Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,520 --> 00:01:26,030
[The Princess Royal]
2
00:01:25,930 --> 00:01:28,850
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,850 --> 00:01:29,880
[This is a work of fiction.]
4
00:01:29,880 --> 00:01:32,880
[Episode 2]
5
00:01:38,920 --> 00:01:40,520
[Yang]
What a magnificent scene we have today.
6
00:01:41,880 --> 00:01:43,240
[Cui]
Mr. Zhang, you are here too.
7
00:01:50,440 --> 00:01:51,720
It's really been a while.
8
00:01:52,640 --> 00:01:55,360
I've heard that the Princess
is using the Spring Banquet as a pretext
9
00:01:55,400 --> 00:01:56,840
for selecting a husband.
10
00:01:58,360 --> 00:01:59,600
No wonder my young master
11
00:01:59,600 --> 00:02:01,920
is paying so much attention
to his appearance today.
12
00:02:04,800 --> 00:02:05,480
It's the Su Family's carriage.
13
00:02:05,480 --> 00:02:06,600
It's Second Young Master Su's carriage.
14
00:02:07,200 --> 00:02:08,280
The Su Family's carriage?
15
00:02:08,320 --> 00:02:10,160
It's said he's strikingly handsome
and extraordinarily charming.
16
00:02:10,160 --> 00:02:11,640
[Su]
We'll get to feast our eyes this time.
17
00:02:12,400 --> 00:02:13,880
He is Second Young Master
of the Su Family,
18
00:02:13,880 --> 00:02:15,240
the second most prominent family
in the capital.
19
00:02:17,850 --> 00:02:19,150
[Pei]
20
00:02:23,560 --> 00:02:24,760
Is this the Su Family's carriage?
21
00:02:24,760 --> 00:02:25,840
Yes, it is.
22
00:02:36,200 --> 00:02:37,960
Second Young Master Su
23
00:02:37,960 --> 00:02:38,920
is indeed handsome
and has an extraordinary temperament.
24
00:02:40,640 --> 00:02:41,400
Please come down.
25
00:02:45,840 --> 00:02:46,520
How do I look?
26
00:02:46,960 --> 00:02:47,680
You look great.
27
00:02:50,560 --> 00:02:51,240
- Mr. Su.
- Mr. Su.
28
00:02:51,240 --> 00:02:52,320
Greetings, everyone.
29
00:02:52,480 --> 00:02:53,520
- Greetings, Mr. Su.
- Greetings, Mr. Su.
30
00:02:53,520 --> 00:02:54,200
Greetings.
31
00:02:55,560 --> 00:02:56,640
Why is he here?
32
00:02:57,840 --> 00:03:01,080
Look at his appearance, temperament,
33
00:03:01,640 --> 00:03:02,480
and that carriage.
34
00:03:03,400 --> 00:03:06,280
He truly is the finest gentleman
in the world.
35
00:03:07,640 --> 00:03:09,360
The finest gentleman in the world?
36
00:03:13,200 --> 00:03:15,040
He's nothing.
37
00:03:20,950 --> 00:03:22,950
[Tong Meng]
38
00:03:25,760 --> 00:03:26,560
Your Highness.
39
00:03:27,680 --> 00:03:29,880
Your Highness, wake up.
40
00:03:30,720 --> 00:03:32,440
All the young masters have arrived.
41
00:03:36,520 --> 00:03:37,960
Tell them to wait.
42
00:03:39,000 --> 00:03:40,480
I want to sleep a little longer.
43
00:03:40,480 --> 00:03:41,640
Second Young Master of the Su Family,
44
00:03:42,120 --> 00:03:43,680
Su Rongqing, has also arrived.
45
00:03:47,720 --> 00:03:48,680
Su Rongqing?
46
00:03:55,680 --> 00:03:57,440
The Su Family has not provided
a definite answer.
47
00:03:57,560 --> 00:03:58,880
I thought he was not coming.
48
00:03:59,120 --> 00:04:00,600
Since it's an invitation
from Your Highness,
49
00:04:00,600 --> 00:04:02,840
of course, those young masters
will show some respect.
50
00:04:06,840 --> 00:04:07,400
Hurry up
51
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
and help me get dressed.
52
00:04:11,000 --> 00:04:11,560
Also,
53
00:04:12,000 --> 00:04:13,880
keep a close eye on everything today.
54
00:04:14,440 --> 00:04:17,200
This Spring Banquet
isn't just held for me.
55
00:04:17,720 --> 00:04:19,080
Many people are eagerly waiting
to see what unfolds.
56
00:04:19,160 --> 00:04:19,960
Please rest assured.
57
00:04:23,320 --> 00:04:24,080
Hurry.
58
00:04:26,880 --> 00:04:28,440
Please wait here, sir.
59
00:04:30,200 --> 00:04:30,800
It's okay.
60
00:04:31,520 --> 00:04:33,640
I will wait here for Her Highness.
61
00:04:34,160 --> 00:04:34,800
Yes.
62
00:04:44,720 --> 00:04:45,400
Rongqing.
63
00:05:09,720 --> 00:05:10,960
Back then, you were eighteen
64
00:05:12,200 --> 00:05:13,440
and I was twenty.
65
00:05:14,480 --> 00:05:15,360
That year
66
00:05:16,680 --> 00:05:19,240
is the most beautiful memory of my life.
67
00:05:31,560 --> 00:05:32,640
From this day forth,
68
00:05:33,000 --> 00:05:35,960
Su Rongqing is an honored guest
of the Princess's Mansion
69
00:05:36,520 --> 00:05:37,800
and should be treated politely.
70
00:05:38,280 --> 00:05:40,360
Since we are seemingly in harmony
but actually at variance,
71
00:05:40,640 --> 00:05:41,720
let's set each other free.
72
00:05:42,560 --> 00:05:43,840
We should request an audience
with His Majesty
73
00:05:45,520 --> 00:05:46,280
and seek his permission
for our divorce.
74
00:05:51,720 --> 00:05:53,640
Your best ally can only be me.
75
00:05:54,600 --> 00:05:55,600
You want a divorce?
76
00:05:57,160 --> 00:05:58,440
Only if I die.
77
00:06:00,800 --> 00:06:01,960
If this is a dream,
78
00:06:03,040 --> 00:06:04,360
then what has changed
79
00:06:05,040 --> 00:06:06,120
and what hasn't?
80
00:06:07,520 --> 00:06:09,040
Previously, there was no Su Rongqing
81
00:06:09,440 --> 00:06:10,600
among the candidates
for the Prince Consort.
82
00:06:13,320 --> 00:06:16,240
Greetings, Your Highness.
83
00:06:16,800 --> 00:06:19,920
Greetings, Your Highness.
84
00:06:25,000 --> 00:06:28,520
Rumor has it that you are
the finest gentleman in Huajing.
85
00:06:30,040 --> 00:06:31,080
As I've seen for myself,
86
00:06:32,160 --> 00:06:33,400
you truly deserve the reputation.
87
00:06:38,520 --> 00:06:39,520
Your Highness, I'm flattered.
88
00:06:40,320 --> 00:06:41,760
I appreciate the flattering words,
89
00:06:42,200 --> 00:06:44,600
but it's all just playful banter.
90
00:06:45,160 --> 00:06:46,320
How is it just banter?
91
00:06:48,040 --> 00:06:49,480
Upon meeting you today,
92
00:06:50,120 --> 00:06:51,240
I've found that you have
an extraordinary temperament.
93
00:06:52,040 --> 00:06:53,160
I think no one else in Huajing
94
00:06:53,320 --> 00:06:55,160
deserves to be called
the finest gentleman.
95
00:07:01,120 --> 00:07:02,520
You didn't reply to me
96
00:07:03,400 --> 00:07:05,760
which made me think you wouldn't come.
97
00:07:08,640 --> 00:07:09,720
I'm honored
98
00:07:10,320 --> 00:07:11,640
to receive your invitation,
Your Highness.
99
00:07:12,760 --> 00:07:14,440
It's just that I was hesitant.
100
00:07:15,000 --> 00:07:16,080
He mentioned hesitancy.
101
00:07:17,120 --> 00:07:17,800
So,
102
00:07:18,600 --> 00:07:21,840
Rongqing is already...?
103
00:07:22,000 --> 00:07:23,600
I was worried that I might disturb you,
Your Highness.
104
00:07:27,320 --> 00:07:28,280
Since it's the Spring Banquet,
105
00:07:29,080 --> 00:07:30,200
why would I worry about being disturbed?
106
00:07:31,000 --> 00:07:32,440
I simply wish to enjoy
the festivities with everyone.
107
00:07:33,240 --> 00:07:35,040
While young,
you know no grief you could not bear.
108
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
Do you realize His Majesty
already has someone in mind?
109
00:07:38,000 --> 00:07:40,280
If you choose a noble family
like the Su Family,
110
00:07:40,480 --> 00:07:41,320
what awaits you
111
00:07:41,440 --> 00:07:43,040
is either a marriage alliance
in a faraway land,
112
00:07:43,320 --> 00:07:44,560
or worse, being executed.
113
00:07:48,360 --> 00:07:49,760
You've got some nerve showing up here,
114
00:07:49,920 --> 00:07:51,600
you rascal.
115
00:07:52,640 --> 00:07:55,240
Greetings, Your Highness.
116
00:08:05,840 --> 00:08:08,560
I wish you
117
00:08:09,000 --> 00:08:09,920
a year as bright as the moon
118
00:08:09,920 --> 00:08:11,520
and an appearance as radiant
as spring blossoms, Your Highness.
119
00:08:15,200 --> 00:08:15,920
Spare the formalities.
120
00:08:21,640 --> 00:08:23,000
Thank you, Mr. Su,
for your gracious presence.
121
00:08:23,920 --> 00:08:26,080
How about we have a private conversation
in the inner courtyard?
122
00:08:32,600 --> 00:08:33,700
I originally planned to leave
123
00:08:33,700 --> 00:08:35,200
after just one glance
at the eighteen-year-old you,
124
00:08:35,720 --> 00:08:36,680
but I never expected
125
00:08:36,880 --> 00:08:39,280
that you, at eighteen, would be
so easily attracted by men's looks.
126
00:08:44,840 --> 00:08:45,640
Rongqing.
127
00:08:53,320 --> 00:08:54,560
The Rongqing in front of me
128
00:08:55,000 --> 00:08:55,800
has no knowledge
129
00:08:55,800 --> 00:08:57,160
of our past.
130
00:09:01,800 --> 00:09:03,760
I saw an insect on your cuff.
131
00:09:06,240 --> 00:09:07,320
It has already flown away.
132
00:09:13,000 --> 00:09:14,120
Thank you, Your Highness.
133
00:09:23,520 --> 00:09:24,840
Mr. Su,
134
00:09:26,520 --> 00:09:29,800
are you aware that I'm holding
this Spring Banquet
135
00:09:30,920 --> 00:09:32,080
for another purpose?
136
00:09:36,640 --> 00:09:39,560
The young Rongqing is actually so shy.
137
00:09:39,960 --> 00:09:41,320
Back then, due to our status,
138
00:09:41,800 --> 00:09:43,040
we had little interaction.
139
00:09:43,880 --> 00:09:46,800
I never imagined
he could be so charming in this way.
140
00:09:47,160 --> 00:09:48,760
Mr. Su, you seem a bit nervous.
141
00:09:56,600 --> 00:09:57,560
How come I didn't know
142
00:09:58,160 --> 00:09:59,680
you were so proactive back then?
143
00:10:01,080 --> 00:10:01,840
Meeting Rongqing
144
00:10:01,960 --> 00:10:03,680
in advance this time
145
00:10:04,120 --> 00:10:05,160
is really great.
146
00:10:06,840 --> 00:10:08,680
Your Highness. Young Master Su.
147
00:10:08,840 --> 00:10:10,320
The auspicious time
for the Spring Banquet is approaching.
148
00:10:10,600 --> 00:10:11,880
You should get changed now.
149
00:10:19,360 --> 00:10:21,800
Mr. Su, please wait in the garden.
150
00:10:22,080 --> 00:10:23,160
I'll be back after I get changed.
151
00:10:25,320 --> 00:10:26,760
Yes, Your Highness.
152
00:10:49,960 --> 00:10:50,680
Young Master,
153
00:10:51,400 --> 00:10:52,400
that's the Princess.
154
00:10:52,840 --> 00:10:54,600
No matter how attractive she is,
you shouldn't look at her like that.
155
00:10:54,720 --> 00:10:56,360
It could cost you your life.
156
00:10:56,360 --> 00:10:57,120
Shut up.
157
00:10:57,440 --> 00:10:58,800
Who said I was looking at the Princess?
158
00:11:03,480 --> 00:11:05,480
Are you suggesting
that you admire Young Master Su?
159
00:11:08,640 --> 00:11:09,160
Get lost.
160
00:11:20,760 --> 00:11:22,040
The Spring Banquet starts now.
161
00:11:22,320 --> 00:11:23,680
Please welcome Her Highness.
162
00:11:33,520 --> 00:11:35,560
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
163
00:11:35,720 --> 00:11:37,640
- Long live the Princess.
- Long live the Princess.
164
00:11:38,080 --> 00:11:39,080
You may rise.
165
00:11:39,400 --> 00:11:40,880
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
166
00:11:56,640 --> 00:11:58,080
Please be seated.
167
00:11:59,720 --> 00:12:00,880
Her Highness says
168
00:12:01,440 --> 00:12:02,680
that she wants to play
169
00:12:02,680 --> 00:12:03,720
a different version
of the traditional game,
170
00:12:03,720 --> 00:12:04,720
passing the parcel.
171
00:12:05,040 --> 00:12:06,760
In a moment, a hibiscus cup
172
00:12:06,760 --> 00:12:08,240
will float down the winding stream
in front of you.
173
00:12:08,440 --> 00:12:09,600
When the drum is being sounded,
174
00:12:09,600 --> 00:12:11,160
Her Highness will call out when to stop.
175
00:12:11,440 --> 00:12:13,320
Whomever the hibiscus cup
stops in front of
176
00:12:13,400 --> 00:12:14,880
must drink
177
00:12:15,200 --> 00:12:16,600
and then present a talent show.
178
00:12:17,240 --> 00:12:19,760
Any of the Six Arts are acceptable.
179
00:12:53,560 --> 00:12:54,240
Stop.
180
00:12:57,720 --> 00:13:00,050
[Lu Yu, son of Marquis Ningguo]
181
00:13:01,720 --> 00:13:03,760
What talents do you possess,
Young Master Lu?
182
00:13:08,040 --> 00:13:10,400
I... I'm good at...
183
00:13:14,920 --> 00:13:15,960
I'm good at eating eggs.
184
00:13:22,320 --> 00:13:25,320
Mr. Lu's talent is indeed unique.
185
00:13:28,200 --> 00:13:29,120
Bring over the eggs.
186
00:13:34,470 --> 00:13:36,120
[Mingyue Palace]
187
00:13:37,920 --> 00:13:39,360
[Huayue, daughter of Consort Rou]
It's so funny.
188
00:13:39,360 --> 00:13:39,920
[Xiao Rou, Consort Rou]
189
00:13:39,920 --> 00:13:41,800
Mother, what kind of men
190
00:13:41,800 --> 00:13:42,960
has Father chosen for Pingyue?
191
00:13:43,240 --> 00:13:45,280
If she ends up
picking that fool, Lu Yu...
192
00:13:45,480 --> 00:13:46,280
Huayue,
193
00:13:46,800 --> 00:13:47,720
regarding Pingyue's marriage,
194
00:13:48,040 --> 00:13:49,720
your father has his own considerations.
195
00:13:50,200 --> 00:13:51,920
If she marries a fool,
196
00:13:52,800 --> 00:13:54,160
I'm really afraid that when I see her,
197
00:13:54,160 --> 00:13:55,480
I won't be able to help
but laugh out loud.
198
00:13:56,120 --> 00:13:57,040
Behave yourself.
199
00:13:57,320 --> 00:13:58,640
With Pingyue's temper,
200
00:13:59,160 --> 00:14:00,240
if you annoy her,
201
00:14:00,240 --> 00:14:01,840
she'll definitely have a row with you.
202
00:14:01,960 --> 00:14:03,280
That's exactly the point.
I want to make her angry.
203
00:14:03,800 --> 00:14:05,600
When people get angry,
they tend to make mistakes.
204
00:14:05,960 --> 00:14:06,640
Once she makes a mistake,
205
00:14:06,800 --> 00:14:07,840
it'll be easier to deal with her.
206
00:14:09,040 --> 00:14:09,600
Your Majesty,
207
00:14:09,840 --> 00:14:11,520
these are all urgent memorials.
208
00:14:11,760 --> 00:14:12,520
Inside,
209
00:14:12,720 --> 00:14:14,520
they are either proposals for marriage
to Princess Pingyue
210
00:14:14,800 --> 00:14:15,960
or related to affairs
of the border regions.
211
00:14:16,400 --> 00:14:17,440
Please give written instructions
or comments.
212
00:14:17,520 --> 00:14:19,380
Is the Yang Family
on the northwest border
213
00:14:19,380 --> 00:14:20,800
demanding military funds again?
214
00:14:24,120 --> 00:14:25,640
When was the last time this happened?
215
00:14:27,040 --> 00:14:27,840
His Majesty,
216
00:14:28,320 --> 00:14:29,320
it's only been less than a month.
217
00:14:33,960 --> 00:14:35,960
The noble families
all have their own fiefdoms,
218
00:14:36,280 --> 00:14:37,280
and now that there's a war,
219
00:14:38,080 --> 00:14:39,560
they're all asking me for money.
220
00:14:40,120 --> 00:14:41,320
I might as well
not read these memorials.
221
00:14:46,160 --> 00:14:48,440
Let me guess what else
is on the memorials.
222
00:14:48,800 --> 00:14:49,840
These candidates
223
00:14:50,720 --> 00:14:52,640
probably all come
from the seven major noble families.
224
00:14:53,840 --> 00:14:54,680
What if Pingyue
225
00:14:56,000 --> 00:14:57,560
doesn't choose the one
I want her to choose?
226
00:14:57,800 --> 00:14:59,120
If I recall correctly,
227
00:14:59,120 --> 00:15:00,360
the late Emperor
228
00:15:00,600 --> 00:15:01,420
did the following
229
00:15:01,420 --> 00:15:03,280
with two disobedient princesses
back then:
230
00:15:03,640 --> 00:15:04,640
one was sent far away for marriage,
231
00:15:05,920 --> 00:15:07,000
and the other was executed.
232
00:15:08,040 --> 00:15:09,920
The Young Master of the Su Family
attended the banquet after all.
233
00:15:10,600 --> 00:15:12,040
Did Pingyue invite him
because she doesn't know
234
00:15:13,520 --> 00:15:14,800
or did she do it intentionally?
235
00:15:15,000 --> 00:15:15,680
Stop.
236
00:15:35,640 --> 00:15:36,560
Please bring a bow and arrows.
237
00:16:03,520 --> 00:16:05,720
Your Highness,
I apologize for any offense.
238
00:16:05,920 --> 00:16:08,200
He's nothing but a pretty face.
239
00:16:08,680 --> 00:16:09,560
Reward him.
240
00:16:11,240 --> 00:16:13,000
This is carefully selected
by Her Highness.
241
00:16:21,320 --> 00:16:22,200
Thank you, Your Highness.
242
00:16:24,320 --> 00:16:25,160
Li Rong,
243
00:16:26,280 --> 00:16:27,840
you are playing with fire here.
244
00:16:29,920 --> 00:16:31,680
[Hanqiu Palace]
Your Highness, His Majesty says
245
00:16:31,960 --> 00:16:33,160
that he is preoccupied
with state affairs
246
00:16:33,320 --> 00:16:34,120
and cannot meet you.
247
00:16:34,440 --> 00:16:35,520
Thank you.
248
00:16:38,160 --> 00:16:38,920
Wait.
249
00:16:39,960 --> 00:16:42,400
Your clothes seem a bit worn out.
250
00:16:42,480 --> 00:16:44,280
I have some fine fabric at my place.
251
00:16:44,440 --> 00:16:46,000
I'll send it over to you another day.
252
00:16:46,360 --> 00:16:47,920
[Yang Wan, Consort Ning]
Serving His Majesty
253
00:16:48,520 --> 00:16:50,600
means you should be concerned
about appearances all the time.
254
00:16:51,000 --> 00:16:51,840
Yes, Your Highness.
255
00:16:53,040 --> 00:16:54,520
I just want to see His Majesty briefly.
256
00:16:56,200 --> 00:16:57,480
I won't cause any trouble for you.
257
00:16:57,680 --> 00:17:00,240
Then please go back, Your Highness,
and wait for my news.
258
00:17:00,240 --> 00:17:01,040
Thank you.
259
00:17:05,480 --> 00:17:06,880
Find a way to send a message
to the young master.
260
00:17:07,320 --> 00:17:08,960
Tell him to win the favor
of the Princess at all costs.
261
00:17:09,040 --> 00:17:10,160
Yes, Your Highness.
262
00:17:15,600 --> 00:17:17,080
It's a disgrace to the educated class.
263
00:17:17,320 --> 00:17:19,440
[Cui Yulang from a humble background]
It's no different from those male escorts
264
00:17:19,440 --> 00:17:20,560
in those pleasure houses.
265
00:17:20,560 --> 00:17:22,150
[Yang Quan,
Consort Ning's younger brother]
266
00:17:46,000 --> 00:17:47,400
It seems like Li Rong
267
00:17:48,120 --> 00:17:49,780
wants to test all the candidates
268
00:17:49,780 --> 00:17:50,480
for the Prince Consort
269
00:17:50,840 --> 00:17:52,040
selected by His Majesty.
270
00:17:53,520 --> 00:17:54,720
The game continues.
271
00:18:17,320 --> 00:18:17,960
Stop.
272
00:18:24,920 --> 00:18:25,760
I'm done here.
273
00:18:26,760 --> 00:18:27,400
Let's go.
274
00:18:31,960 --> 00:18:33,800
She's intentionally trying to prevent me
from showcasing my abilities.
275
00:18:47,480 --> 00:18:48,560
Her Highness wants to see you.
276
00:18:50,400 --> 00:18:52,480
Li Rong is meeting
with Su Rongqing alone.
277
00:18:53,000 --> 00:18:54,960
No, I can't let this happen.
278
00:18:56,920 --> 00:18:57,920
May I ask, miss,
279
00:18:59,080 --> 00:19:02,080
what Her Highness
has summoned me here for?
280
00:19:03,240 --> 00:19:06,000
Her Highness has heard
that you love reading.
281
00:19:06,440 --> 00:19:08,840
This place houses only rare editions
from the royal collection.
282
00:19:09,600 --> 00:19:11,960
If you are willing
to join the Princess's Mansion,
283
00:19:12,720 --> 00:19:15,360
these will belong to you.
284
00:19:19,280 --> 00:19:20,880
You don't need to answer immediately.
285
00:19:21,520 --> 00:19:23,560
I have brought some refreshments.
286
00:19:24,040 --> 00:19:25,240
When you have decided,
287
00:19:25,640 --> 00:19:27,640
you can go to the pavilion on the lake
to meet Her Highness.
288
00:19:41,120 --> 00:19:42,960
That was quite some fun I had today.
289
00:19:43,760 --> 00:19:44,760
Normally,
290
00:19:44,880 --> 00:19:47,040
it's women who go to great lengths
291
00:19:47,040 --> 00:19:48,520
to please men.
292
00:19:48,760 --> 00:19:50,800
But today, watching those men
down there,
293
00:19:50,920 --> 00:19:52,600
trying their best to win my heart
294
00:19:52,840 --> 00:19:54,840
and showing off in front of me,
is quite entertaining.
295
00:19:57,880 --> 00:19:58,680
Your Highness,
296
00:19:59,640 --> 00:20:01,920
what are you talking about?
297
00:20:02,200 --> 00:20:03,680
You see that Yang Quan?
298
00:20:04,120 --> 00:20:05,600
It's as if "Pick me"
299
00:20:05,600 --> 00:20:06,960
is written on his forehead.
300
00:20:09,480 --> 00:20:10,760
Go make a pot of tea for me.
301
00:20:10,760 --> 00:20:11,480
Yes, Your Highness.
302
00:20:15,880 --> 00:20:16,520
What's wrong?
303
00:20:17,400 --> 00:20:19,400
Earlier, Young Master Pei stopped me
304
00:20:19,920 --> 00:20:21,040
and said something.
305
00:20:21,200 --> 00:20:22,320
What did he
306
00:20:22,880 --> 00:20:24,000
say to you?
307
00:20:24,480 --> 00:20:25,520
He said
308
00:20:26,440 --> 00:20:29,800
if you insist on choosing
Young Master Su,
309
00:20:31,600 --> 00:20:33,120
you'll end up
in either of the following endings.
310
00:20:35,040 --> 00:20:38,440
One is to marry to a distant land,
311
00:20:41,280 --> 00:20:42,160
and the other is...
312
00:20:42,720 --> 00:20:43,800
The other is execution.
313
00:20:46,240 --> 00:20:49,000
Does Pei Wenxuan think I'm stupid?
314
00:20:51,640 --> 00:20:52,920
But it's unexpected
315
00:20:54,480 --> 00:20:56,160
that at such a young age,
316
00:20:56,800 --> 00:20:57,920
he has such insight.
317
00:20:59,320 --> 00:21:00,400
He's quite talented,
318
00:21:03,280 --> 00:21:04,360
but it's a pity
319
00:21:04,840 --> 00:21:05,640
that he offended me.
320
00:21:07,560 --> 00:21:08,360
Mr. Lu,
321
00:21:09,320 --> 00:21:10,240
Her Highness wants to see you.
322
00:21:16,000 --> 00:21:17,320
She summoned Lu Yu.
323
00:21:18,320 --> 00:21:20,160
It seems she's heeded my advice.
324
00:21:22,120 --> 00:21:24,040
Cui Yulang is lascivious by nature
325
00:21:24,760 --> 00:21:26,280
and won't catch Li Rong's eye.
326
00:21:27,080 --> 00:21:28,120
How wonderful!
327
00:21:28,560 --> 00:21:31,680
Your Highness's husband-to-be
will be a handsome scholar.
328
00:21:34,160 --> 00:21:35,040
But
329
00:21:36,440 --> 00:21:37,960
if she really chooses Lu Yu,
330
00:21:38,560 --> 00:21:40,560
how will the people
in the palace think of her?
331
00:21:42,000 --> 00:21:43,400
She's such a proud person.
332
00:21:44,080 --> 00:21:46,560
It's almost like
sentencing her to death.
333
00:21:52,840 --> 00:21:54,400
Greetings, Your Highness.
334
00:21:55,080 --> 00:21:56,440
Why are you here, Lu Ting?
335
00:21:57,760 --> 00:21:58,400
Young Master.
336
00:22:01,840 --> 00:22:03,920
Master asked me to send you a message.
337
00:22:08,080 --> 00:22:08,760
It's...
338
00:22:08,880 --> 00:22:09,880
It's all wet.
339
00:22:11,200 --> 00:22:11,720
What...
340
00:22:12,280 --> 00:22:13,400
What should I do now?
341
00:22:13,400 --> 00:22:14,240
Please forgive me, Your Highness.
342
00:22:14,280 --> 00:22:15,120
Please forgive me.
343
00:22:15,560 --> 00:22:16,920
Do you mind if I go help
344
00:22:17,240 --> 00:22:18,560
my young master get changed first?
345
00:22:19,520 --> 00:22:20,200
Go ahead.
346
00:22:20,520 --> 00:22:21,680
Thank you, Your Highness.
347
00:22:25,800 --> 00:22:27,080
Your Highness, bad news.
348
00:22:27,160 --> 00:22:28,240
Major General Yang
349
00:22:28,360 --> 00:22:28,920
and the young lord
350
00:22:28,920 --> 00:22:30,040
of the Shangguan Family, Shangguan Yu,
351
00:22:30,040 --> 00:22:30,880
got into a fight.
352
00:22:31,720 --> 00:22:33,240
They're forcing me to show up.
353
00:22:34,720 --> 00:22:35,440
Your Highness,
354
00:22:36,680 --> 00:22:38,680
I heard that Young Master Lu fainted
as soon as he left his residence.
355
00:22:41,120 --> 00:22:42,240
I guess he won't come back then.
356
00:22:45,200 --> 00:22:45,840
Rong.
357
00:22:47,160 --> 00:22:48,000
Rong.
358
00:22:48,160 --> 00:22:49,200
- Your Highness.
- Rong.
359
00:22:49,600 --> 00:22:50,840
You have to get justice for me.
360
00:22:51,840 --> 00:22:53,200
Only Mr. Yang would dare to hit him.
361
00:22:53,320 --> 00:22:55,040
Take the young lord away
for treatment first.
362
00:22:55,080 --> 00:22:55,840
Yes, Your Highness.
363
00:22:56,480 --> 00:22:58,040
You... you ignoramus!
364
00:23:02,480 --> 00:23:03,480
Major General Yang,
365
00:23:04,280 --> 00:23:07,320
are you implying
that my hospitality is inadequate?
366
00:23:07,960 --> 00:23:10,200
Your Highness's hospitality is,
of course, impeccable.
367
00:23:10,400 --> 00:23:11,440
Since it's impeccable,
368
00:23:12,120 --> 00:23:13,680
why are you causing such trouble?
369
00:23:14,440 --> 00:23:16,680
I just wish to have a few words
with Your Highness.
370
00:23:17,280 --> 00:23:17,960
Go ahead.
371
00:23:18,440 --> 00:23:19,760
I come from a military background
372
00:23:20,880 --> 00:23:22,280
and am not skilled in fancy words,
373
00:23:22,600 --> 00:23:25,160
but Heaven bears witness,
374
00:23:25,520 --> 00:23:27,080
my desire to marry
Your Highness is sincere.
375
00:23:28,320 --> 00:23:29,560
Did you say "Heaven bears witness?"
376
00:23:30,400 --> 00:23:31,720
And you say you don't use fancy words?
377
00:23:33,880 --> 00:23:35,040
They are such fancy words
378
00:23:35,200 --> 00:23:36,840
that I don't even know
if I'd ever use them.
379
00:23:45,280 --> 00:23:47,200
If you agree to marry me,
380
00:23:48,440 --> 00:23:49,760
I'll grant you
381
00:23:50,640 --> 00:23:52,720
whatever you desire in this world.
382
00:23:52,960 --> 00:23:54,520
I give you my word.
383
00:23:54,840 --> 00:23:56,480
I didn't know that you were so capable.
384
00:23:56,840 --> 00:23:58,680
I command thirty thousand soldiers
from the northwest troop.
385
00:23:59,280 --> 00:24:00,600
They are at Your Highness's disposal.
386
00:24:00,880 --> 00:24:01,560
How dare you!
387
00:24:02,840 --> 00:24:03,360
Your Highness.
388
00:24:03,360 --> 00:24:04,880
You have quite the nerve, Yang Quan.
389
00:24:05,280 --> 00:24:07,360
Do you think the thirty thousand soldiers
stationed in the northwest
390
00:24:07,720 --> 00:24:09,160
work for your family?
391
00:24:10,280 --> 00:24:11,600
I wouldn't dare. I...
392
00:24:11,600 --> 00:24:12,480
Major General Yang,
393
00:24:14,360 --> 00:24:15,560
you should leave now.
394
00:24:17,880 --> 00:24:18,880
Major General Yang,
395
00:24:20,000 --> 00:24:20,760
please.
396
00:24:28,000 --> 00:24:29,920
Ask Mr. Su to head to the pavilion
on the lake.
397
00:24:30,640 --> 00:24:32,160
He's probably finished
reading the books.
398
00:24:32,560 --> 00:24:33,240
Yes, Your Highness.
399
00:24:44,880 --> 00:24:46,680
Tell that scoundrel Pei Wenxuan
to go there too.
400
00:24:47,560 --> 00:24:49,640
I noticed that you don't seem
to like Young Master Pei.
401
00:24:50,120 --> 00:24:52,040
You haven't even glanced at him today.
402
00:24:52,280 --> 00:24:53,280
So why...
403
00:24:54,680 --> 00:24:55,520
Pei Wenxuan,
404
00:24:56,200 --> 00:24:57,480
wait to see what I'm going to do to you.
405
00:24:58,000 --> 00:25:01,120
Back then, you claimed
that you were forced to marry me.
406
00:25:01,600 --> 00:25:03,480
Seems like you've
racked your brain for this.
407
00:25:12,440 --> 00:25:14,320
Your Highness,
Young Master Pei has arrived.
408
00:25:17,440 --> 00:25:18,680
Greetings,
409
00:25:19,240 --> 00:25:20,600
Your Highness.
410
00:25:30,520 --> 00:25:33,120
What's the meaning of this,
Your Highness?
411
00:25:39,120 --> 00:25:40,280
It's rare
412
00:25:41,880 --> 00:25:42,960
to meet a kindred spirit.
413
00:25:43,400 --> 00:25:44,560
When we were outside just now,
414
00:25:44,720 --> 00:25:46,800
I didn't get enough of Mr. Su's show.
415
00:25:47,040 --> 00:25:50,040
So I invited him to play the qin here.
416
00:25:52,080 --> 00:25:54,080
Mr. Pei, why don't you also
immerse yourself in the music?
417
00:25:54,440 --> 00:25:55,200
Jingmei,
418
00:25:56,280 --> 00:25:56,920
bring him a futon.
419
00:25:57,400 --> 00:25:58,040
Yes, Your Highness.
420
00:26:13,160 --> 00:26:16,160
Mr. Su, your qin skills
are indeed remarkable.
421
00:26:19,080 --> 00:26:20,440
I'm flattered, Your Highness.
422
00:26:21,960 --> 00:26:23,880
Your Highness, it's getting late.
423
00:26:24,160 --> 00:26:26,160
I'll take my leave now.
424
00:26:26,360 --> 00:26:27,480
Mr. Su, please stay.
425
00:26:30,880 --> 00:26:33,360
I have something more
to discuss with you.
426
00:26:48,360 --> 00:26:48,920
Pei Wenxuan,
427
00:26:48,920 --> 00:26:50,720
I won't allow you
to slander Rongqing in the slightest!
428
00:27:01,600 --> 00:27:02,280
Li Rong,
429
00:27:03,480 --> 00:27:05,160
I also hope you can live a happy life,
430
00:27:06,000 --> 00:27:07,200
but you mustn't choose
431
00:27:07,680 --> 00:27:08,520
Su Rongqing.
432
00:27:16,440 --> 00:27:17,360
You may leave now.
433
00:27:32,320 --> 00:27:33,680
Mr. Pei, I have heard
434
00:27:34,360 --> 00:27:35,960
that you are the youngest
and most favored candidate
435
00:27:36,600 --> 00:27:38,560
in the Royal Selection
in our nation's history,
436
00:27:39,760 --> 00:27:40,880
with unparalleled wit and strategies.
437
00:27:41,600 --> 00:27:42,400
Today,
438
00:27:43,680 --> 00:27:46,520
I have truly known your capabilities.
439
00:27:52,000 --> 00:27:53,760
I'm flattered, Your Highness.
440
00:27:54,680 --> 00:27:55,480
Jump into the lake.
441
00:28:04,360 --> 00:28:05,000
Your Highness,
442
00:28:05,960 --> 00:28:08,880
I don't quite understand.
443
00:28:10,960 --> 00:28:13,120
You tricked Yang Quan
into hitting Shangguan Yu.
444
00:28:14,440 --> 00:28:15,440
What's wrong with you?
445
00:28:23,760 --> 00:28:24,480
Give it back.
446
00:28:24,480 --> 00:28:26,120
That jade pendant is from my mother.
447
00:28:26,400 --> 00:28:27,400
Give my jade pendant back!
448
00:28:30,440 --> 00:28:31,640
Then you lured Lu Yu away.
449
00:28:31,800 --> 00:28:33,160
When you go in
and see your young master,
450
00:28:33,160 --> 00:28:34,120
ask him to pretend to faint.
451
00:28:34,320 --> 00:28:35,920
You did all this
452
00:28:36,600 --> 00:28:38,360
so you could become
my husband, didn't you?
453
00:28:40,680 --> 00:28:41,920
If you want to be my husband,
454
00:28:42,440 --> 00:28:43,120
how come
455
00:28:44,080 --> 00:28:45,600
this small grievance
has gotten the better of you?
456
00:28:49,320 --> 00:28:51,920
How does Your Highness know
457
00:28:52,280 --> 00:28:53,600
that I want to be the Prince Consort?
458
00:28:53,840 --> 00:28:54,720
Drop the act.
459
00:28:56,160 --> 00:28:58,480
Why else would you be here?
460
00:29:00,840 --> 00:29:01,960
I've already investigated
461
00:29:02,640 --> 00:29:04,080
your background and the situation
462
00:29:04,880 --> 00:29:06,440
with the Pei Family thoroughly.
463
00:29:07,000 --> 00:29:08,200
Becoming my husband
464
00:29:08,880 --> 00:29:09,840
is precisely a great opportunity
465
00:29:10,560 --> 00:29:12,480
for you and your family
to turn things around, isn't it?
466
00:29:15,320 --> 00:29:17,400
It seems Your Highness
has misunderstood.
467
00:29:18,360 --> 00:29:20,160
I just want to help...
468
00:29:22,960 --> 00:29:23,560
Right,
469
00:29:24,880 --> 00:29:26,040
I seem to be meddling too much.
470
00:29:30,880 --> 00:29:32,080
Even if you wanted to,
471
00:29:32,600 --> 00:29:33,680
there would be no chance now.
472
00:29:34,840 --> 00:29:36,600
I already have someone I fancy.
473
00:29:43,640 --> 00:29:46,160
Who are you referring to, Your Highness?
474
00:29:46,760 --> 00:29:48,000
He's right in front of you.
475
00:29:53,880 --> 00:29:54,720
Mr. Su,
476
00:29:55,080 --> 00:29:57,280
do you like those books?
477
00:29:58,360 --> 00:29:59,320
Would you like to have them?
478
00:30:04,600 --> 00:30:05,920
Please think twice, Your Highness.
479
00:30:05,920 --> 00:30:06,840
Mr. Pei.
480
00:30:07,440 --> 00:30:08,640
I'm talking to Mr. Su here.
481
00:30:08,640 --> 00:30:10,040
It's not your place to interrupt.
482
00:30:10,560 --> 00:30:11,400
Your Highness,
483
00:30:12,240 --> 00:30:15,160
I just don't want you
484
00:30:15,480 --> 00:30:17,440
to ruin your own future
due to a sudden impulse.
485
00:30:17,600 --> 00:30:19,080
That's quite audacious of you
486
00:30:19,320 --> 00:30:20,880
to meddle in my affairs.
487
00:30:20,960 --> 00:30:23,080
I'll do whatever I like.
488
00:30:23,080 --> 00:30:24,280
It's my own path
489
00:30:24,560 --> 00:30:25,640
and my own choice.
490
00:30:26,840 --> 00:30:27,640
Mr. Su.
491
00:30:28,080 --> 00:30:29,400
If Your Highness doesn't mind,
492
00:30:30,840 --> 00:30:33,240
I would like to request to marry you.
493
00:30:43,840 --> 00:30:44,400
Guards.
494
00:30:46,680 --> 00:30:48,400
I'm astonished at how scheming you are
495
00:30:48,560 --> 00:30:50,000
at such a young age.
496
00:30:50,600 --> 00:30:51,320
Throw him into the lake.
497
00:30:51,320 --> 00:30:51,840
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
498
00:30:51,840 --> 00:30:52,480
Your Highness.
499
00:31:01,840 --> 00:31:04,320
So you were picking
the spot in the lake to fall into?
500
00:31:11,360 --> 00:31:12,200
How about
501
00:31:12,880 --> 00:31:14,360
we talk like this?
502
00:31:15,440 --> 00:31:17,000
I quite enjoy the position
503
00:31:18,280 --> 00:31:19,320
where you're lower than me.
504
00:31:27,200 --> 00:31:28,040
Pei Wenxuan,
505
00:31:29,400 --> 00:31:31,640
you'd better know your place.
506
00:31:32,360 --> 00:31:35,400
Right now,
I can throw you into the lake,
507
00:31:37,080 --> 00:31:38,280
and later, if I wish,
508
00:31:39,560 --> 00:31:41,000
I can make you drown here.
509
00:31:42,160 --> 00:31:44,080
From now on,
510
00:31:44,480 --> 00:31:46,600
whether you get to live or not
depends entirely on my mood.
511
00:31:47,640 --> 00:31:49,320
So think carefully about what you say
512
00:31:49,760 --> 00:31:50,880
and do.
513
00:31:51,840 --> 00:31:52,520
Do you understand?
514
00:31:59,240 --> 00:32:02,000
Pei Wenxuan is just a young kid,
515
00:32:03,360 --> 00:32:04,640
who's just 20 years old.
516
00:32:04,800 --> 00:32:05,920
There's no difference
between bullying him
517
00:32:06,480 --> 00:32:08,400
and bullying a child.
518
00:32:13,720 --> 00:32:14,440
Enough of this.
519
00:32:15,000 --> 00:32:15,800
Fish him out.
520
00:32:15,800 --> 00:32:16,440
Yes, Your Highness.
521
00:32:30,240 --> 00:32:31,080
Mr. Su,
522
00:32:34,840 --> 00:32:35,920
about what I just said...
523
00:32:40,520 --> 00:32:43,160
Your Highness, please don't.
524
00:32:47,480 --> 00:32:49,480
Rongqing, here you are.
525
00:33:01,280 --> 00:33:02,040
What's the matter?
526
00:33:12,440 --> 00:33:15,040
Rongqing, if you really can't stand this,
527
00:33:15,240 --> 00:33:16,880
I can divorce Pei Wenxuan.
528
00:33:23,320 --> 00:33:24,480
Your Highness is of noble status,
529
00:33:26,080 --> 00:33:27,800
while I am but a humble sinner.
I dare not request your favor.
530
00:33:29,800 --> 00:33:30,480
What is it?
531
00:33:32,560 --> 00:33:33,360
You don't like
532
00:33:34,760 --> 00:33:35,760
those books?
533
00:33:39,160 --> 00:33:40,040
Your Highness, please forgive me.
534
00:33:40,760 --> 00:33:42,440
Before leaving, my father
repeatedly instructed me
535
00:33:42,640 --> 00:33:44,960
to only attend the Spring Banquet
536
00:33:44,960 --> 00:33:46,000
and not get involved in anything else.
537
00:33:49,160 --> 00:33:50,480
If you don't want those books,
538
00:33:52,440 --> 00:33:55,920
they will become
someone else's tomorrow.
539
00:34:02,600 --> 00:34:03,240
Your Highness,
540
00:34:05,000 --> 00:34:06,360
those books are too precious.
541
00:34:07,280 --> 00:34:08,920
I am but a humble man
with little influence...
542
00:34:08,920 --> 00:34:10,880
♪It's like standing on the edge
of a bottomless abyss♪
543
00:34:10,880 --> 00:34:11,880
I'm unworthy
of possessing them just yet.
544
00:34:15,520 --> 00:34:16,840
I should have realized this earlier.
545
00:34:17,400 --> 00:34:18,640
The Su Family has always been neutral
546
00:34:18,640 --> 00:34:20,120
and avoids marrying the royal family.
547
00:34:21,000 --> 00:34:23,840
Su Rongqing currently
doesn't really get to choose.
548
00:34:24,960 --> 00:34:25,720
I understand.
549
00:34:25,720 --> 00:34:28,600
♪How do I shout out the words
I want to say?♪
550
00:34:28,600 --> 00:34:29,240
You may leave now.
551
00:34:31,720 --> 00:34:33,960
♪But the wind in the valley
gently ceases its whispers♪
552
00:34:33,960 --> 00:34:34,840
Thank you, Your Highness.
553
00:34:38,680 --> 00:34:46,560
♪Snow falls silently, petal by petal♪
554
00:34:48,280 --> 00:34:48,920
Your Highness.
555
00:34:48,920 --> 00:34:50,680
♪If we met at the right time,
love wouldn't have been so complicated♪
556
00:34:50,680 --> 00:34:52,120
If one day in the future,
557
00:34:53,080 --> 00:34:54,160
I am able to...
558
00:34:54,160 --> 00:34:56,200
♪The wind carries sand and dust♪
559
00:34:56,400 --> 00:35:02,200
♪The moment I see the sunset♪
560
00:35:02,840 --> 00:35:06,520
♪My heart sinks♪
561
00:35:06,640 --> 00:35:12,840
♪My world gradually falls apart
as we fail to understand each other♪
562
00:35:27,400 --> 00:35:28,640
Mr. Pei, don't think
563
00:35:29,400 --> 00:35:30,960
I'm throwing my weight around.
564
00:35:33,360 --> 00:35:35,240
I'm teaching you how to behave properly.
565
00:35:40,960 --> 00:35:42,160
You're lucky it's me who you're facing.
566
00:35:44,080 --> 00:35:45,720
If it were anyone else
from the royal family,
567
00:35:46,800 --> 00:35:48,440
with your behavior today,
568
00:35:49,160 --> 00:35:50,720
you would have been thrown out
to feed the dogs by now.
569
00:36:01,680 --> 00:36:02,800
Thank you, Your Highness.
570
00:36:05,840 --> 00:36:07,200
You've achieved your goal.
571
00:36:09,120 --> 00:36:10,200
You're the only candidate left
572
00:36:11,880 --> 00:36:12,800
for the Prince Consort.
573
00:36:19,760 --> 00:36:21,120
Get Mr. Pei a change of clothes
574
00:36:21,280 --> 00:36:22,520
and have him cleaned up properly.
575
00:36:22,520 --> 00:36:23,200
Yes, Your Highness.
576
00:36:24,600 --> 00:36:25,280
Your Majesty.
577
00:36:30,640 --> 00:36:31,560
Your Majesty.
578
00:36:34,400 --> 00:36:35,800
What do you want? Tell me.
579
00:36:37,880 --> 00:36:38,960
I have heard
580
00:36:39,120 --> 00:36:40,600
that Princess Pingyue
is holding a Spring Banquet
581
00:36:41,000 --> 00:36:42,240
with the intention
of selecting a husband.
582
00:36:42,960 --> 00:36:44,200
My younger brother, Yang Quan,
583
00:36:44,200 --> 00:36:46,360
has followed my father into battle
since childhood
584
00:36:46,440 --> 00:36:47,400
and has earned numerous merits.
585
00:36:47,800 --> 00:36:50,200
He might be a suitable match
for the Princess.
586
00:36:52,280 --> 00:36:53,880
The Yang Family
is a lineage of generals.
587
00:36:54,120 --> 00:36:56,880
Instead of focusing
on how to win battles at the border,
588
00:36:57,680 --> 00:37:00,120
you're now concerned
with the Princess's marriage.
589
00:37:01,560 --> 00:37:02,680
You're right, Your Majesty,
590
00:37:03,360 --> 00:37:05,600
but as for my brother Quan...
591
00:37:05,600 --> 00:37:06,440
I've said it before,
592
00:37:06,680 --> 00:37:09,120
the Princess's marriage
is her own decision.
593
00:37:09,960 --> 00:37:12,560
Whomever she chooses
will be her husband.
594
00:37:13,880 --> 00:37:14,640
Your Majesty.
595
00:37:16,240 --> 00:37:17,640
My family may have made many mistakes.
596
00:37:17,960 --> 00:37:20,320
But I hope Your Majesty can consider
597
00:37:20,320 --> 00:37:22,000
the years of service I have rendered.
598
00:37:23,240 --> 00:37:25,080
Could you give the Yang Family
another chance?
599
00:37:25,280 --> 00:37:25,880
What?
600
00:37:27,000 --> 00:37:29,400
Have I ever said I would do anything
to your Yang Family?
601
00:38:00,480 --> 00:38:01,480
Sit down, then talk to me.
602
00:38:07,960 --> 00:38:09,040
Whatever you want to say,
603
00:38:10,080 --> 00:38:10,840
just say it.
604
00:38:14,880 --> 00:38:16,160
Your Highness, I think
605
00:38:16,800 --> 00:38:18,440
you already know what I want to say.
606
00:38:19,480 --> 00:38:20,840
What's with your attitude?
607
00:38:23,320 --> 00:38:23,960
What?
608
00:38:25,120 --> 00:38:26,240
Do you think the royal family
609
00:38:26,960 --> 00:38:28,320
is not good enough for you?
610
00:38:29,560 --> 00:38:30,240
Not at all.
611
00:38:31,400 --> 00:38:32,640
I come from humble beginnings,
612
00:38:33,360 --> 00:38:34,960
and initially,
I may rely on Your Highness.
613
00:38:35,760 --> 00:38:37,880
However, as a dignified man,
614
00:38:38,240 --> 00:38:39,440
I also aspire to be the one
615
00:38:39,840 --> 00:38:41,440
who is worthy of you, Your Highness.
616
00:38:43,320 --> 00:38:44,040
This way,
617
00:38:45,400 --> 00:38:46,560
when Your Highness is weary,
618
00:38:47,480 --> 00:38:48,760
you can have someone to lean on,
619
00:38:50,200 --> 00:38:52,320
and I won't be just a burden
620
00:38:52,600 --> 00:38:54,320
living off you.
621
00:38:59,920 --> 00:39:01,680
You're just trying
to leverage my influence
622
00:39:02,400 --> 00:39:03,520
to strengthen yourself.
623
00:39:05,080 --> 00:39:06,800
There's no need
to say these high-sounding words.
624
00:39:08,240 --> 00:39:09,520
Men like you
625
00:39:09,960 --> 00:39:11,320
will say anything
626
00:39:12,440 --> 00:39:13,840
when ingratiating yourself
with powerful people.
627
00:39:27,640 --> 00:39:28,360
Mr. Pei,
628
00:39:29,160 --> 00:39:30,440
you are the Prince Consort,
629
00:39:30,680 --> 00:39:31,240
yet now you are holding
630
00:39:31,240 --> 00:39:32,400
the Crown Prince's
secondary consort like this.
631
00:39:32,640 --> 00:39:33,800
Do you know what punishment you'll face?
632
00:39:35,320 --> 00:39:36,920
I heard Consort Qin got into trouble,
633
00:39:37,240 --> 00:39:37,920
so I came to help her. I...
634
00:39:37,920 --> 00:39:39,400
The Prince Consort
came here following my order.
635
00:39:40,240 --> 00:39:41,760
How can anyone despise him
636
00:39:42,440 --> 00:39:43,720
and slander him?
637
00:39:51,720 --> 00:39:52,600
You have feelings for her?
638
00:39:53,120 --> 00:39:53,880
I...
639
00:39:57,160 --> 00:39:58,440
I am a bit worried about her.
640
00:39:58,640 --> 00:39:59,960
What's your relationship with her?
641
00:40:01,040 --> 00:40:02,360
Childhood friends.
642
00:40:09,480 --> 00:40:11,200
Did she know
that you still care for her?
643
00:40:12,480 --> 00:40:13,400
If she did,
644
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
why did she call off the engagement?
645
00:40:19,200 --> 00:40:20,320
My father passed away
because of illness.
646
00:40:20,800 --> 00:40:21,560
Back then,
647
00:40:22,320 --> 00:40:23,980
I was sidelined by my uncle
648
00:40:23,980 --> 00:40:25,240
and not entrusted with any major tasks.
649
00:40:25,680 --> 00:40:28,320
It was her relatives
who canceled the marriage,
650
00:40:28,800 --> 00:40:29,880
which is why we...
651
00:40:29,880 --> 00:40:30,760
So you two
652
00:40:32,480 --> 00:40:33,680
loved each other
but couldn't be together,
653
00:40:35,520 --> 00:40:37,440
and I ended up being a hindrance?
654
00:40:41,240 --> 00:40:42,240
Your Highness.
655
00:40:44,560 --> 00:40:45,640
Bring over the citrons.
656
00:40:58,560 --> 00:40:59,280
Your Highness,
657
00:41:00,080 --> 00:41:02,280
citrons will give me rashes
if I eat them.
658
00:41:03,560 --> 00:41:04,680
Seriously?
659
00:41:06,200 --> 00:41:07,640
Take this dish away.
660
00:41:07,840 --> 00:41:08,920
And tell the chefs
661
00:41:09,040 --> 00:41:11,040
to avoid making any dishes
that contain citrons.
662
00:41:12,120 --> 00:41:12,840
Yes, Your Highness.
663
00:41:13,120 --> 00:41:13,840
Eat it.
664
00:41:16,000 --> 00:41:18,440
Your Highness, if I consume citrons,
665
00:41:18,840 --> 00:41:20,200
I'll get rashes all over my body.
666
00:41:20,200 --> 00:41:21,040
You still have to eat it.
667
00:41:21,920 --> 00:41:23,200
That's my order.
668
00:41:36,800 --> 00:41:38,120
I've just eaten something,
669
00:41:38,400 --> 00:41:39,680
so I'll eat it later.
670
00:41:40,000 --> 00:41:41,080
Eat it later then.
671
00:41:42,760 --> 00:41:44,160
Since I have plenty of time,
672
00:41:45,120 --> 00:41:46,000
let's play a game of weiqi.
673
00:41:46,480 --> 00:41:47,320
Get the weiqi board.
674
00:41:47,480 --> 00:41:48,280
Yes, Your Highness.
675
00:41:50,840 --> 00:41:53,480
Playing as black,
the star point opening.
676
00:41:54,320 --> 00:41:55,800
She hasn't changed at all.
677
00:41:59,200 --> 00:42:01,760
So his weiqi strategy
has always been like this.
678
00:42:29,760 --> 00:42:31,360
Dealing with
the twenty-year-old Pei Wenxuan,
679
00:42:31,640 --> 00:42:34,440
I don't need to give full play
to my abilities.
680
00:42:35,720 --> 00:42:36,440
Oh well.
681
00:42:36,880 --> 00:42:38,400
I'll give him a little leeway,
682
00:42:38,600 --> 00:42:39,880
so he won't be as embarrassed.
683
00:42:43,600 --> 00:42:46,360
The eighteen-year-old Li Rong
still plays poorly,
684
00:42:47,400 --> 00:42:48,840
but she's always been arrogant
685
00:42:49,080 --> 00:42:50,440
and mischievous.
686
00:43:31,000 --> 00:43:32,160
How come her tactics
687
00:43:32,920 --> 00:43:34,680
are the same as the ones she used
when she was thirty-eight.
688
00:43:42,400 --> 00:43:45,000
How come his strategies
689
00:43:45,280 --> 00:43:46,680
are the same as when he was forty?
690
00:43:51,080 --> 00:43:53,360
Li Rong may seem arrogant and spoiled,
691
00:43:53,880 --> 00:43:55,960
but she actually acts very methodically.
692
00:43:56,240 --> 00:43:58,240
She doesn't pick a fight for no reason.
693
00:44:00,200 --> 00:44:02,200
However, when I first met Li Rong,
694
00:44:03,000 --> 00:44:05,720
she humiliated me
in front of Su Rongqing.
695
00:44:06,560 --> 00:44:08,080
Guards. Throw him into the lake.
696
00:44:08,080 --> 00:44:08,880
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
697
00:44:08,880 --> 00:44:09,560
Your Highness.
698
00:44:10,120 --> 00:44:11,080
Back then,
699
00:44:11,600 --> 00:44:13,520
the eighteen-year-old Li Rong
wasn't like this.
700
00:44:13,840 --> 00:44:15,440
I remember
the twenty-year-old Pei Wenxuan
701
00:44:15,840 --> 00:44:17,640
is more or less immature.
702
00:44:17,880 --> 00:44:18,800
On the day of the wedding,
703
00:44:18,800 --> 00:44:20,200
although he appeared calm
on the surface,
704
00:44:20,600 --> 00:44:22,120
I could see from his eyes
705
00:44:22,320 --> 00:44:23,320
that he was already in a state of panic.
706
00:44:23,440 --> 00:44:24,360
Your Highness.
707
00:44:27,720 --> 00:44:29,360
But now, when Pei Wenxuan sees me,
708
00:44:29,360 --> 00:44:30,800
he's not just calm and composed,
709
00:44:31,520 --> 00:44:33,280
he looks at me
like he knows me very well.
710
00:45:09,800 --> 00:45:10,920
This weiqi game
711
00:45:11,280 --> 00:45:13,840
turns out to be the final one we played
712
00:45:13,840 --> 00:45:15,160
before living apart
713
00:45:15,560 --> 00:45:16,800
and it was unfinished.
714
00:45:17,680 --> 00:45:19,120
That unfinished game
715
00:45:20,200 --> 00:45:21,320
was a stalemate.
716
00:45:22,080 --> 00:45:23,960
I just don't want you
717
00:45:24,000 --> 00:45:26,040
to ruin your own future
due to a sudden impulse.
718
00:45:26,360 --> 00:45:27,280
No wonder he dares
719
00:45:27,280 --> 00:45:28,960
to talk back to me like this now.
720
00:45:29,360 --> 00:45:31,360
No wonder she knows
that citrons will give me rashes.
721
00:45:32,400 --> 00:45:34,120
It's either him being truly audacious...
722
00:45:34,880 --> 00:45:35,720
Or...
723
00:45:36,080 --> 00:45:36,840
Or...
724
00:45:37,400 --> 00:45:39,080
- He has lived an extra 20 years.
- She has lived an extra 20 years.
725
00:45:42,440 --> 00:45:43,280
- If so,
- If so,
726
00:45:44,400 --> 00:45:45,800
- everything would make sense.
- everything would make sense.
727
00:45:57,640 --> 00:45:59,360
Li Rong hated me to the core before.
728
00:45:59,560 --> 00:46:01,360
Last time, it was her order
that had me killed.
729
00:46:01,720 --> 00:46:03,290
The fact that she
can still control the urge
730
00:46:03,290 --> 00:46:04,120
to kill me immediately
731
00:46:04,360 --> 00:46:05,800
shows her extreme forbearance.
732
00:46:06,400 --> 00:46:07,280
Fortunately, I have no intention
733
00:46:07,280 --> 00:46:09,160
of entangling with her again
in this lifetime.
734
00:46:09,600 --> 00:46:10,880
I will ask you one more time.
735
00:46:13,760 --> 00:46:15,000
Why did you stop me
736
00:46:16,000 --> 00:46:16,960
from choosing other men?
737
00:46:18,800 --> 00:46:19,560
I...
738
00:46:23,040 --> 00:46:23,560
I...
739
00:46:23,560 --> 00:46:25,280
Because you felt guilty
about what you had done to me.
740
00:46:34,640 --> 00:46:38,320
♪Who gazes at the sky from afar?♪
741
00:46:38,400 --> 00:46:41,800
♪Who gazes at the sky from afar?♪
742
00:46:41,880 --> 00:46:45,200
♪In the night's chill breeze♪
743
00:46:45,320 --> 00:46:48,640
♪What is she singing for?♪
744
00:46:48,840 --> 00:46:52,120
♪The wind caresses the hills♪
745
00:46:52,280 --> 00:46:55,560
♪The wind causes ripples on calm water♪
746
00:46:55,690 --> 00:47:01,360
♪Moonlight graces passing souls♪
747
00:47:30,320 --> 00:47:33,480
♪Her steps get slower and slower♪
748
00:47:33,600 --> 00:47:36,880
♪She's trod a long path♪
749
00:47:37,120 --> 00:47:40,360
♪Memories lost then found♪
750
00:47:40,640 --> 00:47:43,760
♪Gazing idly as clouds roll by♪
751
00:47:44,080 --> 00:47:47,160
♪She holds a red candle♪
752
00:47:47,520 --> 00:47:50,800
♪To brave the thick fog♪
753
00:47:50,960 --> 00:47:54,240
♪Life can be bitter sometimes♪
754
00:47:54,520 --> 00:47:57,760
♪Experience it with grace♪
755
00:47:57,920 --> 00:48:01,200
♪Like a fleeting dream♪
756
00:48:01,360 --> 00:48:04,680
♪Like a fleeting dream♪
757
00:48:04,840 --> 00:48:10,760
♪Neither warmth nor cold will last♪
758
00:48:11,880 --> 00:48:15,000
♪Like a fleeting dream♪
759
00:48:15,280 --> 00:48:18,520
♪Like a fleeting dream♪
760
00:48:18,640 --> 00:48:24,600
♪The moon is reflected in her eyes♪
761
00:48:53,480 --> 00:48:59,440
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
53202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.