Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:25,930
[The Princess Royal]
2
00:01:25,930 --> 00:01:27,790
[Adapted from Mo Shubai's novel,
The Princess Royal]
3
00:01:27,790 --> 00:01:28,850
[on Jinjiang Original Network]
4
00:01:28,850 --> 00:01:29,920
[This is a work of fiction.]
5
00:01:29,920 --> 00:01:32,920
[Episode 3]
6
00:01:33,440 --> 00:01:34,840
I will ask you one more time.
7
00:01:37,360 --> 00:01:38,720
Why did you stop me
8
00:01:39,760 --> 00:01:40,840
from choosing other people?
9
00:01:47,040 --> 00:01:47,680
I...
10
00:01:51,320 --> 00:01:51,840
I...
11
00:01:51,840 --> 00:01:53,560
Because you felt guilty
about what you had done to me.
12
00:01:56,480 --> 00:01:57,280
So you also...
13
00:02:05,760 --> 00:02:07,360
It seems that fate won't let you go,
14
00:02:07,800 --> 00:02:09,320
you ungrateful scoundrel.
15
00:02:10,560 --> 00:02:12,240
So you've fallen
into my hands once again.
16
00:02:15,600 --> 00:02:17,800
What? Are you afraid to admit it?
17
00:02:23,880 --> 00:02:24,680
Right,
18
00:02:25,840 --> 00:02:27,040
I feel guilty for you,
19
00:02:27,480 --> 00:02:28,960
but haven't you done the same to me?
20
00:02:30,440 --> 00:02:31,720
We've been quarreling
over those long-standing issues
21
00:02:32,360 --> 00:02:34,040
for twenty years.
22
00:02:36,480 --> 00:02:37,520
You just need to answer this.
23
00:02:38,720 --> 00:02:39,920
Why did you come here today?
24
00:02:44,120 --> 00:02:45,840
Just to glance
at the eighteen-year-old you.
25
00:02:46,320 --> 00:02:47,160
Nothing more?
26
00:02:47,320 --> 00:02:48,000
What else do you think?
27
00:02:56,000 --> 00:02:56,760
Perhaps,
28
00:02:58,760 --> 00:02:59,960
to lend a hand to you again.
29
00:02:59,960 --> 00:03:01,160
You really did a good job.
30
00:03:02,120 --> 00:03:03,200
You narrowed down the choices
from Father
31
00:03:03,200 --> 00:03:04,560
to none but yourself.
32
00:03:11,160 --> 00:03:13,080
I shouldn't have meddled
in your affairs,
33
00:03:14,000 --> 00:03:15,120
but I sincerely hope
34
00:03:15,120 --> 00:03:16,680
that you can live a happy life
in the future.
35
00:03:17,560 --> 00:03:18,360
This wish
36
00:03:18,600 --> 00:03:19,840
has remained unchanged
37
00:03:19,840 --> 00:03:20,640
all the time.
38
00:03:20,720 --> 00:03:22,240
Your way to help me
live a happy life is...
39
00:03:25,480 --> 00:03:26,440
I killed him too.
40
00:03:27,160 --> 00:03:28,320
So we're even.
41
00:03:37,720 --> 00:03:39,040
I never imagined
42
00:03:40,800 --> 00:03:42,280
it would come to this.
43
00:03:43,720 --> 00:03:44,800
What do you suggest we do?
44
00:03:57,040 --> 00:03:58,640
Every other option comes
with an unknown outcome.
45
00:04:00,480 --> 00:04:03,080
But since we know each other well,
46
00:04:05,960 --> 00:04:08,200
I would like to request to marry you,
Your Highness.
47
00:04:09,240 --> 00:04:10,240
Perhaps one day,
48
00:04:11,120 --> 00:04:12,720
when you can break free,
49
00:04:13,000 --> 00:04:14,040
you might make another choice.
50
00:04:16,000 --> 00:04:16,840
Pei Wenxuan,
51
00:04:18,360 --> 00:04:20,440
given this second chance by fate,
52
00:04:20,720 --> 00:04:23,920
I don't want to live as before
to give my heart to the wrong person,
53
00:04:23,960 --> 00:04:24,760
to get caught in endless intrigues,
54
00:04:24,760 --> 00:04:26,680
and to end up alone.
55
00:04:27,080 --> 00:04:28,480
If I choose you again,
56
00:04:28,800 --> 00:04:30,600
there will be no difference
from what happened before.
57
00:04:31,120 --> 00:04:32,200
If we tread the same path,
58
00:04:32,560 --> 00:04:34,080
we will have only one ally.
59
00:04:34,240 --> 00:04:36,040
Then are we going to use
and set up each other again?
60
00:04:38,840 --> 00:04:40,040
We both know well
61
00:04:40,760 --> 00:04:41,880
in the court,
62
00:04:42,120 --> 00:04:44,360
that what matters is the power we have
63
00:04:44,520 --> 00:04:46,200
rather than our spouses or kin.
64
00:04:48,600 --> 00:04:49,320
Yet,
65
00:04:51,400 --> 00:04:52,760
at the pinnacle,
66
00:04:54,720 --> 00:04:58,040
as we walk alone through this world,
67
00:05:00,160 --> 00:05:02,160
we'll start to long for the simple joys
and bustling life.
68
00:05:06,080 --> 00:05:07,960
We both
69
00:05:09,840 --> 00:05:11,400
once stood at the pinnacle before.
70
00:05:19,400 --> 00:05:20,160
Tell me.
71
00:05:22,280 --> 00:05:23,280
What's the difference
72
00:05:25,080 --> 00:05:26,280
between being a loner
73
00:05:28,520 --> 00:05:29,640
and being a lone ghost?
74
00:05:38,280 --> 00:05:39,520
Looks like it's going to rain.
75
00:05:39,640 --> 00:05:40,960
You should go get some umbrellas ready.
76
00:05:41,520 --> 00:05:42,080
Alright.
77
00:05:53,040 --> 00:05:53,840
Your Highness,
78
00:05:54,040 --> 00:05:55,320
the eunuch says
79
00:05:55,400 --> 00:05:57,040
it's about time
80
00:05:57,040 --> 00:05:58,280
to wrap things up.
81
00:06:00,960 --> 00:06:02,520
Tell them I'm not feeling well.
82
00:06:02,960 --> 00:06:04,480
You go and see the guests out for me.
83
00:06:04,640 --> 00:06:05,400
Yes.
84
00:06:16,920 --> 00:06:18,520
I'm tired of that kind of life.
85
00:06:20,600 --> 00:06:21,400
So,
86
00:06:22,480 --> 00:06:24,240
do you really think I should marry you
87
00:06:25,160 --> 00:06:26,880
and continue living that life?
88
00:06:29,720 --> 00:06:30,840
In this arranged marriage,
89
00:06:31,880 --> 00:06:33,000
neither of us had a choice.
90
00:06:33,760 --> 00:06:35,320
We were both just after power.
91
00:06:35,680 --> 00:06:36,880
To be honest,
92
00:06:37,760 --> 00:06:39,280
we didn't have much feelings
for each other.
93
00:06:40,680 --> 00:06:42,160
Qin Zhenzhen made us
94
00:06:43,360 --> 00:06:44,880
know each other better.
95
00:06:46,320 --> 00:06:47,440
You had someone in your heart,
96
00:06:47,440 --> 00:06:49,120
but you just never made it clear.
97
00:06:49,480 --> 00:06:51,080
Now that I know,
98
00:06:52,280 --> 00:06:53,480
it's not a big deal.
99
00:06:55,120 --> 00:06:56,720
After all, I can have someone
in my heart too.
100
00:06:59,520 --> 00:07:00,680
But since that's the case,
101
00:07:01,520 --> 00:07:03,200
why didn't you make it clear earlier?
102
00:07:14,760 --> 00:07:15,440
How about this?
103
00:07:17,560 --> 00:07:21,600
Things will remain the same
between us in the future.
104
00:07:23,960 --> 00:07:25,240
But I want you to understand
105
00:07:27,480 --> 00:07:28,760
that I'm no longer your wife
106
00:07:29,400 --> 00:07:30,880
and you are no longer my husband.
107
00:07:31,400 --> 00:07:32,560
We will live our separate lives
108
00:07:32,880 --> 00:07:34,080
and enjoy our own joys.
109
00:07:35,680 --> 00:07:36,920
But you have to promise me,
110
00:07:38,840 --> 00:07:39,880
as allies,
111
00:07:42,000 --> 00:07:43,200
that we shall never betray each other.
112
00:07:44,120 --> 00:07:44,920
What do you say?
113
00:07:48,240 --> 00:07:48,960
Tell me.
114
00:07:51,760 --> 00:07:53,080
Pei Wenxuan, tell me your answer.
115
00:07:57,280 --> 00:07:58,440
If you remain silent,
116
00:08:00,800 --> 00:08:02,840
I'll take it
that you still have feelings for me.
117
00:08:05,320 --> 00:08:06,880
But if you do have feelings for me
118
00:08:07,360 --> 00:08:08,720
and still meddle in her affairs,
119
00:08:09,880 --> 00:08:11,120
that would make me sick.
120
00:08:12,960 --> 00:08:14,320
We shouldn't have been together.
121
00:08:16,280 --> 00:08:17,840
I'm going to ask Father
122
00:08:19,360 --> 00:08:20,360
for a divorce right now.
123
00:08:20,920 --> 00:08:22,200
Why must we even do this, Your Highness?
124
00:08:22,200 --> 00:08:23,200
Then tell me, what do you want?
125
00:08:24,760 --> 00:08:25,760
As allies,
126
00:08:27,280 --> 00:08:28,480
you should know
127
00:08:29,000 --> 00:08:31,160
that divorce isn't good
for either of us.
128
00:08:32,360 --> 00:08:33,400
From now on,
129
00:08:35,360 --> 00:08:37,080
let's just live our own lives separately
130
00:08:37,080 --> 00:08:38,560
in the name of a couple.
131
00:08:39,960 --> 00:08:42,880
As allies,
we must never betray each other.
132
00:08:43,480 --> 00:08:44,440
Whoever betrays...
133
00:08:44,440 --> 00:08:45,520
Will die a miserable death.
134
00:08:47,040 --> 00:08:47,840
Indeed,
135
00:08:49,680 --> 00:08:51,000
we were both punished.
136
00:09:00,520 --> 00:09:01,320
It seems
137
00:09:02,600 --> 00:09:04,760
nothing can be hidden from you.
138
00:09:06,880 --> 00:09:08,200
The grudges of the past
139
00:09:08,720 --> 00:09:10,000
are too tangled to clear up now.
140
00:09:10,960 --> 00:09:12,240
I never intended to bother you now.
141
00:09:13,200 --> 00:09:16,280
But thinking we were once a couple
142
00:09:17,960 --> 00:09:19,560
and might never see each other again,
143
00:09:19,840 --> 00:09:20,800
I came to see you.
144
00:09:22,360 --> 00:09:23,240
I didn't expect
145
00:09:24,280 --> 00:09:25,160
that I couldn't help
146
00:09:25,840 --> 00:09:26,880
meddling in your affairs.
147
00:09:27,640 --> 00:09:29,280
You're being ridiculous.
148
00:09:30,320 --> 00:09:31,560
Do you think
149
00:09:32,120 --> 00:09:33,040
I couldn't get married
150
00:09:33,120 --> 00:09:34,840
without your interference?
151
00:09:38,440 --> 00:09:39,480
Or...
152
00:09:42,360 --> 00:09:44,200
You just wanted to check
if those men are good for me.
153
00:09:45,320 --> 00:09:47,280
Unexpectedly, Su Rongqing alone
154
00:09:49,240 --> 00:09:50,800
already made you uncomfortable.
155
00:09:54,160 --> 00:09:55,320
You are joking around, Your Highness.
156
00:09:55,960 --> 00:09:56,920
I wouldn't dare.
157
00:09:57,560 --> 00:09:58,840
After being a powerful minister
for so long,
158
00:09:59,080 --> 00:10:00,160
you dare even
to fight for the succession.
159
00:10:01,200 --> 00:10:02,680
There's nothing you wouldn't dare to do.
160
00:10:12,080 --> 00:10:13,960
There's no need to tease me anymore.
161
00:10:15,480 --> 00:10:16,480
You'd better think carefully
162
00:10:16,920 --> 00:10:18,320
that with your current situation,
163
00:10:18,480 --> 00:10:19,800
if not me,
164
00:10:19,840 --> 00:10:21,560
who else could you choose
as your husband
165
00:10:21,560 --> 00:10:22,720
to protect you?
166
00:10:22,960 --> 00:10:23,720
Drop your act.
167
00:10:24,960 --> 00:10:26,840
You've probably already
prepared a pretext.
168
00:10:40,320 --> 00:10:41,560
Given the current circumstances,
169
00:10:42,200 --> 00:10:43,600
it's hard for you
to avoid His Majesty's suspicion.
170
00:10:44,200 --> 00:10:47,080
Choosing the one from the Noble Houses
as your husband
171
00:10:47,680 --> 00:10:50,560
might provoke His Majesty.
172
00:10:52,920 --> 00:10:55,840
But once the Crown Prince
ascends the throne,
173
00:10:56,320 --> 00:10:58,800
your future will be worry-free.
174
00:10:59,440 --> 00:11:00,200
By that time,
175
00:11:00,680 --> 00:11:03,440
you can rekindle the relationship
with Young Master Su.
176
00:11:04,960 --> 00:11:05,680
So,
177
00:11:06,320 --> 00:11:09,680
your top priority now is
to ensure the Crown Prince's safety.
178
00:11:14,560 --> 00:11:15,160
Your Majesty.
179
00:11:19,280 --> 00:11:19,920
Mother.
180
00:11:21,320 --> 00:11:22,040
Mother.
181
00:11:25,040 --> 00:11:26,200
Do you know what kind of men
182
00:11:26,200 --> 00:11:27,600
Father has chosen for Rong?
183
00:11:28,200 --> 00:11:30,080
[Shangguan Yue, Empress]
They're either rough and reckless men
184
00:11:30,160 --> 00:11:32,080
or commoners of low birth.
185
00:11:32,480 --> 00:11:34,080
The remaining ones are a fool
186
00:11:34,080 --> 00:11:35,080
and a playboy.
187
00:11:35,560 --> 00:11:36,800
How come
Father doesn't take this seriously.
188
00:11:37,200 --> 00:11:38,800
Mother, why don't you
find a good husband for Rong?
189
00:11:42,320 --> 00:11:44,960
Your father has always been wary of you.
190
00:11:46,320 --> 00:11:47,440
Do you know why?
191
00:11:48,080 --> 00:11:48,720
Why?
192
00:11:49,320 --> 00:11:51,040
Because our Shangguan Family
193
00:11:51,440 --> 00:11:53,080
is the leading Noble House nowadays.
194
00:11:54,320 --> 00:11:56,200
What your father truly fears
195
00:11:56,480 --> 00:11:58,560
is the Shangguan Family behind you.
196
00:11:58,960 --> 00:12:01,040
If Rong were to marry
into another Noble House,
197
00:12:01,680 --> 00:12:02,680
who then could stop
198
00:12:03,800 --> 00:12:05,560
you and her in the future?
199
00:12:10,280 --> 00:12:11,320
At the founding of our nation,
200
00:12:11,800 --> 00:12:14,440
the royal family indeed needed
the support of Noble Houses.
201
00:12:15,080 --> 00:12:16,840
But now that the nation
is in a stable state,
202
00:12:17,440 --> 00:12:18,320
Noble Houses
203
00:12:19,600 --> 00:12:21,840
have become the greatest threat
to the imperial power.
204
00:12:24,200 --> 00:12:26,840
You have to make a choice
between your position as Crown Prince
205
00:12:28,160 --> 00:12:29,440
and Rong's happiness.
206
00:12:32,080 --> 00:12:34,720
I understand what you're saying,
207
00:12:35,800 --> 00:12:36,400
but
208
00:12:37,440 --> 00:12:38,920
if my position as the Crown Prince
209
00:12:39,000 --> 00:12:41,480
comes at the cost
of Rong's lifelong happiness,
210
00:12:41,800 --> 00:12:42,840
then I'd rather not have it.
211
00:12:43,040 --> 00:12:44,720
What nonsense are you talking about?
212
00:12:45,320 --> 00:12:46,680
You think you have a say on that?
213
00:12:49,120 --> 00:12:50,880
You are of the royal and noble house's
blood, which is unchangeable.
214
00:12:51,320 --> 00:12:52,240
Even if you don't want it,
215
00:12:52,280 --> 00:12:54,040
the noble house behind you
won't allow it to happen.
216
00:12:56,400 --> 00:12:57,200
This matter
217
00:12:59,320 --> 00:13:00,280
is beyond both of our decisions.
218
00:13:03,920 --> 00:13:07,440
But among Cui Yulang, Yang Quan,
219
00:13:08,120 --> 00:13:09,960
and Lu Yu,
220
00:13:11,880 --> 00:13:13,520
Cui Yulang comes from humble beginnings,
221
00:13:14,120 --> 00:13:16,200
so marrying him
would be of the least use.
222
00:13:16,480 --> 00:13:18,080
Besides, he's dissolute
223
00:13:18,080 --> 00:13:19,200
and loves writing poetry,
224
00:13:19,600 --> 00:13:20,640
which gives plenty of leverage
against him.
225
00:13:21,000 --> 00:13:22,280
If you really marry him,
226
00:13:22,760 --> 00:13:24,880
it could cause trouble
for the Crown Prince.
227
00:13:26,440 --> 00:13:27,360
Speaking of the Yang Family,
228
00:13:27,600 --> 00:13:29,320
they are too powerful.
229
00:13:29,600 --> 00:13:32,080
Yang Quan is too harsh and aggressive.
230
00:13:32,640 --> 00:13:34,120
At this moment,
231
00:13:34,400 --> 00:13:36,280
His Majesty's intention
in marrying you to Yang Quan
232
00:13:36,800 --> 00:13:37,880
is actually a move
233
00:13:38,640 --> 00:13:40,400
against the Yang Family.
234
00:13:40,640 --> 00:13:42,600
If you marry Yang Quan now,
235
00:13:42,680 --> 00:13:44,720
it's likely that His Majesty
will make his move soon after.
236
00:13:44,960 --> 00:13:46,040
By then,
237
00:13:46,600 --> 00:13:48,200
you will inevitably be involved,
238
00:13:49,040 --> 00:13:51,320
and so will the Crown Prince.
239
00:13:51,520 --> 00:13:52,280
Indeed,
240
00:13:53,360 --> 00:13:54,440
from what I saw today,
241
00:13:55,040 --> 00:13:56,560
Yang Quan is nothing but a brute.
242
00:13:57,720 --> 00:13:59,000
But I think Marquis Lu Yu
243
00:13:59,320 --> 00:14:01,200
would be a good match.
244
00:14:01,800 --> 00:14:04,040
Marquis Ningguo was His Majesty's
reading partner back then
245
00:14:04,760 --> 00:14:06,080
and even took an arrow for His Majesty.
246
00:14:07,640 --> 00:14:10,160
His Majesty values others' favor,
247
00:14:10,680 --> 00:14:11,880
so I believe
248
00:14:12,280 --> 00:14:15,080
it would be beneficial
249
00:14:15,600 --> 00:14:16,800
if you could marry Marquis Lu.
250
00:14:17,600 --> 00:14:18,440
Moreover,
251
00:14:18,640 --> 00:14:20,200
Marquis Ningguo is a reliable man,
252
00:14:20,400 --> 00:14:22,480
and Marquis Lu Yu is simple-minded
and hardly ever leaves his mansion.
253
00:14:23,280 --> 00:14:24,760
He may not
254
00:14:25,200 --> 00:14:26,440
be a good husband,
255
00:14:27,080 --> 00:14:29,680
but at least he won't
hold the Crown Prince back.
256
00:14:30,160 --> 00:14:31,240
More importantly,
257
00:14:31,720 --> 00:14:33,280
he is in poor health.
258
00:14:33,280 --> 00:14:34,480
Given his current condition,
259
00:14:34,640 --> 00:14:35,880
he might only
260
00:14:36,000 --> 00:14:37,720
have a couple of years left.
261
00:14:39,280 --> 00:14:40,280
However,
262
00:14:41,360 --> 00:14:42,400
I'm concerned
263
00:14:43,320 --> 00:14:45,560
that if you marry him,
264
00:14:45,680 --> 00:14:47,600
you might face mockery
from everyone in the palace,
265
00:14:48,560 --> 00:14:49,600
and I worry you might not withstand it.
266
00:14:49,800 --> 00:14:51,240
You've been quite thoughtful.
267
00:14:52,000 --> 00:14:53,520
If I can endure the mockery
268
00:14:53,640 --> 00:14:56,000
and marry him as you've suggested,
269
00:14:56,840 --> 00:14:58,080
when he passes away later,
270
00:14:58,080 --> 00:14:59,120
and Chuan ascends to the throne,
271
00:14:59,880 --> 00:15:00,880
could I then get remarried?
272
00:15:01,280 --> 00:15:02,280
Exactly.
273
00:15:06,320 --> 00:15:07,840
You've planned everything
so meticulously.
274
00:15:08,880 --> 00:15:11,440
If I don't marry you and have a way out,
275
00:15:12,360 --> 00:15:13,280
then what about you?
276
00:15:14,840 --> 00:15:16,560
You don't need to worry about me.
277
00:15:17,120 --> 00:15:18,520
I have my own way.
278
00:15:20,200 --> 00:15:23,120
Well then, Young Master Pei,
you're certainly a man of character.
279
00:15:26,360 --> 00:15:27,520
In that case,
280
00:15:27,600 --> 00:15:28,600
you may leave now.
281
00:15:28,760 --> 00:15:29,880
It's getting late.
282
00:15:30,360 --> 00:15:31,400
If you don't leave soon
283
00:15:31,760 --> 00:15:33,240
and have the carriage stained with mud,
284
00:15:33,240 --> 00:15:34,720
you might get a scolding
from the butler.
285
00:15:35,360 --> 00:15:38,000
I've been wanting to leave.
286
00:15:38,560 --> 00:15:39,840
Thank you for your grace, Your Highness.
287
00:15:40,440 --> 00:15:41,240
Rascal.
288
00:15:41,560 --> 00:15:42,280
Wait.
289
00:15:54,400 --> 00:15:55,200
In the past,
290
00:15:56,600 --> 00:15:57,720
we have different positions
291
00:15:59,120 --> 00:16:01,400
and it's hard to tell who's right
and who's wrong.
292
00:16:04,040 --> 00:16:07,280
Whether this is a dream
or reality right now,
293
00:16:08,560 --> 00:16:09,840
since the fate has given us
294
00:16:09,840 --> 00:16:11,280
a chance to start over,
295
00:16:13,960 --> 00:16:15,280
let's not meet
296
00:16:17,960 --> 00:16:18,920
from now on.
297
00:16:20,560 --> 00:16:21,720
We shall both live our own lives.
298
00:16:29,480 --> 00:16:31,960
Yes, this is my last time
299
00:16:32,640 --> 00:16:34,400
meeting you, Your Highness.
300
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
From now on,
301
00:16:37,120 --> 00:16:39,760
let's get on our own paths.
302
00:16:41,360 --> 00:16:42,480
We will never meet again.
303
00:16:42,480 --> 00:16:44,280
♪To be blessed
with your highs and lows?♪
304
00:16:44,280 --> 00:16:45,440
And we will find our own happiness.
305
00:16:45,480 --> 00:16:47,240
♪I've cherished every second before♪
306
00:16:47,240 --> 00:16:50,400
♪Embracing your emotions,
both calm and sore♪
307
00:16:50,400 --> 00:16:51,080
Hold on.
308
00:16:51,280 --> 00:16:52,720
♪With great care, I nurtured our bond♪
309
00:16:52,720 --> 00:16:54,960
♪Allowing love's roots in my heart
to respond♪
310
00:16:54,960 --> 00:16:55,920
Didn't we agree
311
00:16:56,480 --> 00:16:57,520
to eat it after the game?
312
00:16:57,520 --> 00:17:00,280
♪I thought capturing your heart
meant forever♪
313
00:17:00,280 --> 00:17:02,320
♪Yet, it turned out to be
as fleeting as autumn skies♪
314
00:17:02,320 --> 00:17:04,480
♪Without you♪
315
00:17:04,600 --> 00:17:07,800
♪Even glamour feels like isolation♪
316
00:17:09,160 --> 00:17:14,520
♪I'd follow you with no hesitation♪
317
00:17:14,840 --> 00:17:17,880
♪Ready to surrender everything
to this sensation♪
318
00:17:17,880 --> 00:17:18,720
Are you satisfied now?
319
00:17:20,200 --> 00:17:25,800
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
320
00:17:26,040 --> 00:17:28,880
♪Grant me a ceaseless passion♪
321
00:17:28,880 --> 00:17:29,680
Enough?
322
00:17:31,880 --> 00:17:35,280
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
323
00:17:35,280 --> 00:17:35,960
Enough.
324
00:17:39,440 --> 00:17:40,440
We're even now.
325
00:17:40,440 --> 00:17:43,880
♪Let us bathe in love's endless grace♪
326
00:17:44,000 --> 00:17:47,160
♪May time itself to ask me♪
327
00:17:47,160 --> 00:17:49,920
♪How many glances does it take
in a lifetime♪
328
00:17:49,920 --> 00:17:54,640
♪To be blessed
with your highs and lows?♪
329
00:17:56,080 --> 00:17:58,720
♪I thought capturing your heart
meant forever♪
330
00:17:58,880 --> 00:18:00,880
♪Yet, it turned out to be
as fleeting as autumn skies♪
331
00:18:01,080 --> 00:18:02,760
Prepare some silver taels
and ginger soup now.
332
00:18:03,120 --> 00:18:04,080
Get some anti-itch powder
333
00:18:04,840 --> 00:18:06,040
and prepare a cloak too.
334
00:18:06,040 --> 00:18:07,120
Deliver them to him right away.
335
00:18:07,320 --> 00:18:07,960
Yes.
336
00:18:07,960 --> 00:18:10,760
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
337
00:18:10,760 --> 00:18:12,840
This is the last bit of decency
I'm offering you.
338
00:18:14,520 --> 00:18:15,280
From now on,
339
00:18:15,280 --> 00:18:16,920
♪Grant me a ceaseless passion♪
340
00:18:16,920 --> 00:18:18,200
you'll have to count on yourself.
341
00:18:18,720 --> 00:18:23,840
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
342
00:18:23,840 --> 00:18:24,880
Young Master, you are finally here.
343
00:18:24,880 --> 00:18:25,920
You... Stand there.
344
00:18:27,560 --> 00:18:29,080
That's a nice outfit.
It must be expensive, right?
345
00:18:29,200 --> 00:18:30,120
Anyways.
346
00:18:30,120 --> 00:18:31,720
If the carriage is not returned on time,
347
00:18:31,720 --> 00:18:33,560
it will cost us extra money.
348
00:18:34,600 --> 00:18:36,040
You're having rashes.
349
00:18:36,040 --> 00:18:37,440
Did you eat citrons?
350
00:18:37,440 --> 00:18:38,400
You can't eat that.
351
00:18:38,400 --> 00:18:39,800
It causes trouble if you eat too much.
352
00:18:39,800 --> 00:18:41,000
Young Master Pei, please wait.
353
00:18:51,120 --> 00:18:52,080
It's cold and rainy today.
354
00:18:52,160 --> 00:18:52,920
Her Highness asked me
355
00:18:52,920 --> 00:18:54,640
to prepare some ginger soup
and anti-itch powder for you.
356
00:18:56,880 --> 00:18:57,600
Thank you.
357
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Please thank Her Highness on my behalf.
358
00:19:01,280 --> 00:19:01,880
Thank you.
359
00:19:04,160 --> 00:19:04,800
Miss,
360
00:19:08,280 --> 00:19:10,480
please convey a message
to Her Highness for me.
361
00:19:11,960 --> 00:19:12,760
Just say,
362
00:19:14,280 --> 00:19:16,520
I bid farewell to her.
Please take good care.
363
00:19:18,560 --> 00:19:19,240
And one more thing.
364
00:19:21,640 --> 00:19:23,000
Remind Her Highness
365
00:19:23,520 --> 00:19:24,680
to be careful
366
00:19:24,680 --> 00:19:25,880
and don't make any bold moves.
367
00:19:28,880 --> 00:19:29,560
Alright.
368
00:19:30,840 --> 00:19:32,800
Please make sure to pass
on the messages. Thank you.
369
00:19:33,360 --> 00:19:34,560
Young Master, we should get going.
370
00:19:34,560 --> 00:19:35,200
Please convey my message
to Her Highness.
371
00:19:36,840 --> 00:19:37,840
You're quite impressive.
372
00:19:38,200 --> 00:19:39,600
You even received a reward
from the Princess.
373
00:19:40,240 --> 00:19:41,760
It's just a shame
it's not the silver tael.
374
00:19:42,320 --> 00:19:43,320
Hold it properly, Young Master.
375
00:19:43,720 --> 00:19:45,400
If the Princess
had given some silver taels,
376
00:19:45,400 --> 00:19:46,480
that would have been more useful.
377
00:19:46,600 --> 00:19:47,280
You know nothing at all.
378
00:19:47,280 --> 00:19:48,680
That's true.
379
00:19:48,680 --> 00:19:49,680
But at least I know
380
00:19:49,800 --> 00:19:51,960
we'll have to pay
if we don't return the carriage.
381
00:19:53,000 --> 00:19:53,760
Sit still.
382
00:20:35,440 --> 00:20:36,720
He said this to you?
383
00:20:38,600 --> 00:20:40,400
I don't need his concern at all.
384
00:20:41,160 --> 00:20:42,720
He is a mere eighth-rank official,
385
00:20:43,160 --> 00:20:44,280
and he's worse off than I am.
386
00:20:49,760 --> 00:20:51,600
The only person I know
who can play chess with me
387
00:20:51,960 --> 00:20:55,280
on equal footing is Pei Wenxuan.
388
00:20:55,680 --> 00:20:57,120
Our matches are thrilling.
389
00:20:57,680 --> 00:21:00,520
Others aren't as skillful as him,
390
00:21:00,840 --> 00:21:03,640
and Su Rongqing
always lets me win on purpose.
391
00:21:04,040 --> 00:21:05,680
But Pei Wenxuan, that rascal,
392
00:21:06,360 --> 00:21:07,720
is bold and fierce.
393
00:21:11,200 --> 00:21:12,000
From now on,
394
00:21:13,400 --> 00:21:14,160
there's no one
395
00:21:14,160 --> 00:21:16,640
who can play chess with me
fully and delightfully.
396
00:21:20,040 --> 00:21:21,400
Don't hold back later.
397
00:21:22,000 --> 00:21:23,240
Treat it like a battle.
398
00:21:25,680 --> 00:21:27,920
Young Master,
she is a princess after all.
399
00:21:28,320 --> 00:21:30,280
Are we really going to...
400
00:21:38,640 --> 00:21:40,600
Even if we don't kidnap the Princess,
401
00:21:41,000 --> 00:21:42,560
do you think His Majesty will spare us?
402
00:21:43,040 --> 00:21:43,960
Don't be naive.
403
00:21:44,320 --> 00:21:46,040
My sister has already sent me a letter.
404
00:21:48,360 --> 00:21:50,120
We can only count on ourselves now.
405
00:21:52,440 --> 00:21:53,840
Only by marrying the Princess
406
00:21:55,000 --> 00:21:56,240
and allying with the Crown Prince
407
00:21:57,440 --> 00:21:58,720
can I save my life.
408
00:21:59,760 --> 00:22:01,320
Do you have a foolproof plan?
409
00:22:01,920 --> 00:22:03,960
First, we pretend
to kidnap the Princess.
410
00:22:04,960 --> 00:22:06,400
Then, at the crucial moment,
411
00:22:06,640 --> 00:22:09,120
I'll appear to save her.
412
00:22:11,960 --> 00:22:12,760
After that...
413
00:22:13,760 --> 00:22:15,760
Spending the night
with just the two of us...
414
00:22:15,760 --> 00:22:17,600
His Majesty always values reputation.
415
00:22:18,240 --> 00:22:19,520
He will betroth Li Rong to me
416
00:22:20,600 --> 00:22:22,440
even if she refuses.
417
00:22:30,960 --> 00:22:33,440
There's no one else in the world
418
00:22:33,720 --> 00:22:36,080
who would care so much
about my pitiful dignity.
419
00:22:41,520 --> 00:22:42,280
What's going on?
420
00:22:43,840 --> 00:22:45,600
Young Master, something's off.
421
00:22:45,600 --> 00:22:46,360
I saw...
422
00:22:46,360 --> 00:22:47,040
Silver taels!
423
00:22:47,040 --> 00:22:47,600
Get to the point.
424
00:22:48,080 --> 00:22:51,120
I just saw several men
in black passed by.
425
00:22:51,280 --> 00:22:53,920
The horses they were riding
looked like war horses.
426
00:22:54,280 --> 00:22:55,040
War horses?
427
00:22:55,840 --> 00:22:57,480
Think about it, in the dead of night,
428
00:22:57,480 --> 00:23:00,080
who dares to ride war horses
in the capital?
429
00:23:00,560 --> 00:23:01,360
The Yang Family.
430
00:23:03,160 --> 00:23:03,800
Oh no.
431
00:23:04,320 --> 00:23:05,400
They're heading in the direction
432
00:23:05,400 --> 00:23:06,680
of the Princess's residence.
433
00:23:08,040 --> 00:23:11,160
Yang Quan was so forward
with the Princess at the Spring Banquet.
434
00:23:11,440 --> 00:23:12,560
It seems he was determined to win her.
435
00:23:13,480 --> 00:23:14,720
They're going to use force.
436
00:23:17,280 --> 00:23:18,200
Hurry to the palace
437
00:23:18,200 --> 00:23:19,640
and report that Princess Pingyue
is in danger,
438
00:23:19,720 --> 00:23:20,600
and someone is trying
to assassinate her.
439
00:23:20,600 --> 00:23:20,960
Yes.
440
00:23:20,960 --> 00:23:22,160
Ask them to send people to rescue her.
441
00:23:22,160 --> 00:23:23,480
I'll go now. Wait!
442
00:23:24,000 --> 00:23:24,920
Young Master, what about you?
443
00:23:24,920 --> 00:23:26,160
I must go back to the Princess.
444
00:23:26,640 --> 00:23:27,280
Go now.
445
00:23:27,360 --> 00:23:28,400
It's dangerous. You...
446
00:23:28,400 --> 00:23:28,920
We don't have much time.
447
00:23:28,920 --> 00:23:29,920
Listen to me, if...
448
00:23:30,840 --> 00:23:32,480
We don't have much time.
Hurry to the palace.
449
00:23:32,480 --> 00:23:33,800
Make sure you stay safe.
450
00:23:33,800 --> 00:23:34,280
I see.
451
00:23:34,280 --> 00:23:35,080
Alright.
452
00:23:35,160 --> 00:23:36,280
Take care of the silver taels.
453
00:23:37,960 --> 00:23:39,040
I'm afraid Yang Quan's men
454
00:23:39,040 --> 00:23:40,560
might have already surrounded her place.
455
00:23:40,920 --> 00:23:42,880
Even if I rush back,
I might not be able to get in.
456
00:23:43,360 --> 00:23:45,280
According to Li Rong's
travel habits back then,
457
00:23:45,480 --> 00:23:47,480
the Empress would send
at least 20 secret guards to her.
458
00:23:47,880 --> 00:23:49,400
Together with her entourage,
459
00:23:49,520 --> 00:23:50,520
there should be over a hundred people.
460
00:23:51,120 --> 00:23:52,360
It won't be hard for Li Rong
to break out.
461
00:23:52,720 --> 00:23:53,960
What I can do
462
00:23:54,160 --> 00:23:55,680
is to hold
off the Yang Family's pursuers.
463
00:24:03,480 --> 00:24:04,840
You found people ambushing outside?
464
00:24:06,240 --> 00:24:07,040
It's a good number of them.
465
00:24:07,240 --> 00:24:09,480
But they don't seem
to be the usual martial artists.
466
00:24:09,880 --> 00:24:10,880
Why do you say that?
467
00:24:11,200 --> 00:24:12,000
Their hiding techniques
468
00:24:12,000 --> 00:24:13,880
are different from the martial artists
we usually encounter.
469
00:24:20,240 --> 00:24:21,040
They're of the Yang Family.
470
00:24:54,000 --> 00:24:57,120
The one coming out now
isn't the Princess.
471
00:24:58,280 --> 00:24:59,480
How do you know that?
472
00:25:07,360 --> 00:25:09,240
Your Highness, we're ready to depart.
473
00:25:10,520 --> 00:25:11,960
I'm almost done reading.
474
00:25:12,800 --> 00:25:13,150
Your Highness,
475
00:25:13,150 --> 00:25:14,840
the people ambushing outside
haven't taken any action.
476
00:25:15,080 --> 00:25:15,800
They haven't?
477
00:25:24,000 --> 00:25:25,040
I was wondering
478
00:25:26,200 --> 00:25:28,560
how come Yang Quan was so bold
479
00:25:28,760 --> 00:25:30,040
to try to kidnap me
480
00:25:30,440 --> 00:25:31,880
without fearing any mishaps.
481
00:25:33,240 --> 00:25:34,440
It turns out there's a traitor among us.
482
00:25:36,800 --> 00:25:38,120
- Your Highness, please forgive us.
- Your Highness, please forgive us.
483
00:25:40,640 --> 00:25:41,840
Get up.
484
00:25:51,040 --> 00:25:51,720
Jinglan,
485
00:25:57,680 --> 00:25:59,040
change into my clothes.
486
00:25:59,200 --> 00:26:01,040
Take a group of men
and leave through the back door.
487
00:26:01,200 --> 00:26:02,360
Circle around the back mountain
488
00:26:02,720 --> 00:26:03,800
and stay far away from the main road.
489
00:26:04,440 --> 00:26:06,080
When you leave,
make sure you leave quickly.
490
00:26:06,200 --> 00:26:07,240
Don't get caught.
491
00:26:20,600 --> 00:26:21,840
That's Li Rong's carriage.
492
00:26:22,480 --> 00:26:23,840
She managed to escape indeed.
493
00:26:25,760 --> 00:26:27,240
But I fear Yang Quan's forces
494
00:26:27,360 --> 00:26:28,560
will soon catch up.
495
00:26:32,240 --> 00:26:32,760
Capture her alive!
496
00:26:32,760 --> 00:26:33,880
Protect the Princess!
497
00:27:00,000 --> 00:27:00,560
General.
498
00:27:00,720 --> 00:27:02,240
A group of people
just rushed out of the gate.
499
00:27:03,840 --> 00:27:05,360
We're still tricked by her.
500
00:27:06,040 --> 00:27:07,200
Chase them on the main road, quickly!
501
00:27:23,880 --> 00:27:24,680
Your Highness!
502
00:27:37,200 --> 00:27:38,160
Your... Your Highness?
503
00:27:43,680 --> 00:27:44,240
Come on.
504
00:27:51,160 --> 00:27:51,880
Your Highness!
505
00:28:08,200 --> 00:28:08,920
Li Rong,
506
00:28:09,360 --> 00:28:10,400
come on, wake up.
507
00:28:10,480 --> 00:28:11,880
You can't just pass out like this.
508
00:28:12,520 --> 00:28:14,160
I intended to help you,
but I made a mistake.
509
00:28:14,400 --> 00:28:15,680
Your new life has just begun.
510
00:28:15,680 --> 00:28:17,240
You can't end up like this.
511
00:28:17,560 --> 00:28:19,080
Li Rong, wake up!
512
00:28:20,760 --> 00:28:22,400
Li Rong! Li Rong!
513
00:28:25,960 --> 00:28:27,200
No one's on horseback.
514
00:28:28,200 --> 00:28:29,240
We've still been tricked.
515
00:28:35,000 --> 00:28:35,800
Chase them that way!
516
00:28:40,000 --> 00:28:41,240
The Princess might have left.
517
00:28:43,000 --> 00:28:43,720
Hold them off.
518
00:28:45,480 --> 00:28:47,240
Wake up, Li Rong!
519
00:28:50,400 --> 00:28:51,120
Oh my...
520
00:28:52,000 --> 00:28:53,960
I just wanted to have a look
at the eighteen-year-old you.
521
00:28:54,120 --> 00:28:55,040
but I failed to control myself,
522
00:28:55,520 --> 00:28:56,960
and now all this mess has happened.
523
00:28:58,000 --> 00:28:59,120
If you were really dead,
524
00:28:59,440 --> 00:29:01,240
I'd truly feel guilty.
525
00:29:02,600 --> 00:29:05,040
Li Rong, wake up!
526
00:29:05,760 --> 00:29:06,440
Li Rong!
527
00:29:09,040 --> 00:29:10,800
Help! Put me down!
528
00:29:10,800 --> 00:29:11,480
Don't move.
529
00:29:11,480 --> 00:29:12,600
Put me down! Help!
530
00:29:12,600 --> 00:29:13,520
It's me, Pei Wenxuan!
531
00:29:17,520 --> 00:29:18,240
Don't move.
532
00:29:18,960 --> 00:29:19,760
Put me down!
533
00:29:19,760 --> 00:29:20,480
Alright, alright.
534
00:29:25,120 --> 00:29:26,080
Why are you here?
535
00:29:26,560 --> 00:29:27,280
We need to leave here quickly.
536
00:29:27,720 --> 00:29:29,200
Yang Quan's people are catching up.
537
00:29:30,080 --> 00:29:31,840
We need to be faster, even faster!
538
00:29:34,920 --> 00:29:35,560
Stop right there!
539
00:29:36,280 --> 00:29:39,160
Please, General,
go inform the Crown Prince
540
00:29:39,440 --> 00:29:40,920
that something happened
to Princess Pingyue.
541
00:29:42,160 --> 00:29:43,000
Just stay.
542
00:29:44,000 --> 00:29:45,200
Where exactly are we?
543
00:29:47,040 --> 00:29:48,080
I was in such a rush
544
00:29:48,240 --> 00:29:49,480
that I didn't see where I was going.
545
00:29:50,640 --> 00:29:51,280
This place
546
00:29:51,880 --> 00:29:53,440
looks like a reed marsh.
547
00:29:55,120 --> 00:29:56,520
I'm asking you how to get out.
548
00:29:56,520 --> 00:29:57,800
I surely know this is a reed marsh.
549
00:29:57,800 --> 00:29:59,000
That's obvious, isn't it?
550
00:30:00,280 --> 00:30:01,760
I don't know the way either.
551
00:30:02,880 --> 00:30:03,520
Forget it.
552
00:30:03,720 --> 00:30:04,840
Let's just see how it goes.
553
00:30:05,320 --> 00:30:06,680
No, I can't walk anymore.
554
00:30:06,680 --> 00:30:07,480
Wait, you...
555
00:30:07,680 --> 00:30:09,000
What's with your attitude?
556
00:30:09,360 --> 00:30:10,720
I'm hurt and I feel dizzy.
557
00:30:10,720 --> 00:30:12,680
I'm not moving anymore.
558
00:30:18,960 --> 00:30:19,640
Fine.
559
00:30:22,440 --> 00:30:23,360
Your Highness,
560
00:30:23,840 --> 00:30:25,400
may I carry you on my back?
561
00:30:38,560 --> 00:30:39,440
Come on, Your Highness.
562
00:30:40,600 --> 00:30:42,880
Don't worry. It's safe and steady.
563
00:30:51,320 --> 00:30:52,160
Squat down steadily.
564
00:30:55,240 --> 00:30:56,280
Here we go!
565
00:30:58,560 --> 00:30:59,520
Now what do we do?
566
00:31:01,480 --> 00:31:02,520
Let's look for a water source first.
567
00:31:03,480 --> 00:31:05,000
You know where to find water?
568
00:31:05,680 --> 00:31:06,640
You don't know, right?
569
00:31:07,200 --> 00:31:09,120
There's a way to find water.
570
00:31:10,160 --> 00:31:12,720
You have to check
what types the plants are,
571
00:31:12,840 --> 00:31:14,040
how dense they are,
and the elevation of the terrain.
572
00:31:14,480 --> 00:31:15,760
I never realized before
573
00:31:15,760 --> 00:31:17,160
you are quite knowledgeable.
574
00:31:18,680 --> 00:31:20,480
You're the distinguished princess
575
00:31:20,880 --> 00:31:22,600
who is well served and taken care of.
576
00:31:22,720 --> 00:31:24,040
How could you understand these things?
577
00:31:27,320 --> 00:31:29,400
I might as well marry a country woman.
578
00:31:29,760 --> 00:31:31,120
Maybe we can have some common topics.
579
00:31:33,200 --> 00:31:35,080
It looks like my distinguished status
580
00:31:35,080 --> 00:31:36,240
bothers you, right?
581
00:31:36,720 --> 00:31:38,080
Why even pursue a career
in the imperial court then?
582
00:31:38,080 --> 00:31:40,000
You might as well be a farmer.
583
00:31:41,560 --> 00:31:42,240
Li Rong,
584
00:31:42,640 --> 00:31:44,320
can you not speak
without being sarcastic?
585
00:31:44,480 --> 00:31:45,320
I can speak normally with others
586
00:31:45,320 --> 00:31:46,320
but not you.
587
00:31:47,000 --> 00:31:48,080
I think
588
00:31:48,080 --> 00:31:50,040
you often have an expressionless face,
589
00:31:50,040 --> 00:31:52,200
and when you smile,
it seems rather scheming.
590
00:31:52,560 --> 00:31:54,240
You look better when you're angry.
591
00:31:56,280 --> 00:31:58,400
Even out of the palace,
you're still so presumptuous?
592
00:31:58,640 --> 00:32:00,160
Do you believe I'd leave you here?
593
00:32:00,600 --> 00:32:01,640
Let's see what you'd do
594
00:32:01,640 --> 00:32:02,520
when Yang Quan catches up.
595
00:32:03,120 --> 00:32:04,520
You mean I'm scared?
596
00:32:05,160 --> 00:32:06,360
He's not going to kill me.
597
00:32:07,640 --> 00:32:09,240
At worst,
he'll just force me into marriage.
598
00:32:10,360 --> 00:32:11,520
I just didn't expect
599
00:32:12,040 --> 00:32:13,800
that his reach would extend this far
600
00:32:13,920 --> 00:32:14,920
to plant a spy in my place
601
00:32:14,920 --> 00:32:16,240
and set an ambush on the road.
602
00:32:16,880 --> 00:32:18,080
He's audacious.
603
00:32:26,680 --> 00:32:27,680
You still haven't told me
604
00:32:27,680 --> 00:32:29,040
why you're here.
605
00:32:34,200 --> 00:32:35,640
I was...
606
00:32:36,360 --> 00:32:37,000
What?
607
00:32:37,000 --> 00:32:37,520
I...
608
00:32:40,240 --> 00:32:41,040
Pei Wenxuan,
609
00:32:42,240 --> 00:32:43,560
I have something to ask you.
610
00:32:43,560 --> 00:32:44,400
Alright, I confess.
611
00:32:45,640 --> 00:32:46,840
It was me, okay?
612
00:32:46,960 --> 00:32:47,920
What did you do?
613
00:32:49,960 --> 00:32:51,320
I can really explain.
614
00:32:52,560 --> 00:32:54,000
I was actually trying to help you.
615
00:32:54,000 --> 00:32:55,200
Those traps...
616
00:32:55,200 --> 00:32:56,560
They were all used on me.
617
00:32:57,560 --> 00:32:58,600
Tell me the truth,
618
00:32:58,720 --> 00:32:59,880
did you come here for revenge?
619
00:33:00,560 --> 00:33:02,440
I really wanted to help you.
620
00:33:03,320 --> 00:33:04,000
Put me down.
621
00:33:04,960 --> 00:33:05,760
Get away from me.
622
00:33:05,920 --> 00:33:07,080
I'm afraid
that I might accidentally kill you.
623
00:33:08,560 --> 00:33:09,920
I was planning to use the trap
624
00:33:09,920 --> 00:33:11,360
to quietly hold off Yang Quan's men.
625
00:33:11,360 --> 00:33:12,640
Who knew you'd show up like that?
626
00:33:13,080 --> 00:33:13,840
Besides,
627
00:33:14,040 --> 00:33:15,760
who uses such a foolish method
for revenge?
628
00:33:15,760 --> 00:33:16,640
Foolish?
629
00:33:16,680 --> 00:33:18,200
I think you misunderstand
what foolish means.
630
00:33:18,200 --> 00:33:19,880
I think you're really cunning.
631
00:33:19,880 --> 00:33:21,480
You feel trapped, with no way out,
632
00:33:21,480 --> 00:33:23,280
and desperately want to marry me.
633
00:33:23,280 --> 00:33:24,720
But you can't put aside your pride.
634
00:33:24,720 --> 00:33:26,240
So you thought of a plan
635
00:33:26,240 --> 00:33:27,240
to play the hero
636
00:33:27,240 --> 00:33:28,320
and trick me into your plan, right?
637
00:33:28,760 --> 00:33:29,520
And you were saying
you only came to the banquet
638
00:33:29,760 --> 00:33:32,200
to see the eighteen-year-old me.
639
00:33:32,320 --> 00:33:33,080
I think you just
640
00:33:33,080 --> 00:33:34,680
can't stand seeing me
marrying Su Rongqing.
641
00:33:34,760 --> 00:33:35,560
Why do I care if you marry him?
642
00:33:35,560 --> 00:33:36,200
You do care.
643
00:33:36,200 --> 00:33:37,160
Go ahead and marry him.
644
00:33:37,320 --> 00:33:38,240
But if you...
645
00:33:41,280 --> 00:33:43,120
My neck is sore from your grip.
646
00:33:45,160 --> 00:33:47,360
Li Rong, I have nothing to do with you.
647
00:33:47,360 --> 00:33:48,320
Marry whomever you want.
648
00:33:48,320 --> 00:33:48,960
I don't care. I...
649
00:33:48,960 --> 00:33:50,480
Then why did you make a scene
at the Spring Banquet?
650
00:33:50,480 --> 00:33:51,080
I made a scene?
651
00:33:51,080 --> 00:33:52,880
You're the one who can't let go
652
00:33:52,880 --> 00:33:54,320
and can't part with my status
as a princess.
653
00:33:54,560 --> 00:33:55,400
Oh, please.
654
00:33:55,400 --> 00:33:56,280
You just have princess syndrome.
655
00:33:57,480 --> 00:33:59,280
I am a princess. What's wrong
with having princess syndrome?
656
00:34:00,040 --> 00:34:01,040
You know,
657
00:34:01,040 --> 00:34:02,520
you're the most shameless
658
00:34:02,520 --> 00:34:04,040
and spineless toy boy I've ever met.
659
00:34:04,480 --> 00:34:05,560
Who are you calling a toy boy!
660
00:34:05,920 --> 00:34:07,520
Isn't Su Rongqing a toy boy too?
661
00:34:08,000 --> 00:34:08,520
Stop!
662
00:34:09,320 --> 00:34:10,000
Stop!
663
00:34:10,000 --> 00:34:10,960
Don't touch me.
664
00:34:13,040 --> 00:34:14,760
Li Rong, just think about it.
665
00:34:15,000 --> 00:34:16,560
When have I ever relied on you
over these years?
666
00:34:16,800 --> 00:34:18,160
When have you not relied on me?
667
00:34:18,960 --> 00:34:20,560
That was mutual dependence.
668
00:34:21,080 --> 00:34:21,840
You helped me develop my career,
669
00:34:21,840 --> 00:34:23,040
and I helped your brother
ascend the throne.
670
00:34:23,960 --> 00:34:24,720
Besides,
671
00:34:25,400 --> 00:34:27,080
who covered the expenses
of Princess Royal's Mansion
672
00:34:27,080 --> 00:34:28,160
over these years?
673
00:34:28,960 --> 00:34:30,320
Well, thank you so much for that.
674
00:34:30,320 --> 00:34:31,200
How generous you are
675
00:34:31,200 --> 00:34:32,480
to support the whole mansion.
676
00:34:32,720 --> 00:34:34,240
But listen, Pei Wenxuan,
677
00:34:34,480 --> 00:34:35,840
never forget where your salaries
come from.
678
00:34:36,080 --> 00:34:37,160
Ultimately,
679
00:34:37,160 --> 00:34:38,000
it's because
680
00:34:38,080 --> 00:34:39,840
you married me.
681
00:34:40,200 --> 00:34:41,520
If you weren't my husband,
682
00:34:41,520 --> 00:34:42,920
would my brother trust you that much?
683
00:34:43,800 --> 00:34:45,600
Please, don't flatter yourself.
684
00:34:45,920 --> 00:34:47,760
You are not covering my expenses.
685
00:34:47,840 --> 00:34:50,280
You are buying resources from me.
686
00:34:51,120 --> 00:34:52,800
I need to get resources from you?
687
00:34:53,640 --> 00:34:54,360
Let me ask you,
688
00:34:54,760 --> 00:34:56,040
didn't you use my informants
and my intelligence network?
689
00:34:56,040 --> 00:34:57,760
Did you pay for that?
690
00:34:57,760 --> 00:34:59,480
How about when you pressured others
with my name
691
00:34:59,640 --> 00:35:00,920
and when you asked me
to persuade my brother?
692
00:35:00,920 --> 00:35:01,480
What?
693
00:35:01,680 --> 00:35:03,240
Has Li Chuan never questioned you
over these years?
694
00:35:03,240 --> 00:35:04,520
When he suspected you
of manipulating power
695
00:35:04,520 --> 00:35:05,520
and sent you back to your fief,
696
00:35:05,520 --> 00:35:06,440
who pleaded for you then?
697
00:35:06,440 --> 00:35:07,680
No matter what, Li Chuan is my brother.
698
00:35:07,680 --> 00:35:08,840
He won't do anything to me.
699
00:35:09,000 --> 00:35:09,720
But you,
700
00:35:09,800 --> 00:35:11,240
when he punished you by flogging,
701
00:35:11,360 --> 00:35:12,800
who asked me to go to the Imperial Study
to beg for mercy for you?
702
00:35:12,800 --> 00:35:14,400
How can you even bring these things up?
703
00:35:14,400 --> 00:35:15,160
Over all the years...
704
00:35:33,720 --> 00:35:34,440
Never mind.
705
00:35:35,400 --> 00:35:37,760
I'm tired. Go find us something to eat.
706
00:35:38,800 --> 00:35:40,280
We can argue after we're full.
707
00:35:40,720 --> 00:35:41,560
What do you want to eat?
708
00:35:42,160 --> 00:35:43,200
A feast.
709
00:35:44,000 --> 00:35:45,640
A feast?
710
00:35:53,040 --> 00:35:53,840
Just stay here.
711
00:35:59,040 --> 00:36:00,200
I can't go any further.
712
00:36:05,480 --> 00:36:06,320
Sit for a while.
713
00:36:07,800 --> 00:36:08,600
Where are you going?
714
00:36:09,480 --> 00:36:10,920
To gather some hays and branches.
715
00:36:15,070 --> 00:36:17,080
[Qionghua Palace]
716
00:36:17,080 --> 00:36:17,880
Concubine Ning,
717
00:36:18,560 --> 00:36:19,760
what do you mean by this?
718
00:36:22,960 --> 00:36:26,200
I heard that Her Highness
left her residence on her own,
719
00:36:26,360 --> 00:36:28,200
and now, her whereabouts are unknown.
720
00:36:28,680 --> 00:36:29,600
It seems
721
00:36:30,520 --> 00:36:32,800
she wasn't fond of the consorts
His Majesty chose for her.
722
00:36:33,880 --> 00:36:35,520
I've already sent people
to look for her.
723
00:36:36,120 --> 00:36:39,600
I'm afraid the Princess might
stupidly make a misstep.
724
00:36:40,240 --> 00:36:43,160
My daughter is the Princess.
725
00:36:43,920 --> 00:36:46,000
Many are concerned for her well-being.
726
00:36:46,680 --> 00:36:48,160
You don't need to trouble yourself.
727
00:36:52,600 --> 00:36:54,720
If my brother can't marry the Princess,
728
00:36:55,440 --> 00:36:57,720
he can turn
729
00:36:59,440 --> 00:37:01,440
to Princess Huayue.
730
00:37:01,640 --> 00:37:02,520
Are you
731
00:37:04,160 --> 00:37:05,320
threatening me?
732
00:37:05,640 --> 00:37:06,480
Your Majesty,
733
00:37:07,200 --> 00:37:09,280
you don't need to be angry.
734
00:37:09,520 --> 00:37:10,800
Everyone knows
735
00:37:11,160 --> 00:37:14,240
His Majesty has always harbored
suspicions towards the Crown Prince.
736
00:37:14,400 --> 00:37:16,000
If we say randomly
737
00:37:16,400 --> 00:37:18,040
that all the Yang Family's actions
738
00:37:18,600 --> 00:37:20,000
are following the Crown Prince's order.
739
00:37:20,520 --> 00:37:22,200
He tries to seize military power
from the Yang Family.
740
00:37:22,560 --> 00:37:23,360
What do you think
741
00:37:24,560 --> 00:37:26,240
His Majesty would do?
742
00:37:28,760 --> 00:37:30,280
Since you're saying this randomly,
743
00:37:31,840 --> 00:37:33,440
then I'll take it
into light consideration.
744
00:37:34,840 --> 00:37:36,800
I'll wait for the good news,
Your Majesty.
745
00:38:05,960 --> 00:38:06,880
Come on, sit here.
746
00:38:07,480 --> 00:38:09,280
The ground is a bit damp.
Don't catch a cold.
747
00:38:23,080 --> 00:38:25,040
Sit on the grass
748
00:38:25,280 --> 00:38:26,240
so it doesn't get blown away.
749
00:38:26,240 --> 00:38:27,600
If it does, we'll have nothing
to start a fire with.
750
00:38:29,760 --> 00:38:32,200
You really don't know
how to speak nicely, do you?
751
00:38:36,240 --> 00:38:37,640
I feel much more comfortable.
752
00:39:14,320 --> 00:39:16,320
When he's not speaking,
753
00:39:18,080 --> 00:39:19,400
he's quite good-looking.
754
00:39:26,160 --> 00:39:26,920
How is it?
755
00:39:38,080 --> 00:39:39,080
You grill it yourself.
756
00:39:39,440 --> 00:39:40,360
I don't know how to grill.
757
00:39:40,960 --> 00:39:42,000
Then don't eat.
758
00:39:46,120 --> 00:39:47,640
But I love grilled fish.
759
00:39:48,440 --> 00:39:49,720
If you don't grill it for me,
760
00:39:49,920 --> 00:39:51,440
I'll just snatch it from you.
761
00:39:52,800 --> 00:39:53,600
You...
762
00:39:58,480 --> 00:40:01,400
Fine, I'll grill this one for you first.
763
00:40:11,880 --> 00:40:13,080
When did you get back?
764
00:40:16,640 --> 00:40:19,120
Over ten days ago. And you?
765
00:40:19,480 --> 00:40:20,400
About the same.
766
00:40:23,800 --> 00:40:24,880
How can this be?
767
00:40:25,360 --> 00:40:26,080
Is this a dream?
768
00:40:29,880 --> 00:40:30,600
I don't know.
769
00:40:31,680 --> 00:40:32,680
I just remember
770
00:40:33,680 --> 00:40:34,880
as I was dying,
771
00:40:36,560 --> 00:40:37,360
I wondered
772
00:40:38,480 --> 00:40:40,200
if we could stand in the heavens
773
00:40:40,880 --> 00:40:43,880
to see the road we've traveled through
from an all-knowing perspective,
774
00:40:44,720 --> 00:40:45,720
would we...
775
00:40:48,160 --> 00:40:49,200
regret some things?
776
00:40:55,480 --> 00:40:56,720
I didn't expect
777
00:40:56,800 --> 00:40:58,120
that you actually
didn't hide it from me.
778
00:40:59,160 --> 00:41:00,440
Why would I hide anything?
779
00:41:01,760 --> 00:41:03,040
You didn't hide anything
from me, either.
780
00:41:03,040 --> 00:41:04,400
I'm not like you.
781
00:41:05,280 --> 00:41:07,200
I tend to take the responsibility
for my actions,
782
00:41:07,480 --> 00:41:08,200
not like you,
783
00:41:09,320 --> 00:41:10,200
a despicable man.
784
00:41:10,960 --> 00:41:11,600
Wait,
785
00:41:11,680 --> 00:41:13,600
you call me a despicable man?
786
00:41:14,080 --> 00:41:15,960
It was you who ordered someone
to kill me.
787
00:41:16,560 --> 00:41:17,480
I asked someone to kill you
788
00:41:17,480 --> 00:41:19,600
because you were the one
to break our alliance oath first.
789
00:41:20,280 --> 00:41:21,080
You could kill me,
790
00:41:21,080 --> 00:41:22,200
then why couldn't I retaliate?
791
00:41:22,320 --> 00:41:23,520
When did I ever try to kill you?
792
00:41:24,040 --> 00:41:24,800
Drop the act.
793
00:41:28,280 --> 00:41:30,640
I did plant spies in your place,
794
00:41:31,160 --> 00:41:32,960
but that was to guard
against Su Rongqing.
795
00:41:33,760 --> 00:41:35,600
Besides, if I really wanted to kill you,
796
00:41:35,600 --> 00:41:36,640
I would have done it
797
00:41:36,640 --> 00:41:37,880
a long time ago.
798
00:41:42,760 --> 00:41:44,080
When... When did you die?
799
00:41:47,080 --> 00:41:49,160
I died on my way home
after leaving your place
800
00:41:49,880 --> 00:41:50,680
in Baiyi Alley.
801
00:41:51,240 --> 00:41:53,000
It was a gruesome death.
802
00:42:01,080 --> 00:42:02,000
Crown... Crown Prince.
803
00:42:02,000 --> 00:42:02,640
Hurry.
804
00:42:04,560 --> 00:42:05,440
Greetings, Your Highness.
805
00:42:05,680 --> 00:42:07,640
Su Rongqing, what are you doing here?
806
00:42:08,160 --> 00:42:09,320
I received a report
807
00:42:09,680 --> 00:42:12,040
that Princess Pingyue
had been kidnapped.
808
00:42:12,280 --> 00:42:14,480
I wish to assist you
809
00:42:14,480 --> 00:42:16,080
in rescuing Her Highness.
810
00:42:16,440 --> 00:42:17,640
There's no time to lose. Hurry.
811
00:42:20,440 --> 00:42:22,280
Why do you think I killed you?
812
00:42:22,760 --> 00:42:23,960
You poisoned me.
813
00:42:23,960 --> 00:42:24,960
When did I ever poison you?
814
00:42:24,960 --> 00:42:25,840
Poison of the Fragrant Beauty.
815
00:42:25,840 --> 00:42:27,520
No, I didn't.
816
00:42:27,880 --> 00:42:29,520
Alright, then answer my question.
817
00:42:30,120 --> 00:42:30,960
Why did you carry a strange fragrance
818
00:42:30,960 --> 00:42:32,360
on you that day?
819
00:42:32,880 --> 00:42:34,440
You don't usually wear sachets,
820
00:42:34,440 --> 00:42:36,080
but you did that day. Why?
821
00:42:36,680 --> 00:42:38,320
Then you discussed with me
about succession matters
822
00:42:38,480 --> 00:42:39,840
and even threatened
that if I didn't agree,
823
00:42:39,840 --> 00:42:40,800
you would kill me.
824
00:42:41,280 --> 00:42:42,720
I was so angry at the time,
825
00:42:42,720 --> 00:42:43,640
and I coughed severely.
826
00:42:44,040 --> 00:42:45,560
Right after you left,
the poison took effect.
827
00:42:46,440 --> 00:42:48,080
Yes, there is insufficient evidence,
828
00:42:48,080 --> 00:42:49,920
but you had the motive
and the abilities.
829
00:42:50,240 --> 00:42:52,040
Besides, all clues point to you.
830
00:42:56,400 --> 00:42:57,200
Li Rong,
831
00:42:58,160 --> 00:42:59,960
you just don't trust me.
832
00:43:00,880 --> 00:43:01,680
Then explain to me
833
00:43:02,360 --> 00:43:04,280
about the strange fragrance on you.
834
00:43:04,880 --> 00:43:05,800
I was afraid
835
00:43:07,160 --> 00:43:08,640
it might upset you.
836
00:43:11,800 --> 00:43:12,600
Ridiculous!
837
00:43:13,160 --> 00:43:15,720
Do you mean I, the prince consort,
838
00:43:15,880 --> 00:43:17,440
can't enter
the Princess Royal's Mansion?
839
00:43:17,680 --> 00:43:19,440
Her Highness is in poor health.
840
00:43:19,840 --> 00:43:20,960
If you wish to visit,
841
00:43:21,200 --> 00:43:23,080
you must wear a sachet.
842
00:43:23,280 --> 00:43:25,160
Her Highness
has been bedridden for days.
843
00:43:25,440 --> 00:43:27,080
Everyone in the mansion must wear one,
844
00:43:27,400 --> 00:43:28,320
and
845
00:43:29,640 --> 00:43:30,760
you are no exception.
846
00:43:42,760 --> 00:43:44,320
It's said the Poison of Fragrant Beauty
847
00:43:44,560 --> 00:43:46,560
is triggered by the interaction
of two different poisons.
848
00:43:47,960 --> 00:43:49,240
Perhaps, your body was poisoned
849
00:43:49,320 --> 00:43:51,040
a long time ago,
850
00:43:51,800 --> 00:43:53,480
but the toxins had not yet activated.
851
00:43:53,720 --> 00:43:56,640
The sachet that Su Rongqing gave me
acted as a catalyst.
852
00:43:57,520 --> 00:43:59,400
The strong scent on me
853
00:43:59,800 --> 00:44:02,400
triggered the toxins
in your body to react.
854
00:44:04,280 --> 00:44:05,000
Moreover,
855
00:44:05,720 --> 00:44:07,200
Su Rongqing prepared soup and medicine
856
00:44:07,200 --> 00:44:08,520
for you daily.
857
00:44:08,880 --> 00:44:10,680
Wouldn't he have had
even more opportunities to act?
858
00:44:16,360 --> 00:44:17,080
Forget it.
859
00:44:17,800 --> 00:44:20,360
Whether it was Su Rongqing
or not is still unknown.
860
00:44:21,160 --> 00:44:23,080
What's important is, I didn't do this.
861
00:44:23,080 --> 00:44:24,280
Don't pin this on me.
862
00:44:24,280 --> 00:44:25,120
But I once
863
00:44:25,920 --> 00:44:27,120
saved his life.
864
00:44:34,160 --> 00:44:37,840
Your brother caused the entire Su Family
to be imprisoned,
865
00:44:38,080 --> 00:44:39,800
with men executed and women exiled.
866
00:44:40,160 --> 00:44:42,040
Su Rongqing survived,
867
00:44:42,040 --> 00:44:43,080
but your family
868
00:44:43,320 --> 00:44:45,840
was the primary cause
behind the Su Family's downfall.
869
00:44:46,960 --> 00:44:47,720
Moreover,
870
00:44:48,400 --> 00:44:50,520
although Su Rongqing saved his life,
871
00:44:51,080 --> 00:44:52,320
he was subjected to castration.
872
00:44:52,320 --> 00:44:53,560
The Su Family in Huajing
873
00:44:53,600 --> 00:44:55,080
is ungrateful for His Majesty's mercy,
874
00:44:55,080 --> 00:44:57,520
trying to plot a rebellion
to overthrow the throne.
875
00:44:57,720 --> 00:44:59,360
The evidence is clear.
876
00:44:59,440 --> 00:45:01,040
All male members are to be executed
877
00:45:01,040 --> 00:45:02,800
while female members are to be exiled
878
00:45:02,880 --> 00:45:04,520
to serve in military labor.
879
00:45:06,040 --> 00:45:08,640
Your Majesty, the Su Family
has been a noble family for centuries,
880
00:45:08,920 --> 00:45:10,240
and they contributed
to the founding of the nation.
881
00:45:10,440 --> 00:45:11,720
If their entire family is exterminated,
882
00:45:12,040 --> 00:45:13,800
wouldn't it hurt the feelings
of our people?
883
00:45:14,240 --> 00:45:16,520
As the Princess Royal,
884
00:45:16,920 --> 00:45:18,240
I beg you to spare
the Su Family's members.
885
00:45:18,440 --> 00:45:20,040
What a Princess Royal.
886
00:45:20,200 --> 00:45:23,240
The Su Family planned to ally
with the Empress, Shangguan Ya,
887
00:45:23,720 --> 00:45:25,800
to elevate the Third Prince
to the throne.
888
00:45:27,680 --> 00:45:28,880
They're forming factions.
889
00:45:28,880 --> 00:45:29,960
This is treason!
890
00:45:31,440 --> 00:45:32,120
Your Majesty.
891
00:45:32,120 --> 00:45:33,800
Have you lost your senses,
Princess Royal?
892
00:45:34,840 --> 00:45:36,440
Are you sure to even protect a traitor?
893
00:45:37,320 --> 00:45:38,080
At least,
894
00:45:39,520 --> 00:45:40,920
spare Su Rongqing.
895
00:45:41,200 --> 00:45:42,160
Su Rongqing is sensible and modest.
896
00:45:42,160 --> 00:45:43,560
He would never involve himself
in such matters.
897
00:45:43,720 --> 00:45:45,640
Being a member of the Su Family,
898
00:45:45,640 --> 00:45:47,360
how could Su Rongqing be unaware
of its internal affairs?
899
00:45:49,840 --> 00:45:51,040
If he is spared,
900
00:45:51,480 --> 00:45:53,200
it will lead to endless calamities.
901
00:45:53,680 --> 00:45:55,240
You have already
annihilated the Su Family.
902
00:45:56,520 --> 00:45:58,080
Now that you possess sovereignty,
903
00:45:59,600 --> 00:46:01,040
why would you fear a mere Su Rongqing?
904
00:46:04,120 --> 00:46:04,960
Your Majesty,
905
00:46:07,680 --> 00:46:08,640
from childhood,
906
00:46:10,400 --> 00:46:11,520
I have always supported you.
907
00:46:12,240 --> 00:46:12,970
I helped you ascend the throne
908
00:46:12,970 --> 00:46:14,680
and have been assisting you
in ruling the nation ever since.
909
00:46:14,960 --> 00:46:16,240
This is the first time
I am asking you for something.
910
00:46:16,400 --> 00:46:18,200
Please, at least spare Su Rongqing.
911
00:46:20,520 --> 00:46:21,240
Enough.
912
00:46:22,920 --> 00:46:24,480
I can keep him alive,
913
00:46:25,480 --> 00:46:26,600
but he can't escape his punishment.
914
00:46:27,720 --> 00:46:29,440
Decree that Su Rongqing
be subjected to castration.
915
00:46:35,920 --> 00:46:39,600
♪Who gazes at the sky from afar?♪
916
00:46:39,680 --> 00:46:43,080
♪Who gazes at the sky from afar?♪
917
00:46:43,160 --> 00:46:46,480
♪In the night's chill breeze♪
918
00:46:46,600 --> 00:46:49,920
♪What is she singing for?♪
919
00:46:50,120 --> 00:46:53,400
♪The wind caresses the hills♪
920
00:46:53,560 --> 00:46:56,840
♪The wind causes ripples on calm water♪
921
00:46:56,970 --> 00:47:02,640
♪Moonlight graces passing souls♪
922
00:47:31,600 --> 00:47:34,760
♪Her steps get slower and slower♪
923
00:47:34,880 --> 00:47:38,160
♪She's trod a lengthy path♪
924
00:47:38,400 --> 00:47:41,640
♪Memories lost then found♪
925
00:47:41,920 --> 00:47:45,040
♪Gazing idly as clouds roll by♪
926
00:47:45,360 --> 00:47:48,440
♪She holds a red candle♪
927
00:47:48,800 --> 00:47:52,080
♪To brave the thick fog♪
928
00:47:52,240 --> 00:47:55,520
♪Life can be bitter sometimes♪
929
00:47:55,800 --> 00:47:59,040
♪Experience it with grace♪
930
00:47:59,200 --> 00:48:02,480
♪Like a fleeting dream♪
931
00:48:02,640 --> 00:48:05,960
♪Like a fleeting dream♪
932
00:48:06,120 --> 00:48:12,040
♪Neither warmth nor cold will last♪
933
00:48:13,160 --> 00:48:16,280
♪Like a fleeting dream♪
934
00:48:16,560 --> 00:48:19,800
♪Like a fleeting dream♪
935
00:48:19,920 --> 00:48:25,880
♪The moon is reflected in her eyes♪
936
00:48:54,760 --> 00:49:00,720
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
64300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.