Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,689 --> 00:00:23,665
EL FORAJIDO
2
00:01:55,195 --> 00:01:57,437
Doc Holliday acaba de bajar
de la diligencia.
3
00:02:02,215 --> 00:02:04,051
¿Quieres que yo o alguno
de los chicos vaya contigo?
4
00:02:04,261 --> 00:02:08,984
- ¿Por qué lo preguntas?
- No quisiera estar a solas con él.
5
00:02:09,195 --> 00:02:12,914
No te culpo, pero no voy a crearle
problemas a Doc Holliday.
6
00:02:13,167 --> 00:02:17,570
Es mi mejor amigo. Mientras yo sea
sheriff, ésta será su casa.
7
00:02:24,559 --> 00:02:27,560
- Mike, ¿dónde está Doc Holliday?
- Aquí, Pat.
8
00:02:33,666 --> 00:02:35,023
Hola, Pat.
9
00:02:35,712 --> 00:02:37,949
- Me alegro de verte.
- Doc, ¿cómo estás?
10
00:02:38,199 --> 00:02:42,842
Tienes muy buen aspecto.
Y has engordado, ¿no?
11
00:02:43,094 --> 00:02:47,177
- ¿Qué te trae por aquí?
- Por un lado, hablar contigo...
12
00:02:47,178 --> 00:02:50,705
...y por otro, ¿sabes algo
de "Strawberry roan"?
13
00:02:50,916 --> 00:02:52,913
- ¿Te han robado el caballo?
- Sí.
14
00:02:53,122 --> 00:02:58,086
Un animal maravilloso.
Lo quiero como a un diamante.
15
00:03:03,633 --> 00:03:06,552
- ¿De qué te ríes?
- Pobre del que lo haya robado.
16
00:03:06,553 --> 00:03:09,523
Es la primera vez que
me da pena un cuatrero.
17
00:03:10,613 --> 00:03:13,294
- ¿Has oído que venía hacia aquí?
- Sí.
18
00:03:13,903 --> 00:03:16,139
Déjalo por ahí.
¿Qué vas a tomar, Pat?
19
00:03:16,389 --> 00:03:19,630
Whisky, como siempre.
20
00:03:19,880 --> 00:03:23,965
- ¿Por dónde has estado?
- Al otro lado de la frontera.
21
00:03:24,213 --> 00:03:25,730
Por eso quiero verte.
22
00:03:26,298 --> 00:03:30,384
Necesito dinero y pensé que
quizá querrías acompañarme.
23
00:03:31,112 --> 00:03:33,679
- ¿Qué ocurre?
- Te dejaré el dinero...
24
00:03:33,680 --> 00:03:38,405
...pero si es como la última vez,
mejor que no me cuentes nada.
25
00:03:38,895 --> 00:03:40,047
¿Por qué no?
26
00:03:51,171 --> 00:03:55,254
- ¿De dónde la has sacado?
- Me la pegaron hace dos semanas.
27
00:03:55,255 --> 00:03:58,863
Eres el último hombre que creía
que se contentaría con tan poco.
28
00:03:59,074 --> 00:04:02,234
Un hombre debe sentar
la cabeza algún día.
29
00:04:05,332 --> 00:04:08,731
Mike, ¿has visto un ruano
color fresa por aquí?
30
00:04:09,223 --> 00:04:13,467
- ¿Un ruano color fresa?
- De dos metros, con grandes orejas.
31
00:04:14,639 --> 00:04:20,207
Creo que he visto uno así.
Sí, cuando venía a trabajar.
32
00:04:20,456 --> 00:04:21,494
¿Dónde?
33
00:04:21,900 --> 00:04:23,416
Enfrente del dentista.
34
00:04:23,417 --> 00:04:25,542
- ¿Dónde es eso?
- Te acompaño.
35
00:04:32,531 --> 00:04:34,367
Te lo repetiré
sólo una vez.
36
00:04:35,539 --> 00:04:41,026
Ponte ese vaso
encima de la cabeza.
37
00:04:41,027 --> 00:04:46,643
- ¿Y qué harás entonces?
- Tú ponlo ahí y te lo mostraré.
38
00:04:46,644 --> 00:04:51,016
Es el mejor remedio del mundo
para esa caspa.
39
00:04:51,266 --> 00:04:52,418
Un momento, Doc.
40
00:04:55,557 --> 00:04:56,836
Hola, Fred.
41
00:04:58,165 --> 00:05:00,001
Hola, Pat.
42
00:05:02,778 --> 00:05:06,019
- Sigues usando la mano, ¿eh?
- Como siempre.
43
00:05:07,151 --> 00:05:09,308
Y aún no me ha fallado.
44
00:05:13,048 --> 00:05:15,044
¿Cuántos dedos ves, Fred?
45
00:05:16,257 --> 00:05:19,577
Será mejor que lleve a Fred
a dormir a la cárcel.
46
00:05:19,788 --> 00:05:24,352
Adelántate. El dentista está
junto a la esquina. Enseguida voy.
47
00:05:49,354 --> 00:05:51,430
Bueno, bueno.
¿Cómo estás?
48
00:05:57,639 --> 00:05:58,962
Hola.
49
00:06:00,327 --> 00:06:03,168
- Tienes un bonito caballo, hijo.
- Sí, señor.
50
00:06:04,058 --> 00:06:08,188
- ¿Dónde lo conseguiste?
- Lo compré en Alicesprings. ¿Por qué?
51
00:06:08,590 --> 00:06:11,158
Alguien me lo robó
en Secora.
52
00:06:14,006 --> 00:06:17,406
Si no fuera por esas dos pistolas
diría que fuiste tú.
53
00:06:20,024 --> 00:06:22,592
- ¿Cree que fui yo?
- No me das otra opción.
54
00:06:23,513 --> 00:06:24,951
Ni lo pretendo.
55
00:06:26,242 --> 00:06:27,919
Mi nombre es Holliday.
56
00:06:29,250 --> 00:06:32,012
- ¿Doc Holliday?
- Sí.
57
00:06:32,942 --> 00:06:34,699
- He oído hablar de Ud.
- Gracias.
58
00:06:35,789 --> 00:06:39,954
- No quiero aprovecharme de ti.
- Gracias. Creía que era al contrario.
59
00:06:41,646 --> 00:06:46,050
- ¿Cómo te llamas, hijo?
- Bonney. William Bonney.
60
00:06:47,263 --> 00:06:51,427
- Billy el Niño, ¿eh?
- ¿Aún cree que le robé el caballo?
61
00:06:51,676 --> 00:06:55,599
- ¿Cuánto pagaste por él?
- De nada serviría decírselo.
62
00:06:55,600 --> 00:06:59,207
- ¿Por qué no?
- Me he acostumbrado a ese caballo.
63
00:06:59,418 --> 00:07:03,502
- Yo también.
- No me extraña, es como una mecedora.
64
00:07:03,751 --> 00:07:05,507
- Mira, hijo...
- Dicen que es muy bueno, Doc.
65
00:07:05,508 --> 00:07:09,801
- También he oído eso de ti.
- ¿Le importa apartarse del caballo?
66
00:07:11,212 --> 00:07:14,612
- Estás muy seguro de ti mismo, ¿eh?
- Es absurdo pelearse por nada.
67
00:07:14,863 --> 00:07:17,669
- Tienes razón.
- Hola, Doc.
68
00:07:19,075 --> 00:07:20,353
¿Ha habido suerte?
69
00:07:21,763 --> 00:07:24,410
- Sí y no.
- ¿Qué ocurre? Es tu caballo, ¿no?
70
00:07:25,173 --> 00:07:26,325
Lo era.
71
00:07:27,499 --> 00:07:33,307
Vaya, un listillo. Te llevaré a los
establos antes de que haya pelea.
72
00:07:33,557 --> 00:07:37,642
- Vamos. Gracias por tu paciencia, Doc.
- Gracias, Pat.
73
00:07:37,890 --> 00:07:40,286
No te encarcelaré porque
sólo eres un niño.
74
00:07:41,219 --> 00:07:44,380
- Acompáñame, ¿no me has oído?
- Sí, ya te he oído.
75
00:07:45,993 --> 00:07:47,750
A ti no te ha ido
mejor que a mí.
76
00:07:48,400 --> 00:07:52,485
Espera, Pat, me gustaría
presentarte a este muchacho.
77
00:07:52,733 --> 00:07:57,217
Es un viejo amigo, Pat Garrett.
Pat, éste es Mr. William Bonney.
78
00:07:57,707 --> 00:07:59,064
William Bonney.
79
00:08:00,716 --> 00:08:02,872
Vaya, vaya.
80
00:08:04,688 --> 00:08:07,414
Hacía tiempo que
deseaba conocerte.
81
00:08:08,338 --> 00:08:09,741
¿Cómo estás, Billy?
82
00:08:13,313 --> 00:08:16,073
Pat, ¿cuántos dedos ves?
83
00:08:17,244 --> 00:08:19,560
Deberías pelear
sólo con tu amigo.
84
00:08:19,811 --> 00:08:24,296
Mientras charláis, yo guardaré
mi caballo. Vamos, chico.
85
00:08:25,027 --> 00:08:27,788
- ¡Maldito!
- Tranquilo, Pat, serénate.
86
00:08:33,170 --> 00:08:35,087
Bonito caballo,
¿verdad, Doc?
87
00:08:49,679 --> 00:08:52,360
- ¿Te acuerdas de mí?
- ¿Dónde está Garrett?
88
00:08:53,129 --> 00:08:57,134
Le mandé a casa.
¿Qué te parece si charlamos un poco?
89
00:08:57,502 --> 00:09:01,552
No creo en charlas si el
contrario no muestra sus cartas.
90
00:09:02,717 --> 00:09:06,847
Hijo, ¿por qué eres
tan tozudo?
91
00:09:08,133 --> 00:09:11,693
Si no lo fuera, me habrían
volado los sesos hace tiempo.
92
00:09:13,067 --> 00:09:17,312
Supongo que sí. ¿Cómo sabías
que Pat iba a golpearte?
93
00:09:17,921 --> 00:09:22,085
Era la primera vez que
un sheriff quería darme la mano.
94
00:09:26,105 --> 00:09:28,786
- Oyó que decías: "Dame la mano".
- ¿Qué?
95
00:09:33,326 --> 00:09:36,646
¿Cómo está, Sr. Caballo?
Encantado de conocerle.
96
00:09:38,741 --> 00:09:41,902
No sabía que pudiera
hacer trucos.
97
00:09:43,275 --> 00:09:45,670
- ¿Qué más sabe hacer, Doc?
- Ponte allí.
98
00:09:45,882 --> 00:09:48,529
Haré que vaya hacia ti y saque
esos guantes de tu cinturón.
99
00:09:51,539 --> 00:09:53,296
Un poquito más atrás.
100
00:09:54,868 --> 00:09:56,306
Un poco más.
101
00:09:59,161 --> 00:10:02,959
Basta, muchacho.
Arriba las manos.
102
00:10:04,015 --> 00:10:05,452
Muy bien, Doc.
103
00:10:14,501 --> 00:10:17,626
- Esto es nuevo para ti, ¿verdad?
- ¿El qué?
104
00:10:17,627 --> 00:10:20,511
Ser detenido por
robar caballos.
105
00:10:20,512 --> 00:10:23,035
Doc, Ud. Sabe que no robé
el caballo.
106
00:10:25,693 --> 00:10:30,623
Billy, se dicen
muchas mentiras.
107
00:10:34,699 --> 00:10:37,014
Esto también es nuevo
para ti, ¿no, Doc?
108
00:10:37,828 --> 00:10:39,025
¿Por qué?
109
00:10:40,074 --> 00:10:43,794
El gran Doc Holliday
con un ayudante.
110
00:10:45,129 --> 00:10:47,045
¡Y encima un sheriff!
111
00:10:50,260 --> 00:10:52,177
Casi no me lo puedo creer.
112
00:10:53,854 --> 00:10:58,418
Habiendo oído desde niño
cosas tan grandes de ti.
113
00:10:59,310 --> 00:11:03,199
Ya basta. Date la vuelta
y sal por la puerta.
114
00:11:03,200 --> 00:11:05,638
- Espera, Pat.
- ¿Por qué?
115
00:11:05,848 --> 00:11:09,488
Tengo la sensación de que
esto no me sienta bien.
116
00:11:09,700 --> 00:11:10,738
¿Qué?
117
00:11:12,990 --> 00:11:16,389
Doc, ¿no irás
a echarte atrás?
118
00:11:17,322 --> 00:11:21,213
Me temo que sí.
La gente hablaría de esto.
119
00:11:24,583 --> 00:11:28,029
Espera, aún no he
acabado contigo.
120
00:11:28,755 --> 00:11:31,722
Aparte, quizá me dispare
por la espalda.
121
00:11:32,326 --> 00:11:35,245
Dicen que es la medicina
que tú das a algunos muchachos.
122
00:11:35,855 --> 00:11:40,420
Lo que dices es muy duro, Pat.
Nunca había oído algo así.
123
00:11:42,355 --> 00:11:47,683
Bien, Sr. Garrett, si cree eso,
puede hacerme lo mismo a mí.
124
00:11:56,475 --> 00:11:57,707
¿Viene, Doc?
125
00:12:06,425 --> 00:12:07,987
Sí, creo que sí.
126
00:12:48,508 --> 00:12:51,154
Os quiero fuera de la ciudad
antes del anochecer.
127
00:12:51,637 --> 00:12:52,993
¿Qué he hecho yo?
128
00:12:53,722 --> 00:12:57,887
Está bien, Doc. Tienes
derecho a elegir a tus amigos.
129
00:13:01,666 --> 00:13:09,960
ÉI sabe que no hay diligencia
hasta mañana. Y que voy a pie.
130
00:13:11,455 --> 00:13:12,526
¿O no?
131
00:13:14,502 --> 00:13:17,103
- Ni lo sueñes.
- ¿Lo dices de veras?
132
00:13:17,104 --> 00:13:20,951
Claro que sí.
Te buscaremos otro caballo.
133
00:14:14,798 --> 00:14:17,685
- Bien, me parece que ya basta.
- ¿Cansado?
134
00:14:18,490 --> 00:14:19,846
Bastante.
135
00:14:24,507 --> 00:14:27,792
- ¿Dónde duermes, hijo?
- Tengo habitación en el hotel.
136
00:14:28,839 --> 00:14:32,729
- Doc, ¿puedo verte un minuto?
- Claro. Cámbiame las fichas.
137
00:14:32,730 --> 00:14:34,162
De acuerdo.
138
00:14:38,868 --> 00:14:42,759
- ¿En qué piensas, hijo?
- No te ofendas, Doc, pero...
139
00:14:43,321 --> 00:14:46,128
- ...ese último as que sacaste...
- Sí, ¿qué le pasa?
140
00:14:46,971 --> 00:14:50,371
- Me pareció verlo debajo de la baraja.
- ¿Estás seguro?
141
00:14:51,264 --> 00:14:55,153
- No te lo habría preguntado, si no.
- Tienes sentido común.
142
00:14:55,154 --> 00:15:00,969
- Aquí tienes, Doc. 640.
- Gracias.
143
00:15:02,135 --> 00:15:05,659
Podías pagar 3 ó 4 veces más por
el caballo, y aún te sobraría dinero.
144
00:15:05,661 --> 00:15:09,186
- Sí. Espero que estés satisfecho.
- ¿Te vas?
145
00:15:09,397 --> 00:15:12,842
- Sí, creo que sí.
- Iré contigo hasta el hotel.
146
00:15:12,843 --> 00:15:15,614
- Buenas noches, señores, y gracias.
- Buenas noches.
147
00:15:24,481 --> 00:15:26,681
Si quieres, puedes dormir
conmigo esta noche.
148
00:15:26,682 --> 00:15:32,536
No, gracias. Tengo una novia que
ha venido a vivir aquí con su tía.
149
00:15:32,537 --> 00:15:35,871
- ¿Sí?
- ¿No tienes chica, Billy?
150
00:15:37,117 --> 00:15:39,878
Yo no tengo nada,
excepto el caballo.
151
00:15:40,287 --> 00:15:45,011
No te creo, un chico tan guapo
siempre tiene una chica por ahí.
152
00:15:45,221 --> 00:15:47,788
No me fio de ellas.
153
00:15:48,791 --> 00:15:52,922
- Eres muy joven para hablar así.
- He conocido bastantes.
154
00:15:53,645 --> 00:15:56,931
Todas son iguales,
¿verdad? Todas.
155
00:15:57,176 --> 00:16:01,705
- Sí, todas.
- Eso no es bueno, Billy.
156
00:16:02,913 --> 00:16:05,879
Supongo que las cosas no han
sido fáciles para ti, ¿no?
157
00:16:07,927 --> 00:16:13,655
Si ese caballo significa tanto
para ti, te lo regalo.
158
00:16:14,466 --> 00:16:20,434
- Muy amable, Doc, gracias.
- De nada. Hasta mañana, Billy.
159
00:16:20,644 --> 00:16:22,001
Buenas noches, Doc.
160
00:17:09,386 --> 00:17:13,951
Hola, Billy. Quería decirle
buenas noches al caballo.
161
00:17:14,161 --> 00:17:16,967
Bien. Pues ya puedes
devolverlo al establo.
162
00:17:17,570 --> 00:17:18,767
De acuerdo.
163
00:17:21,101 --> 00:17:24,786
- Hasta mañana, Red.
- ¿No hay beso?
164
00:17:25,273 --> 00:17:29,071
No le gustan los besos.
Entra en el establo.
165
00:17:34,138 --> 00:17:36,819
- ¿Es ése mi tabaco?
- Creo que sí.
166
00:17:37,067 --> 00:17:39,348
No te importa si
me lo llevo, ¿verdad?
167
00:17:51,027 --> 00:17:54,713
Red, creo que esta noche
dormiré aquí, si no te importa.
168
00:20:42,215 --> 00:20:46,619
¿Qué es esto?
¿Por qué me disparas?
169
00:20:48,032 --> 00:20:49,549
¿Estás loca?
170
00:20:58,422 --> 00:21:01,502
Estate quieta, ¿me oyes?
171
00:21:02,674 --> 00:21:05,321
- ¿Entiendes inglés? ¿Lo entiendes?
- Sí.
172
00:21:06,927 --> 00:21:08,603
¿Cómo te llamas?
173
00:21:10,497 --> 00:21:12,618
- Río.
- ¿Qué más?
174
00:21:12,619 --> 00:21:15,426
- McDonald.
- ¿McDonald?
175
00:21:23,877 --> 00:21:25,280
¿De dónde vienes?
176
00:21:26,364 --> 00:21:27,643
¡Qué te importa!
177
00:21:28,330 --> 00:21:30,693
- ¿Dónde vivías antes?
- Secora.
178
00:21:33,064 --> 00:21:34,295
McDonald.
179
00:21:35,872 --> 00:21:39,318
¡Oh, sí! ¿Quién era él?
180
00:21:40,084 --> 00:21:41,441
Mi hermano.
181
00:21:45,580 --> 00:21:47,781
No debió beber tanto tequila.
182
00:21:50,475 --> 00:21:54,114
- ¿Qué fue de la chica?
- Se casó dos semanas después.
183
00:21:55,088 --> 00:21:59,218
Así son las cosas. ¿Cómo
podía saber que era tu hermano?
184
00:21:59,461 --> 00:22:03,624
Era él o yo. Y no le esperé
en ningún establo.
185
00:22:10,514 --> 00:22:13,799
- Siento haberte tratado así.
- No me has hecho daño.
186
00:22:13,800 --> 00:22:15,156
¿Seguro?
187
00:22:18,938 --> 00:22:21,778
- Siento no haberlo sabido.
- ¿El qué?
188
00:22:21,779 --> 00:22:24,633
- Que era tu hermano.
- ¿Y qué importa?
189
00:22:24,916 --> 00:22:29,079
Bueno, tal vez no hubiese
intentado conquistar a la chica.
190
00:22:30,532 --> 00:22:31,889
¿Ah, no?
191
00:22:37,351 --> 00:22:39,918
- ¿Qué ocurre?
- Tengo una piedra debajo.
192
00:22:39,919 --> 00:22:41,683
Deja que la quite.
193
00:22:56,687 --> 00:23:01,331
- ¡Suéltame!
- Quieta, o te quedas sin vestido.
194
00:23:04,752 --> 00:23:06,234
¡Suéltame!
195
00:23:20,316 --> 00:23:23,121
- ÉI no lo hizo.
- Yo digo que sí.
196
00:23:23,122 --> 00:23:25,126
- ¿De verdad le oíste llorar?
- Claro que sí.
197
00:23:25,127 --> 00:23:30,099
- Entonces no es Billy el Niño.
- Hasta el dentista te hace llorar.
198
00:23:30,100 --> 00:23:32,141
Callaos, ahí viene.
199
00:23:33,313 --> 00:23:35,470
- Siento haber tardado, Doc.
- No importa.
200
00:23:35,680 --> 00:23:39,000
- Ud. Es Billy el Niño, ¿verdad?
- Así me llaman.
201
00:23:39,211 --> 00:23:42,930
- Te lo dije.
- Esperad. De uno en uno.
202
00:23:43,142 --> 00:23:47,707
- ¿Tiene 20 muescas en el revólver?
- ¿Tiene 15 cabelleras indias?
203
00:23:47,917 --> 00:23:51,076
Tuve que tirarlas.
Cogieron polilla.
204
00:23:51,286 --> 00:23:55,655
Hay que curtirlas para conservarlas.
Eso dice mi padre.
205
00:23:55,656 --> 00:23:59,419
- ¿Qué haces con ese palo?
- Un silbato, pero no puedo vaciarlo.
206
00:23:59,872 --> 00:24:02,347
- ¿Lo has remojado?
- Casi se me pudre.
207
00:24:02,560 --> 00:24:06,530
- ¿No podría vaciarlo de un tiro?
- ¡Sí, sí!
208
00:24:07,454 --> 00:24:09,371
- Colócalo sobre el poste.
- ¿Puedo sujetarlo?
209
00:24:09,580 --> 00:24:11,462
- ¿Puedes, sin moverlo?
- ¡Claro!
210
00:24:13,351 --> 00:24:18,156
- No tienes que demostrar nada.
- Ya lo sé.
211
00:24:18,647 --> 00:24:22,333
Ponlo un poco más arriba,
un poco más.
212
00:24:32,126 --> 00:24:34,487
- ¿Nunca apuntas?
- Sí que he apuntado.
213
00:24:34,488 --> 00:24:36,496
- ¿Cuándo?
- Antes de sacar.
214
00:24:37,461 --> 00:24:41,260
- Lo ha logrado, Billy. Gracias.
- De nada.
215
00:24:41,473 --> 00:24:44,473
- Si puedo ayudarle, dígamelo.
- Lo haré.
216
00:24:44,474 --> 00:24:48,242
Eso es nuevo para mí.
Apuntar antes de sacar.
217
00:24:48,453 --> 00:24:51,933
Tengo que hacerlo. Mi mano
es más rápida que mi ojo.
218
00:24:52,144 --> 00:24:54,266
¡Qué lástima!
219
00:24:56,858 --> 00:24:59,219
- ¿Y ese caballo?
- Lo he comprado.
220
00:24:59,220 --> 00:25:02,152
- Tiene buen aspecto.
- Servirá por ahora.
221
00:25:07,729 --> 00:25:11,700
- Huevos fritos con jamón.
- Los míos, poco hechos.
222
00:25:15,191 --> 00:25:18,157
- ¿Una partida mientras esperamos?
- ¿Cuánto?
223
00:25:21,529 --> 00:25:24,176
- ¿Qué te parece esto?
- Por mí, vale.
224
00:25:25,100 --> 00:25:28,341
Antes de que empiecen,
me gustaría hablar con Ud.
225
00:25:29,071 --> 00:25:30,748
- ¿Quién es?
- No lo sé.
226
00:25:41,106 --> 00:25:43,387
- ¿Qué quiere?
- Vamos al reservado.
227
00:25:43,388 --> 00:25:48,122
- ¿Por qué?
- Tenemos un amigo común.
228
00:25:48,123 --> 00:25:52,570
- ¿Sí? ¿Quién?
- Me gusta tan poco como a Ud.
229
00:25:52,571 --> 00:25:57,424
- Garret, ¿eh?
- Ese nombre me suena.
230
00:26:10,371 --> 00:26:13,212
- ¿Pasará la noche en la ciudad?
- ¿Por qué?
231
00:26:13,213 --> 00:26:16,901
Todos saben que Garret le dijo
que abandonara la ciudad.
232
00:26:17,111 --> 00:26:19,837
Tarde o temprano
tendrá problemas con él.
233
00:26:19,838 --> 00:26:24,604
- Pensé que podría ayudarle.
- Gracias. Muy amable.
234
00:26:25,214 --> 00:26:29,219
Oiga, no le hago
ningún favor.
235
00:26:30,871 --> 00:26:32,674
Será un placer.
236
00:26:34,642 --> 00:26:39,491
Mientras discute con Ud.,
no verá a nadie más.
237
00:26:39,937 --> 00:26:44,661
- Así yo tendré una oportunidad.
- ¿No me dará con la misma bala?
238
00:26:44,871 --> 00:26:48,796
No se preocupe. Me quedaré
en una esquina. Lo haré así.
239
00:26:51,531 --> 00:26:55,377
Supongamos que
esta silla es Garret.
240
00:26:57,308 --> 00:27:03,275
Si Ud. Está allí,
yo estaré aquí.
241
00:27:03,606 --> 00:27:07,086
¿Le importa que desenfunde
para ver la línea de fuego?
242
00:27:07,297 --> 00:27:08,654
No, adelante.
243
00:27:23,664 --> 00:27:25,740
- Soy yo, Billy.
- Entra, Doc.
244
00:27:30,805 --> 00:27:33,646
- Bien, ¿qué ha pasado?
- Es un tipo listo.
245
00:27:37,785 --> 00:27:39,017
¿Le conoce?
246
00:27:39,229 --> 00:27:43,439
Quería que Garret le diera
trabajo como suplente.
247
00:27:44,605 --> 00:27:49,133
Pensaría que apresando a Billy
le darían el cargo de ayudante...
248
00:27:49,134 --> 00:27:52,100
...o incluso, gobernador.
249
00:27:53,350 --> 00:27:56,751
- Mejor salir de aquí, hijo.
- ¿Por qué? ÉI me apuntó primero.
250
00:27:56,961 --> 00:28:00,121
- Será difícil que Garret lo crea.
- Ya lo veremos.
251
00:28:24,762 --> 00:28:26,565
¿Dónde está mi dinero?
252
00:28:28,052 --> 00:28:31,577
Supongo que lo he cogido yo.
253
00:28:34,350 --> 00:28:36,791
Quedarse es de tontos, hijo.
254
00:28:37,880 --> 00:28:43,289
Peor es marcharse y que Garret
crea que fue culpa mía.
255
00:28:44,821 --> 00:28:49,385
- Vamos, corta.
- ¿Quieres jugar al póquer?
256
00:28:49,714 --> 00:28:50,833
Así es.
257
00:28:58,380 --> 00:29:01,460
No te preocupa que tenga
una pelea con Garret, ¿verdad?
258
00:29:03,273 --> 00:29:07,277
Pat es bueno.
Le conozco mejor que tú.
259
00:29:08,488 --> 00:29:13,098
Si de verdad es tan bueno,
recuperarás tu caballo, ¿verdad?
260
00:29:14,466 --> 00:29:16,382
No había pensado en eso.
261
00:29:36,409 --> 00:29:37,562
¿Qué ocurre?
262
00:29:43,068 --> 00:29:44,140
Nada.
263
00:29:47,401 --> 00:29:51,451
- Préstame 100, Doc.
- Nunca presto jugando al póquer.
264
00:29:51,452 --> 00:29:56,536
Trae mala suerte. Pero acepto
si te apuestas el caballo.
265
00:30:00,278 --> 00:30:01,715
Supongo que sí.
266
00:30:13,236 --> 00:30:14,467
Hola, Pat.
267
00:30:29,563 --> 00:30:34,732
- ¿Una partida, muchachos?
- No, gracias, Doc.
268
00:30:39,311 --> 00:30:41,627
¿Estabas dentro
cuando ocurrió?
269
00:30:42,922 --> 00:30:47,770
- No, pero él sacó primero.
- ¿Cómo lo sabes?
270
00:30:48,217 --> 00:30:51,857
- Su pistola estaba en el suelo.
- Eso no prueba nada.
271
00:30:56,281 --> 00:31:00,765
Pat, tienes mal temperamento
y te dejas llevar.
272
00:31:01,376 --> 00:31:06,224
No puedes detenerle por esto.
Estás dolido, eso es todo.
273
00:31:06,951 --> 00:31:11,801
- Doc, te daré la última oportunidad.
- Gracias.
274
00:31:12,287 --> 00:31:14,728
Tu caballo está fuera,
sal y cógelo.
275
00:31:16,138 --> 00:31:19,264
- Buena suerte, Doc.
- Te deseo lo mismo, Pat.
276
00:31:21,594 --> 00:31:23,031
¿A qué esperas?
277
00:31:27,210 --> 00:31:29,286
Quiere ver qué hacen
sus pollos.
278
00:31:31,583 --> 00:31:33,465
¿Vas a resistirte?
279
00:31:36,798 --> 00:31:41,647
No va a encerrarme
por algo que no he hecho.
280
00:32:05,642 --> 00:32:08,116
- Gracias, Doc.
- ¿Qué pretendes?
281
00:32:08,329 --> 00:32:11,136
Todavía creo que fue
el otro quien empezó.
282
00:32:14,307 --> 00:32:17,307
- ¿Te echas atrás otra vez?
- No.
283
00:32:17,308 --> 00:32:18,748
Entonces, ¿cómo lo llamas?
284
00:32:19,321 --> 00:32:24,204
Como parece un problema
personal entre Bill y tú...
285
00:32:24,416 --> 00:32:28,387
...creo que toda
esta gente sobra.
286
00:32:28,709 --> 00:32:34,995
Están para que Billy no luche
y así no tener que matarle.
287
00:32:35,769 --> 00:32:39,329
¿Me tomas el pelo?
288
00:32:41,867 --> 00:32:46,510
Cometes un gran error, Doc,
al no confiar en un viejo amigo.
289
00:32:46,721 --> 00:32:51,046
¡Y todo por un tipo que
rechaza dar la mano!
290
00:32:51,735 --> 00:32:53,253
Hablando de manos...
291
00:32:59,116 --> 00:33:02,277
Salgamos de aquí antes de que
ese gruñón salga herido.
292
00:33:02,927 --> 00:33:05,084
No me va a echar
de la ciudad.
293
00:33:07,742 --> 00:33:12,910
Si quieres quedarte mientras
me voy con tu caballo, de acuerdo.
294
00:33:18,854 --> 00:33:21,090
Bueno, si te pones así.
295
00:33:28,682 --> 00:33:30,758
Tú primero, hijo.
296
00:33:47,956 --> 00:33:49,872
Pat, tómatelo con calma.
297
00:33:51,326 --> 00:33:56,654
Doc, esto acaba
con nuestra amistad.
298
00:33:58,506 --> 00:33:59,658
Lo siento.
299
00:34:05,126 --> 00:34:08,126
- ¿Puedes levantarte, hijo?
- No lo sé.
300
00:34:11,665 --> 00:34:14,905
- ¿Podrás llegar al caballo?
- Creo que sí.
301
00:35:15,289 --> 00:35:19,534
¿Has visto lo que ha hecho,
sacándome así?
302
00:35:19,782 --> 00:35:24,952
- Te dejaré en un lugar a salvo.
- Estoy bien.
303
00:35:30,774 --> 00:35:36,342
Charlie, quédate y vigila.
Herido no irá muy lejos. Vamos.
304
00:36:00,301 --> 00:36:03,301
- ¿Quién está ahí?
- No grites.
305
00:36:08,364 --> 00:36:12,003
- Doc.
- Esconde los caballos.
306
00:36:38,852 --> 00:36:41,008
Es Billy el Niño.
Le han dado en un costado...
307
00:36:41,260 --> 00:36:44,579
...pero la bala
le ha salido por detrás.
308
00:36:45,592 --> 00:36:48,593
Que no se mueva
o se le abrirá la herida.
309
00:36:49,202 --> 00:36:54,165
Córtale las ropas y
véndale la herida.
310
00:36:54,739 --> 00:36:57,659
Abrígale bien, aunque sude.
Si se resfría, morirá.
311
00:37:00,075 --> 00:37:02,471
Si empieza a delirar, átale.
312
00:37:02,682 --> 00:37:07,646
Si preguntan los vecinos, di
que tiene viruela. Así se irán.
313
00:37:10,705 --> 00:37:11,983
Creo que eso es todo.
314
00:37:16,401 --> 00:37:18,877
Haz lo que puedas por él.
315
00:37:23,021 --> 00:37:27,904
Si no vuelvo te diré dónde estoy,
y Billy te traerá conmigo.
316
00:38:23,918 --> 00:38:26,485
Tiene cara de niño.
317
00:38:27,729 --> 00:38:29,213
Tiene fiebre.
318
00:38:33,867 --> 00:38:36,673
No más que la que tenía
tu hermano.
319
00:38:38,641 --> 00:38:42,885
Está sudando. Tráeme
unas sábanas, Tía Lupe.
320
00:38:43,134 --> 00:38:46,214
- Cógelas tú.
- ¿Qué te pasa?
321
00:38:46,215 --> 00:38:48,991
No moveré un dedo por él.
322
00:38:57,856 --> 00:39:01,097
- ¿Qué ocurre?
- Le buscan por los alrededores.
323
00:39:01,347 --> 00:39:03,584
Qué pena me da.
324
00:39:09,491 --> 00:39:11,567
Chicko, ¿qué haces?
325
00:39:12,900 --> 00:39:14,383
Huele la sangre.
326
00:39:16,671 --> 00:39:20,151
Se preparaba
para sacarle los ojos.
327
00:39:21,405 --> 00:39:22,808
Te quedarás fuera.
328
00:39:34,354 --> 00:39:37,114
- ¿Se llama McDonald?
- ¿Por qué?
329
00:39:37,362 --> 00:39:41,207
- ¿No quiere decírmelo?
- Así me llamo. ¿Por qué?
330
00:39:41,208 --> 00:39:44,734
- ¿Y su padre se llamaba...?
- Sí.
331
00:39:44,944 --> 00:39:49,749
Soy Charley Woodruff. Trabajé con él
cuando era sheriff en Secora.
332
00:39:51,440 --> 00:39:54,760
Yo era una niña entonces.
333
00:39:56,495 --> 00:39:59,061
- Charley.
- Tía Guadalupe.
334
00:39:59,062 --> 00:40:04,231
- ¿Cómo estás?
- Bien. Estás gordo como un cerdo.
335
00:40:06,483 --> 00:40:08,799
- ¿Qué haces por aquí?
- Estoy con el sheriff.
336
00:40:09,251 --> 00:40:13,256
- Buscamos a Billy el Niño...
- Sal de aquí.
337
00:40:18,799 --> 00:40:23,328
- ¿Por qué no entras y te sientas?
- La próxima vez.
338
00:40:24,576 --> 00:40:26,573
- ¿Qué le pasa al gallo?
- Nada.
339
00:40:26,782 --> 00:40:29,508
Hay una gallina bajo la cama
y quiere perseguirla.
340
00:40:29,509 --> 00:40:32,676
- ¿Quiere que lo saque de ahí?
- No, está todo desordenado.
341
00:40:32,677 --> 00:40:35,606
Acabamos de levantarnos.
Gracias. Encantada de verle.
342
00:40:35,607 --> 00:40:40,213
- Hasta pronto. Adiós, Guadalupe.
- Te acompaño afuera.
343
00:40:40,422 --> 00:40:43,741
No, no irás. La comida
está lista. Adiós.
344
00:40:47,964 --> 00:40:49,562
Ya te arreglaré.
345
00:41:04,854 --> 00:41:09,418
- ¿Cómo está Billy?
- Parece que tiene escalofríos.
346
00:41:09,708 --> 00:41:11,030
¿Escalofríos?
347
00:41:20,138 --> 00:41:23,458
- ¿Dónde estás?
- Aquí, junto a ti.
348
00:41:23,748 --> 00:41:26,476
- No te vayas.
- No me iré.
349
00:41:29,003 --> 00:41:31,845
- Tengo mucho frío.
- Yo te haré entrar en calor.
350
00:41:33,457 --> 00:41:34,414
- No te vayas.
- No tardaré.
351
00:41:39,915 --> 00:41:41,718
¿Cómo puedes quedarte así?
352
00:41:51,790 --> 00:41:54,996
- ¿Estás enfadada?
- No.
353
00:41:55,481 --> 00:41:57,762
- ¿Seguro?
- No, no lo estoy.
354
00:41:58,530 --> 00:42:01,371
- ¿Por qué te escondes de mí?
- Ahora vuelvo.
355
00:42:05,028 --> 00:42:09,593
- ¿Dónde está la botella de whisky?
- Tuve tos y me la bebí.
356
00:42:18,187 --> 00:42:21,872
Le puse las piedras a Julio,
pero fue lo mismo.
357
00:42:24,083 --> 00:42:26,651
Siguió temblando como
una hoja y murió.
358
00:42:38,044 --> 00:42:41,090
Sal de aquí
y cierra la puerta.
359
00:42:45,947 --> 00:42:47,145
¿Por qué?
360
00:42:50,722 --> 00:42:51,953
Sal de aquí.
361
00:42:54,853 --> 00:42:55,652
¿Te has vuelto loca?
362
00:42:59,547 --> 00:43:04,351
Si te hace sentir mejor, puedes
traer al pastor mañana. Ahora sal.
363
00:43:12,666 --> 00:43:14,423
Tú no vas a morir.
364
00:43:16,397 --> 00:43:18,198
Yo te calentaré.
365
00:43:53,023 --> 00:43:58,990
Ya sé que no soportas esto.
Tendré que pararles los pies.
366
00:44:11,918 --> 00:44:15,637
No es cosa mía, pero hace 10 minutos
que estamos fuera del condado.
367
00:44:15,849 --> 00:44:18,770
Tienes razón, Swanson,
no es cosa tuya.
368
00:44:41,404 --> 00:44:44,610
Separaos y
escondeos tras las rocas.
369
00:45:17,589 --> 00:45:20,156
Hoy pareces otro.
Tienes buen aspecto.
370
00:45:24,408 --> 00:45:26,086
¿Eres tú?
371
00:45:28,742 --> 00:45:29,894
Sí.
372
00:45:30,908 --> 00:45:32,311
¿Qué haces aquí?
373
00:45:34,037 --> 00:45:35,440
Vivo aquí.
374
00:45:37,326 --> 00:45:42,334
Hace rato que intento recordarlo.
¿Cómo he llegado hasta aquí?
375
00:45:42,335 --> 00:45:44,025
Te trajo Doc.
376
00:45:44,547 --> 00:45:45,699
¿Doc?
377
00:45:49,442 --> 00:45:50,719
¿Eres su novia?
378
00:45:54,335 --> 00:45:56,059
Será mejor que me vaya.
379
00:45:57,505 --> 00:46:00,266
Cuidado, tu herida.
Te harás daño.
380
00:46:00,593 --> 00:46:03,913
Eso es. Ya recuerdo.
Ayer me dieron, ¿no?
381
00:46:04,124 --> 00:46:05,276
Ayer.
382
00:46:08,496 --> 00:46:14,863
- Hace un mes. Has estado muy enfermo.
- ¿Un mes? Eso es mucho tiempo.
383
00:46:15,317 --> 00:46:17,962
- ¿Cómo está Red?
- ¿Red?
384
00:46:17,963 --> 00:46:20,126
¿Le has cuidado por mí?
385
00:46:20,127 --> 00:46:21,483
¿Quién es Red?
386
00:46:21,936 --> 00:46:24,742
- ¿No dejó Doc aquí mi caballo?
- No.
387
00:46:24,985 --> 00:46:31,157
No puedo creer que hiciera
algo así a mis espaldas.
388
00:46:36,398 --> 00:46:41,122
- ¿Ya está bien?
- ¿Quién es esta gordita?
389
00:46:41,332 --> 00:46:42,928
Es mi tía Guadalupe.
390
00:46:42,929 --> 00:46:47,861
No tendrá un bocadillo
de jamón, ¿verdad?
391
00:46:48,071 --> 00:46:52,521
¿Tienes hambre? Lo único
que tenemos son alubias.
392
00:46:52,522 --> 00:46:54,927
Para empezar, basta con eso.
¿Eh, gordita?
393
00:46:55,493 --> 00:46:59,544
- No pareces un hombre enfermo.
- ¿Quién ha dicho que lo esté?
394
00:47:05,683 --> 00:47:08,364
¿Qué significa "gordita"?
395
00:47:10,618 --> 00:47:13,379
- Es algo cariñoso.
- ¿Cariñoso?
396
00:47:13,706 --> 00:47:17,392
Sí, cariñoso.
Dice que eres dulce.
397
00:47:20,206 --> 00:47:22,007
¡Qué amable!
398
00:47:29,031 --> 00:47:30,308
¿Adónde vas?
399
00:47:32,923 --> 00:47:35,843
A ver si encuentro
un par de huevos frescos.
400
00:47:47,205 --> 00:47:50,286
- ¿Cómo te encuentras?
- Bien. ¿Cuándo comemos?
401
00:47:51,257 --> 00:47:54,736
- Has comido hace una hora.
- ¿De verdad?
402
00:47:57,515 --> 00:48:00,755
¿Puedes traerme mi ropa?
Quiero levantarme y pasear.
403
00:48:00,965 --> 00:48:02,288
¿Para qué?
404
00:48:04,575 --> 00:48:10,144
No puedo estar siempre en la
cama. Y quiero encontrar mi anillo.
405
00:48:11,275 --> 00:48:12,312
¿Tu anillo?
406
00:48:13,281 --> 00:48:18,575
Tenía un anillo en este dedo y
ha desaparecido. Estoy preocupado.
407
00:48:29,287 --> 00:48:33,816
No debes preocuparte por algo
así. Puedes comprarte otro.
408
00:48:35,104 --> 00:48:37,305
Ese anillo me daba
buena suerte.
409
00:48:37,832 --> 00:48:42,601
Se supone que quien lo lleva
debe tener una vida estupenda.
410
00:48:44,731 --> 00:48:48,051
¿Y cómo es que lo tenías tú?
¿Le mataste?
411
00:48:48,744 --> 00:48:52,269
No. Otro le mató.
412
00:48:53,798 --> 00:48:56,879
Entonces, no le dio tan
buena suerte, ¿no?
413
00:48:57,369 --> 00:49:01,453
Nada hasta que se lo quitó
para lavarse las manos.
414
00:49:03,667 --> 00:49:06,586
- No te levantes hasta mañana.
- Eso dijiste ayer.
415
00:49:06,587 --> 00:49:10,401
- Todavía no estás fuerte.
- ¿Quién dice que no?
416
00:49:12,894 --> 00:49:15,335
Billy, no debes,
te harás daño.
417
00:49:18,189 --> 00:49:20,071
¿Y por qué luchas conmigo?
418
00:49:32,310 --> 00:49:36,394
Pero, has estado tan enfermo,
todavía no estás bien.
419
00:49:52,127 --> 00:49:58,939
Río. Vamos. Quiero que
vengas a la tienda conmigo.
420
00:50:03,999 --> 00:50:08,688
- Tengo colada para lavar.
- Tienes toda la tarde. Vamos.
421
00:50:14,008 --> 00:50:18,253
- Primero voy a peinarme.
- Está bien, pero date prisa.
422
00:50:19,304 --> 00:50:22,190
- ¿Por qué debes ir con ella?
- Es mejor.
423
00:50:23,235 --> 00:50:28,039
Pero imagina que entrase alguien,
como ese sheriff del otro día.
424
00:50:29,654 --> 00:50:33,705
Sí, es verdad.
Se lo diré a Tía Guadalupe.
425
00:51:21,822 --> 00:51:25,985
- ¿Quién es?
- Soy yo, Doc. Abre, deprisa.
426
00:51:28,142 --> 00:51:30,059
Ya voy.
427
00:51:31,271 --> 00:51:35,274
Hola, Doc.
Me alegro de verte, Doc.
428
00:51:35,275 --> 00:51:38,130
Creía que tenía
que tirar la puerta.
429
00:51:39,535 --> 00:51:44,258
Es por la lluvia, Doc.
Por eso no oía nada, Doc.
430
00:51:45,192 --> 00:51:47,188
No necesitas gritar.
No estoy sordo.
431
00:51:48,200 --> 00:51:53,005
Menuda tormenta.
Lleva lloviendo así 3 ó 4 días, Doc.
432
00:51:55,020 --> 00:52:00,268
- Por eso he podido despistarles.
- Has borrado tus huellas, ¿eh?
433
00:52:08,058 --> 00:52:11,457
- ¿Tienes hambre?
- No he comido nada desde que me fui.
434
00:52:12,471 --> 00:52:18,358
- ¿Cómo está Billy?
- Bien. Lleva levantado una semana.
435
00:52:20,855 --> 00:52:22,258
¿Dónde está Río?
436
00:52:25,228 --> 00:52:30,876
- ¿Río? ¡Oh, sí!
- Por eso gritabas, ¿eh?
437
00:52:31,727 --> 00:52:37,100
- Voy a llamarla.
- Espera. Ya la habrás despertado.
438
00:52:49,578 --> 00:52:55,067
Así que es eso. Bien.
¿Dónde está él?
439
00:52:56,318 --> 00:52:57,914
Se está vistiendo.
440
00:52:59,487 --> 00:53:03,572
Bien, será mejor que
le eche una mano.
441
00:53:05,665 --> 00:53:09,510
No, primero déjame
hablar contigo.
442
00:53:11,201 --> 00:53:13,802
¿Estabas borracha?
¿Qué ha ocurrido?
443
00:53:14,931 --> 00:53:19,256
- No lo sé.
- También me hechizó a mí.
444
00:53:19,257 --> 00:53:25,193
- Puede encandilar a un pájaro.
- Sí, ya lo he visto.
445
00:53:26,886 --> 00:53:29,806
- Nunca falla.
- No hables así, Doc.
446
00:53:29,807 --> 00:53:32,857
¿Quieres que diga,
"que Dios os bendiga, hijos"?
447
00:53:33,947 --> 00:53:35,350
¿Por qué no?
448
00:53:39,082 --> 00:53:42,163
- Me casé con él.
- ¿Qué hiciste qué?
449
00:53:42,973 --> 00:53:47,856
Es la verdad, Doc.
Pero, por favor, no se lo digas.
450
00:53:50,836 --> 00:53:53,232
- ¿Decírselo a quién?
- A Billy.
451
00:53:54,045 --> 00:53:56,887
- ¿Es que él no lo sabe?
- No.
452
00:53:57,335 --> 00:54:01,259
- ¿Y cómo te has casado con él?
- Estaba inconsciente.
453
00:54:02,309 --> 00:54:05,550
Nunca lo hubiese hecho,
pero pensé que se moría.
454
00:54:05,920 --> 00:54:09,559
Y se hubiese muerto,
de no ser por ti.
455
00:54:10,654 --> 00:54:12,570
No quiero su gratitud.
456
00:54:20,241 --> 00:54:23,560
Debería haberme quedado
bajo la lluvia con el sheriff.
457
00:54:25,818 --> 00:54:29,377
- Hazme una taza de café.
- Claro, Doc.
458
00:54:31,995 --> 00:54:34,071
Está bien que
no quieras su gratitud.
459
00:54:36,368 --> 00:54:38,045
¿Por qué dices eso?
460
00:54:39,376 --> 00:54:42,696
Bien pensado, después de
Io que me has hecho...
461
00:54:42,907 --> 00:54:46,627
...no desearía nada mejor
para ti que irte con Billy.
462
00:54:50,489 --> 00:54:55,133
- ¿Qué quieres decir?
- No quisiera estropeártelo.
463
00:55:00,598 --> 00:55:01,670
Hola, Doc.
464
00:55:16,305 --> 00:55:22,592
- ¿Es todo lo que vas a decirme?
- Lo siento, pero es culpa tuya.
465
00:55:23,726 --> 00:55:25,882
Ah, sí, culpa mía.
466
00:55:27,577 --> 00:55:29,255
Tú me trajiste aquí.
467
00:55:29,904 --> 00:55:32,220
Ahora quieres echarme la culpa.
468
00:55:32,432 --> 00:55:37,155
Coges mi caballo, luego a mi chica
y todo es culpa mía.
469
00:55:38,208 --> 00:55:39,805
Eso me recuerda
otra cosa.
470
00:55:42,982 --> 00:55:44,979
Te fuiste con Red, ¿verdad?
471
00:55:46,512 --> 00:55:47,995
¿Crees que es una excusa?
472
00:55:49,080 --> 00:55:52,400
- Lo bastante buena para mí.
- Sólo hay un problemilla.
473
00:55:52,730 --> 00:55:56,576
- ¿Cuál?
- Que el caballo también era mío.
474
00:55:58,106 --> 00:56:00,753
Pero yo no estaba
en condiciones de discutirlo.
475
00:56:01,917 --> 00:56:08,375
No, pero ¿de qué te servía
el caballo estando como estabas?
476
00:56:11,525 --> 00:56:18,737
Bueno, si lo ves así,
digamos que lo tomaste prestado.
477
00:56:20,632 --> 00:56:25,356
- ¿Adónde quieres llegar?
- Yo también quisiera saberlo.
478
00:56:25,606 --> 00:56:29,531
Yo te presto.
Tú me prestas.
479
00:56:30,782 --> 00:56:34,581
- ¿Qué intentas decir?
- Tomemos una taza de café.
480
00:56:35,354 --> 00:56:39,679
- Será mejor que nos vayamos.
- No a ese precio.
481
00:56:41,372 --> 00:56:44,373
Bien, Doc, te diré
Io que voy a hacer.
482
00:56:45,183 --> 00:56:46,336
¿Qué?
483
00:56:47,671 --> 00:56:50,830
Para que veas que
tengo buen corazón...
484
00:56:58,501 --> 00:57:00,419
...te dejo elegir.
485
00:57:03,878 --> 00:57:07,038
- ¿Me cambias por un caballo?
- Eso depende de Doc.
486
00:57:07,248 --> 00:57:10,487
Después de todo, tengo que pensar
en el otro, ¿sabes?
487
00:57:14,588 --> 00:57:18,356
Te lo agradezco, Billy.
488
00:57:20,357 --> 00:57:22,928
No lo dirás en serio, Billy.
489
00:57:24,212 --> 00:57:26,527
Después de todo lo que
ella ha hecho por ti.
490
00:57:26,779 --> 00:57:31,023
Debería haber visto lo que
el caballo hizo por mí.
491
00:57:32,796 --> 00:57:34,473
Sí, es verdad.
492
00:57:37,089 --> 00:57:42,497
Espero que no lo tomes a mal,
pero, en estas circunstancias...
493
00:57:42,498 --> 00:57:46,264
- ...escojo el caballo.
- ¿Sí?
494
00:57:46,877 --> 00:57:51,681
- ¿No estás satisfecho?
- Doc, me gusta ese caballo.
495
00:57:53,496 --> 00:57:55,253
¿Qué te dije?
496
00:57:57,548 --> 00:58:00,549
- No me lo puedo creer.
- ¿De qué estás hablando?
497
00:58:01,318 --> 00:58:03,394
- De nada.
- ¿Qué te ocurre?
498
00:58:03,646 --> 00:58:04,718
Nada.
499
00:58:19,131 --> 00:58:24,265
- Lléname esto de agua, ¿quieres?
- ¿No quieres comida?
500
00:58:24,266 --> 00:58:27,309
¿Puedes darnos para llegar
hasta Fort Summer?
501
00:58:27,555 --> 00:58:28,993
Sí, por supuesto.
502
00:58:30,123 --> 00:58:34,208
Está despejando.
Será mejor irse de aquí.
503
00:58:40,834 --> 00:58:43,755
- Préstame algo de dinero.
- ¿Cuánto quieres?
504
00:58:53,110 --> 00:58:54,787
Unos 50 pavos.
505
00:58:58,285 --> 00:58:59,881
Aquí tienes 40.
506
00:59:09,959 --> 00:59:13,758
Toma, cómprate
un caballo y un carro.
507
00:59:16,097 --> 00:59:18,013
¿No crees que
es demasiado?
508
00:59:23,438 --> 00:59:25,675
Puedes darle 20
a Guadalupe.
509
00:59:27,971 --> 00:59:30,333
Si llegamos bien a Fort Summer,
mandaré a buscarte.
510
00:59:30,779 --> 00:59:31,818
¿Para qué?
511
00:59:33,628 --> 00:59:35,589
No aguanto la comida de rancho.
512
00:59:42,454 --> 00:59:44,416
Aquí tienes, Doc.
513
00:59:54,488 --> 00:59:56,850
- Gracias, adiós.
- Adiós, Doc.
514
01:00:01,601 --> 01:00:02,735
Adiós.
515
01:00:06,474 --> 01:00:09,963
Adiós, Billy.
Cuídate.
516
01:00:10,041 --> 01:00:11,975
Tú haz lo mismo.
517
01:00:36,793 --> 01:00:38,629
Llénalas para Doc.
518
01:00:55,619 --> 01:00:59,064
Hola, viejo amigo.
¿Me has echado de menos?
519
01:01:01,033 --> 01:01:04,673
- Está muy delgado.
- Ha hecho mucho ejercicio.
520
01:01:05,446 --> 01:01:09,006
- ¿Dónde cogiste este caballo?
- Cansé demasiado al negro.
521
01:01:09,257 --> 01:01:15,225
Tuve que cambiárselo por éste a
un pastor. Aún es un poco salvaje.
522
01:01:49,034 --> 01:01:53,084
- Es un cielo de caballo.
- Te lo voy a prestar.
523
01:01:53,968 --> 01:01:57,447
- Sólo hasta que te recuperes.
- No quiero favores.
524
01:01:58,661 --> 01:02:02,220
- ¿Qué te ocurre?
- No quiero que me prestes a Red.
525
01:02:02,221 --> 01:02:05,551
- ¿Por qué no?
- Aún no he renunciado a él.
526
01:02:05,552 --> 01:02:08,487
Igual que no renuncio
a montar a este potro.
527
01:02:24,898 --> 01:02:26,220
Adiós, Río.
528
01:02:51,936 --> 01:02:54,663
- ¿Qué te ocurre?
- Estoy rendido.
529
01:03:09,668 --> 01:03:12,394
- ¿Qué buscas?
- Mi tabaco.
530
01:03:13,920 --> 01:03:17,719
- ¿Hay algo que no me quites?
- Lo había olvidado.
531
01:03:17,932 --> 01:03:21,057
Sí, tienes el vicio de olvidar
Io que pertenece a los demás.
532
01:03:21,058 --> 01:03:22,817
- ¿Crees que lo hago a propósito?
- Sí.
533
01:03:22,818 --> 01:03:26,266
- Escucha, esto no me gusta.
- A mí tampoco.
534
01:03:28,241 --> 01:03:31,846
- ¿Quieres probar algo?
- Tomas mucha ventaja.
535
01:03:31,847 --> 01:03:35,943
No puedo evitarlo.
Pero no sé si podré apuntar.
536
01:03:37,829 --> 01:03:41,549
- No peleo con enfermos.
- Déjame descansar un poco...
537
01:03:41,761 --> 01:03:43,403
...y te daré una paliza.
538
01:03:46,174 --> 01:03:48,649
Es un buen lugar
para acampar.
539
01:03:49,703 --> 01:03:53,503
- No hay agua.
- Hasta Fort Summer no hay ni gota.
540
01:03:53,716 --> 01:03:55,153
Eso está muy lejos.
541
01:03:57,245 --> 01:04:01,011
Cuando lleguemos allí,
tendremos al sheriff detrás.
542
01:04:16,161 --> 01:04:20,452
- ¿Cómo sabes que es él?
- Lo reconozco de lejos.
543
01:04:21,095 --> 01:04:23,137
No vendría él solo
a por nosotros dos.
544
01:04:24,746 --> 01:04:26,947
Quizá haya perdido
a sus hombres.
545
01:04:29,760 --> 01:04:33,241
¿Por qué no le disparaste?
¿O sí lo hiciste?
546
01:04:33,692 --> 01:04:35,974
- ¿Lo hice?
- Eso dije. ¿Lo hiciste?
547
01:04:38,867 --> 01:04:40,270
No hice otra cosa.
548
01:04:45,085 --> 01:04:47,846
¿Quién le pondría
sobre nuestra pista?
549
01:04:48,175 --> 01:04:52,304
- Tal vez alguien nos vio salir o...
- ¿O qué?
550
01:04:53,750 --> 01:04:57,231
- Nada.
- Sí, seguro que fue ella.
551
01:04:57,843 --> 01:05:03,091
- Sí, Río.
- ¿Por qué haría algo así?
552
01:05:07,029 --> 01:05:09,425
No lo sé,
las mujeres son extrañas.
553
01:05:11,241 --> 01:05:14,926
Despacio. El agua debe durar
hasta Fort Summer.
554
01:05:17,981 --> 01:05:21,026
- ¿Qué ocurre?
- Mira.
555
01:05:23,837 --> 01:05:26,724
Está más loca de lo que creía.
556
01:05:27,167 --> 01:05:29,642
Tu amorcito puso
arena en vez de agua.
557
01:05:29,855 --> 01:05:31,738
Me acordaré de ésta.
558
01:05:32,382 --> 01:05:36,068
De nada sirve quedarse aquí
más tiempo. Sigamos.
559
01:06:12,179 --> 01:06:17,872
- Creo que beberé otro trago.
- ¿Qué dices? No has bebido antes.
560
01:06:22,047 --> 01:06:24,728
No. Pero tuve esa misma
sensación hace una hora.
561
01:06:26,059 --> 01:06:30,907
Sé lo que piensas, pero no te hará
ningún bien. Sigue mi consejo.
562
01:06:30,908 --> 01:06:34,520
- ¿Qué?
- Matar a una mujer.
563
01:06:37,893 --> 01:06:39,456
¿Por qué no?
564
01:06:41,263 --> 01:06:46,226
No hay nada que no harían
por ti, o contra ti.
565
01:07:02,606 --> 01:07:06,656
¿Por qué no me has despertado?
Ya deberíamos habernos ido.
566
01:07:08,302 --> 01:07:09,820
Manos arriba.
567
01:07:12,795 --> 01:07:14,027
Hola, Pat.
568
01:07:27,036 --> 01:07:30,243
- ¿Dónde está Billy?
- Parece que te dejó.
569
01:07:32,211 --> 01:07:33,204
Y con mi caballo.
570
01:07:35,301 --> 01:07:36,943
Póntelas.
571
01:07:38,069 --> 01:07:41,754
Pero si ya me conoces.
¿Me las tengo que poner?
572
01:07:42,641 --> 01:07:45,289
Te conozco. Póntelas.
573
01:09:05,276 --> 01:09:08,723
Buena idea la de poner
arena en las cantimploras.
574
01:09:11,054 --> 01:09:13,735
Tenía que darte algo
por tu dinero, ¿no?
575
01:09:14,303 --> 01:09:18,913
Ya veo, así que le dijiste al
sheriff que nos siguiese.
576
01:09:19,558 --> 01:09:21,359
No me extraña
que fuese solo.
577
01:09:21,360 --> 01:09:24,850
Sólo tenía que esperar a
que cayera la noche.
578
01:09:26,258 --> 01:09:27,775
¿Por qué has vuelto?
579
01:09:29,828 --> 01:09:34,632
Fue duro, pero,
cuanto más pensaba en ti...
580
01:09:35,524 --> 01:09:37,407
...más fácil resultaba.
581
01:09:40,138 --> 01:09:42,819
¿A qué esperas? Adelante.
582
01:09:43,709 --> 01:09:47,507
Eso suena bien.
Me gusta que me lo pidas.
583
01:09:47,720 --> 01:09:51,040
Pero quiero que
me lo supliques.
584
01:09:59,675 --> 01:10:05,162
- ¿Cómo quieres que te lo diga?
- Podrías decir un dulce "por favor".
585
01:10:07,216 --> 01:10:08,413
Por favor.
586
01:10:12,793 --> 01:10:16,112
- ¿Mantendrás los ojos abiertos?
- Sí.
587
01:10:17,165 --> 01:10:19,528
¿Me mirarás a los ojos
mientras lo hago?
588
01:11:00,472 --> 01:11:03,838
¿Qué ocurre?
Todos beben menos yo.
589
01:11:04,403 --> 01:11:09,937
- ¿Crees que soy un camello?
- Si quieres un trago, cógelo.
590
01:11:29,156 --> 01:11:30,513
¿Has oído algo?
591
01:11:33,649 --> 01:11:36,810
- ¿Qué clase de huella es ésa?
- No lo sé.
592
01:11:38,022 --> 01:11:39,665
Es muy pequeña
para ser de un hombre.
593
01:11:41,031 --> 01:11:42,149
Aquí hay otra.
594
01:11:43,196 --> 01:11:44,759
Y otras por ahí.
595
01:11:57,216 --> 01:11:58,973
Vaya, mira lo que es.
596
01:12:05,039 --> 01:12:09,283
Es un viejo truco indio. Se mojan
las cuerdas y así se encogen.
597
01:12:09,284 --> 01:12:12,139
Una hora más y estaría
colgando por las muñecas.
598
01:12:14,066 --> 01:12:17,864
Debo decir algo por Billy,
sabe jugar sucio.
599
01:12:18,077 --> 01:12:20,552
La puso de modo que
pudiese ver el agua.
600
01:12:21,086 --> 01:12:24,566
Se fue hace media hora,
hacia aquellas montañas.
601
01:12:24,857 --> 01:12:27,983
- ¿Estás bien? Siéntate.
- No te preocupes por mí. Síguele.
602
01:12:28,227 --> 01:12:32,836
Ahora no podemos atraparle.
Nos lleva mucha ventaja. Siéntate.
603
01:12:41,686 --> 01:12:45,326
- Creo que está enamorado de ti.
- ¿De qué hablas?
604
01:12:45,979 --> 01:12:50,349
Cuanto más loco está un hombre por
una mujer, más locamente actúa.
605
01:12:50,633 --> 01:12:54,352
Sólo está loco por
una cosa, por él mismo.
606
01:12:55,486 --> 01:12:59,696
Eso me da esperanzas.
Quizá logre atrapar a Billy.
607
01:12:59,697 --> 01:13:04,224
- ¿Cómo?
- Si está loco como para hacer esto...
608
01:13:04,513 --> 01:13:07,160
...quizá esté loco como
para volver a buscarte.
609
01:13:07,441 --> 01:13:12,245
Tú sí estás loco. Yo no le
importo. Nunca volverá.
610
01:13:12,456 --> 01:13:16,427
Quizá, pero merece la pena
intentarlo. ¿Verdad, Doc?
611
01:13:17,230 --> 01:13:19,876
Si es tan tonto como para
volver, se merece que le atrapen.
612
01:13:27,580 --> 01:13:32,714
- No respires tan fuerte.
- Está bien.
613
01:14:04,226 --> 01:14:05,870
¿Qué te ha parecido?
614
01:14:09,401 --> 01:14:11,364
Creí que te había
atado más fuerte.
615
01:14:19,351 --> 01:14:22,636
- Has vuelto.
- ¿No creerás que he vuelto por ti?
616
01:14:23,282 --> 01:14:26,327
- ¿No?
- ¿Sabes algo del sheriff?
617
01:14:26,328 --> 01:14:29,338
Estamos detrás de ti, Billy.
618
01:14:30,383 --> 01:14:35,756
- Pon las manos en su sitio.
- ¿Por qué no me has avisado?
619
01:14:44,303 --> 01:14:47,703
Date prisa con la comida.
Quiero llegar antes del anochecer.
620
01:14:48,355 --> 01:14:51,000
- Sólo tengo dos manos.
- ¿Por qué no usas las dos?
621
01:14:51,001 --> 01:14:54,649
- Utilizaré una contigo.
- No me extrañaría...
622
01:14:55,295 --> 01:14:58,821
...ahora que estoy aquí,
atado como un pollo.
623
01:15:00,311 --> 01:15:04,954
Aquí estamos juntos otra vez,
como una familia feliz.
624
01:15:05,245 --> 01:15:07,811
Yo estaría llegando a Fort Summer,
de no ser por ti.
625
01:15:07,812 --> 01:15:11,653
- ¿Por mí?
- Sí. Dame tabaco.
626
01:15:16,357 --> 01:15:20,761
- Fue por ella.
- ¿Por Río? ¿Estás loco?
627
01:15:20,970 --> 01:15:24,176
- Vamos, sé un hombre y admítelo.
- ¿Admitir qué?
628
01:15:25,904 --> 01:15:29,590
Tú no sabías que Pat me había
atrapado hasta que volviste, ¿no?
629
01:15:29,836 --> 01:15:32,723
- No.
- Entonces, ¿por qué has vuelto?
630
01:15:33,166 --> 01:15:37,376
- ¿Por qué no?
- Podías ser libre, pero has vuelto.
631
01:15:38,421 --> 01:15:40,145
¿Qué quieres decir?
632
01:15:41,670 --> 01:15:44,911
Una vez te oí decir que
no te gustaba la comida del rancho.
633
01:15:45,442 --> 01:15:47,838
Así que volviste a buscarla.
634
01:15:48,049 --> 01:15:51,015
- No daría dos pasos por ella.
- Lo has hecho.
635
01:15:51,016 --> 01:15:54,024
- Te digo que no.
- Valen los hechos, no las palabras.
636
01:15:54,307 --> 01:15:58,951
¿Sí? Te demostraré
cuánto me importa.
637
01:15:59,161 --> 01:16:03,530
Si la quieres, te la regalo.
¿Qué opinas de eso?
638
01:16:06,944 --> 01:16:11,713
No la quiero. El ganado no pace
después de las ovejas.
639
01:16:12,279 --> 01:16:16,489
¿Ovejas?
¿Has dicho ovejas?
640
01:16:16,812 --> 01:16:18,729
No he dicho cabras ni monos.
641
01:16:19,781 --> 01:16:23,420
- ¡Te voy a...!
- Siéntate.
642
01:16:34,324 --> 01:16:37,050
- ¿Qué te ocurre?
- No te metas.
643
01:16:37,051 --> 01:16:41,462
Ten cuidado, chico.
No me provoques.
644
01:16:41,946 --> 01:16:45,152
Hace tiempo que espero
una excusa como ésta.
645
01:16:50,531 --> 01:16:51,933
Ahora verás.
646
01:17:07,860 --> 01:17:11,991
Basta de comida.
Nos vamos.
647
01:17:12,675 --> 01:17:16,918
- Déjame beber antes.
- Está bien. Date prisa.
648
01:17:24,549 --> 01:17:27,835
Río, ven y agárrame de las
manos para que no me caiga.
649
01:17:43,305 --> 01:17:44,867
Fuera de ahí.
650
01:18:22,109 --> 01:18:23,993
Ya estás bien. Vamos.
651
01:18:33,743 --> 01:18:38,193
- Quieres llevarnos a Lincoln, ¿no?
- Claro, ¿adónde si no?
652
01:18:38,758 --> 01:18:43,367
- Ése es el camino, ¿verdad?
- Sí. ¿Adónde quieres llegar?
653
01:18:43,853 --> 01:18:45,210
Echa un vistazo.
654
01:18:58,028 --> 01:18:59,147
Doc.
655
01:19:07,376 --> 01:19:12,339
- Los mescaleros madrugan este año.
- Hablan de nosotros, ¿no?
656
01:19:12,831 --> 01:19:17,555
Están avisando a otra partida
que está por otro lado.
657
01:19:17,765 --> 01:19:19,123
Justo allí arriba.
658
01:19:27,433 --> 01:19:29,316
Están a ambos lados.
659
01:19:32,288 --> 01:19:37,092
- Será mejor ir a Fort Summer.
- No me será fácil.
660
01:19:37,302 --> 01:19:40,029
- ¿Por qué no?
- No soy acróbata.
661
01:19:42,678 --> 01:19:47,287
- Espero que tengáis sentido común.
- Por supuesto, Pat.
662
01:19:48,174 --> 01:19:49,497
Claro, Pat.
663
01:20:08,554 --> 01:20:10,515
No, muchacho.
664
01:20:11,201 --> 01:20:13,277
- Ése es tu caballo.
- ¿Quién lo dice?
665
01:20:13,488 --> 01:20:16,648
Lo digo yo.
Monta y marchémonos.
666
01:20:17,499 --> 01:20:19,462
Río, tú monta el pinto.
667
01:20:25,723 --> 01:20:26,842
Gracias.
668
01:20:30,216 --> 01:20:32,897
¡Red es mi caballo!
669
01:20:34,228 --> 01:20:36,796
Ya lo sé, pero
Io voy a montar yo.
670
01:21:37,796 --> 01:21:42,200
No me gusta esto. Hay mescaleros
delante de nosotros también.
671
01:21:42,410 --> 01:21:46,413
- Será mejor que no vengas, Río.
- ¿Por qué no?
672
01:21:46,414 --> 01:21:50,912
- Les han quemado.
- Esos mescaleros van en serio.
673
01:21:52,599 --> 01:21:53,922
¿Qué es eso?
674
01:22:04,032 --> 01:22:07,557
Es un grupo grande.
Llegarán en un momento.
675
01:22:07,558 --> 01:22:09,065
Mirad allí.
676
01:22:19,159 --> 01:22:22,284
- ¿Qué haces?
- ¿Tú qué crees? Quiero mis armas.
677
01:22:22,285 --> 01:22:25,808
- Espera un poco.
- No vamos a discutir ahora.
678
01:22:26,019 --> 01:22:28,015
¿No vas a darnos
una oportunidad?
679
01:22:29,227 --> 01:22:31,987
- Le gustaría verme quemado.
- Seguro.
680
01:22:31,988 --> 01:22:33,034
¿Y a ella?
681
01:22:34,844 --> 01:22:37,923
No hablemos de ella
ahora. Quiero saber...
682
01:22:37,924 --> 01:22:40,449
...si prometéis devolverme
las armas después.
683
01:22:40,660 --> 01:22:43,021
- Claro, ¿quién crees que somos?
- ¿Te asegurarás de que lo haga?
684
01:22:43,022 --> 01:22:46,547
- ¿Quién te asegura que lo haga yo?
- Me fio de ti.
685
01:22:49,205 --> 01:22:53,973
- ¿Dónde están mis balas?
- Toma. ¿Nos enfrentamos o huimos?
686
01:22:53,975 --> 01:22:56,906
- No podemos quedarnos aquí.
- Conozco un truco.
687
01:22:56,907 --> 01:22:59,070
Haced exactamente
Io mismo que yo.
688
01:25:39,619 --> 01:25:41,137
¡Soltadlos!
689
01:26:18,152 --> 01:26:22,363
Conozco este sitio. Estamos
a 40 millas de Fort Summer.
690
01:26:26,577 --> 01:26:31,220
- ¿Qué hace por aquí?
- Hola, Pablo. ¿Nos puedes alojar?
691
01:26:31,431 --> 01:26:35,995
Claro, encantado. Mi casa es
suya. Denme los caballos.
692
01:26:50,367 --> 01:26:55,010
Bien, chicos, por esta vez
nos hemos librado.
693
01:26:55,221 --> 01:26:58,266
Sí, es cierto.
694
01:27:05,931 --> 01:27:08,977
Pero no estaría
tan seguro, Pat.
695
01:27:12,391 --> 01:27:16,282
Tiene razón, Pat. Esos indios
no se rinden fácilmente.
696
01:27:49,619 --> 01:27:53,909
Esto es muy importante.
Cabalga hasta Fort Summer...
697
01:27:53,910 --> 01:27:56,428
...y entrega esta nota
al sheriff.
698
01:27:59,929 --> 01:28:04,058
- ¿Ha dicho al sheriff?
- Eso me ha parecido.
699
01:29:02,406 --> 01:29:03,843
Gracias, Río.
700
01:29:34,600 --> 01:29:36,642
Hace una bonita noche.
701
01:29:39,293 --> 01:29:41,576
Creo que daré un paseo.
702
01:29:42,743 --> 01:29:49,110
Caballeros, por si vuelvo tarde,
les diré buenas noches, ahora.
703
01:29:51,008 --> 01:29:52,844
Te acompaño.
704
01:29:54,778 --> 01:29:58,864
Bueno, Billy, has tratado
muy bien a mi caballo.
705
01:29:59,152 --> 01:30:03,875
Lo menos que puedo hacer
es dejar que te despidas de él.
706
01:30:04,768 --> 01:30:09,297
- Eres muy amable, Doc.
- Me gusta pensar en los demás.
707
01:30:10,023 --> 01:30:14,906
Así que quédate quieto aquí,
y no hagas ningún movimiento.
708
01:30:15,559 --> 01:30:18,685
Así podrás decirle adiós
mientras cabalgo.
709
01:30:19,730 --> 01:30:22,206
En otras palabras,
crees que te vas.
710
01:30:22,419 --> 01:30:27,873
Lo siento. Odio cenar y marcharme,
pero ya sabes lo que pasa.
711
01:30:29,639 --> 01:30:32,800
- Escucha, Doc.
- Pierdes el tiempo, Pat.
712
01:30:33,009 --> 01:30:35,166
¿No olvidas algo?
713
01:30:36,499 --> 01:30:40,470
No, no creo.
Buenas noches a todos.
714
01:30:42,356 --> 01:30:43,575
Oye, Doc.
715
01:30:45,526 --> 01:30:49,610
- Sí, Billy.
- Creo que tendrás que escucharme.
716
01:30:52,145 --> 01:30:53,422
¿Por qué?
717
01:30:58,204 --> 01:31:01,249
¿Qué dirías si no quiero
despedirme de Red?
718
01:31:03,539 --> 01:31:06,379
¿Aún crees que tienes algo
que decir sobre ese caballo?
719
01:31:07,149 --> 01:31:08,101
Sí.
720
01:31:11,562 --> 01:31:13,798
Está bien, adelante. Dilo.
721
01:31:16,376 --> 01:31:21,670
Te tomas una buena ventaja.
¿No me dijiste eso, una vez?
722
01:31:32,142 --> 01:31:36,112
- ¿Qué tal así?
- No hay que exagerar.
723
01:31:38,079 --> 01:31:39,356
Gracias.
724
01:31:40,606 --> 01:31:44,052
¿Qué hacemos con él?
¿Nos dejará en paz?
725
01:31:44,377 --> 01:31:46,978
¿O deberíamos arrancarle
los dientes antes de empezar?
726
01:31:47,627 --> 01:31:51,311
No os preocupéis por mí.
No levantaré un dedo, Doc...
727
01:31:51,312 --> 01:31:53,400
...para evitar que le mates.
728
01:31:54,125 --> 01:31:57,411
Nosotros nunca tuvimos problemas
hasta que llegó él.
729
01:31:59,341 --> 01:32:04,064
ÉI se mantendrá al margen.
Venga, hijo, estoy esperando.
730
01:32:04,996 --> 01:32:07,437
Deja esos platos,
me pones nervioso.
731
01:32:09,250 --> 01:32:11,611
- Billy, te matará.
- ¿A ti qué te importa?
732
01:32:11,897 --> 01:32:13,298
Puedes comprar otro caballo.
733
01:32:13,299 --> 01:32:15,462
- Quiero éste.
- ¿Por qué?
734
01:32:15,463 --> 01:32:18,269
Quiero enseñarle a echar
el humo por las orejas.
735
01:32:18,716 --> 01:32:22,846
- No tengo toda la noche.
- Vete contra la pared.
736
01:32:23,170 --> 01:32:24,687
- Billy...
- ¡Venga!
737
01:32:26,860 --> 01:32:30,945
- Y cuenta hasta tres.
- No lo haré. Los dos estáis locos.
738
01:32:32,035 --> 01:32:37,170
- ¿Y tú, Pat?
- Claro. Lo haré encantado.
739
01:32:38,996 --> 01:32:41,677
Estás demasiado ansioso.
No me fio de ti.
740
01:32:51,392 --> 01:32:54,073
Será mejor utilizar
ese reloj de cuco.
741
01:32:56,406 --> 01:33:00,045
Sí, por mí vale.
Sonará dentro de un minuto.
742
01:33:00,458 --> 01:33:04,302
- ¿Con la última campanada?
- Vale.
743
01:33:11,089 --> 01:33:13,530
Billy, creo que aquí
se acaba todo.
744
01:33:14,418 --> 01:33:17,179
Después de todo,
los hombres son como niños.
745
01:33:18,791 --> 01:33:21,552
¿Has visto alguna vez a
dos niños peleando en el jardín?
746
01:33:22,322 --> 01:33:26,212
Se empujan, y parece que
pelean, pero no lo hacen.
747
01:33:28,039 --> 01:33:32,178
Realmente, son amigos,
Io hacen por diversión.
748
01:33:33,372 --> 01:33:37,712
Entonces, empiezan a jugar demasiado
duro. Uno de ellos se enfada...
749
01:33:37,726 --> 01:33:41,012
...y siempre sale
alguien herido.
750
01:33:41,179 --> 01:33:46,582
Por lo que nos toca, aquí es
donde alguien sale herido.
751
01:33:47,113 --> 01:33:53,446
Pero cuando acabe, no importa
cómo, no habrá rencores.
752
01:33:55,378 --> 01:33:56,450
Doc...
753
01:34:31,425 --> 01:34:33,226
¿Por qué no has sacado?
754
01:34:36,078 --> 01:34:37,640
He cambiado de opinión.
755
01:34:38,846 --> 01:34:42,450
Seguro. Has perdido los nervios.
Sabía que eras un fanfarrón.
756
01:34:42,451 --> 01:34:45,817
Calla. ¿Por qué has cambiado
de opinión? ¿Es otro truco?
757
01:34:48,113 --> 01:34:52,403
No me apetece.
Quizá he comido demasiado.
758
01:34:54,973 --> 01:34:57,700
Pero otra noche
te volverá a apetecer, ¿eh?
759
01:34:58,784 --> 01:35:00,106
Quién sabe.
760
01:35:02,915 --> 01:35:04,752
Eso no es bueno, Billy.
761
01:35:05,002 --> 01:35:09,405
Si debemos pelear tarde o temprano,
prefiero hacerlo ahora y zanjarlo.
762
01:35:10,939 --> 01:35:14,545
Has estado a punto de dispararme
todos los días.
763
01:35:15,392 --> 01:35:19,556
Yo no quería, pero he esperado
a que eligieses la hora y el lugar.
764
01:35:20,327 --> 01:35:24,776
Ha sido esta noche.
¿Sacarás o tendré que obligarte?
765
01:35:40,666 --> 01:35:44,830
¿Vas a pelear o tendré que
dispararte a las orejas?
766
01:35:53,181 --> 01:35:54,938
¿Te has vuelto loco, Doc?
767
01:36:09,068 --> 01:36:14,237
¿Qué te ocurre, Billy? No creía
que le aguantaras eso a nadie.
768
01:36:14,925 --> 01:36:19,010
- Tal vez a otro no.
- ¿Qué quieres decir?
769
01:36:20,502 --> 01:36:24,791
No le escuches. ¿Nunca
has visto a un gallina?
770
01:36:24,792 --> 01:36:29,559
ÉI nunca ha sido un gallina.
¿Qué te ocurre, Billy?
771
01:36:30,732 --> 01:36:33,173
Creo que la idea del reloj
de cuco no era buena.
772
01:36:34,422 --> 01:36:39,385
- ¿Por qué?
- He tenido tiempo para recordar.
773
01:36:40,479 --> 01:36:42,715
Tú eres el único
compañero que he tenido.
774
01:36:46,577 --> 01:36:48,619
Vaya. ¿Lo dices
de veras, hijo?
775
01:36:52,153 --> 01:36:56,682
- Te he tratado peor que a nadie.
- También ha sido culpa mía.
776
01:36:56,683 --> 01:37:02,774
No sé por qué me enfadé y
te traté así. Salgamos de aquí.
777
01:37:02,985 --> 01:37:06,065
- No, será mejor separarnos.
- Separarnos, ¿por qué?
778
01:37:06,066 --> 01:37:09,720
- No quiero que Red nos lleve a ambos.
- No te preocupes.
779
01:37:09,721 --> 01:37:14,489
Encontraremos una manera de
compartirlo. Cógelo tú ahora.
780
01:37:14,698 --> 01:37:19,913
- No, yo he sido el último.
- Ahora que lo pienso, es verdad.
781
01:38:03,761 --> 01:38:06,442
Ya no me preocupa que
nos peleemos, Billy.
782
01:38:07,652 --> 01:38:10,219
Porque una cosa es segura.
783
01:38:10,220 --> 01:38:15,635
Si esta noche no lo hemos hecho,
no lo haremos jamás. Vámonos.
784
01:38:21,332 --> 01:38:25,622
- Adiós, Pat, no seas rencoroso.
- Doc.
785
01:38:32,003 --> 01:38:36,932
- No te irás con él.
- ¿No pensarás pelear con los dos?
786
01:38:39,384 --> 01:38:42,509
Debí haber sabido
que me harías esto.
787
01:38:42,510 --> 01:38:45,600
Desde que le conociste,
me has tratado como a un perro.
788
01:38:46,605 --> 01:38:51,740
Estuviste en mi contra, haciéndome
pasar por el tonto del pueblo.
789
01:38:52,141 --> 01:38:53,899
Tómatelo con calma.
790
01:38:54,748 --> 01:38:58,114
Os devolví las armas para que
salvarais el pellejo.
791
01:38:59,001 --> 01:39:02,127
Y ahora dices que debo pelear
con los dos para recuperarlas.
792
01:39:03,895 --> 01:39:10,753
¡Permaneces con ese niñato
contra mí, contra mí!
793
01:39:11,477 --> 01:39:14,558
¡Yo siempre fui tu mejor amigo!
794
01:39:15,207 --> 01:39:19,658
¡Y todavía lo sería,
si no fuera por él!
795
01:39:20,905 --> 01:39:26,233
- Por esta noche es suficiente.
- Espera, déjame a mí.
796
01:39:26,561 --> 01:39:28,319
Pat es amigo mío.
797
01:39:28,687 --> 01:39:32,373
No quiero matarle ni que
tú le mates. ¿Está claro?
798
01:39:39,038 --> 01:39:41,843
Pat, estás muy excitado.
799
01:39:41,844 --> 01:39:46,416
Nos veremos un día de éstos
y nos reiremos. Adiós.
800
01:39:52,517 --> 01:39:55,882
Ten cuidado. No tienes ninguna
oportunidad contra mí.
801
01:40:08,522 --> 01:40:09,561
Adiós.
802
01:40:15,664 --> 01:40:16,895
Adiós, Pat.
803
01:40:27,096 --> 01:40:30,861
- Doc.
- No, hijo, por favor, no lo hagas.
804
01:40:40,375 --> 01:40:42,052
Doc, túmbate.
805
01:40:43,945 --> 01:40:45,907
- No.
- ¿Por qué no?
806
01:40:46,392 --> 01:40:50,717
- Es lo único que siempre he temido.
- ¿El qué?
807
01:40:51,969 --> 01:40:53,691
Morir en la cama.
808
01:40:59,991 --> 01:41:06,279
¿Por qué no me has disparado?
Me tenías a tiro, estaba helado.
809
01:41:09,780 --> 01:41:12,382
Tal vez no me guste
la carne fría, Pat.
810
01:41:35,495 --> 01:41:37,970
Bien, adelante.
811
01:41:39,346 --> 01:41:43,671
- ¿Qué quieres decir?
- ¿No vas a decir nada por Doc?
812
01:41:46,326 --> 01:41:51,860
No sé qué decir. Nunca he dicho
nada por alguien que haya matado.
813
01:41:53,387 --> 01:41:55,702
Creo que deberíamos
decir algo por Doc.
814
01:41:57,599 --> 01:41:59,116
Dilo tú.
815
01:42:08,470 --> 01:42:10,147
Hasta pronto, Doc.
816
01:42:21,910 --> 01:42:23,712
Quiero que sepas
que lo siento.
817
01:42:26,764 --> 01:42:28,406
De veras.
818
01:42:29,452 --> 01:42:31,813
Anoche estaba dispuesto
a matarte.
819
01:42:33,102 --> 01:42:36,069
Pero a la luz del día puedo
ver las cosas mucho mejor.
820
01:42:37,635 --> 01:42:40,441
Doc y tú habíais sido
amigos durante años.
821
01:42:41,125 --> 01:42:46,008
Si yo no me hubiese interpuesto,
nada de esto habría ocurrido.
822
01:42:49,149 --> 01:42:54,716
Es curioso cómo
dos o tres caminos...
823
01:42:54,717 --> 01:42:58,325
...pueden llegar
a cruzarse y enredarse.
824
01:43:00,220 --> 01:43:02,502
Bueno, adelante.
825
01:43:09,127 --> 01:43:10,529
Después de ti.
826
01:43:12,576 --> 01:43:16,181
¿No pensarás que
te dispararía por la espalda?
827
01:43:16,182 --> 01:43:19,594
No lo sé, pero
no pienso tentarte.
828
01:43:20,198 --> 01:43:23,359
No te creo tan estúpido como
para intentarlo de cara.
829
01:43:24,129 --> 01:43:27,176
No confías en
nadie, ¿verdad?
830
01:43:29,265 --> 01:43:32,984
Te pido disculpas, Pat.
Adelante.
831
01:43:54,097 --> 01:43:55,453
¿Quién está ahí?
832
01:44:00,194 --> 01:44:03,354
- ¿Dónde está Pat?
- En la casa.
833
01:44:05,329 --> 01:44:07,289
No impedirá que te vayas.
834
01:44:07,290 --> 01:44:10,176
- ¿Cómo lo sabes?
- Me lo ha dicho.
835
01:44:24,104 --> 01:44:27,868
Billy, ¿puedo verte un minuto?
836
01:44:29,358 --> 01:44:30,921
¿Qué quieres?
837
01:44:33,009 --> 01:44:35,976
Si es así como te sientes,
no importa.
838
01:44:40,430 --> 01:44:43,431
Al menos yo no tengo
miedo de darte la espalda.
839
01:44:50,700 --> 01:44:52,424
Sostenlo un minuto.
840
01:45:44,818 --> 01:45:48,537
Creía que te gustaría tener
las armas de Doc como recuerdo.
841
01:45:55,729 --> 01:46:01,024
Sí, claro que sí.
Gracias, Pat, muchas gracias.
842
01:46:01,305 --> 01:46:05,596
Nunca he tenido un par extra.
¡Y con cananas negras!
843
01:46:07,403 --> 01:46:10,529
Irán bien con un traje de
domingo, si alguna vez lo tengo.
844
01:46:13,982 --> 01:46:16,264
¿Te vienen bien?
845
01:46:17,231 --> 01:46:19,468
Si los cañones no son
demasiado largos...
846
01:46:25,094 --> 01:46:26,817
No, son exactamente iguales.
847
01:46:33,158 --> 01:46:35,839
Ten cuidado,
están cargadas.
848
01:46:39,697 --> 01:46:40,928
Es verdad.
849
01:46:55,422 --> 01:46:57,783
Creo que incluso están mejor
equilibrados que los míos.
850
01:46:59,674 --> 01:47:02,070
Entonces, ¿me dejas
quedarme con los tuyos?
851
01:47:03,726 --> 01:47:06,373
¿Mis revólveres?
¿Para qué?
852
01:47:13,434 --> 01:47:19,527
Así podría decir que eres tú
el que yace en esa tumba, y no Doc.
853
01:47:20,495 --> 01:47:25,298
- ¿Dirías que Doc soy yo?
- Sí.
854
01:47:27,715 --> 01:47:31,606
Todos me creerían al ver
las armas de Billy el Niño.
855
01:47:32,851 --> 01:47:35,691
Podrías borrar tu pista aquí.
856
01:47:35,692 --> 01:47:41,947
Nadie te seguiría al norte,
todos tus problemas, enterrados.
857
01:47:42,639 --> 01:47:46,119
Río y tú podríais marcharos
sin tener que preocuparos de nada.
858
01:47:53,110 --> 01:47:55,346
No sé por qué quieres hacer
algo así por mí.
859
01:47:56,881 --> 01:48:03,579
Ya estás, desconfiando de
quien trata de ayudarte.
860
01:48:07,993 --> 01:48:11,598
¿No te das cuenta de que
éste es tu problema?
861
01:48:12,285 --> 01:48:16,131
¿No ves que es eso lo que
te mete en tantas peleas?
862
01:48:16,378 --> 01:48:20,541
Tienes más enemigos que
nadie en esta zona del país.
863
01:48:21,432 --> 01:48:25,641
¿Cómo te llevarás bien con la
gente, pensando que cada hombre...?
864
01:48:25,642 --> 01:48:28,890
...¿qué te da la mano
tiene un cuchillo en la espalda?
865
01:48:30,498 --> 01:48:37,675
Hijo, yo no sé qué será de ti.
De verdad que no. Y me preocupa.
866
01:48:41,009 --> 01:48:43,770
No quería ofenderte.
Lo siento.
867
01:48:45,823 --> 01:48:49,907
Eso es, ése es mi chico.
868
01:48:50,236 --> 01:48:53,317
Dame esos revólveres
y lárgate cuanto antes.
869
01:49:04,959 --> 01:49:07,845
- ¿Qué ocurre?
- Nada.
870
01:49:09,652 --> 01:49:12,573
Es que hace mucho que tengo
estos revólveres.
871
01:49:13,022 --> 01:49:15,337
Odio tener que
desprenderme de ellos.
872
01:49:17,013 --> 01:49:20,219
Billy, he sido
muy paciente contigo.
873
01:49:23,190 --> 01:49:27,799
Billy, hijo, es tu deber,
entrégamelos.
874
01:49:27,800 --> 01:49:32,374
Te lo debes a ti mismo.
Debes empezar una nueva vida hoy.
875
01:49:32,375 --> 01:49:35,145
Esos revólveres son
el estigma de tu vergüenza.
876
01:49:35,427 --> 01:49:39,316
Representan todo lo que debes
dejar atrás. ¿No te das cuenta?
877
01:49:39,317 --> 01:49:43,568
¿No entiendes que si
vas a empezar una nueva vida...?
878
01:49:43,569 --> 01:49:46,852
...¿tus manos
deben estar limpias?
879
01:49:51,493 --> 01:49:53,056
Supongo que
tienes razón, Pat.
880
01:49:54,863 --> 01:49:56,904
Nunca lo había visto así.
881
01:50:05,975 --> 01:50:08,576
- Gracias, Pat.
- Billy...
882
01:50:09,504 --> 01:50:13,030
...no sabes lo que esto
significa para mí.
883
01:50:15,121 --> 01:50:17,243
Nunca olvidarás este día.
884
01:50:36,302 --> 01:50:37,533
Adiós, Pat.
885
01:50:39,190 --> 01:50:40,867
¿Por qué dices eso?
886
01:50:42,118 --> 01:50:46,602
- ¿Por qué no debería?
- ¿Por qué? No vas a ningún sitio.
887
01:50:48,817 --> 01:50:51,738
He quitado los percutores.
888
01:51:06,509 --> 01:51:07,786
¡Maldito!
889
01:51:10,200 --> 01:51:14,171
Nada me haría más feliz que
el que siguieras avanzando.
890
01:51:45,341 --> 01:51:47,417
¿Es ése uno de tus revólveres?
891
01:51:49,674 --> 01:51:53,074
- Parece que sí.
- ¿Cómo lo has cogido?
892
01:51:54,849 --> 01:51:57,930
¡Pequeño y sucio tramposo!
893
01:51:58,179 --> 01:52:03,314
Has cambiado los revólveres,
pequeño y sucio ruin.
894
01:52:04,236 --> 01:52:08,082
No quería hacerlo, Pat.
De veras.
895
01:52:09,251 --> 01:52:11,248
Deben haberse mezclado
mientras jugaba con ellos.
896
01:52:31,956 --> 01:52:33,109
Gracias.
897
01:52:38,535 --> 01:52:40,771
He dejado mis revólveres
justo allí.
898
01:52:44,833 --> 01:52:46,065
¿Para qué?
899
01:52:48,744 --> 01:52:52,668
¿No querías enseñarlos para que
todos creyeran tu historia?
900
01:52:54,039 --> 01:52:59,174
Sospecho que prefieres que crean
que fue Doc quien te ató así.
901
01:53:00,698 --> 01:53:04,703
Preferirías estar muerto a que
se sepa que fue Billy el Niño.
902
01:53:09,845 --> 01:53:11,076
Adiós, Pat.
903
01:53:22,682 --> 01:53:25,249
No querrás marcharte
sin tus cantimploras, ¿verdad?
904
01:53:25,250 --> 01:53:27,572
- ¿Las has llenado para mí?
- Sí.
905
01:54:59,724 --> 01:55:03,853
Aquí yace Billy el Niño
muerto por Pat Garrett.
906
01:55:03,854 --> 01:55:08,380
13 de Julio de 1.881.73056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.