14,880
I keep scolding you,
counting your flaws.
662
00:36:15,120 --> 00:36:16,440
We were equally awful.
663
00:36:17,080 --> 00:36:17,960
Don't take it to heart.
664
00:36:32,320 --> 00:36:33,440
You've got a question for me?
665
00:36:36,320 --> 00:36:37,000
Go on.
666
00:36:39,480 --> 00:36:40,680
I just want to know.
667
00:36:41,640 --> 00:36:43,640
Why must you kill Yang Quan?
668
00:36:47,200 --> 00:36:48,560
Don't you want the military?
669
00:36:49,760 --> 00:36:51,000
I'll bring you what you want.
670
00:36:51,560 --> 00:36:52,400
What about it?
671
00:36:59,760 --> 00:37:00,520
I thought...
672
00:37:01,760 --> 00:37:03,160
Our relationship
673
00:37:03,400 --> 00:37:04,880
isn't enough for that kind
of hefty gift.
674
00:37:08,440 --> 00:37:10,040
That's not the only reason, of course.
675
00:37:11,760 --> 00:37:12,560
I just...
676
00:37:13,480 --> 00:37:15,800
don't want to repeat history.
677
00:37:17,760 --> 00:37:20,320
I don't want to keep the Yangs around,
678
00:37:20,480 --> 00:37:21,520
causing havoc, fighting you,
679
00:37:22,160 --> 00:37:23,560
benefiting the enemy in the end.
680
00:37:23,800 --> 00:37:25,360
Five cities lost, lives destroyed.
681
00:37:26,680 --> 00:37:28,400
Of course, I don't want you and your brother
682
00:37:28,480 --> 00:37:31,040
to be thrown into jail for not having
military command,
683
00:37:32,160 --> 00:37:34,080
leaving me to brave the hell fire alone,
684
00:37:34,880 --> 00:37:36,280
cleaning up the mess.
685
00:37:40,440 --> 00:37:43,600
Since we have the chance to restart,
686
00:37:44,840 --> 00:37:46,000
of course I'd prefer
687
00:37:46,040 --> 00:37:47,440
to make this life better.
688
00:37:51,280 --> 00:37:51,960
In the end,
689
00:37:51,960 --> 00:37:53,680
you were paving your path,
Prime Minister Pei.
690
00:37:55,520 --> 00:37:56,800
Looks like I thought too much.
691
00:37:57,600 --> 00:37:59,960
When you said you'd get me
the military command,
692
00:38:00,960 --> 00:38:02,160
my heart almost fluttered.
693
00:38:05,040 --> 00:38:08,480
So that makes your heart flutter?
694
00:38:11,520 --> 00:38:12,440
If your heart
695
00:38:12,480 --> 00:38:14,600
can flutter for me,
696
00:38:15,360 --> 00:38:16,880
I can at least promise
697
00:38:16,880 --> 00:38:18,000
to never kill you.
698
00:38:18,000 --> 00:38:18,920
Forget it.
699
00:38:19,480 --> 00:38:20,800
If I really tried to kill you,
700
00:38:20,800 --> 00:38:22,360
you'd pull me down with you
to your grave.
701
00:38:23,120 --> 00:38:24,080
Let's make a wager then.
702
00:38:24,840 --> 00:38:27,880
If you can truly fall for me,
703
00:38:30,800 --> 00:38:31,560
I...
704
00:38:33,200 --> 00:38:34,480
will give you my life.
705
00:38:50,560 --> 00:38:51,400
Alright.
706
00:38:51,840 --> 00:38:54,120
I've got to visit Qin Lin
at Jiulu Mountain tomorrow.
707
00:38:54,640 --> 00:38:55,640
I'll take my leave.
708
00:39:02,480 --> 00:39:03,640
But frankly speaking,
709
00:39:04,400 --> 00:39:07,800
if it weren't from Su Rongqing,
710
00:39:07,800 --> 00:39:08,680
it's not half bad.
711
00:39:10,040 --> 00:39:10,960
Good night, Your Highness.
712
00:39:14,040 --> 00:39:15,000
Good night, Your Highness.
713
00:39:25,520 --> 00:39:26,560
My eyes are fooling me.
714
00:39:29,000 --> 00:39:30,160
I must be too tired.
715
00:39:30,360 --> 00:39:31,880
I'd better head back early tonight.
716
00:39:54,920 --> 00:39:55,600
Your Highness.
717
00:40:05,670 --> 00:40:09,000
[Tuoba Yan must be killed]
718
00:40:21,200 --> 00:40:21,920
Your Majesty.
719
00:40:24,360 --> 00:40:25,080
Where is she?
720
00:40:26,120 --> 00:40:27,040
Why did she stop?
721
00:40:27,360 --> 00:40:29,800
Yesterday, her handmaiden Mei Xiang
722
00:40:29,880 --> 00:40:30,840
came to deliver food.
723
00:40:31,120 --> 00:40:33,240
She seems to have said something to Her Highness,
724
00:40:33,720 --> 00:40:34,840
and who then returned.
725
00:40:35,520 --> 00:40:37,440
Send a hidden guard
and keep a close watch.
726
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Better safe than sorry.
727
00:40:40,680 --> 00:40:41,360
Yes, Your Majesty.
728
00:40:46,640 --> 00:40:47,280
Your Highness.
729
00:40:51,800 --> 00:40:52,600
You may go.
730
00:40:54,120 --> 00:40:55,440
What's the matter with Tuoba Yan?
731
00:40:55,440 --> 00:40:56,480
From our intel,
732
00:40:56,480 --> 00:40:57,880
someone barged into his secret chamber
733
00:40:57,880 --> 00:40:58,960
and stole the ledger.
734
00:41:00,120 --> 00:41:01,560
I can't believe he kept a ledger!
735
00:41:01,880 --> 00:41:04,160
Those kind of people usually keeps
a trick up their sleeves.
736
00:41:04,160 --> 00:41:05,840
They'll usually keep
something as protection.
737
00:41:06,560 --> 00:41:09,520
Do we know who stole the ledger?
738
00:41:10,280 --> 00:41:11,960
These are the portraits
left by Tuoba Yan.
739
00:41:11,960 --> 00:41:13,760
he said its highly likely to be them.
740
00:41:13,880 --> 00:41:14,760
I've taken a closer look.
741
00:41:14,840 --> 00:41:15,880
It's Princess Pingyue.
742
00:41:16,000 --> 00:41:16,640
And...
743
00:41:17,440 --> 00:41:18,280
Pei Wenxuan.
744
00:41:21,360 --> 00:41:23,600
The Pei Wenxuan who killed my brother?
745
00:41:26,400 --> 00:41:27,800
They've gone too far!
746
00:41:28,600 --> 00:41:30,160
These brats have gone too far!
747
00:41:30,880 --> 00:41:33,200
Do we kill or keep them, Your Highness?
748
00:41:36,320 --> 00:41:37,760
We cannot kill him now.
749
00:41:38,080 --> 00:41:39,800
He took the ledger with Pingyue.
750
00:41:39,960 --> 00:41:42,320
Killing him will create
even more evidences.
751
00:41:42,920 --> 00:41:44,760
Your Highness, you mean...
752
00:41:44,880 --> 00:41:46,480
Contact Wang Shun,
housekeeper for Tuoba Yan.
753
00:41:47,240 --> 00:41:48,520
You've kept him for a long tim.
754
00:41:48,840 --> 00:41:50,320
He ought to help.
755
00:41:50,760 --> 00:41:52,120
After Tuoba Yan is dead...
756
00:41:52,400 --> 00:41:53,880
That ledger is just a book.
757
00:41:54,720 --> 00:41:57,640
When the times comes,
758
00:41:57,880 --> 00:41:59,800
we'll send that fella
into prison as well.
759
00:42:00,480 --> 00:42:04,320
Wrevent Quan
and the entire Yang family!
760
00:42:05,760 --> 00:42:07,600
The Crown Prince first meeting with Qin Lin,
761
00:42:08,000 --> 00:42:09,160
took two whole years.
762
00:42:09,800 --> 00:42:12,080
His Majesty wore out the Yangs
and reinforced the borders
763
00:42:12,080 --> 00:42:13,080
along the Northwest.
764
00:42:14,200 --> 00:42:16,280
Putting down his staff,
he's long hollowed out the Yangs.
765
00:42:16,360 --> 00:42:18,200
When the enemies attacked again
two years later,
766
00:42:18,400 --> 00:42:20,720
this batch of staff
767
00:42:21,480 --> 00:42:22,880
all died on the battlefield.
768
00:42:23,480 --> 00:42:24,640
That was the time
769
00:42:25,840 --> 00:42:27,040
Qin Lin went onto the battlefield.
770
00:42:28,000 --> 00:42:28,880
Qin Zhenzhen
771
00:42:30,360 --> 00:42:31,640
caught Queen Mother's eye
772
00:42:32,480 --> 00:42:33,720
and was made
the Crown Prince's concubine.
773
00:42:34,200 --> 00:42:35,080
What are you getting at?
774
00:42:40,640 --> 00:42:42,000
Now that we're doing this over,
775
00:42:43,360 --> 00:42:45,080
would you still let
Qin Zhenzhen enter the palace?
776
00:42:52,680 --> 00:42:56,360
♪Who gazes at the sky from afar?♪
777
00:42:56,440 --> 00:42:59,840
♪Who gazes at the sky from afar?♪
778
00:42:59,920 --> 00:43:03,240
♪In the night's chill breeze♪
779
00:43:03,360 --> 00:43:06,680
♪What is she singing for?♪
780
00:43:06,880 --> 00:43:10,160
♪The wind caresses the hills♪
781
00:43:10,320 --> 00:43:13,600
♪The wind causes ripples on calm water♪
782
00:43:13,730 --> 00:43:19,400
♪Moonlight graces passing souls♪
783
00:43:48,360 --> 00:43:51,520
♪Her steps get slower and slower♪
784
00:43:51,640 --> 00:43:54,920
♪She's trod a lengthy path♪
785
00:43:55,160 --> 00:43:58,400
♪Memories lost then found♪
786
00:43:58,680 --> 00:44:01,800
♪Gazing idly as clouds roll by♪
787
00:44:02,120 --> 00:44:05,200
♪She holds a red candle♪
788
00:44:05,560 --> 00:44:08,840
♪To brave the thick fog♪
789
00:44:09,000 --> 00:44:12,280
♪Life can be bitter sometimes♪
790
00:44:12,560 --> 00:44:15,800
♪Experience it with grace♪
791
00:44:15,960 --> 00:44:19,240
♪Like a fleeting dream♪
792
00:44:19,400 --> 00:44:22,720
♪Like a fleeting dream♪
793
00:44:22,880 --> 00:44:28,800
♪Neither warmth nor cold will last♪
794
00:44:29,920 --> 00:44:33,040
♪Like a fleeting dream♪
795
00:44:33,320 --> 00:44:36,560
♪Like a fleeting dream♪
796
00:44:36,680 --> 00:44:42,640
♪The moon is reflected in her eyes♪
797
00:45:11,520 --> 00:45:17,480
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
52360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.