All language subtitles for 도화년02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,520 --> 00:01:26,030 [The Princess Royal] 2 00:01:25,930 --> 00:01:28,850 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,850 --> 00:01:29,880 [This is a work of fiction.] 4 00:01:29,880 --> 00:01:32,880 [Episode 2] 5 00:01:38,920 --> 00:01:40,520 [Yang] What a magnificent scene we have today. 6 00:01:41,880 --> 00:01:43,240 [Cui] Mr. Zhang, you are here too. 7 00:01:50,440 --> 00:01:51,720 It's really been a while. 8 00:01:52,640 --> 00:01:55,360 I've heard that the Princess is using the Spring Banquet as a pretext 9 00:01:55,400 --> 00:01:56,840 for selecting a husband. 10 00:01:58,360 --> 00:01:59,600 No wonder my young master 11 00:01:59,600 --> 00:02:01,920 is paying so much attention to his appearance today. 12 00:02:04,800 --> 00:02:05,480 It's the Su Family's carriage. 13 00:02:05,480 --> 00:02:06,600 It's Second Young Master Su's carriage. 14 00:02:07,200 --> 00:02:08,280 The Su Family's carriage? 15 00:02:08,320 --> 00:02:10,160 It's said he's strikingly handsome and extraordinarily charming. 16 00:02:10,160 --> 00:02:11,640 [Su] We'll get to feast our eyes this time. 17 00:02:12,400 --> 00:02:13,880 He is Second Young Master of the Su Family, 18 00:02:13,880 --> 00:02:15,240 the second most prominent family in the capital. 19 00:02:17,850 --> 00:02:19,150 [Pei] 20 00:02:23,560 --> 00:02:24,760 Is this the Su Family's carriage? 21 00:02:24,760 --> 00:02:25,840 Yes, it is. 22 00:02:36,200 --> 00:02:37,960 Second Young Master Su 23 00:02:37,960 --> 00:02:38,920 is indeed handsome and has an extraordinary temperament. 24 00:02:40,640 --> 00:02:41,400 Please come down. 25 00:02:45,840 --> 00:02:46,520 How do I look? 26 00:02:46,960 --> 00:02:47,680 You look great. 27 00:02:50,560 --> 00:02:51,240 - Mr. Su. - Mr. Su. 28 00:02:51,240 --> 00:02:52,320 Greetings, everyone. 29 00:02:52,480 --> 00:02:53,520 - Greetings, Mr. Su. - Greetings, Mr. Su. 30 00:02:53,520 --> 00:02:54,200 Greetings. 31 00:02:55,560 --> 00:02:56,640 Why is he here? 32 00:02:57,840 --> 00:03:01,080 Look at his appearance, temperament, 33 00:03:01,640 --> 00:03:02,480 and that carriage. 34 00:03:03,400 --> 00:03:06,280 He truly is the finest gentleman in the world. 35 00:03:07,640 --> 00:03:09,360 The finest gentleman in the world? 36 00:03:13,200 --> 00:03:15,040 He's nothing. 37 00:03:20,950 --> 00:03:22,950 [Tong Meng] 38 00:03:25,760 --> 00:03:26,560 Your Highness. 39 00:03:27,680 --> 00:03:29,880 Your Highness, wake up. 40 00:03:30,720 --> 00:03:32,440 All the young masters have arrived. 41 00:03:36,520 --> 00:03:37,960 Tell them to wait. 42 00:03:39,000 --> 00:03:40,480 I want to sleep a little longer. 43 00:03:40,480 --> 00:03:41,640 Second Young Master of the Su Family, 44 00:03:42,120 --> 00:03:43,680 Su Rongqing, has also arrived. 45 00:03:47,720 --> 00:03:48,680 Su Rongqing? 46 00:03:55,680 --> 00:03:57,440 The Su Family has not provided a definite answer. 47 00:03:57,560 --> 00:03:58,880 I thought he was not coming. 48 00:03:59,120 --> 00:04:00,600 Since it's an invitation from Your Highness, 49 00:04:00,600 --> 00:04:02,840 of course, those young masters will show some respect. 50 00:04:06,840 --> 00:04:07,400 Hurry up 51 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 and help me get dressed. 52 00:04:11,000 --> 00:04:11,560 Also, 53 00:04:12,000 --> 00:04:13,880 keep a close eye on everything today. 54 00:04:14,440 --> 00:04:17,200 This Spring Banquet isn't just held for me. 55 00:04:17,720 --> 00:04:19,080 Many people are eagerly waiting to see what unfolds. 56 00:04:19,160 --> 00:04:19,960 Please rest assured. 57 00:04:23,320 --> 00:04:24,080 Hurry. 58 00:04:26,880 --> 00:04:28,440 Please wait here, sir. 59 00:04:30,200 --> 00:04:30,800 It's okay. 60 00:04:31,520 --> 00:04:33,640 I will wait here for Her Highness. 61 00:04:34,160 --> 00:04:34,800 Yes. 62 00:04:44,720 --> 00:04:45,400 Rongqing. 63 00:05:09,720 --> 00:05:10,960 Back then, you were eighteen 64 00:05:12,200 --> 00:05:13,440 and I was twenty. 65 00:05:14,480 --> 00:05:15,360 That year 66 00:05:16,680 --> 00:05:19,240 is the most beautiful memory of my life. 67 00:05:31,560 --> 00:05:32,640 From this day forth, 68 00:05:33,000 --> 00:05:35,960 Su Rongqing is an honored guest of the Princess's Mansion 69 00:05:36,520 --> 00:05:37,800 and should be treated politely. 70 00:05:38,280 --> 00:05:40,360 Since we are seemingly in harmony but actually at variance, 71 00:05:40,640 --> 00:05:41,720 let's set each other free. 72 00:05:42,560 --> 00:05:43,840 We should request an audience with His Majesty 73 00:05:45,520 --> 00:05:46,280 and seek his permission for our divorce. 74 00:05:51,720 --> 00:05:53,640 Your best ally can only be me. 75 00:05:54,600 --> 00:05:55,600 You want a divorce? 76 00:05:57,160 --> 00:05:58,440 Only if I die. 77 00:06:00,800 --> 00:06:01,960 If this is a dream, 78 00:06:03,040 --> 00:06:04,360 then what has changed 79 00:06:05,040 --> 00:06:06,120 and what hasn't? 80 00:06:07,520 --> 00:06:09,040 Previously, there was no Su Rongqing 81 00:06:09,440 --> 00:06:10,600 among the candidates for the Prince Consort. 82 00:06:13,320 --> 00:06:16,240 Greetings, Your Highness. 83 00:06:16,800 --> 00:06:19,920 Greetings, Your Highness. 84 00:06:25,000 --> 00:06:28,520 Rumor has it that you are the finest gentleman in Huajing. 85 00:06:30,040 --> 00:06:31,080 As I've seen for myself, 86 00:06:32,160 --> 00:06:33,400 you truly deserve the reputation. 87 00:06:38,520 --> 00:06:39,520 Your Highness, I'm flattered. 88 00:06:40,320 --> 00:06:41,760 I appreciate the flattering words, 89 00:06:42,200 --> 00:06:44,600 but it's all just playful banter. 90 00:06:45,160 --> 00:06:46,320 How is it just banter? 91 00:06:48,040 --> 00:06:49,480 Upon meeting you today, 92 00:06:50,120 --> 00:06:51,240 I've found that you have an extraordinary temperament. 93 00:06:52,040 --> 00:06:53,160 I think no one else in Huajing 94 00:06:53,320 --> 00:06:55,160 deserves to be called the finest gentleman. 95 00:07:01,120 --> 00:07:02,520 You didn't reply to me 96 00:07:03,400 --> 00:07:05,760 which made me think you wouldn't come. 97 00:07:08,640 --> 00:07:09,720 I'm honored 98 00:07:10,320 --> 00:07:11,640 to receive your invitation, Your Highness. 99 00:07:12,760 --> 00:07:14,440 It's just that I was hesitant. 100 00:07:15,000 --> 00:07:16,080 He mentioned hesitancy. 101 00:07:17,120 --> 00:07:17,800 So, 102 00:07:18,600 --> 00:07:21,840 Rongqing is already...? 103 00:07:22,000 --> 00:07:23,600 I was worried that I might disturb you, Your Highness. 104 00:07:27,320 --> 00:07:28,280 Since it's the Spring Banquet, 105 00:07:29,080 --> 00:07:30,200 why would I worry about being disturbed? 106 00:07:31,000 --> 00:07:32,440 I simply wish to enjoy the festivities with everyone. 107 00:07:33,240 --> 00:07:35,040 While young, you know no grief you could not bear. 108 00:07:35,400 --> 00:07:37,400 Do you realize His Majesty already has someone in mind? 109 00:07:38,000 --> 00:07:40,280 If you choose a noble family like the Su Family, 110 00:07:40,480 --> 00:07:41,320 what awaits you 111 00:07:41,440 --> 00:07:43,040 is either a marriage alliance in a faraway land, 112 00:07:43,320 --> 00:07:44,560 or worse, being executed. 113 00:07:48,360 --> 00:07:49,760 You've got some nerve showing up here, 114 00:07:49,920 --> 00:07:51,600 you rascal. 115 00:07:52,640 --> 00:07:55,240 Greetings, Your Highness. 116 00:08:05,840 --> 00:08:08,560 I wish you 117 00:08:09,000 --> 00:08:09,920 a year as bright as the moon 118 00:08:09,920 --> 00:08:11,520 and an appearance as radiant as spring blossoms, Your Highness. 119 00:08:15,200 --> 00:08:15,920 Spare the formalities. 120 00:08:21,640 --> 00:08:23,000 Thank you, Mr. Su, for your gracious presence. 121 00:08:23,920 --> 00:08:26,080 How about we have a private conversation in the inner courtyard? 122 00:08:32,600 --> 00:08:33,700 I originally planned to leave 123 00:08:33,700 --> 00:08:35,200 after just one glance at the eighteen-year-old you, 124 00:08:35,720 --> 00:08:36,680 but I never expected 125 00:08:36,880 --> 00:08:39,280 that you, at eighteen, would be so easily attracted by men's looks. 126 00:08:44,840 --> 00:08:45,640 Rongqing. 127 00:08:53,320 --> 00:08:54,560 The Rongqing in front of me 128 00:08:55,000 --> 00:08:55,800 has no knowledge 129 00:08:55,800 --> 00:08:57,160 of our past. 130 00:09:01,800 --> 00:09:03,760 I saw an insect on your cuff. 131 00:09:06,240 --> 00:09:07,320 It has already flown away. 132 00:09:13,000 --> 00:09:14,120 Thank you, Your Highness. 133 00:09:23,520 --> 00:09:24,840 Mr. Su, 134 00:09:26,520 --> 00:09:29,800 are you aware that I'm holding this Spring Banquet 135 00:09:30,920 --> 00:09:32,080 for another purpose? 136 00:09:36,640 --> 00:09:39,560 The young Rongqing is actually so shy. 137 00:09:39,960 --> 00:09:41,320 Back then, due to our status, 138 00:09:41,800 --> 00:09:43,040 we had little interaction. 139 00:09:43,880 --> 00:09:46,800 I never imagined he could be so charming in this way. 140 00:09:47,160 --> 00:09:48,760 Mr. Su, you seem a bit nervous. 141 00:09:56,600 --> 00:09:57,560 How come I didn't know 142 00:09:58,160 --> 00:09:59,680 you were so proactive back then? 143 00:10:01,080 --> 00:10:01,840 Meeting Rongqing 144 00:10:01,960 --> 00:10:03,680 in advance this time 145 00:10:04,120 --> 00:10:05,160 is really great. 146 00:10:06,840 --> 00:10:08,680 Your Highness. Young Master Su. 147 00:10:08,840 --> 00:10:10,320 The auspicious time for the Spring Banquet is approaching. 148 00:10:10,600 --> 00:10:11,880 You should get changed now. 149 00:10:19,360 --> 00:10:21,800 Mr. Su, please wait in the garden. 150 00:10:22,080 --> 00:10:23,160 I'll be back after I get changed. 151 00:10:25,320 --> 00:10:26,760 Yes, Your Highness. 152 00:10:49,960 --> 00:10:50,680 Young Master, 153 00:10:51,400 --> 00:10:52,400 that's the Princess. 154 00:10:52,840 --> 00:10:54,600 No matter how attractive she is, you shouldn't look at her like that. 155 00:10:54,720 --> 00:10:56,360 It could cost you your life. 156 00:10:56,360 --> 00:10:57,120 Shut up. 157 00:10:57,440 --> 00:10:58,800 Who said I was looking at the Princess? 158 00:11:03,480 --> 00:11:05,480 Are you suggesting that you admire Young Master Su? 159 00:11:08,640 --> 00:11:09,160 Get lost. 160 00:11:20,760 --> 00:11:22,040 The Spring Banquet starts now. 161 00:11:22,320 --> 00:11:23,680 Please welcome Her Highness. 162 00:11:33,520 --> 00:11:35,560 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 163 00:11:35,720 --> 00:11:37,640 - Long live the Princess. - Long live the Princess. 164 00:11:38,080 --> 00:11:39,080 You may rise. 165 00:11:39,400 --> 00:11:40,880 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 166 00:11:56,640 --> 00:11:58,080 Please be seated. 167 00:11:59,720 --> 00:12:00,880 Her Highness says 168 00:12:01,440 --> 00:12:02,680 that she wants to play 169 00:12:02,680 --> 00:12:03,720 a different version of the traditional game, 170 00:12:03,720 --> 00:12:04,720 passing the parcel. 171 00:12:05,040 --> 00:12:06,760 In a moment, a hibiscus cup 172 00:12:06,760 --> 00:12:08,240 will float down the winding stream in front of you. 173 00:12:08,440 --> 00:12:09,600 When the drum is being sounded, 174 00:12:09,600 --> 00:12:11,160 Her Highness will call out when to stop. 175 00:12:11,440 --> 00:12:13,320 Whomever the hibiscus cup stops in front of 176 00:12:13,400 --> 00:12:14,880 must drink 177 00:12:15,200 --> 00:12:16,600 and then present a talent show. 178 00:12:17,240 --> 00:12:19,760 Any of the Six Arts are acceptable. 179 00:12:53,560 --> 00:12:54,240 Stop. 180 00:12:57,720 --> 00:13:00,050 [Lu Yu, son of Marquis Ningguo] 181 00:13:01,720 --> 00:13:03,760 What talents do you possess, Young Master Lu? 182 00:13:08,040 --> 00:13:10,400 I... I'm good at... 183 00:13:14,920 --> 00:13:15,960 I'm good at eating eggs. 184 00:13:22,320 --> 00:13:25,320 Mr. Lu's talent is indeed unique. 185 00:13:28,200 --> 00:13:29,120 Bring over the eggs. 186 00:13:34,470 --> 00:13:36,120 [Mingyue Palace] 187 00:13:37,920 --> 00:13:39,360 [Huayue, daughter of Consort Rou] It's so funny. 188 00:13:39,360 --> 00:13:39,920 [Xiao Rou, Consort Rou] 189 00:13:39,920 --> 00:13:41,800 Mother, what kind of men 190 00:13:41,800 --> 00:13:42,960 has Father chosen for Pingyue? 191 00:13:43,240 --> 00:13:45,280 If she ends up picking that fool, Lu Yu... 192 00:13:45,480 --> 00:13:46,280 Huayue, 193 00:13:46,800 --> 00:13:47,720 regarding Pingyue's marriage, 194 00:13:48,040 --> 00:13:49,720 your father has his own considerations. 195 00:13:50,200 --> 00:13:51,920 If she marries a fool, 196 00:13:52,800 --> 00:13:54,160 I'm really afraid that when I see her, 197 00:13:54,160 --> 00:13:55,480 I won't be able to help but laugh out loud. 198 00:13:56,120 --> 00:13:57,040 Behave yourself. 199 00:13:57,320 --> 00:13:58,640 With Pingyue's temper, 200 00:13:59,160 --> 00:14:00,240 if you annoy her, 201 00:14:00,240 --> 00:14:01,840 she'll definitely have a row with you. 202 00:14:01,960 --> 00:14:03,280 That's exactly the point. I want to make her angry. 203 00:14:03,800 --> 00:14:05,600 When people get angry, they tend to make mistakes. 204 00:14:05,960 --> 00:14:06,640 Once she makes a mistake, 205 00:14:06,800 --> 00:14:07,840 it'll be easier to deal with her. 206 00:14:09,040 --> 00:14:09,600 Your Majesty, 207 00:14:09,840 --> 00:14:11,520 these are all urgent memorials. 208 00:14:11,760 --> 00:14:12,520 Inside, 209 00:14:12,720 --> 00:14:14,520 they are either proposals for marriage to Princess Pingyue 210 00:14:14,800 --> 00:14:15,960 or related to affairs of the border regions. 211 00:14:16,400 --> 00:14:17,440 Please give written instructions or comments. 212 00:14:17,520 --> 00:14:19,380 Is the Yang Family on the northwest border 213 00:14:19,380 --> 00:14:20,800 demanding military funds again? 214 00:14:24,120 --> 00:14:25,640 When was the last time this happened? 215 00:14:27,040 --> 00:14:27,840 His Majesty, 216 00:14:28,320 --> 00:14:29,320 it's only been less than a month. 217 00:14:33,960 --> 00:14:35,960 The noble families all have their own fiefdoms, 218 00:14:36,280 --> 00:14:37,280 and now that there's a war, 219 00:14:38,080 --> 00:14:39,560 they're all asking me for money. 220 00:14:40,120 --> 00:14:41,320 I might as well not read these memorials. 221 00:14:46,160 --> 00:14:48,440 Let me guess what else is on the memorials. 222 00:14:48,800 --> 00:14:49,840 These candidates 223 00:14:50,720 --> 00:14:52,640 probably all come from the seven major noble families. 224 00:14:53,840 --> 00:14:54,680 What if Pingyue 225 00:14:56,000 --> 00:14:57,560 doesn't choose the one I want her to choose? 226 00:14:57,800 --> 00:14:59,120 If I recall correctly, 227 00:14:59,120 --> 00:15:00,360 the late Emperor 228 00:15:00,600 --> 00:15:01,420 did the following 229 00:15:01,420 --> 00:15:03,280 with two disobedient princesses back then: 230 00:15:03,640 --> 00:15:04,640 one was sent far away for marriage, 231 00:15:05,920 --> 00:15:07,000 and the other was executed. 232 00:15:08,040 --> 00:15:09,920 The Young Master of the Su Family attended the banquet after all. 233 00:15:10,600 --> 00:15:12,040 Did Pingyue invite him because she doesn't know 234 00:15:13,520 --> 00:15:14,800 or did she do it intentionally? 235 00:15:15,000 --> 00:15:15,680 Stop. 236 00:15:35,640 --> 00:15:36,560 Please bring a bow and arrows. 237 00:16:03,520 --> 00:16:05,720 Your Highness, I apologize for any offense. 238 00:16:05,920 --> 00:16:08,200 He's nothing but a pretty face. 239 00:16:08,680 --> 00:16:09,560 Reward him. 240 00:16:11,240 --> 00:16:13,000 This is carefully selected by Her Highness. 241 00:16:21,320 --> 00:16:22,200 Thank you, Your Highness. 242 00:16:24,320 --> 00:16:25,160 Li Rong, 243 00:16:26,280 --> 00:16:27,840 you are playing with fire here. 244 00:16:29,920 --> 00:16:31,680 [Hanqiu Palace] Your Highness, His Majesty says 245 00:16:31,960 --> 00:16:33,160 that he is preoccupied with state affairs 246 00:16:33,320 --> 00:16:34,120 and cannot meet you. 247 00:16:34,440 --> 00:16:35,520 Thank you. 248 00:16:38,160 --> 00:16:38,920 Wait. 249 00:16:39,960 --> 00:16:42,400 Your clothes seem a bit worn out. 250 00:16:42,480 --> 00:16:44,280 I have some fine fabric at my place. 251 00:16:44,440 --> 00:16:46,000 I'll send it over to you another day. 252 00:16:46,360 --> 00:16:47,920 [Yang Wan, Consort Ning] Serving His Majesty 253 00:16:48,520 --> 00:16:50,600 means you should be concerned about appearances all the time. 254 00:16:51,000 --> 00:16:51,840 Yes, Your Highness. 255 00:16:53,040 --> 00:16:54,520 I just want to see His Majesty briefly. 256 00:16:56,200 --> 00:16:57,480 I won't cause any trouble for you. 257 00:16:57,680 --> 00:17:00,240 Then please go back, Your Highness, and wait for my news. 258 00:17:00,240 --> 00:17:01,040 Thank you. 259 00:17:05,480 --> 00:17:06,880 Find a way to send a message to the young master. 260 00:17:07,320 --> 00:17:08,960 Tell him to win the favor of the Princess at all costs. 261 00:17:09,040 --> 00:17:10,160 Yes, Your Highness. 262 00:17:15,600 --> 00:17:17,080 It's a disgrace to the educated class. 263 00:17:17,320 --> 00:17:19,440 [Cui Yulang from a humble background] It's no different from those male escorts 264 00:17:19,440 --> 00:17:20,560 in those pleasure houses. 265 00:17:20,560 --> 00:17:22,150 [Yang Quan, Consort Ning's younger brother] 266 00:17:46,000 --> 00:17:47,400 It seems like Li Rong 267 00:17:48,120 --> 00:17:49,780 wants to test all the candidates 268 00:17:49,780 --> 00:17:50,480 for the Prince Consort 269 00:17:50,840 --> 00:17:52,040 selected by His Majesty. 270 00:17:53,520 --> 00:17:54,720 The game continues. 271 00:18:17,320 --> 00:18:17,960 Stop. 272 00:18:24,920 --> 00:18:25,760 I'm done here. 273 00:18:26,760 --> 00:18:27,400 Let's go. 274 00:18:31,960 --> 00:18:33,800 She's intentionally trying to prevent me from showcasing my abilities. 275 00:18:47,480 --> 00:18:48,560 Her Highness wants to see you. 276 00:18:50,400 --> 00:18:52,480 Li Rong is meeting with Su Rongqing alone. 277 00:18:53,000 --> 00:18:54,960 No, I can't let this happen. 278 00:18:56,920 --> 00:18:57,920 May I ask, miss, 279 00:18:59,080 --> 00:19:02,080 what Her Highness has summoned me here for? 280 00:19:03,240 --> 00:19:06,000 Her Highness has heard that you love reading. 281 00:19:06,440 --> 00:19:08,840 This place houses only rare editions from the royal collection. 282 00:19:09,600 --> 00:19:11,960 If you are willing to join the Princess's Mansion, 283 00:19:12,720 --> 00:19:15,360 these will belong to you. 284 00:19:19,280 --> 00:19:20,880 You don't need to answer immediately. 285 00:19:21,520 --> 00:19:23,560 I have brought some refreshments. 286 00:19:24,040 --> 00:19:25,240 When you have decided, 287 00:19:25,640 --> 00:19:27,640 you can go to the pavilion on the lake to meet Her Highness. 288 00:19:41,120 --> 00:19:42,960 That was quite some fun I had today. 289 00:19:43,760 --> 00:19:44,760 Normally, 290 00:19:44,880 --> 00:19:47,040 it's women who go to great lengths 291 00:19:47,040 --> 00:19:48,520 to please men. 292 00:19:48,760 --> 00:19:50,800 But today, watching those men down there, 293 00:19:50,920 --> 00:19:52,600 trying their best to win my heart 294 00:19:52,840 --> 00:19:54,840 and showing off in front of me, is quite entertaining. 295 00:19:57,880 --> 00:19:58,680 Your Highness, 296 00:19:59,640 --> 00:20:01,920 what are you talking about? 297 00:20:02,200 --> 00:20:03,680 You see that Yang Quan? 298 00:20:04,120 --> 00:20:05,600 It's as if "Pick me" 299 00:20:05,600 --> 00:20:06,960 is written on his forehead. 300 00:20:09,480 --> 00:20:10,760 Go make a pot of tea for me. 301 00:20:10,760 --> 00:20:11,480 Yes, Your Highness. 302 00:20:15,880 --> 00:20:16,520 What's wrong? 303 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 Earlier, Young Master Pei stopped me 304 00:20:19,920 --> 00:20:21,040 and said something. 305 00:20:21,200 --> 00:20:22,320 What did he 306 00:20:22,880 --> 00:20:24,000 say to you? 307 00:20:24,480 --> 00:20:25,520 He said 308 00:20:26,440 --> 00:20:29,800 if you insist on choosing Young Master Su, 309 00:20:31,600 --> 00:20:33,120 you'll end up in either of the following endings. 310 00:20:35,040 --> 00:20:38,440 One is to marry to a distant land, 311 00:20:41,280 --> 00:20:42,160 and the other is... 312 00:20:42,720 --> 00:20:43,800 The other is execution. 313 00:20:46,240 --> 00:20:49,000 Does Pei Wenxuan think I'm stupid? 314 00:20:51,640 --> 00:20:52,920 But it's unexpected 315 00:20:54,480 --> 00:20:56,160 that at such a young age, 316 00:20:56,800 --> 00:20:57,920 he has such insight. 317 00:20:59,320 --> 00:21:00,400 He's quite talented, 318 00:21:03,280 --> 00:21:04,360 but it's a pity 319 00:21:04,840 --> 00:21:05,640 that he offended me. 320 00:21:07,560 --> 00:21:08,360 Mr. Lu, 321 00:21:09,320 --> 00:21:10,240 Her Highness wants to see you. 322 00:21:16,000 --> 00:21:17,320 She summoned Lu Yu. 323 00:21:18,320 --> 00:21:20,160 It seems she's heeded my advice. 324 00:21:22,120 --> 00:21:24,040 Cui Yulang is lascivious by nature 325 00:21:24,760 --> 00:21:26,280 and won't catch Li Rong's eye. 326 00:21:27,080 --> 00:21:28,120 How wonderful! 327 00:21:28,560 --> 00:21:31,680 Your Highness's husband-to-be will be a handsome scholar. 328 00:21:34,160 --> 00:21:35,040 But 329 00:21:36,440 --> 00:21:37,960 if she really chooses Lu Yu, 330 00:21:38,560 --> 00:21:40,560 how will the people in the palace think of her? 331 00:21:42,000 --> 00:21:43,400 She's such a proud person. 332 00:21:44,080 --> 00:21:46,560 It's almost like sentencing her to death. 333 00:21:52,840 --> 00:21:54,400 Greetings, Your Highness. 334 00:21:55,080 --> 00:21:56,440 Why are you here, Lu Ting? 335 00:21:57,760 --> 00:21:58,400 Young Master. 336 00:22:01,840 --> 00:22:03,920 Master asked me to send you a message. 337 00:22:08,080 --> 00:22:08,760 It's... 338 00:22:08,880 --> 00:22:09,880 It's all wet. 339 00:22:11,200 --> 00:22:11,720 What... 340 00:22:12,280 --> 00:22:13,400 What should I do now? 341 00:22:13,400 --> 00:22:14,240 Please forgive me, Your Highness. 342 00:22:14,280 --> 00:22:15,120 Please forgive me. 343 00:22:15,560 --> 00:22:16,920 Do you mind if I go help 344 00:22:17,240 --> 00:22:18,560 my young master get changed first? 345 00:22:19,520 --> 00:22:20,200 Go ahead. 346 00:22:20,520 --> 00:22:21,680 Thank you, Your Highness. 347 00:22:25,800 --> 00:22:27,080 Your Highness, bad news. 348 00:22:27,160 --> 00:22:28,240 Major General Yang 349 00:22:28,360 --> 00:22:28,920 and the young lord 350 00:22:28,920 --> 00:22:30,040 of the Shangguan Family, Shangguan Yu, 351 00:22:30,040 --> 00:22:30,880 got into a fight. 352 00:22:31,720 --> 00:22:33,240 They're forcing me to show up. 353 00:22:34,720 --> 00:22:35,440 Your Highness, 354 00:22:36,680 --> 00:22:38,680 I heard that Young Master Lu fainted as soon as he left his residence. 355 00:22:41,120 --> 00:22:42,240 I guess he won't come back then. 356 00:22:45,200 --> 00:22:45,840 Rong. 357 00:22:47,160 --> 00:22:48,000 Rong. 358 00:22:48,160 --> 00:22:49,200 - Your Highness. - Rong. 359 00:22:49,600 --> 00:22:50,840 You have to get justice for me. 360 00:22:51,840 --> 00:22:53,200 Only Mr. Yang would dare to hit him. 361 00:22:53,320 --> 00:22:55,040 Take the young lord away for treatment first. 362 00:22:55,080 --> 00:22:55,840 Yes, Your Highness. 363 00:22:56,480 --> 00:22:58,040 You... you ignoramus! 364 00:23:02,480 --> 00:23:03,480 Major General Yang, 365 00:23:04,280 --> 00:23:07,320 are you implying that my hospitality is inadequate? 366 00:23:07,960 --> 00:23:10,200 Your Highness's hospitality is, of course, impeccable. 367 00:23:10,400 --> 00:23:11,440 Since it's impeccable, 368 00:23:12,120 --> 00:23:13,680 why are you causing such trouble? 369 00:23:14,440 --> 00:23:16,680 I just wish to have a few words with Your Highness. 370 00:23:17,280 --> 00:23:17,960 Go ahead. 371 00:23:18,440 --> 00:23:19,760 I come from a military background 372 00:23:20,880 --> 00:23:22,280 and am not skilled in fancy words, 373 00:23:22,600 --> 00:23:25,160 but Heaven bears witness, 374 00:23:25,520 --> 00:23:27,080 my desire to marry Your Highness is sincere. 375 00:23:28,320 --> 00:23:29,560 Did you say "Heaven bears witness?" 376 00:23:30,400 --> 00:23:31,720 And you say you don't use fancy words? 377 00:23:33,880 --> 00:23:35,040 They are such fancy words 378 00:23:35,200 --> 00:23:36,840 that I don't even know if I'd ever use them. 379 00:23:45,280 --> 00:23:47,200 If you agree to marry me, 380 00:23:48,440 --> 00:23:49,760 I'll grant you 381 00:23:50,640 --> 00:23:52,720 whatever you desire in this world. 382 00:23:52,960 --> 00:23:54,520 I give you my word. 383 00:23:54,840 --> 00:23:56,480 I didn't know that you were so capable. 384 00:23:56,840 --> 00:23:58,680 I command thirty thousand soldiers from the northwest troop. 385 00:23:59,280 --> 00:24:00,600 They are at Your Highness's disposal. 386 00:24:00,880 --> 00:24:01,560 How dare you! 387 00:24:02,840 --> 00:24:03,360 Your Highness. 388 00:24:03,360 --> 00:24:04,880 You have quite the nerve, Yang Quan. 389 00:24:05,280 --> 00:24:07,360 Do you think the thirty thousand soldiers stationed in the northwest 390 00:24:07,720 --> 00:24:09,160 work for your family? 391 00:24:10,280 --> 00:24:11,600 I wouldn't dare. I... 392 00:24:11,600 --> 00:24:12,480 Major General Yang, 393 00:24:14,360 --> 00:24:15,560 you should leave now. 394 00:24:17,880 --> 00:24:18,880 Major General Yang, 395 00:24:20,000 --> 00:24:20,760 please. 396 00:24:28,000 --> 00:24:29,920 Ask Mr. Su to head to the pavilion on the lake. 397 00:24:30,640 --> 00:24:32,160 He's probably finished reading the books. 398 00:24:32,560 --> 00:24:33,240 Yes, Your Highness. 399 00:24:44,880 --> 00:24:46,680 Tell that scoundrel Pei Wenxuan to go there too. 400 00:24:47,560 --> 00:24:49,640 I noticed that you don't seem to like Young Master Pei. 401 00:24:50,120 --> 00:24:52,040 You haven't even glanced at him today. 402 00:24:52,280 --> 00:24:53,280 So why... 403 00:24:54,680 --> 00:24:55,520 Pei Wenxuan, 404 00:24:56,200 --> 00:24:57,480 wait to see what I'm going to do to you. 405 00:24:58,000 --> 00:25:01,120 Back then, you claimed that you were forced to marry me. 406 00:25:01,600 --> 00:25:03,480 Seems like you've racked your brain for this. 407 00:25:12,440 --> 00:25:14,320 Your Highness, Young Master Pei has arrived. 408 00:25:17,440 --> 00:25:18,680 Greetings, 409 00:25:19,240 --> 00:25:20,600 Your Highness. 410 00:25:30,520 --> 00:25:33,120 What's the meaning of this, Your Highness? 411 00:25:39,120 --> 00:25:40,280 It's rare 412 00:25:41,880 --> 00:25:42,960 to meet a kindred spirit. 413 00:25:43,400 --> 00:25:44,560 When we were outside just now, 414 00:25:44,720 --> 00:25:46,800 I didn't get enough of Mr. Su's show. 415 00:25:47,040 --> 00:25:50,040 So I invited him to play the qin here. 416 00:25:52,080 --> 00:25:54,080 Mr. Pei, why don't you also immerse yourself in the music? 417 00:25:54,440 --> 00:25:55,200 Jingmei, 418 00:25:56,280 --> 00:25:56,920 bring him a futon. 419 00:25:57,400 --> 00:25:58,040 Yes, Your Highness. 420 00:26:13,160 --> 00:26:16,160 Mr. Su, your qin skills are indeed remarkable. 421 00:26:19,080 --> 00:26:20,440 I'm flattered, Your Highness. 422 00:26:21,960 --> 00:26:23,880 Your Highness, it's getting late. 423 00:26:24,160 --> 00:26:26,160 I'll take my leave now. 424 00:26:26,360 --> 00:26:27,480 Mr. Su, please stay. 425 00:26:30,880 --> 00:26:33,360 I have something more to discuss with you. 426 00:26:48,360 --> 00:26:48,920 Pei Wenxuan, 427 00:26:48,920 --> 00:26:50,720 I won't allow you to slander Rongqing in the slightest! 428 00:27:01,600 --> 00:27:02,280 Li Rong, 429 00:27:03,480 --> 00:27:05,160 I also hope you can live a happy life, 430 00:27:06,000 --> 00:27:07,200 but you mustn't choose 431 00:27:07,680 --> 00:27:08,520 Su Rongqing. 432 00:27:16,440 --> 00:27:17,360 You may leave now. 433 00:27:32,320 --> 00:27:33,680 Mr. Pei, I have heard 434 00:27:34,360 --> 00:27:35,960 that you are the youngest and most favored candidate 435 00:27:36,600 --> 00:27:38,560 in the Royal Selection in our nation's history, 436 00:27:39,760 --> 00:27:40,880 with unparalleled wit and strategies. 437 00:27:41,600 --> 00:27:42,400 Today, 438 00:27:43,680 --> 00:27:46,520 I have truly known your capabilities. 439 00:27:52,000 --> 00:27:53,760 I'm flattered, Your Highness. 440 00:27:54,680 --> 00:27:55,480 Jump into the lake. 441 00:28:04,360 --> 00:28:05,000 Your Highness, 442 00:28:05,960 --> 00:28:08,880 I don't quite understand. 443 00:28:10,960 --> 00:28:13,120 You tricked Yang Quan into hitting Shangguan Yu. 444 00:28:14,440 --> 00:28:15,440 What's wrong with you? 445 00:28:23,760 --> 00:28:24,480 Give it back. 446 00:28:24,480 --> 00:28:26,120 That jade pendant is from my mother. 447 00:28:26,400 --> 00:28:27,400 Give my jade pendant back! 448 00:28:30,440 --> 00:28:31,640 Then you lured Lu Yu away. 449 00:28:31,800 --> 00:28:33,160 When you go in and see your young master, 450 00:28:33,160 --> 00:28:34,120 ask him to pretend to faint. 451 00:28:34,320 --> 00:28:35,920 You did all this 452 00:28:36,600 --> 00:28:38,360 so you could become my husband, didn't you? 453 00:28:40,680 --> 00:28:41,920 If you want to be my husband, 454 00:28:42,440 --> 00:28:43,120 how come 455 00:28:44,080 --> 00:28:45,600 this small grievance has gotten the better of you? 456 00:28:49,320 --> 00:28:51,920 How does Your Highness know 457 00:28:52,280 --> 00:28:53,600 that I want to be the Prince Consort? 458 00:28:53,840 --> 00:28:54,720 Drop the act. 459 00:28:56,160 --> 00:28:58,480 Why else would you be here? 460 00:29:00,840 --> 00:29:01,960 I've already investigated 461 00:29:02,640 --> 00:29:04,080 your background and the situation 462 00:29:04,880 --> 00:29:06,440 with the Pei Family thoroughly. 463 00:29:07,000 --> 00:29:08,200 Becoming my husband 464 00:29:08,880 --> 00:29:09,840 is precisely a great opportunity 465 00:29:10,560 --> 00:29:12,480 for you and your family to turn things around, isn't it? 466 00:29:15,320 --> 00:29:17,400 It seems Your Highness has misunderstood. 467 00:29:18,360 --> 00:29:20,160 I just want to help... 468 00:29:22,960 --> 00:29:23,560 Right, 469 00:29:24,880 --> 00:29:26,040 I seem to be meddling too much. 470 00:29:30,880 --> 00:29:32,080 Even if you wanted to, 471 00:29:32,600 --> 00:29:33,680 there would be no chance now. 472 00:29:34,840 --> 00:29:36,600 I already have someone I fancy. 473 00:29:43,640 --> 00:29:46,160 Who are you referring to, Your Highness? 474 00:29:46,760 --> 00:29:48,000 He's right in front of you. 475 00:29:53,880 --> 00:29:54,720 Mr. Su, 476 00:29:55,080 --> 00:29:57,280 do you like those books? 477 00:29:58,360 --> 00:29:59,320 Would you like to have them? 478 00:30:04,600 --> 00:30:05,920 Please think twice, Your Highness. 479 00:30:05,920 --> 00:30:06,840 Mr. Pei. 480 00:30:07,440 --> 00:30:08,640 I'm talking to Mr. Su here. 481 00:30:08,640 --> 00:30:10,040 It's not your place to interrupt. 482 00:30:10,560 --> 00:30:11,400 Your Highness, 483 00:30:12,240 --> 00:30:15,160 I just don't want you 484 00:30:15,480 --> 00:30:17,440 to ruin your own future due to a sudden impulse. 485 00:30:17,600 --> 00:30:19,080 That's quite audacious of you 486 00:30:19,320 --> 00:30:20,880 to meddle in my affairs. 487 00:30:20,960 --> 00:30:23,080 I'll do whatever I like. 488 00:30:23,080 --> 00:30:24,280 It's my own path 489 00:30:24,560 --> 00:30:25,640 and my own choice. 490 00:30:26,840 --> 00:30:27,640 Mr. Su. 491 00:30:28,080 --> 00:30:29,400 If Your Highness doesn't mind, 492 00:30:30,840 --> 00:30:33,240 I would like to request to marry you. 493 00:30:43,840 --> 00:30:44,400 Guards. 494 00:30:46,680 --> 00:30:48,400 I'm astonished at how scheming you are 495 00:30:48,560 --> 00:30:50,000 at such a young age. 496 00:30:50,600 --> 00:30:51,320 Throw him into the lake. 497 00:30:51,320 --> 00:30:51,840 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 498 00:30:51,840 --> 00:30:52,480 Your Highness. 499 00:31:01,840 --> 00:31:04,320 So you were picking the spot in the lake to fall into? 500 00:31:11,360 --> 00:31:12,200 How about 501 00:31:12,880 --> 00:31:14,360 we talk like this? 502 00:31:15,440 --> 00:31:17,000 I quite enjoy the position 503 00:31:18,280 --> 00:31:19,320 where you're lower than me. 504 00:31:27,200 --> 00:31:28,040 Pei Wenxuan, 505 00:31:29,400 --> 00:31:31,640 you'd better know your place. 506 00:31:32,360 --> 00:31:35,400 Right now, I can throw you into the lake, 507 00:31:37,080 --> 00:31:38,280 and later, if I wish, 508 00:31:39,560 --> 00:31:41,000 I can make you drown here. 509 00:31:42,160 --> 00:31:44,080 From now on, 510 00:31:44,480 --> 00:31:46,600 whether you get to live or not depends entirely on my mood. 511 00:31:47,640 --> 00:31:49,320 So think carefully about what you say 512 00:31:49,760 --> 00:31:50,880 and do. 513 00:31:51,840 --> 00:31:52,520 Do you understand? 514 00:31:59,240 --> 00:32:02,000 Pei Wenxuan is just a young kid, 515 00:32:03,360 --> 00:32:04,640 who's just 20 years old. 516 00:32:04,800 --> 00:32:05,920 There's no difference between bullying him 517 00:32:06,480 --> 00:32:08,400 and bullying a child. 518 00:32:13,720 --> 00:32:14,440 Enough of this. 519 00:32:15,000 --> 00:32:15,800 Fish him out. 520 00:32:15,800 --> 00:32:16,440 Yes, Your Highness. 521 00:32:30,240 --> 00:32:31,080 Mr. Su, 522 00:32:34,840 --> 00:32:35,920 about what I just said... 523 00:32:40,520 --> 00:32:43,160 Your Highness, please don't. 524 00:32:47,480 --> 00:32:49,480 Rongqing, here you are. 525 00:33:01,280 --> 00:33:02,040 What's the matter? 526 00:33:12,440 --> 00:33:15,040 Rongqing, if you really can't stand this, 527 00:33:15,240 --> 00:33:16,880 I can divorce Pei Wenxuan. 528 00:33:23,320 --> 00:33:24,480 Your Highness is of noble status, 529 00:33:26,080 --> 00:33:27,800 while I am but a humble sinner. I dare not request your favor. 530 00:33:29,800 --> 00:33:30,480 What is it? 531 00:33:32,560 --> 00:33:33,360 You don't like 532 00:33:34,760 --> 00:33:35,760 those books? 533 00:33:39,160 --> 00:33:40,040 Your Highness, please forgive me. 534 00:33:40,760 --> 00:33:42,440 Before leaving, my father repeatedly instructed me 535 00:33:42,640 --> 00:33:44,960 to only attend the Spring Banquet 536 00:33:44,960 --> 00:33:46,000 and not get involved in anything else. 537 00:33:49,160 --> 00:33:50,480 If you don't want those books, 538 00:33:52,440 --> 00:33:55,920 they will become someone else's tomorrow. 539 00:34:02,600 --> 00:34:03,240 Your Highness, 540 00:34:05,000 --> 00:34:06,360 those books are too precious. 541 00:34:07,280 --> 00:34:08,920 I am but a humble man with little influence... 542 00:34:08,920 --> 00:34:10,880 ♪It's like standing on the edge of a bottomless abyss♪ 543 00:34:10,880 --> 00:34:11,880 I'm unworthy of possessing them just yet. 544 00:34:15,520 --> 00:34:16,840 I should have realized this earlier. 545 00:34:17,400 --> 00:34:18,640 The Su Family has always been neutral 546 00:34:18,640 --> 00:34:20,120 and avoids marrying the royal family. 547 00:34:21,000 --> 00:34:23,840 Su Rongqing currently doesn't really get to choose. 548 00:34:24,960 --> 00:34:25,720 I understand. 549 00:34:25,720 --> 00:34:28,600 ♪How do I shout out the words I want to say?♪ 550 00:34:28,600 --> 00:34:29,240 You may leave now. 551 00:34:31,720 --> 00:34:33,960 ♪But the wind in the valley gently ceases its whispers♪ 552 00:34:33,960 --> 00:34:34,840 Thank you, Your Highness. 553 00:34:38,680 --> 00:34:46,560 ♪Snow falls silently, petal by petal♪ 554 00:34:48,280 --> 00:34:48,920 Your Highness. 555 00:34:48,920 --> 00:34:50,680 ♪If we met at the right time, love wouldn't have been so complicated♪ 556 00:34:50,680 --> 00:34:52,120 If one day in the future, 557 00:34:53,080 --> 00:34:54,160 I am able to... 558 00:34:54,160 --> 00:34:56,200 ♪The wind carries sand and dust♪ 559 00:34:56,400 --> 00:35:02,200 ♪The moment I see the sunset♪ 560 00:35:02,840 --> 00:35:06,520 ♪My heart sinks♪ 561 00:35:06,640 --> 00:35:12,840 ♪My world gradually falls apart as we fail to understand each other♪ 562 00:35:27,400 --> 00:35:28,640 Mr. Pei, don't think 563 00:35:29,400 --> 00:35:30,960 I'm throwing my weight around. 564 00:35:33,360 --> 00:35:35,240 I'm teaching you how to behave properly. 565 00:35:40,960 --> 00:35:42,160 You're lucky it's me who you're facing. 566 00:35:44,080 --> 00:35:45,720 If it were anyone else from the royal family, 567 00:35:46,800 --> 00:35:48,440 with your behavior today, 568 00:35:49,160 --> 00:35:50,720 you would have been thrown out to feed the dogs by now. 569 00:36:01,680 --> 00:36:02,800 Thank you, Your Highness. 570 00:36:05,840 --> 00:36:07,200 You've achieved your goal. 571 00:36:09,120 --> 00:36:10,200 You're the only candidate left 572 00:36:11,880 --> 00:36:12,800 for the Prince Consort. 573 00:36:19,760 --> 00:36:21,120 Get Mr. Pei a change of clothes 574 00:36:21,280 --> 00:36:22,520 and have him cleaned up properly. 575 00:36:22,520 --> 00:36:23,200 Yes, Your Highness. 576 00:36:24,600 --> 00:36:25,280 Your Majesty. 577 00:36:30,640 --> 00:36:31,560 Your Majesty. 578 00:36:34,400 --> 00:36:35,800 What do you want? Tell me. 579 00:36:37,880 --> 00:36:38,960 I have heard 580 00:36:39,120 --> 00:36:40,600 that Princess Pingyue is holding a Spring Banquet 581 00:36:41,000 --> 00:36:42,240 with the intention of selecting a husband. 582 00:36:42,960 --> 00:36:44,200 My younger brother, Yang Quan, 583 00:36:44,200 --> 00:36:46,360 has followed my father into battle since childhood 584 00:36:46,440 --> 00:36:47,400 and has earned numerous merits. 585 00:36:47,800 --> 00:36:50,200 He might be a suitable match for the Princess. 586 00:36:52,280 --> 00:36:53,880 The Yang Family is a lineage of generals. 587 00:36:54,120 --> 00:36:56,880 Instead of focusing on how to win battles at the border, 588 00:36:57,680 --> 00:37:00,120 you're now concerned with the Princess's marriage. 589 00:37:01,560 --> 00:37:02,680 You're right, Your Majesty, 590 00:37:03,360 --> 00:37:05,600 but as for my brother Quan... 591 00:37:05,600 --> 00:37:06,440 I've said it before, 592 00:37:06,680 --> 00:37:09,120 the Princess's marriage is her own decision. 593 00:37:09,960 --> 00:37:12,560 Whomever she chooses will be her husband. 594 00:37:13,880 --> 00:37:14,640 Your Majesty. 595 00:37:16,240 --> 00:37:17,640 My family may have made many mistakes. 596 00:37:17,960 --> 00:37:20,320 But I hope Your Majesty can consider 597 00:37:20,320 --> 00:37:22,000 the years of service I have rendered. 598 00:37:23,240 --> 00:37:25,080 Could you give the Yang Family another chance? 599 00:37:25,280 --> 00:37:25,880 What? 600 00:37:27,000 --> 00:37:29,400 Have I ever said I would do anything to your Yang Family? 601 00:38:00,480 --> 00:38:01,480 Sit down, then talk to me. 602 00:38:07,960 --> 00:38:09,040 Whatever you want to say, 603 00:38:10,080 --> 00:38:10,840 just say it. 604 00:38:14,880 --> 00:38:16,160 Your Highness, I think 605 00:38:16,800 --> 00:38:18,440 you already know what I want to say. 606 00:38:19,480 --> 00:38:20,840 What's with your attitude? 607 00:38:23,320 --> 00:38:23,960 What? 608 00:38:25,120 --> 00:38:26,240 Do you think the royal family 609 00:38:26,960 --> 00:38:28,320 is not good enough for you? 610 00:38:29,560 --> 00:38:30,240 Not at all. 611 00:38:31,400 --> 00:38:32,640 I come from humble beginnings, 612 00:38:33,360 --> 00:38:34,960 and initially, I may rely on Your Highness. 613 00:38:35,760 --> 00:38:37,880 However, as a dignified man, 614 00:38:38,240 --> 00:38:39,440 I also aspire to be the one 615 00:38:39,840 --> 00:38:41,440 who is worthy of you, Your Highness. 616 00:38:43,320 --> 00:38:44,040 This way, 617 00:38:45,400 --> 00:38:46,560 when Your Highness is weary, 618 00:38:47,480 --> 00:38:48,760 you can have someone to lean on, 619 00:38:50,200 --> 00:38:52,320 and I won't be just a burden 620 00:38:52,600 --> 00:38:54,320 living off you. 621 00:38:59,920 --> 00:39:01,680 You're just trying to leverage my influence 622 00:39:02,400 --> 00:39:03,520 to strengthen yourself. 623 00:39:05,080 --> 00:39:06,800 There's no need to say these high-sounding words. 624 00:39:08,240 --> 00:39:09,520 Men like you 625 00:39:09,960 --> 00:39:11,320 will say anything 626 00:39:12,440 --> 00:39:13,840 when ingratiating yourself with powerful people. 627 00:39:27,640 --> 00:39:28,360 Mr. Pei, 628 00:39:29,160 --> 00:39:30,440 you are the Prince Consort, 629 00:39:30,680 --> 00:39:31,240 yet now you are holding 630 00:39:31,240 --> 00:39:32,400 the Crown Prince's secondary consort like this. 631 00:39:32,640 --> 00:39:33,800 Do you know what punishment you'll face? 632 00:39:35,320 --> 00:39:36,920 I heard Consort Qin got into trouble, 633 00:39:37,240 --> 00:39:37,920 so I came to help her. I... 634 00:39:37,920 --> 00:39:39,400 The Prince Consort came here following my order. 635 00:39:40,240 --> 00:39:41,760 How can anyone despise him 636 00:39:42,440 --> 00:39:43,720 and slander him? 637 00:39:51,720 --> 00:39:52,600 You have feelings for her? 638 00:39:53,120 --> 00:39:53,880 I... 639 00:39:57,160 --> 00:39:58,440 I am a bit worried about her. 640 00:39:58,640 --> 00:39:59,960 What's your relationship with her? 641 00:40:01,040 --> 00:40:02,360 Childhood friends. 642 00:40:09,480 --> 00:40:11,200 Did she know that you still care for her? 643 00:40:12,480 --> 00:40:13,400 If she did, 644 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 why did she call off the engagement? 645 00:40:19,200 --> 00:40:20,320 My father passed away because of illness. 646 00:40:20,800 --> 00:40:21,560 Back then, 647 00:40:22,320 --> 00:40:23,980 I was sidelined by my uncle 648 00:40:23,980 --> 00:40:25,240 and not entrusted with any major tasks. 649 00:40:25,680 --> 00:40:28,320 It was her relatives who canceled the marriage, 650 00:40:28,800 --> 00:40:29,880 which is why we... 651 00:40:29,880 --> 00:40:30,760 So you two 652 00:40:32,480 --> 00:40:33,680 loved each other but couldn't be together, 653 00:40:35,520 --> 00:40:37,440 and I ended up being a hindrance? 654 00:40:41,240 --> 00:40:42,240 Your Highness. 655 00:40:44,560 --> 00:40:45,640 Bring over the citrons. 656 00:40:58,560 --> 00:40:59,280 Your Highness, 657 00:41:00,080 --> 00:41:02,280 citrons will give me rashes if I eat them. 658 00:41:03,560 --> 00:41:04,680 Seriously? 659 00:41:06,200 --> 00:41:07,640 Take this dish away. 660 00:41:07,840 --> 00:41:08,920 And tell the chefs 661 00:41:09,040 --> 00:41:11,040 to avoid making any dishes that contain citrons. 662 00:41:12,120 --> 00:41:12,840 Yes, Your Highness. 663 00:41:13,120 --> 00:41:13,840 Eat it. 664 00:41:16,000 --> 00:41:18,440 Your Highness, if I consume citrons, 665 00:41:18,840 --> 00:41:20,200 I'll get rashes all over my body. 666 00:41:20,200 --> 00:41:21,040 You still have to eat it. 667 00:41:21,920 --> 00:41:23,200 That's my order. 668 00:41:36,800 --> 00:41:38,120 I've just eaten something, 669 00:41:38,400 --> 00:41:39,680 so I'll eat it later. 670 00:41:40,000 --> 00:41:41,080 Eat it later then. 671 00:41:42,760 --> 00:41:44,160 Since I have plenty of time, 672 00:41:45,120 --> 00:41:46,000 let's play a game of weiqi. 673 00:41:46,480 --> 00:41:47,320 Get the weiqi board. 674 00:41:47,480 --> 00:41:48,280 Yes, Your Highness. 675 00:41:50,840 --> 00:41:53,480 Playing as black, the star point opening. 676 00:41:54,320 --> 00:41:55,800 She hasn't changed at all. 677 00:41:59,200 --> 00:42:01,760 So his weiqi strategy has always been like this. 678 00:42:29,760 --> 00:42:31,360 Dealing with the twenty-year-old Pei Wenxuan, 679 00:42:31,640 --> 00:42:34,440 I don't need to give full play to my abilities. 680 00:42:35,720 --> 00:42:36,440 Oh well. 681 00:42:36,880 --> 00:42:38,400 I'll give him a little leeway, 682 00:42:38,600 --> 00:42:39,880 so he won't be as embarrassed. 683 00:42:43,600 --> 00:42:46,360 The eighteen-year-old Li Rong still plays poorly, 684 00:42:47,400 --> 00:42:48,840 but she's always been arrogant 685 00:42:49,080 --> 00:42:50,440 and mischievous. 686 00:43:31,000 --> 00:43:32,160 How come her tactics 687 00:43:32,920 --> 00:43:34,680 are the same as the ones she used when she was thirty-eight. 688 00:43:42,400 --> 00:43:45,000 How come his strategies 689 00:43:45,280 --> 00:43:46,680 are the same as when he was forty? 690 00:43:51,080 --> 00:43:53,360 Li Rong may seem arrogant and spoiled, 691 00:43:53,880 --> 00:43:55,960 but she actually acts very methodically. 692 00:43:56,240 --> 00:43:58,240 She doesn't pick a fight for no reason. 693 00:44:00,200 --> 00:44:02,200 However, when I first met Li Rong, 694 00:44:03,000 --> 00:44:05,720 she humiliated me in front of Su Rongqing. 695 00:44:06,560 --> 00:44:08,080 Guards. Throw him into the lake. 696 00:44:08,080 --> 00:44:08,880 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 697 00:44:08,880 --> 00:44:09,560 Your Highness. 698 00:44:10,120 --> 00:44:11,080 Back then, 699 00:44:11,600 --> 00:44:13,520 the eighteen-year-old Li Rong wasn't like this. 700 00:44:13,840 --> 00:44:15,440 I remember the twenty-year-old Pei Wenxuan 701 00:44:15,840 --> 00:44:17,640 is more or less immature. 702 00:44:17,880 --> 00:44:18,800 On the day of the wedding, 703 00:44:18,800 --> 00:44:20,200 although he appeared calm on the surface, 704 00:44:20,600 --> 00:44:22,120 I could see from his eyes 705 00:44:22,320 --> 00:44:23,320 that he was already in a state of panic. 706 00:44:23,440 --> 00:44:24,360 Your Highness. 707 00:44:27,720 --> 00:44:29,360 But now, when Pei Wenxuan sees me, 708 00:44:29,360 --> 00:44:30,800 he's not just calm and composed, 709 00:44:31,520 --> 00:44:33,280 he looks at me like he knows me very well. 710 00:45:09,800 --> 00:45:10,920 This weiqi game 711 00:45:11,280 --> 00:45:13,840 turns out to be the final one we played 712 00:45:13,840 --> 00:45:15,160 before living apart 713 00:45:15,560 --> 00:45:16,800 and it was unfinished. 714 00:45:17,680 --> 00:45:19,120 That unfinished game 715 00:45:20,200 --> 00:45:21,320 was a stalemate. 716 00:45:22,080 --> 00:45:23,960 I just don't want you 717 00:45:24,000 --> 00:45:26,040 to ruin your own future due to a sudden impulse. 718 00:45:26,360 --> 00:45:27,280 No wonder he dares 719 00:45:27,280 --> 00:45:28,960 to talk back to me like this now. 720 00:45:29,360 --> 00:45:31,360 No wonder she knows that citrons will give me rashes. 721 00:45:32,400 --> 00:45:34,120 It's either him being truly audacious... 722 00:45:34,880 --> 00:45:35,720 Or... 723 00:45:36,080 --> 00:45:36,840 Or... 724 00:45:37,400 --> 00:45:39,080 - He has lived an extra 20 years. - She has lived an extra 20 years. 725 00:45:42,440 --> 00:45:43,280 - If so, - If so, 726 00:45:44,400 --> 00:45:45,800 - everything would make sense. - everything would make sense. 727 00:45:57,640 --> 00:45:59,360 Li Rong hated me to the core before. 728 00:45:59,560 --> 00:46:01,360 Last time, it was her order that had me killed. 729 00:46:01,720 --> 00:46:03,290 The fact that she can still control the urge 730 00:46:03,290 --> 00:46:04,120 to kill me immediately 731 00:46:04,360 --> 00:46:05,800 shows her extreme forbearance. 732 00:46:06,400 --> 00:46:07,280 Fortunately, I have no intention 733 00:46:07,280 --> 00:46:09,160 of entangling with her again in this lifetime. 734 00:46:09,600 --> 00:46:10,880 I will ask you one more time. 735 00:46:13,760 --> 00:46:15,000 Why did you stop me 736 00:46:16,000 --> 00:46:16,960 from choosing other men? 737 00:46:18,800 --> 00:46:19,560 I... 738 00:46:23,040 --> 00:46:23,560 I... 739 00:46:23,560 --> 00:46:25,280 Because you felt guilty about what you had done to me. 740 00:46:34,640 --> 00:46:38,320 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 741 00:46:38,400 --> 00:46:41,800 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 742 00:46:41,880 --> 00:46:45,200 ♪In the night's chill breeze♪ 743 00:46:45,320 --> 00:46:48,640 ♪What is she singing for?♪ 744 00:46:48,840 --> 00:46:52,120 ♪The wind caresses the hills♪ 745 00:46:52,280 --> 00:46:55,560 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 746 00:46:55,690 --> 00:47:01,360 ♪Moonlight graces passing souls♪ 747 00:47:30,320 --> 00:47:33,480 ♪Her steps get slower and slower♪ 748 00:47:33,600 --> 00:47:36,880 ♪She's trod a long path♪ 749 00:47:37,120 --> 00:47:40,360 ♪Memories lost then found♪ 750 00:47:40,640 --> 00:47:43,760 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 751 00:47:44,080 --> 00:47:47,160 ♪She holds a red candle♪ 752 00:47:47,520 --> 00:47:50,800 ♪To brave the thick fog♪ 753 00:47:50,960 --> 00:47:54,240 ♪Life can be bitter sometimes♪ 754 00:47:54,520 --> 00:47:57,760 ♪Experience it with grace♪ 755 00:47:57,920 --> 00:48:01,200 ♪Like a fleeting dream♪ 756 00:48:01,360 --> 00:48:04,680 ♪Like a fleeting dream♪ 757 00:48:04,840 --> 00:48:10,760 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 758 00:48:11,880 --> 00:48:15,000 ♪Like a fleeting dream♪ 759 00:48:15,280 --> 00:48:18,520 ♪Like a fleeting dream♪ 760 00:48:18,640 --> 00:48:24,600 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 761 00:48:53,480 --> 00:48:59,440 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 53202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.