All language subtitles for snowpiercer.s04e03.1080p.web.h264-successfulcrab.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,532 --> 00:00:09,190 Основной вопрос на повестке - нехватка и без того ограниченных ресурсов. 2 00:00:09,857 --> 00:00:10,913 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 3 00:00:10,924 --> 00:00:13,344 Всё это время я думала, мы в безопасности. 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,937 Мелани отдала поезд. 5 00:00:19,484 --> 00:00:22,108 "Сквозь снег" нужен, чтобы распылить состав. 6 00:00:22,118 --> 00:00:23,847 Мы на пороге прорыва. 7 00:00:23,857 --> 00:00:25,717 Поезд ваш, мистер Нокс. 8 00:00:26,546 --> 00:00:27,913 Хедвуд взяла Лиану. 9 00:00:27,923 --> 00:00:29,656 - Он друг. - Верни мою дочь. 10 00:00:29,666 --> 00:00:30,792 Нет, не сопротивляйся! 11 00:00:31,901 --> 00:00:33,241 Лейтон, ты это куда? 12 00:00:33,542 --> 00:00:34,542 Найду их. 13 00:00:40,151 --> 00:00:42,300 В детстве я была непослушной. 14 00:00:43,514 --> 00:00:46,192 Такой себе заводилой в группе девочек города. 15 00:00:48,081 --> 00:00:50,146 И не самых лучших девочек. 16 00:00:51,409 --> 00:00:54,671 Мы постоянно таскали конфеты, журналы из магазина на углу. 17 00:00:55,136 --> 00:00:57,228 Однажды продавцу надоело, 18 00:00:57,238 --> 00:00:59,162 и он схватил самую младшую из нас за руку. 19 00:00:59,172 --> 00:01:00,640 Я сказала всем бежать. 20 00:01:00,650 --> 00:01:03,236 Они и побежали, и собрались в переулке. 21 00:01:03,246 --> 00:01:04,202 Мы в безопасности? 22 00:01:04,212 --> 00:01:06,250 Мы расширили патрули, да. 23 00:01:06,893 --> 00:01:07,791 А Одри ещё жива? 24 00:01:07,801 --> 00:01:09,663 Да, Одри борется за жизнь, держится. 25 00:01:09,673 --> 00:01:11,110 - Кто забрал Лиану? - Пока не знаем. 26 00:01:11,120 --> 00:01:13,040 Дайте нам немного времени. 27 00:01:14,260 --> 00:01:16,595 Продавец вскоре её отпустил, 28 00:01:17,380 --> 00:01:20,022 но ни за что не забуду её взгляд, когда она нашла нас. 29 00:01:21,130 --> 00:01:22,503 Будто мы её предали. 30 00:01:23,684 --> 00:01:25,516 Лейтон, ты что-нибудь нашёл? 31 00:01:25,526 --> 00:01:26,559 Ботинки пропали. 32 00:01:26,569 --> 00:01:27,405 Что? 33 00:01:27,651 --> 00:01:28,811 Ботинки её мужа. 34 00:01:28,821 --> 00:01:31,310 Она их тут хранила, но сейчас их нет. 35 00:01:32,005 --> 00:01:34,210 Их и всех её личных вещей. 36 00:01:34,220 --> 00:01:35,370 О чём это говорит? 37 00:01:35,550 --> 00:01:37,129 Было мало времени? 38 00:01:43,220 --> 00:01:44,180 Лейтон! 39 00:01:47,650 --> 00:01:49,350 Она не на ходу это придумала. 40 00:01:49,360 --> 00:01:51,260 Солдаты какое-то время за нами наблюдали. 41 00:01:51,270 --> 00:01:52,190 Ждали. 42 00:01:52,462 --> 00:01:53,755 Чтобы похитить младенца? 43 00:01:53,765 --> 00:01:56,858 Возможно, это Хедвуд придумала. Часть большего плана. 44 00:01:56,868 --> 00:01:59,470 Она была одержима Лианой с беременности Зары. 45 00:02:00,017 --> 00:02:02,281 Но я не понимаю, чем это поможет. 46 00:02:02,291 --> 00:02:05,007 Ничем. Зато теперь мне понятно, как к ней относиться. 47 00:02:15,186 --> 00:02:16,146 Рут! 48 00:02:17,128 --> 00:02:18,216 Рут! 49 00:02:19,230 --> 00:02:21,598 Нужно как можно скорее собрать Совет. 50 00:02:21,740 --> 00:02:22,938 Что случилось? 51 00:02:22,948 --> 00:02:24,520 Нам нужен Локомотив. 52 00:02:29,927 --> 00:02:33,169 Алекс, как быстро можно отключить Локомотив от сети 53 00:02:33,179 --> 00:02:34,820 - и поставить на рельсы? - Что отключить? 54 00:02:34,830 --> 00:02:37,410 Мы едем за "Сквозь снег". Только так я найду Лиану. 55 00:02:37,420 --> 00:02:40,096 Стой, Лейтон, мне жаль Лиану, но это не так просто. 56 00:02:40,106 --> 00:02:42,434 Я долго настраивала поезд на Новый Эдем. 57 00:02:42,444 --> 00:02:44,117 Нельзя нажать пуск и поехать. 58 00:02:44,127 --> 00:02:45,390 И это только одна причина. 59 00:02:45,400 --> 00:02:47,095 До "Сквозь снег" не больше недели. 60 00:02:47,105 --> 00:02:50,310 Я найду их. Нужен только Локомотив и пара вагонов. 61 00:02:50,320 --> 00:02:52,700 Пожалуйста, давайте остынем и всё обсудим. 62 00:02:52,710 --> 00:02:55,256 Каждую секунду обсуждения Лиану увозят всё дальше. 63 00:02:55,266 --> 00:02:57,800 Думаю, Рут хочет обсудить варианты, Лейтон. 64 00:02:57,810 --> 00:03:02,238 Мы можем обсуждать только то, как быстро можно поставить "Элис" на рельсы, Алекс. 65 00:03:02,870 --> 00:03:05,412 - Не отвечай ему, Алекс. - Отвечай, Алекс. 66 00:03:06,010 --> 00:03:08,675 Локомотив никуда не поедет, пока мы не обсудим это с Советом. 67 00:03:08,685 --> 00:03:11,004 Никаких единоличных решений. 68 00:03:11,779 --> 00:03:14,419 Ты не за такую демократию боролся! 69 00:03:14,750 --> 00:03:15,710 Лейтон! 70 00:03:15,720 --> 00:03:18,787 Я не хотела, чтобы кто-либо снова так смотрел на меня. 71 00:03:19,712 --> 00:03:23,450 Но, возможно, это цена за защиту островка человечества 72 00:03:23,460 --> 00:03:24,726 под названием Новый Эдем... 73 00:03:25,760 --> 00:03:28,060 численностью в 471 душу. 74 00:03:41,691 --> 00:03:45,626 СКВОЗЬ СНЕГ 75 00:03:54,406 --> 00:03:55,206 Бу! 76 00:03:57,078 --> 00:03:58,386 Просыпаемся. 77 00:04:03,438 --> 00:04:04,438 Время вышло. 78 00:04:09,016 --> 00:04:10,923 Теперь ты на моём месте. 79 00:04:12,545 --> 00:04:13,444 Вставай. 80 00:04:22,440 --> 00:04:23,560 Подними её! 81 00:04:25,099 --> 00:04:26,612 Давайте, шевелитесь! 82 00:04:26,622 --> 00:04:28,750 - Чего так долго? - Эй, шевелись! 83 00:04:29,814 --> 00:04:30,968 Ты меня слышишь? 84 00:04:38,968 --> 00:04:40,956 Эй, присмотри тут минуточку. 85 00:04:49,301 --> 00:04:50,805 В карцер засунули? 86 00:04:57,200 --> 00:04:58,843 Пытали тебя. 87 00:05:03,433 --> 00:05:05,092 Переживай за Одри. 88 00:05:05,475 --> 00:05:07,041 Одри - боец. 89 00:05:07,051 --> 00:05:09,052 Нужно верить, что она в Новом Эдеме. 90 00:05:09,062 --> 00:05:10,746 Ха, верить. 91 00:05:11,464 --> 00:05:13,144 У меня для тебя новости, Беннет. 92 00:05:13,260 --> 00:05:15,574 Никто не спустится сверху, чтобы нас спасти. 93 00:05:16,784 --> 00:05:18,497 Смотри, что сделал адмирал. 94 00:05:19,005 --> 00:05:21,554 Не с поездом, а с людьми. 95 00:05:21,564 --> 00:05:25,085 Проблема в том, что хоть он и сумасшедший, миссия адекватная. 96 00:05:25,095 --> 00:05:26,569 Новый Эдем это доказывает. 97 00:05:27,565 --> 00:05:30,974 Даже если поезд превратился в трудовой лагерь? 98 00:05:30,984 --> 00:05:33,516 Не говори, что это было частью плана Мелани. 99 00:05:34,180 --> 00:05:35,053 Нет. 100 00:05:35,063 --> 00:05:37,514 Чувак врёт. 101 00:05:37,524 --> 00:05:39,093 Втаптывает нас в грязь. 102 00:05:39,147 --> 00:05:41,429 Бог знает, что замышляет против Нового Эдема. 103 00:05:41,844 --> 00:05:43,468 Мы должны его убрать. 104 00:05:43,696 --> 00:05:46,060 Ладно, ладно, Тилл. 105 00:05:46,447 --> 00:05:48,914 Тилл, послушай меня. 106 00:05:48,924 --> 00:05:51,666 Давай хотя бы узнаем, что он задумал, 107 00:05:51,676 --> 00:05:53,099 а потом уже уберём. 108 00:05:55,839 --> 00:05:57,119 - Да? - Да. 109 00:05:58,241 --> 00:06:01,482 Это не ядерная физика, без "Элис" мне их не нагнать. 110 00:06:01,492 --> 00:06:04,708 Да, но попытаться украсть Локомотив - не вариант. Есть протоколы. 111 00:06:04,718 --> 00:06:06,498 Есть протокол для похищения? 112 00:06:06,508 --> 00:06:09,198 Ты понимаешь, что плюёшь на систему, которую мы выстроили? 113 00:06:09,208 --> 00:06:11,280 Чушь собачья! Где Рош? Проголосуем. 114 00:06:11,290 --> 00:06:12,561 Он сейчас на патрулировании. 115 00:06:12,571 --> 00:06:15,086 Он бы всё равно не стал за тебя голосовать. 116 00:06:15,096 --> 00:06:16,491 - Ясно. - Народ, мы же друзья. 117 00:06:16,501 --> 00:06:18,368 Давайте не будем забывать об этом. 118 00:06:18,378 --> 00:06:21,398 Слушай, я не делаю вид, что знаю, каково тебя, Андре. 119 00:06:21,408 --> 00:06:23,933 Зара была моей подругой, а Лиана... 120 00:06:26,120 --> 00:06:29,008 Но "Элис" нужна нам, чтобы выжить. 121 00:06:29,018 --> 00:06:30,547 Включаю Агросектор. 122 00:06:31,841 --> 00:06:32,925 Так это правда? 123 00:06:33,260 --> 00:06:34,542 Лейтон уезжает? 124 00:06:34,552 --> 00:06:36,052 - Да. - Ничего ещё не решено. 125 00:06:36,352 --> 00:06:37,672 Надеюсь. 126 00:06:38,046 --> 00:06:42,480 Без Локомотива Агросектор не обогреть, не говоря уже о городе. 127 00:06:42,490 --> 00:06:43,756 Это не совсем так. 128 00:06:44,726 --> 00:06:48,505 Локомотив даёт Новому Эдему энергию, но что, если... 129 00:06:48,515 --> 00:06:49,886 Нет никаких "если". 130 00:06:49,896 --> 00:06:53,216 Солнце и ветер ненадёжны, ведь климат непредсказуем. 131 00:06:53,226 --> 00:06:57,118 А геотермальные турбины не смогут достаточно зарядить батареи без "Элис". 132 00:06:57,320 --> 00:07:01,239 Итог один: Локомотив - наш единственный постоянный источник энергии. 133 00:07:01,249 --> 00:07:04,068 Без него Новому Эдему не выжить. Вот и всё. 134 00:07:11,368 --> 00:07:15,482 Слушайте, я не хочу подвергать опасности Новый Эдем. 135 00:07:15,492 --> 00:07:17,143 Это и мой дом тоже. 136 00:07:17,285 --> 00:07:19,239 Но что мне тогда делать? 137 00:07:19,249 --> 00:07:20,257 Не знаю. 138 00:07:20,267 --> 00:07:23,697 Но времена угона поездов позади. 139 00:07:23,707 --> 00:07:29,425 Ладно, так мне просто ждать, пока похитители не решат вернуть её, да? 140 00:07:29,435 --> 00:07:31,242 Вы все из ума выжили. 141 00:07:31,252 --> 00:07:32,763 Никто этого не говорил. 142 00:07:43,234 --> 00:07:44,225 Ты. 143 00:07:44,347 --> 00:07:45,504 За мной. 144 00:07:46,981 --> 00:07:49,416 Разве что после душа. Спасибо. 145 00:07:58,420 --> 00:08:00,844 Я вернусь! Оставьте мне мыло! 146 00:08:04,016 --> 00:08:05,903 Это лейтенант Джейсон Ли. 147 00:08:06,276 --> 00:08:07,849 Верный был солдат. 148 00:08:08,716 --> 00:08:11,896 Если хотите меня припугнуть, вы опоздали лет на девять. 149 00:08:12,973 --> 00:08:15,299 Думаешь, я использую для этого смерть солдат? 150 00:08:15,309 --> 00:08:17,231 Ты меня недооцениваешь. 151 00:08:17,241 --> 00:08:19,278 У меня есть для тебя предложение. 152 00:08:19,288 --> 00:08:23,054 Сотрудничай, и я уменьшу смены до 12 часов. 153 00:08:23,064 --> 00:08:24,397 Ему тоже предлагали? 154 00:08:24,537 --> 00:08:28,403 Лейтенанта Ли убило током, когда он выполнял то, чего не умел. 155 00:08:28,413 --> 00:08:30,797 А ты умеешь, в Агросекторе. 156 00:08:30,807 --> 00:08:31,672 Агросектор? 157 00:08:31,772 --> 00:08:34,262 Как он связан с модификацией? 158 00:08:34,272 --> 00:08:37,716 Никак. Но Нима пришёл к нам не с пустыми руками. 159 00:08:37,881 --> 00:08:41,650 Он создавал новое удобрение. Оно решит проблемы с провизией. 160 00:08:41,660 --> 00:08:46,328 Мы работаем на износ. Вы кормите нас огрызками. 161 00:08:46,581 --> 00:08:47,761 А теперь переживаете? 162 00:08:47,771 --> 00:08:49,455 Да вы мрёте как мухи. 163 00:08:49,528 --> 00:08:51,587 Это поможет. Док? 164 00:08:51,597 --> 00:08:56,176 Это... Это мощный синтетический состав. 165 00:08:56,373 --> 00:08:58,294 Удвоит производство еды. 166 00:08:58,304 --> 00:09:03,692 Нужно переподключить электропанели и перенаправить вентиляцию для рассеивания. 167 00:09:09,429 --> 00:09:11,192 Он этим занимался? 168 00:09:11,202 --> 00:09:14,926 Повторюсь. Это задание для машиниста, а не для солдата. 169 00:09:16,473 --> 00:09:17,960 Что скажешь? 170 00:09:18,982 --> 00:09:22,660 Можешь стать героем или смотреть, как пассажиры играют в ящик. 171 00:09:22,963 --> 00:09:23,799 Решай. 172 00:09:28,824 --> 00:09:30,531 10-часовые смены. 173 00:09:31,150 --> 00:09:33,411 И мне нужен будет помощник. 174 00:09:34,060 --> 00:09:35,272 Тилл. 175 00:09:35,282 --> 00:09:36,102 Добро. 176 00:09:36,805 --> 00:09:39,049 Из грязи в князи. Мне нравится. 177 00:09:46,566 --> 00:09:48,541 Это риск. 178 00:09:50,162 --> 00:09:53,601 Химикаты опасны. Они нестабильны. 179 00:09:54,654 --> 00:09:57,376 Если машинист всё сделает правильно, то проблем не возникнет. 180 00:09:57,386 --> 00:09:59,190 Он важен для Мел. 181 00:10:00,551 --> 00:10:03,466 А наша миссия важна для всего мира. 182 00:10:03,476 --> 00:10:05,536 Мел нас поймёт. 183 00:10:33,428 --> 00:10:34,428 Лейтон. 184 00:10:37,215 --> 00:10:39,095 - Эй, Лейтон. - Что? 185 00:10:39,198 --> 00:10:41,709 Можешь вернуться со мной? 186 00:10:42,113 --> 00:10:44,834 Поговорим с Рут наедине и что-нибудь придумаем. 187 00:10:44,844 --> 00:10:47,952 Я не буду лебезить ни перед Рут, ни перед Советом. 188 00:10:47,962 --> 00:10:50,162 Что? Никто и не просит. 189 00:10:50,911 --> 00:10:52,552 Все хотят спасти Лиану. 190 00:10:52,562 --> 00:10:54,729 Нужно только подойти к вопросу с умом. 191 00:10:54,739 --> 00:10:56,256 Я не слышу ничего умного. 192 00:10:56,417 --> 00:11:00,917 И не слышу вариантов решения... проблемы. 193 00:11:00,927 --> 00:11:02,902 Можешь остановиться? 194 00:11:04,561 --> 00:11:06,240 Ты не даёшь никому и шанса. 195 00:11:06,250 --> 00:11:07,685 Только отталкиваешь всех. 196 00:11:07,695 --> 00:11:08,989 Мне это не нужно! 197 00:11:08,999 --> 00:11:12,098 Мы оба знаем, будь это твоя дочь, этого разговора бы не было. 198 00:11:18,711 --> 00:11:20,492 Я не знаю, кто ты сейчас. 199 00:11:32,956 --> 00:11:34,971 Иногда там музыку включают. 200 00:11:35,654 --> 00:11:37,242 Ты же играл на пианино? 201 00:11:38,902 --> 00:11:41,700 Было дело. В Ночном вагоне. 202 00:11:46,832 --> 00:11:49,936 Знаешь, каково это быть на улице? 203 00:11:57,376 --> 00:11:59,804 Такие, как Нима Руссо, не бунтари. 204 00:12:00,175 --> 00:12:02,300 Не думаю, что будет толк. 205 00:12:02,385 --> 00:12:04,341 Вдруг будет, если застанем одного. 206 00:12:04,691 --> 00:12:07,237 Ему было неудобно говорить при адмирале. 207 00:12:07,247 --> 00:12:08,640 А кому удобно? 208 00:12:11,048 --> 00:12:14,152 Вы куда собрались? Вы должны быть в Агросекторе. 209 00:12:14,162 --> 00:12:15,751 Нужно поговорить с химиком. 210 00:12:16,229 --> 00:12:17,764 Я не разрешал визит. 211 00:12:17,774 --> 00:12:19,386 Если хотите, чтобы мы всё сделали, 212 00:12:19,396 --> 00:12:22,258 Бен должен поговорить с Нимой о давлении клапана. 213 00:12:22,742 --> 00:12:24,565 Да, Бен? 214 00:12:24,575 --> 00:12:25,372 Да. 215 00:12:25,382 --> 00:12:28,229 Это очень важно для объёма рассеивания. 216 00:12:29,587 --> 00:12:31,957 Он пусть идёт. Ты останешься. 217 00:12:45,657 --> 00:12:47,276 Хочешь знать, 218 00:12:47,586 --> 00:12:50,106 почему я тебя засунул в карцер, а не его? 219 00:12:50,196 --> 00:12:51,650 Ненавидите женщин? 220 00:12:52,922 --> 00:12:55,820 Дело в твоём духе, Тилл. Он непоколебим. 221 00:12:55,890 --> 00:12:58,512 Скажи, ты не думала пойти в армию? 222 00:12:58,945 --> 00:13:00,824 Там дух превращается в цель. 223 00:13:00,834 --> 00:13:04,296 Я лучше буду жить в карцере, чем работать на вас, сэр. 224 00:13:04,306 --> 00:13:06,335 Об этом я и говорю, Тилл. 225 00:13:06,697 --> 00:13:07,862 Мне нравится. 226 00:13:16,982 --> 00:13:17,794 Лейтон! 227 00:13:22,273 --> 00:13:24,096 - Привет. Есть минутка? - Что? 228 00:13:24,106 --> 00:13:25,686 Только если тебя зовут Хави. 229 00:13:25,696 --> 00:13:28,414 Слушай, я соболезную насчёт Зары. 230 00:13:28,424 --> 00:13:30,269 У меня нет на это времени. 231 00:13:30,279 --> 00:13:31,667 Пожалуйста, прошу, прошу. Подожди. 232 00:13:31,677 --> 00:13:34,742 Это ещё не всё. Утром я видел птицу, голубя. 233 00:13:34,752 --> 00:13:35,585 Он был прекрасен. 234 00:13:35,595 --> 00:13:37,839 У меня похитили дочку, а ты болтаешь о птицах? 235 00:13:37,849 --> 00:13:39,636 Просто послушай меня. Я думаю, это был знак. 236 00:13:39,646 --> 00:13:42,666 Знак надежды... от Зары. 237 00:13:42,676 --> 00:13:44,058 Хватит говорить о ней! 238 00:13:45,299 --> 00:13:47,644 Она из-за тебя туда одна пошла. 239 00:13:47,654 --> 00:13:49,179 Думаешь, она теперь знаки посылает? 240 00:13:50,702 --> 00:13:52,173 Обратись за помощью. 241 00:13:59,501 --> 00:14:03,456 Доктор Руссо, у меня есть вопрос по рассеиванию. 242 00:14:08,083 --> 00:14:09,083 Скажите честно. 243 00:14:09,406 --> 00:14:11,199 В чём суть работы? 244 00:14:11,209 --> 00:14:15,478 И, прошу, не задвигайте про благополучие поезда. 245 00:14:15,488 --> 00:14:17,685 Переподключить панель к системе вентиляции. 246 00:14:17,695 --> 00:14:21,336 Я... Я не знаю, какой ещё ответ нужен. 247 00:14:21,346 --> 00:14:24,595 Адмирал тут ничего не делал из чувства альтруизма. 248 00:14:24,605 --> 00:14:25,736 Неправда. 249 00:14:25,746 --> 00:14:29,773 Это неправда. Вся миссия - это сохранение человеческого рода. 250 00:14:36,742 --> 00:14:37,750 Слушайте. 251 00:14:38,859 --> 00:14:43,657 Знаю, вы играете свою роль в компании, и это захватывает, 252 00:14:44,704 --> 00:14:49,177 но адмирал вас не уважает, и все это видят. 253 00:14:49,730 --> 00:14:52,259 Так, может, расскажете мне, в чём дело? 254 00:14:57,926 --> 00:15:02,431 Адмирал не всегда был адмиралом. 255 00:15:06,875 --> 00:15:10,401 Антон Милиус заслужил своё звание, защищая нас. 256 00:15:10,411 --> 00:15:13,312 Никого из нас не было бы тут, если бы не он, включая меня. 257 00:15:13,322 --> 00:15:15,845 Следуйте приказам и выживите. 258 00:15:16,199 --> 00:15:17,090 Спасибо. 259 00:15:19,103 --> 00:15:21,783 С чего мне верить вашим словам? 260 00:15:25,674 --> 00:15:27,441 Мелани им верит. 261 00:15:41,319 --> 00:15:43,082 Алекс, можно на минутку? 262 00:15:43,092 --> 00:15:44,482 Нет, я сейчас занята. 263 00:15:44,492 --> 00:15:45,765 Отложи. 264 00:15:45,775 --> 00:15:48,657 Мне нужно понять, может ли Лейтон как-то забрать поезд. 265 00:15:48,667 --> 00:15:50,673 Я бы рада помочь, Рут, но нет. 266 00:15:50,683 --> 00:15:51,860 Хави, присоединишься? 267 00:15:51,870 --> 00:15:55,055 Алекс, я тут подумал, что, если я переподключу систему 268 00:15:55,431 --> 00:15:58,206 и создам закрытую петлю для всех альтернативных источников? 269 00:15:58,216 --> 00:16:00,101 И высосешь батареи за три дня? 270 00:16:00,111 --> 00:16:03,831 Нет! Нет, если запрограммирую поддержание работы геотермальных турбин. 271 00:16:03,841 --> 00:16:06,696 И будем сохранять минимальное потребление. 272 00:16:06,706 --> 00:16:10,661 И раскурочим всё, над чем я работала, превращая "Элис" в электростанцию? 273 00:16:10,671 --> 00:16:12,330 Алекс, пожалуйста. 274 00:16:14,737 --> 00:16:16,535 То, что он сказал, возможно? 275 00:16:17,928 --> 00:16:21,251 Пускай попробует сделать расчёты. 276 00:16:21,665 --> 00:16:23,047 Я проверю птицу. 277 00:16:25,205 --> 00:16:27,187 С ней никогда не знаешь. 278 00:16:30,515 --> 00:16:32,259 Вы говорили работать быстрее, 279 00:16:32,269 --> 00:16:38,478 но вот я не работаю вообще по вашему запросу. 280 00:16:40,268 --> 00:16:42,312 Смотрите, кто тут осмелел. 281 00:16:43,018 --> 00:16:44,430 Что хотел машинист? 282 00:16:44,440 --> 00:16:48,694 Просто узнавал об объёмах удобрения. 283 00:16:53,072 --> 00:16:56,790 Поразительно, сколько у них тут разных картин. 284 00:16:58,473 --> 00:17:00,095 Сколько это стоит? 285 00:17:02,373 --> 00:17:03,483 О, так лучше. 286 00:17:03,493 --> 00:17:06,453 Ну, если это всё оригиналы, то миллионы. 287 00:17:06,463 --> 00:17:08,148 Ничего не стоят. 288 00:17:08,522 --> 00:17:12,834 Если станет холодно, мы сожжём их, чтобы выжить. 289 00:17:13,109 --> 00:17:16,133 Неважно, Рембрандт это, Пикассо 290 00:17:16,143 --> 00:17:18,030 или семейные альбомы. 291 00:17:19,028 --> 00:17:20,807 Главное - приоритеты. 292 00:17:21,654 --> 00:17:25,504 Когда мир голодает, лобстерам в аквариуме не дают имён. 293 00:17:26,870 --> 00:17:28,387 Вы понимаете, доктор? 294 00:17:30,699 --> 00:17:31,607 Посмотрите на меня. 295 00:17:35,449 --> 00:17:37,751 Если бы Тилл и машинист что-то задумали, 296 00:17:38,583 --> 00:17:39,831 вы бы мне сказали, да? 297 00:17:41,749 --> 00:17:45,261 Я... Я... Я не сделал бы ничего, что поставило бы миссию под удар. 298 00:17:45,271 --> 00:17:46,568 Это не ответ на мой вопрос. 299 00:17:46,578 --> 00:17:48,638 Да, сэр, я бы вам сказал. 300 00:17:48,648 --> 00:17:51,304 Хорошо. Это очень хорошо. 301 00:18:04,162 --> 00:18:05,362 Вы свободны. 302 00:18:19,987 --> 00:18:21,014 Мы берём поезд. 303 00:18:21,024 --> 00:18:21,711 Сarajo. 304 00:18:22,152 --> 00:18:23,722 Лейтон, ты меня испугал. 305 00:18:23,732 --> 00:18:25,287 Скорее, нам нужно идти. 306 00:18:25,297 --> 00:18:26,977 Да, Рут дала тебе добро? 307 00:18:26,987 --> 00:18:28,028 Я не прошу разрешения. 308 00:18:28,038 --> 00:18:30,193 Прости, я не могу идти в обход Рут и Совета. 309 00:18:30,203 --> 00:18:31,639 Нет, можешь. 310 00:18:31,649 --> 00:18:33,036 Просто не хочешь. 311 00:18:33,046 --> 00:18:35,928 Я знаю, что ты можешь найти решение проблемы питания. 312 00:18:35,938 --> 00:18:39,350 Слушай, я хочу тебе помочь. Правда, но Алекс сказала... 313 00:18:39,360 --> 00:18:41,079 Слово Алекс не закон. 314 00:18:41,625 --> 00:18:43,822 Ты такой же умный и талантливый, как она. 315 00:18:43,832 --> 00:18:46,184 Ты знаешь, что всё можешь, так сделай. 316 00:18:48,103 --> 00:18:49,126 Нет, не знаю. 317 00:18:49,853 --> 00:18:53,261 Хави. Моя дочь где-то там. 318 00:18:53,368 --> 00:18:55,591 Сейчас мне нужна твоя помощь. 319 00:18:59,619 --> 00:19:01,219 Ты поможешь или нет? 320 00:19:32,316 --> 00:19:33,416 Привет, Джози. 321 00:19:37,184 --> 00:19:38,421 Ты в порядке? 322 00:19:38,902 --> 00:19:41,131 Да... Нет... Да... 323 00:19:41,966 --> 00:19:43,133 Не то чтобы. 324 00:19:43,992 --> 00:19:45,569 Это из-за Лианы? 325 00:19:56,180 --> 00:19:58,001 Да, из-за Лианы. 326 00:20:01,823 --> 00:20:02,958 И Зары. 327 00:20:04,246 --> 00:20:05,305 И Лейтона. 328 00:20:06,454 --> 00:20:10,328 Просто... Прости. Я не хотела... 329 00:20:10,338 --> 00:20:11,406 Всё хорошо. 330 00:20:36,302 --> 00:20:39,363 Нельзя отключать "Элис", пока не переподключим батареи 331 00:20:39,373 --> 00:20:40,992 и не запитаем геотермальные турбины. 332 00:20:41,002 --> 00:20:42,592 Ладно. Куда первым делом? 333 00:20:44,297 --> 00:20:46,528 Туда, куда я меньше всего хочу. 334 00:20:54,941 --> 00:20:57,233 Пока не закончите, не выходите. 335 00:21:00,448 --> 00:21:03,010 Если мы распыляем удобрение в следующем вагоне, 336 00:21:03,020 --> 00:21:04,866 почему панель управления здесь? 337 00:21:05,762 --> 00:21:07,095 Похоже, она новая. 338 00:21:14,129 --> 00:21:15,927 Твою мать. 339 00:21:17,292 --> 00:21:19,764 Может, тут и правда проблема с вентиляцией? 340 00:21:31,233 --> 00:21:33,143 Почему эта панель оторвана? 341 00:21:34,972 --> 00:21:37,102 Может, солдата так током и убило? 342 00:21:40,798 --> 00:21:42,104 Может быть. 343 00:21:46,062 --> 00:21:48,060 Сунули нас в последний вагон. 344 00:21:49,709 --> 00:21:52,203 Эта работа может быть подставой. 345 00:21:52,331 --> 00:21:55,068 Они могут нас заморозить или запереть. 346 00:21:55,078 --> 00:21:57,960 Нет, желая Милиус нас убить, он бы давно это сделал. 347 00:21:58,021 --> 00:21:59,947 Мы нужны ему для этой работы. 348 00:22:01,917 --> 00:22:03,885 И что он задумал на самом деле? 349 00:22:04,733 --> 00:22:05,911 Я не знаю. 350 00:22:15,951 --> 00:22:17,623 Вот чёрт, не получается. 351 00:22:17,633 --> 00:22:19,756 Да, или ты послал кому-то сигнал. 352 00:22:19,766 --> 00:22:20,778 Исправь это, быстро! 353 00:22:20,788 --> 00:22:21,588 Я пытаюсь. 354 00:22:23,568 --> 00:22:24,967 Вот, первая перевелась. 355 00:22:29,069 --> 00:22:31,162 Что вы делаете? Хави? 356 00:22:31,406 --> 00:22:32,647 - Да. - В чём дело? 357 00:22:32,657 --> 00:22:38,350 Да я просто проводил диагностику и спровоцировал перепад. Прости. 358 00:22:42,254 --> 00:22:44,522 Ты же закончил на прошлой неделе. 359 00:22:44,532 --> 00:22:46,009 Значит, не закончил. 360 00:22:46,019 --> 00:22:49,319 Член Совета никому не обязан объяснять свои действия. 361 00:22:53,824 --> 00:22:55,293 Меня нужно предупреждать. 362 00:22:55,516 --> 00:22:56,843 Рут дала добро? 363 00:22:57,741 --> 00:23:00,051 Да. Она и попросила его это сделать. 364 00:23:00,061 --> 00:23:02,059 Хави, может, уже пойдём выпьем? 365 00:23:02,069 --> 00:23:03,582 Прости за путаницу. 366 00:23:15,851 --> 00:23:17,438 Мне то же, что у него. 367 00:23:20,748 --> 00:23:24,664 Решил наконец спуститься с гор и смешаться с простолюдинами? 368 00:23:25,026 --> 00:23:25,850 Да. 369 00:23:26,827 --> 00:23:29,307 Вспомнил, почему я туда сбежал. 370 00:23:29,317 --> 00:23:30,842 Слышал, что было на рынке. 371 00:23:30,852 --> 00:23:33,498 Никого не оправдываю, но Лейтон скорбит. 372 00:23:33,508 --> 00:23:34,982 Он не в лучшем состоянии. 373 00:23:34,992 --> 00:23:36,879 Я пытался дать ему... 374 00:23:41,750 --> 00:23:43,238 Не знаю. 375 00:23:44,754 --> 00:23:45,892 Время очень важно. 376 00:23:45,902 --> 00:23:48,559 Тебе нужно научиться его лучше выбирать. 377 00:23:48,569 --> 00:23:49,823 Да, он меня винит. 378 00:23:49,833 --> 00:23:52,933 Я городской сумасшедший, и если бы... 379 00:23:54,738 --> 00:23:55,802 Зара... 380 00:23:57,050 --> 00:23:59,745 не переживала за меня, то не пошла бы в горы, 381 00:23:59,755 --> 00:24:00,985 и тогда она бы не... 382 00:24:00,995 --> 00:24:02,302 Ты не виноват. 383 00:24:03,523 --> 00:24:05,437 И ты не сумасшедший, ты был прав. 384 00:24:05,447 --> 00:24:08,500 Голоса, что ты слышал, - это люди, которые наблюдали за нами. 385 00:24:09,413 --> 00:24:10,676 Бог знает как долго. 386 00:24:12,106 --> 00:24:14,410 Если бы мы тебя послушали, возможно... 387 00:24:21,004 --> 00:24:24,854 Слушай, я набираю людей для круглосуточных патрулей. 388 00:24:24,864 --> 00:24:25,946 Ты бы пригодился. 389 00:24:25,956 --> 00:24:29,703 Может спустишься с гор и присоединишься к простому миру? 390 00:24:32,315 --> 00:24:34,129 Только вещи переноси сам. 391 00:24:35,187 --> 00:24:36,551 Какая скорость поезда? 392 00:24:37,668 --> 00:24:40,636 В среднем порядка ста километров в час. А что? 393 00:24:40,646 --> 00:24:44,563 На сколько километров Лиана отдаляется от меня каждую минуту? 394 00:24:44,573 --> 00:24:47,254 Лейтон, я работаю максимально быстро. 395 00:24:47,264 --> 00:24:48,493 Недостаточно. 396 00:24:49,566 --> 00:24:52,080 Слушай, если я хоть одну запятую поставлю неправильно 397 00:24:52,768 --> 00:24:54,871 или упущу хоть одно соединение, 398 00:24:54,881 --> 00:24:57,034 то убью четверть человечества. 399 00:24:58,987 --> 00:25:02,427 Без дочери Новый Эдем для меня не имеет смысла. Понимаешь? 400 00:25:04,101 --> 00:25:06,809 Лейтон, знаю, тебе тяжело. 401 00:25:06,819 --> 00:25:08,899 Ничего ты не знаешь обо мне. 402 00:25:09,224 --> 00:25:10,248 Ничего. 403 00:25:13,302 --> 00:25:14,709 Я знаю, что ты не жестокий. 404 00:25:16,279 --> 00:25:18,043 И что не навредишь мне. 405 00:25:20,612 --> 00:25:22,380 У меня есть ещё работа. 406 00:25:33,673 --> 00:25:35,325 Что мы упускаем? 407 00:25:35,977 --> 00:25:39,786 Панель активна. Система распыления в порядке. 408 00:25:41,816 --> 00:25:43,644 Где химикаты? 409 00:25:45,833 --> 00:25:47,517 Где химикаты? 410 00:25:49,027 --> 00:25:50,682 Где все химикаты? 411 00:25:55,680 --> 00:25:57,466 Раньше их тут не было. 412 00:26:01,253 --> 00:26:03,553 Куда вы ведёте? 413 00:26:07,903 --> 00:26:10,031 Трубы слишком плотные для воды. 414 00:26:10,041 --> 00:26:11,493 Куда-то же они ведут. 415 00:26:19,270 --> 00:26:20,686 Вот вы где. 416 00:26:24,559 --> 00:26:25,610 Подвагонная зона. 417 00:26:29,194 --> 00:26:32,473 Счётчик должен показать больше 33%. 418 00:26:32,610 --> 00:26:34,078 Супер. Делай. 419 00:26:35,226 --> 00:26:39,312 А значит, когда Локомотив перестанет быть нашим главным источником питания, 420 00:26:39,344 --> 00:26:40,785 нужно надеяться, 421 00:26:40,795 --> 00:26:44,051 что переподключение батарей к солнечным, ветряным и геотермическим... 422 00:26:44,061 --> 00:26:46,602 Хватит! Ты будто тянешь время. Когда уже? 423 00:26:46,612 --> 00:26:48,864 Ничего я не тяну, Лейтон. 424 00:26:48,874 --> 00:26:50,537 Поверь мне. 425 00:26:55,163 --> 00:26:59,057 Слушай, мне очень жаль Лиану. Правда. 426 00:26:59,209 --> 00:27:00,236 И Зару. 427 00:27:03,091 --> 00:27:05,307 Она пыталась мне помочь на поезде Уилфорда, 428 00:27:05,628 --> 00:27:07,441 а я её не отблагодарил. 429 00:27:07,459 --> 00:27:10,369 Хочешь отблагодарить её? Помоги мне. 430 00:27:37,912 --> 00:27:39,075 Что здесь? 431 00:27:40,263 --> 00:27:42,440 Волшебное удобрение Нимы. 432 00:27:52,316 --> 00:27:53,614 И кое-что ещё. 433 00:27:59,824 --> 00:28:00,654 Так. 434 00:28:01,793 --> 00:28:03,193 Если хочешь забрать Локомотив, 435 00:28:03,765 --> 00:28:05,805 ты должен оборвать связь. 436 00:28:06,402 --> 00:28:11,547 Ты должен одновременно переключить вспомогательный вверх, а основной вниз. 437 00:28:24,187 --> 00:28:25,272 Получилось. 438 00:28:25,640 --> 00:28:26,893 Работает! 439 00:28:26,903 --> 00:28:29,252 Ты сотворил чудо, Святой Хави. 440 00:28:29,577 --> 00:28:31,191 Алекс будет в восторге. 441 00:28:32,032 --> 00:28:33,088 Алекс? 442 00:28:34,723 --> 00:28:37,755 Я делал это не для того, чтобы что-то доказать Алекс 443 00:28:37,765 --> 00:28:39,912 или кому бы то ни было. 444 00:28:44,103 --> 00:28:46,263 И не потому, что я тебя боюсь. 445 00:28:47,137 --> 00:28:49,161 Я сделал это, потому что ты мой друг. 446 00:28:51,434 --> 00:28:55,157 Это даст Новому Эдему где-то три недели без "Большой Элис". 447 00:28:55,167 --> 00:28:55,847 Идём. 448 00:29:09,461 --> 00:29:10,261 Привет. 449 00:29:11,359 --> 00:29:13,856 Есть новости от Хави по поводу поезда? 450 00:29:14,443 --> 00:29:15,711 Пока нет. 451 00:29:19,044 --> 00:29:21,447 Но там тебя чай заждался, если хочешь. 452 00:29:25,958 --> 00:29:28,176 Чай всё исправит, да? 453 00:29:28,900 --> 00:29:30,420 Даже не знаю. 454 00:29:33,802 --> 00:29:39,371 Ты хочешь сказать, что у меня нет сердца, раз я не отдаю Лейтону поезд? 455 00:29:39,951 --> 00:29:42,107 Тогда ты бы меня не спрашивала. 456 00:29:43,274 --> 00:29:44,881 Ты просто прагматична. 457 00:29:44,891 --> 00:29:46,791 Не уверена, что это оценили. 458 00:29:49,729 --> 00:29:50,551 Послушай. 459 00:29:52,506 --> 00:29:55,385 Твоя работа - держать нас вместе. 460 00:29:57,581 --> 00:30:00,202 Но как только мы начали строить тут жизнь, 461 00:30:01,894 --> 00:30:05,319 счастливую, безопасную, 462 00:30:05,897 --> 00:30:07,506 на нас напали. 463 00:30:07,516 --> 00:30:09,406 Сложно поверить, да? 464 00:30:14,928 --> 00:30:18,019 Я с Хвоста не чувствовала такой беспомощности. 465 00:30:21,063 --> 00:30:22,685 Простите. 466 00:30:22,695 --> 00:30:26,747 Рут, ты просила Хави провести диагностику в Агросекторе? 467 00:30:26,757 --> 00:30:28,045 Нет, а что? 468 00:30:28,055 --> 00:30:29,111 У нас проблема. 469 00:30:29,418 --> 00:30:32,190 Нужно понять, как далеко заехали похитители, 470 00:30:32,200 --> 00:30:34,389 "Сквозь снег" от нас примерно в восьми днях. 471 00:30:34,399 --> 00:30:36,319 Да, поезд придётся замедлить. 472 00:30:36,329 --> 00:30:38,684 Снегоходы выдают не больше 30 километров в час. 473 00:30:38,694 --> 00:30:40,683 Что будет, когда мы их нагоним? 474 00:30:40,693 --> 00:30:42,343 Решим, когда придёт время. 475 00:30:42,353 --> 00:30:43,325 Лейтон! 476 00:30:43,575 --> 00:30:45,297 Ты не сделаешь этого. 477 00:30:46,971 --> 00:30:48,548 Уйди с дороги, Рут. 478 00:30:48,856 --> 00:30:50,401 Это неправильно. 479 00:30:51,383 --> 00:30:53,594 Мы с Хави запитали город. 480 00:30:53,805 --> 00:30:56,978 Я своё дело сделал, хотя вы мне не помогали. 481 00:30:56,988 --> 00:31:00,295 - А теперь мы на поезд. - Лейтон, мы тебя не отпустим. 482 00:31:07,710 --> 00:31:08,896 Я тебя не трону, 483 00:31:08,906 --> 00:31:11,142 но тебе придётся скрутить меня, чтобы я не сел на поезд. 484 00:31:13,138 --> 00:31:14,888 Нет, Сайкс, прекрати! 485 00:31:16,469 --> 00:31:18,616 Чёрт, Лейтон, просто не вставай! 486 00:31:19,545 --> 00:31:20,802 Ну всё, достаточно! 487 00:31:34,218 --> 00:31:38,546 Он же химик, так что да. Может, это суперудобрение. 488 00:31:38,556 --> 00:31:41,900 А может, это цианид. Кто психов знает? 489 00:31:47,759 --> 00:31:52,377 Рана у тебя на руке. Я такое же видел у мёртвого солдата. 490 00:31:53,250 --> 00:31:55,953 Ожог не электрический, а химический. 491 00:31:56,770 --> 00:31:58,860 Значит, адмирал соврал про работу. 492 00:31:58,870 --> 00:32:02,995 Прям шок. А ещё это значит, что и Нима на это подписался. 493 00:32:03,694 --> 00:32:06,279 Твоё недоверие снова победило. 494 00:32:06,289 --> 00:32:07,219 Рада? 495 00:32:07,229 --> 00:32:08,578 В экстазе. 496 00:32:09,028 --> 00:32:12,908 Я только не понимаю, зачем так ухищряться, чтобы убить людей. 497 00:32:13,517 --> 00:32:15,439 Может, он не убить хочет. 498 00:32:15,895 --> 00:32:19,408 Может, он на них эксперименты ставит, как на солдатах адмирала. 499 00:32:20,962 --> 00:32:22,703 Нужно что-то сделать. 500 00:32:22,713 --> 00:32:24,429 Я использую это против них. 501 00:32:26,116 --> 00:32:28,363 Мне нравится ход мысли, машинист. 502 00:32:33,046 --> 00:32:36,675 Сегодня Лейтон пытался угнать Локомотив, Сэм, дважды, 503 00:32:36,685 --> 00:32:38,850 не думая об остальных. 504 00:32:38,860 --> 00:32:41,817 В Новом Эдеме единоличных решений быть не может. 505 00:32:44,014 --> 00:32:46,850 Ты делаешь то же, что и он. 506 00:32:46,860 --> 00:32:49,854 Думаешь, что все с тобой согласны, не спрашивая. 507 00:32:49,864 --> 00:32:51,953 Я делаю то же, что и он, правда? 508 00:32:52,401 --> 00:32:53,290 Супер. 509 00:32:55,168 --> 00:32:57,224 Я пытаюсь заботиться обо всех тут. 510 00:32:57,600 --> 00:32:59,049 Ну ладно, возможно... 511 00:33:00,002 --> 00:33:01,646 мне не стоило этого говорить. 512 00:33:03,128 --> 00:33:05,726 Но я себя не прощу, 513 00:33:05,736 --> 00:33:11,273 если не помогу отцу спасти своего ребёнка. 514 00:33:12,122 --> 00:33:16,322 И мне кажется, что тут много людей, которые думают так же. 515 00:33:22,517 --> 00:33:23,915 - Привет. - Привет. 516 00:33:24,201 --> 00:33:26,051 Хорошие или плохие новости? 517 00:33:26,061 --> 00:33:29,246 Как посмотреть. Рут устроит голосование. 518 00:33:29,256 --> 00:33:31,660 Пусть жители решают, давать ли тебе Локомотив. 519 00:33:31,670 --> 00:33:34,255 Голосование? Значит, Лиану не вернуть. 520 00:33:34,265 --> 00:33:35,204 Не говори так. 521 00:33:35,214 --> 00:33:38,104 После всего, что я сделал, за меня не проголосуют. 522 00:33:38,114 --> 00:33:40,472 Я за тебя. Я твой должник. 523 00:33:41,258 --> 00:33:45,869 - Я последний был с ней. - Рош, ты ни в чём не виноват. Слышишь? 524 00:33:45,879 --> 00:33:48,141 Виноваты те, кто её похитил. 525 00:33:48,151 --> 00:33:52,001 Лейтон, объясни свою позицию горожанам. 526 00:33:52,011 --> 00:33:54,720 Ты должен бороться за неё. 527 00:34:04,643 --> 00:34:06,447 Может, хватит уже? 528 00:34:06,457 --> 00:34:09,065 Кто-то встал не с той ноги этим утром. 529 00:34:10,792 --> 00:34:13,621 Ты, кстати, хорошо с батареями поработал. 530 00:34:13,984 --> 00:34:15,393 Почти гениально. 531 00:34:15,403 --> 00:34:17,698 Чуть не забыла, что ты хотел спереть мой Локомотив. 532 00:34:20,978 --> 00:34:25,325 Ясно. По-моему, где-то там спрятан комплимент, 533 00:34:25,335 --> 00:34:26,950 так что спасибо. 534 00:34:27,112 --> 00:34:28,567 Это мистер Спринклз? 535 00:34:29,055 --> 00:34:30,097 Это он. 536 00:34:30,820 --> 00:34:32,664 У меня как-то кот умер. 537 00:34:33,024 --> 00:34:34,982 Я это так и не пережил. 538 00:34:35,468 --> 00:34:38,503 Он не был любимцем, скорее коллегой. 539 00:34:38,524 --> 00:34:40,124 Я ожидала, что он умрёт, 540 00:34:40,134 --> 00:34:44,734 потому что отправляла его к краю котла для сбора данных о погоде и давлении. 541 00:34:44,975 --> 00:34:47,975 Знала, что однажды он залетит далеко и замёрзнет. 542 00:34:48,278 --> 00:34:51,818 - Так он и умер? - Нет. Обескровливание. 543 00:34:52,755 --> 00:34:53,884 Обескровливание? 544 00:34:54,371 --> 00:34:55,904 У него кровь вытекла? 545 00:34:55,914 --> 00:34:58,955 Нам теперь ещё и из-за вампиров переживать? 546 00:34:59,486 --> 00:35:00,522 Смешно. 547 00:35:00,553 --> 00:35:03,455 Это значит, что у меня кровь носом не случайно идёт. 548 00:35:03,465 --> 00:35:06,985 Так всегда, когда я подхожу к краю котла на высоте. 549 00:35:06,995 --> 00:35:07,996 Кровь носом идёт? 550 00:35:08,489 --> 00:35:10,671 И давно это началось? 551 00:35:11,316 --> 00:35:13,330 Пару недель назад. Я в порядке. 552 00:35:13,340 --> 00:35:15,886 - Нужно отслеживать данные. - Погоди, погоди! 553 00:35:15,896 --> 00:35:17,276 Ты его тут не оставишь. 554 00:35:17,286 --> 00:35:19,293 Мне в спальне дохлый голубь не нужен. 555 00:35:20,708 --> 00:35:21,788 Серьёзно? 556 00:35:24,691 --> 00:35:26,992 - Джози, я... - Я была с тобой. 557 00:35:27,002 --> 00:35:28,699 Мы должны были быть вместе. 558 00:35:28,709 --> 00:35:29,923 - Так и есть. - Нет. 559 00:35:32,042 --> 00:35:35,945 Я был сам не свой. Я лишился Лианы, потерял Зару... 560 00:35:35,955 --> 00:35:37,421 Слушай, я знаю. 561 00:35:38,192 --> 00:35:40,742 Я была с ней, когда она умирала. 562 00:35:40,757 --> 00:35:42,863 Видела, как в её глазах тухнет свет, 563 00:35:42,873 --> 00:35:45,114 слышала страх в её голосе. 564 00:35:45,839 --> 00:35:47,956 Знаешь, о чём она попросила? 565 00:35:48,301 --> 00:35:51,936 Она... Она просила присмотреть за Лианой. 566 00:35:52,334 --> 00:35:54,652 Я такие вещи воспринимаю серьёзно. 567 00:35:54,662 --> 00:35:57,451 Ты знаешь, что я люблю малышку со дня её рождения. 568 00:35:57,661 --> 00:35:58,504 Знаю. 569 00:35:58,982 --> 00:36:00,996 Знаю. Знаю, что ты любишь Лиану. 570 00:36:01,006 --> 00:36:04,137 Я видел, как ты заботишься о ней, как кормишь. 571 00:36:08,687 --> 00:36:09,941 Прости меня. 572 00:36:11,169 --> 00:36:13,812 Мне жаль. Сможешь меня простить? 573 00:36:53,681 --> 00:36:57,640 Голосование - главное право в любой демократии. 574 00:36:58,650 --> 00:37:02,572 И сегодняшнее голосование может быть самым важным из тех, что были и будут. 575 00:37:02,582 --> 00:37:04,382 Мисс Одри предупредила нас... 576 00:37:04,578 --> 00:37:08,076 что враждебные силы захватили "Сквозь снег". 577 00:37:08,289 --> 00:37:12,615 Мистер Лейтон считает, что те же силы в ответе 578 00:37:12,625 --> 00:37:17,638 за убийство Зары Ферами и похищение их дочери Лианы. 579 00:37:17,828 --> 00:37:21,135 Он хотел бы взять "Большую Элис" и поехать за ними. 580 00:37:23,576 --> 00:37:25,484 Благодаря мистеру де ла Торре, 581 00:37:25,494 --> 00:37:29,685 Новый Эдем сможет три недели выживать без питания от Локомотива. 582 00:37:29,695 --> 00:37:32,722 Но три недели - это максимум. 583 00:37:32,732 --> 00:37:34,658 Приближается зима. 584 00:37:34,670 --> 00:37:38,728 Мы не сможем выжить без Локомотива. 585 00:37:40,357 --> 00:37:42,649 Нужно принять во внимание безопасность. 586 00:37:42,753 --> 00:37:44,811 Нападавшие могут вернуться. 587 00:37:45,500 --> 00:37:48,944 Локомотив даёт нам возможность сбежать. 588 00:37:51,349 --> 00:37:52,964 Без него... 589 00:37:54,528 --> 00:37:56,090 мы уязвимы. 590 00:38:02,715 --> 00:38:05,085 Даю слово мистеру Лейтону. 591 00:38:29,936 --> 00:38:31,293 Я мог бы... 592 00:38:32,760 --> 00:38:36,671 сейчас произнести красивую речь, 593 00:38:37,566 --> 00:38:42,329 но сегодня я обращаюсь к вам не как лидер восстания 594 00:38:43,840 --> 00:38:47,366 или член Городского Совета. 595 00:38:50,016 --> 00:38:52,281 Я лишь отец, который любит дочь. 596 00:38:59,759 --> 00:39:02,314 Я должен бороться за мою малышку. 597 00:39:03,361 --> 00:39:05,827 Так же как всегда боролся за всех вас. 598 00:39:32,206 --> 00:39:36,475 Можешь взять Локомотив, если согласишься на условия. 599 00:39:36,485 --> 00:39:37,335 Что угодно. 600 00:39:37,345 --> 00:39:39,595 Вернёшься в рамках трёх недель. 601 00:39:40,014 --> 00:39:41,177 Не позже. 602 00:39:41,437 --> 00:39:45,129 Можешь взять три вагона, но не из Агросектора. 603 00:39:45,139 --> 00:39:49,337 Все, кто хочет с тобой ехать, должны сообщить официально. 604 00:39:49,347 --> 00:39:51,840 Включая машинистов. Согласен? 605 00:39:52,297 --> 00:39:53,834 Согласен. 606 00:39:57,887 --> 00:39:59,544 Ты не голосовала за меня. 607 00:40:00,076 --> 00:40:02,076 Не голосовала, нет. 608 00:40:02,817 --> 00:40:05,424 А люди Нового Эдема - да. Это главное. 609 00:40:05,431 --> 00:40:07,041 Я уважаю их выбор. 610 00:40:08,154 --> 00:40:09,763 Другого я и не ожидал. 611 00:40:14,012 --> 00:40:18,303 Лейтон, знай, как подруга, я рада, что ты едешь спасать дочь. 612 00:40:18,313 --> 00:40:20,091 Но как член Совета... 613 00:40:20,756 --> 00:40:23,086 я надеюсь, что ты учёл все переменные. 614 00:40:23,096 --> 00:40:24,551 Буду держать ухо востро. 615 00:40:24,940 --> 00:40:27,216 Я военный генерал, помнишь? 616 00:40:31,321 --> 00:40:34,593 Это последние ящики. Думаешь, хватит? 617 00:40:34,603 --> 00:40:35,617 Больше дать не можем. 618 00:40:35,627 --> 00:40:37,094 Отнесём в Локомотив. 619 00:40:37,104 --> 00:40:38,759 - Да. - Вещи уже собрал? 620 00:40:38,813 --> 00:40:41,419 - Времени не было. - Не переживай. 621 00:40:41,429 --> 00:40:43,355 Я займу место машиниста. 622 00:40:44,560 --> 00:40:47,434 Ты разве не была против этой идеи? 623 00:40:47,444 --> 00:40:50,616 Была. Но потом проанализировала данные мистера Спринклза. 624 00:40:50,626 --> 00:40:53,613 Что, если Новый Эдем находится не в серии тёплых точек, 625 00:40:53,623 --> 00:40:56,455 но пузырей? А они лопаются. 626 00:40:56,504 --> 00:40:58,056 Ты думаешь, это временно? 627 00:40:58,193 --> 00:41:00,480 Ответа у меня нет. Здесь его не найти. 628 00:41:00,490 --> 00:41:04,422 А за пределами Мелани ведь нашла эти тёплые точки. 629 00:41:04,566 --> 00:41:07,393 Из-за чего ещё она бы покинула "Сквозь снег"? 630 00:41:07,553 --> 00:41:09,955 Я надеюсь, что ты ошибаешься. 631 00:41:09,965 --> 00:41:11,070 Да, я тоже. 632 00:41:13,722 --> 00:41:16,312 Слышала, вы ищете машиниста. 633 00:41:16,459 --> 00:41:19,335 Я надеялась занять это место. 634 00:41:19,345 --> 00:41:20,656 Да, конечно. 635 00:41:20,666 --> 00:41:22,171 Будем рады. 636 00:41:26,288 --> 00:41:28,359 - Эй, Лейтон. - От Хвоста избавляются? 637 00:41:28,369 --> 00:41:30,602 Не избавляются. Мы едем с вами. 638 00:41:30,612 --> 00:41:32,016 Хвостовцы держатся вместе. 639 00:41:36,056 --> 00:41:36,916 Лейтон... 640 00:41:38,038 --> 00:41:39,820 Спасибо, дружище. 641 00:41:39,830 --> 00:41:41,928 Да не за что. Удачи. 642 00:41:43,320 --> 00:41:44,335 Андре, 643 00:41:45,495 --> 00:41:47,795 я буду держать форт, пока ты там всех разносишь. 644 00:41:48,309 --> 00:41:49,241 Верни дочку. 645 00:41:49,251 --> 00:41:50,616 Чего бы это ни стоило. 646 00:41:52,902 --> 00:41:54,434 Подождите. 647 00:41:56,262 --> 00:42:00,607 Моя задача убедиться, что Локомотив вернётся в Новый Эдем вовремя, 648 00:42:00,617 --> 00:42:02,778 так что я еду с вами. 649 00:42:07,500 --> 00:42:09,611 Будете за главного, мистер Рош? 650 00:42:09,976 --> 00:42:12,036 Да. Мы выстоим. 651 00:42:15,572 --> 00:42:16,852 Добро пожаловать на борт. 652 00:42:38,869 --> 00:42:39,870 Всё хорошо. 653 00:42:39,880 --> 00:42:41,194 Минутку. 654 00:42:49,202 --> 00:42:53,615 Адмирал, наверное, придёт с одним из своих странных ребят-зверят. 655 00:42:53,625 --> 00:42:56,068 Вся их проводка. У них иммунитет? 656 00:42:56,078 --> 00:42:57,765 Не к той дозе, что я готовлю. 657 00:42:58,431 --> 00:43:00,511 Я хочу знать, почему так долго. 658 00:43:00,521 --> 00:43:03,007 Я думал, машинист знает поезд от и до. 659 00:43:03,017 --> 00:43:05,752 Да, уже должен был бы закончить. 660 00:43:05,762 --> 00:43:08,082 Мы вас не звали, мы ещё работаем. 661 00:43:10,202 --> 00:43:13,270 - В чём проблема? - Это хлам. Коробка неисправна. 662 00:43:13,775 --> 00:43:15,341 Нам нужно больше времени. 663 00:43:15,351 --> 00:43:16,995 Да? Его не будет. 664 00:43:17,005 --> 00:43:19,436 - Каждая секунда на счету. - Док, проблема вон там. 665 00:43:19,446 --> 00:43:21,017 Ускорьтесь, 666 00:43:21,327 --> 00:43:24,430 иначе остаток дней проведёте в карцере. 667 00:43:24,883 --> 00:43:25,917 Это понятно? 668 00:43:26,047 --> 00:43:27,184 Адмирал? 669 00:43:28,116 --> 00:43:29,488 Нам нужно уходить. 670 00:43:30,372 --> 00:43:31,964 Быстро. Быстро! 671 00:43:33,856 --> 00:43:35,106 Беги, беги! 672 00:43:38,192 --> 00:43:40,372 Отпустите, отпустите меня. 673 00:43:44,869 --> 00:43:46,352 Это за Одри. 674 00:43:46,362 --> 00:43:48,402 Она добралась в Новый Эдем. 675 00:43:48,412 --> 00:43:49,600 Тилл! 676 00:44:04,133 --> 00:44:05,667 Вот дерьмо. 677 00:44:09,606 --> 00:44:11,806 - Давно пора прийти в себя. - Бен? 678 00:44:11,998 --> 00:44:14,129 О чём ты вообще думала? 679 00:44:16,901 --> 00:44:18,201 Хотела убить его. 680 00:44:18,211 --> 00:44:21,083 Тебе повезло, что это был анестетик, а не что похуже. 681 00:44:21,776 --> 00:44:23,507 - Оно того стоило. - Правда? 682 00:44:23,717 --> 00:44:26,293 Нима сказал, что Одри добралась в Новый Эдем. 683 00:44:26,569 --> 00:44:27,888 Она смогла, Бен. 684 00:44:29,966 --> 00:44:34,165 Поэтому я так много работал. Мы опережаем их график. 685 00:44:34,175 --> 00:44:37,892 Твою мать, ловушка. Она не для "Сквозь снег"... 686 00:44:37,902 --> 00:44:41,313 Нет. Она для "Большой Элис". 687 00:44:50,146 --> 00:44:52,214 Что вы, чёрт подери, делаете? 688 00:44:52,636 --> 00:44:54,568 Знаете, как говорят: 689 00:44:54,578 --> 00:44:56,046 хочешь сделать что-то хорошо... 690 00:44:56,056 --> 00:44:58,447 Вы видели, что "Джемини" сделал с вашим человеком. 691 00:44:58,457 --> 00:45:01,451 Нельзя использовать на них эту вариацию. 692 00:45:01,461 --> 00:45:02,821 Мы пытались по-вашему. 693 00:45:03,276 --> 00:45:05,604 Ваш вырубающий газ едва их удержал. 694 00:45:06,300 --> 00:45:08,081 Пора бросить перчатки. 695 00:45:08,091 --> 00:45:10,101 Мы обещали Мел, что никто не пострадает. 696 00:45:10,111 --> 00:45:11,677 Мы? Нет. 697 00:45:11,687 --> 00:45:13,927 Вы дали Мелани Кэвилл обещание. 698 00:45:13,937 --> 00:45:15,879 Я должен выполнять свой долг. 699 00:45:15,989 --> 00:45:17,854 Не перед старым другом, 700 00:45:17,864 --> 00:45:19,244 не перед коллегой, 701 00:45:19,582 --> 00:45:21,129 а перед человеческим родом. 702 00:45:21,139 --> 00:45:22,101 Вы свободны. 703 00:45:22,111 --> 00:45:23,973 - Вы не можете так... - Свободны. 704 00:45:24,385 --> 00:45:25,185 Вперёд. 705 00:45:31,945 --> 00:45:34,200 Впереди мост, держитесь. 706 00:46:00,019 --> 00:46:01,684 "Сквозь снег", это "Большая Элис". Приём. 707 00:46:04,457 --> 00:46:05,527 Все готовы? 708 00:46:06,185 --> 00:46:07,192 Сейчас или никогда. 709 00:46:07,270 --> 00:46:08,845 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ 710 00:46:09,920 --> 00:46:11,532 - Он уже в пути? - Да. 711 00:46:11,986 --> 00:46:14,075 Сколько ещё мы продержимся без "Большой Элис"? 712 00:46:14,149 --> 00:46:15,949 Будем надеяться, что Лейтон скоро вернётся. 713 00:46:16,482 --> 00:46:18,705 Сделаем всё правильно, и адмирал не успеет осознать. 714 00:46:18,880 --> 00:46:19,700 Следуй за поездом. 715 00:46:23,225 --> 00:46:24,738 С возвращением на "Сквозь снег". 716 00:46:24,748 --> 00:46:29,574 СКВОЗЬ СНЕГ ПОСЛЕДНИЙ СЕЗОН 64293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.