Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,532 --> 00:00:09,190
Основной вопрос на повестке -
нехватка и без того ограниченных ресурсов.
2
00:00:09,857 --> 00:00:10,913
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
3
00:00:10,924 --> 00:00:13,344
Всё это время
я думала, мы в безопасности.
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,937
Мелани отдала поезд.
5
00:00:19,484 --> 00:00:22,108
"Сквозь снег" нужен,
чтобы распылить состав.
6
00:00:22,118 --> 00:00:23,847
Мы на пороге прорыва.
7
00:00:23,857 --> 00:00:25,717
Поезд ваш, мистер Нокс.
8
00:00:26,546 --> 00:00:27,913
Хедвуд взяла Лиану.
9
00:00:27,923 --> 00:00:29,656
- Он друг.
- Верни мою дочь.
10
00:00:29,666 --> 00:00:30,792
Нет, не сопротивляйся!
11
00:00:31,901 --> 00:00:33,241
Лейтон, ты это куда?
12
00:00:33,542 --> 00:00:34,542
Найду их.
13
00:00:40,151 --> 00:00:42,300
В детстве я была непослушной.
14
00:00:43,514 --> 00:00:46,192
Такой себе заводилой
в группе девочек города.
15
00:00:48,081 --> 00:00:50,146
И не самых лучших девочек.
16
00:00:51,409 --> 00:00:54,671
Мы постоянно таскали конфеты,
журналы из магазина на углу.
17
00:00:55,136 --> 00:00:57,228
Однажды продавцу надоело,
18
00:00:57,238 --> 00:00:59,162
и он схватил
самую младшую из нас за руку.
19
00:00:59,172 --> 00:01:00,640
Я сказала всем бежать.
20
00:01:00,650 --> 00:01:03,236
Они и побежали,
и собрались в переулке.
21
00:01:03,246 --> 00:01:04,202
Мы в безопасности?
22
00:01:04,212 --> 00:01:06,250
Мы расширили патрули, да.
23
00:01:06,893 --> 00:01:07,791
А Одри ещё жива?
24
00:01:07,801 --> 00:01:09,663
Да, Одри борется за жизнь, держится.
25
00:01:09,673 --> 00:01:11,110
- Кто забрал Лиану?
- Пока не знаем.
26
00:01:11,120 --> 00:01:13,040
Дайте нам немного времени.
27
00:01:14,260 --> 00:01:16,595
Продавец вскоре её отпустил,
28
00:01:17,380 --> 00:01:20,022
но ни за что не забуду её взгляд,
когда она нашла нас.
29
00:01:21,130 --> 00:01:22,503
Будто мы её предали.
30
00:01:23,684 --> 00:01:25,516
Лейтон, ты что-нибудь нашёл?
31
00:01:25,526 --> 00:01:26,559
Ботинки пропали.
32
00:01:26,569 --> 00:01:27,405
Что?
33
00:01:27,651 --> 00:01:28,811
Ботинки её мужа.
34
00:01:28,821 --> 00:01:31,310
Она их тут хранила,
но сейчас их нет.
35
00:01:32,005 --> 00:01:34,210
Их и всех её личных вещей.
36
00:01:34,220 --> 00:01:35,370
О чём это говорит?
37
00:01:35,550 --> 00:01:37,129
Было мало времени?
38
00:01:43,220 --> 00:01:44,180
Лейтон!
39
00:01:47,650 --> 00:01:49,350
Она не на ходу это придумала.
40
00:01:49,360 --> 00:01:51,260
Солдаты какое-то время
за нами наблюдали.
41
00:01:51,270 --> 00:01:52,190
Ждали.
42
00:01:52,462 --> 00:01:53,755
Чтобы похитить младенца?
43
00:01:53,765 --> 00:01:56,858
Возможно, это Хедвуд придумала.
Часть большего плана.
44
00:01:56,868 --> 00:01:59,470
Она была одержима Лианой
с беременности Зары.
45
00:02:00,017 --> 00:02:02,281
Но я не понимаю, чем это поможет.
46
00:02:02,291 --> 00:02:05,007
Ничем. Зато теперь мне понятно,
как к ней относиться.
47
00:02:15,186 --> 00:02:16,146
Рут!
48
00:02:17,128 --> 00:02:18,216
Рут!
49
00:02:19,230 --> 00:02:21,598
Нужно как можно скорее собрать Совет.
50
00:02:21,740 --> 00:02:22,938
Что случилось?
51
00:02:22,948 --> 00:02:24,520
Нам нужен Локомотив.
52
00:02:29,927 --> 00:02:33,169
Алекс, как быстро можно
отключить Локомотив от сети
53
00:02:33,179 --> 00:02:34,820
- и поставить на рельсы?
- Что отключить?
54
00:02:34,830 --> 00:02:37,410
Мы едем за "Сквозь снег".
Только так я найду Лиану.
55
00:02:37,420 --> 00:02:40,096
Стой, Лейтон, мне жаль Лиану,
но это не так просто.
56
00:02:40,106 --> 00:02:42,434
Я долго настраивала поезд
на Новый Эдем.
57
00:02:42,444 --> 00:02:44,117
Нельзя нажать пуск и поехать.
58
00:02:44,127 --> 00:02:45,390
И это только одна причина.
59
00:02:45,400 --> 00:02:47,095
До "Сквозь снег" не больше недели.
60
00:02:47,105 --> 00:02:50,310
Я найду их.
Нужен только Локомотив и пара вагонов.
61
00:02:50,320 --> 00:02:52,700
Пожалуйста,
давайте остынем и всё обсудим.
62
00:02:52,710 --> 00:02:55,256
Каждую секунду обсуждения
Лиану увозят всё дальше.
63
00:02:55,266 --> 00:02:57,800
Думаю, Рут хочет
обсудить варианты, Лейтон.
64
00:02:57,810 --> 00:03:02,238
Мы можем обсуждать только то, как быстро
можно поставить "Элис" на рельсы, Алекс.
65
00:03:02,870 --> 00:03:05,412
- Не отвечай ему, Алекс.
- Отвечай, Алекс.
66
00:03:06,010 --> 00:03:08,675
Локомотив никуда не поедет,
пока мы не обсудим это с Советом.
67
00:03:08,685 --> 00:03:11,004
Никаких единоличных решений.
68
00:03:11,779 --> 00:03:14,419
Ты не за такую демократию боролся!
69
00:03:14,750 --> 00:03:15,710
Лейтон!
70
00:03:15,720 --> 00:03:18,787
Я не хотела, чтобы кто-либо
снова так смотрел на меня.
71
00:03:19,712 --> 00:03:23,450
Но, возможно, это цена
за защиту островка человечества
72
00:03:23,460 --> 00:03:24,726
под названием Новый Эдем...
73
00:03:25,760 --> 00:03:28,060
численностью в 471 душу.
74
00:03:41,691 --> 00:03:45,626
СКВОЗЬ СНЕГ
75
00:03:54,406 --> 00:03:55,206
Бу!
76
00:03:57,078 --> 00:03:58,386
Просыпаемся.
77
00:04:03,438 --> 00:04:04,438
Время вышло.
78
00:04:09,016 --> 00:04:10,923
Теперь ты на моём месте.
79
00:04:12,545 --> 00:04:13,444
Вставай.
80
00:04:22,440 --> 00:04:23,560
Подними её!
81
00:04:25,099 --> 00:04:26,612
Давайте, шевелитесь!
82
00:04:26,622 --> 00:04:28,750
- Чего так долго?
- Эй, шевелись!
83
00:04:29,814 --> 00:04:30,968
Ты меня слышишь?
84
00:04:38,968 --> 00:04:40,956
Эй, присмотри тут минуточку.
85
00:04:49,301 --> 00:04:50,805
В карцер засунули?
86
00:04:57,200 --> 00:04:58,843
Пытали тебя.
87
00:05:03,433 --> 00:05:05,092
Переживай за Одри.
88
00:05:05,475 --> 00:05:07,041
Одри - боец.
89
00:05:07,051 --> 00:05:09,052
Нужно верить, что она в Новом Эдеме.
90
00:05:09,062 --> 00:05:10,746
Ха, верить.
91
00:05:11,464 --> 00:05:13,144
У меня для тебя новости, Беннет.
92
00:05:13,260 --> 00:05:15,574
Никто не спустится сверху,
чтобы нас спасти.
93
00:05:16,784 --> 00:05:18,497
Смотри, что сделал адмирал.
94
00:05:19,005 --> 00:05:21,554
Не с поездом, а с людьми.
95
00:05:21,564 --> 00:05:25,085
Проблема в том, что хоть он и сумасшедший,
миссия адекватная.
96
00:05:25,095 --> 00:05:26,569
Новый Эдем это доказывает.
97
00:05:27,565 --> 00:05:30,974
Даже если поезд превратился
в трудовой лагерь?
98
00:05:30,984 --> 00:05:33,516
Не говори, что это было
частью плана Мелани.
99
00:05:34,180 --> 00:05:35,053
Нет.
100
00:05:35,063 --> 00:05:37,514
Чувак врёт.
101
00:05:37,524 --> 00:05:39,093
Втаптывает нас в грязь.
102
00:05:39,147 --> 00:05:41,429
Бог знает, что замышляет
против Нового Эдема.
103
00:05:41,844 --> 00:05:43,468
Мы должны его убрать.
104
00:05:43,696 --> 00:05:46,060
Ладно, ладно, Тилл.
105
00:05:46,447 --> 00:05:48,914
Тилл, послушай меня.
106
00:05:48,924 --> 00:05:51,666
Давай хотя бы узнаем,
что он задумал,
107
00:05:51,676 --> 00:05:53,099
а потом уже уберём.
108
00:05:55,839 --> 00:05:57,119
- Да?
- Да.
109
00:05:58,241 --> 00:06:01,482
Это не ядерная физика,
без "Элис" мне их не нагнать.
110
00:06:01,492 --> 00:06:04,708
Да, но попытаться украсть Локомотив -
не вариант. Есть протоколы.
111
00:06:04,718 --> 00:06:06,498
Есть протокол для похищения?
112
00:06:06,508 --> 00:06:09,198
Ты понимаешь, что плюёшь на систему,
которую мы выстроили?
113
00:06:09,208 --> 00:06:11,280
Чушь собачья!
Где Рош? Проголосуем.
114
00:06:11,290 --> 00:06:12,561
Он сейчас на патрулировании.
115
00:06:12,571 --> 00:06:15,086
Он бы всё равно не стал
за тебя голосовать.
116
00:06:15,096 --> 00:06:16,491
- Ясно.
- Народ, мы же друзья.
117
00:06:16,501 --> 00:06:18,368
Давайте не будем забывать об этом.
118
00:06:18,378 --> 00:06:21,398
Слушай, я не делаю вид,
что знаю, каково тебя, Андре.
119
00:06:21,408 --> 00:06:23,933
Зара была моей подругой, а Лиана...
120
00:06:26,120 --> 00:06:29,008
Но "Элис" нужна нам, чтобы выжить.
121
00:06:29,018 --> 00:06:30,547
Включаю Агросектор.
122
00:06:31,841 --> 00:06:32,925
Так это правда?
123
00:06:33,260 --> 00:06:34,542
Лейтон уезжает?
124
00:06:34,552 --> 00:06:36,052
- Да.
- Ничего ещё не решено.
125
00:06:36,352 --> 00:06:37,672
Надеюсь.
126
00:06:38,046 --> 00:06:42,480
Без Локомотива Агросектор не обогреть,
не говоря уже о городе.
127
00:06:42,490 --> 00:06:43,756
Это не совсем так.
128
00:06:44,726 --> 00:06:48,505
Локомотив даёт Новому Эдему энергию,
но что, если...
129
00:06:48,515 --> 00:06:49,886
Нет никаких "если".
130
00:06:49,896 --> 00:06:53,216
Солнце и ветер ненадёжны,
ведь климат непредсказуем.
131
00:06:53,226 --> 00:06:57,118
А геотермальные турбины не смогут
достаточно зарядить батареи без "Элис".
132
00:06:57,320 --> 00:07:01,239
Итог один: Локомотив - наш единственный
постоянный источник энергии.
133
00:07:01,249 --> 00:07:04,068
Без него Новому Эдему не выжить.
Вот и всё.
134
00:07:11,368 --> 00:07:15,482
Слушайте, я не хочу
подвергать опасности Новый Эдем.
135
00:07:15,492 --> 00:07:17,143
Это и мой дом тоже.
136
00:07:17,285 --> 00:07:19,239
Но что мне тогда делать?
137
00:07:19,249 --> 00:07:20,257
Не знаю.
138
00:07:20,267 --> 00:07:23,697
Но времена угона поездов позади.
139
00:07:23,707 --> 00:07:29,425
Ладно, так мне просто ждать,
пока похитители не решат вернуть её, да?
140
00:07:29,435 --> 00:07:31,242
Вы все из ума выжили.
141
00:07:31,252 --> 00:07:32,763
Никто этого не говорил.
142
00:07:43,234 --> 00:07:44,225
Ты.
143
00:07:44,347 --> 00:07:45,504
За мной.
144
00:07:46,981 --> 00:07:49,416
Разве что после душа. Спасибо.
145
00:07:58,420 --> 00:08:00,844
Я вернусь!
Оставьте мне мыло!
146
00:08:04,016 --> 00:08:05,903
Это лейтенант Джейсон Ли.
147
00:08:06,276 --> 00:08:07,849
Верный был солдат.
148
00:08:08,716 --> 00:08:11,896
Если хотите меня припугнуть,
вы опоздали лет на девять.
149
00:08:12,973 --> 00:08:15,299
Думаешь, я использую для этого
смерть солдат?
150
00:08:15,309 --> 00:08:17,231
Ты меня недооцениваешь.
151
00:08:17,241 --> 00:08:19,278
У меня есть для тебя предложение.
152
00:08:19,288 --> 00:08:23,054
Сотрудничай,
и я уменьшу смены до 12 часов.
153
00:08:23,064 --> 00:08:24,397
Ему тоже предлагали?
154
00:08:24,537 --> 00:08:28,403
Лейтенанта Ли убило током,
когда он выполнял то, чего не умел.
155
00:08:28,413 --> 00:08:30,797
А ты умеешь, в Агросекторе.
156
00:08:30,807 --> 00:08:31,672
Агросектор?
157
00:08:31,772 --> 00:08:34,262
Как он связан с модификацией?
158
00:08:34,272 --> 00:08:37,716
Никак. Но Нима пришёл к нам
не с пустыми руками.
159
00:08:37,881 --> 00:08:41,650
Он создавал новое удобрение.
Оно решит проблемы с провизией.
160
00:08:41,660 --> 00:08:46,328
Мы работаем на износ.
Вы кормите нас огрызками.
161
00:08:46,581 --> 00:08:47,761
А теперь переживаете?
162
00:08:47,771 --> 00:08:49,455
Да вы мрёте как мухи.
163
00:08:49,528 --> 00:08:51,587
Это поможет. Док?
164
00:08:51,597 --> 00:08:56,176
Это... Это мощный синтетический состав.
165
00:08:56,373 --> 00:08:58,294
Удвоит производство еды.
166
00:08:58,304 --> 00:09:03,692
Нужно переподключить электропанели и
перенаправить вентиляцию для рассеивания.
167
00:09:09,429 --> 00:09:11,192
Он этим занимался?
168
00:09:11,202 --> 00:09:14,926
Повторюсь. Это задание для машиниста,
а не для солдата.
169
00:09:16,473 --> 00:09:17,960
Что скажешь?
170
00:09:18,982 --> 00:09:22,660
Можешь стать героем или смотреть,
как пассажиры играют в ящик.
171
00:09:22,963 --> 00:09:23,799
Решай.
172
00:09:28,824 --> 00:09:30,531
10-часовые смены.
173
00:09:31,150 --> 00:09:33,411
И мне нужен будет помощник.
174
00:09:34,060 --> 00:09:35,272
Тилл.
175
00:09:35,282 --> 00:09:36,102
Добро.
176
00:09:36,805 --> 00:09:39,049
Из грязи в князи. Мне нравится.
177
00:09:46,566 --> 00:09:48,541
Это риск.
178
00:09:50,162 --> 00:09:53,601
Химикаты опасны.
Они нестабильны.
179
00:09:54,654 --> 00:09:57,376
Если машинист всё сделает правильно,
то проблем не возникнет.
180
00:09:57,386 --> 00:09:59,190
Он важен для Мел.
181
00:10:00,551 --> 00:10:03,466
А наша миссия важна для всего мира.
182
00:10:03,476 --> 00:10:05,536
Мел нас поймёт.
183
00:10:33,428 --> 00:10:34,428
Лейтон.
184
00:10:37,215 --> 00:10:39,095
- Эй, Лейтон.
- Что?
185
00:10:39,198 --> 00:10:41,709
Можешь вернуться со мной?
186
00:10:42,113 --> 00:10:44,834
Поговорим с Рут наедине
и что-нибудь придумаем.
187
00:10:44,844 --> 00:10:47,952
Я не буду лебезить ни перед Рут,
ни перед Советом.
188
00:10:47,962 --> 00:10:50,162
Что? Никто и не просит.
189
00:10:50,911 --> 00:10:52,552
Все хотят спасти Лиану.
190
00:10:52,562 --> 00:10:54,729
Нужно только подойти к вопросу с умом.
191
00:10:54,739 --> 00:10:56,256
Я не слышу ничего умного.
192
00:10:56,417 --> 00:11:00,917
И не слышу вариантов решения...
проблемы.
193
00:11:00,927 --> 00:11:02,902
Можешь остановиться?
194
00:11:04,561 --> 00:11:06,240
Ты не даёшь никому и шанса.
195
00:11:06,250 --> 00:11:07,685
Только отталкиваешь всех.
196
00:11:07,695 --> 00:11:08,989
Мне это не нужно!
197
00:11:08,999 --> 00:11:12,098
Мы оба знаем, будь это твоя дочь,
этого разговора бы не было.
198
00:11:18,711 --> 00:11:20,492
Я не знаю, кто ты сейчас.
199
00:11:32,956 --> 00:11:34,971
Иногда там музыку включают.
200
00:11:35,654 --> 00:11:37,242
Ты же играл на пианино?
201
00:11:38,902 --> 00:11:41,700
Было дело. В Ночном вагоне.
202
00:11:46,832 --> 00:11:49,936
Знаешь, каково это быть на улице?
203
00:11:57,376 --> 00:11:59,804
Такие, как Нима Руссо, не бунтари.
204
00:12:00,175 --> 00:12:02,300
Не думаю, что будет толк.
205
00:12:02,385 --> 00:12:04,341
Вдруг будет, если застанем одного.
206
00:12:04,691 --> 00:12:07,237
Ему было неудобно говорить при адмирале.
207
00:12:07,247 --> 00:12:08,640
А кому удобно?
208
00:12:11,048 --> 00:12:14,152
Вы куда собрались?
Вы должны быть в Агросекторе.
209
00:12:14,162 --> 00:12:15,751
Нужно поговорить с химиком.
210
00:12:16,229 --> 00:12:17,764
Я не разрешал визит.
211
00:12:17,774 --> 00:12:19,386
Если хотите, чтобы мы всё сделали,
212
00:12:19,396 --> 00:12:22,258
Бен должен поговорить с Нимой
о давлении клапана.
213
00:12:22,742 --> 00:12:24,565
Да, Бен?
214
00:12:24,575 --> 00:12:25,372
Да.
215
00:12:25,382 --> 00:12:28,229
Это очень важно
для объёма рассеивания.
216
00:12:29,587 --> 00:12:31,957
Он пусть идёт. Ты останешься.
217
00:12:45,657 --> 00:12:47,276
Хочешь знать,
218
00:12:47,586 --> 00:12:50,106
почему я тебя засунул в карцер,
а не его?
219
00:12:50,196 --> 00:12:51,650
Ненавидите женщин?
220
00:12:52,922 --> 00:12:55,820
Дело в твоём духе, Тилл.
Он непоколебим.
221
00:12:55,890 --> 00:12:58,512
Скажи, ты не думала пойти в армию?
222
00:12:58,945 --> 00:13:00,824
Там дух превращается в цель.
223
00:13:00,834 --> 00:13:04,296
Я лучше буду жить в карцере,
чем работать на вас, сэр.
224
00:13:04,306 --> 00:13:06,335
Об этом я и говорю, Тилл.
225
00:13:06,697 --> 00:13:07,862
Мне нравится.
226
00:13:16,982 --> 00:13:17,794
Лейтон!
227
00:13:22,273 --> 00:13:24,096
- Привет. Есть минутка?
- Что?
228
00:13:24,106 --> 00:13:25,686
Только если тебя зовут Хави.
229
00:13:25,696 --> 00:13:28,414
Слушай, я соболезную насчёт Зары.
230
00:13:28,424 --> 00:13:30,269
У меня нет на это времени.
231
00:13:30,279 --> 00:13:31,667
Пожалуйста, прошу, прошу.
Подожди.
232
00:13:31,677 --> 00:13:34,742
Это ещё не всё.
Утром я видел птицу, голубя.
233
00:13:34,752 --> 00:13:35,585
Он был прекрасен.
234
00:13:35,595 --> 00:13:37,839
У меня похитили дочку,
а ты болтаешь о птицах?
235
00:13:37,849 --> 00:13:39,636
Просто послушай меня.
Я думаю, это был знак.
236
00:13:39,646 --> 00:13:42,666
Знак надежды... от Зары.
237
00:13:42,676 --> 00:13:44,058
Хватит говорить о ней!
238
00:13:45,299 --> 00:13:47,644
Она из-за тебя туда одна пошла.
239
00:13:47,654 --> 00:13:49,179
Думаешь, она теперь знаки посылает?
240
00:13:50,702 --> 00:13:52,173
Обратись за помощью.
241
00:13:59,501 --> 00:14:03,456
Доктор Руссо,
у меня есть вопрос по рассеиванию.
242
00:14:08,083 --> 00:14:09,083
Скажите честно.
243
00:14:09,406 --> 00:14:11,199
В чём суть работы?
244
00:14:11,209 --> 00:14:15,478
И, прошу, не задвигайте
про благополучие поезда.
245
00:14:15,488 --> 00:14:17,685
Переподключить панель
к системе вентиляции.
246
00:14:17,695 --> 00:14:21,336
Я... Я не знаю,
какой ещё ответ нужен.
247
00:14:21,346 --> 00:14:24,595
Адмирал тут ничего не делал
из чувства альтруизма.
248
00:14:24,605 --> 00:14:25,736
Неправда.
249
00:14:25,746 --> 00:14:29,773
Это неправда. Вся миссия -
это сохранение человеческого рода.
250
00:14:36,742 --> 00:14:37,750
Слушайте.
251
00:14:38,859 --> 00:14:43,657
Знаю, вы играете свою роль в компании,
и это захватывает,
252
00:14:44,704 --> 00:14:49,177
но адмирал вас не уважает,
и все это видят.
253
00:14:49,730 --> 00:14:52,259
Так, может, расскажете мне,
в чём дело?
254
00:14:57,926 --> 00:15:02,431
Адмирал не всегда был адмиралом.
255
00:15:06,875 --> 00:15:10,401
Антон Милиус заслужил своё звание,
защищая нас.
256
00:15:10,411 --> 00:15:13,312
Никого из нас не было бы тут,
если бы не он, включая меня.
257
00:15:13,322 --> 00:15:15,845
Следуйте приказам и выживите.
258
00:15:16,199 --> 00:15:17,090
Спасибо.
259
00:15:19,103 --> 00:15:21,783
С чего мне верить вашим словам?
260
00:15:25,674 --> 00:15:27,441
Мелани им верит.
261
00:15:41,319 --> 00:15:43,082
Алекс, можно на минутку?
262
00:15:43,092 --> 00:15:44,482
Нет, я сейчас занята.
263
00:15:44,492 --> 00:15:45,765
Отложи.
264
00:15:45,775 --> 00:15:48,657
Мне нужно понять,
может ли Лейтон как-то забрать поезд.
265
00:15:48,667 --> 00:15:50,673
Я бы рада помочь, Рут, но нет.
266
00:15:50,683 --> 00:15:51,860
Хави, присоединишься?
267
00:15:51,870 --> 00:15:55,055
Алекс, я тут подумал,
что, если я переподключу систему
268
00:15:55,431 --> 00:15:58,206
и создам закрытую петлю
для всех альтернативных источников?
269
00:15:58,216 --> 00:16:00,101
И высосешь батареи за три дня?
270
00:16:00,111 --> 00:16:03,831
Нет! Нет, если запрограммирую
поддержание работы геотермальных турбин.
271
00:16:03,841 --> 00:16:06,696
И будем сохранять
минимальное потребление.
272
00:16:06,706 --> 00:16:10,661
И раскурочим всё, над чем я работала,
превращая "Элис" в электростанцию?
273
00:16:10,671 --> 00:16:12,330
Алекс, пожалуйста.
274
00:16:14,737 --> 00:16:16,535
То, что он сказал, возможно?
275
00:16:17,928 --> 00:16:21,251
Пускай попробует сделать расчёты.
276
00:16:21,665 --> 00:16:23,047
Я проверю птицу.
277
00:16:25,205 --> 00:16:27,187
С ней никогда не знаешь.
278
00:16:30,515 --> 00:16:32,259
Вы говорили работать быстрее,
279
00:16:32,269 --> 00:16:38,478
но вот я не работаю вообще
по вашему запросу.
280
00:16:40,268 --> 00:16:42,312
Смотрите, кто тут осмелел.
281
00:16:43,018 --> 00:16:44,430
Что хотел машинист?
282
00:16:44,440 --> 00:16:48,694
Просто узнавал об объёмах удобрения.
283
00:16:53,072 --> 00:16:56,790
Поразительно,
сколько у них тут разных картин.
284
00:16:58,473 --> 00:17:00,095
Сколько это стоит?
285
00:17:02,373 --> 00:17:03,483
О, так лучше.
286
00:17:03,493 --> 00:17:06,453
Ну, если это всё оригиналы,
то миллионы.
287
00:17:06,463 --> 00:17:08,148
Ничего не стоят.
288
00:17:08,522 --> 00:17:12,834
Если станет холодно,
мы сожжём их, чтобы выжить.
289
00:17:13,109 --> 00:17:16,133
Неважно, Рембрандт это, Пикассо
290
00:17:16,143 --> 00:17:18,030
или семейные альбомы.
291
00:17:19,028 --> 00:17:20,807
Главное - приоритеты.
292
00:17:21,654 --> 00:17:25,504
Когда мир голодает,
лобстерам в аквариуме не дают имён.
293
00:17:26,870 --> 00:17:28,387
Вы понимаете, доктор?
294
00:17:30,699 --> 00:17:31,607
Посмотрите на меня.
295
00:17:35,449 --> 00:17:37,751
Если бы Тилл и машинист
что-то задумали,
296
00:17:38,583 --> 00:17:39,831
вы бы мне сказали, да?
297
00:17:41,749 --> 00:17:45,261
Я... Я... Я не сделал бы ничего,
что поставило бы миссию под удар.
298
00:17:45,271 --> 00:17:46,568
Это не ответ на мой вопрос.
299
00:17:46,578 --> 00:17:48,638
Да, сэр, я бы вам сказал.
300
00:17:48,648 --> 00:17:51,304
Хорошо. Это очень хорошо.
301
00:18:04,162 --> 00:18:05,362
Вы свободны.
302
00:18:19,987 --> 00:18:21,014
Мы берём поезд.
303
00:18:21,024 --> 00:18:21,711
Сarajo.
304
00:18:22,152 --> 00:18:23,722
Лейтон, ты меня испугал.
305
00:18:23,732 --> 00:18:25,287
Скорее, нам нужно идти.
306
00:18:25,297 --> 00:18:26,977
Да, Рут дала тебе добро?
307
00:18:26,987 --> 00:18:28,028
Я не прошу разрешения.
308
00:18:28,038 --> 00:18:30,193
Прости, я не могу идти
в обход Рут и Совета.
309
00:18:30,203 --> 00:18:31,639
Нет, можешь.
310
00:18:31,649 --> 00:18:33,036
Просто не хочешь.
311
00:18:33,046 --> 00:18:35,928
Я знаю, что ты можешь
найти решение проблемы питания.
312
00:18:35,938 --> 00:18:39,350
Слушай, я хочу тебе помочь.
Правда, но Алекс сказала...
313
00:18:39,360 --> 00:18:41,079
Слово Алекс не закон.
314
00:18:41,625 --> 00:18:43,822
Ты такой же умный
и талантливый, как она.
315
00:18:43,832 --> 00:18:46,184
Ты знаешь, что всё можешь,
так сделай.
316
00:18:48,103 --> 00:18:49,126
Нет, не знаю.
317
00:18:49,853 --> 00:18:53,261
Хави. Моя дочь где-то там.
318
00:18:53,368 --> 00:18:55,591
Сейчас мне нужна твоя помощь.
319
00:18:59,619 --> 00:19:01,219
Ты поможешь или нет?
320
00:19:32,316 --> 00:19:33,416
Привет, Джози.
321
00:19:37,184 --> 00:19:38,421
Ты в порядке?
322
00:19:38,902 --> 00:19:41,131
Да... Нет... Да...
323
00:19:41,966 --> 00:19:43,133
Не то чтобы.
324
00:19:43,992 --> 00:19:45,569
Это из-за Лианы?
325
00:19:56,180 --> 00:19:58,001
Да, из-за Лианы.
326
00:20:01,823 --> 00:20:02,958
И Зары.
327
00:20:04,246 --> 00:20:05,305
И Лейтона.
328
00:20:06,454 --> 00:20:10,328
Просто... Прости.
Я не хотела...
329
00:20:10,338 --> 00:20:11,406
Всё хорошо.
330
00:20:36,302 --> 00:20:39,363
Нельзя отключать "Элис",
пока не переподключим батареи
331
00:20:39,373 --> 00:20:40,992
и не запитаем
геотермальные турбины.
332
00:20:41,002 --> 00:20:42,592
Ладно. Куда первым делом?
333
00:20:44,297 --> 00:20:46,528
Туда, куда я меньше всего хочу.
334
00:20:54,941 --> 00:20:57,233
Пока не закончите, не выходите.
335
00:21:00,448 --> 00:21:03,010
Если мы распыляем удобрение
в следующем вагоне,
336
00:21:03,020 --> 00:21:04,866
почему панель управления здесь?
337
00:21:05,762 --> 00:21:07,095
Похоже, она новая.
338
00:21:14,129 --> 00:21:15,927
Твою мать.
339
00:21:17,292 --> 00:21:19,764
Может, тут и правда
проблема с вентиляцией?
340
00:21:31,233 --> 00:21:33,143
Почему эта панель оторвана?
341
00:21:34,972 --> 00:21:37,102
Может, солдата так током и убило?
342
00:21:40,798 --> 00:21:42,104
Может быть.
343
00:21:46,062 --> 00:21:48,060
Сунули нас в последний вагон.
344
00:21:49,709 --> 00:21:52,203
Эта работа может быть подставой.
345
00:21:52,331 --> 00:21:55,068
Они могут нас заморозить
или запереть.
346
00:21:55,078 --> 00:21:57,960
Нет, желая Милиус нас убить,
он бы давно это сделал.
347
00:21:58,021 --> 00:21:59,947
Мы нужны ему для этой работы.
348
00:22:01,917 --> 00:22:03,885
И что он задумал на самом деле?
349
00:22:04,733 --> 00:22:05,911
Я не знаю.
350
00:22:15,951 --> 00:22:17,623
Вот чёрт, не получается.
351
00:22:17,633 --> 00:22:19,756
Да, или ты послал кому-то сигнал.
352
00:22:19,766 --> 00:22:20,778
Исправь это, быстро!
353
00:22:20,788 --> 00:22:21,588
Я пытаюсь.
354
00:22:23,568 --> 00:22:24,967
Вот, первая перевелась.
355
00:22:29,069 --> 00:22:31,162
Что вы делаете? Хави?
356
00:22:31,406 --> 00:22:32,647
- Да.
- В чём дело?
357
00:22:32,657 --> 00:22:38,350
Да я просто проводил диагностику
и спровоцировал перепад. Прости.
358
00:22:42,254 --> 00:22:44,522
Ты же закончил на прошлой неделе.
359
00:22:44,532 --> 00:22:46,009
Значит, не закончил.
360
00:22:46,019 --> 00:22:49,319
Член Совета никому не обязан
объяснять свои действия.
361
00:22:53,824 --> 00:22:55,293
Меня нужно предупреждать.
362
00:22:55,516 --> 00:22:56,843
Рут дала добро?
363
00:22:57,741 --> 00:23:00,051
Да. Она и попросила его это сделать.
364
00:23:00,061 --> 00:23:02,059
Хави, может, уже пойдём выпьем?
365
00:23:02,069 --> 00:23:03,582
Прости за путаницу.
366
00:23:15,851 --> 00:23:17,438
Мне то же, что у него.
367
00:23:20,748 --> 00:23:24,664
Решил наконец спуститься с гор
и смешаться с простолюдинами?
368
00:23:25,026 --> 00:23:25,850
Да.
369
00:23:26,827 --> 00:23:29,307
Вспомнил, почему я туда сбежал.
370
00:23:29,317 --> 00:23:30,842
Слышал, что было на рынке.
371
00:23:30,852 --> 00:23:33,498
Никого не оправдываю,
но Лейтон скорбит.
372
00:23:33,508 --> 00:23:34,982
Он не в лучшем состоянии.
373
00:23:34,992 --> 00:23:36,879
Я пытался дать ему...
374
00:23:41,750 --> 00:23:43,238
Не знаю.
375
00:23:44,754 --> 00:23:45,892
Время очень важно.
376
00:23:45,902 --> 00:23:48,559
Тебе нужно научиться
его лучше выбирать.
377
00:23:48,569 --> 00:23:49,823
Да, он меня винит.
378
00:23:49,833 --> 00:23:52,933
Я городской сумасшедший,
и если бы...
379
00:23:54,738 --> 00:23:55,802
Зара...
380
00:23:57,050 --> 00:23:59,745
не переживала за меня,
то не пошла бы в горы,
381
00:23:59,755 --> 00:24:00,985
и тогда она бы не...
382
00:24:00,995 --> 00:24:02,302
Ты не виноват.
383
00:24:03,523 --> 00:24:05,437
И ты не сумасшедший,
ты был прав.
384
00:24:05,447 --> 00:24:08,500
Голоса, что ты слышал, - это люди,
которые наблюдали за нами.
385
00:24:09,413 --> 00:24:10,676
Бог знает как долго.
386
00:24:12,106 --> 00:24:14,410
Если бы мы тебя послушали,
возможно...
387
00:24:21,004 --> 00:24:24,854
Слушай, я набираю людей
для круглосуточных патрулей.
388
00:24:24,864 --> 00:24:25,946
Ты бы пригодился.
389
00:24:25,956 --> 00:24:29,703
Может спустишься с гор
и присоединишься к простому миру?
390
00:24:32,315 --> 00:24:34,129
Только вещи переноси сам.
391
00:24:35,187 --> 00:24:36,551
Какая скорость поезда?
392
00:24:37,668 --> 00:24:40,636
В среднем порядка ста километров в час.
А что?
393
00:24:40,646 --> 00:24:44,563
На сколько километров
Лиана отдаляется от меня каждую минуту?
394
00:24:44,573 --> 00:24:47,254
Лейтон, я работаю максимально быстро.
395
00:24:47,264 --> 00:24:48,493
Недостаточно.
396
00:24:49,566 --> 00:24:52,080
Слушай, если я хоть одну запятую
поставлю неправильно
397
00:24:52,768 --> 00:24:54,871
или упущу хоть одно соединение,
398
00:24:54,881 --> 00:24:57,034
то убью четверть человечества.
399
00:24:58,987 --> 00:25:02,427
Без дочери Новый Эдем
для меня не имеет смысла. Понимаешь?
400
00:25:04,101 --> 00:25:06,809
Лейтон, знаю, тебе тяжело.
401
00:25:06,819 --> 00:25:08,899
Ничего ты не знаешь обо мне.
402
00:25:09,224 --> 00:25:10,248
Ничего.
403
00:25:13,302 --> 00:25:14,709
Я знаю, что ты не жестокий.
404
00:25:16,279 --> 00:25:18,043
И что не навредишь мне.
405
00:25:20,612 --> 00:25:22,380
У меня есть ещё работа.
406
00:25:33,673 --> 00:25:35,325
Что мы упускаем?
407
00:25:35,977 --> 00:25:39,786
Панель активна.
Система распыления в порядке.
408
00:25:41,816 --> 00:25:43,644
Где химикаты?
409
00:25:45,833 --> 00:25:47,517
Где химикаты?
410
00:25:49,027 --> 00:25:50,682
Где все химикаты?
411
00:25:55,680 --> 00:25:57,466
Раньше их тут не было.
412
00:26:01,253 --> 00:26:03,553
Куда вы ведёте?
413
00:26:07,903 --> 00:26:10,031
Трубы слишком плотные для воды.
414
00:26:10,041 --> 00:26:11,493
Куда-то же они ведут.
415
00:26:19,270 --> 00:26:20,686
Вот вы где.
416
00:26:24,559 --> 00:26:25,610
Подвагонная зона.
417
00:26:29,194 --> 00:26:32,473
Счётчик должен показать больше 33%.
418
00:26:32,610 --> 00:26:34,078
Супер. Делай.
419
00:26:35,226 --> 00:26:39,312
А значит, когда Локомотив перестанет быть
нашим главным источником питания,
420
00:26:39,344 --> 00:26:40,785
нужно надеяться,
421
00:26:40,795 --> 00:26:44,051
что переподключение батарей
к солнечным, ветряным и геотермическим...
422
00:26:44,061 --> 00:26:46,602
Хватит! Ты будто тянешь время.
Когда уже?
423
00:26:46,612 --> 00:26:48,864
Ничего я не тяну, Лейтон.
424
00:26:48,874 --> 00:26:50,537
Поверь мне.
425
00:26:55,163 --> 00:26:59,057
Слушай, мне очень жаль Лиану.
Правда.
426
00:26:59,209 --> 00:27:00,236
И Зару.
427
00:27:03,091 --> 00:27:05,307
Она пыталась мне помочь
на поезде Уилфорда,
428
00:27:05,628 --> 00:27:07,441
а я её не отблагодарил.
429
00:27:07,459 --> 00:27:10,369
Хочешь отблагодарить её?
Помоги мне.
430
00:27:37,912 --> 00:27:39,075
Что здесь?
431
00:27:40,263 --> 00:27:42,440
Волшебное удобрение Нимы.
432
00:27:52,316 --> 00:27:53,614
И кое-что ещё.
433
00:27:59,824 --> 00:28:00,654
Так.
434
00:28:01,793 --> 00:28:03,193
Если хочешь забрать Локомотив,
435
00:28:03,765 --> 00:28:05,805
ты должен оборвать связь.
436
00:28:06,402 --> 00:28:11,547
Ты должен одновременно переключить
вспомогательный вверх, а основной вниз.
437
00:28:24,187 --> 00:28:25,272
Получилось.
438
00:28:25,640 --> 00:28:26,893
Работает!
439
00:28:26,903 --> 00:28:29,252
Ты сотворил чудо, Святой Хави.
440
00:28:29,577 --> 00:28:31,191
Алекс будет в восторге.
441
00:28:32,032 --> 00:28:33,088
Алекс?
442
00:28:34,723 --> 00:28:37,755
Я делал это не для того,
чтобы что-то доказать Алекс
443
00:28:37,765 --> 00:28:39,912
или кому бы то ни было.
444
00:28:44,103 --> 00:28:46,263
И не потому, что я тебя боюсь.
445
00:28:47,137 --> 00:28:49,161
Я сделал это,
потому что ты мой друг.
446
00:28:51,434 --> 00:28:55,157
Это даст Новому Эдему
где-то три недели без "Большой Элис".
447
00:28:55,167 --> 00:28:55,847
Идём.
448
00:29:09,461 --> 00:29:10,261
Привет.
449
00:29:11,359 --> 00:29:13,856
Есть новости от Хави
по поводу поезда?
450
00:29:14,443 --> 00:29:15,711
Пока нет.
451
00:29:19,044 --> 00:29:21,447
Но там тебя чай заждался,
если хочешь.
452
00:29:25,958 --> 00:29:28,176
Чай всё исправит, да?
453
00:29:28,900 --> 00:29:30,420
Даже не знаю.
454
00:29:33,802 --> 00:29:39,371
Ты хочешь сказать, что у меня нет сердца,
раз я не отдаю Лейтону поезд?
455
00:29:39,951 --> 00:29:42,107
Тогда ты бы меня не спрашивала.
456
00:29:43,274 --> 00:29:44,881
Ты просто прагматична.
457
00:29:44,891 --> 00:29:46,791
Не уверена, что это оценили.
458
00:29:49,729 --> 00:29:50,551
Послушай.
459
00:29:52,506 --> 00:29:55,385
Твоя работа - держать нас вместе.
460
00:29:57,581 --> 00:30:00,202
Но как только
мы начали строить тут жизнь,
461
00:30:01,894 --> 00:30:05,319
счастливую, безопасную,
462
00:30:05,897 --> 00:30:07,506
на нас напали.
463
00:30:07,516 --> 00:30:09,406
Сложно поверить, да?
464
00:30:14,928 --> 00:30:18,019
Я с Хвоста не чувствовала
такой беспомощности.
465
00:30:21,063 --> 00:30:22,685
Простите.
466
00:30:22,695 --> 00:30:26,747
Рут, ты просила Хави
провести диагностику в Агросекторе?
467
00:30:26,757 --> 00:30:28,045
Нет, а что?
468
00:30:28,055 --> 00:30:29,111
У нас проблема.
469
00:30:29,418 --> 00:30:32,190
Нужно понять,
как далеко заехали похитители,
470
00:30:32,200 --> 00:30:34,389
"Сквозь снег" от нас
примерно в восьми днях.
471
00:30:34,399 --> 00:30:36,319
Да, поезд придётся замедлить.
472
00:30:36,329 --> 00:30:38,684
Снегоходы выдают
не больше 30 километров в час.
473
00:30:38,694 --> 00:30:40,683
Что будет, когда мы их нагоним?
474
00:30:40,693 --> 00:30:42,343
Решим, когда придёт время.
475
00:30:42,353 --> 00:30:43,325
Лейтон!
476
00:30:43,575 --> 00:30:45,297
Ты не сделаешь этого.
477
00:30:46,971 --> 00:30:48,548
Уйди с дороги, Рут.
478
00:30:48,856 --> 00:30:50,401
Это неправильно.
479
00:30:51,383 --> 00:30:53,594
Мы с Хави запитали город.
480
00:30:53,805 --> 00:30:56,978
Я своё дело сделал,
хотя вы мне не помогали.
481
00:30:56,988 --> 00:31:00,295
- А теперь мы на поезд.
- Лейтон, мы тебя не отпустим.
482
00:31:07,710 --> 00:31:08,896
Я тебя не трону,
483
00:31:08,906 --> 00:31:11,142
но тебе придётся скрутить меня,
чтобы я не сел на поезд.
484
00:31:13,138 --> 00:31:14,888
Нет, Сайкс, прекрати!
485
00:31:16,469 --> 00:31:18,616
Чёрт, Лейтон, просто не вставай!
486
00:31:19,545 --> 00:31:20,802
Ну всё, достаточно!
487
00:31:34,218 --> 00:31:38,546
Он же химик, так что да.
Может, это суперудобрение.
488
00:31:38,556 --> 00:31:41,900
А может, это цианид.
Кто психов знает?
489
00:31:47,759 --> 00:31:52,377
Рана у тебя на руке.
Я такое же видел у мёртвого солдата.
490
00:31:53,250 --> 00:31:55,953
Ожог не электрический,
а химический.
491
00:31:56,770 --> 00:31:58,860
Значит, адмирал соврал про работу.
492
00:31:58,870 --> 00:32:02,995
Прям шок. А ещё это значит,
что и Нима на это подписался.
493
00:32:03,694 --> 00:32:06,279
Твоё недоверие снова победило.
494
00:32:06,289 --> 00:32:07,219
Рада?
495
00:32:07,229 --> 00:32:08,578
В экстазе.
496
00:32:09,028 --> 00:32:12,908
Я только не понимаю,
зачем так ухищряться, чтобы убить людей.
497
00:32:13,517 --> 00:32:15,439
Может, он не убить хочет.
498
00:32:15,895 --> 00:32:19,408
Может, он на них эксперименты ставит,
как на солдатах адмирала.
499
00:32:20,962 --> 00:32:22,703
Нужно что-то сделать.
500
00:32:22,713 --> 00:32:24,429
Я использую это против них.
501
00:32:26,116 --> 00:32:28,363
Мне нравится ход мысли, машинист.
502
00:32:33,046 --> 00:32:36,675
Сегодня Лейтон пытался
угнать Локомотив, Сэм, дважды,
503
00:32:36,685 --> 00:32:38,850
не думая об остальных.
504
00:32:38,860 --> 00:32:41,817
В Новом Эдеме
единоличных решений быть не может.
505
00:32:44,014 --> 00:32:46,850
Ты делаешь то же, что и он.
506
00:32:46,860 --> 00:32:49,854
Думаешь, что все с тобой согласны,
не спрашивая.
507
00:32:49,864 --> 00:32:51,953
Я делаю то же, что и он, правда?
508
00:32:52,401 --> 00:32:53,290
Супер.
509
00:32:55,168 --> 00:32:57,224
Я пытаюсь заботиться обо всех тут.
510
00:32:57,600 --> 00:32:59,049
Ну ладно, возможно...
511
00:33:00,002 --> 00:33:01,646
мне не стоило этого говорить.
512
00:33:03,128 --> 00:33:05,726
Но я себя не прощу,
513
00:33:05,736 --> 00:33:11,273
если не помогу отцу
спасти своего ребёнка.
514
00:33:12,122 --> 00:33:16,322
И мне кажется, что тут много людей,
которые думают так же.
515
00:33:22,517 --> 00:33:23,915
- Привет.
- Привет.
516
00:33:24,201 --> 00:33:26,051
Хорошие или плохие новости?
517
00:33:26,061 --> 00:33:29,246
Как посмотреть.
Рут устроит голосование.
518
00:33:29,256 --> 00:33:31,660
Пусть жители решают,
давать ли тебе Локомотив.
519
00:33:31,670 --> 00:33:34,255
Голосование?
Значит, Лиану не вернуть.
520
00:33:34,265 --> 00:33:35,204
Не говори так.
521
00:33:35,214 --> 00:33:38,104
После всего, что я сделал,
за меня не проголосуют.
522
00:33:38,114 --> 00:33:40,472
Я за тебя. Я твой должник.
523
00:33:41,258 --> 00:33:45,869
- Я последний был с ней.
- Рош, ты ни в чём не виноват. Слышишь?
524
00:33:45,879 --> 00:33:48,141
Виноваты те, кто её похитил.
525
00:33:48,151 --> 00:33:52,001
Лейтон, объясни свою позицию горожанам.
526
00:33:52,011 --> 00:33:54,720
Ты должен бороться за неё.
527
00:34:04,643 --> 00:34:06,447
Может, хватит уже?
528
00:34:06,457 --> 00:34:09,065
Кто-то встал не с той ноги этим утром.
529
00:34:10,792 --> 00:34:13,621
Ты, кстати, хорошо с батареями поработал.
530
00:34:13,984 --> 00:34:15,393
Почти гениально.
531
00:34:15,403 --> 00:34:17,698
Чуть не забыла,
что ты хотел спереть мой Локомотив.
532
00:34:20,978 --> 00:34:25,325
Ясно. По-моему,
где-то там спрятан комплимент,
533
00:34:25,335 --> 00:34:26,950
так что спасибо.
534
00:34:27,112 --> 00:34:28,567
Это мистер Спринклз?
535
00:34:29,055 --> 00:34:30,097
Это он.
536
00:34:30,820 --> 00:34:32,664
У меня как-то кот умер.
537
00:34:33,024 --> 00:34:34,982
Я это так и не пережил.
538
00:34:35,468 --> 00:34:38,503
Он не был любимцем,
скорее коллегой.
539
00:34:38,524 --> 00:34:40,124
Я ожидала, что он умрёт,
540
00:34:40,134 --> 00:34:44,734
потому что отправляла его к краю котла
для сбора данных о погоде и давлении.
541
00:34:44,975 --> 00:34:47,975
Знала, что однажды
он залетит далеко и замёрзнет.
542
00:34:48,278 --> 00:34:51,818
- Так он и умер?
- Нет. Обескровливание.
543
00:34:52,755 --> 00:34:53,884
Обескровливание?
544
00:34:54,371 --> 00:34:55,904
У него кровь вытекла?
545
00:34:55,914 --> 00:34:58,955
Нам теперь ещё
и из-за вампиров переживать?
546
00:34:59,486 --> 00:35:00,522
Смешно.
547
00:35:00,553 --> 00:35:03,455
Это значит, что у меня
кровь носом не случайно идёт.
548
00:35:03,465 --> 00:35:06,985
Так всегда, когда я подхожу
к краю котла на высоте.
549
00:35:06,995 --> 00:35:07,996
Кровь носом идёт?
550
00:35:08,489 --> 00:35:10,671
И давно это началось?
551
00:35:11,316 --> 00:35:13,330
Пару недель назад. Я в порядке.
552
00:35:13,340 --> 00:35:15,886
- Нужно отслеживать данные.
- Погоди, погоди!
553
00:35:15,896 --> 00:35:17,276
Ты его тут не оставишь.
554
00:35:17,286 --> 00:35:19,293
Мне в спальне дохлый голубь не нужен.
555
00:35:20,708 --> 00:35:21,788
Серьёзно?
556
00:35:24,691 --> 00:35:26,992
- Джози, я...
- Я была с тобой.
557
00:35:27,002 --> 00:35:28,699
Мы должны были быть вместе.
558
00:35:28,709 --> 00:35:29,923
- Так и есть.
- Нет.
559
00:35:32,042 --> 00:35:35,945
Я был сам не свой.
Я лишился Лианы, потерял Зару...
560
00:35:35,955 --> 00:35:37,421
Слушай, я знаю.
561
00:35:38,192 --> 00:35:40,742
Я была с ней, когда она умирала.
562
00:35:40,757 --> 00:35:42,863
Видела, как в её глазах тухнет свет,
563
00:35:42,873 --> 00:35:45,114
слышала страх в её голосе.
564
00:35:45,839 --> 00:35:47,956
Знаешь, о чём она попросила?
565
00:35:48,301 --> 00:35:51,936
Она... Она просила присмотреть за Лианой.
566
00:35:52,334 --> 00:35:54,652
Я такие вещи воспринимаю серьёзно.
567
00:35:54,662 --> 00:35:57,451
Ты знаешь, что я люблю малышку
со дня её рождения.
568
00:35:57,661 --> 00:35:58,504
Знаю.
569
00:35:58,982 --> 00:36:00,996
Знаю. Знаю, что ты любишь Лиану.
570
00:36:01,006 --> 00:36:04,137
Я видел, как ты заботишься о ней,
как кормишь.
571
00:36:08,687 --> 00:36:09,941
Прости меня.
572
00:36:11,169 --> 00:36:13,812
Мне жаль. Сможешь меня простить?
573
00:36:53,681 --> 00:36:57,640
Голосование -
главное право в любой демократии.
574
00:36:58,650 --> 00:37:02,572
И сегодняшнее голосование может быть
самым важным из тех, что были и будут.
575
00:37:02,582 --> 00:37:04,382
Мисс Одри предупредила нас...
576
00:37:04,578 --> 00:37:08,076
что враждебные силы
захватили "Сквозь снег".
577
00:37:08,289 --> 00:37:12,615
Мистер Лейтон считает,
что те же силы в ответе
578
00:37:12,625 --> 00:37:17,638
за убийство Зары Ферами
и похищение их дочери Лианы.
579
00:37:17,828 --> 00:37:21,135
Он хотел бы взять "Большую Элис"
и поехать за ними.
580
00:37:23,576 --> 00:37:25,484
Благодаря мистеру де ла Торре,
581
00:37:25,494 --> 00:37:29,685
Новый Эдем сможет три недели
выживать без питания от Локомотива.
582
00:37:29,695 --> 00:37:32,722
Но три недели - это максимум.
583
00:37:32,732 --> 00:37:34,658
Приближается зима.
584
00:37:34,670 --> 00:37:38,728
Мы не сможем выжить без Локомотива.
585
00:37:40,357 --> 00:37:42,649
Нужно принять во внимание безопасность.
586
00:37:42,753 --> 00:37:44,811
Нападавшие могут вернуться.
587
00:37:45,500 --> 00:37:48,944
Локомотив даёт нам
возможность сбежать.
588
00:37:51,349 --> 00:37:52,964
Без него...
589
00:37:54,528 --> 00:37:56,090
мы уязвимы.
590
00:38:02,715 --> 00:38:05,085
Даю слово мистеру Лейтону.
591
00:38:29,936 --> 00:38:31,293
Я мог бы...
592
00:38:32,760 --> 00:38:36,671
сейчас произнести красивую речь,
593
00:38:37,566 --> 00:38:42,329
но сегодня я обращаюсь к вам
не как лидер восстания
594
00:38:43,840 --> 00:38:47,366
или член Городского Совета.
595
00:38:50,016 --> 00:38:52,281
Я лишь отец, который любит дочь.
596
00:38:59,759 --> 00:39:02,314
Я должен бороться за мою малышку.
597
00:39:03,361 --> 00:39:05,827
Так же как всегда боролся за всех вас.
598
00:39:32,206 --> 00:39:36,475
Можешь взять Локомотив,
если согласишься на условия.
599
00:39:36,485 --> 00:39:37,335
Что угодно.
600
00:39:37,345 --> 00:39:39,595
Вернёшься в рамках трёх недель.
601
00:39:40,014 --> 00:39:41,177
Не позже.
602
00:39:41,437 --> 00:39:45,129
Можешь взять три вагона,
но не из Агросектора.
603
00:39:45,139 --> 00:39:49,337
Все, кто хочет с тобой ехать,
должны сообщить официально.
604
00:39:49,347 --> 00:39:51,840
Включая машинистов.
Согласен?
605
00:39:52,297 --> 00:39:53,834
Согласен.
606
00:39:57,887 --> 00:39:59,544
Ты не голосовала за меня.
607
00:40:00,076 --> 00:40:02,076
Не голосовала, нет.
608
00:40:02,817 --> 00:40:05,424
А люди Нового Эдема - да.
Это главное.
609
00:40:05,431 --> 00:40:07,041
Я уважаю их выбор.
610
00:40:08,154 --> 00:40:09,763
Другого я и не ожидал.
611
00:40:14,012 --> 00:40:18,303
Лейтон, знай, как подруга,
я рада, что ты едешь спасать дочь.
612
00:40:18,313 --> 00:40:20,091
Но как член Совета...
613
00:40:20,756 --> 00:40:23,086
я надеюсь,
что ты учёл все переменные.
614
00:40:23,096 --> 00:40:24,551
Буду держать ухо востро.
615
00:40:24,940 --> 00:40:27,216
Я военный генерал, помнишь?
616
00:40:31,321 --> 00:40:34,593
Это последние ящики.
Думаешь, хватит?
617
00:40:34,603 --> 00:40:35,617
Больше дать не можем.
618
00:40:35,627 --> 00:40:37,094
Отнесём в Локомотив.
619
00:40:37,104 --> 00:40:38,759
- Да.
- Вещи уже собрал?
620
00:40:38,813 --> 00:40:41,419
- Времени не было.
- Не переживай.
621
00:40:41,429 --> 00:40:43,355
Я займу место машиниста.
622
00:40:44,560 --> 00:40:47,434
Ты разве не была против этой идеи?
623
00:40:47,444 --> 00:40:50,616
Была. Но потом проанализировала
данные мистера Спринклза.
624
00:40:50,626 --> 00:40:53,613
Что, если Новый Эдем
находится не в серии тёплых точек,
625
00:40:53,623 --> 00:40:56,455
но пузырей? А они лопаются.
626
00:40:56,504 --> 00:40:58,056
Ты думаешь, это временно?
627
00:40:58,193 --> 00:41:00,480
Ответа у меня нет.
Здесь его не найти.
628
00:41:00,490 --> 00:41:04,422
А за пределами
Мелани ведь нашла эти тёплые точки.
629
00:41:04,566 --> 00:41:07,393
Из-за чего ещё
она бы покинула "Сквозь снег"?
630
00:41:07,553 --> 00:41:09,955
Я надеюсь, что ты ошибаешься.
631
00:41:09,965 --> 00:41:11,070
Да, я тоже.
632
00:41:13,722 --> 00:41:16,312
Слышала, вы ищете машиниста.
633
00:41:16,459 --> 00:41:19,335
Я надеялась занять это место.
634
00:41:19,345 --> 00:41:20,656
Да, конечно.
635
00:41:20,666 --> 00:41:22,171
Будем рады.
636
00:41:26,288 --> 00:41:28,359
- Эй, Лейтон.
- От Хвоста избавляются?
637
00:41:28,369 --> 00:41:30,602
Не избавляются.
Мы едем с вами.
638
00:41:30,612 --> 00:41:32,016
Хвостовцы держатся вместе.
639
00:41:36,056 --> 00:41:36,916
Лейтон...
640
00:41:38,038 --> 00:41:39,820
Спасибо, дружище.
641
00:41:39,830 --> 00:41:41,928
Да не за что. Удачи.
642
00:41:43,320 --> 00:41:44,335
Андре,
643
00:41:45,495 --> 00:41:47,795
я буду держать форт,
пока ты там всех разносишь.
644
00:41:48,309 --> 00:41:49,241
Верни дочку.
645
00:41:49,251 --> 00:41:50,616
Чего бы это ни стоило.
646
00:41:52,902 --> 00:41:54,434
Подождите.
647
00:41:56,262 --> 00:42:00,607
Моя задача убедиться, что Локомотив
вернётся в Новый Эдем вовремя,
648
00:42:00,617 --> 00:42:02,778
так что я еду с вами.
649
00:42:07,500 --> 00:42:09,611
Будете за главного, мистер Рош?
650
00:42:09,976 --> 00:42:12,036
Да. Мы выстоим.
651
00:42:15,572 --> 00:42:16,852
Добро пожаловать на борт.
652
00:42:38,869 --> 00:42:39,870
Всё хорошо.
653
00:42:39,880 --> 00:42:41,194
Минутку.
654
00:42:49,202 --> 00:42:53,615
Адмирал, наверное, придёт
с одним из своих странных ребят-зверят.
655
00:42:53,625 --> 00:42:56,068
Вся их проводка.
У них иммунитет?
656
00:42:56,078 --> 00:42:57,765
Не к той дозе, что я готовлю.
657
00:42:58,431 --> 00:43:00,511
Я хочу знать, почему так долго.
658
00:43:00,521 --> 00:43:03,007
Я думал, машинист знает поезд от и до.
659
00:43:03,017 --> 00:43:05,752
Да, уже должен был бы закончить.
660
00:43:05,762 --> 00:43:08,082
Мы вас не звали,
мы ещё работаем.
661
00:43:10,202 --> 00:43:13,270
- В чём проблема?
- Это хлам. Коробка неисправна.
662
00:43:13,775 --> 00:43:15,341
Нам нужно больше времени.
663
00:43:15,351 --> 00:43:16,995
Да? Его не будет.
664
00:43:17,005 --> 00:43:19,436
- Каждая секунда на счету.
- Док, проблема вон там.
665
00:43:19,446 --> 00:43:21,017
Ускорьтесь,
666
00:43:21,327 --> 00:43:24,430
иначе остаток дней
проведёте в карцере.
667
00:43:24,883 --> 00:43:25,917
Это понятно?
668
00:43:26,047 --> 00:43:27,184
Адмирал?
669
00:43:28,116 --> 00:43:29,488
Нам нужно уходить.
670
00:43:30,372 --> 00:43:31,964
Быстро. Быстро!
671
00:43:33,856 --> 00:43:35,106
Беги, беги!
672
00:43:38,192 --> 00:43:40,372
Отпустите, отпустите меня.
673
00:43:44,869 --> 00:43:46,352
Это за Одри.
674
00:43:46,362 --> 00:43:48,402
Она добралась в Новый Эдем.
675
00:43:48,412 --> 00:43:49,600
Тилл!
676
00:44:04,133 --> 00:44:05,667
Вот дерьмо.
677
00:44:09,606 --> 00:44:11,806
- Давно пора прийти в себя.
- Бен?
678
00:44:11,998 --> 00:44:14,129
О чём ты вообще думала?
679
00:44:16,901 --> 00:44:18,201
Хотела убить его.
680
00:44:18,211 --> 00:44:21,083
Тебе повезло, что это был анестетик,
а не что похуже.
681
00:44:21,776 --> 00:44:23,507
- Оно того стоило.
- Правда?
682
00:44:23,717 --> 00:44:26,293
Нима сказал,
что Одри добралась в Новый Эдем.
683
00:44:26,569 --> 00:44:27,888
Она смогла, Бен.
684
00:44:29,966 --> 00:44:34,165
Поэтому я так много работал.
Мы опережаем их график.
685
00:44:34,175 --> 00:44:37,892
Твою мать, ловушка.
Она не для "Сквозь снег"...
686
00:44:37,902 --> 00:44:41,313
Нет. Она для "Большой Элис".
687
00:44:50,146 --> 00:44:52,214
Что вы, чёрт подери, делаете?
688
00:44:52,636 --> 00:44:54,568
Знаете, как говорят:
689
00:44:54,578 --> 00:44:56,046
хочешь сделать что-то хорошо...
690
00:44:56,056 --> 00:44:58,447
Вы видели, что "Джемини"
сделал с вашим человеком.
691
00:44:58,457 --> 00:45:01,451
Нельзя использовать на них эту вариацию.
692
00:45:01,461 --> 00:45:02,821
Мы пытались по-вашему.
693
00:45:03,276 --> 00:45:05,604
Ваш вырубающий газ едва их удержал.
694
00:45:06,300 --> 00:45:08,081
Пора бросить перчатки.
695
00:45:08,091 --> 00:45:10,101
Мы обещали Мел,
что никто не пострадает.
696
00:45:10,111 --> 00:45:11,677
Мы? Нет.
697
00:45:11,687 --> 00:45:13,927
Вы дали Мелани Кэвилл обещание.
698
00:45:13,937 --> 00:45:15,879
Я должен выполнять свой долг.
699
00:45:15,989 --> 00:45:17,854
Не перед старым другом,
700
00:45:17,864 --> 00:45:19,244
не перед коллегой,
701
00:45:19,582 --> 00:45:21,129
а перед человеческим родом.
702
00:45:21,139 --> 00:45:22,101
Вы свободны.
703
00:45:22,111 --> 00:45:23,973
- Вы не можете так...
- Свободны.
704
00:45:24,385 --> 00:45:25,185
Вперёд.
705
00:45:31,945 --> 00:45:34,200
Впереди мост, держитесь.
706
00:46:00,019 --> 00:46:01,684
"Сквозь снег", это "Большая Элис".
Приём.
707
00:46:04,457 --> 00:46:05,527
Все готовы?
708
00:46:06,185 --> 00:46:07,192
Сейчас или никогда.
709
00:46:07,270 --> 00:46:08,845
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ
710
00:46:09,920 --> 00:46:11,532
- Он уже в пути?
- Да.
711
00:46:11,986 --> 00:46:14,075
Сколько ещё мы продержимся
без "Большой Элис"?
712
00:46:14,149 --> 00:46:15,949
Будем надеяться,
что Лейтон скоро вернётся.
713
00:46:16,482 --> 00:46:18,705
Сделаем всё правильно,
и адмирал не успеет осознать.
714
00:46:18,880 --> 00:46:19,700
Следуй за поездом.
715
00:46:23,225 --> 00:46:24,738
С возвращением на "Сквозь снег".
716
00:46:24,748 --> 00:46:29,574
СКВОЗЬ СНЕГ
ПОСЛЕДНИЙ СЕЗОН
64293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.