All language subtitles for 도화년05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:25,930 [The Princess Royal] 2 00:01:25,930 --> 00:01:27,790 [Adapted from Mo Shubai's novel, The Princess Royal] 3 00:01:27,790 --> 00:01:28,850 [on Jinjiang Original Network] 4 00:01:28,850 --> 00:01:29,920 [This is a work of fiction.] 5 00:01:29,920 --> 00:01:32,920 [Episode 5] 6 00:01:33,480 --> 00:01:36,520 I heard you saved Pingyue last night. 7 00:01:39,720 --> 00:01:40,800 Why aren't you saying anything? 8 00:01:43,280 --> 00:01:43,920 Your Majesty. 9 00:01:45,760 --> 00:01:47,160 Please save my life. 10 00:01:48,560 --> 00:01:49,800 What's going on? 11 00:01:50,280 --> 00:01:51,480 Why would you say that? 12 00:01:52,560 --> 00:01:53,360 Your Majesty. 13 00:01:54,080 --> 00:01:57,080 It's only a matter of time before my head rolls. 14 00:01:59,080 --> 00:02:00,680 Who'd want your head? 15 00:02:01,520 --> 00:02:02,520 You must've heard 16 00:02:02,920 --> 00:02:04,400 what happened last night. 17 00:02:05,320 --> 00:02:06,800 While I saved Her Highness, 18 00:02:07,040 --> 00:02:08,240 because of circumstances, 19 00:02:08,520 --> 00:02:10,600 we spent the night alone together 20 00:02:11,120 --> 00:02:12,440 and it taints her honor. 21 00:02:13,520 --> 00:02:15,000 Please punish me with death. 22 00:02:17,720 --> 00:02:18,560 Well... 23 00:02:20,520 --> 00:02:21,960 That's not punishable by death. 24 00:02:22,920 --> 00:02:23,560 No. 25 00:02:24,360 --> 00:02:26,600 There's another reason for my imminent death. 26 00:02:28,200 --> 00:02:28,840 Explain. 27 00:02:30,080 --> 00:02:31,200 The situation was urgent. 28 00:02:31,760 --> 00:02:34,200 I should have come to you first, 29 00:02:34,800 --> 00:02:37,640 but the Empress came to me first. 30 00:02:38,040 --> 00:02:39,200 She wanted me 31 00:02:39,560 --> 00:02:41,760 to hide the fact that I spent the night with Her Highness 32 00:02:42,240 --> 00:02:43,520 and even wanted me to vouch 33 00:02:43,960 --> 00:02:45,640 it was Yang Quan who saved the princess. 34 00:02:48,560 --> 00:02:49,880 You're worried about the Empress? 35 00:02:55,280 --> 00:02:56,800 If I may make a daring guess, 36 00:02:57,440 --> 00:02:59,480 Her Majesty has long decided to form 37 00:02:59,560 --> 00:03:00,640 marital ties with the Yangs. 38 00:03:01,200 --> 00:03:02,160 What happened last night 39 00:03:02,520 --> 00:03:03,920 was an act put up for the princess 40 00:03:04,160 --> 00:03:06,200 to be impressed by Yang Quan 41 00:03:06,440 --> 00:03:08,200 who saved her in times of distress. 42 00:03:09,320 --> 00:03:11,120 Yet I ruined their plans. 43 00:03:11,960 --> 00:03:13,760 With how petty Yang Quan is 44 00:03:13,760 --> 00:03:16,200 and how brazen the Yangs usually are, 45 00:03:16,840 --> 00:03:18,280 the moment I exit the palace gates, 46 00:03:18,640 --> 00:03:19,640 only death awaits. 47 00:03:22,280 --> 00:03:23,120 Rest assured. 48 00:03:24,240 --> 00:03:26,760 The Empress will not kill you 49 00:03:26,760 --> 00:03:28,040 for something this insignificant. 50 00:03:28,920 --> 00:03:29,600 Get up. 51 00:03:30,760 --> 00:03:33,120 Your Majesty, do you really see their potential alliance 52 00:03:33,800 --> 00:03:35,760 as no cause for concern? 53 00:03:36,520 --> 00:03:37,640 You may be young, 54 00:03:38,280 --> 00:03:39,480 but you know plenty. 55 00:03:43,480 --> 00:03:44,480 Say, 56 00:03:44,480 --> 00:03:46,280 have you truly decided on Pei Wenxuan? 57 00:03:52,200 --> 00:03:53,520 Well, Queen Mother 58 00:03:53,680 --> 00:03:55,080 wants you to choose Yang Quan. 59 00:03:55,600 --> 00:03:56,840 He has command over the troops. 60 00:03:58,440 --> 00:03:59,560 But you must understand. 61 00:03:59,920 --> 00:04:02,600 If the Yangs are seen as aligning with the Crown Prince, 62 00:04:02,800 --> 00:04:04,440 they military command they hold 63 00:04:04,920 --> 00:04:06,120 will soon change hands. 64 00:04:06,680 --> 00:04:08,200 Then why did you put Yang Quan's name 65 00:04:08,240 --> 00:04:09,760 on the Consort list? 66 00:04:10,160 --> 00:04:11,080 Lay it out for me. 67 00:04:11,680 --> 00:04:15,400 Why is it a significant thing if the Yangs ally with the Crown Prince? 68 00:04:17,920 --> 00:04:18,560 Your Majesty. 69 00:04:19,280 --> 00:04:20,920 They Yangs has guarded the borders for years, 70 00:04:20,920 --> 00:04:21,840 earning great renown. 71 00:04:22,640 --> 00:04:23,760 Yet late last winter, 72 00:04:24,080 --> 00:04:25,640 when the enemies attacked again, 73 00:04:25,840 --> 00:04:27,440 the Yangs lost two cities in a row 74 00:04:28,120 --> 00:04:31,040 losing against 20,000 enemies with 50,000 troops. 75 00:04:31,280 --> 00:04:32,440 Have you considered? 76 00:04:33,400 --> 00:04:35,360 The Yangs have guarded the borders for years. 77 00:04:35,800 --> 00:04:37,920 Why would they crumble like that? 78 00:04:39,320 --> 00:04:40,160 So you know? 79 00:04:42,040 --> 00:04:43,400 If I dare assume, 80 00:04:44,280 --> 00:04:45,840 you do, too. 81 00:04:46,400 --> 00:04:47,600 Over the years, 82 00:04:47,720 --> 00:04:50,040 the Yangs have been bribing the enemies with army rations. 83 00:04:50,640 --> 00:04:51,560 The yearly battles 84 00:04:51,720 --> 00:04:52,960 was just a show 85 00:04:53,280 --> 00:04:55,040 put up by the Yangs and the enemies. 86 00:04:57,720 --> 00:04:58,520 Pei Wenxuan. 87 00:04:59,640 --> 00:05:00,840 How many heads do you have? 88 00:05:02,160 --> 00:05:03,520 You make bold claims. 89 00:05:05,640 --> 00:05:06,280 Your Majesty. 90 00:05:06,840 --> 00:05:08,480 These people are ruthless and ambitious. 91 00:05:08,640 --> 00:05:09,920 If they cling to the Noble Houses 92 00:05:09,920 --> 00:05:10,920 and mislead the Crown Prince, 93 00:05:11,200 --> 00:05:12,520 the country will be compromised. 94 00:05:13,400 --> 00:05:14,720 If I chose Yang Quan, 95 00:05:15,080 --> 00:05:16,400 Father would learn 96 00:05:16,840 --> 00:05:18,960 I'm after the Yang Family's military command 97 00:05:19,520 --> 00:05:20,640 and wants to betray him. 98 00:05:21,080 --> 00:05:23,280 He may have secretly collected evidences 99 00:05:23,280 --> 00:05:25,040 of the Yang Family's wrongdoings. 100 00:05:25,520 --> 00:05:27,200 Then, when he deals with the Yangs, 101 00:05:27,840 --> 00:05:29,840 he'll deal with us too. 102 00:05:30,280 --> 00:05:31,280 I see. 103 00:05:31,600 --> 00:05:34,280 I do not think the Yangs account to much. 104 00:05:34,920 --> 00:05:35,760 And now, 105 00:05:35,760 --> 00:05:37,960 this is the best time to deal with the Yangs. 106 00:05:41,520 --> 00:05:42,840 Then what about the borders? 107 00:05:42,840 --> 00:05:43,960 Force them into revolting? 108 00:05:49,280 --> 00:05:50,640 In today's imperial court, 109 00:05:51,480 --> 00:05:53,960 there aren't many who would dare stand up against the Yangs. 110 00:05:59,720 --> 00:06:00,320 Pei Wenxuan. 111 00:06:01,640 --> 00:06:04,760 If I make you my blade 112 00:06:05,400 --> 00:06:06,480 and tell you to kill Yang Quan 113 00:06:08,400 --> 00:06:10,280 as your betrothal gift to marry Pingyue, 114 00:06:10,960 --> 00:06:12,800 would you dare to do it? 115 00:06:16,560 --> 00:06:17,480 I don't understand. 116 00:06:18,160 --> 00:06:20,360 We're both his biological children. 117 00:06:20,640 --> 00:06:22,240 Why is he doing this to us? 118 00:06:22,640 --> 00:06:24,120 Would things have turned out differently 119 00:06:24,480 --> 00:06:25,720 if I'm not the Crown Prince? 120 00:06:33,520 --> 00:06:34,200 Chuan. 121 00:06:36,360 --> 00:06:37,680 I hope you can maintain 122 00:06:38,120 --> 00:06:40,080 this purity always. 123 00:06:40,600 --> 00:06:41,560 As for the others, 124 00:06:42,080 --> 00:06:43,080 leave it all to me. 125 00:06:43,880 --> 00:06:44,520 Okay? 126 00:06:52,480 --> 00:06:54,680 I've made you fret over my matters. 127 00:06:54,960 --> 00:06:57,080 What pertains to you pertains to the entire Yang family. 128 00:06:57,680 --> 00:07:00,960 We cannot afford a single misstep. 129 00:07:03,120 --> 00:07:04,400 How did the audience with His Majesty go? 130 00:07:06,440 --> 00:07:07,840 He said he'd consider 131 00:07:08,000 --> 00:07:09,200 the waved me away. 132 00:07:09,480 --> 00:07:10,200 However, 133 00:07:12,200 --> 00:07:14,240 he then summoned Pei Wenxuan privately. 134 00:07:18,960 --> 00:07:21,000 Her Majesty too summoned Pei Wenxuan. 135 00:07:21,800 --> 00:07:22,600 I'm afraid 136 00:07:23,240 --> 00:07:26,080 His Majesty, Li Rong, and the Empress 137 00:07:26,960 --> 00:07:28,400 have all chosen Pei Wenxuan. 138 00:07:28,400 --> 00:07:29,120 What should we do? 139 00:07:34,080 --> 00:07:35,440 I did everything I could. Father, he... 140 00:07:35,440 --> 00:07:36,160 Quan. 141 00:07:37,920 --> 00:07:38,760 Over the years, 142 00:07:39,360 --> 00:07:41,960 our father and brother led our people to battle. 143 00:07:42,680 --> 00:07:45,280 Meanwhile, I stayed in the palace and painstakingly maneuvered 144 00:07:45,400 --> 00:07:46,600 every careful move 145 00:07:46,840 --> 00:07:48,720 before the Yang Family could flourish like so, 146 00:07:48,960 --> 00:07:51,080 earning our repute in the Northwest. 147 00:07:52,920 --> 00:07:54,000 I cannot stand by and watch 148 00:07:54,000 --> 00:07:55,760 everything fizzle into nothing. 149 00:07:55,960 --> 00:07:56,840 Li Ming. 150 00:07:59,680 --> 00:08:01,920 He has thoroughly humiliated me. 151 00:08:04,160 --> 00:08:04,880 Sister. 152 00:08:05,880 --> 00:08:08,440 What do we do now? 153 00:08:13,240 --> 00:08:17,320 Since they'd like to choose Pei Wenxuan, 154 00:08:18,520 --> 00:08:20,400 we'll just erase that man 155 00:08:21,840 --> 00:08:23,640 from this world. 156 00:08:25,680 --> 00:08:28,080 Why do you trust Pei Wenxuan? 157 00:08:29,800 --> 00:08:30,840 Anyhow, I don't. 158 00:08:33,720 --> 00:08:34,760 You don't need to trust him. 159 00:08:35,040 --> 00:08:36,160 Just trust in me. 160 00:08:36,680 --> 00:08:37,640 I won't harm you. 161 00:08:38,480 --> 00:08:39,280 But... 162 00:08:39,960 --> 00:08:41,280 I need your help. 163 00:08:42,240 --> 00:08:42,960 Okay. 164 00:08:43,400 --> 00:08:44,480 Everything you say. 165 00:08:46,720 --> 00:08:47,320 Okay. 166 00:08:48,600 --> 00:08:49,640 I should get going. 167 00:08:50,280 --> 00:08:52,920 Pei Wenxuan should be almost done. 168 00:09:05,520 --> 00:09:06,600 This is a nice sword. 169 00:09:07,560 --> 00:09:09,360 I'll gift this to Pei Wenxuan on your behalf. 170 00:09:09,880 --> 00:09:10,800 When he succeeds, 171 00:09:11,120 --> 00:09:12,160 he'd be your ally. 172 00:09:18,960 --> 00:09:19,640 Halt. 173 00:09:25,840 --> 00:09:26,720 Mr. Pei. 174 00:09:28,640 --> 00:09:29,600 This is for you. 175 00:09:30,280 --> 00:09:32,680 Consider a token of thanks for saving my life. 176 00:09:43,800 --> 00:09:46,320 I got it from the Crown prince for you. 177 00:09:47,720 --> 00:09:48,520 Do you dare accept it? 178 00:09:51,080 --> 00:09:52,120 You've dared to bring it. 179 00:09:52,400 --> 00:09:53,600 Why wouldn't I dare to accept? 180 00:09:56,800 --> 00:09:58,320 I've also sent you some men. 181 00:09:59,040 --> 00:09:59,880 Good luck. 182 00:10:03,440 --> 00:10:04,480 Thank you, Your Highness. 183 00:10:06,240 --> 00:10:06,920 Let's go. 184 00:10:28,080 --> 00:10:28,760 Fu Lai. 185 00:10:30,480 --> 00:10:31,080 Your Majesty. 186 00:10:31,480 --> 00:10:32,720 If Pei Wenxuan succeeds, 187 00:10:33,240 --> 00:10:35,120 ensure that I can see him immediately. 188 00:10:35,880 --> 00:10:36,800 If he fails, 189 00:10:36,960 --> 00:10:38,000 get rid of him. 190 00:10:38,640 --> 00:10:41,240 I've never seen him today. 191 00:10:42,560 --> 00:10:43,400 Yes, Your Majesty. 192 00:10:45,040 --> 00:10:46,320 [Ministry of Justice] Su received intel. 193 00:10:46,600 --> 00:10:48,560 There will be a disturbance in the city today. 194 00:10:48,840 --> 00:10:50,000 The Ministry of Justice 195 00:10:51,840 --> 00:10:54,960 must bring in the culprit at once. 196 00:10:55,360 --> 00:10:56,000 Yes, sir! 197 00:11:01,200 --> 00:11:02,960 Young Master, didn't you say it'd be dangerous? 198 00:11:02,960 --> 00:11:04,000 Why did you come to such a remote place? 199 00:11:04,000 --> 00:11:04,560 Shut it. 200 00:11:06,480 --> 00:11:07,520 You can disappear now. 201 00:11:08,880 --> 00:11:09,840 Disappear? 202 00:11:10,320 --> 00:11:11,120 Hide well. 203 00:11:19,720 --> 00:11:20,520 Your Highness! 204 00:11:22,680 --> 00:11:24,000 Still no news from the hidden guards? 205 00:11:24,160 --> 00:11:25,360 Yes, Your Highness. 206 00:11:30,440 --> 00:11:31,960 You'd better survive. 207 00:12:19,680 --> 00:12:22,600 How dare... you kill me! 208 00:12:23,280 --> 00:12:26,000 Colluding with the enemy, holding the princess hostage, 209 00:12:26,160 --> 00:12:27,400 and killing important officials. 210 00:12:27,680 --> 00:12:29,040 You Yangs dare to do it all. 211 00:12:29,560 --> 00:12:30,520 Why wouldn't I 212 00:12:31,120 --> 00:12:32,120 dare to kill you then? 213 00:12:34,880 --> 00:12:36,680 Young Master! Are you alright? 214 00:12:38,520 --> 00:12:40,600 I came under the princess's orders to protect you, Mr. Pei. 215 00:12:42,400 --> 00:12:43,800 For Her Highness to lend a hand, 216 00:12:43,960 --> 00:12:45,080 I am grateful. 217 00:12:45,440 --> 00:12:47,520 I will visit another time to thank her personally. 218 00:12:47,680 --> 00:12:48,600 No need, Mr. Pei. 219 00:12:49,000 --> 00:12:50,920 Her Highness insisted there is no need for such hassle. 220 00:12:51,840 --> 00:12:53,840 She sure treats you well. 221 00:12:56,160 --> 00:12:56,920 Her Highness said 222 00:12:57,000 --> 00:12:58,960 you can simply kowtow to her portrait three times 223 00:12:59,120 --> 00:13:00,200 to thank her for saving your life. 224 00:13:01,240 --> 00:13:02,760 That... wouldn't be appropriate. 225 00:13:03,120 --> 00:13:04,320 She's making me 226 00:13:04,480 --> 00:13:06,520 kowtow three times to a portrait? 227 00:13:10,120 --> 00:13:10,840 Sure. 228 00:13:12,520 --> 00:13:13,120 Young Master. 229 00:13:13,320 --> 00:13:13,880 As the saying goes... 230 00:13:13,880 --> 00:13:15,120 - Get me a brush. - A man's knees... 231 00:13:15,120 --> 00:13:16,240 Get me a brush. 232 00:13:17,160 --> 00:13:17,760 Okay. 233 00:13:26,240 --> 00:13:26,920 I'm done kowtowing. 234 00:13:29,600 --> 00:13:32,850 [Pei Wenxuan kowtows thrice] 235 00:13:33,600 --> 00:13:34,320 Mr. Yuan, 236 00:13:35,120 --> 00:13:37,520 you can bring this back to Her Highness. 237 00:13:38,280 --> 00:13:39,160 Good work, Mr. Pei. 238 00:13:39,800 --> 00:13:40,360 Let's go. 239 00:13:40,520 --> 00:13:41,360 Much thanks! 240 00:13:43,880 --> 00:13:44,960 Alright, let's hurry. 241 00:13:44,960 --> 00:13:45,720 To the palace. 242 00:13:46,160 --> 00:13:46,920 What palace? 243 00:13:46,920 --> 00:13:48,360 That Yang Quan gave me quite the startle. 244 00:13:48,400 --> 00:13:49,720 I'll lodge a formal complaint to His Majesty. 245 00:13:50,000 --> 00:13:50,720 Young Master. 246 00:13:50,720 --> 00:13:52,320 After you got to know the princess, 247 00:13:52,320 --> 00:13:53,440 you sure have been getting ahead of yourself. 248 00:13:53,480 --> 00:13:55,120 We should run. 249 00:13:55,480 --> 00:13:56,160 Pei Wenxuan. 250 00:13:56,320 --> 00:13:57,680 Ministry of Justice? Great timing. 251 00:13:57,720 --> 00:13:58,800 I'd like to make a report. 252 00:13:58,800 --> 00:13:59,640 Make a report? 253 00:14:00,320 --> 00:14:01,480 Arrest them all! 254 00:14:01,680 --> 00:14:02,280 Yes, sir! 255 00:14:02,400 --> 00:14:03,320 He's arresting us! 256 00:14:03,320 --> 00:14:04,080 Run! 257 00:14:10,560 --> 00:14:11,160 Tong Ye. 258 00:14:11,280 --> 00:14:11,880 Take this. 259 00:14:12,560 --> 00:14:13,280 It's raining money! 260 00:14:13,440 --> 00:14:14,080 Young Master! 261 00:14:14,600 --> 00:14:15,360 It's raining money! 262 00:14:15,360 --> 00:14:15,920 Young Master! 263 00:14:17,680 --> 00:14:18,520 This won't do. 264 00:14:20,440 --> 00:14:22,120 This won't do! 265 00:14:27,000 --> 00:14:27,560 Move! 266 00:14:27,880 --> 00:14:28,600 Freeze! 267 00:14:28,600 --> 00:14:29,280 It's raining money! 268 00:14:29,960 --> 00:14:30,680 Pei Wenxuan! 269 00:14:30,680 --> 00:14:32,040 My salary for the year! 270 00:14:33,000 --> 00:14:33,600 We're leaving! 271 00:14:33,880 --> 00:14:35,800 Move, move! 272 00:14:40,960 --> 00:14:41,680 Your Highness. 273 00:14:42,760 --> 00:14:43,920 We have received word. 274 00:14:44,080 --> 00:14:44,920 It is done. 275 00:14:48,120 --> 00:14:49,760 Yang Quan is still too impatient. 276 00:14:51,280 --> 00:14:52,680 Head to the Imperial Study first. 277 00:14:53,080 --> 00:14:54,200 Just say 278 00:14:55,920 --> 00:14:57,360 I'll be presenting some flowers to father. 279 00:14:58,000 --> 00:14:58,680 Yes, Your Highness. 280 00:14:59,920 --> 00:15:00,640 How is it? 281 00:15:02,400 --> 00:15:03,320 We chased Pei Wenxuan 282 00:15:03,320 --> 00:15:04,480 all the way from the crime scene, 283 00:15:04,480 --> 00:15:05,440 but we still lost him. 284 00:15:07,840 --> 00:15:09,440 Intercept him at the palace gates. 285 00:15:12,880 --> 00:15:13,720 Deepest condolences, Your Highness. 286 00:15:13,720 --> 00:15:15,000 How dare you, Pei Wenxuan. 287 00:15:15,160 --> 00:15:17,040 I'll bury you alongside my brother Quan! 288 00:15:18,880 --> 00:15:19,960 Inform the family immediately. 289 00:15:20,200 --> 00:15:21,360 Pull out of Huajing at once. 290 00:15:21,640 --> 00:15:22,320 Also... 291 00:15:22,960 --> 00:15:25,280 Send an urgent letter to my father at the border. 292 00:15:25,960 --> 00:15:26,680 In addition, 293 00:15:27,800 --> 00:15:29,400 send someone to keep an eye on His Majesty. 294 00:15:29,680 --> 00:15:31,120 Report anything that happens 295 00:15:31,560 --> 00:15:32,440 to me immediately. 296 00:15:32,680 --> 00:15:33,320 Yes, Your Highness. 297 00:15:40,240 --> 00:15:40,920 Eunuch Fu. 298 00:15:42,000 --> 00:15:42,800 Your Highness. 299 00:15:43,200 --> 00:15:45,520 [Hanqiu Palace] His Majesty is still in discussion. 300 00:15:45,760 --> 00:15:46,960 A moment, please. 301 00:15:48,200 --> 00:15:48,920 No hurry. 302 00:15:49,200 --> 00:15:50,560 Please get me a chair then. 303 00:15:50,560 --> 00:15:51,520 I'll wait here. 304 00:15:51,960 --> 00:15:53,840 I am familiar with your ways, Your Highness. 305 00:15:54,360 --> 00:15:55,240 Thank you, Eunuch Fu. 306 00:16:02,960 --> 00:16:03,760 Not at all. 307 00:16:07,040 --> 00:16:08,240 Pei Wenxuan has arrived. 308 00:16:09,560 --> 00:16:10,440 Bring him over. 309 00:16:10,560 --> 00:16:11,600 I'll inform His Majesty. 310 00:16:11,760 --> 00:16:12,280 Yes, sir. 311 00:16:14,000 --> 00:16:15,720 I'll get going then, Your Highness. 312 00:16:15,920 --> 00:16:16,880 Please do. 313 00:16:23,720 --> 00:16:25,640 Tell them to set down another chair 314 00:16:25,720 --> 00:16:26,480 and a teacup. 315 00:16:26,480 --> 00:16:27,120 Yes, Your Highness. 316 00:16:29,120 --> 00:16:29,840 Young Master Pei. 317 00:16:30,040 --> 00:16:31,320 I belong to the Hanqiu Palace. 318 00:16:31,440 --> 00:16:32,360 You have been summoned. 319 00:16:35,000 --> 00:16:37,360 I'll keep an eye out on my way back. 320 00:16:37,360 --> 00:16:38,640 See if I can pick up some of my money. 321 00:16:38,840 --> 00:16:39,680 What money? 322 00:16:40,360 --> 00:16:41,240 Stay here and wait. 323 00:16:53,360 --> 00:16:54,560 Please wait, Mr. Pei. 324 00:17:00,200 --> 00:17:01,080 Mr. Pei. 325 00:17:12,160 --> 00:17:12,840 Your Highness. 326 00:17:13,160 --> 00:17:14,880 I just saw you leave the palace. 327 00:17:14,880 --> 00:17:15,920 Why did you return? 328 00:17:18,360 --> 00:17:20,760 Do you perhaps miss me? 329 00:17:27,480 --> 00:17:28,560 You jest, Your Highness. 330 00:17:29,040 --> 00:17:31,640 I wouldn't dare! 331 00:17:33,720 --> 00:17:35,160 I simply ran into some matters on the way 332 00:17:35,600 --> 00:17:37,600 and came back to report it to His Majesty. 333 00:17:39,360 --> 00:17:40,280 That darned man. 334 00:17:40,680 --> 00:17:42,760 He's not only acting naive, but he's also acting pure! 335 00:17:45,440 --> 00:17:46,720 My father is still in discussion. 336 00:17:47,000 --> 00:17:47,840 Let's sit and wait. 337 00:17:48,440 --> 00:17:49,440 Bring the tea, Jinglan. 338 00:17:50,480 --> 00:17:52,480 That should calm Mr. Pei. 339 00:17:52,800 --> 00:17:53,440 Yes, Your Highness. 340 00:18:03,840 --> 00:18:06,480 So she likes to read this kind of random books 341 00:18:07,160 --> 00:18:09,160 long before she got married. 342 00:18:12,880 --> 00:18:13,600 Your Highness. 343 00:18:16,240 --> 00:18:18,560 Mr. Pei, His Majesty has summoned you. 344 00:18:20,040 --> 00:18:20,920 Eunuch Fu. 345 00:18:22,080 --> 00:18:24,240 I'm been sitting here for half a day. 346 00:18:24,240 --> 00:18:25,400 Why does he get an audience first? 347 00:18:30,600 --> 00:18:32,640 Mr. Pei said he had urgent matters. 348 00:18:33,040 --> 00:18:34,320 What urgent matters could he have? 349 00:18:35,800 --> 00:18:37,120 Bring them both in. 350 00:18:39,280 --> 00:18:41,680 Your Highness, Mr. Pei. 351 00:18:41,840 --> 00:18:42,400 This way. 352 00:18:48,280 --> 00:18:48,960 Your Majesty. 353 00:18:51,200 --> 00:18:51,800 Wenxuan. 354 00:18:54,040 --> 00:18:54,840 - Your daughter, - Your subject, 355 00:18:54,840 --> 00:18:56,400 - hereby greets you, father. - hereby greets you, Your Majesty. 356 00:18:56,840 --> 00:18:57,640 Rise. 357 00:19:00,920 --> 00:19:03,280 Why have you come, Pingyue? 358 00:19:07,880 --> 00:19:11,160 I guess I'll come later then. 359 00:19:13,440 --> 00:19:15,240 You're already here. Stay. 360 00:19:16,040 --> 00:19:16,840 Come here first. 361 00:19:23,760 --> 00:19:24,480 Pei Wenxuan, 362 00:19:25,680 --> 00:19:26,800 haven't you left? 363 00:19:27,840 --> 00:19:28,800 Why did you return? 364 00:19:34,080 --> 00:19:37,520 Right after I left the palace, 365 00:19:37,520 --> 00:19:39,280 I was ambushed by Second Young Master Yang. 366 00:19:39,560 --> 00:19:40,640 In panic, 367 00:19:40,720 --> 00:19:43,120 I accidentally... 368 00:19:53,760 --> 00:19:54,680 ...killed him! 369 00:19:55,120 --> 00:19:55,920 What did you say? 370 00:19:56,600 --> 00:19:58,480 W...Who did you kill? 371 00:19:59,160 --> 00:20:00,080 Mr. Shangguan. 372 00:20:00,760 --> 00:20:02,400 Young Master Pei is just a young man. 373 00:20:02,400 --> 00:20:03,360 He also went through such an ordeal. 374 00:20:03,400 --> 00:20:04,600 If you scare him like that, 375 00:20:04,680 --> 00:20:05,840 how can he explain what happened? 376 00:20:05,840 --> 00:20:06,440 This... 377 00:20:07,520 --> 00:20:08,320 Young Master Pei. 378 00:20:08,640 --> 00:20:10,600 Don't be afraid. Recount it slowly. 379 00:20:11,880 --> 00:20:13,240 Who did you kill? 380 00:20:21,360 --> 00:20:22,040 Your Majesty. 381 00:20:24,080 --> 00:20:29,640 I killed Yang Quan, the Second Young Master of the Yangs! 382 00:20:31,600 --> 00:20:32,280 You... 383 00:20:33,200 --> 00:20:34,560 Just what exactly is going on? 384 00:20:36,280 --> 00:20:37,080 Queen Mother. 385 00:20:39,120 --> 00:20:41,400 Greetings, Queen Mother. 386 00:20:43,120 --> 00:20:45,680 Do you know Yang Quan's been killed? 387 00:20:45,920 --> 00:20:47,120 Yang Quan's been killed? 388 00:20:49,480 --> 00:20:50,960 Good riddance. 389 00:20:51,600 --> 00:20:53,200 Serves him right for coveting my sister! 390 00:20:53,480 --> 00:20:55,120 If only I got my hands on him first. 391 00:20:55,280 --> 00:20:56,520 Now's not the time. 392 00:20:57,200 --> 00:20:58,760 I received information. 393 00:20:59,080 --> 00:21:01,040 Your sister's hidden guards were involved also. 394 00:21:01,480 --> 00:21:02,200 Looks like... 395 00:21:02,840 --> 00:21:05,400 She's chosen Pei Wenxuan as her consort. 396 00:21:07,320 --> 00:21:08,040 That's... 397 00:21:10,120 --> 00:21:12,520 Why didn't she discuss with my first? 398 00:21:12,600 --> 00:21:14,320 Your sister has acted without considering the greater picture. 399 00:21:14,880 --> 00:21:16,120 It'll bode trouble. 400 00:21:20,440 --> 00:21:23,080 But I have faith in her choice. 401 00:21:23,520 --> 00:21:24,800 So long as she's happy. 402 00:21:25,440 --> 00:21:28,040 Do you know about this? 403 00:21:30,800 --> 00:21:31,920 Even if you did, 404 00:21:32,080 --> 00:21:33,240 you must pretend you don't. 405 00:21:33,960 --> 00:21:34,720 You must remember. 406 00:21:36,400 --> 00:21:37,040 Your Highness. 407 00:21:38,360 --> 00:21:40,320 I am well aware of my wrongdoing. 408 00:21:41,480 --> 00:21:44,240 Although Second Young Master Yang 409 00:21:44,600 --> 00:21:45,960 had ambushed me, 410 00:21:46,600 --> 00:21:47,680 but I know 411 00:21:48,640 --> 00:21:51,240 how much the Yangs have contributed to Great Xia. 412 00:21:51,640 --> 00:21:52,440 Moreover, 413 00:21:52,960 --> 00:21:54,520 we are at the brink of war. 414 00:21:54,800 --> 00:21:57,160 Even if Second Young Master Yang wishes to kill me, 415 00:21:57,360 --> 00:21:58,600 for the sake of the nation, 416 00:21:58,680 --> 00:22:00,320 I should not have retaliated. 417 00:22:01,680 --> 00:22:02,560 But Your Majesty, 418 00:22:03,280 --> 00:22:07,360 it's true that I only committed such a grave mistake 419 00:22:08,680 --> 00:22:10,560 because I didn't want to get killed. 420 00:22:13,880 --> 00:22:16,160 Your disgraced subject deserves death, Your Majesty! 421 00:22:16,160 --> 00:22:17,160 His life is worthless. 422 00:22:17,600 --> 00:22:20,280 I just wanted to let you know 423 00:22:20,720 --> 00:22:22,480 before disaster happens. 424 00:22:23,320 --> 00:22:25,600 Disaster has fallen upon us Peis! 425 00:22:26,560 --> 00:22:27,520 Pei Wenxuan, 426 00:22:28,120 --> 00:22:29,480 you reckless fool! 427 00:22:30,000 --> 00:22:31,680 The Yangs have long commanded the border troops. 428 00:22:31,680 --> 00:22:32,560 They garner immense power. 429 00:22:32,680 --> 00:22:34,640 Even if he did commit a crime, 430 00:22:34,640 --> 00:22:35,920 the punishment must be calibrated. 431 00:22:36,320 --> 00:22:38,960 With the borders now strife with war, 432 00:22:39,200 --> 00:22:40,560 if we aggravate the Yangs, 433 00:22:40,680 --> 00:22:42,000 who could we send to fend off our enemies? 434 00:22:42,080 --> 00:22:42,760 Answer me! 435 00:22:46,680 --> 00:22:48,000 Scoundrel. 436 00:22:48,880 --> 00:22:50,800 You've caused great trouble! 437 00:22:50,800 --> 00:22:51,520 Pei Lixian. 438 00:22:53,200 --> 00:22:54,160 Please calm down. 439 00:22:54,320 --> 00:22:55,760 This deed was done by Pei Wenxuan, 440 00:22:55,760 --> 00:22:57,680 that ignorant fool, alone! 441 00:22:57,680 --> 00:23:00,240 The Pei Family knows nothing about this, Your Majesty! 442 00:23:00,240 --> 00:23:01,000 Your Majesty! 443 00:23:08,120 --> 00:23:09,160 Why are you so jittery? 444 00:23:09,600 --> 00:23:11,280 You are an official of Great Xia. 445 00:23:11,920 --> 00:23:13,640 Yang Quan tried to assassinate you in broad daylight. 446 00:23:13,960 --> 00:23:15,000 If he's killed, so be it. 447 00:23:16,880 --> 00:23:18,000 There's nothing to fear. 448 00:23:20,760 --> 00:23:21,480 But Your Majesty, 449 00:23:23,200 --> 00:23:24,400 the borders... 450 00:23:24,960 --> 00:23:26,600 Or would the Yangs revolt? 451 00:23:29,560 --> 00:23:30,800 They hardly put up a fight 452 00:23:32,200 --> 00:23:33,640 when the enemy invaded. 453 00:23:34,440 --> 00:23:36,520 They've utterly shamed the Great Xia! 454 00:23:39,720 --> 00:23:41,000 50,000 soldiers 455 00:23:41,320 --> 00:23:43,400 failed to hold off 20,000 enemies. 456 00:23:44,600 --> 00:23:47,240 Yet they dare kidnap the princess in Jinghua, 457 00:23:47,600 --> 00:23:49,080 and assassinate an imperial official! 458 00:23:49,840 --> 00:23:51,920 The Yangs seem to think I'm dead! 459 00:23:54,400 --> 00:23:55,960 Please calm down, You Majesty! 460 00:23:56,840 --> 00:23:57,640 Your Majesty. 461 00:23:58,120 --> 00:24:00,120 Wins and losses are commonplace in war. 462 00:24:00,240 --> 00:24:02,600 With the enemy's sudden assault, 463 00:24:03,000 --> 00:24:05,200 even the Yangs are taken by surprise 464 00:24:05,400 --> 00:24:08,080 and was caught off guard. 465 00:24:08,080 --> 00:24:10,160 With the Yangs still at the frontlines, 466 00:24:10,240 --> 00:24:11,000 to deal with this... 467 00:24:11,000 --> 00:24:11,800 Enough! 468 00:24:17,800 --> 00:24:19,560 I have decided to pursue this. 469 00:24:21,080 --> 00:24:24,120 The tyranny of the Yangs over us have gone too far! 470 00:24:25,920 --> 00:24:27,080 Not only will I pursue this, 471 00:24:28,000 --> 00:24:29,480 but I will also pursue this thoroughly! 472 00:24:31,560 --> 00:24:32,280 My subjects. 473 00:24:33,840 --> 00:24:36,200 Who would be willing to investigate this for me? 474 00:24:45,200 --> 00:24:45,960 Very well. 475 00:24:47,560 --> 00:24:48,600 Very well indeed! 476 00:24:49,440 --> 00:24:51,560 All of you are intimidated by the Yangs. 477 00:24:54,440 --> 00:24:55,320 In that case, 478 00:24:56,440 --> 00:24:57,200 Pei Wenxuan. 479 00:24:57,840 --> 00:24:59,120 You already have the guts to kill him. 480 00:24:59,560 --> 00:25:01,920 I'll give these cases to you. 481 00:25:02,160 --> 00:25:03,160 Do you dare accept them? 482 00:25:04,320 --> 00:25:05,360 Your Majesty, no! 483 00:25:06,280 --> 00:25:07,680 Wenxuan is still but a child. 484 00:25:07,920 --> 00:25:09,480 He is not fit to take on such a major case! 485 00:25:09,480 --> 00:25:10,520 Did I ask you? 486 00:25:15,560 --> 00:25:16,160 Answer. 487 00:25:21,040 --> 00:25:22,880 I am willing to share your troubles, Your Majesty. 488 00:25:23,720 --> 00:25:25,320 Good. From this day on, 489 00:25:25,520 --> 00:25:27,920 you'll be an Inspector Censor at the Censorate. 490 00:25:28,000 --> 00:25:30,840 Investigate the case of the Yangs alongside the Ministry of Justice. 491 00:25:31,000 --> 00:25:31,360 Yes, Your Majesty. 492 00:25:31,360 --> 00:25:32,120 Your Majesty. 493 00:25:33,200 --> 00:25:35,480 Please allow me. 494 00:25:36,040 --> 00:25:37,960 Pei Wenxuan said it himself. 495 00:25:38,360 --> 00:25:40,080 He is a victim of the case. 496 00:25:40,560 --> 00:25:42,440 If you put him up to investigate the case, 497 00:25:42,440 --> 00:25:44,400 then we might as well give the case to Mr. Shangguan. 498 00:25:44,560 --> 00:25:45,280 How does that sound? 499 00:25:53,280 --> 00:25:54,080 Father. 500 00:25:55,000 --> 00:25:57,720 Why don't I be the Chief Judge? 501 00:25:58,160 --> 00:26:00,280 Mr. Pei may assist instead. 502 00:26:02,280 --> 00:26:04,680 After all, this started because of me. 503 00:26:05,280 --> 00:26:06,960 If we wish to investigate the Yangs, 504 00:26:07,240 --> 00:26:08,640 my rank 505 00:26:08,640 --> 00:26:09,800 would be suitable as well. 506 00:26:10,040 --> 00:26:10,840 Anyhow, 507 00:26:11,360 --> 00:26:13,320 a suitable candidate has not been selected. 508 00:26:13,480 --> 00:26:14,200 Isn't that so? 509 00:26:15,760 --> 00:26:19,160 But you're also a victim of this case, Your Highness. 510 00:26:23,080 --> 00:26:25,560 Then let's get Mr. Su Rongqing to supervise the case. 511 00:26:26,000 --> 00:26:27,240 Isn't he from the Ministry of Justice? 512 00:26:28,840 --> 00:26:31,800 I've long heard Mr. Su is a righteous and upstanding man. 513 00:26:35,720 --> 00:26:37,240 If you're still worried, Right Chancellor, 514 00:26:38,000 --> 00:26:40,240 why not let Mr. Su be the Chief Judge? 515 00:26:41,520 --> 00:26:42,640 You're too kind, Your Highness. 516 00:26:43,280 --> 00:26:44,480 My son is still young. 517 00:26:44,640 --> 00:26:47,120 This case is too huge for him. 518 00:26:47,720 --> 00:26:50,240 That's why I'm asking him to supervise. 519 00:26:55,320 --> 00:26:57,200 What do you think? 520 00:27:03,600 --> 00:27:04,760 I think 521 00:27:06,320 --> 00:27:10,160 Her Highness has a point. 522 00:27:15,120 --> 00:27:15,920 Father. 523 00:27:20,440 --> 00:27:21,400 At this juncture, 524 00:27:21,720 --> 00:27:23,080 we are out of options. 525 00:27:24,320 --> 00:27:25,560 Do as Pingyue said. 526 00:27:26,320 --> 00:27:28,320 Affairs of the court is no laughing matter. 527 00:27:29,280 --> 00:27:30,160 Pingyue will stay. 528 00:27:30,640 --> 00:27:32,640 the rest may go, 529 00:27:34,480 --> 00:27:36,160 I shall take my leave. 530 00:27:41,840 --> 00:27:42,680 Mr. Pei. 531 00:27:44,680 --> 00:27:46,400 Your nephew is a good one. 532 00:28:02,120 --> 00:28:04,640 Second Uncle, Third Uncle. 533 00:28:04,840 --> 00:28:06,040 You've gotten bold! 534 00:28:06,880 --> 00:28:08,000 You're fearless now! 535 00:28:10,320 --> 00:28:12,640 You're pitting yourself against all of the Noble Houses! 536 00:28:13,200 --> 00:28:14,400 You're too rash. 537 00:28:14,400 --> 00:28:16,200 You'll ruin the entire Pei Family! 538 00:28:16,480 --> 00:28:17,160 Second brother. 539 00:28:17,800 --> 00:28:18,880 This is no place to talk. 540 00:28:19,560 --> 00:28:20,480 Let's continue at home. 541 00:28:21,800 --> 00:28:23,720 Head home right after you tie up the matters in palace. 542 00:28:24,000 --> 00:28:26,080 This concerns the family's survival. 543 00:28:26,600 --> 00:28:28,200 You will be punished accordingly! 544 00:28:38,320 --> 00:28:39,080 Father. 545 00:28:40,080 --> 00:28:40,760 Pingyue. 546 00:28:41,360 --> 00:28:43,600 You examined four men this time. 547 00:28:44,880 --> 00:28:45,520 No, 548 00:28:46,240 --> 00:28:47,920 it's just three now. 549 00:28:49,160 --> 00:28:50,760 How do you feel about Pei Wenxuan? 550 00:28:53,680 --> 00:28:57,080 I... I feel that... 551 00:28:58,360 --> 00:29:01,000 He's pretty decent. 552 00:29:02,160 --> 00:29:04,680 He could be of use to you in the future too, father. 553 00:29:06,080 --> 00:29:07,080 It's just... 554 00:29:08,800 --> 00:29:10,000 It's just that Queen Mother... 555 00:29:10,840 --> 00:29:12,040 All you need to consider 556 00:29:12,360 --> 00:29:13,840 if whether if you like this man. 557 00:29:14,720 --> 00:29:15,880 Disregard everything else. 558 00:29:23,840 --> 00:29:24,960 Why the tears? 559 00:29:28,360 --> 00:29:29,160 Father. 560 00:29:30,640 --> 00:29:32,000 I'm just wondering. 561 00:29:33,000 --> 00:29:33,840 We're all family. 562 00:29:33,840 --> 00:29:35,360 Why can't we just be simple and happy? 563 00:29:36,680 --> 00:29:37,320 You and Queen Mother... 564 00:29:37,320 --> 00:29:39,560 No need to ask about your Queen Mother and I. 565 00:29:41,200 --> 00:29:42,800 Treat it as you know nothing. 566 00:29:46,960 --> 00:29:48,520 Pick someone you like. 567 00:29:49,480 --> 00:29:50,880 I'll always respect your choice. 568 00:29:54,320 --> 00:29:54,960 However, 569 00:29:57,520 --> 00:29:58,960 Pei Wenxuan and you 570 00:29:59,800 --> 00:30:01,760 spent a night alone together. 571 00:30:03,040 --> 00:30:04,320 That pretty much 572 00:30:05,280 --> 00:30:06,720 makes you his woman. 573 00:30:09,400 --> 00:30:10,400 As I see it, 574 00:30:11,240 --> 00:30:12,720 Pei Wenxuan is a good choice. 575 00:30:13,400 --> 00:30:14,360 He has the brains 576 00:30:15,480 --> 00:30:16,440 and the looks. 577 00:30:18,480 --> 00:30:19,600 If you marry him, 578 00:30:21,200 --> 00:30:22,320 you won't suffer. 579 00:30:27,320 --> 00:30:29,760 Go back and think about my words. 580 00:30:30,800 --> 00:30:32,440 After we close the case about Yang Quan, 581 00:30:33,680 --> 00:30:34,840 I'll betroth you to him. 582 00:30:38,280 --> 00:30:41,280 As you wish, father. 583 00:30:52,480 --> 00:30:53,160 Your Highness. 584 00:30:54,040 --> 00:30:56,000 There is something else I must see to. 585 00:30:56,120 --> 00:30:57,320 I shall stop here. 586 00:30:57,760 --> 00:30:58,720 As for the rest of the path, 587 00:30:59,320 --> 00:31:00,920 Mr. Pei shall be escorting you. 588 00:31:24,920 --> 00:31:27,080 His Majesty is much more committed to the act than me. 589 00:31:30,760 --> 00:31:33,000 His acting was convincing, I must say. 590 00:31:33,240 --> 00:31:34,960 He ordered me to kill Yang Quan 591 00:31:34,960 --> 00:31:35,960 as a betrothal gift to marry you, 592 00:31:36,880 --> 00:31:39,560 but he looks like he knew nothing. 593 00:31:41,200 --> 00:31:43,040 You dare gossip about my father? 594 00:31:43,760 --> 00:31:44,520 Why? 595 00:31:44,880 --> 00:31:46,160 Doing his bidding like so. 596 00:31:46,160 --> 00:31:47,080 Do you hate it? 597 00:31:47,160 --> 00:31:48,200 Do I have a choice? 598 00:31:51,520 --> 00:31:52,520 Let's cut to the chase. 599 00:31:53,360 --> 00:31:54,560 After we conclude the case, 600 00:31:54,920 --> 00:31:58,160 I intend to propose 601 00:31:58,280 --> 00:32:00,680 pushing the affairs of the Northwest to the Crown Prince. 602 00:32:01,840 --> 00:32:04,360 If he manage to find his foothold, 603 00:32:04,600 --> 00:32:06,840 there's no need to worry about the military. 604 00:32:06,840 --> 00:32:08,120 But what if he fails? 605 00:32:08,800 --> 00:32:10,160 You'd even bet something like that? 606 00:32:10,360 --> 00:32:11,400 How brazen. 607 00:32:11,680 --> 00:32:12,960 If I'm not that brazen, 608 00:32:13,000 --> 00:32:14,040 would I dare to marry you? 609 00:32:15,440 --> 00:32:16,240 I suppose. 610 00:32:16,920 --> 00:32:19,040 Asking for my hand is no easy task. 611 00:32:19,040 --> 00:32:20,000 It's perilous. 612 00:32:20,000 --> 00:32:21,480 The task itself isn't. 613 00:32:21,800 --> 00:32:24,520 You're the perilous one. 614 00:32:26,720 --> 00:32:28,000 And you're the one who begged to marry me! 615 00:32:29,760 --> 00:32:31,160 Yes, yes, yes. 616 00:32:31,880 --> 00:32:33,800 I was the one who begged. 617 00:32:39,040 --> 00:32:40,280 There is something 618 00:32:40,720 --> 00:32:42,600 I'd like to ask you. 619 00:32:43,720 --> 00:32:44,440 Go on. 620 00:32:46,160 --> 00:32:47,360 Just now, at the Imperial Study, 621 00:32:47,680 --> 00:32:50,200 you requested for Su Rongqing to supervise the case. 622 00:32:50,720 --> 00:32:51,800 What's the meaning of that? 623 00:32:54,640 --> 00:32:56,000 How would you like Su Rongqing 624 00:32:56,000 --> 00:32:57,240 to supervise the case? 625 00:32:57,840 --> 00:32:59,360 Do you summon him daily 626 00:32:59,360 --> 00:33:00,840 and stare at his face while he investigates? 627 00:33:01,440 --> 00:33:03,240 Or do you keep him by your side 628 00:33:03,240 --> 00:33:04,960 so you can be together always while you investigate? 629 00:33:07,360 --> 00:33:08,000 You...! 630 00:33:09,360 --> 00:33:11,160 Do you see me as a hindrance 631 00:33:11,160 --> 00:33:13,320 to your investigation? 632 00:33:14,000 --> 00:33:14,760 Alright then. 633 00:33:15,120 --> 00:33:16,360 You can investigate this case 634 00:33:16,360 --> 00:33:17,960 alone with Young Master Su. 635 00:33:18,400 --> 00:33:20,080 Why do I even need to be here? 636 00:33:20,080 --> 00:33:21,680 Can you be more fake? 637 00:33:32,080 --> 00:33:33,360 Look, what's that? 638 00:33:34,680 --> 00:33:35,360 What? 639 00:33:36,640 --> 00:33:37,640 Your pettiness. 640 00:33:40,680 --> 00:33:42,000 I won't deny that I'm petty. 641 00:33:42,600 --> 00:33:44,560 But you're plenty thick-skinned yourself, Li Rong. 642 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 How old are you already? 643 00:33:47,240 --> 00:33:49,520 Su Rongqing is at his best years. 644 00:33:49,760 --> 00:33:51,600 Give up on netting yourself a younger guy. 645 00:33:54,800 --> 00:33:56,120 Why? Does being called old 646 00:33:56,120 --> 00:33:57,360 make you upset? 647 00:33:57,520 --> 00:33:58,560 I'm old. You're not. 648 00:33:59,360 --> 00:34:01,080 Your mind is too muddied. 649 00:34:01,280 --> 00:34:02,120 I don't want to talk to you. 650 00:34:04,000 --> 00:34:05,800 It's just a friendly reminder. 651 00:34:05,880 --> 00:34:07,240 Don't let him sabotage our plans. 652 00:34:07,640 --> 00:34:08,640 He's ruined you before. 653 00:34:08,640 --> 00:34:10,200 If you let him do it again in this life, 654 00:34:10,440 --> 00:34:11,520 that's just foolishness. 655 00:34:11,600 --> 00:34:13,360 Even so, it's none of your business. 656 00:34:13,360 --> 00:34:14,920 We'll get divorced in two years anyway. 657 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Pei Wenxuan, let's be clear. 658 00:34:16,000 --> 00:34:17,240 If I kill you in this life, 659 00:34:17,240 --> 00:34:18,600 it won't be because of someone's prying. 660 00:34:23,800 --> 00:34:24,680 Head back on your own. 661 00:34:24,680 --> 00:34:25,440 I won't see you off. 662 00:34:25,920 --> 00:34:26,560 You... 663 00:34:38,480 --> 00:34:40,360 The Yangs will probably leave the city tonight. 664 00:34:42,240 --> 00:34:43,360 I need more men. 665 00:34:54,560 --> 00:34:55,680 Alright, alright, I know. 666 00:34:56,400 --> 00:34:57,240 I'll arrange for it. 667 00:35:06,680 --> 00:35:09,320 Why did Young Master Pei leave? 668 00:35:10,680 --> 00:35:11,440 He's sick. 669 00:35:15,440 --> 00:35:16,240 Let's head back too. 670 00:35:17,000 --> 00:35:18,360 It's time for the cleansing. 671 00:35:19,120 --> 00:35:19,920 [Su Mansion] Wen Bo. 672 00:35:20,360 --> 00:35:21,040 Master. 673 00:35:21,200 --> 00:35:22,240 Is Rongqing around? 674 00:35:22,360 --> 00:35:23,640 I haven't seen him. 675 00:35:23,640 --> 00:35:24,360 Father. 676 00:35:25,560 --> 00:35:26,240 Rongqing. 677 00:35:29,320 --> 00:35:30,320 Great timing. 678 00:35:31,320 --> 00:35:32,640 What happened the Imperial Study... 679 00:35:32,640 --> 00:35:33,760 I've heard about it. 680 00:35:34,400 --> 00:35:36,960 How do you feel about the Yangs, father? 681 00:35:38,040 --> 00:35:39,920 We're not trying to save the Yangs, 682 00:35:40,320 --> 00:35:41,440 but the Noble Houses. 683 00:35:44,400 --> 00:35:45,920 Under the orders of His Majesty, 684 00:35:46,280 --> 00:35:48,480 we are here to arrest the Traitorous Yang Family! 685 00:35:49,680 --> 00:35:50,360 Arrest them! 686 00:35:50,840 --> 00:35:51,520 Yes, sir! 687 00:35:55,200 --> 00:35:56,880 Your Highness, it's not like that! 688 00:35:56,880 --> 00:35:57,840 It's not like that! 689 00:35:57,960 --> 00:35:59,760 I'm wronged! I'm wronged! 690 00:36:00,040 --> 00:36:00,720 Your Highness. 691 00:36:00,960 --> 00:36:02,760 We found these ingots when searching her room. 692 00:36:04,240 --> 00:36:06,240 They're not mine! They're not mine! 693 00:36:06,240 --> 00:36:06,960 Your Highness! 694 00:36:06,960 --> 00:36:07,920 You must not know it. 695 00:36:08,400 --> 00:36:12,280 Ingots of the Noble Houses have their own special mark. 696 00:36:14,600 --> 00:36:15,760 Why did you betray me? 697 00:36:16,560 --> 00:36:18,120 General Yang promised 698 00:36:19,720 --> 00:36:21,000 he'll make me his concubine 699 00:36:21,800 --> 00:36:23,360 after he marries the princess. 700 00:36:26,520 --> 00:36:28,520 Please spare me,Your Highness! Your Highness! 701 00:36:28,560 --> 00:36:32,240 Please spare my life! Please spare me, Your Highness! 702 00:36:32,480 --> 00:36:35,160 The worst thing a woman could do 703 00:36:36,080 --> 00:36:38,080 is to pin their hopes on men. 704 00:36:38,240 --> 00:36:40,560 Spare me, Your Highness! Please spare me! 705 00:36:40,560 --> 00:36:41,240 Your Highness! 706 00:36:41,240 --> 00:36:42,120 No need to kill her. 707 00:36:43,400 --> 00:36:44,520 Send her to the nunnery 708 00:36:45,680 --> 00:36:46,720 for the rest of her life. 709 00:36:46,840 --> 00:36:47,440 Understood. 710 00:36:52,880 --> 00:36:53,720 Your Highness. 711 00:36:56,320 --> 00:36:57,240 Your Highness. 712 00:36:58,760 --> 00:37:00,000 Your Highness. 713 00:37:01,040 --> 00:37:01,800 Your Highness. 714 00:37:08,520 --> 00:37:09,360 It's done. 715 00:37:13,040 --> 00:37:15,680 Don't tell me you haven't slept? 716 00:37:17,720 --> 00:37:18,920 Thanks to you, 717 00:37:19,040 --> 00:37:20,880 I haven't slept at all, actually. 718 00:37:22,920 --> 00:37:25,040 Looks like my men needs to be more capable. 719 00:37:25,520 --> 00:37:27,680 They spent so much time arresting this little people. 720 00:37:29,520 --> 00:37:31,000 Exactly. If this continues, 721 00:37:31,000 --> 00:37:32,200 unless you offer to help, 722 00:37:32,440 --> 00:37:34,880 I'd be breaking my back. 723 00:37:41,840 --> 00:37:43,080 They left in batches. 724 00:37:43,760 --> 00:37:45,360 It took some time to get all of them. 725 00:37:45,720 --> 00:37:48,360 Why don't we round them up today? 726 00:37:48,360 --> 00:37:49,280 It'll make the hearing easier. 727 00:37:51,840 --> 00:37:54,120 You can decide. But leave it to after the court session. 728 00:37:56,800 --> 00:37:57,800 Just a word of reminder. 729 00:37:59,080 --> 00:38:00,040 Don't say anything. 730 00:38:00,040 --> 00:38:01,200 We don't know where he stands. 731 00:38:04,120 --> 00:38:04,840 Greetings, 732 00:38:04,840 --> 00:38:06,280 - Your Highness. - Your Highness. 733 00:38:06,880 --> 00:38:08,880 Mr. Su. Young Master Su. 734 00:38:09,920 --> 00:38:10,720 I'll give you some space. 735 00:38:12,920 --> 00:38:14,520 Enter the hall! 736 00:38:18,640 --> 00:38:19,360 Young Master Pei, 737 00:38:20,040 --> 00:38:21,120 I'll get going first. 738 00:38:21,400 --> 00:38:22,280 See you after court. 739 00:38:23,400 --> 00:38:24,880 Your Highness, please. 740 00:38:25,320 --> 00:38:25,960 Please. 741 00:38:52,680 --> 00:38:53,440 Li Rong. 742 00:38:54,480 --> 00:38:56,640 One day, I will walk by your side 743 00:38:57,240 --> 00:38:58,080 and protect you. 744 00:39:08,600 --> 00:39:09,480 Your Highness. 745 00:39:14,240 --> 00:39:15,040 An edict from His Majesty. 746 00:39:15,200 --> 00:39:16,520 Your Highness is not a court official. 747 00:39:16,520 --> 00:39:17,920 As such, please await to be summoned. 748 00:39:31,040 --> 00:39:32,360 I can't enter, 749 00:39:32,440 --> 00:39:33,840 and so does Your Highness. 750 00:39:34,600 --> 00:39:36,520 Could it be that... 751 00:39:36,520 --> 00:39:38,000 you're waiting specially for me? 752 00:39:41,040 --> 00:39:41,760 That's right. 753 00:39:42,440 --> 00:39:43,920 I am waiting specially for you. 754 00:39:44,480 --> 00:39:46,880 We'll be partners for a long time after all. 755 00:39:48,880 --> 00:39:49,840 Since we're partners, 756 00:39:50,040 --> 00:39:51,960 allow me to rest a little here. 757 00:39:52,480 --> 00:39:54,880 Cover for me, won't you? Your Highness. 758 00:39:56,400 --> 00:39:57,920 Give an inch and he takes a mile. 759 00:39:58,200 --> 00:40:00,000 His Majesty arrives! 760 00:40:00,920 --> 00:40:03,400 Boundless fortune to the Emperor! 761 00:40:03,800 --> 00:40:07,000 Long live the Emperor! 762 00:40:07,480 --> 00:40:08,560 Please rise. 763 00:40:09,040 --> 00:40:10,640 Thank you, Your Majesty! 764 00:40:12,400 --> 00:40:14,040 The Northwest sent a secret letter. 765 00:40:14,520 --> 00:40:17,200 The Yangs have embezzled army rations for years 766 00:40:17,880 --> 00:40:19,000 and colluded with the enemy. 767 00:40:19,320 --> 00:40:21,040 I wish to hold a thorough investigation. 768 00:40:21,480 --> 00:40:22,800 What do you think, dear subjects? 769 00:40:33,800 --> 00:40:35,000 Your Majesty. 770 00:40:35,120 --> 00:40:38,280 The Yangs have protected the borders for years. 771 00:40:38,360 --> 00:40:39,680 They have won many battles. 772 00:40:39,960 --> 00:40:41,400 If you trial and punish them 773 00:40:41,400 --> 00:40:42,800 over some baseless rumors, 774 00:40:42,920 --> 00:40:45,600 I fear it may devastate our soldiers at the borders. 775 00:40:45,760 --> 00:40:48,000 I implore you to consider it carefully. 776 00:40:48,600 --> 00:40:49,400 Exactly. 777 00:40:57,040 --> 00:40:58,280 You can lie against me. 778 00:41:07,320 --> 00:41:09,200 That way, you won't fall. 779 00:41:34,000 --> 00:41:37,400 They are valiant in battle and illustrious in their contributions. 780 00:41:37,920 --> 00:41:39,520 All the glory they gained in battle 781 00:41:39,600 --> 00:41:41,400 are from being in cahoots with our enemy! 782 00:41:41,480 --> 00:41:43,000 They deceived and belittled the emperor, 783 00:41:43,400 --> 00:41:44,360 kidnapped the princess, 784 00:41:44,600 --> 00:41:45,920 and assassinated an official. 785 00:41:46,280 --> 00:41:48,560 Is that enough to put them to trial? 786 00:41:54,200 --> 00:41:55,560 Your Majesty, such severe crimes 787 00:41:55,560 --> 00:41:58,080 require indisputable proof before a case can be made. 788 00:41:58,320 --> 00:42:02,120 Otherwise, it will be hard to convince the people! 789 00:42:02,120 --> 00:42:04,000 Convince the people? Sure. 790 00:42:04,280 --> 00:42:05,120 Bring them in. 791 00:42:05,320 --> 00:42:09,320 Summoning Princess Pingyue and Pei Wenxuan! 792 00:42:09,320 --> 00:42:09,920 Time to get up. 793 00:42:26,920 --> 00:42:28,960 - Greetings, father! - Greetings, Your Majesty! 794 00:42:29,160 --> 00:42:29,760 You may rise. 795 00:42:29,760 --> 00:42:30,880 - Thank you, father. - Thank you, Your Majesty. 796 00:42:31,160 --> 00:42:32,000 Pei Wenxuan. 797 00:42:32,760 --> 00:42:34,200 What do you have to report? 798 00:42:34,520 --> 00:42:35,560 Just go ahead. 799 00:42:38,280 --> 00:42:41,080 I, Pei Wenxuan, am lodging a case against the Yangs! 800 00:42:41,520 --> 00:42:43,600 After failing to win the princess's hand, they kidnapped her 801 00:42:44,000 --> 00:42:44,880 and when their plans fell through, 802 00:42:45,000 --> 00:42:46,520 they tried to silence me. 803 00:42:47,680 --> 00:42:48,480 Your Highness. 804 00:42:48,880 --> 00:42:50,280 Would you be my witness? 805 00:42:50,960 --> 00:42:51,680 Of course. 806 00:42:54,200 --> 00:42:56,760 Your Majesty, the Yangs are illustrious in war. 807 00:42:56,960 --> 00:42:58,360 They might be haughty, 808 00:42:58,360 --> 00:43:01,200 but you shouldn't hear just from Mr. Pei alone. 809 00:43:01,520 --> 00:43:03,480 You claim I provide a biased account. 810 00:43:03,680 --> 00:43:05,160 Do you mean the princess's words 811 00:43:05,560 --> 00:43:06,680 cannot be trusted as well? 812 00:43:10,480 --> 00:43:11,840 I was there. 813 00:43:12,320 --> 00:43:14,800 Mr. Pei spoke nothing but the truth. 814 00:43:14,880 --> 00:43:17,400 Even if Yang Quan did kidnap the princess 815 00:43:17,520 --> 00:43:19,120 and assassinate Mr. Pei, 816 00:43:19,440 --> 00:43:21,480 Yang Quan is Yang Quan, 817 00:43:21,600 --> 00:43:23,000 he is not the Yang Family. 818 00:43:23,280 --> 00:43:24,040 Mr. Pei, 819 00:43:24,640 --> 00:43:26,640 how could you lump them together? 820 00:43:26,800 --> 00:43:28,800 That is right. Yang Quan is Yang Quan, 821 00:43:28,880 --> 00:43:29,920 while the Yangs are the Yangs. 822 00:43:30,080 --> 00:43:31,480 How could we lump them together? 823 00:43:31,480 --> 00:43:33,160 But if Yang Quan wasn't backed by the Yangs, 824 00:43:33,400 --> 00:43:34,680 would he dare commit such atrocities? 825 00:43:37,520 --> 00:43:38,800 There's a song in the Northwest. 826 00:43:39,760 --> 00:43:42,560 Xia has two emperors; Yang of the North, Li of the South. 827 00:43:42,960 --> 00:43:44,400 Rumors along the borders 828 00:43:44,520 --> 00:43:46,880 say they sell weapons to our enemies. 829 00:43:46,880 --> 00:43:47,520 Pei Wenxuan. 830 00:43:48,480 --> 00:43:50,600 This is the imperial court. 831 00:43:50,920 --> 00:43:52,200 How could you use a folk song 832 00:43:52,200 --> 00:43:53,320 as court evidence? 833 00:43:53,320 --> 00:43:54,640 If the rumors are indeed true, 834 00:43:54,960 --> 00:43:57,480 would you let His Majesty be deceived? 835 00:43:57,480 --> 00:44:00,880 If we let tyrants fill the streets 836 00:44:01,160 --> 00:44:02,280 and be revered by the people, 837 00:44:03,560 --> 00:44:05,200 we'd be a joke for millennia to come. 838 00:44:12,280 --> 00:44:15,960 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 839 00:44:16,040 --> 00:44:19,440 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 840 00:44:19,520 --> 00:44:22,840 ♪In the night's chill breeze♪ 841 00:44:22,960 --> 00:44:26,280 ♪What is she singing for?♪ 842 00:44:26,480 --> 00:44:29,760 ♪The wind caresses the hills♪ 843 00:44:29,920 --> 00:44:33,200 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 844 00:44:33,330 --> 00:44:39,000 ♪Moonlight graces passing souls♪ 845 00:45:07,960 --> 00:45:11,120 ♪Her steps get slower and slower♪ 846 00:45:11,240 --> 00:45:14,520 ♪She's trod a lengthy path♪ 847 00:45:14,760 --> 00:45:18,000 ♪Memories lost then found♪ 848 00:45:18,280 --> 00:45:21,400 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 849 00:45:21,720 --> 00:45:24,800 ♪She holds a red candle♪ 850 00:45:25,160 --> 00:45:28,440 ♪To brave the thick fog♪ 851 00:45:28,600 --> 00:45:31,880 ♪Life can be bitter sometimes♪ 852 00:45:32,160 --> 00:45:35,400 ♪Experience it with grace♪ 853 00:45:35,560 --> 00:45:38,840 ♪Like a fleeting dream♪ 854 00:45:39,000 --> 00:45:42,320 ♪Like a fleeting dream♪ 855 00:45:42,480 --> 00:45:48,400 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 856 00:45:49,520 --> 00:45:52,640 ♪Like a fleeting dream♪ 857 00:45:52,920 --> 00:45:56,160 ♪Like a fleeting dream♪ 858 00:45:56,280 --> 00:46:02,240 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 859 00:46:31,120 --> 00:46:37,080 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 57044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.