Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:25,930
[The Princess Royal]
2
00:01:25,930 --> 00:01:27,790
[Adapted from Mo Shubai's novel,
The Princess Royal]
3
00:01:27,790 --> 00:01:28,850
[on Jinjiang Original Network]
4
00:01:28,850 --> 00:01:29,920
[This is a work of fiction.]
5
00:01:29,920 --> 00:01:32,920
[Episode 5]
6
00:01:33,480 --> 00:01:36,520
I heard you saved Pingyue last night.
7
00:01:39,720 --> 00:01:40,800
Why aren't you saying anything?
8
00:01:43,280 --> 00:01:43,920
Your Majesty.
9
00:01:45,760 --> 00:01:47,160
Please save my life.
10
00:01:48,560 --> 00:01:49,800
What's going on?
11
00:01:50,280 --> 00:01:51,480
Why would you say that?
12
00:01:52,560 --> 00:01:53,360
Your Majesty.
13
00:01:54,080 --> 00:01:57,080
It's only a matter of time
before my head rolls.
14
00:01:59,080 --> 00:02:00,680
Who'd want your head?
15
00:02:01,520 --> 00:02:02,520
You must've heard
16
00:02:02,920 --> 00:02:04,400
what happened last night.
17
00:02:05,320 --> 00:02:06,800
While I saved Her Highness,
18
00:02:07,040 --> 00:02:08,240
because of circumstances,
19
00:02:08,520 --> 00:02:10,600
we spent the night alone together
20
00:02:11,120 --> 00:02:12,440
and it taints her honor.
21
00:02:13,520 --> 00:02:15,000
Please punish me with death.
22
00:02:17,720 --> 00:02:18,560
Well...
23
00:02:20,520 --> 00:02:21,960
That's not punishable by death.
24
00:02:22,920 --> 00:02:23,560
No.
25
00:02:24,360 --> 00:02:26,600
There's another reason
for my imminent death.
26
00:02:28,200 --> 00:02:28,840
Explain.
27
00:02:30,080 --> 00:02:31,200
The situation was urgent.
28
00:02:31,760 --> 00:02:34,200
I should have come to you first,
29
00:02:34,800 --> 00:02:37,640
but the Empress came to me first.
30
00:02:38,040 --> 00:02:39,200
She wanted me
31
00:02:39,560 --> 00:02:41,760
to hide the fact that I spent the night
with Her Highness
32
00:02:42,240 --> 00:02:43,520
and even wanted me to vouch
33
00:02:43,960 --> 00:02:45,640
it was Yang Quan who saved the princess.
34
00:02:48,560 --> 00:02:49,880
You're worried about the Empress?
35
00:02:55,280 --> 00:02:56,800
If I may make a daring guess,
36
00:02:57,440 --> 00:02:59,480
Her Majesty has long decided to form
37
00:02:59,560 --> 00:03:00,640
marital ties with the Yangs.
38
00:03:01,200 --> 00:03:02,160
What happened last night
39
00:03:02,520 --> 00:03:03,920
was an act put up for the princess
40
00:03:04,160 --> 00:03:06,200
to be impressed by Yang Quan
41
00:03:06,440 --> 00:03:08,200
who saved her in times of distress.
42
00:03:09,320 --> 00:03:11,120
Yet I ruined their plans.
43
00:03:11,960 --> 00:03:13,760
With how petty Yang Quan is
44
00:03:13,760 --> 00:03:16,200
and how brazen the Yangs usually are,
45
00:03:16,840 --> 00:03:18,280
the moment I exit the palace gates,
46
00:03:18,640 --> 00:03:19,640
only death awaits.
47
00:03:22,280 --> 00:03:23,120
Rest assured.
48
00:03:24,240 --> 00:03:26,760
The Empress will not kill you
49
00:03:26,760 --> 00:03:28,040
for something this insignificant.
50
00:03:28,920 --> 00:03:29,600
Get up.
51
00:03:30,760 --> 00:03:33,120
Your Majesty, do you really see
their potential alliance
52
00:03:33,800 --> 00:03:35,760
as no cause for concern?
53
00:03:36,520 --> 00:03:37,640
You may be young,
54
00:03:38,280 --> 00:03:39,480
but you know plenty.
55
00:03:43,480 --> 00:03:44,480
Say,
56
00:03:44,480 --> 00:03:46,280
have you truly decided on Pei Wenxuan?
57
00:03:52,200 --> 00:03:53,520
Well, Queen Mother
58
00:03:53,680 --> 00:03:55,080
wants you to choose Yang Quan.
59
00:03:55,600 --> 00:03:56,840
He has command over the troops.
60
00:03:58,440 --> 00:03:59,560
But you must understand.
61
00:03:59,920 --> 00:04:02,600
If the Yangs are seen as
aligning with the Crown Prince,
62
00:04:02,800 --> 00:04:04,440
they military command they hold
63
00:04:04,920 --> 00:04:06,120
will soon change hands.
64
00:04:06,680 --> 00:04:08,200
Then why did you put Yang Quan's name
65
00:04:08,240 --> 00:04:09,760
on the Consort list?
66
00:04:10,160 --> 00:04:11,080
Lay it out for me.
67
00:04:11,680 --> 00:04:15,400
Why is it a significant thing
if the Yangs ally with the Crown Prince?
68
00:04:17,920 --> 00:04:18,560
Your Majesty.
69
00:04:19,280 --> 00:04:20,920
They Yangs has guarded
the borders for years,
70
00:04:20,920 --> 00:04:21,840
earning great renown.
71
00:04:22,640 --> 00:04:23,760
Yet late last winter,
72
00:04:24,080 --> 00:04:25,640
when the enemies attacked again,
73
00:04:25,840 --> 00:04:27,440
the Yangs lost two cities in a row
74
00:04:28,120 --> 00:04:31,040
losing against 20,000 enemies
with 50,000 troops.
75
00:04:31,280 --> 00:04:32,440
Have you considered?
76
00:04:33,400 --> 00:04:35,360
The Yangs have guarded
the borders for years.
77
00:04:35,800 --> 00:04:37,920
Why would they crumble like that?
78
00:04:39,320 --> 00:04:40,160
So you know?
79
00:04:42,040 --> 00:04:43,400
If I dare assume,
80
00:04:44,280 --> 00:04:45,840
you do, too.
81
00:04:46,400 --> 00:04:47,600
Over the years,
82
00:04:47,720 --> 00:04:50,040
the Yangs have been bribing the enemies
with army rations.
83
00:04:50,640 --> 00:04:51,560
The yearly battles
84
00:04:51,720 --> 00:04:52,960
was just a show
85
00:04:53,280 --> 00:04:55,040
put up by the Yangs and the enemies.
86
00:04:57,720 --> 00:04:58,520
Pei Wenxuan.
87
00:04:59,640 --> 00:05:00,840
How many heads do you have?
88
00:05:02,160 --> 00:05:03,520
You make bold claims.
89
00:05:05,640 --> 00:05:06,280
Your Majesty.
90
00:05:06,840 --> 00:05:08,480
These people are ruthless and ambitious.
91
00:05:08,640 --> 00:05:09,920
If they cling to the Noble Houses
92
00:05:09,920 --> 00:05:10,920
and mislead the Crown Prince,
93
00:05:11,200 --> 00:05:12,520
the country will be compromised.
94
00:05:13,400 --> 00:05:14,720
If I chose Yang Quan,
95
00:05:15,080 --> 00:05:16,400
Father would learn
96
00:05:16,840 --> 00:05:18,960
I'm after the Yang Family's
military command
97
00:05:19,520 --> 00:05:20,640
and wants to betray him.
98
00:05:21,080 --> 00:05:23,280
He may have secretly collected evidences
99
00:05:23,280 --> 00:05:25,040
of the Yang Family's wrongdoings.
100
00:05:25,520 --> 00:05:27,200
Then, when he deals with the Yangs,
101
00:05:27,840 --> 00:05:29,840
he'll deal with us too.
102
00:05:30,280 --> 00:05:31,280
I see.
103
00:05:31,600 --> 00:05:34,280
I do not think
the Yangs account to much.
104
00:05:34,920 --> 00:05:35,760
And now,
105
00:05:35,760 --> 00:05:37,960
this is the best time
to deal with the Yangs.
106
00:05:41,520 --> 00:05:42,840
Then what about the borders?
107
00:05:42,840 --> 00:05:43,960
Force them into revolting?
108
00:05:49,280 --> 00:05:50,640
In today's imperial court,
109
00:05:51,480 --> 00:05:53,960
there aren't many who would dare
stand up against the Yangs.
110
00:05:59,720 --> 00:06:00,320
Pei Wenxuan.
111
00:06:01,640 --> 00:06:04,760
If I make you my blade
112
00:06:05,400 --> 00:06:06,480
and tell you to kill Yang Quan
113
00:06:08,400 --> 00:06:10,280
as your betrothal gift to marry Pingyue,
114
00:06:10,960 --> 00:06:12,800
would you dare to do it?
115
00:06:16,560 --> 00:06:17,480
I don't understand.
116
00:06:18,160 --> 00:06:20,360
We're both his biological children.
117
00:06:20,640 --> 00:06:22,240
Why is he doing this to us?
118
00:06:22,640 --> 00:06:24,120
Would things have turned out differently
119
00:06:24,480 --> 00:06:25,720
if I'm not the Crown Prince?
120
00:06:33,520 --> 00:06:34,200
Chuan.
121
00:06:36,360 --> 00:06:37,680
I hope you can maintain
122
00:06:38,120 --> 00:06:40,080
this purity always.
123
00:06:40,600 --> 00:06:41,560
As for the others,
124
00:06:42,080 --> 00:06:43,080
leave it all to me.
125
00:06:43,880 --> 00:06:44,520
Okay?
126
00:06:52,480 --> 00:06:54,680
I've made you fret over my matters.
127
00:06:54,960 --> 00:06:57,080
What pertains to you
pertains to the entire Yang family.
128
00:06:57,680 --> 00:07:00,960
We cannot afford a single misstep.
129
00:07:03,120 --> 00:07:04,400
How did the audience
with His Majesty go?
130
00:07:06,440 --> 00:07:07,840
He said he'd consider
131
00:07:08,000 --> 00:07:09,200
the waved me away.
132
00:07:09,480 --> 00:07:10,200
However,
133
00:07:12,200 --> 00:07:14,240
he then summoned Pei Wenxuan privately.
134
00:07:18,960 --> 00:07:21,000
Her Majesty too summoned Pei Wenxuan.
135
00:07:21,800 --> 00:07:22,600
I'm afraid
136
00:07:23,240 --> 00:07:26,080
His Majesty, Li Rong, and the Empress
137
00:07:26,960 --> 00:07:28,400
have all chosen Pei Wenxuan.
138
00:07:28,400 --> 00:07:29,120
What should we do?
139
00:07:34,080 --> 00:07:35,440
I did everything I could. Father, he...
140
00:07:35,440 --> 00:07:36,160
Quan.
141
00:07:37,920 --> 00:07:38,760
Over the years,
142
00:07:39,360 --> 00:07:41,960
our father and brother
led our people to battle.
143
00:07:42,680 --> 00:07:45,280
Meanwhile, I stayed in the palace
and painstakingly maneuvered
144
00:07:45,400 --> 00:07:46,600
every careful move
145
00:07:46,840 --> 00:07:48,720
before the Yang Family
could flourish like so,
146
00:07:48,960 --> 00:07:51,080
earning our repute in the Northwest.
147
00:07:52,920 --> 00:07:54,000
I cannot stand by and watch
148
00:07:54,000 --> 00:07:55,760
everything fizzle into nothing.
149
00:07:55,960 --> 00:07:56,840
Li Ming.
150
00:07:59,680 --> 00:08:01,920
He has thoroughly humiliated me.
151
00:08:04,160 --> 00:08:04,880
Sister.
152
00:08:05,880 --> 00:08:08,440
What do we do now?
153
00:08:13,240 --> 00:08:17,320
Since they'd like to choose Pei Wenxuan,
154
00:08:18,520 --> 00:08:20,400
we'll just erase that man
155
00:08:21,840 --> 00:08:23,640
from this world.
156
00:08:25,680 --> 00:08:28,080
Why do you trust Pei Wenxuan?
157
00:08:29,800 --> 00:08:30,840
Anyhow, I don't.
158
00:08:33,720 --> 00:08:34,760
You don't need to trust him.
159
00:08:35,040 --> 00:08:36,160
Just trust in me.
160
00:08:36,680 --> 00:08:37,640
I won't harm you.
161
00:08:38,480 --> 00:08:39,280
But...
162
00:08:39,960 --> 00:08:41,280
I need your help.
163
00:08:42,240 --> 00:08:42,960
Okay.
164
00:08:43,400 --> 00:08:44,480
Everything you say.
165
00:08:46,720 --> 00:08:47,320
Okay.
166
00:08:48,600 --> 00:08:49,640
I should get going.
167
00:08:50,280 --> 00:08:52,920
Pei Wenxuan should be almost done.
168
00:09:05,520 --> 00:09:06,600
This is a nice sword.
169
00:09:07,560 --> 00:09:09,360
I'll gift this to Pei Wenxuan
on your behalf.
170
00:09:09,880 --> 00:09:10,800
When he succeeds,
171
00:09:11,120 --> 00:09:12,160
he'd be your ally.
172
00:09:18,960 --> 00:09:19,640
Halt.
173
00:09:25,840 --> 00:09:26,720
Mr. Pei.
174
00:09:28,640 --> 00:09:29,600
This is for you.
175
00:09:30,280 --> 00:09:32,680
Consider a token of thanks
for saving my life.
176
00:09:43,800 --> 00:09:46,320
I got it from the Crown prince for you.
177
00:09:47,720 --> 00:09:48,520
Do you dare accept it?
178
00:09:51,080 --> 00:09:52,120
You've dared to bring it.
179
00:09:52,400 --> 00:09:53,600
Why wouldn't I dare to accept?
180
00:09:56,800 --> 00:09:58,320
I've also sent you some men.
181
00:09:59,040 --> 00:09:59,880
Good luck.
182
00:10:03,440 --> 00:10:04,480
Thank you, Your Highness.
183
00:10:06,240 --> 00:10:06,920
Let's go.
184
00:10:28,080 --> 00:10:28,760
Fu Lai.
185
00:10:30,480 --> 00:10:31,080
Your Majesty.
186
00:10:31,480 --> 00:10:32,720
If Pei Wenxuan succeeds,
187
00:10:33,240 --> 00:10:35,120
ensure that I can see him immediately.
188
00:10:35,880 --> 00:10:36,800
If he fails,
189
00:10:36,960 --> 00:10:38,000
get rid of him.
190
00:10:38,640 --> 00:10:41,240
I've never seen him today.
191
00:10:42,560 --> 00:10:43,400
Yes, Your Majesty.
192
00:10:45,040 --> 00:10:46,320
[Ministry of Justice]
Su received intel.
193
00:10:46,600 --> 00:10:48,560
There will be a disturbance
in the city today.
194
00:10:48,840 --> 00:10:50,000
The Ministry of Justice
195
00:10:51,840 --> 00:10:54,960
must bring in the culprit at once.
196
00:10:55,360 --> 00:10:56,000
Yes, sir!
197
00:11:01,200 --> 00:11:02,960
Young Master, didn't you say
it'd be dangerous?
198
00:11:02,960 --> 00:11:04,000
Why did you come to such a remote place?
199
00:11:04,000 --> 00:11:04,560
Shut it.
200
00:11:06,480 --> 00:11:07,520
You can disappear now.
201
00:11:08,880 --> 00:11:09,840
Disappear?
202
00:11:10,320 --> 00:11:11,120
Hide well.
203
00:11:19,720 --> 00:11:20,520
Your Highness!
204
00:11:22,680 --> 00:11:24,000
Still no news from the hidden guards?
205
00:11:24,160 --> 00:11:25,360
Yes, Your Highness.
206
00:11:30,440 --> 00:11:31,960
You'd better survive.
207
00:12:19,680 --> 00:12:22,600
How dare... you kill me!
208
00:12:23,280 --> 00:12:26,000
Colluding with the enemy,
holding the princess hostage,
209
00:12:26,160 --> 00:12:27,400
and killing important officials.
210
00:12:27,680 --> 00:12:29,040
You Yangs dare to do it all.
211
00:12:29,560 --> 00:12:30,520
Why wouldn't I
212
00:12:31,120 --> 00:12:32,120
dare to kill you then?
213
00:12:34,880 --> 00:12:36,680
Young Master! Are you alright?
214
00:12:38,520 --> 00:12:40,600
I came under the princess's orders
to protect you, Mr. Pei.
215
00:12:42,400 --> 00:12:43,800
For Her Highness to lend a hand,
216
00:12:43,960 --> 00:12:45,080
I am grateful.
217
00:12:45,440 --> 00:12:47,520
I will visit another time
to thank her personally.
218
00:12:47,680 --> 00:12:48,600
No need, Mr. Pei.
219
00:12:49,000 --> 00:12:50,920
Her Highness insisted
there is no need for such hassle.
220
00:12:51,840 --> 00:12:53,840
She sure treats you well.
221
00:12:56,160 --> 00:12:56,920
Her Highness said
222
00:12:57,000 --> 00:12:58,960
you can simply kowtow
to her portrait three times
223
00:12:59,120 --> 00:13:00,200
to thank her for saving your life.
224
00:13:01,240 --> 00:13:02,760
That... wouldn't be appropriate.
225
00:13:03,120 --> 00:13:04,320
She's making me
226
00:13:04,480 --> 00:13:06,520
kowtow three times to a portrait?
227
00:13:10,120 --> 00:13:10,840
Sure.
228
00:13:12,520 --> 00:13:13,120
Young Master.
229
00:13:13,320 --> 00:13:13,880
As the saying goes...
230
00:13:13,880 --> 00:13:15,120
- Get me a brush.
- A man's knees...
231
00:13:15,120 --> 00:13:16,240
Get me a brush.
232
00:13:17,160 --> 00:13:17,760
Okay.
233
00:13:26,240 --> 00:13:26,920
I'm done kowtowing.
234
00:13:29,600 --> 00:13:32,850
[Pei Wenxuan kowtows thrice]
235
00:13:33,600 --> 00:13:34,320
Mr. Yuan,
236
00:13:35,120 --> 00:13:37,520
you can bring this back to Her Highness.
237
00:13:38,280 --> 00:13:39,160
Good work, Mr. Pei.
238
00:13:39,800 --> 00:13:40,360
Let's go.
239
00:13:40,520 --> 00:13:41,360
Much thanks!
240
00:13:43,880 --> 00:13:44,960
Alright, let's hurry.
241
00:13:44,960 --> 00:13:45,720
To the palace.
242
00:13:46,160 --> 00:13:46,920
What palace?
243
00:13:46,920 --> 00:13:48,360
That Yang Quan gave me
quite the startle.
244
00:13:48,400 --> 00:13:49,720
I'll lodge a formal complaint
to His Majesty.
245
00:13:50,000 --> 00:13:50,720
Young Master.
246
00:13:50,720 --> 00:13:52,320
After you got to know the princess,
247
00:13:52,320 --> 00:13:53,440
you sure have been
getting ahead of yourself.
248
00:13:53,480 --> 00:13:55,120
We should run.
249
00:13:55,480 --> 00:13:56,160
Pei Wenxuan.
250
00:13:56,320 --> 00:13:57,680
Ministry of Justice? Great timing.
251
00:13:57,720 --> 00:13:58,800
I'd like to make a report.
252
00:13:58,800 --> 00:13:59,640
Make a report?
253
00:14:00,320 --> 00:14:01,480
Arrest them all!
254
00:14:01,680 --> 00:14:02,280
Yes, sir!
255
00:14:02,400 --> 00:14:03,320
He's arresting us!
256
00:14:03,320 --> 00:14:04,080
Run!
257
00:14:10,560 --> 00:14:11,160
Tong Ye.
258
00:14:11,280 --> 00:14:11,880
Take this.
259
00:14:12,560 --> 00:14:13,280
It's raining money!
260
00:14:13,440 --> 00:14:14,080
Young Master!
261
00:14:14,600 --> 00:14:15,360
It's raining money!
262
00:14:15,360 --> 00:14:15,920
Young Master!
263
00:14:17,680 --> 00:14:18,520
This won't do.
264
00:14:20,440 --> 00:14:22,120
This won't do!
265
00:14:27,000 --> 00:14:27,560
Move!
266
00:14:27,880 --> 00:14:28,600
Freeze!
267
00:14:28,600 --> 00:14:29,280
It's raining money!
268
00:14:29,960 --> 00:14:30,680
Pei Wenxuan!
269
00:14:30,680 --> 00:14:32,040
My salary for the year!
270
00:14:33,000 --> 00:14:33,600
We're leaving!
271
00:14:33,880 --> 00:14:35,800
Move, move!
272
00:14:40,960 --> 00:14:41,680
Your Highness.
273
00:14:42,760 --> 00:14:43,920
We have received word.
274
00:14:44,080 --> 00:14:44,920
It is done.
275
00:14:48,120 --> 00:14:49,760
Yang Quan is still too impatient.
276
00:14:51,280 --> 00:14:52,680
Head to the Imperial Study first.
277
00:14:53,080 --> 00:14:54,200
Just say
278
00:14:55,920 --> 00:14:57,360
I'll be presenting
some flowers to father.
279
00:14:58,000 --> 00:14:58,680
Yes, Your Highness.
280
00:14:59,920 --> 00:15:00,640
How is it?
281
00:15:02,400 --> 00:15:03,320
We chased Pei Wenxuan
282
00:15:03,320 --> 00:15:04,480
all the way from the crime scene,
283
00:15:04,480 --> 00:15:05,440
but we still lost him.
284
00:15:07,840 --> 00:15:09,440
Intercept him at the palace gates.
285
00:15:12,880 --> 00:15:13,720
Deepest condolences, Your Highness.
286
00:15:13,720 --> 00:15:15,000
How dare you, Pei Wenxuan.
287
00:15:15,160 --> 00:15:17,040
I'll bury you alongside my brother Quan!
288
00:15:18,880 --> 00:15:19,960
Inform the family immediately.
289
00:15:20,200 --> 00:15:21,360
Pull out of Huajing at once.
290
00:15:21,640 --> 00:15:22,320
Also...
291
00:15:22,960 --> 00:15:25,280
Send an urgent letter to my father
at the border.
292
00:15:25,960 --> 00:15:26,680
In addition,
293
00:15:27,800 --> 00:15:29,400
send someone to keep an eye
on His Majesty.
294
00:15:29,680 --> 00:15:31,120
Report anything that happens
295
00:15:31,560 --> 00:15:32,440
to me immediately.
296
00:15:32,680 --> 00:15:33,320
Yes, Your Highness.
297
00:15:40,240 --> 00:15:40,920
Eunuch Fu.
298
00:15:42,000 --> 00:15:42,800
Your Highness.
299
00:15:43,200 --> 00:15:45,520
[Hanqiu Palace]
His Majesty is still in discussion.
300
00:15:45,760 --> 00:15:46,960
A moment, please.
301
00:15:48,200 --> 00:15:48,920
No hurry.
302
00:15:49,200 --> 00:15:50,560
Please get me a chair then.
303
00:15:50,560 --> 00:15:51,520
I'll wait here.
304
00:15:51,960 --> 00:15:53,840
I am familiar with your ways,
Your Highness.
305
00:15:54,360 --> 00:15:55,240
Thank you, Eunuch Fu.
306
00:16:02,960 --> 00:16:03,760
Not at all.
307
00:16:07,040 --> 00:16:08,240
Pei Wenxuan has arrived.
308
00:16:09,560 --> 00:16:10,440
Bring him over.
309
00:16:10,560 --> 00:16:11,600
I'll inform His Majesty.
310
00:16:11,760 --> 00:16:12,280
Yes, sir.
311
00:16:14,000 --> 00:16:15,720
I'll get going then, Your Highness.
312
00:16:15,920 --> 00:16:16,880
Please do.
313
00:16:23,720 --> 00:16:25,640
Tell them to set down another chair
314
00:16:25,720 --> 00:16:26,480
and a teacup.
315
00:16:26,480 --> 00:16:27,120
Yes, Your Highness.
316
00:16:29,120 --> 00:16:29,840
Young Master Pei.
317
00:16:30,040 --> 00:16:31,320
I belong to the Hanqiu Palace.
318
00:16:31,440 --> 00:16:32,360
You have been summoned.
319
00:16:35,000 --> 00:16:37,360
I'll keep an eye out on my way back.
320
00:16:37,360 --> 00:16:38,640
See if I can pick up some of my money.
321
00:16:38,840 --> 00:16:39,680
What money?
322
00:16:40,360 --> 00:16:41,240
Stay here and wait.
323
00:16:53,360 --> 00:16:54,560
Please wait, Mr. Pei.
324
00:17:00,200 --> 00:17:01,080
Mr. Pei.
325
00:17:12,160 --> 00:17:12,840
Your Highness.
326
00:17:13,160 --> 00:17:14,880
I just saw you leave the palace.
327
00:17:14,880 --> 00:17:15,920
Why did you return?
328
00:17:18,360 --> 00:17:20,760
Do you perhaps miss me?
329
00:17:27,480 --> 00:17:28,560
You jest, Your Highness.
330
00:17:29,040 --> 00:17:31,640
I wouldn't dare!
331
00:17:33,720 --> 00:17:35,160
I simply ran into some matters
on the way
332
00:17:35,600 --> 00:17:37,600
and came back to report it
to His Majesty.
333
00:17:39,360 --> 00:17:40,280
That darned man.
334
00:17:40,680 --> 00:17:42,760
He's not only acting naive,
but he's also acting pure!
335
00:17:45,440 --> 00:17:46,720
My father is still in discussion.
336
00:17:47,000 --> 00:17:47,840
Let's sit and wait.
337
00:17:48,440 --> 00:17:49,440
Bring the tea, Jinglan.
338
00:17:50,480 --> 00:17:52,480
That should calm Mr. Pei.
339
00:17:52,800 --> 00:17:53,440
Yes, Your Highness.
340
00:18:03,840 --> 00:18:06,480
So she likes to read
this kind of random books
341
00:18:07,160 --> 00:18:09,160
long before she got married.
342
00:18:12,880 --> 00:18:13,600
Your Highness.
343
00:18:16,240 --> 00:18:18,560
Mr. Pei, His Majesty has summoned you.
344
00:18:20,040 --> 00:18:20,920
Eunuch Fu.
345
00:18:22,080 --> 00:18:24,240
I'm been sitting here for half a day.
346
00:18:24,240 --> 00:18:25,400
Why does he get an audience first?
347
00:18:30,600 --> 00:18:32,640
Mr. Pei said he had urgent matters.
348
00:18:33,040 --> 00:18:34,320
What urgent matters could he have?
349
00:18:35,800 --> 00:18:37,120
Bring them both in.
350
00:18:39,280 --> 00:18:41,680
Your Highness, Mr. Pei.
351
00:18:41,840 --> 00:18:42,400
This way.
352
00:18:48,280 --> 00:18:48,960
Your Majesty.
353
00:18:51,200 --> 00:18:51,800
Wenxuan.
354
00:18:54,040 --> 00:18:54,840
- Your daughter,
- Your subject,
355
00:18:54,840 --> 00:18:56,400
- hereby greets you, father.
- hereby greets you, Your Majesty.
356
00:18:56,840 --> 00:18:57,640
Rise.
357
00:19:00,920 --> 00:19:03,280
Why have you come, Pingyue?
358
00:19:07,880 --> 00:19:11,160
I guess I'll come later then.
359
00:19:13,440 --> 00:19:15,240
You're already here. Stay.
360
00:19:16,040 --> 00:19:16,840
Come here first.
361
00:19:23,760 --> 00:19:24,480
Pei Wenxuan,
362
00:19:25,680 --> 00:19:26,800
haven't you left?
363
00:19:27,840 --> 00:19:28,800
Why did you return?
364
00:19:34,080 --> 00:19:37,520
Right after I left the palace,
365
00:19:37,520 --> 00:19:39,280
I was ambushed
by Second Young Master Yang.
366
00:19:39,560 --> 00:19:40,640
In panic,
367
00:19:40,720 --> 00:19:43,120
I accidentally...
368
00:19:53,760 --> 00:19:54,680
...killed him!
369
00:19:55,120 --> 00:19:55,920
What did you say?
370
00:19:56,600 --> 00:19:58,480
W...Who did you kill?
371
00:19:59,160 --> 00:20:00,080
Mr. Shangguan.
372
00:20:00,760 --> 00:20:02,400
Young Master Pei is just a young man.
373
00:20:02,400 --> 00:20:03,360
He also went through such an ordeal.
374
00:20:03,400 --> 00:20:04,600
If you scare him like that,
375
00:20:04,680 --> 00:20:05,840
how can he explain what happened?
376
00:20:05,840 --> 00:20:06,440
This...
377
00:20:07,520 --> 00:20:08,320
Young Master Pei.
378
00:20:08,640 --> 00:20:10,600
Don't be afraid. Recount it slowly.
379
00:20:11,880 --> 00:20:13,240
Who did you kill?
380
00:20:21,360 --> 00:20:22,040
Your Majesty.
381
00:20:24,080 --> 00:20:29,640
I killed Yang Quan,
the Second Young Master of the Yangs!
382
00:20:31,600 --> 00:20:32,280
You...
383
00:20:33,200 --> 00:20:34,560
Just what exactly is going on?
384
00:20:36,280 --> 00:20:37,080
Queen Mother.
385
00:20:39,120 --> 00:20:41,400
Greetings, Queen Mother.
386
00:20:43,120 --> 00:20:45,680
Do you know Yang Quan's been killed?
387
00:20:45,920 --> 00:20:47,120
Yang Quan's been killed?
388
00:20:49,480 --> 00:20:50,960
Good riddance.
389
00:20:51,600 --> 00:20:53,200
Serves him right for coveting my sister!
390
00:20:53,480 --> 00:20:55,120
If only I got my hands on him first.
391
00:20:55,280 --> 00:20:56,520
Now's not the time.
392
00:20:57,200 --> 00:20:58,760
I received information.
393
00:20:59,080 --> 00:21:01,040
Your sister's hidden guards
were involved also.
394
00:21:01,480 --> 00:21:02,200
Looks like...
395
00:21:02,840 --> 00:21:05,400
She's chosen Pei Wenxuan as her consort.
396
00:21:07,320 --> 00:21:08,040
That's...
397
00:21:10,120 --> 00:21:12,520
Why didn't she discuss with my first?
398
00:21:12,600 --> 00:21:14,320
Your sister has acted
without considering the greater picture.
399
00:21:14,880 --> 00:21:16,120
It'll bode trouble.
400
00:21:20,440 --> 00:21:23,080
But I have faith in her choice.
401
00:21:23,520 --> 00:21:24,800
So long as she's happy.
402
00:21:25,440 --> 00:21:28,040
Do you know about this?
403
00:21:30,800 --> 00:21:31,920
Even if you did,
404
00:21:32,080 --> 00:21:33,240
you must pretend you don't.
405
00:21:33,960 --> 00:21:34,720
You must remember.
406
00:21:36,400 --> 00:21:37,040
Your Highness.
407
00:21:38,360 --> 00:21:40,320
I am well aware of my wrongdoing.
408
00:21:41,480 --> 00:21:44,240
Although Second Young Master Yang
409
00:21:44,600 --> 00:21:45,960
had ambushed me,
410
00:21:46,600 --> 00:21:47,680
but I know
411
00:21:48,640 --> 00:21:51,240
how much the Yangs
have contributed to Great Xia.
412
00:21:51,640 --> 00:21:52,440
Moreover,
413
00:21:52,960 --> 00:21:54,520
we are at the brink of war.
414
00:21:54,800 --> 00:21:57,160
Even if Second Young Master Yang
wishes to kill me,
415
00:21:57,360 --> 00:21:58,600
for the sake of the nation,
416
00:21:58,680 --> 00:22:00,320
I should not have retaliated.
417
00:22:01,680 --> 00:22:02,560
But Your Majesty,
418
00:22:03,280 --> 00:22:07,360
it's true that I only committed
such a grave mistake
419
00:22:08,680 --> 00:22:10,560
because I didn't want to get killed.
420
00:22:13,880 --> 00:22:16,160
Your disgraced subject deserves death,
Your Majesty!
421
00:22:16,160 --> 00:22:17,160
His life is worthless.
422
00:22:17,600 --> 00:22:20,280
I just wanted to let you know
423
00:22:20,720 --> 00:22:22,480
before disaster happens.
424
00:22:23,320 --> 00:22:25,600
Disaster has fallen upon us Peis!
425
00:22:26,560 --> 00:22:27,520
Pei Wenxuan,
426
00:22:28,120 --> 00:22:29,480
you reckless fool!
427
00:22:30,000 --> 00:22:31,680
The Yangs have long commanded
the border troops.
428
00:22:31,680 --> 00:22:32,560
They garner immense power.
429
00:22:32,680 --> 00:22:34,640
Even if he did commit a crime,
430
00:22:34,640 --> 00:22:35,920
the punishment must be calibrated.
431
00:22:36,320 --> 00:22:38,960
With the borders now strife with war,
432
00:22:39,200 --> 00:22:40,560
if we aggravate the Yangs,
433
00:22:40,680 --> 00:22:42,000
who could we send
to fend off our enemies?
434
00:22:42,080 --> 00:22:42,760
Answer me!
435
00:22:46,680 --> 00:22:48,000
Scoundrel.
436
00:22:48,880 --> 00:22:50,800
You've caused great trouble!
437
00:22:50,800 --> 00:22:51,520
Pei Lixian.
438
00:22:53,200 --> 00:22:54,160
Please calm down.
439
00:22:54,320 --> 00:22:55,760
This deed was done by Pei Wenxuan,
440
00:22:55,760 --> 00:22:57,680
that ignorant fool, alone!
441
00:22:57,680 --> 00:23:00,240
The Pei Family knows nothing
about this, Your Majesty!
442
00:23:00,240 --> 00:23:01,000
Your Majesty!
443
00:23:08,120 --> 00:23:09,160
Why are you so jittery?
444
00:23:09,600 --> 00:23:11,280
You are an official of Great Xia.
445
00:23:11,920 --> 00:23:13,640
Yang Quan tried to assassinate you
in broad daylight.
446
00:23:13,960 --> 00:23:15,000
If he's killed, so be it.
447
00:23:16,880 --> 00:23:18,000
There's nothing to fear.
448
00:23:20,760 --> 00:23:21,480
But Your Majesty,
449
00:23:23,200 --> 00:23:24,400
the borders...
450
00:23:24,960 --> 00:23:26,600
Or would the Yangs revolt?
451
00:23:29,560 --> 00:23:30,800
They hardly put up a fight
452
00:23:32,200 --> 00:23:33,640
when the enemy invaded.
453
00:23:34,440 --> 00:23:36,520
They've utterly shamed the Great Xia!
454
00:23:39,720 --> 00:23:41,000
50,000 soldiers
455
00:23:41,320 --> 00:23:43,400
failed to hold off 20,000 enemies.
456
00:23:44,600 --> 00:23:47,240
Yet they dare kidnap the princess
in Jinghua,
457
00:23:47,600 --> 00:23:49,080
and assassinate an imperial official!
458
00:23:49,840 --> 00:23:51,920
The Yangs seem to think I'm dead!
459
00:23:54,400 --> 00:23:55,960
Please calm down, You Majesty!
460
00:23:56,840 --> 00:23:57,640
Your Majesty.
461
00:23:58,120 --> 00:24:00,120
Wins and losses are commonplace in war.
462
00:24:00,240 --> 00:24:02,600
With the enemy's sudden assault,
463
00:24:03,000 --> 00:24:05,200
even the Yangs are taken by surprise
464
00:24:05,400 --> 00:24:08,080
and was caught off guard.
465
00:24:08,080 --> 00:24:10,160
With the Yangs still at the frontlines,
466
00:24:10,240 --> 00:24:11,000
to deal with this...
467
00:24:11,000 --> 00:24:11,800
Enough!
468
00:24:17,800 --> 00:24:19,560
I have decided to pursue this.
469
00:24:21,080 --> 00:24:24,120
The tyranny of the Yangs over us
have gone too far!
470
00:24:25,920 --> 00:24:27,080
Not only will I pursue this,
471
00:24:28,000 --> 00:24:29,480
but I will also pursue this thoroughly!
472
00:24:31,560 --> 00:24:32,280
My subjects.
473
00:24:33,840 --> 00:24:36,200
Who would be willing
to investigate this for me?
474
00:24:45,200 --> 00:24:45,960
Very well.
475
00:24:47,560 --> 00:24:48,600
Very well indeed!
476
00:24:49,440 --> 00:24:51,560
All of you are intimidated by the Yangs.
477
00:24:54,440 --> 00:24:55,320
In that case,
478
00:24:56,440 --> 00:24:57,200
Pei Wenxuan.
479
00:24:57,840 --> 00:24:59,120
You already have the guts to kill him.
480
00:24:59,560 --> 00:25:01,920
I'll give these cases to you.
481
00:25:02,160 --> 00:25:03,160
Do you dare accept them?
482
00:25:04,320 --> 00:25:05,360
Your Majesty, no!
483
00:25:06,280 --> 00:25:07,680
Wenxuan is still but a child.
484
00:25:07,920 --> 00:25:09,480
He is not fit to take on
such a major case!
485
00:25:09,480 --> 00:25:10,520
Did I ask you?
486
00:25:15,560 --> 00:25:16,160
Answer.
487
00:25:21,040 --> 00:25:22,880
I am willing to share your troubles,
Your Majesty.
488
00:25:23,720 --> 00:25:25,320
Good. From this day on,
489
00:25:25,520 --> 00:25:27,920
you'll be an Inspector Censor
at the Censorate.
490
00:25:28,000 --> 00:25:30,840
Investigate the case of the Yangs
alongside the Ministry of Justice.
491
00:25:31,000 --> 00:25:31,360
Yes, Your Majesty.
492
00:25:31,360 --> 00:25:32,120
Your Majesty.
493
00:25:33,200 --> 00:25:35,480
Please allow me.
494
00:25:36,040 --> 00:25:37,960
Pei Wenxuan said it himself.
495
00:25:38,360 --> 00:25:40,080
He is a victim of the case.
496
00:25:40,560 --> 00:25:42,440
If you put him up
to investigate the case,
497
00:25:42,440 --> 00:25:44,400
then we might as well give the case
to Mr. Shangguan.
498
00:25:44,560 --> 00:25:45,280
How does that sound?
499
00:25:53,280 --> 00:25:54,080
Father.
500
00:25:55,000 --> 00:25:57,720
Why don't I be the Chief Judge?
501
00:25:58,160 --> 00:26:00,280
Mr. Pei may assist instead.
502
00:26:02,280 --> 00:26:04,680
After all, this started because of me.
503
00:26:05,280 --> 00:26:06,960
If we wish to investigate the Yangs,
504
00:26:07,240 --> 00:26:08,640
my rank
505
00:26:08,640 --> 00:26:09,800
would be suitable as well.
506
00:26:10,040 --> 00:26:10,840
Anyhow,
507
00:26:11,360 --> 00:26:13,320
a suitable candidate
has not been selected.
508
00:26:13,480 --> 00:26:14,200
Isn't that so?
509
00:26:15,760 --> 00:26:19,160
But you're also a victim of this case,
Your Highness.
510
00:26:23,080 --> 00:26:25,560
Then let's get Mr. Su Rongqing
to supervise the case.
511
00:26:26,000 --> 00:26:27,240
Isn't he from the Ministry of Justice?
512
00:26:28,840 --> 00:26:31,800
I've long heard Mr. Su
is a righteous and upstanding man.
513
00:26:35,720 --> 00:26:37,240
If you're still worried,
Right Chancellor,
514
00:26:38,000 --> 00:26:40,240
why not let Mr. Su be the Chief Judge?
515
00:26:41,520 --> 00:26:42,640
You're too kind, Your Highness.
516
00:26:43,280 --> 00:26:44,480
My son is still young.
517
00:26:44,640 --> 00:26:47,120
This case is too huge for him.
518
00:26:47,720 --> 00:26:50,240
That's why I'm asking him to supervise.
519
00:26:55,320 --> 00:26:57,200
What do you think?
520
00:27:03,600 --> 00:27:04,760
I think
521
00:27:06,320 --> 00:27:10,160
Her Highness has a point.
522
00:27:15,120 --> 00:27:15,920
Father.
523
00:27:20,440 --> 00:27:21,400
At this juncture,
524
00:27:21,720 --> 00:27:23,080
we are out of options.
525
00:27:24,320 --> 00:27:25,560
Do as Pingyue said.
526
00:27:26,320 --> 00:27:28,320
Affairs of the court
is no laughing matter.
527
00:27:29,280 --> 00:27:30,160
Pingyue will stay.
528
00:27:30,640 --> 00:27:32,640
the rest may go,
529
00:27:34,480 --> 00:27:36,160
I shall take my leave.
530
00:27:41,840 --> 00:27:42,680
Mr. Pei.
531
00:27:44,680 --> 00:27:46,400
Your nephew is a good one.
532
00:28:02,120 --> 00:28:04,640
Second Uncle, Third Uncle.
533
00:28:04,840 --> 00:28:06,040
You've gotten bold!
534
00:28:06,880 --> 00:28:08,000
You're fearless now!
535
00:28:10,320 --> 00:28:12,640
You're pitting yourself
against all of the Noble Houses!
536
00:28:13,200 --> 00:28:14,400
You're too rash.
537
00:28:14,400 --> 00:28:16,200
You'll ruin the entire Pei Family!
538
00:28:16,480 --> 00:28:17,160
Second brother.
539
00:28:17,800 --> 00:28:18,880
This is no place to talk.
540
00:28:19,560 --> 00:28:20,480
Let's continue at home.
541
00:28:21,800 --> 00:28:23,720
Head home right after you tie up
the matters in palace.
542
00:28:24,000 --> 00:28:26,080
This concerns the family's survival.
543
00:28:26,600 --> 00:28:28,200
You will be punished accordingly!
544
00:28:38,320 --> 00:28:39,080
Father.
545
00:28:40,080 --> 00:28:40,760
Pingyue.
546
00:28:41,360 --> 00:28:43,600
You examined four men this time.
547
00:28:44,880 --> 00:28:45,520
No,
548
00:28:46,240 --> 00:28:47,920
it's just three now.
549
00:28:49,160 --> 00:28:50,760
How do you feel about Pei Wenxuan?
550
00:28:53,680 --> 00:28:57,080
I... I feel that...
551
00:28:58,360 --> 00:29:01,000
He's pretty decent.
552
00:29:02,160 --> 00:29:04,680
He could be of use to you
in the future too, father.
553
00:29:06,080 --> 00:29:07,080
It's just...
554
00:29:08,800 --> 00:29:10,000
It's just that Queen Mother...
555
00:29:10,840 --> 00:29:12,040
All you need to consider
556
00:29:12,360 --> 00:29:13,840
if whether if you like this man.
557
00:29:14,720 --> 00:29:15,880
Disregard everything else.
558
00:29:23,840 --> 00:29:24,960
Why the tears?
559
00:29:28,360 --> 00:29:29,160
Father.
560
00:29:30,640 --> 00:29:32,000
I'm just wondering.
561
00:29:33,000 --> 00:29:33,840
We're all family.
562
00:29:33,840 --> 00:29:35,360
Why can't we just be simple and happy?
563
00:29:36,680 --> 00:29:37,320
You and Queen Mother...
564
00:29:37,320 --> 00:29:39,560
No need to ask about
your Queen Mother and I.
565
00:29:41,200 --> 00:29:42,800
Treat it as you know nothing.
566
00:29:46,960 --> 00:29:48,520
Pick someone you like.
567
00:29:49,480 --> 00:29:50,880
I'll always respect your choice.
568
00:29:54,320 --> 00:29:54,960
However,
569
00:29:57,520 --> 00:29:58,960
Pei Wenxuan and you
570
00:29:59,800 --> 00:30:01,760
spent a night alone together.
571
00:30:03,040 --> 00:30:04,320
That pretty much
572
00:30:05,280 --> 00:30:06,720
makes you his woman.
573
00:30:09,400 --> 00:30:10,400
As I see it,
574
00:30:11,240 --> 00:30:12,720
Pei Wenxuan is a good choice.
575
00:30:13,400 --> 00:30:14,360
He has the brains
576
00:30:15,480 --> 00:30:16,440
and the looks.
577
00:30:18,480 --> 00:30:19,600
If you marry him,
578
00:30:21,200 --> 00:30:22,320
you won't suffer.
579
00:30:27,320 --> 00:30:29,760
Go back and think about my words.
580
00:30:30,800 --> 00:30:32,440
After we close the case about Yang Quan,
581
00:30:33,680 --> 00:30:34,840
I'll betroth you to him.
582
00:30:38,280 --> 00:30:41,280
As you wish, father.
583
00:30:52,480 --> 00:30:53,160
Your Highness.
584
00:30:54,040 --> 00:30:56,000
There is something else I must see to.
585
00:30:56,120 --> 00:30:57,320
I shall stop here.
586
00:30:57,760 --> 00:30:58,720
As for the rest of the path,
587
00:30:59,320 --> 00:31:00,920
Mr. Pei shall be escorting you.
588
00:31:24,920 --> 00:31:27,080
His Majesty is much more committed
to the act than me.
589
00:31:30,760 --> 00:31:33,000
His acting was convincing, I must say.
590
00:31:33,240 --> 00:31:34,960
He ordered me to kill Yang Quan
591
00:31:34,960 --> 00:31:35,960
as a betrothal gift to marry you,
592
00:31:36,880 --> 00:31:39,560
but he looks like he knew nothing.
593
00:31:41,200 --> 00:31:43,040
You dare gossip about my father?
594
00:31:43,760 --> 00:31:44,520
Why?
595
00:31:44,880 --> 00:31:46,160
Doing his bidding like so.
596
00:31:46,160 --> 00:31:47,080
Do you hate it?
597
00:31:47,160 --> 00:31:48,200
Do I have a choice?
598
00:31:51,520 --> 00:31:52,520
Let's cut to the chase.
599
00:31:53,360 --> 00:31:54,560
After we conclude the case,
600
00:31:54,920 --> 00:31:58,160
I intend to propose
601
00:31:58,280 --> 00:32:00,680
pushing the affairs of the Northwest
to the Crown Prince.
602
00:32:01,840 --> 00:32:04,360
If he manage to find his foothold,
603
00:32:04,600 --> 00:32:06,840
there's no need to worry about
the military.
604
00:32:06,840 --> 00:32:08,120
But what if he fails?
605
00:32:08,800 --> 00:32:10,160
You'd even bet something like that?
606
00:32:10,360 --> 00:32:11,400
How brazen.
607
00:32:11,680 --> 00:32:12,960
If I'm not that brazen,
608
00:32:13,000 --> 00:32:14,040
would I dare to marry you?
609
00:32:15,440 --> 00:32:16,240
I suppose.
610
00:32:16,920 --> 00:32:19,040
Asking for my hand is no easy task.
611
00:32:19,040 --> 00:32:20,000
It's perilous.
612
00:32:20,000 --> 00:32:21,480
The task itself isn't.
613
00:32:21,800 --> 00:32:24,520
You're the perilous one.
614
00:32:26,720 --> 00:32:28,000
And you're the one
who begged to marry me!
615
00:32:29,760 --> 00:32:31,160
Yes, yes, yes.
616
00:32:31,880 --> 00:32:33,800
I was the one who begged.
617
00:32:39,040 --> 00:32:40,280
There is something
618
00:32:40,720 --> 00:32:42,600
I'd like to ask you.
619
00:32:43,720 --> 00:32:44,440
Go on.
620
00:32:46,160 --> 00:32:47,360
Just now, at the Imperial Study,
621
00:32:47,680 --> 00:32:50,200
you requested for Su Rongqing
to supervise the case.
622
00:32:50,720 --> 00:32:51,800
What's the meaning of that?
623
00:32:54,640 --> 00:32:56,000
How would you like Su Rongqing
624
00:32:56,000 --> 00:32:57,240
to supervise the case?
625
00:32:57,840 --> 00:32:59,360
Do you summon him daily
626
00:32:59,360 --> 00:33:00,840
and stare at his face
while he investigates?
627
00:33:01,440 --> 00:33:03,240
Or do you keep him by your side
628
00:33:03,240 --> 00:33:04,960
so you can be together always
while you investigate?
629
00:33:07,360 --> 00:33:08,000
You...!
630
00:33:09,360 --> 00:33:11,160
Do you see me as a hindrance
631
00:33:11,160 --> 00:33:13,320
to your investigation?
632
00:33:14,000 --> 00:33:14,760
Alright then.
633
00:33:15,120 --> 00:33:16,360
You can investigate this case
634
00:33:16,360 --> 00:33:17,960
alone with Young Master Su.
635
00:33:18,400 --> 00:33:20,080
Why do I even need to be here?
636
00:33:20,080 --> 00:33:21,680
Can you be more fake?
637
00:33:32,080 --> 00:33:33,360
Look, what's that?
638
00:33:34,680 --> 00:33:35,360
What?
639
00:33:36,640 --> 00:33:37,640
Your pettiness.
640
00:33:40,680 --> 00:33:42,000
I won't deny that I'm petty.
641
00:33:42,600 --> 00:33:44,560
But you're plenty
thick-skinned yourself, Li Rong.
642
00:33:45,280 --> 00:33:46,720
How old are you already?
643
00:33:47,240 --> 00:33:49,520
Su Rongqing is at his best years.
644
00:33:49,760 --> 00:33:51,600
Give up on netting yourself
a younger guy.
645
00:33:54,800 --> 00:33:56,120
Why? Does being called old
646
00:33:56,120 --> 00:33:57,360
make you upset?
647
00:33:57,520 --> 00:33:58,560
I'm old. You're not.
648
00:33:59,360 --> 00:34:01,080
Your mind is too muddied.
649
00:34:01,280 --> 00:34:02,120
I don't want to talk to you.
650
00:34:04,000 --> 00:34:05,800
It's just a friendly reminder.
651
00:34:05,880 --> 00:34:07,240
Don't let him sabotage our plans.
652
00:34:07,640 --> 00:34:08,640
He's ruined you before.
653
00:34:08,640 --> 00:34:10,200
If you let him do it again in this life,
654
00:34:10,440 --> 00:34:11,520
that's just foolishness.
655
00:34:11,600 --> 00:34:13,360
Even so, it's none of your business.
656
00:34:13,360 --> 00:34:14,920
We'll get divorced in two years anyway.
657
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Pei Wenxuan, let's be clear.
658
00:34:16,000 --> 00:34:17,240
If I kill you in this life,
659
00:34:17,240 --> 00:34:18,600
it won't be because of someone's prying.
660
00:34:23,800 --> 00:34:24,680
Head back on your own.
661
00:34:24,680 --> 00:34:25,440
I won't see you off.
662
00:34:25,920 --> 00:34:26,560
You...
663
00:34:38,480 --> 00:34:40,360
The Yangs will probably
leave the city tonight.
664
00:34:42,240 --> 00:34:43,360
I need more men.
665
00:34:54,560 --> 00:34:55,680
Alright, alright, I know.
666
00:34:56,400 --> 00:34:57,240
I'll arrange for it.
667
00:35:06,680 --> 00:35:09,320
Why did Young Master Pei leave?
668
00:35:10,680 --> 00:35:11,440
He's sick.
669
00:35:15,440 --> 00:35:16,240
Let's head back too.
670
00:35:17,000 --> 00:35:18,360
It's time for the cleansing.
671
00:35:19,120 --> 00:35:19,920
[Su Mansion]
Wen Bo.
672
00:35:20,360 --> 00:35:21,040
Master.
673
00:35:21,200 --> 00:35:22,240
Is Rongqing around?
674
00:35:22,360 --> 00:35:23,640
I haven't seen him.
675
00:35:23,640 --> 00:35:24,360
Father.
676
00:35:25,560 --> 00:35:26,240
Rongqing.
677
00:35:29,320 --> 00:35:30,320
Great timing.
678
00:35:31,320 --> 00:35:32,640
What happened the Imperial Study...
679
00:35:32,640 --> 00:35:33,760
I've heard about it.
680
00:35:34,400 --> 00:35:36,960
How do you feel about the Yangs, father?
681
00:35:38,040 --> 00:35:39,920
We're not trying to save the Yangs,
682
00:35:40,320 --> 00:35:41,440
but the Noble Houses.
683
00:35:44,400 --> 00:35:45,920
Under the orders of His Majesty,
684
00:35:46,280 --> 00:35:48,480
we are here to arrest
the Traitorous Yang Family!
685
00:35:49,680 --> 00:35:50,360
Arrest them!
686
00:35:50,840 --> 00:35:51,520
Yes, sir!
687
00:35:55,200 --> 00:35:56,880
Your Highness, it's not like that!
688
00:35:56,880 --> 00:35:57,840
It's not like that!
689
00:35:57,960 --> 00:35:59,760
I'm wronged! I'm wronged!
690
00:36:00,040 --> 00:36:00,720
Your Highness.
691
00:36:00,960 --> 00:36:02,760
We found these ingots when searching her room.
692
00:36:04,240 --> 00:36:06,240
They're not mine! They're not mine!
693
00:36:06,240 --> 00:36:06,960
Your Highness!
694
00:36:06,960 --> 00:36:07,920
You must not know it.
695
00:36:08,400 --> 00:36:12,280
Ingots of the Noble Houses
have their own special mark.
696
00:36:14,600 --> 00:36:15,760
Why did you betray me?
697
00:36:16,560 --> 00:36:18,120
General Yang promised
698
00:36:19,720 --> 00:36:21,000
he'll make me his concubine
699
00:36:21,800 --> 00:36:23,360
after he marries the princess.
700
00:36:26,520 --> 00:36:28,520
Please spare me,Your Highness!
Your Highness!
701
00:36:28,560 --> 00:36:32,240
Please spare my life!
Please spare me, Your Highness!
702
00:36:32,480 --> 00:36:35,160
The worst thing a woman could do
703
00:36:36,080 --> 00:36:38,080
is to pin their hopes on men.
704
00:36:38,240 --> 00:36:40,560
Spare me, Your Highness!
Please spare me!
705
00:36:40,560 --> 00:36:41,240
Your Highness!
706
00:36:41,240 --> 00:36:42,120
No need to kill her.
707
00:36:43,400 --> 00:36:44,520
Send her to the nunnery
708
00:36:45,680 --> 00:36:46,720
for the rest of her life.
709
00:36:46,840 --> 00:36:47,440
Understood.
710
00:36:52,880 --> 00:36:53,720
Your Highness.
711
00:36:56,320 --> 00:36:57,240
Your Highness.
712
00:36:58,760 --> 00:37:00,000
Your Highness.
713
00:37:01,040 --> 00:37:01,800
Your Highness.
714
00:37:08,520 --> 00:37:09,360
It's done.
715
00:37:13,040 --> 00:37:15,680
Don't tell me you haven't slept?
716
00:37:17,720 --> 00:37:18,920
Thanks to you,
717
00:37:19,040 --> 00:37:20,880
I haven't slept at all, actually.
718
00:37:22,920 --> 00:37:25,040
Looks like my men
needs to be more capable.
719
00:37:25,520 --> 00:37:27,680
They spent so much time
arresting this little people.
720
00:37:29,520 --> 00:37:31,000
Exactly. If this continues,
721
00:37:31,000 --> 00:37:32,200
unless you offer to help,
722
00:37:32,440 --> 00:37:34,880
I'd be breaking my back.
723
00:37:41,840 --> 00:37:43,080
They left in batches.
724
00:37:43,760 --> 00:37:45,360
It took some time to get all of them.
725
00:37:45,720 --> 00:37:48,360
Why don't we round them up today?
726
00:37:48,360 --> 00:37:49,280
It'll make the hearing easier.
727
00:37:51,840 --> 00:37:54,120
You can decide.
But leave it to after the court session.
728
00:37:56,800 --> 00:37:57,800
Just a word of reminder.
729
00:37:59,080 --> 00:38:00,040
Don't say anything.
730
00:38:00,040 --> 00:38:01,200
We don't know where he stands.
731
00:38:04,120 --> 00:38:04,840
Greetings,
732
00:38:04,840 --> 00:38:06,280
- Your Highness.
- Your Highness.
733
00:38:06,880 --> 00:38:08,880
Mr. Su. Young Master Su.
734
00:38:09,920 --> 00:38:10,720
I'll give you some space.
735
00:38:12,920 --> 00:38:14,520
Enter the hall!
736
00:38:18,640 --> 00:38:19,360
Young Master Pei,
737
00:38:20,040 --> 00:38:21,120
I'll get going first.
738
00:38:21,400 --> 00:38:22,280
See you after court.
739
00:38:23,400 --> 00:38:24,880
Your Highness, please.
740
00:38:25,320 --> 00:38:25,960
Please.
741
00:38:52,680 --> 00:38:53,440
Li Rong.
742
00:38:54,480 --> 00:38:56,640
One day, I will walk by your side
743
00:38:57,240 --> 00:38:58,080
and protect you.
744
00:39:08,600 --> 00:39:09,480
Your Highness.
745
00:39:14,240 --> 00:39:15,040
An edict from His Majesty.
746
00:39:15,200 --> 00:39:16,520
Your Highness is not a court official.
747
00:39:16,520 --> 00:39:17,920
As such, please await to be summoned.
748
00:39:31,040 --> 00:39:32,360
I can't enter,
749
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
and so does Your Highness.
750
00:39:34,600 --> 00:39:36,520
Could it be that...
751
00:39:36,520 --> 00:39:38,000
you're waiting specially for me?
752
00:39:41,040 --> 00:39:41,760
That's right.
753
00:39:42,440 --> 00:39:43,920
I am waiting specially for you.
754
00:39:44,480 --> 00:39:46,880
We'll be partners
for a long time after all.
755
00:39:48,880 --> 00:39:49,840
Since we're partners,
756
00:39:50,040 --> 00:39:51,960
allow me to rest a little here.
757
00:39:52,480 --> 00:39:54,880
Cover for me, won't you? Your Highness.
758
00:39:56,400 --> 00:39:57,920
Give an inch and he takes a mile.
759
00:39:58,200 --> 00:40:00,000
His Majesty arrives!
760
00:40:00,920 --> 00:40:03,400
Boundless fortune to the Emperor!
761
00:40:03,800 --> 00:40:07,000
Long live the Emperor!
762
00:40:07,480 --> 00:40:08,560
Please rise.
763
00:40:09,040 --> 00:40:10,640
Thank you, Your Majesty!
764
00:40:12,400 --> 00:40:14,040
The Northwest sent a secret letter.
765
00:40:14,520 --> 00:40:17,200
The Yangs have embezzled
army rations for years
766
00:40:17,880 --> 00:40:19,000
and colluded with the enemy.
767
00:40:19,320 --> 00:40:21,040
I wish to hold a thorough investigation.
768
00:40:21,480 --> 00:40:22,800
What do you think, dear subjects?
769
00:40:33,800 --> 00:40:35,000
Your Majesty.
770
00:40:35,120 --> 00:40:38,280
The Yangs have protected
the borders for years.
771
00:40:38,360 --> 00:40:39,680
They have won many battles.
772
00:40:39,960 --> 00:40:41,400
If you trial and punish them
773
00:40:41,400 --> 00:40:42,800
over some baseless rumors,
774
00:40:42,920 --> 00:40:45,600
I fear it may devastate
our soldiers at the borders.
775
00:40:45,760 --> 00:40:48,000
I implore you to consider it carefully.
776
00:40:48,600 --> 00:40:49,400
Exactly.
777
00:40:57,040 --> 00:40:58,280
You can lie against me.
778
00:41:07,320 --> 00:41:09,200
That way, you won't fall.
779
00:41:34,000 --> 00:41:37,400
They are valiant in battle
and illustrious in their contributions.
780
00:41:37,920 --> 00:41:39,520
All the glory they gained in battle
781
00:41:39,600 --> 00:41:41,400
are from being in cahoots
with our enemy!
782
00:41:41,480 --> 00:41:43,000
They deceived and belittled the emperor,
783
00:41:43,400 --> 00:41:44,360
kidnapped the princess,
784
00:41:44,600 --> 00:41:45,920
and assassinated an official.
785
00:41:46,280 --> 00:41:48,560
Is that enough to put them to trial?
786
00:41:54,200 --> 00:41:55,560
Your Majesty, such severe crimes
787
00:41:55,560 --> 00:41:58,080
require indisputable proof
before a case can be made.
788
00:41:58,320 --> 00:42:02,120
Otherwise, it will be hard
to convince the people!
789
00:42:02,120 --> 00:42:04,000
Convince the people? Sure.
790
00:42:04,280 --> 00:42:05,120
Bring them in.
791
00:42:05,320 --> 00:42:09,320
Summoning Princess Pingyue
and Pei Wenxuan!
792
00:42:09,320 --> 00:42:09,920
Time to get up.
793
00:42:26,920 --> 00:42:28,960
- Greetings, father!
- Greetings, Your Majesty!
794
00:42:29,160 --> 00:42:29,760
You may rise.
795
00:42:29,760 --> 00:42:30,880
- Thank you, father.
- Thank you, Your Majesty.
796
00:42:31,160 --> 00:42:32,000
Pei Wenxuan.
797
00:42:32,760 --> 00:42:34,200
What do you have to report?
798
00:42:34,520 --> 00:42:35,560
Just go ahead.
799
00:42:38,280 --> 00:42:41,080
I, Pei Wenxuan, am lodging a case
against the Yangs!
800
00:42:41,520 --> 00:42:43,600
After failing to win
the princess's hand, they kidnapped her
801
00:42:44,000 --> 00:42:44,880
and when their plans fell through,
802
00:42:45,000 --> 00:42:46,520
they tried to silence me.
803
00:42:47,680 --> 00:42:48,480
Your Highness.
804
00:42:48,880 --> 00:42:50,280
Would you be my witness?
805
00:42:50,960 --> 00:42:51,680
Of course.
806
00:42:54,200 --> 00:42:56,760
Your Majesty, the Yangs
are illustrious in war.
807
00:42:56,960 --> 00:42:58,360
They might be haughty,
808
00:42:58,360 --> 00:43:01,200
but you shouldn't hear
just from Mr. Pei alone.
809
00:43:01,520 --> 00:43:03,480
You claim I provide a biased account.
810
00:43:03,680 --> 00:43:05,160
Do you mean the princess's words
811
00:43:05,560 --> 00:43:06,680
cannot be trusted as well?
812
00:43:10,480 --> 00:43:11,840
I was there.
813
00:43:12,320 --> 00:43:14,800
Mr. Pei spoke nothing but the truth.
814
00:43:14,880 --> 00:43:17,400
Even if Yang Quan
did kidnap the princess
815
00:43:17,520 --> 00:43:19,120
and assassinate Mr. Pei,
816
00:43:19,440 --> 00:43:21,480
Yang Quan is Yang Quan,
817
00:43:21,600 --> 00:43:23,000
he is not the Yang Family.
818
00:43:23,280 --> 00:43:24,040
Mr. Pei,
819
00:43:24,640 --> 00:43:26,640
how could you lump them together?
820
00:43:26,800 --> 00:43:28,800
That is right. Yang Quan is Yang Quan,
821
00:43:28,880 --> 00:43:29,920
while the Yangs are the Yangs.
822
00:43:30,080 --> 00:43:31,480
How could we lump them together?
823
00:43:31,480 --> 00:43:33,160
But if Yang Quan
wasn't backed by the Yangs,
824
00:43:33,400 --> 00:43:34,680
would he dare commit such atrocities?
825
00:43:37,520 --> 00:43:38,800
There's a song in the Northwest.
826
00:43:39,760 --> 00:43:42,560
Xia has two emperors;
Yang of the North, Li of the South.
827
00:43:42,960 --> 00:43:44,400
Rumors along the borders
828
00:43:44,520 --> 00:43:46,880
say they sell weapons to our enemies.
829
00:43:46,880 --> 00:43:47,520
Pei Wenxuan.
830
00:43:48,480 --> 00:43:50,600
This is the imperial court.
831
00:43:50,920 --> 00:43:52,200
How could you use a folk song
832
00:43:52,200 --> 00:43:53,320
as court evidence?
833
00:43:53,320 --> 00:43:54,640
If the rumors are indeed true,
834
00:43:54,960 --> 00:43:57,480
would you let His Majesty be deceived?
835
00:43:57,480 --> 00:44:00,880
If we let tyrants fill the streets
836
00:44:01,160 --> 00:44:02,280
and be revered by the people,
837
00:44:03,560 --> 00:44:05,200
we'd be a joke for millennia to come.
838
00:44:12,280 --> 00:44:15,960
♪Who gazes at the sky from afar?♪
839
00:44:16,040 --> 00:44:19,440
♪Who gazes at the sky from afar?♪
840
00:44:19,520 --> 00:44:22,840
♪In the night's chill breeze♪
841
00:44:22,960 --> 00:44:26,280
♪What is she singing for?♪
842
00:44:26,480 --> 00:44:29,760
♪The wind caresses the hills♪
843
00:44:29,920 --> 00:44:33,200
♪The wind causes ripples on calm water♪
844
00:44:33,330 --> 00:44:39,000
♪Moonlight graces passing souls♪
845
00:45:07,960 --> 00:45:11,120
♪Her steps get slower and slower♪
846
00:45:11,240 --> 00:45:14,520
♪She's trod a lengthy path♪
847
00:45:14,760 --> 00:45:18,000
♪Memories lost then found♪
848
00:45:18,280 --> 00:45:21,400
♪Gazing idly as clouds roll by♪
849
00:45:21,720 --> 00:45:24,800
♪She holds a red candle♪
850
00:45:25,160 --> 00:45:28,440
♪To brave the thick fog♪
851
00:45:28,600 --> 00:45:31,880
♪Life can be bitter sometimes♪
852
00:45:32,160 --> 00:45:35,400
♪Experience it with grace♪
853
00:45:35,560 --> 00:45:38,840
♪Like a fleeting dream♪
854
00:45:39,000 --> 00:45:42,320
♪Like a fleeting dream♪
855
00:45:42,480 --> 00:45:48,400
♪Neither warmth nor cold will last♪
856
00:45:49,520 --> 00:45:52,640
♪Like a fleeting dream♪
857
00:45:52,920 --> 00:45:56,160
♪Like a fleeting dream♪
858
00:45:56,280 --> 00:46:02,240
♪The moon is reflected in her eyes♪
859
00:46:31,120 --> 00:46:37,080
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
57044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.