All language subtitles for Oceans.Are.The.Real.Continents.2023.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:02,720 --> 00:04:10,720 OCEANS ARE THE REAL CONTINENTS 2 00:06:46,928 --> 00:06:49,512 Today in Havana, USA and Cuba will hold 3 00:06:49,678 --> 00:06:51,387 another round of migration talks. 4 00:06:51,553 --> 00:06:54,845 Our country is facing the biggest migration exodus in its history. 5 00:06:55,012 --> 00:06:56,303 Since the year started, 6 00:06:56,470 --> 00:06:59,720 more than 250,000 Cubans entered in the USA... 7 00:07:04,678 --> 00:07:06,012 Did you see Luisa? 8 00:07:07,345 --> 00:07:08,512 She was there? 9 00:07:08,762 --> 00:07:10,178 Yes, Alex, in the front row. 10 00:07:12,012 --> 00:07:13,512 I think she liked it. 11 00:07:16,762 --> 00:07:18,845 There was a strange vibe, 12 00:07:20,512 --> 00:07:22,095 almost sacred. 13 00:07:23,678 --> 00:07:25,095 That was the point. 14 00:07:30,970 --> 00:07:34,803 Why don't we stage it somewhere outside of San Antonio? 15 00:07:35,387 --> 00:07:36,512 What do you mean? 16 00:07:40,345 --> 00:07:42,762 - Dunno. - It wouldn't make sense. 17 00:07:43,512 --> 00:07:44,762 Why? 18 00:07:45,720 --> 00:07:48,428 Because the performance was written for San Antonio, 19 00:07:48,678 --> 00:07:50,345 it's regional. 20 00:07:50,595 --> 00:07:52,720 It'd be amazing in Amazonia. 21 00:07:53,637 --> 00:07:56,053 You think so? Amazonia... 22 00:07:56,303 --> 00:07:59,637 Edith, we can't expect others to make things change. 23 00:08:01,387 --> 00:08:03,720 The Amazonian people should do it there. 24 00:08:05,095 --> 00:08:06,553 What if we film it? 25 00:08:07,387 --> 00:08:09,678 - I'm sure you'd love that. - Maybe. 26 00:08:11,012 --> 00:08:13,220 But it'll have to be totally reworked. 27 00:08:13,553 --> 00:08:14,803 Why? 28 00:08:15,137 --> 00:08:16,803 Reworked for the camera. 29 00:08:17,428 --> 00:08:19,928 It would be totally different. 30 00:08:25,678 --> 00:08:27,762 Then we'd screen it at Yara Cinema. 31 00:08:29,053 --> 00:08:30,345 Can you imagine? 32 00:08:32,512 --> 00:08:34,387 Now you like the idea! 33 00:08:46,553 --> 00:08:48,470 Look at that. 34 00:08:48,845 --> 00:08:50,637 Decaying jungle. 35 00:08:52,512 --> 00:08:54,220 Don't move. 36 00:08:54,720 --> 00:08:56,720 Not again! 37 00:08:57,845 --> 00:09:00,220 - Careful, don't fall. - Raise your head. 38 00:09:00,595 --> 00:09:02,512 - You look great. - Do I? 39 00:09:11,012 --> 00:09:13,928 I don't like when you place your hand on my shoulder. 40 00:09:15,928 --> 00:09:18,720 - Why? - Because it makes me feel... 41 00:09:20,387 --> 00:09:23,262 Like a cane. 42 00:09:23,428 --> 00:09:25,012 If it place it lower? 43 00:09:28,553 --> 00:09:30,803 Now it's all ruined. 44 00:09:31,387 --> 00:09:34,220 Here we used to sing the song we danced to, and it was like... 45 00:09:34,428 --> 00:09:37,012 - What song? - I don't remember. 46 00:09:37,387 --> 00:09:39,428 Don't start... 47 00:09:41,220 --> 00:09:44,303 - Come on, sing for me. - We sang "The Cat Song". 48 00:09:44,720 --> 00:09:47,387 - No, I like the first song. - I knew it! 49 00:09:47,887 --> 00:09:49,137 When you'd come in singing... 50 00:09:50,512 --> 00:09:53,178 The opening song, we always sang it. 51 00:09:53,345 --> 00:09:54,553 Come on, sing it. 52 00:09:54,720 --> 00:09:56,053 - The "Cuenteros" song? - Yes. 53 00:09:56,220 --> 00:09:58,053 - The opening one? - That one. 54 00:10:02,220 --> 00:10:03,887 How'd the song go? 55 00:10:05,512 --> 00:10:07,720 Oh please, Ale, you know it. 56 00:10:09,220 --> 00:10:11,137 Sing! Sing! 57 00:10:11,303 --> 00:10:16,803 We are a group of artists who work for children 58 00:10:19,637 --> 00:10:21,470 There were 12 of you! 59 00:10:23,220 --> 00:10:25,637 Actually, the song wasn't that bad. 60 00:10:26,220 --> 00:10:30,303 The crazy part came after when we said: 61 00:10:30,803 --> 00:10:33,387 We are theater laborers, artists... 62 00:10:33,845 --> 00:10:35,012 How crazy! 63 00:10:35,387 --> 00:10:37,178 Out of nowhere: 64 00:10:37,345 --> 00:10:40,762 We're theater laborers, artists who teach 65 00:10:41,178 --> 00:10:43,095 We work for you 66 00:10:43,262 --> 00:10:45,428 We're "Los Cuenteros" 67 00:10:45,595 --> 00:10:46,845 Hold still. 68 00:10:47,178 --> 00:10:49,137 - Here? - Go back. 69 00:10:49,303 --> 00:10:50,345 Here? 70 00:10:53,220 --> 00:10:54,595 Careful. 71 00:11:15,303 --> 00:11:16,470 {\an8}Look. 72 00:11:23,178 --> 00:11:24,678 {\an8}Enough. 73 00:12:01,387 --> 00:12:05,095 Mart铆's home has always been like this 74 00:12:07,887 --> 00:12:11,720 Mart铆's home has always been like this 75 00:12:14,512 --> 00:12:18,512 Mart铆's home has always been like this 76 00:12:21,262 --> 00:12:23,887 Andrea, read please. 77 00:12:24,303 --> 00:12:29,137 "Freedom is the essence of life", Jos茅 Mart铆. 78 00:12:29,553 --> 00:12:32,762 Very good, freedom is the essence of life. 79 00:12:32,970 --> 00:12:37,053 Try to imagine not being free, being in a cage. 80 00:12:37,262 --> 00:12:39,220 Would you like that? 81 00:12:39,637 --> 00:12:40,803 No! 82 00:12:41,220 --> 00:12:43,970 No food, no air, no nothing! 83 00:12:44,137 --> 00:12:47,845 So, is it possible to live without freedom? 84 00:12:48,012 --> 00:12:50,512 Think about animals, sparrows, 85 00:12:50,970 --> 00:12:53,970 hummingbirds, Cuban trogons... 86 00:12:54,637 --> 00:12:57,803 - You can't cage trogons. - Why not? 87 00:12:58,470 --> 00:13:04,762 - You'd get arrested. - Because it's the national bird. 88 00:13:05,637 --> 00:13:08,345 What else? What happens if you cage it? 89 00:13:08,970 --> 00:13:10,345 It dies. 90 00:13:10,970 --> 00:13:13,470 The same happens to humans. 91 00:13:14,387 --> 00:13:17,595 He throws a curveball and the batter hits it... 92 00:13:18,012 --> 00:13:19,095 Ground ball! 93 00:13:19,262 --> 00:13:21,220 The left fielder throws and he's out! 94 00:13:22,637 --> 00:13:25,345 And back to home base! 95 00:13:25,803 --> 00:13:27,887 He covers and throws. 96 00:13:28,720 --> 00:13:30,678 He throws to first base, out! 97 00:13:31,095 --> 00:13:33,303 - He throws to second, out! - Double play. 98 00:13:33,720 --> 00:13:36,012 The best play in history! 99 00:13:36,470 --> 00:13:37,720 He throws! 100 00:13:38,137 --> 00:13:40,428 Throw it, I'm ready. 101 00:13:42,178 --> 00:13:44,095 Man, I really don't care about it. 102 00:13:46,303 --> 00:13:48,845 Two "guarapos", for me and him. 103 00:13:49,720 --> 00:13:54,095 I don't care, you know mine won the Gold Glove Award last year. 104 00:13:55,928 --> 00:13:59,220 Sure, last year... but guess how many times mine won? Seven! 105 00:14:00,137 --> 00:14:03,387 - So what? - Yours only won four. 106 00:14:04,470 --> 00:14:08,970 The season's not over yet, don't forget. 107 00:14:09,345 --> 00:14:13,220 Sure, the season's not over... I know that, 108 00:14:13,637 --> 00:14:17,303 but do you know what I think? 109 00:14:18,553 --> 00:14:21,053 Talking is pointless because my team will win. 110 00:14:21,470 --> 00:14:22,928 - Hello. - Hi. 111 00:14:23,303 --> 00:14:24,928 - One of those, please. - Sure. 112 00:14:25,803 --> 00:14:28,137 OUR CHILDREN ARE THE BEST IN THE WORLD 113 00:14:28,303 --> 00:14:30,387 THE HEALTHIEST, THE MOST INNOCENT 114 00:14:31,970 --> 00:14:33,678 Let's go. 115 00:14:34,387 --> 00:14:36,637 Throw it over. 116 00:14:37,928 --> 00:14:39,720 Climb up. 117 00:14:41,637 --> 00:14:43,220 Hurry. 118 00:14:44,012 --> 00:14:45,428 Go, bro! 119 00:14:47,970 --> 00:14:49,887 Grab the bar. 120 00:14:52,345 --> 00:14:53,553 Like that. 121 00:14:58,262 --> 00:15:00,012 Come on, you can do it. 122 00:15:10,803 --> 00:15:12,970 - I'll pass the ball. - Okay. 123 00:15:18,387 --> 00:15:21,887 Fran, look over here. This is the light switch? 124 00:15:22,053 --> 00:15:23,970 I don't know if that's it. 125 00:15:25,845 --> 00:15:26,928 Take this. 126 00:15:31,803 --> 00:15:32,803 Done. 127 00:15:32,970 --> 00:15:35,928 - Come see. - Wow! 128 00:15:37,262 --> 00:15:39,137 Look! 129 00:15:40,720 --> 00:15:42,678 How cool! 130 00:15:47,512 --> 00:15:49,512 How cool! 131 00:15:57,012 --> 00:15:59,470 How cool! 132 00:16:09,845 --> 00:16:11,428 How cool! 133 00:16:29,637 --> 00:16:31,345 Bro, how cool... 134 00:16:34,470 --> 00:16:36,095 I'm thirsty. 135 00:16:36,470 --> 00:16:39,637 Wouldn't it be great if we had guarapo? 136 00:16:41,012 --> 00:16:45,262 In the stadium at night with my best friend drinking guarapo. 137 00:16:45,428 --> 00:16:46,845 Nice... 138 00:16:47,178 --> 00:16:50,262 - The best thing in the world. - The absolute best. 139 00:18:34,803 --> 00:18:37,553 February 16, 1988. 140 00:18:38,928 --> 00:18:40,512 Dear Milagro, 141 00:18:40,803 --> 00:18:43,928 Angola is a country that is beautiful yet damned. 142 00:18:45,428 --> 00:18:47,928 With the Angolan forces and the SWAPO 143 00:18:48,428 --> 00:18:52,428 we are making the South African UNITA troops retreat south. 144 00:18:54,720 --> 00:18:57,095 We've neared the border with Namibia. 145 00:18:58,803 --> 00:19:01,512 Tomorrow we'll cross the Lomba River, 146 00:19:02,012 --> 00:19:04,803 I'm almost afraid to leave it behind me. 147 00:19:06,678 --> 00:19:09,928 During these months, it reminded me of our river, 148 00:19:10,095 --> 00:19:12,262 our walks along the banks. 149 00:19:13,345 --> 00:19:17,095 Its flow helped me keep the memory of your smile alive 150 00:19:17,262 --> 00:19:19,137 during all this time. 151 00:19:21,387 --> 00:19:23,803 Hope this letter finds you well. 152 00:19:24,262 --> 00:19:28,678 Pedro says he misses your "chicharr贸nes", he dreams of them. 153 00:19:30,137 --> 00:19:32,262 I miss them too. 154 00:19:34,387 --> 00:19:36,845 Yours forever, Miguel. 155 00:21:15,262 --> 00:21:16,928 - Ten-hut! - Ten-hut. 156 00:21:17,095 --> 00:21:19,637 - Ready for class? - Ready! 157 00:21:19,803 --> 00:21:21,720 Okay, good. 158 00:21:21,887 --> 00:21:25,845 Today we'll work on defense, then move on to offense. 159 00:21:26,428 --> 00:21:30,220 We'll throw the ball around the bases then we'll play a full game. 160 00:21:30,720 --> 00:21:33,220 Okay? Put your gloves down. 161 00:21:33,845 --> 00:21:35,720 Put on your caps. 162 00:21:40,678 --> 00:21:42,178 Pair off. Count. 163 00:21:49,970 --> 00:21:51,678 Don't rush, kid. 164 00:21:51,845 --> 00:21:56,345 Don't kneel down, Fran, just bend a little. 165 00:21:56,928 --> 00:21:59,512 That's good. Bend your knees. 166 00:21:59,678 --> 00:22:01,887 Don't rush to throw it back. 167 00:22:02,637 --> 00:22:05,303 Stay close to the line. 168 00:22:05,887 --> 00:22:08,012 Let the ball come to you. 169 00:22:08,428 --> 00:22:10,678 Bend your knees like this. 170 00:22:11,220 --> 00:22:13,262 That's how you do it. 171 00:22:13,428 --> 00:22:15,887 Good, keep it up. 172 00:22:16,637 --> 00:22:18,637 Arm down, Thiago. 173 00:22:21,678 --> 00:22:24,470 Don't step over the line. 174 00:22:33,012 --> 00:22:34,720 First one to the top... 175 00:22:43,553 --> 00:22:45,762 - I won. - Barely. 176 00:22:52,678 --> 00:22:55,012 I'm exhausted. 177 00:23:00,928 --> 00:23:02,762 Look, a plane. 178 00:23:02,928 --> 00:23:05,178 When we grow up we'll go on one. 179 00:23:05,345 --> 00:23:09,137 Don't forget, we'll play for the Yankees, 180 00:23:09,303 --> 00:23:13,137 we'll have a house, a bunch of kids, 181 00:23:13,303 --> 00:23:17,262 we'll live next to each other and spend every weekend together. 182 00:23:17,678 --> 00:23:19,762 Won't that be great? 183 00:23:20,637 --> 00:23:22,470 Totally. 184 00:23:23,845 --> 00:23:25,762 I'm thirsty, let's get some guarapo. 185 00:23:26,553 --> 00:23:30,303 On expeditions, the horse foresaw enemies. 186 00:23:38,720 --> 00:23:42,595 But Palmiche even gave warning. 187 00:23:53,720 --> 00:23:55,387 Elpidio said... 188 00:23:55,553 --> 00:23:59,053 Listen, pal, behave yourself or you'll join the packmules... 189 00:23:59,220 --> 00:24:01,095 - Fran, help set the table. - Coming. 190 00:24:01,470 --> 00:24:03,262 Carrying beans. 191 00:24:03,428 --> 00:24:05,220 You've been warned. 192 00:24:11,637 --> 00:24:14,012 Here, John, help your brother. 193 00:24:20,887 --> 00:24:23,637 Fran, put the glasses out carefully. 194 00:24:49,178 --> 00:24:50,928 - Here. - And Dad? 195 00:24:51,095 --> 00:24:53,262 He'll be late, a client called. 196 00:24:53,637 --> 00:24:55,928 - And Dad? - He'll be late. 197 00:24:56,262 --> 00:24:59,887 - Go help him. - He's always late! 198 00:25:00,095 --> 00:25:04,345 {\an8}Then tell me why they said you didn't go. 199 00:25:04,928 --> 00:25:07,053 {\an8}I did go but it was closed. 200 00:25:07,220 --> 00:25:09,178 {\an8}Do you think I'm stupid? Am I stupid? 201 00:25:10,262 --> 00:25:12,095 {\an8}Yamilet, don't start again. 202 00:25:12,262 --> 00:25:15,262 {\an8}The Embassy visa office is open all day. 203 00:25:15,637 --> 00:25:17,678 {\an8}- Don't lie. - You're wrong. 204 00:25:18,095 --> 00:25:23,137 {\an8}- I know where you were. - It was hot, the bus, the people... 205 00:25:23,303 --> 00:25:25,512 {\an8}- Sure, right. - Stop being a nag. 206 00:25:25,928 --> 00:25:29,178 {\an8}You don't want to come anymore? No? Is it too much? 207 00:25:29,345 --> 00:25:32,428 {\an8}- Of course I want to, knock it off. - You knock it off. 208 00:25:32,595 --> 00:25:37,095 {\an8}You don't care about your family, about me, your kids, anything! 209 00:25:37,470 --> 00:25:40,678 {\an8}After work you do as you please, you drink with friends. 210 00:25:41,053 --> 00:25:45,345 {\an8}You do nothing, I have to do it all! I can't handle it anymore! 211 00:25:45,720 --> 00:25:48,345 {\an8}Well, you have to handle it. 212 00:25:48,720 --> 00:25:51,345 {\an8}You need to calm down, or I don't know what I'll do. 213 00:25:51,512 --> 00:25:56,137 {\an8}Without those papers, everything we've done is pointless. 214 00:25:56,512 --> 00:25:59,053 {\an8}All the sacrifices were pointless. 215 00:25:59,637 --> 00:26:03,720 {\an8}- You think I don't know that? - Then tell me what you did! 216 00:26:04,428 --> 00:26:06,053 {\an8}Tell me! 217 00:26:06,428 --> 00:26:11,303 {\an8}Nothing, I was wandering the streets like an idiot. 218 00:26:12,137 --> 00:26:13,803 {\an8}Fran! 219 00:26:14,262 --> 00:26:16,053 {\an8}- He's calling you. - Fran! 220 00:26:18,262 --> 00:26:20,220 {\an8}- Hey. - Come down. 221 00:26:21,387 --> 00:26:22,928 {\an8}Let's go play. 222 00:26:23,803 --> 00:26:25,012 {\an8}No. 223 00:26:25,137 --> 00:26:27,262 {\an8}We'll play hide-and-seek. 224 00:26:27,428 --> 00:26:30,387 {\an8}No, see you tomorrow, we'll talk tomorrow. 225 00:26:31,012 --> 00:26:33,345 {\an8}Come down, don't be a drag! 226 00:26:33,512 --> 00:26:35,928 {\an8}- No, go away. - He can't! 227 00:26:36,637 --> 00:26:39,512 {\an8}At school you said you'd come out. 228 00:26:40,012 --> 00:26:42,470 {\an8}- Now you won't. - Just leave... 229 00:26:44,428 --> 00:26:47,012 {\an8}That's not fair, damn it! 230 00:26:47,387 --> 00:26:50,678 {\an8}It's not a favor for me, it's for your kids. 231 00:26:50,845 --> 00:26:53,303 {\an8}I'm fed up, fed up! 232 00:26:54,387 --> 00:26:56,012 {\an8}Where are you going? 233 00:26:56,178 --> 00:26:59,720 {\an8}Hey, I'm talking to you! Where are you going? 234 00:27:00,095 --> 00:27:01,762 {\an8}- Out. - No, stay here. 235 00:27:01,928 --> 00:27:03,345 {\an8}Let me go. 236 00:28:02,970 --> 00:28:05,137 It's 6:52. 237 00:28:05,303 --> 00:28:08,303 Mexico proposes a plan to curb migration. 238 00:28:08,470 --> 00:28:10,887 Increasing migration flows 239 00:28:11,053 --> 00:28:14,637 from Guatemala, Honduras, El Salvador, and Cuba, 240 00:28:14,803 --> 00:28:20,012 mainly due to economic insecurity, 241 00:28:20,178 --> 00:28:24,970 urge Mexico to propose a "Central American Marshall Plan" to the USA. 242 00:28:25,137 --> 00:28:28,720 Inspired by the reconstruction plan for Europe 243 00:28:28,887 --> 00:28:34,178 after the end of WWII, it has some features pertinent to Mexico. 244 00:28:34,345 --> 00:28:37,553 It represents a different way to tackle the migration issue. 245 00:28:37,720 --> 00:28:42,012 The plan would aid El Salvador, Honduras, Guatemala, and Cuba 246 00:28:42,178 --> 00:28:46,262 in promoting the development of power plants and infrastructure, 247 00:28:46,428 --> 00:28:49,720 each with their own resources... 248 00:28:49,887 --> 00:28:52,053 - Wake up. - Okay. 249 00:28:55,095 --> 00:28:57,053 - Come on. - Don't tickle me. 250 00:29:07,303 --> 00:29:09,220 Don't wake me like that. 251 00:29:09,428 --> 00:29:11,428 You're not working today? 252 00:29:12,095 --> 00:29:13,095 Well? 253 00:29:14,512 --> 00:29:16,428 - Get up. - Hold on. 254 00:29:18,762 --> 00:29:20,678 Or I'll tickle you again. 255 00:29:51,928 --> 00:29:53,595 How can I help you? 256 00:29:53,762 --> 00:29:57,887 Hello, I've come to see if my documents have arrived. 257 00:29:58,595 --> 00:30:00,762 - A registered letter? - Yes. 258 00:30:01,137 --> 00:30:03,345 - The name? - Edith Ybarra. 259 00:30:05,595 --> 00:30:07,345 Ybarra with a Y. 260 00:30:12,345 --> 00:30:15,428 From Italy. Yes, they've arrived. 261 00:30:51,303 --> 00:30:53,220 Hello. 262 00:30:53,387 --> 00:30:55,387 I'll take this. 263 00:30:56,762 --> 00:30:59,303 "The Leopard", great book. 264 00:30:59,470 --> 00:31:01,512 That's 50 pesos. 265 00:31:06,178 --> 00:31:07,553 Here. 266 00:32:08,262 --> 00:32:11,095 Does he seem sufficiently sad, Carlos? 267 00:32:15,595 --> 00:32:18,970 It's hard to tell if he's sad or if he feels alone. 268 00:32:21,470 --> 00:32:23,845 The puppet can only hint at it. 269 00:32:27,637 --> 00:32:30,012 Just concentrate on what you can express. 270 00:32:31,178 --> 00:32:33,470 Make use of your experience. 271 00:32:39,387 --> 00:32:41,220 The rest depends on the audience. 272 00:32:43,428 --> 00:32:45,512 I'm doing it alone, it's not easy. 273 00:32:45,762 --> 00:32:47,845 But that's how it has to be. 274 00:32:48,053 --> 00:32:50,053 You'll have to do it alone. 275 00:32:50,553 --> 00:32:53,262 I won't be around to solve your problems. 276 00:32:54,970 --> 00:32:58,970 If you really want to stay in Europe after the tour, it'll be even harder. 277 00:32:59,720 --> 00:33:02,637 Audiences in Rome and Paris won't cut you any slack. 278 00:33:33,845 --> 00:33:35,512 Night. 279 00:33:39,345 --> 00:33:43,845 If you want to take a shower, remember every movement you'd make. 280 00:33:44,178 --> 00:33:47,095 Don't mime it, but fully re-enact it. 281 00:33:47,303 --> 00:33:49,803 It's night, what do I do at night? 282 00:33:50,053 --> 00:33:52,053 What does night inspire? 283 00:34:45,137 --> 00:34:48,095 It doesn't matter how far apart we'll be 284 00:34:48,262 --> 00:34:51,262 or how much things will change. 285 00:34:51,428 --> 00:34:54,678 Like your favorite poet wrote, 286 00:34:54,845 --> 00:34:57,845 always remember that 287 00:34:58,012 --> 00:35:02,053 oceans are the real continents. 288 00:35:02,220 --> 00:35:05,553 I love you, Edith. 289 00:36:10,928 --> 00:36:15,637 The Cuban Revolution has always been an example of internationalism. 290 00:36:15,803 --> 00:36:19,470 It's been 45 years since more than 350,000 people 291 00:36:19,637 --> 00:36:24,220 took part in Cuba's military mission in Angola. 292 00:36:24,387 --> 00:36:28,095 "We're carrying out an essential internationalist duty 293 00:36:28,262 --> 00:36:30,428 by helping the Angolan people", said Castro. 294 00:36:30,595 --> 00:36:33,678 We are talking about Operaci贸n Carlota. 295 00:36:33,845 --> 00:36:39,845 In 1975, Angola fought to defend its independence 296 00:36:40,012 --> 00:36:44,303 against the South African invasion aided by the USA. 297 00:36:44,470 --> 00:36:49,762 On November 5th, Cuban troops, led by Fidel Castro, 298 00:36:49,928 --> 00:36:53,595 decided to back Angola's battle till it succeeded. 299 00:38:25,678 --> 00:38:26,845 The ball. 300 00:38:27,053 --> 00:38:29,053 Come on, quick. 301 00:38:36,845 --> 00:38:39,762 Halfway there, the tire goes flat 302 00:38:39,928 --> 00:38:45,053 so he gets out of the car to fix it 303 00:38:45,220 --> 00:38:46,553 and looks back. 304 00:38:46,720 --> 00:38:51,720 When he looks back he sees Shango, the god of thunder, and shits himself! 305 00:38:52,053 --> 00:38:56,887 Shango grabs his arm and puts him back in the car. 306 00:38:57,053 --> 00:38:59,595 "Let's go somewhere with rum and cigars". 307 00:38:59,762 --> 00:39:04,012 So the guy gets in and races to the store. 308 00:39:04,178 --> 00:39:07,470 He buys a cigar and Shango tries it... 309 00:39:07,803 --> 00:39:10,678 he doesn't like it so he throws it away, 310 00:39:11,220 --> 00:39:13,262 he tries the rum... 311 00:39:13,428 --> 00:39:17,012 and starts puking up green stuff... 312 00:39:17,178 --> 00:39:18,887 Really nasty. 313 00:39:19,137 --> 00:39:21,595 The car fills up with green slime 314 00:39:21,762 --> 00:39:24,720 and the poor guy's feet start to rot. 315 00:39:25,887 --> 00:39:28,720 And the car goes... 316 00:39:30,553 --> 00:39:34,387 It was heard all over San Antonio. 317 00:39:34,553 --> 00:39:36,845 It was crazy. 318 00:39:37,012 --> 00:39:38,053 Really crazy. 319 00:39:38,220 --> 00:39:41,553 The guy never returned home, 320 00:39:41,720 --> 00:39:45,595 that's why the car is here, they found it on the street. 321 00:39:45,762 --> 00:39:49,970 I heard it was overturned, all smashed up. 322 00:39:50,637 --> 00:39:53,012 Santer铆a is an easy win. 323 00:39:53,178 --> 00:39:58,637 But the story did scare you, admit it. 324 00:39:58,803 --> 00:40:01,095 You got scared. 325 00:40:03,637 --> 00:40:07,095 What kind of car do you want when you grow up? 326 00:40:07,345 --> 00:40:08,762 Dunno. 327 00:40:08,928 --> 00:40:10,887 I want a nice Ferrari, 328 00:40:11,053 --> 00:40:15,470 so when we go play for the Yankees, we'll enter the stadium like this... 329 00:40:17,178 --> 00:40:18,803 How cool! 330 00:40:21,262 --> 00:40:24,887 Come to think of it, I want a Chevrolet like my Dad's. 331 00:40:25,053 --> 00:40:27,887 That old junker? 332 00:40:28,053 --> 00:40:31,803 Junker, my foot! It's faster than yours. 333 00:40:31,970 --> 00:40:34,178 Yeah, whatever. 334 00:40:34,887 --> 00:40:37,262 Turn up the volume. 335 00:40:38,428 --> 00:40:40,762 Really, bro? Forget the river. 336 00:40:40,928 --> 00:40:45,720 The river helps cool off, but there's still too much humidity. 337 00:40:45,887 --> 00:40:48,470 The Ojo de Agua water cave is nice. 338 00:40:48,637 --> 00:40:52,720 - Yes. - The only clean part of the river. 339 00:40:52,887 --> 00:40:55,720 We should go there one weekend. 340 00:40:56,053 --> 00:40:59,887 Sure, but we're talking about what to do now! 341 00:41:00,345 --> 00:41:02,262 Let's see... 342 00:41:04,720 --> 00:41:06,762 Three and four. 343 00:41:07,095 --> 00:41:10,470 All right, eighth and fourth. 344 00:41:13,095 --> 00:41:17,053 Look, Alex. Look at those kids. 345 00:41:19,512 --> 00:41:22,470 Almost nobody plays baseball there anymore. 346 00:41:23,053 --> 00:41:27,387 Remember when you wanted to be a baseball player? 347 00:41:27,553 --> 00:41:32,637 - I was a baseball player. - Hold on a minute. 348 00:41:33,220 --> 00:41:35,720 You weren't a player, you liked to play. 349 00:41:35,887 --> 00:41:38,803 I played on San Antonio's team. 350 00:41:38,970 --> 00:41:43,887 Alex, you were nuts, you didn't know how to play, get real. 351 00:41:44,053 --> 00:41:45,928 Did you play it again? 352 00:41:46,803 --> 00:41:50,595 You were nuts about wanting to be a cosmonaut. 353 00:41:50,762 --> 00:41:52,803 Yes, but... 354 00:41:53,803 --> 00:41:56,553 Not sure what would've been worse... 355 00:41:56,720 --> 00:41:59,137 - It's your turn. - I'm stuck! 356 00:42:00,220 --> 00:42:02,887 You as a baseball player 357 00:42:03,095 --> 00:42:04,512 or me as a cosmonaut. 358 00:42:04,678 --> 00:42:06,678 We'd hang out on that bench. 359 00:42:06,887 --> 00:42:10,095 Yes, and buy ice cream. 360 00:42:10,303 --> 00:42:13,970 - Ice cream for our first kiss. - Right! 361 00:42:14,845 --> 00:42:17,512 Remember our first kiss: "Don't watch, go away". 362 00:42:17,720 --> 00:42:20,637 - You can't stare at a first kiss. - Remember? 363 00:42:21,678 --> 00:42:23,720 Amazing... 364 00:42:24,220 --> 00:42:27,720 We said it was like being in Paris. 365 00:42:27,928 --> 00:42:30,178 A first kiss should always be in Paris. 366 00:42:31,053 --> 00:42:32,887 Right there. 367 00:42:33,095 --> 00:42:35,053 I never had that ice cream again. 368 00:42:35,428 --> 00:42:39,678 Wonder if it's anything like Paris. 369 00:42:40,762 --> 00:42:43,720 - Right? - Wonder if it's worth it. 370 00:42:44,470 --> 00:42:46,178 What? 371 00:42:46,387 --> 00:42:48,095 Paris. 372 00:42:48,928 --> 00:42:50,678 Play. 373 00:42:59,678 --> 00:43:00,928 Hold on. 374 00:43:01,095 --> 00:43:02,970 Listen. 375 00:43:03,137 --> 00:43:06,887 You need to be careful now because... 376 00:43:07,053 --> 00:43:10,387 the puppet is moving too mechanically. 377 00:43:10,553 --> 00:43:11,928 Make him more human. 378 00:43:12,095 --> 00:43:14,512 First, he looks at the father, 379 00:43:14,678 --> 00:43:16,845 then he gets up. 380 00:43:17,012 --> 00:43:18,345 Okay? 381 00:43:18,512 --> 00:43:21,303 Otherwise it'll seem odd if he gets up... 382 00:43:21,553 --> 00:43:23,053 Right. 383 00:43:23,220 --> 00:43:26,553 He looks at the father, then he gets up. 384 00:43:26,720 --> 00:43:32,095 You need to pay attention because the change lies in his gaze. 385 00:43:32,262 --> 00:43:34,595 The gaze is the first reaction. 386 00:43:34,762 --> 00:43:37,303 Okay, I'll try it. 387 00:43:38,137 --> 00:43:40,470 Remember, they don't speak. 388 00:43:41,012 --> 00:43:44,512 The reaction is the first word in a world of actions. 389 00:43:45,470 --> 00:43:47,720 So he goes here... 390 00:43:47,887 --> 00:43:49,512 Looks at him 391 00:43:50,803 --> 00:43:52,553 and gets up. 392 00:43:53,553 --> 00:43:55,803 - Like this? - Yes. 393 00:43:56,012 --> 00:43:58,012 My turn, who'll tell me? 394 00:43:58,762 --> 00:44:00,095 You? 395 00:44:02,512 --> 00:44:04,762 Easy. Lend me your glasses. 396 00:44:06,470 --> 00:44:08,220 I'll act out a scene. 397 00:44:09,053 --> 00:44:11,137 Tell me when to start. 398 00:44:11,387 --> 00:44:13,637 Ready, go. 399 00:44:20,303 --> 00:44:22,220 Guys, it's easy. 400 00:44:23,470 --> 00:44:26,512 Phrase... how many words? 401 00:44:29,428 --> 00:44:33,637 I acted out the scene, if you can't guess it then... 402 00:44:34,095 --> 00:44:36,012 How many words? 403 00:44:37,345 --> 00:44:38,928 Two. 404 00:44:39,137 --> 00:44:40,762 Two words? 405 00:44:40,928 --> 00:44:42,428 Time's up! 406 00:44:44,053 --> 00:44:46,928 I knew you would get revenge! 407 00:44:47,137 --> 00:44:49,053 - What movie? - "8 and 1/2" 408 00:44:49,720 --> 00:44:51,762 That's three words. 409 00:44:54,053 --> 00:44:55,762 Your turn. 410 00:44:56,470 --> 00:44:58,762 We'll clobber you. 411 00:45:00,470 --> 00:45:03,387 So, is everything ready? 412 00:45:03,887 --> 00:45:08,803 Not yet, I still have to take the last documents to the embassy. 413 00:45:09,303 --> 00:45:12,303 I see. Know what you'll do first when you get there? 414 00:45:12,553 --> 00:45:14,303 Not yet. 415 00:45:14,887 --> 00:45:17,053 Are we going to play? 416 00:45:18,887 --> 00:45:20,303 Come on. 417 00:45:21,178 --> 00:45:23,053 You're taking forever! 418 00:45:23,303 --> 00:45:25,220 Same old story. 419 00:45:29,887 --> 00:45:33,262 - I'm talking to myself. - What's so funny? 420 00:45:33,928 --> 00:45:38,720 I thought of something and said it out loud. 421 00:45:39,137 --> 00:45:41,178 I'm losing my mind. 422 00:45:41,428 --> 00:45:44,720 - Didn't you live around here? - Yes, I'll show you. 423 00:45:45,595 --> 00:45:47,762 Feel the temperature change? 424 00:45:48,012 --> 00:45:50,137 - We're nearing the river. - Yeah. 425 00:45:55,095 --> 00:45:56,512 Look. 426 00:45:57,720 --> 00:45:59,137 Edith... 427 00:45:59,512 --> 00:46:02,428 - Not over there. - What's the big deal? 428 00:46:02,970 --> 00:46:04,720 Come on. 429 00:46:07,303 --> 00:46:08,803 Wait for me. 430 00:46:09,428 --> 00:46:11,720 There could be bats. 431 00:46:12,970 --> 00:46:14,678 Come on. 432 00:46:29,387 --> 00:46:31,178 Let's leave. 433 00:46:41,970 --> 00:46:43,678 We should go. 434 00:46:43,928 --> 00:46:45,387 Dance! 435 00:46:45,678 --> 00:46:47,387 Like this. 436 00:46:53,678 --> 00:46:56,012 - Over there. - The bats are coming out. 437 00:47:08,220 --> 00:47:11,428 The movie theater looks huge without seats. 438 00:47:14,095 --> 00:47:16,012 Celluloid cemetery. 439 00:47:23,095 --> 00:47:24,845 Help me. 440 00:47:37,928 --> 00:47:40,012 The curtain's still there. 441 00:47:51,887 --> 00:47:53,095 Come here. 442 00:47:54,053 --> 00:47:56,553 - What are you doing? - I paid for a ticket. 443 00:47:57,220 --> 00:48:00,262 Want to watch a movie? I don't believe this. 444 00:48:00,428 --> 00:48:02,012 Just a short film. 445 00:48:03,095 --> 00:48:04,845 By Landri谩n. 446 00:48:05,262 --> 00:48:07,220 - Landri谩n? - He's the best. 447 00:48:07,387 --> 00:48:09,637 - Again? - "Ociel del Toa". 448 00:48:11,678 --> 00:48:15,012 - It's so depressing. - Not the dance scene. 449 00:48:15,220 --> 00:48:18,553 With all of the farmers dancing "chang眉铆". 450 00:48:20,053 --> 00:48:21,803 While Ociel looks on. 451 00:48:22,053 --> 00:48:24,178 Every time I die for love, 452 00:48:24,345 --> 00:48:28,345 every time I die, my love 453 00:48:28,678 --> 00:48:32,678 Look, the landlord is jealous because his wife is dancing. 454 00:48:33,428 --> 00:48:35,053 Close-up of his face... 455 00:48:35,512 --> 00:48:36,845 with the caption: 456 00:48:37,012 --> 00:48:39,303 "Tom谩s is annoyed they're dancing with his wife". 457 00:48:40,137 --> 00:48:42,845 - You've seen it a dozen times. - Yes. 458 00:48:43,095 --> 00:48:45,137 That's why it was censored. 459 00:48:47,012 --> 00:48:48,812 The camera is not the problem, the reality is. 460 00:48:48,887 --> 00:48:51,387 Farmers in those times were chauvinists. 461 00:48:53,137 --> 00:48:55,012 Now we see Ociel. 462 00:48:55,428 --> 00:48:57,762 The Toa River, overexposed, handheld-camera. 463 00:49:00,053 --> 00:49:03,053 Cinema back then had fewer resources but was better. 464 00:49:03,303 --> 00:49:05,220 Getting philosophical now... 465 00:49:05,470 --> 00:49:07,553 Here's the scene with the cockfight. 466 00:49:08,053 --> 00:49:10,845 - Farmers at the cockfight. - I'm tired, let's go. 467 00:49:11,012 --> 00:49:13,345 You can't get tired during the cockfight scene! 468 00:49:13,845 --> 00:49:18,053 - Look. - I'm tired, there's nothing to see. 469 00:49:18,262 --> 00:49:20,553 Nothing? Of course there is! 470 00:49:21,137 --> 00:49:23,178 There's the ghost of Landri谩n! 471 00:49:26,428 --> 00:49:28,762 Every time I die for love, 472 00:49:28,928 --> 00:49:31,095 every time I die, my love 473 00:51:36,387 --> 00:51:40,387 Yesterday, baseball was declared national cultural heritage in Cuba. 474 00:51:41,053 --> 00:51:45,345 In Cuba baseball could be compared to arts and culture, 475 00:51:45,512 --> 00:51:48,262 if we take into consideration the relationship between 476 00:51:48,470 --> 00:51:50,553 those who play and watch it. 477 00:51:51,470 --> 00:51:53,553 In terms of oral tradition, 478 00:51:53,720 --> 00:51:57,095 baseball has influenced the way people express themselves 479 00:51:57,303 --> 00:52:02,803 even in the signals and movements players use during the game. 480 00:52:02,970 --> 00:52:07,512 Baseball is one of the most widespread and lasting events 481 00:52:07,678 --> 00:52:09,887 in the last centuries of Cuban history. 482 00:52:15,012 --> 00:52:18,137 February 13, 1989. 483 00:52:19,095 --> 00:52:21,178 Dear Milagro, 484 00:52:21,803 --> 00:52:24,428 I can't wait to hug you again too. 485 00:52:27,095 --> 00:52:30,303 The first reentries should start next month. 486 00:52:31,262 --> 00:52:33,470 Camilo, with his regiment, 487 00:52:34,137 --> 00:52:36,720 will be the first to return. 488 00:52:38,262 --> 00:52:41,428 I gave him a necklace for you, he'll deliver it. 489 00:52:43,762 --> 00:52:46,053 The women here wear it 490 00:52:46,178 --> 00:52:49,387 when their husbands are away hunting. 491 00:52:50,928 --> 00:52:53,678 It protects them while they're alone. 492 00:52:56,762 --> 00:53:00,178 Lately, a sense of restlessness disturbs my sleep. 493 00:53:02,470 --> 00:53:05,803 Memories of you are my salvation. 494 00:53:08,220 --> 00:53:10,970 Yours, Miguel. 495 00:54:47,345 --> 00:54:49,553 The crybaby winds up and... 496 00:54:50,137 --> 00:54:53,178 Bro, what the heck are you doing? 497 00:54:53,428 --> 00:54:55,428 What do you want? 498 00:54:55,803 --> 00:54:58,428 - Try to aim over there. - Listen... 499 00:54:58,720 --> 00:55:03,803 Put the bat down and you try to pitch it now. 500 00:55:04,095 --> 00:55:08,053 No, you always do this, give it a try. 501 00:55:08,595 --> 00:55:10,595 See? You can't do it either. 502 00:55:10,762 --> 00:55:13,303 - I'm not a pitcher. - I can tell. 503 00:55:13,470 --> 00:55:18,845 I'll give you 10 pesos if you pitch it through the tire. 504 00:55:19,095 --> 00:55:21,512 Three times? 505 00:55:21,803 --> 00:55:23,428 No, just once. 506 00:55:23,720 --> 00:55:26,470 - Once in the center? - Yes, 10 pesos. 507 00:55:27,595 --> 00:55:29,178 Go on. 508 00:55:30,220 --> 00:55:31,345 Hold on. 509 00:55:31,595 --> 00:55:33,553 What the... 510 00:55:33,845 --> 00:55:35,720 You have a problem. 511 00:55:35,970 --> 00:55:38,053 You're aiming at the wrong spot. 512 00:55:38,428 --> 00:55:40,553 I'll get it now. 513 00:55:43,053 --> 00:55:45,887 - And now Pablo's helping us. - Good. 514 00:55:46,470 --> 00:55:49,220 The Embassy gave him a visa last week. 515 00:55:49,387 --> 00:55:53,345 I can't believe it, how great! You must be glad. 516 00:55:53,512 --> 00:55:57,845 We can't even believe it. After all that paperwork... 517 00:55:58,012 --> 00:56:01,512 - What'll you do with the house? - I talked to my brother. 518 00:56:01,678 --> 00:56:04,803 I was worried because he's so busy with work, 519 00:56:04,970 --> 00:56:07,262 but he'll look after it. 520 00:56:07,428 --> 00:56:09,678 Will you all be able to leave together? 521 00:56:10,512 --> 00:56:12,303 That's tricky. 522 00:56:12,928 --> 00:56:14,762 He has to go first, 523 00:56:14,928 --> 00:56:18,803 and then after a while we'll request family reunification. 524 00:56:18,970 --> 00:56:20,178 Wonderful. 525 00:56:20,345 --> 00:56:22,512 - But still... - You deserve it, my dear. 526 00:56:22,887 --> 00:56:26,303 You're great, such a great mother and wife. 527 00:56:26,928 --> 00:56:28,137 But it'll take time. 528 00:56:28,345 --> 00:56:30,845 Who knows how long it will take to get to the USA. 529 00:56:31,053 --> 00:56:33,553 You just have to be patient. 530 00:56:33,720 --> 00:56:36,928 How are the kids dealing with this situation? 531 00:56:38,637 --> 00:56:42,553 John is too small to understand, but Fran... 532 00:56:42,720 --> 00:56:45,553 Fran is older, he understands everything. 533 00:57:26,887 --> 00:57:29,012 Which do you want to play with? 534 00:57:30,595 --> 00:57:32,970 Which do you want to play with? 535 00:57:33,428 --> 00:57:36,012 This or the triceratops? 536 00:57:36,220 --> 00:57:38,720 Dunno, John, leave me alone. 537 00:57:39,970 --> 00:57:41,720 You don't want to play? 538 00:57:42,762 --> 00:57:43,803 No. 539 00:57:44,137 --> 00:57:45,637 Huh? 540 00:57:46,137 --> 00:57:48,137 You don't want to play? Okay. 541 00:57:51,387 --> 00:57:55,678 If you don't want to play with me, then forget it. 542 00:57:55,970 --> 00:57:58,053 I won't give you anything. 543 00:58:02,345 --> 00:58:04,053 Want to play? 544 00:58:07,387 --> 00:58:09,887 Want to play? Look. 545 00:58:17,345 --> 00:58:18,928 Stop it! 546 00:58:19,595 --> 00:58:20,887 Stop it! 547 00:58:23,928 --> 00:58:25,637 Enough. 548 00:58:27,803 --> 00:58:29,387 Leave me alone. 549 00:58:29,678 --> 00:58:31,387 I don't want to play. 550 00:58:44,595 --> 00:58:48,803 You need to straighten up quickly, you took too long. 551 00:58:54,887 --> 00:58:57,012 Keep your hand behind you. 552 00:58:57,220 --> 00:58:58,387 Like that. 553 00:58:59,553 --> 00:59:01,012 Ready. 554 00:59:01,470 --> 00:59:03,137 Pitch. 555 00:59:04,887 --> 00:59:07,262 Come on. 556 00:59:07,428 --> 00:59:09,053 Pitch faster! 557 00:59:09,220 --> 00:59:11,303 Break the sound barrier! 558 00:59:15,928 --> 00:59:17,303 Go! 559 00:59:20,470 --> 00:59:21,512 One! 560 00:59:22,178 --> 00:59:24,553 The next one will be good, Alain. C'mon. 561 00:59:28,553 --> 00:59:30,053 Good! 562 00:59:30,512 --> 00:59:32,928 - First. - Throw it! Throw it! 563 00:59:35,678 --> 00:59:38,262 Fran, you need to move your arms. 564 00:59:38,512 --> 00:59:41,012 Work out your arms, bro. 565 00:59:47,345 --> 00:59:51,220 What are you doing? Move your arms, do something. 566 00:59:52,012 --> 00:59:54,928 I'll tell you this for your own good: 567 00:59:55,262 --> 00:59:59,803 you need to do something, the coach yelled at you twice. 568 01:00:00,053 --> 01:00:03,887 We're growing up, we have to work hard to make our dream come true. 569 01:00:04,303 --> 01:00:08,053 - Jesus... - You sound like my mother! 570 01:00:08,303 --> 01:00:12,262 You're not my coach, so quit yelling at me. 571 01:00:12,512 --> 01:00:14,262 Okay? 572 01:00:14,512 --> 01:00:16,345 - I'm trying... - I know what I'm doing. 573 01:00:16,595 --> 01:00:19,678 I'm trying to do what's best for you. 574 01:00:19,928 --> 01:00:23,803 You have to apply yourself, you're being lazy. 575 01:00:24,053 --> 01:00:27,053 Do the exercises, play baseball well... 576 01:00:27,303 --> 01:00:28,845 Wake up, man! 577 01:00:29,095 --> 01:00:32,262 Worry about yourself, quit worrying about me. 578 01:00:32,762 --> 01:00:33,928 Jesus! 579 01:00:34,137 --> 01:00:38,053 At this rate, we'll never join the best Yankees players. 580 01:00:38,303 --> 01:00:39,970 Shut up. 581 01:01:12,262 --> 01:01:14,095 Morning. 582 01:01:30,178 --> 01:01:32,762 Gloria Talia Infante. 583 01:01:42,053 --> 01:01:44,262 Nora Lydia G贸mez Agosta. 584 01:02:04,220 --> 01:02:05,262 Thanks. 585 01:02:06,137 --> 01:02:07,720 Here. 586 01:02:15,470 --> 01:02:17,387 Hand on the scanner. 587 01:02:21,928 --> 01:02:23,428 Okay. 588 01:02:26,428 --> 01:02:27,845 Good. 589 01:02:31,595 --> 01:02:34,220 Your paperwork is all set, we'll call you. 590 01:02:35,845 --> 01:02:38,012 Bring this when you come back. 591 01:02:39,053 --> 01:02:40,803 - Thanks. - Sure. 592 01:07:16,178 --> 01:07:18,553 Alex, put that bag on the floor. 593 01:07:25,803 --> 01:07:28,928 Alex, it's dirty, put it on the floor. 594 01:07:33,095 --> 01:07:35,470 - It's dirt, not garbage. - Same thing. 595 01:07:36,220 --> 01:07:38,012 It's not the same, Edith. 596 01:07:40,220 --> 01:07:42,678 - That's the problem. - What? 597 01:07:43,470 --> 01:07:46,512 What you said, the way you see things. 598 01:07:47,928 --> 01:07:49,720 What things? 599 01:07:50,928 --> 01:07:52,428 What things? 600 01:07:54,553 --> 01:07:56,137 Don't. 601 01:08:00,345 --> 01:08:02,970 Say hi instead of worrying about the bag. 602 01:08:03,178 --> 01:08:05,178 You're leaving without a word. 603 01:08:22,178 --> 01:08:24,178 You have nothing to say? 604 01:09:15,053 --> 01:09:18,053 March 20, 1989. 605 01:09:19,345 --> 01:09:21,095 Dear Milagro, 606 01:09:21,387 --> 01:09:23,803 I'm not sure what you've heard. 607 01:09:24,220 --> 01:09:27,220 I made sure to write to you as soon as I could. 608 01:09:28,095 --> 01:09:30,095 I'm fine, don't worry. 609 01:09:31,137 --> 01:09:35,137 The South Africans continue to ambush us but we're trying to resist. 610 01:09:39,678 --> 01:09:43,512 During the last attack, many comrades died or were injured. 611 01:09:48,428 --> 01:09:50,553 Even Pedro died. 612 01:09:51,220 --> 01:09:55,678 They tried removing his spleen to save him, but it didn't work. 613 01:09:57,762 --> 01:10:00,928 It's best if you tell Carlos and the others. 614 01:10:04,095 --> 01:10:09,053 Lieutenant Espinosa said we won't be back as soon as we thought. 615 01:10:10,303 --> 01:10:13,678 Reinforcement troops should arrive by the end of the week, 616 01:10:14,595 --> 01:10:17,012 but nothing is certain. 617 01:10:20,970 --> 01:10:22,262 I'm tired. 618 01:10:24,887 --> 01:10:27,470 My bones ache from the humidity 619 01:10:28,345 --> 01:10:30,928 and each morning I'm afraid to wake up 620 01:10:31,095 --> 01:10:33,678 and find out that another comrade has died. 621 01:10:37,262 --> 01:10:40,137 War is awful, I can't take it anymore. 622 01:10:45,137 --> 01:10:48,345 Tell my brother that whatever he sent didn't arrive, 623 01:10:48,803 --> 01:10:50,803 he must've messed up. 624 01:10:52,387 --> 01:10:54,012 Yours, Miguel. 625 01:10:57,428 --> 01:11:00,803 PS: Did Camilo give you the necklace? 626 01:11:31,762 --> 01:11:33,553 Strike one! 627 01:11:39,428 --> 01:11:40,928 Ball! 628 01:11:48,053 --> 01:11:49,762 Ball! 629 01:11:50,178 --> 01:11:51,762 Two balls, one strike. 630 01:12:28,720 --> 01:12:33,053 - Strike. - That's not a strike, it's a ball! 631 01:12:33,262 --> 01:12:36,262 How could I even hit that pitch? 632 01:12:36,512 --> 01:12:39,845 Just focus on swinging! 633 01:13:12,970 --> 01:13:15,762 {\an8}Come on, the vendor's coming. 634 01:13:17,303 --> 01:13:20,762 {\an8}Fried plantains, "chicharr贸nes"! 635 01:13:21,137 --> 01:13:24,970 {\an8}Come get fried plantains! Come get chicharr贸nes! 636 01:13:25,720 --> 01:13:28,095 {\an8}Come on, there's the vendor. 637 01:13:28,720 --> 01:13:31,553 {\an8}I have fried plantains and chicharr贸nes! 638 01:13:31,845 --> 01:13:33,720 {\an8}Let's go. 639 01:13:33,970 --> 01:13:36,053 {\an8}Come get fried plantains! 640 01:13:36,262 --> 01:13:38,012 {\an8}Let's go. 641 01:13:38,678 --> 01:13:41,178 {\an8}Let's get fried plantains, you love them. 642 01:13:41,887 --> 01:13:43,845 {\an8}- How much? - 10 pesos. 643 01:13:44,095 --> 01:13:46,470 {\an8}- One, please. - Here. 644 01:13:49,387 --> 01:13:50,845 {\an8}Enough. 645 01:13:51,095 --> 01:13:52,220 {\an8}Thanks. 646 01:13:52,928 --> 01:13:54,345 {\an8}Enough, John! 647 01:13:54,762 --> 01:13:56,720 {\an8}- Look. - Look, John! 648 01:13:56,970 --> 01:13:59,303 {\an8}- This way. - You love fried plantains. 649 01:14:05,887 --> 01:14:07,262 {\an8}Come here, John! 650 01:14:07,928 --> 01:14:09,720 {\an8}You're nuts, he's too small. 651 01:14:10,053 --> 01:14:12,178 {\an8}I'm too small, dummy. 652 01:14:12,428 --> 01:14:15,345 {\an8}Then you come with me, I'll show you something. 653 01:14:15,595 --> 01:14:18,512 {\an8}Coming. John stay there. 654 01:14:23,970 --> 01:14:25,845 {\an8}Come here. 655 01:14:26,678 --> 01:14:28,637 {\an8}Look. 656 01:14:28,887 --> 01:14:31,220 {\an8}A hiding spot in the middle of the bridge. 657 01:14:31,470 --> 01:14:32,637 {\an8}So? 658 01:14:32,845 --> 01:14:35,762 What will you give me if I hide under the train? 659 01:14:36,012 --> 01:14:37,470 A baseball bat. 660 01:14:37,762 --> 01:14:40,387 - Not enough. - A bat and two balls. 661 01:14:40,762 --> 01:14:42,970 No, I'll be under a train! 662 01:14:43,678 --> 01:14:46,970 A bat, two balls, and 10 pesos. 663 01:14:47,178 --> 01:14:48,720 Okay. 664 01:14:50,178 --> 01:14:52,762 - You'd better pay up. - I will. 665 01:15:04,887 --> 01:15:06,428 {\an8}Let's go. 666 01:15:07,095 --> 01:15:09,678 {\an8}Are you really leaving me here alone? 667 01:15:10,720 --> 01:15:12,512 {\an8}Go on... 668 01:15:12,803 --> 01:15:17,678 {\an8}If you're leaving me here alone, at least give me the plantains. 669 01:15:17,928 --> 01:15:22,553 {\an8}- No, we're leaving. - You're not waiting for the train? 670 01:15:24,095 --> 01:15:25,137 {\an8}No. 671 01:15:25,387 --> 01:15:27,387 {\an8}You're such a drag. 672 01:15:34,095 --> 01:15:36,303 Here it comes... 673 01:15:37,012 --> 01:15:38,262 the bus! 674 01:15:41,762 --> 01:15:44,137 The bus, the bus! 675 01:15:44,387 --> 01:15:46,178 Gimme your hand. 676 01:16:07,053 --> 01:16:08,970 Help me carry this. 677 01:16:10,928 --> 01:16:13,053 Come on, gimme your hand. 678 01:16:13,803 --> 01:16:15,637 I don't want to carry anything. 679 01:16:15,887 --> 01:16:18,553 Okay, but hold your brother's hand. 680 01:16:18,845 --> 01:16:21,845 Tell her about the airplanes we saw today. 681 01:16:25,137 --> 01:16:26,970 Okay, but hold his hand. 682 01:16:27,762 --> 01:16:30,720 - Where's Dad's car? - He couldn't come. 683 01:16:31,137 --> 01:16:32,512 Why? 684 01:16:32,887 --> 01:16:35,012 Because he couldn't. 685 01:16:35,220 --> 01:16:37,720 - Why? - Because he couldn't. 686 01:16:38,137 --> 01:16:39,637 Why? 687 01:16:39,887 --> 01:16:41,387 He sold it. 688 01:16:42,012 --> 01:16:45,387 - Why did he sell it? - He had to. 689 01:16:46,387 --> 01:16:48,845 But I told you not to sell it. 690 01:16:49,095 --> 01:16:50,345 Fran, enough. 691 01:16:50,595 --> 01:16:54,428 You'd rather come by bus than by car! 692 01:16:54,720 --> 01:16:57,553 - I'm not coming with you. - Yes, you are. 693 01:16:57,845 --> 01:16:59,887 - I'm not. - Gimme the bag and move it. 694 01:17:00,553 --> 01:17:02,178 Hold your brother's hand and move it. 695 01:17:02,345 --> 01:17:04,053 - No. - Fran, come on. 696 01:17:04,303 --> 01:17:07,387 John, let's go. Move it. 697 01:17:07,762 --> 01:17:09,303 No. 698 01:17:09,762 --> 01:17:11,512 I'm leaving. 699 01:17:12,012 --> 01:17:13,012 Come on. 700 01:17:13,178 --> 01:17:16,053 - Fran, come on. - I'm not coming. 701 01:17:16,220 --> 01:17:18,345 - Come on! - I said no. 702 01:17:18,512 --> 01:17:20,220 Move it! 703 01:17:20,470 --> 01:17:23,637 - He's such a brat. - Yes, he's a brat. 704 01:17:32,387 --> 01:17:35,637 What matters most is to communicate 705 01:17:37,595 --> 01:17:40,262 and make sure everyone can see, 706 01:17:40,512 --> 01:17:43,720 because each seat will have a different point of view. 707 01:17:43,970 --> 01:17:46,053 Make sure he's visible, 708 01:17:46,303 --> 01:17:49,053 don't just move him for the heck of it. 709 01:17:51,095 --> 01:17:52,345 Like that. 710 01:17:53,095 --> 01:17:57,137 You must define his character because... 711 01:17:59,178 --> 01:18:01,262 He sat, he feels safe. 712 01:18:02,387 --> 01:18:04,178 Yes. 713 01:18:06,053 --> 01:18:09,928 Once he feels safe, he starts to move in a different way. 714 01:18:13,845 --> 01:18:16,803 He dances, moves, sings... whatever. 715 01:18:17,220 --> 01:18:19,720 You have to decide this 716 01:18:20,095 --> 01:18:22,345 and quickly, the show opens tomorrow. 717 01:18:22,803 --> 01:18:24,803 All right. 718 01:18:25,303 --> 01:18:31,012 The conditions will give rise to a low-pressure system over our area. 719 01:18:31,303 --> 01:18:33,553 For those of you just tuning in, 720 01:18:33,720 --> 01:18:39,553 today is the official start of hurricane season in the north Atlantic, 721 01:18:39,845 --> 01:18:41,970 the Caribbean Sea, and Gulf of Mexico. 722 01:18:42,178 --> 01:18:45,428 The situation is rather complicated in our area. 723 01:18:45,762 --> 01:18:49,553 We see the presence of a large low-pressure system 724 01:18:49,720 --> 01:18:52,553 which will cause volatility 725 01:18:52,720 --> 01:18:56,137 in the southeast Gulf of Mexico, in the Yucatan peninsula, 726 01:18:56,303 --> 01:18:59,012 and most of all, in the northeast Caribbean Sea, 727 01:18:59,220 --> 01:19:03,012 increasing the chance of a tropical cyclone as confirmed... 728 01:20:08,970 --> 01:20:12,345 In a place amidst the oceans 729 01:20:12,595 --> 01:20:15,137 whose name I don't care to remember, 730 01:20:15,387 --> 01:20:19,970 not long ago, a certain kind of music was forbidden 731 01:20:20,178 --> 01:20:22,928 because it aroused certain feelings. 732 01:20:27,637 --> 01:20:29,387 How are you? 733 01:20:29,637 --> 01:20:31,387 Thanks. 734 01:20:32,428 --> 01:20:34,845 I didn't know you were here. 735 01:20:36,220 --> 01:20:38,428 So? What did you think? 736 01:20:38,595 --> 01:20:40,720 - Great. - You liked it? 737 01:20:40,970 --> 01:20:44,762 - You floundered at one point. - Yes, I did. 738 01:20:44,928 --> 01:20:48,303 - You need to let loose. - I lost my train of thought. 739 01:20:48,470 --> 01:20:52,762 - It happens. But you pulled it off. - I did. 740 01:20:52,928 --> 01:20:55,470 Now try to enjoy the show, 741 01:20:56,428 --> 01:20:58,595 with your mind and body. 742 01:23:52,553 --> 01:23:54,303 And his father said: 743 01:23:54,553 --> 01:23:58,803 "Son, you are always with me, and all that is mine is yours, 744 01:23:59,053 --> 01:24:01,095 but it was fitting to celebrate, 745 01:24:01,303 --> 01:24:04,595 for your brother was dead, and is alive, 746 01:24:04,845 --> 01:24:08,262 he was lost, and is found". 747 01:24:13,803 --> 01:24:17,803 To prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries, 748 01:24:17,970 --> 01:24:19,970 let us acknowledge our sins. 749 01:24:20,762 --> 01:24:25,928 Through my fault, my fault, my most grievous fault. 750 01:24:26,095 --> 01:24:30,345 May almighty God have mercy on us, 751 01:24:30,512 --> 01:24:33,928 forgive us our sins, and bring us to everlasting life. 752 01:24:34,137 --> 01:24:35,178 Amen. 753 01:24:35,345 --> 01:24:37,470 Lord, have mercy. 754 01:24:39,678 --> 01:24:41,470 Christ, have mercy. 755 01:28:08,470 --> 01:28:11,387 May 15, 1989. 756 01:28:12,428 --> 01:28:14,220 Dear Milagro, 757 01:28:15,387 --> 01:28:18,053 we finally reached the coast the other day. 758 01:28:21,220 --> 01:28:23,387 I can see the ocean, 759 01:28:23,553 --> 01:28:25,095 it's vast. 760 01:28:26,803 --> 01:28:30,262 Knowing you're on the other side makes me feel closer to you. 761 01:28:33,220 --> 01:28:37,553 Paco managed to steal a radio, we listen to music all day. 762 01:28:38,720 --> 01:28:40,928 I imagine you dancing. 763 01:28:41,428 --> 01:28:44,137 I imagine lots of things. 764 01:28:44,303 --> 01:28:49,720 Our Sundays, sitting together on a bench in Parque Central. 765 01:28:49,887 --> 01:28:52,303 The scent of our home, the picnics. 766 01:28:54,053 --> 01:28:56,803 I imagine the sad mornings too, 767 01:28:56,970 --> 01:28:59,928 when we don't want to do anything but be together. 768 01:29:02,345 --> 01:29:05,928 I imagine your feet under the sheets searching for mine, 769 01:29:06,095 --> 01:29:09,053 convinced that they're not alone in this world. 770 01:29:12,178 --> 01:29:15,012 When I imagine the future, I see you. 771 01:29:15,178 --> 01:29:17,012 It won't be long now. 772 01:29:18,762 --> 01:29:21,137 The only thing that calms me down 773 01:29:21,803 --> 01:29:25,637 is imagining the day when I'll see you from the train window. 774 01:29:30,262 --> 01:29:32,803 Always yours, Miguel. 775 01:31:15,512 --> 01:31:19,928 There's dirt, algae, flowers, shells... 776 01:31:20,095 --> 01:31:22,553 Basically, all natural elements. 777 01:31:22,845 --> 01:31:26,178 Let's create a connection between them and your favorite object, 778 01:31:26,553 --> 01:31:30,845 the one you brought in that is part of your memory. Okay? 779 01:31:31,137 --> 01:31:33,512 We'll build a bridge between our memory, 780 01:31:33,970 --> 01:31:37,095 our existence, and the reality of our surroundings. 781 01:31:38,012 --> 01:31:40,470 It's essential to grasp that, 782 01:31:40,637 --> 01:31:43,178 it's essential to know that we exist in a place, 783 01:31:43,428 --> 01:31:46,220 that humans live in a place. 784 01:31:47,095 --> 01:31:50,262 Our first home isn't the one we live in, but it's nature. 785 01:31:50,512 --> 01:31:52,345 Understand? 786 01:31:53,762 --> 01:31:55,803 Your element, 脕ngel? 787 01:31:56,012 --> 01:31:59,012 - My element? - Your favorite object. 788 01:31:59,928 --> 01:32:02,970 My favorite object is... 789 01:32:04,595 --> 01:32:06,887 What did you bring in? 790 01:32:09,595 --> 01:32:11,887 Whatchamacallit... a harmonica. 791 01:32:12,803 --> 01:32:14,928 Why is this harmonica important to you? 792 01:32:16,637 --> 01:32:21,887 Because it belonged to many people, 793 01:32:23,595 --> 01:32:25,970 to many people in my family, 794 01:32:26,137 --> 01:32:27,887 to me, lastly. 795 01:32:28,053 --> 01:32:32,303 I'm proud of it because it is a keepsake 796 01:32:34,387 --> 01:32:37,553 of my family, of the people I never met. 797 01:32:39,178 --> 01:32:43,053 Now connect with your family through the harmonica. 798 01:32:50,387 --> 01:32:52,303 What's this? 799 01:32:53,553 --> 01:32:55,303 A toy car. 800 01:32:57,845 --> 01:33:00,220 Why is it important to you? 801 01:33:02,762 --> 01:33:06,345 Because my Dad gave it to me, it's a keepsake. 802 01:33:10,428 --> 01:33:13,803 Let's imagine taking a trip in this car 803 01:33:13,970 --> 01:33:16,970 with the music 脕ngel is playing. 804 01:33:17,137 --> 01:33:19,970 Imagine a ride around this landscape. 805 01:33:20,137 --> 01:33:24,803 You can create a road or a garage for this car... 806 01:33:25,220 --> 01:33:28,220 being moved by the music 脕ngel is playing. 807 01:33:28,387 --> 01:33:29,678 Go ahead. 808 01:33:46,220 --> 01:33:48,970 How nice, reminds me of the beach. 809 01:33:50,345 --> 01:33:52,803 Listen, close your eyes. 810 01:33:53,095 --> 01:33:54,928 I don't hear anything. 811 01:33:55,137 --> 01:33:57,512 Close your eyes, try. 812 01:33:58,970 --> 01:34:00,303 Like this. 813 01:34:00,678 --> 01:34:03,137 The sound of the water, the sand... 814 01:34:04,095 --> 01:34:07,012 and sometimes in the distance you can see the USA. 815 01:35:47,637 --> 01:35:49,887 Why are you still awake? 816 01:35:51,095 --> 01:35:53,762 - Dad? - He's not back yet. 817 01:35:54,762 --> 01:35:56,887 Go to sleep or you'll be tired in the morning. 818 01:36:00,053 --> 01:36:02,345 - Mom? - Yes? 819 01:36:03,053 --> 01:36:05,303 Are you afraid of death? 820 01:36:08,053 --> 01:36:10,303 What kind of question is that? 821 01:36:16,137 --> 01:36:17,928 Yes or no? 822 01:36:18,095 --> 01:36:19,803 No. 823 01:36:22,387 --> 01:36:24,220 Why? 824 01:36:24,428 --> 01:36:26,220 Because I never think about it. 825 01:36:26,387 --> 01:36:29,678 You shouldn't either, you'll grow up and study... 826 01:36:37,220 --> 01:36:41,803 Which player do you like better: Yuli Gurriel or Iglesias? 827 01:36:43,970 --> 01:36:46,512 Don't they play different positions? 828 01:36:47,428 --> 01:36:49,470 One pitches, one hits. 829 01:36:49,762 --> 01:36:51,678 So they're both good. 830 01:36:51,845 --> 01:36:53,012 Yes. 831 01:36:53,428 --> 01:36:55,178 Go to bed. 832 01:36:56,220 --> 01:36:59,970 - All right. - Everything will be fine, you'll see. 833 01:37:00,137 --> 01:37:01,887 Everything will change. 834 01:37:02,053 --> 01:37:04,470 I don't want anything to change. 835 01:37:32,928 --> 01:37:34,178 Edith Ybarra Clara. 836 01:37:35,345 --> 01:37:37,012 Come in. 837 01:37:58,053 --> 01:38:01,553 In a place amidst the oceans 838 01:38:01,720 --> 01:38:05,470 whose name I don't care to remember, 839 01:38:05,637 --> 01:38:10,762 not long ago, a certain kind of music was forbidden 840 01:38:10,928 --> 01:38:14,220 because it aroused certain feelings. 841 01:38:15,012 --> 01:38:19,303 They were profound and authentic melodies 842 01:38:19,470 --> 01:38:23,512 that slowly became forgotten. 843 01:38:24,970 --> 01:38:28,970 These feelings survived, tucked away 844 01:38:29,137 --> 01:38:32,637 in the pure souls of some musicians 845 01:38:32,803 --> 01:38:35,553 who, now and again, 846 01:38:35,887 --> 01:38:41,303 brought out these ancient sounds. 847 01:38:42,762 --> 01:38:46,303 Tonight, ladies and gentlemen, 848 01:38:46,470 --> 01:38:50,553 you will witness the story of one of them. 849 01:38:51,637 --> 01:38:54,678 May the theater lights show us 850 01:38:54,845 --> 01:38:58,678 the truth and beauty of this story. 851 01:50:05,512 --> 01:50:06,887 No. 852 01:50:07,762 --> 01:50:10,053 No, give it to me. 853 01:50:10,553 --> 01:50:12,887 No, give it to me now. 854 01:50:13,220 --> 01:50:15,887 Gimme, we had a deal. 855 01:50:16,387 --> 01:50:19,220 You're not nice... 856 01:50:23,678 --> 01:50:26,178 Just let me have it. 857 01:51:49,095 --> 01:51:51,262 Good morning, Edith. 858 01:51:51,428 --> 01:51:54,095 Or maybe good evening, who knows. 859 01:51:54,720 --> 01:51:58,928 I was looking at the pictures from our Havana trip, remember? 860 01:52:00,303 --> 01:52:03,262 You said Havana was the ideal place, 861 01:52:03,428 --> 01:52:04,803 a lively city 862 01:52:05,012 --> 01:52:08,845 whose crumbling buildings remind you that everything ends. 863 01:52:11,262 --> 01:52:13,637 You've always been impatient, 864 01:52:14,095 --> 01:52:16,637 you wanted everything right away. 865 01:52:17,720 --> 01:52:19,845 You always aimed for more. 866 01:52:22,053 --> 01:52:24,303 I admire your folly, 867 01:52:24,470 --> 01:52:27,470 and I couldn't help but bask in your flame, 868 01:52:29,678 --> 01:52:31,595 your energy. 869 01:52:33,595 --> 01:52:34,970 You know, 870 01:52:36,387 --> 01:52:38,762 I'm so afraid that you'll forget me. 871 01:52:40,553 --> 01:52:43,470 That you'll slowly forget me. 872 01:52:46,220 --> 01:52:48,303 Nothing's changed here in San Antonio, 873 01:52:48,470 --> 01:52:52,137 the heat and humidity slow everything down. 874 01:52:52,970 --> 01:52:55,303 It seems like time doesn't exist here. 875 01:52:59,178 --> 01:53:02,637 There are still many problems. There isn't meat, fish, eggs... 876 01:53:02,845 --> 01:53:05,887 there's not even olive oil, or there's never enough. 877 01:53:08,345 --> 01:53:10,553 I'm still writing the show 878 01:53:10,720 --> 01:53:13,137 and Ivan is helping a lot. 879 01:53:13,512 --> 01:53:15,720 The theater kids have made progress. 880 01:53:15,887 --> 01:53:18,720 One kid dreams of becoming a puppeteer like you. 881 01:53:18,928 --> 01:53:21,137 Marco is still drinking beer, 882 01:53:21,303 --> 01:53:24,178 he spills rum on my hands when serving. 883 01:53:25,720 --> 01:53:28,928 The "Super Club" changed its name to "Delirio". 884 01:53:30,720 --> 01:53:32,178 That's all, 885 01:53:33,053 --> 01:53:34,970 nothing else has changed. 886 01:53:37,137 --> 01:53:41,053 Here everything needs to change to remain the same, 887 01:53:41,220 --> 01:53:44,178 just like it says in that Italian book you left me. 888 01:53:46,470 --> 01:53:49,553 Have you seen snow on the Alps? 889 01:53:49,720 --> 01:53:51,220 Did you taste it? 890 01:53:51,595 --> 01:53:55,887 Wonder if it tastes like the ice cream we got at "Coppelia". 891 01:53:56,887 --> 01:53:59,012 Let me know, please. 892 01:54:02,595 --> 01:54:06,595 It's impossible for me to shake off nostalgia, you know. 893 01:54:08,470 --> 01:54:13,053 It's impossible to shake off memories and things I truly love. 894 01:54:16,303 --> 01:54:18,762 I hope you feel happy, 895 01:54:19,220 --> 01:54:20,762 I hope you are happy. 896 01:54:23,220 --> 01:54:24,762 I'm still here. 897 01:54:27,970 --> 01:54:29,220 I love you. 898 01:54:32,720 --> 01:54:34,345 I love you so much. 899 01:54:38,720 --> 01:54:40,637 Don't forget me. 64877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.