All language subtitles for 도화년03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:25,930 [The Princess Royal] 2 00:01:25,930 --> 00:01:27,790 [Adapted from Mo Shubai's novel, The Princess Royal] 3 00:01:27,790 --> 00:01:28,850 [on Jinjiang Original Network] 4 00:01:28,850 --> 00:01:29,920 [This is a work of fiction.] 5 00:01:29,920 --> 00:01:32,920 [Episode 3] 6 00:01:33,440 --> 00:01:34,840 I will ask you one more time. 7 00:01:37,360 --> 00:01:38,720 Why did you stop me 8 00:01:39,760 --> 00:01:40,840 from choosing other people? 9 00:01:47,040 --> 00:01:47,680 I... 10 00:01:51,320 --> 00:01:51,840 I... 11 00:01:51,840 --> 00:01:53,560 Because you felt guilty about what you had done to me. 12 00:01:56,480 --> 00:01:57,280 So you also... 13 00:02:05,760 --> 00:02:07,360 It seems that fate won't let you go, 14 00:02:07,800 --> 00:02:09,320 you ungrateful scoundrel. 15 00:02:10,560 --> 00:02:12,240 So you've fallen into my hands once again. 16 00:02:15,600 --> 00:02:17,800 What? Are you afraid to admit it? 17 00:02:23,880 --> 00:02:24,680 Right, 18 00:02:25,840 --> 00:02:27,040 I feel guilty for you, 19 00:02:27,480 --> 00:02:28,960 but haven't you done the same to me? 20 00:02:30,440 --> 00:02:31,720 We've been quarreling over those long-standing issues 21 00:02:32,360 --> 00:02:34,040 for twenty years. 22 00:02:36,480 --> 00:02:37,520 You just need to answer this. 23 00:02:38,720 --> 00:02:39,920 Why did you come here today? 24 00:02:44,120 --> 00:02:45,840 Just to glance at the eighteen-year-old you. 25 00:02:46,320 --> 00:02:47,160 Nothing more? 26 00:02:47,320 --> 00:02:48,000 What else do you think? 27 00:02:56,000 --> 00:02:56,760 Perhaps, 28 00:02:58,760 --> 00:02:59,960 to lend a hand to you again. 29 00:02:59,960 --> 00:03:01,160 You really did a good job. 30 00:03:02,120 --> 00:03:03,200 You narrowed down the choices from Father 31 00:03:03,200 --> 00:03:04,560 to none but yourself. 32 00:03:11,160 --> 00:03:13,080 I shouldn't have meddled in your affairs, 33 00:03:14,000 --> 00:03:15,120 but I sincerely hope 34 00:03:15,120 --> 00:03:16,680 that you can live a happy life in the future. 35 00:03:17,560 --> 00:03:18,360 This wish 36 00:03:18,600 --> 00:03:19,840 has remained unchanged 37 00:03:19,840 --> 00:03:20,640 all the time. 38 00:03:20,720 --> 00:03:22,240 Your way to help me live a happy life is... 39 00:03:25,480 --> 00:03:26,440 I killed him too. 40 00:03:27,160 --> 00:03:28,320 So we're even. 41 00:03:37,720 --> 00:03:39,040 I never imagined 42 00:03:40,800 --> 00:03:42,280 it would come to this. 43 00:03:43,720 --> 00:03:44,800 What do you suggest we do? 44 00:03:57,040 --> 00:03:58,640 Every other option comes with an unknown outcome. 45 00:04:00,480 --> 00:04:03,080 But since we know each other well, 46 00:04:05,960 --> 00:04:08,200 I would like to request to marry you, Your Highness. 47 00:04:09,240 --> 00:04:10,240 Perhaps one day, 48 00:04:11,120 --> 00:04:12,720 when you can break free, 49 00:04:13,000 --> 00:04:14,040 you might make another choice. 50 00:04:16,000 --> 00:04:16,840 Pei Wenxuan, 51 00:04:18,360 --> 00:04:20,440 given this second chance by fate, 52 00:04:20,720 --> 00:04:23,920 I don't want to live as before to give my heart to the wrong person, 53 00:04:23,960 --> 00:04:24,760 to get caught in endless intrigues, 54 00:04:24,760 --> 00:04:26,680 and to end up alone. 55 00:04:27,080 --> 00:04:28,480 If I choose you again, 56 00:04:28,800 --> 00:04:30,600 there will be no difference from what happened before. 57 00:04:31,120 --> 00:04:32,200 If we tread the same path, 58 00:04:32,560 --> 00:04:34,080 we will have only one ally. 59 00:04:34,240 --> 00:04:36,040 Then are we going to use and set up each other again? 60 00:04:38,840 --> 00:04:40,040 We both know well 61 00:04:40,760 --> 00:04:41,880 in the court, 62 00:04:42,120 --> 00:04:44,360 that what matters is the power we have 63 00:04:44,520 --> 00:04:46,200 rather than our spouses or kin. 64 00:04:48,600 --> 00:04:49,320 Yet, 65 00:04:51,400 --> 00:04:52,760 at the pinnacle, 66 00:04:54,720 --> 00:04:58,040 as we walk alone through this world, 67 00:05:00,160 --> 00:05:02,160 we'll start to long for the simple joys and bustling life. 68 00:05:06,080 --> 00:05:07,960 We both 69 00:05:09,840 --> 00:05:11,400 once stood at the pinnacle before. 70 00:05:19,400 --> 00:05:20,160 Tell me. 71 00:05:22,280 --> 00:05:23,280 What's the difference 72 00:05:25,080 --> 00:05:26,280 between being a loner 73 00:05:28,520 --> 00:05:29,640 and being a lone ghost? 74 00:05:38,280 --> 00:05:39,520 Looks like it's going to rain. 75 00:05:39,640 --> 00:05:40,960 You should go get some umbrellas ready. 76 00:05:41,520 --> 00:05:42,080 Alright. 77 00:05:53,040 --> 00:05:53,840 Your Highness, 78 00:05:54,040 --> 00:05:55,320 the eunuch says 79 00:05:55,400 --> 00:05:57,040 it's about time 80 00:05:57,040 --> 00:05:58,280 to wrap things up. 81 00:06:00,960 --> 00:06:02,520 Tell them I'm not feeling well. 82 00:06:02,960 --> 00:06:04,480 You go and see the guests out for me. 83 00:06:04,640 --> 00:06:05,400 Yes. 84 00:06:16,920 --> 00:06:18,520 I'm tired of that kind of life. 85 00:06:20,600 --> 00:06:21,400 So, 86 00:06:22,480 --> 00:06:24,240 do you really think I should marry you 87 00:06:25,160 --> 00:06:26,880 and continue living that life? 88 00:06:29,720 --> 00:06:30,840 In this arranged marriage, 89 00:06:31,880 --> 00:06:33,000 neither of us had a choice. 90 00:06:33,760 --> 00:06:35,320 We were both just after power. 91 00:06:35,680 --> 00:06:36,880 To be honest, 92 00:06:37,760 --> 00:06:39,280 we didn't have much feelings for each other. 93 00:06:40,680 --> 00:06:42,160 Qin Zhenzhen made us 94 00:06:43,360 --> 00:06:44,880 know each other better. 95 00:06:46,320 --> 00:06:47,440 You had someone in your heart, 96 00:06:47,440 --> 00:06:49,120 but you just never made it clear. 97 00:06:49,480 --> 00:06:51,080 Now that I know, 98 00:06:52,280 --> 00:06:53,480 it's not a big deal. 99 00:06:55,120 --> 00:06:56,720 After all, I can have someone in my heart too. 100 00:06:59,520 --> 00:07:00,680 But since that's the case, 101 00:07:01,520 --> 00:07:03,200 why didn't you make it clear earlier? 102 00:07:14,760 --> 00:07:15,440 How about this? 103 00:07:17,560 --> 00:07:21,600 Things will remain the same between us in the future. 104 00:07:23,960 --> 00:07:25,240 But I want you to understand 105 00:07:27,480 --> 00:07:28,760 that I'm no longer your wife 106 00:07:29,400 --> 00:07:30,880 and you are no longer my husband. 107 00:07:31,400 --> 00:07:32,560 We will live our separate lives 108 00:07:32,880 --> 00:07:34,080 and enjoy our own joys. 109 00:07:35,680 --> 00:07:36,920 But you have to promise me, 110 00:07:38,840 --> 00:07:39,880 as allies, 111 00:07:42,000 --> 00:07:43,200 that we shall never betray each other. 112 00:07:44,120 --> 00:07:44,920 What do you say? 113 00:07:48,240 --> 00:07:48,960 Tell me. 114 00:07:51,760 --> 00:07:53,080 Pei Wenxuan, tell me your answer. 115 00:07:57,280 --> 00:07:58,440 If you remain silent, 116 00:08:00,800 --> 00:08:02,840 I'll take it that you still have feelings for me. 117 00:08:05,320 --> 00:08:06,880 But if you do have feelings for me 118 00:08:07,360 --> 00:08:08,720 and still meddle in her affairs, 119 00:08:09,880 --> 00:08:11,120 that would make me sick. 120 00:08:12,960 --> 00:08:14,320 We shouldn't have been together. 121 00:08:16,280 --> 00:08:17,840 I'm going to ask Father 122 00:08:19,360 --> 00:08:20,360 for a divorce right now. 123 00:08:20,920 --> 00:08:22,200 Why must we even do this, Your Highness? 124 00:08:22,200 --> 00:08:23,200 Then tell me, what do you want? 125 00:08:24,760 --> 00:08:25,760 As allies, 126 00:08:27,280 --> 00:08:28,480 you should know 127 00:08:29,000 --> 00:08:31,160 that divorce isn't good for either of us. 128 00:08:32,360 --> 00:08:33,400 From now on, 129 00:08:35,360 --> 00:08:37,080 let's just live our own lives separately 130 00:08:37,080 --> 00:08:38,560 in the name of a couple. 131 00:08:39,960 --> 00:08:42,880 As allies, we must never betray each other. 132 00:08:43,480 --> 00:08:44,440 Whoever betrays... 133 00:08:44,440 --> 00:08:45,520 Will die a miserable death. 134 00:08:47,040 --> 00:08:47,840 Indeed, 135 00:08:49,680 --> 00:08:51,000 we were both punished. 136 00:09:00,520 --> 00:09:01,320 It seems 137 00:09:02,600 --> 00:09:04,760 nothing can be hidden from you. 138 00:09:06,880 --> 00:09:08,200 The grudges of the past 139 00:09:08,720 --> 00:09:10,000 are too tangled to clear up now. 140 00:09:10,960 --> 00:09:12,240 I never intended to bother you now. 141 00:09:13,200 --> 00:09:16,280 But thinking we were once a couple 142 00:09:17,960 --> 00:09:19,560 and might never see each other again, 143 00:09:19,840 --> 00:09:20,800 I came to see you. 144 00:09:22,360 --> 00:09:23,240 I didn't expect 145 00:09:24,280 --> 00:09:25,160 that I couldn't help 146 00:09:25,840 --> 00:09:26,880 meddling in your affairs. 147 00:09:27,640 --> 00:09:29,280 You're being ridiculous. 148 00:09:30,320 --> 00:09:31,560 Do you think 149 00:09:32,120 --> 00:09:33,040 I couldn't get married 150 00:09:33,120 --> 00:09:34,840 without your interference? 151 00:09:38,440 --> 00:09:39,480 Or... 152 00:09:42,360 --> 00:09:44,200 You just wanted to check if those men are good for me. 153 00:09:45,320 --> 00:09:47,280 Unexpectedly, Su Rongqing alone 154 00:09:49,240 --> 00:09:50,800 already made you uncomfortable. 155 00:09:54,160 --> 00:09:55,320 You are joking around, Your Highness. 156 00:09:55,960 --> 00:09:56,920 I wouldn't dare. 157 00:09:57,560 --> 00:09:58,840 After being a powerful minister for so long, 158 00:09:59,080 --> 00:10:00,160 you dare even to fight for the succession. 159 00:10:01,200 --> 00:10:02,680 There's nothing you wouldn't dare to do. 160 00:10:12,080 --> 00:10:13,960 There's no need to tease me anymore. 161 00:10:15,480 --> 00:10:16,480 You'd better think carefully 162 00:10:16,920 --> 00:10:18,320 that with your current situation, 163 00:10:18,480 --> 00:10:19,800 if not me, 164 00:10:19,840 --> 00:10:21,560 who else could you choose as your husband 165 00:10:21,560 --> 00:10:22,720 to protect you? 166 00:10:22,960 --> 00:10:23,720 Drop your act. 167 00:10:24,960 --> 00:10:26,840 You've probably already prepared a pretext. 168 00:10:40,320 --> 00:10:41,560 Given the current circumstances, 169 00:10:42,200 --> 00:10:43,600 it's hard for you to avoid His Majesty's suspicion. 170 00:10:44,200 --> 00:10:47,080 Choosing the one from the Noble Houses as your husband 171 00:10:47,680 --> 00:10:50,560 might provoke His Majesty. 172 00:10:52,920 --> 00:10:55,840 But once the Crown Prince ascends the throne, 173 00:10:56,320 --> 00:10:58,800 your future will be worry-free. 174 00:10:59,440 --> 00:11:00,200 By that time, 175 00:11:00,680 --> 00:11:03,440 you can rekindle the relationship with Young Master Su. 176 00:11:04,960 --> 00:11:05,680 So, 177 00:11:06,320 --> 00:11:09,680 your top priority now is to ensure the Crown Prince's safety. 178 00:11:14,560 --> 00:11:15,160 Your Majesty. 179 00:11:19,280 --> 00:11:19,920 Mother. 180 00:11:21,320 --> 00:11:22,040 Mother. 181 00:11:25,040 --> 00:11:26,200 Do you know what kind of men 182 00:11:26,200 --> 00:11:27,600 Father has chosen for Rong? 183 00:11:28,200 --> 00:11:30,080 [Shangguan Yue, Empress] They're either rough and reckless men 184 00:11:30,160 --> 00:11:32,080 or commoners of low birth. 185 00:11:32,480 --> 00:11:34,080 The remaining ones are a fool 186 00:11:34,080 --> 00:11:35,080 and a playboy. 187 00:11:35,560 --> 00:11:36,800 How come Father doesn't take this seriously. 188 00:11:37,200 --> 00:11:38,800 Mother, why don't you find a good husband for Rong? 189 00:11:42,320 --> 00:11:44,960 Your father has always been wary of you. 190 00:11:46,320 --> 00:11:47,440 Do you know why? 191 00:11:48,080 --> 00:11:48,720 Why? 192 00:11:49,320 --> 00:11:51,040 Because our Shangguan Family 193 00:11:51,440 --> 00:11:53,080 is the leading Noble House nowadays. 194 00:11:54,320 --> 00:11:56,200 What your father truly fears 195 00:11:56,480 --> 00:11:58,560 is the Shangguan Family behind you. 196 00:11:58,960 --> 00:12:01,040 If Rong were to marry into another Noble House, 197 00:12:01,680 --> 00:12:02,680 who then could stop 198 00:12:03,800 --> 00:12:05,560 you and her in the future? 199 00:12:10,280 --> 00:12:11,320 At the founding of our nation, 200 00:12:11,800 --> 00:12:14,440 the royal family indeed needed the support of Noble Houses. 201 00:12:15,080 --> 00:12:16,840 But now that the nation is in a stable state, 202 00:12:17,440 --> 00:12:18,320 Noble Houses 203 00:12:19,600 --> 00:12:21,840 have become the greatest threat to the imperial power. 204 00:12:24,200 --> 00:12:26,840 You have to make a choice between your position as Crown Prince 205 00:12:28,160 --> 00:12:29,440 and Rong's happiness. 206 00:12:32,080 --> 00:12:34,720 I understand what you're saying, 207 00:12:35,800 --> 00:12:36,400 but 208 00:12:37,440 --> 00:12:38,920 if my position as the Crown Prince 209 00:12:39,000 --> 00:12:41,480 comes at the cost of Rong's lifelong happiness, 210 00:12:41,800 --> 00:12:42,840 then I'd rather not have it. 211 00:12:43,040 --> 00:12:44,720 What nonsense are you talking about? 212 00:12:45,320 --> 00:12:46,680 You think you have a say on that? 213 00:12:49,120 --> 00:12:50,880 You are of the royal and noble house's blood, which is unchangeable. 214 00:12:51,320 --> 00:12:52,240 Even if you don't want it, 215 00:12:52,280 --> 00:12:54,040 the noble house behind you won't allow it to happen. 216 00:12:56,400 --> 00:12:57,200 This matter 217 00:12:59,320 --> 00:13:00,280 is beyond both of our decisions. 218 00:13:03,920 --> 00:13:07,440 But among Cui Yulang, Yang Quan, 219 00:13:08,120 --> 00:13:09,960 and Lu Yu, 220 00:13:11,880 --> 00:13:13,520 Cui Yulang comes from humble beginnings, 221 00:13:14,120 --> 00:13:16,200 so marrying him would be of the least use. 222 00:13:16,480 --> 00:13:18,080 Besides, he's dissolute 223 00:13:18,080 --> 00:13:19,200 and loves writing poetry, 224 00:13:19,600 --> 00:13:20,640 which gives plenty of leverage against him. 225 00:13:21,000 --> 00:13:22,280 If you really marry him, 226 00:13:22,760 --> 00:13:24,880 it could cause trouble for the Crown Prince. 227 00:13:26,440 --> 00:13:27,360 Speaking of the Yang Family, 228 00:13:27,600 --> 00:13:29,320 they are too powerful. 229 00:13:29,600 --> 00:13:32,080 Yang Quan is too harsh and aggressive. 230 00:13:32,640 --> 00:13:34,120 At this moment, 231 00:13:34,400 --> 00:13:36,280 His Majesty's intention in marrying you to Yang Quan 232 00:13:36,800 --> 00:13:37,880 is actually a move 233 00:13:38,640 --> 00:13:40,400 against the Yang Family. 234 00:13:40,640 --> 00:13:42,600 If you marry Yang Quan now, 235 00:13:42,680 --> 00:13:44,720 it's likely that His Majesty will make his move soon after. 236 00:13:44,960 --> 00:13:46,040 By then, 237 00:13:46,600 --> 00:13:48,200 you will inevitably be involved, 238 00:13:49,040 --> 00:13:51,320 and so will the Crown Prince. 239 00:13:51,520 --> 00:13:52,280 Indeed, 240 00:13:53,360 --> 00:13:54,440 from what I saw today, 241 00:13:55,040 --> 00:13:56,560 Yang Quan is nothing but a brute. 242 00:13:57,720 --> 00:13:59,000 But I think Marquis Lu Yu 243 00:13:59,320 --> 00:14:01,200 would be a good match. 244 00:14:01,800 --> 00:14:04,040 Marquis Ningguo was His Majesty's reading partner back then 245 00:14:04,760 --> 00:14:06,080 and even took an arrow for His Majesty. 246 00:14:07,640 --> 00:14:10,160 His Majesty values others' favor, 247 00:14:10,680 --> 00:14:11,880 so I believe 248 00:14:12,280 --> 00:14:15,080 it would be beneficial 249 00:14:15,600 --> 00:14:16,800 if you could marry Marquis Lu. 250 00:14:17,600 --> 00:14:18,440 Moreover, 251 00:14:18,640 --> 00:14:20,200 Marquis Ningguo is a reliable man, 252 00:14:20,400 --> 00:14:22,480 and Marquis Lu Yu is simple-minded and hardly ever leaves his mansion. 253 00:14:23,280 --> 00:14:24,760 He may not 254 00:14:25,200 --> 00:14:26,440 be a good husband, 255 00:14:27,080 --> 00:14:29,680 but at least he won't hold the Crown Prince back. 256 00:14:30,160 --> 00:14:31,240 More importantly, 257 00:14:31,720 --> 00:14:33,280 he is in poor health. 258 00:14:33,280 --> 00:14:34,480 Given his current condition, 259 00:14:34,640 --> 00:14:35,880 he might only 260 00:14:36,000 --> 00:14:37,720 have a couple of years left. 261 00:14:39,280 --> 00:14:40,280 However, 262 00:14:41,360 --> 00:14:42,400 I'm concerned 263 00:14:43,320 --> 00:14:45,560 that if you marry him, 264 00:14:45,680 --> 00:14:47,600 you might face mockery from everyone in the palace, 265 00:14:48,560 --> 00:14:49,600 and I worry you might not withstand it. 266 00:14:49,800 --> 00:14:51,240 You've been quite thoughtful. 267 00:14:52,000 --> 00:14:53,520 If I can endure the mockery 268 00:14:53,640 --> 00:14:56,000 and marry him as you've suggested, 269 00:14:56,840 --> 00:14:58,080 when he passes away later, 270 00:14:58,080 --> 00:14:59,120 and Chuan ascends to the throne, 271 00:14:59,880 --> 00:15:00,880 could I then get remarried? 272 00:15:01,280 --> 00:15:02,280 Exactly. 273 00:15:06,320 --> 00:15:07,840 You've planned everything so meticulously. 274 00:15:08,880 --> 00:15:11,440 If I don't marry you and have a way out, 275 00:15:12,360 --> 00:15:13,280 then what about you? 276 00:15:14,840 --> 00:15:16,560 You don't need to worry about me. 277 00:15:17,120 --> 00:15:18,520 I have my own way. 278 00:15:20,200 --> 00:15:23,120 Well then, Young Master Pei, you're certainly a man of character. 279 00:15:26,360 --> 00:15:27,520 In that case, 280 00:15:27,600 --> 00:15:28,600 you may leave now. 281 00:15:28,760 --> 00:15:29,880 It's getting late. 282 00:15:30,360 --> 00:15:31,400 If you don't leave soon 283 00:15:31,760 --> 00:15:33,240 and have the carriage stained with mud, 284 00:15:33,240 --> 00:15:34,720 you might get a scolding from the butler. 285 00:15:35,360 --> 00:15:38,000 I've been wanting to leave. 286 00:15:38,560 --> 00:15:39,840 Thank you for your grace, Your Highness. 287 00:15:40,440 --> 00:15:41,240 Rascal. 288 00:15:41,560 --> 00:15:42,280 Wait. 289 00:15:54,400 --> 00:15:55,200 In the past, 290 00:15:56,600 --> 00:15:57,720 we have different positions 291 00:15:59,120 --> 00:16:01,400 and it's hard to tell who's right and who's wrong. 292 00:16:04,040 --> 00:16:07,280 Whether this is a dream or reality right now, 293 00:16:08,560 --> 00:16:09,840 since the fate has given us 294 00:16:09,840 --> 00:16:11,280 a chance to start over, 295 00:16:13,960 --> 00:16:15,280 let's not meet 296 00:16:17,960 --> 00:16:18,920 from now on. 297 00:16:20,560 --> 00:16:21,720 We shall both live our own lives. 298 00:16:29,480 --> 00:16:31,960 Yes, this is my last time 299 00:16:32,640 --> 00:16:34,400 meeting you, Your Highness. 300 00:16:35,160 --> 00:16:36,120 From now on, 301 00:16:37,120 --> 00:16:39,760 let's get on our own paths. 302 00:16:41,360 --> 00:16:42,480 We will never meet again. 303 00:16:42,480 --> 00:16:44,280 ♪To be blessed with your highs and lows?♪ 304 00:16:44,280 --> 00:16:45,440 And we will find our own happiness. 305 00:16:45,480 --> 00:16:47,240 ♪I've cherished every second before♪ 306 00:16:47,240 --> 00:16:50,400 ♪Embracing your emotions, both calm and sore♪ 307 00:16:50,400 --> 00:16:51,080 Hold on. 308 00:16:51,280 --> 00:16:52,720 ♪With great care, I nurtured our bond♪ 309 00:16:52,720 --> 00:16:54,960 ♪Allowing love's roots in my heart to respond♪ 310 00:16:54,960 --> 00:16:55,920 Didn't we agree 311 00:16:56,480 --> 00:16:57,520 to eat it after the game? 312 00:16:57,520 --> 00:17:00,280 ♪I thought capturing your heart meant forever♪ 313 00:17:00,280 --> 00:17:02,320 ♪Yet, it turned out to be as fleeting as autumn skies♪ 314 00:17:02,320 --> 00:17:04,480 ♪Without you♪ 315 00:17:04,600 --> 00:17:07,800 ♪Even glamour feels like isolation♪ 316 00:17:09,160 --> 00:17:14,520 ♪I'd follow you with no hesitation♪ 317 00:17:14,840 --> 00:17:17,880 ♪Ready to surrender everything to this sensation♪ 318 00:17:17,880 --> 00:17:18,720 Are you satisfied now? 319 00:17:20,200 --> 00:17:25,800 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 320 00:17:26,040 --> 00:17:28,880 ♪Grant me a ceaseless passion♪ 321 00:17:28,880 --> 00:17:29,680 Enough? 322 00:17:31,880 --> 00:17:35,280 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 323 00:17:35,280 --> 00:17:35,960 Enough. 324 00:17:39,440 --> 00:17:40,440 We're even now. 325 00:17:40,440 --> 00:17:43,880 ♪Let us bathe in love's endless grace♪ 326 00:17:44,000 --> 00:17:47,160 ♪May time itself to ask me♪ 327 00:17:47,160 --> 00:17:49,920 ♪How many glances does it take in a lifetime♪ 328 00:17:49,920 --> 00:17:54,640 ♪To be blessed with your highs and lows?♪ 329 00:17:56,080 --> 00:17:58,720 ♪I thought capturing your heart meant forever♪ 330 00:17:58,880 --> 00:18:00,880 ♪Yet, it turned out to be as fleeting as autumn skies♪ 331 00:18:01,080 --> 00:18:02,760 Prepare some silver taels and ginger soup now. 332 00:18:03,120 --> 00:18:04,080 Get some anti-itch powder 333 00:18:04,840 --> 00:18:06,040 and prepare a cloak too. 334 00:18:06,040 --> 00:18:07,120 Deliver them to him right away. 335 00:18:07,320 --> 00:18:07,960 Yes. 336 00:18:07,960 --> 00:18:10,760 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 337 00:18:10,760 --> 00:18:12,840 This is the last bit of decency I'm offering you. 338 00:18:14,520 --> 00:18:15,280 From now on, 339 00:18:15,280 --> 00:18:16,920 ♪Grant me a ceaseless passion♪ 340 00:18:16,920 --> 00:18:18,200 you'll have to count on yourself. 341 00:18:18,720 --> 00:18:23,840 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 342 00:18:23,840 --> 00:18:24,880 Young Master, you are finally here. 343 00:18:24,880 --> 00:18:25,920 You... Stand there. 344 00:18:27,560 --> 00:18:29,080 That's a nice outfit. It must be expensive, right? 345 00:18:29,200 --> 00:18:30,120 Anyways. 346 00:18:30,120 --> 00:18:31,720 If the carriage is not returned on time, 347 00:18:31,720 --> 00:18:33,560 it will cost us extra money. 348 00:18:34,600 --> 00:18:36,040 You're having rashes. 349 00:18:36,040 --> 00:18:37,440 Did you eat citrons? 350 00:18:37,440 --> 00:18:38,400 You can't eat that. 351 00:18:38,400 --> 00:18:39,800 It causes trouble if you eat too much. 352 00:18:39,800 --> 00:18:41,000 Young Master Pei, please wait. 353 00:18:51,120 --> 00:18:52,080 It's cold and rainy today. 354 00:18:52,160 --> 00:18:52,920 Her Highness asked me 355 00:18:52,920 --> 00:18:54,640 to prepare some ginger soup and anti-itch powder for you. 356 00:18:56,880 --> 00:18:57,600 Thank you. 357 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Please thank Her Highness on my behalf. 358 00:19:01,280 --> 00:19:01,880 Thank you. 359 00:19:04,160 --> 00:19:04,800 Miss, 360 00:19:08,280 --> 00:19:10,480 please convey a message to Her Highness for me. 361 00:19:11,960 --> 00:19:12,760 Just say, 362 00:19:14,280 --> 00:19:16,520 I bid farewell to her. Please take good care. 363 00:19:18,560 --> 00:19:19,240 And one more thing. 364 00:19:21,640 --> 00:19:23,000 Remind Her Highness 365 00:19:23,520 --> 00:19:24,680 to be careful 366 00:19:24,680 --> 00:19:25,880 and don't make any bold moves. 367 00:19:28,880 --> 00:19:29,560 Alright. 368 00:19:30,840 --> 00:19:32,800 Please make sure to pass on the messages. Thank you. 369 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 Young Master, we should get going. 370 00:19:34,560 --> 00:19:35,200 Please convey my message to Her Highness. 371 00:19:36,840 --> 00:19:37,840 You're quite impressive. 372 00:19:38,200 --> 00:19:39,600 You even received a reward from the Princess. 373 00:19:40,240 --> 00:19:41,760 It's just a shame it's not the silver tael. 374 00:19:42,320 --> 00:19:43,320 Hold it properly, Young Master. 375 00:19:43,720 --> 00:19:45,400 If the Princess had given some silver taels, 376 00:19:45,400 --> 00:19:46,480 that would have been more useful. 377 00:19:46,600 --> 00:19:47,280 You know nothing at all. 378 00:19:47,280 --> 00:19:48,680 That's true. 379 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 But at least I know 380 00:19:49,800 --> 00:19:51,960 we'll have to pay if we don't return the carriage. 381 00:19:53,000 --> 00:19:53,760 Sit still. 382 00:20:35,440 --> 00:20:36,720 He said this to you? 383 00:20:38,600 --> 00:20:40,400 I don't need his concern at all. 384 00:20:41,160 --> 00:20:42,720 He is a mere eighth-rank official, 385 00:20:43,160 --> 00:20:44,280 and he's worse off than I am. 386 00:20:49,760 --> 00:20:51,600 The only person I know who can play chess with me 387 00:20:51,960 --> 00:20:55,280 on equal footing is Pei Wenxuan. 388 00:20:55,680 --> 00:20:57,120 Our matches are thrilling. 389 00:20:57,680 --> 00:21:00,520 Others aren't as skillful as him, 390 00:21:00,840 --> 00:21:03,640 and Su Rongqing always lets me win on purpose. 391 00:21:04,040 --> 00:21:05,680 But Pei Wenxuan, that rascal, 392 00:21:06,360 --> 00:21:07,720 is bold and fierce. 393 00:21:11,200 --> 00:21:12,000 From now on, 394 00:21:13,400 --> 00:21:14,160 there's no one 395 00:21:14,160 --> 00:21:16,640 who can play chess with me fully and delightfully. 396 00:21:20,040 --> 00:21:21,400 Don't hold back later. 397 00:21:22,000 --> 00:21:23,240 Treat it like a battle. 398 00:21:25,680 --> 00:21:27,920 Young Master, she is a princess after all. 399 00:21:28,320 --> 00:21:30,280 Are we really going to... 400 00:21:38,640 --> 00:21:40,600 Even if we don't kidnap the Princess, 401 00:21:41,000 --> 00:21:42,560 do you think His Majesty will spare us? 402 00:21:43,040 --> 00:21:43,960 Don't be naive. 403 00:21:44,320 --> 00:21:46,040 My sister has already sent me a letter. 404 00:21:48,360 --> 00:21:50,120 We can only count on ourselves now. 405 00:21:52,440 --> 00:21:53,840 Only by marrying the Princess 406 00:21:55,000 --> 00:21:56,240 and allying with the Crown Prince 407 00:21:57,440 --> 00:21:58,720 can I save my life. 408 00:21:59,760 --> 00:22:01,320 Do you have a foolproof plan? 409 00:22:01,920 --> 00:22:03,960 First, we pretend to kidnap the Princess. 410 00:22:04,960 --> 00:22:06,400 Then, at the crucial moment, 411 00:22:06,640 --> 00:22:09,120 I'll appear to save her. 412 00:22:11,960 --> 00:22:12,760 After that... 413 00:22:13,760 --> 00:22:15,760 Spending the night with just the two of us... 414 00:22:15,760 --> 00:22:17,600 His Majesty always values reputation. 415 00:22:18,240 --> 00:22:19,520 He will betroth Li Rong to me 416 00:22:20,600 --> 00:22:22,440 even if she refuses. 417 00:22:30,960 --> 00:22:33,440 There's no one else in the world 418 00:22:33,720 --> 00:22:36,080 who would care so much about my pitiful dignity. 419 00:22:41,520 --> 00:22:42,280 What's going on? 420 00:22:43,840 --> 00:22:45,600 Young Master, something's off. 421 00:22:45,600 --> 00:22:46,360 I saw... 422 00:22:46,360 --> 00:22:47,040 Silver taels! 423 00:22:47,040 --> 00:22:47,600 Get to the point. 424 00:22:48,080 --> 00:22:51,120 I just saw several men in black passed by. 425 00:22:51,280 --> 00:22:53,920 The horses they were riding looked like war horses. 426 00:22:54,280 --> 00:22:55,040 War horses? 427 00:22:55,840 --> 00:22:57,480 Think about it, in the dead of night, 428 00:22:57,480 --> 00:23:00,080 who dares to ride war horses in the capital? 429 00:23:00,560 --> 00:23:01,360 The Yang Family. 430 00:23:03,160 --> 00:23:03,800 Oh no. 431 00:23:04,320 --> 00:23:05,400 They're heading in the direction 432 00:23:05,400 --> 00:23:06,680 of the Princess's residence. 433 00:23:08,040 --> 00:23:11,160 Yang Quan was so forward with the Princess at the Spring Banquet. 434 00:23:11,440 --> 00:23:12,560 It seems he was determined to win her. 435 00:23:13,480 --> 00:23:14,720 They're going to use force. 436 00:23:17,280 --> 00:23:18,200 Hurry to the palace 437 00:23:18,200 --> 00:23:19,640 and report that Princess Pingyue is in danger, 438 00:23:19,720 --> 00:23:20,600 and someone is trying to assassinate her. 439 00:23:20,600 --> 00:23:20,960 Yes. 440 00:23:20,960 --> 00:23:22,160 Ask them to send people to rescue her. 441 00:23:22,160 --> 00:23:23,480 I'll go now. Wait! 442 00:23:24,000 --> 00:23:24,920 Young Master, what about you? 443 00:23:24,920 --> 00:23:26,160 I must go back to the Princess. 444 00:23:26,640 --> 00:23:27,280 Go now. 445 00:23:27,360 --> 00:23:28,400 It's dangerous. You... 446 00:23:28,400 --> 00:23:28,920 We don't have much time. 447 00:23:28,920 --> 00:23:29,920 Listen to me, if... 448 00:23:30,840 --> 00:23:32,480 We don't have much time. Hurry to the palace. 449 00:23:32,480 --> 00:23:33,800 Make sure you stay safe. 450 00:23:33,800 --> 00:23:34,280 I see. 451 00:23:34,280 --> 00:23:35,080 Alright. 452 00:23:35,160 --> 00:23:36,280 Take care of the silver taels. 453 00:23:37,960 --> 00:23:39,040 I'm afraid Yang Quan's men 454 00:23:39,040 --> 00:23:40,560 might have already surrounded her place. 455 00:23:40,920 --> 00:23:42,880 Even if I rush back, I might not be able to get in. 456 00:23:43,360 --> 00:23:45,280 According to Li Rong's travel habits back then, 457 00:23:45,480 --> 00:23:47,480 the Empress would send at least 20 secret guards to her. 458 00:23:47,880 --> 00:23:49,400 Together with her entourage, 459 00:23:49,520 --> 00:23:50,520 there should be over a hundred people. 460 00:23:51,120 --> 00:23:52,360 It won't be hard for Li Rong to break out. 461 00:23:52,720 --> 00:23:53,960 What I can do 462 00:23:54,160 --> 00:23:55,680 is to hold off the Yang Family's pursuers. 463 00:24:03,480 --> 00:24:04,840 You found people ambushing outside? 464 00:24:06,240 --> 00:24:07,040 It's a good number of them. 465 00:24:07,240 --> 00:24:09,480 But they don't seem to be the usual martial artists. 466 00:24:09,880 --> 00:24:10,880 Why do you say that? 467 00:24:11,200 --> 00:24:12,000 Their hiding techniques 468 00:24:12,000 --> 00:24:13,880 are different from the martial artists we usually encounter. 469 00:24:20,240 --> 00:24:21,040 They're of the Yang Family. 470 00:24:54,000 --> 00:24:57,120 The one coming out now isn't the Princess. 471 00:24:58,280 --> 00:24:59,480 How do you know that? 472 00:25:07,360 --> 00:25:09,240 Your Highness, we're ready to depart. 473 00:25:10,520 --> 00:25:11,960 I'm almost done reading. 474 00:25:12,800 --> 00:25:13,150 Your Highness, 475 00:25:13,150 --> 00:25:14,840 the people ambushing outside haven't taken any action. 476 00:25:15,080 --> 00:25:15,800 They haven't? 477 00:25:24,000 --> 00:25:25,040 I was wondering 478 00:25:26,200 --> 00:25:28,560 how come Yang Quan was so bold 479 00:25:28,760 --> 00:25:30,040 to try to kidnap me 480 00:25:30,440 --> 00:25:31,880 without fearing any mishaps. 481 00:25:33,240 --> 00:25:34,440 It turns out there's a traitor among us. 482 00:25:36,800 --> 00:25:38,120 - Your Highness, please forgive us. - Your Highness, please forgive us. 483 00:25:40,640 --> 00:25:41,840 Get up. 484 00:25:51,040 --> 00:25:51,720 Jinglan, 485 00:25:57,680 --> 00:25:59,040 change into my clothes. 486 00:25:59,200 --> 00:26:01,040 Take a group of men and leave through the back door. 487 00:26:01,200 --> 00:26:02,360 Circle around the back mountain 488 00:26:02,720 --> 00:26:03,800 and stay far away from the main road. 489 00:26:04,440 --> 00:26:06,080 When you leave, make sure you leave quickly. 490 00:26:06,200 --> 00:26:07,240 Don't get caught. 491 00:26:20,600 --> 00:26:21,840 That's Li Rong's carriage. 492 00:26:22,480 --> 00:26:23,840 She managed to escape indeed. 493 00:26:25,760 --> 00:26:27,240 But I fear Yang Quan's forces 494 00:26:27,360 --> 00:26:28,560 will soon catch up. 495 00:26:32,240 --> 00:26:32,760 Capture her alive! 496 00:26:32,760 --> 00:26:33,880 Protect the Princess! 497 00:27:00,000 --> 00:27:00,560 General. 498 00:27:00,720 --> 00:27:02,240 A group of people just rushed out of the gate. 499 00:27:03,840 --> 00:27:05,360 We're still tricked by her. 500 00:27:06,040 --> 00:27:07,200 Chase them on the main road, quickly! 501 00:27:23,880 --> 00:27:24,680 Your Highness! 502 00:27:37,200 --> 00:27:38,160 Your... Your Highness? 503 00:27:43,680 --> 00:27:44,240 Come on. 504 00:27:51,160 --> 00:27:51,880 Your Highness! 505 00:28:08,200 --> 00:28:08,920 Li Rong, 506 00:28:09,360 --> 00:28:10,400 come on, wake up. 507 00:28:10,480 --> 00:28:11,880 You can't just pass out like this. 508 00:28:12,520 --> 00:28:14,160 I intended to help you, but I made a mistake. 509 00:28:14,400 --> 00:28:15,680 Your new life has just begun. 510 00:28:15,680 --> 00:28:17,240 You can't end up like this. 511 00:28:17,560 --> 00:28:19,080 Li Rong, wake up! 512 00:28:20,760 --> 00:28:22,400 Li Rong! Li Rong! 513 00:28:25,960 --> 00:28:27,200 No one's on horseback. 514 00:28:28,200 --> 00:28:29,240 We've still been tricked. 515 00:28:35,000 --> 00:28:35,800 Chase them that way! 516 00:28:40,000 --> 00:28:41,240 The Princess might have left. 517 00:28:43,000 --> 00:28:43,720 Hold them off. 518 00:28:45,480 --> 00:28:47,240 Wake up, Li Rong! 519 00:28:50,400 --> 00:28:51,120 Oh my... 520 00:28:52,000 --> 00:28:53,960 I just wanted to have a look at the eighteen-year-old you. 521 00:28:54,120 --> 00:28:55,040 but I failed to control myself, 522 00:28:55,520 --> 00:28:56,960 and now all this mess has happened. 523 00:28:58,000 --> 00:28:59,120 If you were really dead, 524 00:28:59,440 --> 00:29:01,240 I'd truly feel guilty. 525 00:29:02,600 --> 00:29:05,040 Li Rong, wake up! 526 00:29:05,760 --> 00:29:06,440 Li Rong! 527 00:29:09,040 --> 00:29:10,800 Help! Put me down! 528 00:29:10,800 --> 00:29:11,480 Don't move. 529 00:29:11,480 --> 00:29:12,600 Put me down! Help! 530 00:29:12,600 --> 00:29:13,520 It's me, Pei Wenxuan! 531 00:29:17,520 --> 00:29:18,240 Don't move. 532 00:29:18,960 --> 00:29:19,760 Put me down! 533 00:29:19,760 --> 00:29:20,480 Alright, alright. 534 00:29:25,120 --> 00:29:26,080 Why are you here? 535 00:29:26,560 --> 00:29:27,280 We need to leave here quickly. 536 00:29:27,720 --> 00:29:29,200 Yang Quan's people are catching up. 537 00:29:30,080 --> 00:29:31,840 We need to be faster, even faster! 538 00:29:34,920 --> 00:29:35,560 Stop right there! 539 00:29:36,280 --> 00:29:39,160 Please, General, go inform the Crown Prince 540 00:29:39,440 --> 00:29:40,920 that something happened to Princess Pingyue. 541 00:29:42,160 --> 00:29:43,000 Just stay. 542 00:29:44,000 --> 00:29:45,200 Where exactly are we? 543 00:29:47,040 --> 00:29:48,080 I was in such a rush 544 00:29:48,240 --> 00:29:49,480 that I didn't see where I was going. 545 00:29:50,640 --> 00:29:51,280 This place 546 00:29:51,880 --> 00:29:53,440 looks like a reed marsh. 547 00:29:55,120 --> 00:29:56,520 I'm asking you how to get out. 548 00:29:56,520 --> 00:29:57,800 I surely know this is a reed marsh. 549 00:29:57,800 --> 00:29:59,000 That's obvious, isn't it? 550 00:30:00,280 --> 00:30:01,760 I don't know the way either. 551 00:30:02,880 --> 00:30:03,520 Forget it. 552 00:30:03,720 --> 00:30:04,840 Let's just see how it goes. 553 00:30:05,320 --> 00:30:06,680 No, I can't walk anymore. 554 00:30:06,680 --> 00:30:07,480 Wait, you... 555 00:30:07,680 --> 00:30:09,000 What's with your attitude? 556 00:30:09,360 --> 00:30:10,720 I'm hurt and I feel dizzy. 557 00:30:10,720 --> 00:30:12,680 I'm not moving anymore. 558 00:30:18,960 --> 00:30:19,640 Fine. 559 00:30:22,440 --> 00:30:23,360 Your Highness, 560 00:30:23,840 --> 00:30:25,400 may I carry you on my back? 561 00:30:38,560 --> 00:30:39,440 Come on, Your Highness. 562 00:30:40,600 --> 00:30:42,880 Don't worry. It's safe and steady. 563 00:30:51,320 --> 00:30:52,160 Squat down steadily. 564 00:30:55,240 --> 00:30:56,280 Here we go! 565 00:30:58,560 --> 00:30:59,520 Now what do we do? 566 00:31:01,480 --> 00:31:02,520 Let's look for a water source first. 567 00:31:03,480 --> 00:31:05,000 You know where to find water? 568 00:31:05,680 --> 00:31:06,640 You don't know, right? 569 00:31:07,200 --> 00:31:09,120 There's a way to find water. 570 00:31:10,160 --> 00:31:12,720 You have to check what types the plants are, 571 00:31:12,840 --> 00:31:14,040 how dense they are, and the elevation of the terrain. 572 00:31:14,480 --> 00:31:15,760 I never realized before 573 00:31:15,760 --> 00:31:17,160 you are quite knowledgeable. 574 00:31:18,680 --> 00:31:20,480 You're the distinguished princess 575 00:31:20,880 --> 00:31:22,600 who is well served and taken care of. 576 00:31:22,720 --> 00:31:24,040 How could you understand these things? 577 00:31:27,320 --> 00:31:29,400 I might as well marry a country woman. 578 00:31:29,760 --> 00:31:31,120 Maybe we can have some common topics. 579 00:31:33,200 --> 00:31:35,080 It looks like my distinguished status 580 00:31:35,080 --> 00:31:36,240 bothers you, right? 581 00:31:36,720 --> 00:31:38,080 Why even pursue a career in the imperial court then? 582 00:31:38,080 --> 00:31:40,000 You might as well be a farmer. 583 00:31:41,560 --> 00:31:42,240 Li Rong, 584 00:31:42,640 --> 00:31:44,320 can you not speak without being sarcastic? 585 00:31:44,480 --> 00:31:45,320 I can speak normally with others 586 00:31:45,320 --> 00:31:46,320 but not you. 587 00:31:47,000 --> 00:31:48,080 I think 588 00:31:48,080 --> 00:31:50,040 you often have an expressionless face, 589 00:31:50,040 --> 00:31:52,200 and when you smile, it seems rather scheming. 590 00:31:52,560 --> 00:31:54,240 You look better when you're angry. 591 00:31:56,280 --> 00:31:58,400 Even out of the palace, you're still so presumptuous? 592 00:31:58,640 --> 00:32:00,160 Do you believe I'd leave you here? 593 00:32:00,600 --> 00:32:01,640 Let's see what you'd do 594 00:32:01,640 --> 00:32:02,520 when Yang Quan catches up. 595 00:32:03,120 --> 00:32:04,520 You mean I'm scared? 596 00:32:05,160 --> 00:32:06,360 He's not going to kill me. 597 00:32:07,640 --> 00:32:09,240 At worst, he'll just force me into marriage. 598 00:32:10,360 --> 00:32:11,520 I just didn't expect 599 00:32:12,040 --> 00:32:13,800 that his reach would extend this far 600 00:32:13,920 --> 00:32:14,920 to plant a spy in my place 601 00:32:14,920 --> 00:32:16,240 and set an ambush on the road. 602 00:32:16,880 --> 00:32:18,080 He's audacious. 603 00:32:26,680 --> 00:32:27,680 You still haven't told me 604 00:32:27,680 --> 00:32:29,040 why you're here. 605 00:32:34,200 --> 00:32:35,640 I was... 606 00:32:36,360 --> 00:32:37,000 What? 607 00:32:37,000 --> 00:32:37,520 I... 608 00:32:40,240 --> 00:32:41,040 Pei Wenxuan, 609 00:32:42,240 --> 00:32:43,560 I have something to ask you. 610 00:32:43,560 --> 00:32:44,400 Alright, I confess. 611 00:32:45,640 --> 00:32:46,840 It was me, okay? 612 00:32:46,960 --> 00:32:47,920 What did you do? 613 00:32:49,960 --> 00:32:51,320 I can really explain. 614 00:32:52,560 --> 00:32:54,000 I was actually trying to help you. 615 00:32:54,000 --> 00:32:55,200 Those traps... 616 00:32:55,200 --> 00:32:56,560 They were all used on me. 617 00:32:57,560 --> 00:32:58,600 Tell me the truth, 618 00:32:58,720 --> 00:32:59,880 did you come here for revenge? 619 00:33:00,560 --> 00:33:02,440 I really wanted to help you. 620 00:33:03,320 --> 00:33:04,000 Put me down. 621 00:33:04,960 --> 00:33:05,760 Get away from me. 622 00:33:05,920 --> 00:33:07,080 I'm afraid that I might accidentally kill you. 623 00:33:08,560 --> 00:33:09,920 I was planning to use the trap 624 00:33:09,920 --> 00:33:11,360 to quietly hold off Yang Quan's men. 625 00:33:11,360 --> 00:33:12,640 Who knew you'd show up like that? 626 00:33:13,080 --> 00:33:13,840 Besides, 627 00:33:14,040 --> 00:33:15,760 who uses such a foolish method for revenge? 628 00:33:15,760 --> 00:33:16,640 Foolish? 629 00:33:16,680 --> 00:33:18,200 I think you misunderstand what foolish means. 630 00:33:18,200 --> 00:33:19,880 I think you're really cunning. 631 00:33:19,880 --> 00:33:21,480 You feel trapped, with no way out, 632 00:33:21,480 --> 00:33:23,280 and desperately want to marry me. 633 00:33:23,280 --> 00:33:24,720 But you can't put aside your pride. 634 00:33:24,720 --> 00:33:26,240 So you thought of a plan 635 00:33:26,240 --> 00:33:27,240 to play the hero 636 00:33:27,240 --> 00:33:28,320 and trick me into your plan, right? 637 00:33:28,760 --> 00:33:29,520 And you were saying you only came to the banquet 638 00:33:29,760 --> 00:33:32,200 to see the eighteen-year-old me. 639 00:33:32,320 --> 00:33:33,080 I think you just 640 00:33:33,080 --> 00:33:34,680 can't stand seeing me marrying Su Rongqing. 641 00:33:34,760 --> 00:33:35,560 Why do I care if you marry him? 642 00:33:35,560 --> 00:33:36,200 You do care. 643 00:33:36,200 --> 00:33:37,160 Go ahead and marry him. 644 00:33:37,320 --> 00:33:38,240 But if you... 645 00:33:41,280 --> 00:33:43,120 My neck is sore from your grip. 646 00:33:45,160 --> 00:33:47,360 Li Rong, I have nothing to do with you. 647 00:33:47,360 --> 00:33:48,320 Marry whomever you want. 648 00:33:48,320 --> 00:33:48,960 I don't care. I... 649 00:33:48,960 --> 00:33:50,480 Then why did you make a scene at the Spring Banquet? 650 00:33:50,480 --> 00:33:51,080 I made a scene? 651 00:33:51,080 --> 00:33:52,880 You're the one who can't let go 652 00:33:52,880 --> 00:33:54,320 and can't part with my status as a princess. 653 00:33:54,560 --> 00:33:55,400 Oh, please. 654 00:33:55,400 --> 00:33:56,280 You just have princess syndrome. 655 00:33:57,480 --> 00:33:59,280 I am a princess. What's wrong with having princess syndrome? 656 00:34:00,040 --> 00:34:01,040 You know, 657 00:34:01,040 --> 00:34:02,520 you're the most shameless 658 00:34:02,520 --> 00:34:04,040 and spineless toy boy I've ever met. 659 00:34:04,480 --> 00:34:05,560 Who are you calling a toy boy! 660 00:34:05,920 --> 00:34:07,520 Isn't Su Rongqing a toy boy too? 661 00:34:08,000 --> 00:34:08,520 Stop! 662 00:34:09,320 --> 00:34:10,000 Stop! 663 00:34:10,000 --> 00:34:10,960 Don't touch me. 664 00:34:13,040 --> 00:34:14,760 Li Rong, just think about it. 665 00:34:15,000 --> 00:34:16,560 When have I ever relied on you over these years? 666 00:34:16,800 --> 00:34:18,160 When have you not relied on me? 667 00:34:18,960 --> 00:34:20,560 That was mutual dependence. 668 00:34:21,080 --> 00:34:21,840 You helped me develop my career, 669 00:34:21,840 --> 00:34:23,040 and I helped your brother ascend the throne. 670 00:34:23,960 --> 00:34:24,720 Besides, 671 00:34:25,400 --> 00:34:27,080 who covered the expenses of Princess Royal's Mansion 672 00:34:27,080 --> 00:34:28,160 over these years? 673 00:34:28,960 --> 00:34:30,320 Well, thank you so much for that. 674 00:34:30,320 --> 00:34:31,200 How generous you are 675 00:34:31,200 --> 00:34:32,480 to support the whole mansion. 676 00:34:32,720 --> 00:34:34,240 But listen, Pei Wenxuan, 677 00:34:34,480 --> 00:34:35,840 never forget where your salaries come from. 678 00:34:36,080 --> 00:34:37,160 Ultimately, 679 00:34:37,160 --> 00:34:38,000 it's because 680 00:34:38,080 --> 00:34:39,840 you married me. 681 00:34:40,200 --> 00:34:41,520 If you weren't my husband, 682 00:34:41,520 --> 00:34:42,920 would my brother trust you that much? 683 00:34:43,800 --> 00:34:45,600 Please, don't flatter yourself. 684 00:34:45,920 --> 00:34:47,760 You are not covering my expenses. 685 00:34:47,840 --> 00:34:50,280 You are buying resources from me. 686 00:34:51,120 --> 00:34:52,800 I need to get resources from you? 687 00:34:53,640 --> 00:34:54,360 Let me ask you, 688 00:34:54,760 --> 00:34:56,040 didn't you use my informants and my intelligence network? 689 00:34:56,040 --> 00:34:57,760 Did you pay for that? 690 00:34:57,760 --> 00:34:59,480 How about when you pressured others with my name 691 00:34:59,640 --> 00:35:00,920 and when you asked me to persuade my brother? 692 00:35:00,920 --> 00:35:01,480 What? 693 00:35:01,680 --> 00:35:03,240 Has Li Chuan never questioned you over these years? 694 00:35:03,240 --> 00:35:04,520 When he suspected you of manipulating power 695 00:35:04,520 --> 00:35:05,520 and sent you back to your fief, 696 00:35:05,520 --> 00:35:06,440 who pleaded for you then? 697 00:35:06,440 --> 00:35:07,680 No matter what, Li Chuan is my brother. 698 00:35:07,680 --> 00:35:08,840 He won't do anything to me. 699 00:35:09,000 --> 00:35:09,720 But you, 700 00:35:09,800 --> 00:35:11,240 when he punished you by flogging, 701 00:35:11,360 --> 00:35:12,800 who asked me to go to the Imperial Study to beg for mercy for you? 702 00:35:12,800 --> 00:35:14,400 How can you even bring these things up? 703 00:35:14,400 --> 00:35:15,160 Over all the years... 704 00:35:33,720 --> 00:35:34,440 Never mind. 705 00:35:35,400 --> 00:35:37,760 I'm tired. Go find us something to eat. 706 00:35:38,800 --> 00:35:40,280 We can argue after we're full. 707 00:35:40,720 --> 00:35:41,560 What do you want to eat? 708 00:35:42,160 --> 00:35:43,200 A feast. 709 00:35:44,000 --> 00:35:45,640 A feast? 710 00:35:53,040 --> 00:35:53,840 Just stay here. 711 00:35:59,040 --> 00:36:00,200 I can't go any further. 712 00:36:05,480 --> 00:36:06,320 Sit for a while. 713 00:36:07,800 --> 00:36:08,600 Where are you going? 714 00:36:09,480 --> 00:36:10,920 To gather some hays and branches. 715 00:36:15,070 --> 00:36:17,080 [Qionghua Palace] 716 00:36:17,080 --> 00:36:17,880 Concubine Ning, 717 00:36:18,560 --> 00:36:19,760 what do you mean by this? 718 00:36:22,960 --> 00:36:26,200 I heard that Her Highness left her residence on her own, 719 00:36:26,360 --> 00:36:28,200 and now, her whereabouts are unknown. 720 00:36:28,680 --> 00:36:29,600 It seems 721 00:36:30,520 --> 00:36:32,800 she wasn't fond of the consorts His Majesty chose for her. 722 00:36:33,880 --> 00:36:35,520 I've already sent people to look for her. 723 00:36:36,120 --> 00:36:39,600 I'm afraid the Princess might stupidly make a misstep. 724 00:36:40,240 --> 00:36:43,160 My daughter is the Princess. 725 00:36:43,920 --> 00:36:46,000 Many are concerned for her well-being. 726 00:36:46,680 --> 00:36:48,160 You don't need to trouble yourself. 727 00:36:52,600 --> 00:36:54,720 If my brother can't marry the Princess, 728 00:36:55,440 --> 00:36:57,720 he can turn 729 00:36:59,440 --> 00:37:01,440 to Princess Huayue. 730 00:37:01,640 --> 00:37:02,520 Are you 731 00:37:04,160 --> 00:37:05,320 threatening me? 732 00:37:05,640 --> 00:37:06,480 Your Majesty, 733 00:37:07,200 --> 00:37:09,280 you don't need to be angry. 734 00:37:09,520 --> 00:37:10,800 Everyone knows 735 00:37:11,160 --> 00:37:14,240 His Majesty has always harbored suspicions towards the Crown Prince. 736 00:37:14,400 --> 00:37:16,000 If we say randomly 737 00:37:16,400 --> 00:37:18,040 that all the Yang Family's actions 738 00:37:18,600 --> 00:37:20,000 are following the Crown Prince's order. 739 00:37:20,520 --> 00:37:22,200 He tries to seize military power from the Yang Family. 740 00:37:22,560 --> 00:37:23,360 What do you think 741 00:37:24,560 --> 00:37:26,240 His Majesty would do? 742 00:37:28,760 --> 00:37:30,280 Since you're saying this randomly, 743 00:37:31,840 --> 00:37:33,440 then I'll take it into light consideration. 744 00:37:34,840 --> 00:37:36,800 I'll wait for the good news, Your Majesty. 745 00:38:05,960 --> 00:38:06,880 Come on, sit here. 746 00:38:07,480 --> 00:38:09,280 The ground is a bit damp. Don't catch a cold. 747 00:38:23,080 --> 00:38:25,040 Sit on the grass 748 00:38:25,280 --> 00:38:26,240 so it doesn't get blown away. 749 00:38:26,240 --> 00:38:27,600 If it does, we'll have nothing to start a fire with. 750 00:38:29,760 --> 00:38:32,200 You really don't know how to speak nicely, do you? 751 00:38:36,240 --> 00:38:37,640 I feel much more comfortable. 752 00:39:14,320 --> 00:39:16,320 When he's not speaking, 753 00:39:18,080 --> 00:39:19,400 he's quite good-looking. 754 00:39:26,160 --> 00:39:26,920 How is it? 755 00:39:38,080 --> 00:39:39,080 You grill it yourself. 756 00:39:39,440 --> 00:39:40,360 I don't know how to grill. 757 00:39:40,960 --> 00:39:42,000 Then don't eat. 758 00:39:46,120 --> 00:39:47,640 But I love grilled fish. 759 00:39:48,440 --> 00:39:49,720 If you don't grill it for me, 760 00:39:49,920 --> 00:39:51,440 I'll just snatch it from you. 761 00:39:52,800 --> 00:39:53,600 You... 762 00:39:58,480 --> 00:40:01,400 Fine, I'll grill this one for you first. 763 00:40:11,880 --> 00:40:13,080 When did you get back? 764 00:40:16,640 --> 00:40:19,120 Over ten days ago. And you? 765 00:40:19,480 --> 00:40:20,400 About the same. 766 00:40:23,800 --> 00:40:24,880 How can this be? 767 00:40:25,360 --> 00:40:26,080 Is this a dream? 768 00:40:29,880 --> 00:40:30,600 I don't know. 769 00:40:31,680 --> 00:40:32,680 I just remember 770 00:40:33,680 --> 00:40:34,880 as I was dying, 771 00:40:36,560 --> 00:40:37,360 I wondered 772 00:40:38,480 --> 00:40:40,200 if we could stand in the heavens 773 00:40:40,880 --> 00:40:43,880 to see the road we've traveled through from an all-knowing perspective, 774 00:40:44,720 --> 00:40:45,720 would we... 775 00:40:48,160 --> 00:40:49,200 regret some things? 776 00:40:55,480 --> 00:40:56,720 I didn't expect 777 00:40:56,800 --> 00:40:58,120 that you actually didn't hide it from me. 778 00:40:59,160 --> 00:41:00,440 Why would I hide anything? 779 00:41:01,760 --> 00:41:03,040 You didn't hide anything from me, either. 780 00:41:03,040 --> 00:41:04,400 I'm not like you. 781 00:41:05,280 --> 00:41:07,200 I tend to take the responsibility for my actions, 782 00:41:07,480 --> 00:41:08,200 not like you, 783 00:41:09,320 --> 00:41:10,200 a despicable man. 784 00:41:10,960 --> 00:41:11,600 Wait, 785 00:41:11,680 --> 00:41:13,600 you call me a despicable man? 786 00:41:14,080 --> 00:41:15,960 It was you who ordered someone to kill me. 787 00:41:16,560 --> 00:41:17,480 I asked someone to kill you 788 00:41:17,480 --> 00:41:19,600 because you were the one to break our alliance oath first. 789 00:41:20,280 --> 00:41:21,080 You could kill me, 790 00:41:21,080 --> 00:41:22,200 then why couldn't I retaliate? 791 00:41:22,320 --> 00:41:23,520 When did I ever try to kill you? 792 00:41:24,040 --> 00:41:24,800 Drop the act. 793 00:41:28,280 --> 00:41:30,640 I did plant spies in your place, 794 00:41:31,160 --> 00:41:32,960 but that was to guard against Su Rongqing. 795 00:41:33,760 --> 00:41:35,600 Besides, if I really wanted to kill you, 796 00:41:35,600 --> 00:41:36,640 I would have done it 797 00:41:36,640 --> 00:41:37,880 a long time ago. 798 00:41:42,760 --> 00:41:44,080 When... When did you die? 799 00:41:47,080 --> 00:41:49,160 I died on my way home after leaving your place 800 00:41:49,880 --> 00:41:50,680 in Baiyi Alley. 801 00:41:51,240 --> 00:41:53,000 It was a gruesome death. 802 00:42:01,080 --> 00:42:02,000 Crown... Crown Prince. 803 00:42:02,000 --> 00:42:02,640 Hurry. 804 00:42:04,560 --> 00:42:05,440 Greetings, Your Highness. 805 00:42:05,680 --> 00:42:07,640 Su Rongqing, what are you doing here? 806 00:42:08,160 --> 00:42:09,320 I received a report 807 00:42:09,680 --> 00:42:12,040 that Princess Pingyue had been kidnapped. 808 00:42:12,280 --> 00:42:14,480 I wish to assist you 809 00:42:14,480 --> 00:42:16,080 in rescuing Her Highness. 810 00:42:16,440 --> 00:42:17,640 There's no time to lose. Hurry. 811 00:42:20,440 --> 00:42:22,280 Why do you think I killed you? 812 00:42:22,760 --> 00:42:23,960 You poisoned me. 813 00:42:23,960 --> 00:42:24,960 When did I ever poison you? 814 00:42:24,960 --> 00:42:25,840 Poison of the Fragrant Beauty. 815 00:42:25,840 --> 00:42:27,520 No, I didn't. 816 00:42:27,880 --> 00:42:29,520 Alright, then answer my question. 817 00:42:30,120 --> 00:42:30,960 Why did you carry a strange fragrance 818 00:42:30,960 --> 00:42:32,360 on you that day? 819 00:42:32,880 --> 00:42:34,440 You don't usually wear sachets, 820 00:42:34,440 --> 00:42:36,080 but you did that day. Why? 821 00:42:36,680 --> 00:42:38,320 Then you discussed with me about succession matters 822 00:42:38,480 --> 00:42:39,840 and even threatened that if I didn't agree, 823 00:42:39,840 --> 00:42:40,800 you would kill me. 824 00:42:41,280 --> 00:42:42,720 I was so angry at the time, 825 00:42:42,720 --> 00:42:43,640 and I coughed severely. 826 00:42:44,040 --> 00:42:45,560 Right after you left, the poison took effect. 827 00:42:46,440 --> 00:42:48,080 Yes, there is insufficient evidence, 828 00:42:48,080 --> 00:42:49,920 but you had the motive and the abilities. 829 00:42:50,240 --> 00:42:52,040 Besides, all clues point to you. 830 00:42:56,400 --> 00:42:57,200 Li Rong, 831 00:42:58,160 --> 00:42:59,960 you just don't trust me. 832 00:43:00,880 --> 00:43:01,680 Then explain to me 833 00:43:02,360 --> 00:43:04,280 about the strange fragrance on you. 834 00:43:04,880 --> 00:43:05,800 I was afraid 835 00:43:07,160 --> 00:43:08,640 it might upset you. 836 00:43:11,800 --> 00:43:12,600 Ridiculous! 837 00:43:13,160 --> 00:43:15,720 Do you mean I, the prince consort, 838 00:43:15,880 --> 00:43:17,440 can't enter the Princess Royal's Mansion? 839 00:43:17,680 --> 00:43:19,440 Her Highness is in poor health. 840 00:43:19,840 --> 00:43:20,960 If you wish to visit, 841 00:43:21,200 --> 00:43:23,080 you must wear a sachet. 842 00:43:23,280 --> 00:43:25,160 Her Highness has been bedridden for days. 843 00:43:25,440 --> 00:43:27,080 Everyone in the mansion must wear one, 844 00:43:27,400 --> 00:43:28,320 and 845 00:43:29,640 --> 00:43:30,760 you are no exception. 846 00:43:42,760 --> 00:43:44,320 It's said the Poison of Fragrant Beauty 847 00:43:44,560 --> 00:43:46,560 is triggered by the interaction of two different poisons. 848 00:43:47,960 --> 00:43:49,240 Perhaps, your body was poisoned 849 00:43:49,320 --> 00:43:51,040 a long time ago, 850 00:43:51,800 --> 00:43:53,480 but the toxins had not yet activated. 851 00:43:53,720 --> 00:43:56,640 The sachet that Su Rongqing gave me acted as a catalyst. 852 00:43:57,520 --> 00:43:59,400 The strong scent on me 853 00:43:59,800 --> 00:44:02,400 triggered the toxins in your body to react. 854 00:44:04,280 --> 00:44:05,000 Moreover, 855 00:44:05,720 --> 00:44:07,200 Su Rongqing prepared soup and medicine 856 00:44:07,200 --> 00:44:08,520 for you daily. 857 00:44:08,880 --> 00:44:10,680 Wouldn't he have had even more opportunities to act? 858 00:44:16,360 --> 00:44:17,080 Forget it. 859 00:44:17,800 --> 00:44:20,360 Whether it was Su Rongqing or not is still unknown. 860 00:44:21,160 --> 00:44:23,080 What's important is, I didn't do this. 861 00:44:23,080 --> 00:44:24,280 Don't pin this on me. 862 00:44:24,280 --> 00:44:25,120 But I once 863 00:44:25,920 --> 00:44:27,120 saved his life. 864 00:44:34,160 --> 00:44:37,840 Your brother caused the entire Su Family to be imprisoned, 865 00:44:38,080 --> 00:44:39,800 with men executed and women exiled. 866 00:44:40,160 --> 00:44:42,040 Su Rongqing survived, 867 00:44:42,040 --> 00:44:43,080 but your family 868 00:44:43,320 --> 00:44:45,840 was the primary cause behind the Su Family's downfall. 869 00:44:46,960 --> 00:44:47,720 Moreover, 870 00:44:48,400 --> 00:44:50,520 although Su Rongqing saved his life, 871 00:44:51,080 --> 00:44:52,320 he was subjected to castration. 872 00:44:52,320 --> 00:44:53,560 The Su Family in Huajing 873 00:44:53,600 --> 00:44:55,080 is ungrateful for His Majesty's mercy, 874 00:44:55,080 --> 00:44:57,520 trying to plot a rebellion to overthrow the throne. 875 00:44:57,720 --> 00:44:59,360 The evidence is clear. 876 00:44:59,440 --> 00:45:01,040 All male members are to be executed 877 00:45:01,040 --> 00:45:02,800 while female members are to be exiled 878 00:45:02,880 --> 00:45:04,520 to serve in military labor. 879 00:45:06,040 --> 00:45:08,640 Your Majesty, the Su Family has been a noble family for centuries, 880 00:45:08,920 --> 00:45:10,240 and they contributed to the founding of the nation. 881 00:45:10,440 --> 00:45:11,720 If their entire family is exterminated, 882 00:45:12,040 --> 00:45:13,800 wouldn't it hurt the feelings of our people? 883 00:45:14,240 --> 00:45:16,520 As the Princess Royal, 884 00:45:16,920 --> 00:45:18,240 I beg you to spare the Su Family's members. 885 00:45:18,440 --> 00:45:20,040 What a Princess Royal. 886 00:45:20,200 --> 00:45:23,240 The Su Family planned to ally with the Empress, Shangguan Ya, 887 00:45:23,720 --> 00:45:25,800 to elevate the Third Prince to the throne. 888 00:45:27,680 --> 00:45:28,880 They're forming factions. 889 00:45:28,880 --> 00:45:29,960 This is treason! 890 00:45:31,440 --> 00:45:32,120 Your Majesty. 891 00:45:32,120 --> 00:45:33,800 Have you lost your senses, Princess Royal? 892 00:45:34,840 --> 00:45:36,440 Are you sure to even protect a traitor? 893 00:45:37,320 --> 00:45:38,080 At least, 894 00:45:39,520 --> 00:45:40,920 spare Su Rongqing. 895 00:45:41,200 --> 00:45:42,160 Su Rongqing is sensible and modest. 896 00:45:42,160 --> 00:45:43,560 He would never involve himself in such matters. 897 00:45:43,720 --> 00:45:45,640 Being a member of the Su Family, 898 00:45:45,640 --> 00:45:47,360 how could Su Rongqing be unaware of its internal affairs? 899 00:45:49,840 --> 00:45:51,040 If he is spared, 900 00:45:51,480 --> 00:45:53,200 it will lead to endless calamities. 901 00:45:53,680 --> 00:45:55,240 You have already annihilated the Su Family. 902 00:45:56,520 --> 00:45:58,080 Now that you possess sovereignty, 903 00:45:59,600 --> 00:46:01,040 why would you fear a mere Su Rongqing? 904 00:46:04,120 --> 00:46:04,960 Your Majesty, 905 00:46:07,680 --> 00:46:08,640 from childhood, 906 00:46:10,400 --> 00:46:11,520 I have always supported you. 907 00:46:12,240 --> 00:46:12,970 I helped you ascend the throne 908 00:46:12,970 --> 00:46:14,680 and have been assisting you in ruling the nation ever since. 909 00:46:14,960 --> 00:46:16,240 This is the first time I am asking you for something. 910 00:46:16,400 --> 00:46:18,200 Please, at least spare Su Rongqing. 911 00:46:20,520 --> 00:46:21,240 Enough. 912 00:46:22,920 --> 00:46:24,480 I can keep him alive, 913 00:46:25,480 --> 00:46:26,600 but he can't escape his punishment. 914 00:46:27,720 --> 00:46:29,440 Decree that Su Rongqing be subjected to castration. 915 00:46:35,920 --> 00:46:39,600 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 916 00:46:39,680 --> 00:46:43,080 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 917 00:46:43,160 --> 00:46:46,480 ♪In the night's chill breeze♪ 918 00:46:46,600 --> 00:46:49,920 ♪What is she singing for?♪ 919 00:46:50,120 --> 00:46:53,400 ♪The wind caresses the hills♪ 920 00:46:53,560 --> 00:46:56,840 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 921 00:46:56,970 --> 00:47:02,640 ♪Moonlight graces passing souls♪ 922 00:47:31,600 --> 00:47:34,760 ♪Her steps get slower and slower♪ 923 00:47:34,880 --> 00:47:38,160 ♪She's trod a lengthy path♪ 924 00:47:38,400 --> 00:47:41,640 ♪Memories lost then found♪ 925 00:47:41,920 --> 00:47:45,040 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 926 00:47:45,360 --> 00:47:48,440 ♪She holds a red candle♪ 927 00:47:48,800 --> 00:47:52,080 ♪To brave the thick fog♪ 928 00:47:52,240 --> 00:47:55,520 ♪Life can be bitter sometimes♪ 929 00:47:55,800 --> 00:47:59,040 ♪Experience it with grace♪ 930 00:47:59,200 --> 00:48:02,480 ♪Like a fleeting dream♪ 931 00:48:02,640 --> 00:48:05,960 ♪Like a fleeting dream♪ 932 00:48:06,120 --> 00:48:12,040 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 933 00:48:13,160 --> 00:48:16,280 ♪Like a fleeting dream♪ 934 00:48:16,560 --> 00:48:19,800 ♪Like a fleeting dream♪ 935 00:48:19,920 --> 00:48:25,880 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 936 00:48:54,760 --> 00:49:00,720 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 64300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.