All language subtitles for Naruto the Movie 3 - Guardians of the Crescent Moon Kingdom

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,049 --> 00:00:12,220 Dawno temu, dzi臋ki podejmowanym decyzjom i skrytym dzia艂aniom, shinobi rz膮dzili 艣wiatem. 2 00:00:13,263 --> 00:00:19,602 Nawet teraz, mimo i偶 na 艣wiecie panuje pok贸j, walcz膮 w obronie swych kraj贸w i innych ludzi. 3 00:00:23,314 --> 00:00:26,276 W sercu Kraju Ognia, w Wiosce Li艣cia... 4 00:00:26,985 --> 00:00:30,864 ...jest wielu m艂odych shinobi, marz膮cych o zostaniu bohaterami. 5 00:00:34,200 --> 00:00:40,457 Ten ch艂opiec, Uzumaki Naruto, pragnie zosta膰 Hokage i aktualnie przebywa na treningu. 6 00:00:49,507 --> 00:00:50,342 Gor膮co... 7 00:00:51,718 --> 00:00:52,218 Gor膮co... 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,178 Jak gor膮co... 9 00:00:53,303 --> 00:00:54,637 Przymknij si臋 Naruto! 10 00:00:55,263 --> 00:00:58,391 Czego narzekasz? Mamy przecie偶 letnie ubrania. 11 00:00:59,142 --> 00:01:01,936 Postaraj si臋 wytrzyma膰. Jeszcze tylko kawa艂ek i dotrzemy na miejsce spotkania. 12 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 To ma by膰 misja rangi B? 13 00:01:05,273 --> 00:01:08,401 Nasz klient to gruba ryba, prawda? 14 00:01:09,027 --> 00:01:10,904 Tak m贸wi艂a pani Tsunade. 15 00:01:31,549 --> 00:01:32,676 Po co to wszystko? 16 00:01:33,218 --> 00:01:36,012 Tyle sprz臋tu...Co oni przewo偶膮? 17 00:01:36,971 --> 00:01:40,934 To wszystko, co ze sob膮 zabra艂em. 18 00:01:42,811 --> 00:01:45,522 By艂o tyle rzeczy, kt贸re chcia艂em zabra膰 w podr贸偶 i si臋 nimi pochwali膰... 19 00:01:46,272 --> 00:01:48,274 ...i nim si臋 spostrzeg艂em, wysz艂o tego troch臋. 20 00:01:53,238 --> 00:01:56,366 Nazywam si臋 Tsuki Michiru i jestem ksi臋ciem Kraju Ksi臋偶yca. 21 00:01:57,409 --> 00:01:57,826 A wy? 22 00:01:58,493 --> 00:02:00,078 My przybyli艣my z Wioski Li艣cia. 23 00:02:00,745 --> 00:02:03,456 Ja mam na imi臋 Hatake Kakashi i jestem kapitanem. 24 00:02:04,332 --> 00:02:05,709 To jest Uzumaki Naruto. 25 00:02:06,126 --> 00:02:06,584 Ossu. 26 00:02:07,877 --> 00:02:08,670 Haruno Sakura. 27 00:02:09,295 --> 00:02:09,879 Dzie艅 dobry. 28 00:02:10,338 --> 00:02:11,339 I Rock Lee. 29 00:02:12,632 --> 00:02:16,720 Nasza czw贸rka b臋dziesz was eskortowa膰 w drodze do domu. 30 00:02:17,429 --> 00:02:18,388 Rozumiem. 31 00:02:18,763 --> 00:02:20,306 Licz臋 na was. 32 00:02:24,894 --> 00:02:26,604 Jeste艣 bardzo 艂adna. 33 00:02:27,397 --> 00:02:29,733 Mimo, 偶e jeste艣 taka 艣liczna, zosta艂a艣 ninja? 34 00:02:30,442 --> 00:02:32,027 Jest m艂oda, ale bardzo utalentowana. 35 00:02:33,403 --> 00:02:34,320 Naprawd臋? 36 00:02:35,572 --> 00:02:37,240 Mi艂o mi ci臋 pozna膰, m艂oda damo. 37 00:02:38,116 --> 00:02:39,325 Mi r贸wnie偶. 38 00:02:52,881 --> 00:02:54,924 Ponad to, si艂膮 dor贸wnuje wi臋kszo艣ci doros艂ych. 39 00:02:56,301 --> 00:02:56,801 Aha... 40 00:03:01,431 --> 00:03:03,266 Co to by艂o?! Wr贸g?! 41 00:03:04,559 --> 00:03:06,019 Normalnie by艣 ju偶 nie 偶y艂. 42 00:03:08,730 --> 00:03:11,232 Naprawd臋 s膮dzisz tato, 偶e z tymi tutaj b臋dziemy bezpieczni? 43 00:03:11,983 --> 00:03:13,234 Wygl膮daj膮 na bezu偶ytecznych? 44 00:03:14,152 --> 00:03:15,278 Zw艂aszcza ten kole艣. 45 00:03:16,237 --> 00:03:17,447 Co to mia艂o znaczy膰 bach... 46 00:03:19,449 --> 00:03:21,451 Oto m贸j syn, Hikaru. 47 00:03:21,993 --> 00:03:24,454 To demon wcielony. Prosz臋, wybaczcie mu. 48 00:03:25,372 --> 00:03:26,873 Mi艂o nam ci臋 pozna膰, Hikaru. 49 00:03:32,420 --> 00:03:33,630 Ruszajmy wi臋c. 50 00:03:36,591 --> 00:03:37,509 Pog贸d藕 si臋 z tym. 51 00:03:38,134 --> 00:03:39,386 Pami臋tasz co m贸wi艂a pani Tsunade? 52 00:03:40,637 --> 00:03:44,474 "Je艣li cokolwiek stanie si臋 ksi臋ciu, wywo艂a to sp贸r mi臋dzy krajami". 53 00:03:54,943 --> 00:03:57,654 NARUTO Wielkie Podekscytowanie! Panika zwierz膮t na wyspie Mikazuki. 54 00:04:06,705 --> 00:04:12,043 W Kraju Ksi臋偶yca znajduje si臋 wyspa zwana Mikazuki, na kt贸rej panuje wieczne lato. 55 00:04:13,169 --> 00:04:15,922 Kraj jest rozwijaj膮cy si臋 i bogaty. 56 00:04:17,132 --> 00:04:21,511 Wyspa ma liczne z艂o偶a naturalne i pi臋kne pla偶e, b臋d膮ce atrakcj膮 turystyczn膮. 57 00:04:22,971 --> 00:04:26,307 Ponad to posiada liczne domy hazardowe, sprawiaj膮c, 偶e obszar ten jest odwiedzany przez ca艂y rok. 58 00:04:27,350 --> 00:04:29,269 Chcia艂abym si臋 tam wybra膰 czasami. 59 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 A jednak jeste艣 uzale偶niona od hazardu. 60 00:05:06,097 --> 00:05:07,599 Kage Bunshin no Justu (Technika Podzia艂u Cienia) 61 00:05:31,164 --> 00:05:37,420 Waszym zadaniem jest towarzyszy膰 ksi臋ciu w drodze do domu, w czasie jego podr贸偶y po mniejszych krajach. 62 00:05:38,880 --> 00:05:43,426 Wygl膮da na to, 偶e poprzednia eskorta, by艂a 藕le traktowana i zosta艂a zwolniona. 63 00:05:43,885 --> 00:05:45,261 Brzmi nieciekawie. 64 00:05:45,345 --> 00:05:50,350 Przydzielam wam do dru偶yny Rock'a Lee, wi臋c dogadujcie si臋 ze sob膮. 65 00:05:50,767 --> 00:05:51,059 Tak jest. 66 00:05:52,018 --> 00:05:54,521 Pami臋tajcie, 偶e to bardzo wa偶na misja. 67 00:05:55,355 --> 00:05:58,358 Normalnie przydzieli艂abym do niej wszystkich jonin贸w. 68 00:05:59,109 --> 00:06:00,443 Dzia艂a膰 ostro偶nie! 69 00:06:00,777 --> 00:06:01,486 Tak jest! 70 00:06:26,011 --> 00:06:30,140 Masz zamiar przej膮膰 obowi膮zki po kr贸lu? 71 00:06:30,807 --> 00:06:33,351 Oczywi艣cie! Zaraz po tym jak tata przejdzie na emerytur臋. 72 00:06:33,935 --> 00:06:36,646 Ale nadal nie藕le si臋 trzyma, wi臋c na razie nic z tego. 73 00:06:37,063 --> 00:06:39,816 *Wys艂a艂 nas nawet w t臋 podr贸偶... 74 00:06:38,023 --> 00:06:40,025 *Wys艂a艂 nas nawet w t臋 podr贸偶... Co to za gra? 75 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 76 00:06:42,944 --> 00:06:44,154 Fajna jaka艣? 77 00:06:44,446 --> 00:06:47,282 *Hej, powiedz mi, jaki jest kr贸l Wioski Li艣cia? 78 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 79 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 80 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 81 00:06:52,620 --> 00:06:53,830 *Zar贸wno jako shinobi, jak i osoba. 82 00:06:54,956 --> 00:06:57,792 Czy aby zosta膰 Hokage trzeba by膰 spadkobierc膮? 83 00:06:58,335 --> 00:07:04,007 Nie. Wszyscy przyw贸dcy naszej osady posiadaj膮 zdecydowane pogl膮dy i pragnienie utrzymania pokoju. 84 00:07:05,300 --> 00:07:06,384 Jak ten ch艂opak na przyk艂ad. 85 00:07:07,052 --> 00:07:09,554 Marzeniem Naruto jest w艂a艣nie zosta膰 Hokage. 86 00:07:10,430 --> 00:07:15,018 By to osi膮gn膮膰, ci臋偶ko na to pracuje, pokonuj膮c wszystkie przeszkody. 87 00:07:15,852 --> 00:07:18,021 Jeste艣 niesamowity! 88 00:07:18,438 --> 00:07:22,359 Ja my艣l臋. Wystarczy potraktowa膰 to jako trening, a nie jest tak 藕le. 89 00:07:23,360 --> 00:07:24,194 To g艂upie. 90 00:07:28,573 --> 00:07:30,658 Hej, masz jaki艣 problem? 91 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 Co to mia艂o znaczy膰? 92 00:07:33,703 --> 00:07:36,414 Hej, gdy si臋 m贸wi do ciebie... 93 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 Uspok贸j si臋. 94 00:07:55,934 --> 00:07:57,560 *Niesamowity Zwierz臋cy Cyrk, przedstawienie trwa!! 95 00:08:44,399 --> 00:08:46,985 Drodzy widzowie, a teraz moment, na kt贸ry wszyscy czekali! 96 00:08:47,193 --> 00:08:51,072 Czas na wyst臋p niezwykle rzadkiego tygrysa syberyjskiego! 97 00:09:12,052 --> 00:09:15,722 Przyjrzyjcie si臋! Oto Cham, tygrys syberyjski! 98 00:09:18,183 --> 00:09:20,894 A oto towarzysz Cham'a, Kiki! 99 00:09:28,485 --> 00:09:32,072 Nacieszcie si臋 ich wyst臋pem! 100 00:10:08,108 --> 00:10:10,193 Tym razem nie b臋dzie tak 艂atwo! 101 00:10:13,905 --> 00:10:16,449 Je艣li spud艂uje, Kiki b臋dzie w niebezpiecze艅stwie! 102 00:10:17,075 --> 00:10:19,494 Czy mu si臋 uda? 103 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 To by艂o 艂atwe. 104 00:10:40,473 --> 00:10:41,850 Niesamowite m艂ody cz艂owieku! 105 00:10:45,020 --> 00:10:47,605 A co powiesz na to? 106 00:10:52,110 --> 00:10:56,489 I co ty na to? Je艣li trafisz, dam ci nagrod臋! 107 00:11:20,472 --> 00:11:22,140 Cudownie Hikaru! 108 00:11:28,605 --> 00:11:30,523 Ten ch艂opiec jest ca艂kiem niez艂y, prawda? 109 00:11:33,401 --> 00:11:36,071 Dobry jeste艣! Jestem pod wra偶eniem! 110 00:11:36,946 --> 00:11:37,906 To nic takiego. 111 00:11:38,740 --> 00:11:41,117 Musz臋 ci da膰 jak膮艣 nagrod臋... 112 00:11:41,951 --> 00:11:43,870 Pomy艣lmy, co by ci tu... 113 00:11:43,912 --> 00:11:44,454 Chc臋 jego! 114 00:11:46,998 --> 00:11:50,293 Ale on jest bardzo du偶y i niebezpieczny. 115 00:11:51,211 --> 00:11:53,838 Co wa偶niejsze jest cenn膮 atrakcj膮. 116 00:11:54,673 --> 00:11:55,715 Nie obchodzi mnie to, chc臋 go! 117 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 118 00:11:57,425 --> 00:11:58,426 *Nawet je艣li tak m贸wisz... Mog臋 tato? 119 00:11:59,052 --> 00:12:02,806 Pewnie. Spodoba艂 mi si臋 ten cyrk. 120 00:12:03,431 --> 00:12:05,892 Kupi臋 ca艂y. 121 00:12:11,147 --> 00:12:13,650 Zap艂acimy ci got贸wk膮, jak tylko dotrzemy na wysp臋. 122 00:12:26,996 --> 00:12:29,165 On naprawd臋 kupi艂 ca艂y cyrk. 123 00:12:29,791 --> 00:12:30,625 Czy on zwariowa艂? 124 00:12:39,676 --> 00:12:45,098 Nie mog臋 przegapi膰 okazji wyst臋pu w Kraju Ksi臋偶yca... 125 00:12:54,733 --> 00:12:55,316 Prosz臋. 126 00:13:01,823 --> 00:13:02,782 Paniczu! 127 00:13:11,833 --> 00:13:13,084 By艂o blisko... 128 00:13:13,501 --> 00:13:16,338 Paniczu, Cham nie lubi ludzi. 129 00:13:16,963 --> 00:13:18,298 Nawet ja mam problemy z... 130 00:13:18,465 --> 00:13:21,176 Zr贸b z tym co艣! On jest niebezpieczny! 131 00:13:21,384 --> 00:13:22,886 Prosz臋 si臋 nie martwi膰. 132 00:13:23,720 --> 00:13:26,556 Z...Zamkn臋 go w klatce i b臋d臋 mia艂 na oku. 133 00:13:28,308 --> 00:13:29,893 Przestraszy艂e艣 si臋? 134 00:13:36,358 --> 00:13:36,941 Hej! 135 00:13:38,109 --> 00:13:38,818 Pocze... 136 00:13:41,946 --> 00:13:44,157 M贸g艂by艣 chocia偶 podzi臋kowa膰! 137 00:14:04,386 --> 00:14:11,059 Ostatnio, najprawdopodobniej z powodu sztormu, nie dociera艂y statki na wysp臋 Mikazuki. 138 00:14:11,893 --> 00:14:16,022 Dlatego przygotowano dla was prowizoryczny okr臋t. 139 00:14:17,524 --> 00:14:22,112 Powinni艣my si臋 po艣pieszy膰, mam jeszcze wa偶n膮 spraw臋 do za艂atwienia. 140 00:14:27,117 --> 00:14:27,659 Tato? 141 00:14:29,077 --> 00:14:29,619 Dok膮d jedziemy? 142 00:14:30,453 --> 00:14:32,330 Odwiedzi膰 twoj膮 mam臋 Hikaru. 143 00:14:59,065 --> 00:15:01,067 Tyle si臋 nie widzieli艣my Amayo! 144 00:15:07,574 --> 00:15:08,950 Oh, Skarbie! 145 00:15:11,327 --> 00:15:13,121 Hikaru? To ty, prawda? 146 00:15:16,207 --> 00:15:16,833 Hikaru! 147 00:15:19,669 --> 00:15:20,545 Hikaru! 148 00:15:22,464 --> 00:15:24,883 To jego 偶ona? 149 00:15:29,220 --> 00:15:31,264 Ale艣 ur贸s艂 Hikaru. 150 00:15:35,935 --> 00:15:36,603 Kim jeste艣? 151 00:15:38,229 --> 00:15:39,814 Jeste艣 okrutna Amayo. 152 00:15:40,315 --> 00:15:41,566 To ja! Ja! 153 00:15:43,234 --> 00:15:45,320 Niemo偶liwe...Michiru? 154 00:15:45,862 --> 00:15:46,988 No tak. 155 00:15:47,405 --> 00:15:49,949 Jak to? Wygl膮dasz zupe艂nie inaczej! 156 00:15:50,116 --> 00:15:51,159 Co ma znaczy膰 ta tusza? 157 00:15:51,951 --> 00:15:54,120 To dlatego, 偶e odesz艂a艣. 158 00:15:54,496 --> 00:15:59,042 Jad艂em by z艂agodzi膰 smutek i dlatego tak wygl膮dam. 159 00:16:03,463 --> 00:16:06,174 Dlatego chc臋, 偶eby艣 wr贸ci艂a. 160 00:16:06,383 --> 00:16:08,468 T臋skni臋 za tob膮, tak jak Hikaru. 161 00:16:08,259 --> 00:16:12,180 Ju偶 ci m贸wi艂am, 偶e nie chc臋 d艂u偶ej z tob膮 by膰! 162 00:16:12,639 --> 00:16:17,852 Gdyby nie ta nasza umowa, zabra艂abym go ze sob膮! 163 00:16:18,687 --> 00:16:21,314 Dlaczego tak mnie nienawidzisz? 164 00:16:22,023 --> 00:16:23,900 Da艂em ci wszystko, czego zapragn臋艂a艣, czy偶 nie? 165 00:16:24,401 --> 00:16:25,944 Czy jeszcze czego艣 chcesz? 166 00:16:26,653 --> 00:16:28,905 Tak, najwa偶niejszej z rzeczy. 167 00:16:32,033 --> 00:16:33,910 No tak! Pa艂acu, prawda? 168 00:16:34,077 --> 00:16:34,619 Nie! 169 00:16:38,498 --> 00:16:40,291 A co powiesz na letni膮 rezydencje? 170 00:16:40,792 --> 00:16:43,503 Twoi rodzice mogliby tam z tob膮 zamieszka膰. 171 00:16:55,598 --> 00:16:57,308 Nie gniewaj si臋 na mnie. 172 00:16:57,767 --> 00:16:59,519 Zamieszkajmy znowu razem. 173 00:17:00,478 --> 00:17:01,855 Powiedz mi, czego pragniesz? 174 00:17:02,689 --> 00:17:04,774 Klejnot贸w, skarb贸w... 175 00:17:05,608 --> 00:17:08,611 Dam ci nawet ca艂y Kraj Ksi臋偶yca! 176 00:17:15,744 --> 00:17:17,412 Nic si臋 nie zmieni艂e艣. 177 00:17:18,246 --> 00:17:22,709 Nadal nie wiesz, co jest w 偶yciu naprawd臋 wa偶ne. 178 00:17:47,108 --> 00:17:48,526 Zastanawiam si臋 dlaczego... 179 00:17:49,235 --> 00:17:50,653 Nie rozumiem. 180 00:17:53,573 --> 00:17:56,284 Szanowny Michiru, musz臋 si臋 z tob膮 porozumie膰 odno艣nie wyp艂yni臋cia 艂odzi. 181 00:18:02,540 --> 00:18:03,583 Niech b臋dzie. 182 00:18:07,754 --> 00:18:11,174 Okazuje si臋, 偶e nie uda nam si臋 za艂adowa膰 ca艂ego tego baga偶u. 183 00:18:20,475 --> 00:18:23,687 Teraz rozumiem. Matka tego ch艂opaka... 184 00:18:24,437 --> 00:18:28,525 ...mia艂a dosy膰 mieszkania z jego ojcem i opu艣ci艂a ich trzy lata temu. 185 00:18:29,025 --> 00:18:30,485 To wiele wyja艣nia. 186 00:18:41,538 --> 00:18:43,373 Id臋 sprawdzi膰 艂odzie. 187 00:19:03,226 --> 00:19:04,894 Smaczne? 188 00:19:08,314 --> 00:19:12,527 Taa, smaczne. Ale nie dla ciebie. 189 00:19:22,412 --> 00:19:23,663 Zosta艅 moim s艂ug膮. 190 00:19:25,749 --> 00:19:28,668 Je艣li zostaniesz moim s艂ug膮, dam ci, co tylko zapragniesz. 191 00:19:29,878 --> 00:19:30,545 Nie potrzebuj臋. 192 00:19:32,297 --> 00:19:37,010 Zabawki, gry...Dam ci ich tyle, ile zechcesz. 193 00:19:38,261 --> 00:19:42,098 Nie mam zamiaru by膰 twoim s艂ug膮. 194 00:19:44,768 --> 00:19:47,645 Przesta艅 traktowa膰 ludzi, jak zabawki! 195 00:20:03,078 --> 00:20:04,746 D艂u偶ej, tego nie znios臋! 196 00:20:05,163 --> 00:20:09,084 Gdzie艣 mam sp贸r mi臋dzy krajami! 197 00:20:20,470 --> 00:20:25,767 Je艣li my艣lisz, 偶e wszystko b臋dzie tak jak ty zechcesz, to si臋 grubo mylisz. 198 00:20:26,518 --> 00:20:28,019 Naruto! 199 00:20:28,520 --> 00:20:29,979 Co艣 ty do diab艂a zrobi艂?! 200 00:20:30,814 --> 00:20:32,482 Eee...tego, to on zacz膮艂, ja tylko... 201 00:20:54,295 --> 00:20:56,589 Tak trzyma膰, wujaszku! 202 00:20:57,382 --> 00:21:02,262 Czuj臋 si臋 tak cudownie, 偶e o wszystkim zapomn臋! 203 00:21:03,263 --> 00:21:06,266 Mowy nie ma! Nie zrobi艂em nic z艂ego! 204 00:21:06,891 --> 00:21:09,269 Mimo to, go uderzy艂e艣. 205 00:21:09,811 --> 00:21:11,229 Id藕 przeprosi膰. 206 00:21:11,646 --> 00:21:12,647 Nie! Nie! Nie! 207 00:21:12,814 --> 00:21:13,982 Nigdy! 208 00:21:14,607 --> 00:21:15,108 Czy偶by? 209 00:21:18,987 --> 00:21:20,655 Wi臋c ci臋 nie rozwi膮偶臋. 210 00:21:50,268 --> 00:21:50,560 Trzymaj. 211 00:22:31,976 --> 00:22:33,061 O co mu chodzi? 212 00:22:38,149 --> 00:22:39,526 Pe艂nia ju偶 min臋艂a. 213 00:22:44,906 --> 00:22:45,699 Burza? 214 00:23:02,298 --> 00:23:03,091 Wasza Wysoko艣膰! 215 00:23:04,300 --> 00:23:06,636 W ka偶dej chwili mo偶e zmy膰 baga偶e na pok艂adzie! 216 00:23:08,263 --> 00:23:09,514 Zr贸b wi臋c z tym co艣. 217 00:23:10,557 --> 00:23:12,434 By艂oby szkoda, gdyby wszystko zmy艂o. 218 00:23:14,310 --> 00:23:15,937 Liczymy na was. 219 00:23:16,271 --> 00:23:17,856 Policzymy wam to jako dodatkow膮 prac臋. 220 00:23:17,856 --> 00:23:20,775 Nie obchodzi mnie to, 偶al mi po prostu zwierz膮t. 221 00:23:20,817 --> 00:23:23,987 Prosz臋 porozumie膰 si臋 z cz艂onkami cyrku. 222 00:23:30,118 --> 00:23:31,619 Zbieraj si臋, idziemy Naruto. 223 00:23:35,957 --> 00:23:37,917 Jeeny...I co ja mog臋. 224 00:23:39,336 --> 00:23:40,587 Daj sobie spok贸j. 225 00:23:41,838 --> 00:23:43,256 O co ci chodzi? 226 00:23:44,632 --> 00:23:46,426 Zwierz臋ta ju偶 mi si臋 znudzi艂y. 227 00:23:47,677 --> 00:23:48,511 Zostaw je. 228 00:23:51,931 --> 00:23:54,434 M贸wisz serio? 229 00:23:56,019 --> 00:23:58,313 S膮 niebezpieczne i... 230 00:23:59,564 --> 00:24:01,858 Jeste艣 najgorszym 艣mieciem ze wszystkich! 231 00:24:02,692 --> 00:24:04,361 To wy zdecydowali艣cie si臋 je wzi膮膰, czy nie tak? 232 00:24:04,778 --> 00:24:07,572 A teraz si臋 nimi znudzili艣cie i tak po prostu je wyrzucicie? 233 00:24:08,114 --> 00:24:11,493 Chcesz pozwoli膰 im umrze膰, samemu siedz膮c tu sobie bezpiecznie? 234 00:24:17,290 --> 00:24:20,210 Jeste艣 zbyt 偶a艂osny by ci臋 uderzy膰. 235 00:24:21,878 --> 00:24:24,798 艢miecie takie jak ty, powinny schowa膰 si臋 pod 艂贸偶ko. 236 00:24:49,823 --> 00:24:50,240 Ja... 237 00:24:52,617 --> 00:24:53,034 Ja... 238 00:24:54,869 --> 00:24:56,287 ...nie jestem 艣mieciem! 239 00:25:31,197 --> 00:25:31,781 Kiki. 240 00:25:47,005 --> 00:25:47,964 To bezsensu... 241 00:26:05,940 --> 00:26:06,483 Paniczu! 242 00:26:07,275 --> 00:26:08,568 Paniczu, przesta艅! 243 00:27:11,339 --> 00:27:11,923 Hikaru! 244 00:27:28,940 --> 00:27:29,357 Hikaru! 245 00:28:07,645 --> 00:28:09,230 Paniczu, uwa偶aj! 246 00:28:45,266 --> 00:28:48,812 Niemo偶liwe! Od kiedy to Cham jest taki przyjacielski... 247 00:28:49,521 --> 00:28:50,355 Id藕. 248 00:29:01,116 --> 00:29:02,367 Wi臋c... 249 00:29:05,453 --> 00:29:05,912 Sorki! 250 00:29:07,038 --> 00:29:07,997 Przepraszam, 偶e ci臋 uderzy艂em! 251 00:29:08,415 --> 00:29:11,334 I za te wszystkie paskudne rzeczy, kt贸re o tobie m贸wi艂em. 252 00:29:12,669 --> 00:29:14,671 Jeste艣 niesamowity Hikaru. 253 00:29:15,088 --> 00:29:18,008 Nadzwyczaj odwa偶ny. 254 00:29:20,844 --> 00:29:23,221 On te偶 to zauwa偶y艂. 255 00:29:24,014 --> 00:29:25,098 To, jaki jeste艣 wspania艂y. 256 00:29:29,894 --> 00:29:30,520 Ja... 257 00:29:35,400 --> 00:29:36,484 Ja tak偶e przepraszam! 258 00:29:37,444 --> 00:29:38,695 Przepraszam za wszystko, co ci uczyni艂em. 259 00:29:41,990 --> 00:29:44,117 Ciebie te偶 przepraszam Cham. 260 00:29:45,118 --> 00:29:48,038 Zdenerwowa艂em si臋, bo nie chcia艂e艣 si臋 ze mn膮 bawi膰. 261 00:29:49,247 --> 00:29:52,625 Tak naprawd臋 chcia艂em si臋 zaprzyja藕ni膰 z tob膮 i z braciszkiem. 262 00:29:53,460 --> 00:29:55,754 Chcia艂em by艣my si臋 razem bawili. 263 00:29:58,465 --> 00:29:59,716 Jednak ja... 264 00:30:01,801 --> 00:30:04,095 Co z tob膮? Wi臋c to oto chodzi艂o? 265 00:30:05,221 --> 00:30:07,057 Przyjaciele, co nie? 266 00:30:07,223 --> 00:30:09,517 Ty i ja od teraz, jeste艣my przyjaci贸艂mi. 267 00:30:10,977 --> 00:30:11,686 Naprawd臋? 268 00:30:19,319 --> 00:30:21,279 Oni powiedzieli, 偶e te偶 b臋d膮 twoimi przyjaci贸艂mi. 269 00:30:22,030 --> 00:30:22,655 Ja te偶. 270 00:30:23,281 --> 00:30:23,990 Ja r贸wnie偶. 271 00:30:31,414 --> 00:30:32,040 Co艣 nie tak? 272 00:30:32,457 --> 00:30:38,338 Po tym jak dotrzemy na wysp臋, b臋dziemy musieli si臋 rozsta膰. 273 00:30:39,839 --> 00:30:41,007 No tak. 274 00:30:43,718 --> 00:30:44,969 W takim razie, z艂贸偶my sobie obietnic臋. 275 00:30:46,429 --> 00:30:48,515 Obiecamy sobie, 偶e na zawsze b臋dziemy przyjaci贸艂mi. 276 00:30:49,766 --> 00:30:51,226 Nie zapomn臋 o tobie. 277 00:30:51,851 --> 00:30:54,896 Wi臋c i ty pami臋taj zawsze o mnie. 278 00:31:04,781 --> 00:31:06,574 呕e co, tylko wy dwaj? 279 00:31:07,742 --> 00:31:08,159 Sorki. 280 00:31:14,040 --> 00:31:17,877 B膮d藕my przyjaci贸艂mi teraz i na zawsze. 281 00:31:18,294 --> 00:31:18,712 Jasne. 282 00:31:19,379 --> 00:31:19,963 Pewnie. 283 00:31:20,588 --> 00:31:21,256 Oczywi艣cie. 284 00:32:12,349 --> 00:32:13,600 Zostawiam wam reszt臋. 285 00:32:14,100 --> 00:32:16,102 Prosz臋 si臋 o nic nie martwi膰. 286 00:32:16,853 --> 00:32:17,354 Do zobaczenia. 287 00:32:30,241 --> 00:32:32,786 To bogate miasto wprost otacza natura! 288 00:32:35,163 --> 00:32:37,999 W zasi臋gu wzroku mamy trzy pi臋kne pla偶e! 289 00:32:39,459 --> 00:32:41,961 Po k膮pieli s艂onecznej na pla偶y... 290 00:32:46,841 --> 00:32:48,968 Przyje偶d偶ajcie na Mikazuki! 291 00:32:49,886 --> 00:32:51,054 Dziwne. 292 00:32:51,554 --> 00:32:54,683 Normalnie ta ulica jest strasznie zat艂oczona. 293 00:32:55,725 --> 00:32:57,185 Tu jednak nikogo nie ma. 294 00:33:28,675 --> 00:33:30,385 Nikt nas nie wita. 295 00:33:34,597 --> 00:33:35,765 Hej, Shabadaba! 296 00:33:37,017 --> 00:33:38,893 No prosz臋, czy to nie pan Michiru?! 297 00:33:39,561 --> 00:33:42,439 Takie podr贸偶owanie po r贸偶nych krajach, musi by膰 ca艂kiem przyjemne! 298 00:33:43,398 --> 00:33:45,442 Ciesz臋 si臋, 偶e wr贸ci艂e艣 bezpiecznie! 299 00:33:47,152 --> 00:33:48,278 Dzi臋kuj臋 Shabadaba! 300 00:33:48,987 --> 00:33:51,197 A tak poza tym, to miasto wygl膮da do艣膰 dziwnie! 301 00:33:51,614 --> 00:33:52,699 Sta艂o si臋 co艣? 302 00:33:56,453 --> 00:33:57,454 Shabadaba... 303 00:34:03,293 --> 00:34:06,588 Gdzie tata? Nie widz臋 go tutaj! 304 00:34:08,381 --> 00:34:12,052 Kr贸l...umar艂! 305 00:34:21,227 --> 00:34:24,064 Teraz ja dziedzicz臋 tron! 306 00:34:24,773 --> 00:34:27,275 Wi臋c ty, jako spadkobierca, stoisz mi na drodze! 307 00:34:30,070 --> 00:34:31,446 Zabi膰 go! 308 00:34:32,906 --> 00:34:33,740 Naruto! Sakura! Lee! 309 00:34:46,461 --> 00:34:48,546 Wasza Wysoko艣膰, prosz臋 wr贸ci膰 do powozu! 310 00:34:56,471 --> 00:34:56,846 Odje偶d偶aj st膮d! 311 00:35:14,197 --> 00:35:15,865 To nie ma ko艅ca. 312 00:35:18,576 --> 00:35:19,411 Wsparcie? 313 00:35:27,544 --> 00:35:28,461 Korega?! 314 00:35:29,004 --> 00:35:29,879 Kapitan Korega! 315 00:35:31,756 --> 00:35:35,051 To zdrajca! Zabi膰 go, szybko! 316 00:35:35,635 --> 00:35:36,428 Co艣 ty powiedzia艂? 317 00:35:38,930 --> 00:35:39,889 Sko艅czcie z tym! 318 00:35:42,225 --> 00:35:44,394 Przecie偶 to nie on jest w艂adc膮! 319 00:35:47,147 --> 00:35:48,064 Kaza膰 walczy膰 przyjacio艂om... 320 00:35:48,314 --> 00:35:49,649 To bezsensu! 321 00:35:52,235 --> 00:35:52,777 Dzi臋ki! 322 00:35:53,820 --> 00:35:54,487 Kim jeste艣? 323 00:35:55,196 --> 00:35:57,490 Wynaj臋tym ochroniarzem. Shinobi z Konohy. 324 00:35:58,825 --> 00:35:59,659 To pocieszaj膮ce. 325 00:36:00,201 --> 00:36:01,327 Uwa偶aj na Jego Wysoko艣膰! 326 00:36:02,620 --> 00:36:03,329 Zajmij si臋 powozem! 327 00:36:03,705 --> 00:36:04,289 Rozumiem. 328 00:36:23,016 --> 00:36:24,351 Kim oni s膮?! 329 00:36:35,111 --> 00:36:36,363 S膮 ca艂kiem nie藕li. 330 00:36:38,031 --> 00:36:39,366 Wasza pomoc, nas uratowa艂a! 331 00:36:40,283 --> 00:36:42,494 Przepraszam, 偶e zawczasu nie wyja艣ni艂em wszystkiego! 332 00:36:43,036 --> 00:36:43,661 Co teraz zrobimy? 333 00:36:44,079 --> 00:36:45,580 W Sanchuu mamy przyjaci贸艂 334 00:36:46,373 --> 00:36:46,998 Udamy si臋 do nich. 335 00:36:52,420 --> 00:36:55,298 Tutaj nikogo nie ma. 336 00:36:55,965 --> 00:36:58,677 Czy Kraj Ksi臋偶yca zawsze jest taki? 337 00:37:04,307 --> 00:37:06,768 To by艂 pow贸z Jego Wysoko艣ci! 338 00:37:24,411 --> 00:37:25,161 Tato! 339 00:37:25,370 --> 00:37:26,413 Dziadku! 340 00:37:26,663 --> 00:37:27,956 Tato! Tato! 341 00:37:27,997 --> 00:37:28,915 Dziadku! 342 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 343 00:37:30,417 --> 00:37:32,669 *Co si臋 sta艂o? Tato! Ten staruszek to ich kr贸l? 344 00:37:35,380 --> 00:37:43,054 Kr贸l wiedzia艂, 偶e pewnego dnia Minister Shabadaba si臋gnie po koron臋. 345 00:37:44,764 --> 00:37:49,352 Mimo to, mia艂 nadzieje, 偶e minister w ko艅cu go zrozumie. 346 00:37:50,353 --> 00:37:54,441 Jednak偶e on, zacz膮艂 stacza膰 si臋 na drog臋 anarchii. 347 00:37:56,067 --> 00:38:00,405 Na szcz臋艣cie, wiedz膮c o tym wcze艣niej, byli艣my w stanie s艂u偶y膰 kr贸lowi rad膮... 348 00:38:00,530 --> 00:38:04,159 ...i doszli艣my do wniosku, 偶e nale偶y pozby膰 si臋 ministra. 349 00:38:04,784 --> 00:38:06,703 Na wypadek, gdyby mia艂o wydarzy膰 si臋 najgorsze... 350 00:38:06,870 --> 00:38:12,625 ...wys艂ali艣my Jego Wysoko艣膰 i panicza Hikaru za granic臋, pod przykrywk膮 podr贸偶y po s膮siednich krajach. 351 00:38:14,085 --> 00:38:14,794 Wi臋c... 352 00:38:16,463 --> 00:38:17,714 Wi臋c dlatego... 353 00:38:18,715 --> 00:38:19,382 Czemu! 354 00:38:20,425 --> 00:38:23,970 Kr贸l planowa艂 rozprawi膰 si臋 z ministrem. 355 00:38:25,096 --> 00:38:30,602 Jednak偶e minister zatrudni艂 jaki艣 w艂贸cz膮cych si臋 ninja i przeci膮gn膮艂 armi臋 na swoj膮 stron臋. 356 00:38:32,145 --> 00:38:35,857 Ich op贸r by艂 silniejszy ni偶 si臋 spodziewali艣my i zostali艣my zmuszeni do ucieczki. 357 00:38:37,817 --> 00:38:40,236 Ostatecznie, kr贸l zosta艂... 358 00:38:43,365 --> 00:38:44,324 Dziadku! 359 00:38:47,660 --> 00:38:49,120 Pozw贸lcie, 偶e go obejrz臋. 360 00:38:56,753 --> 00:38:58,171 Zamieniono go w kamie艅. 361 00:38:59,506 --> 00:39:04,135 Wydaje nam si臋, 偶e jeden z tych shinobi ma jakie艣 specjalne umiej臋tno艣ci. 362 00:39:05,303 --> 00:39:09,391 Dowodz膮c nami, kr贸l zosta艂 otruty. 363 00:39:12,018 --> 00:39:12,352 Co z nim? 364 00:39:12,769 --> 00:39:14,145 Spr贸buj臋 co艣 z tym zrobi膰. 365 00:39:26,116 --> 00:39:27,158 To straszne! 366 00:39:27,784 --> 00:39:29,035 Jego Wysoko艣膰 uciek艂! 367 00:39:30,787 --> 00:39:32,580 Cholera! Cholera! Cholera! 368 00:39:33,665 --> 00:39:35,917 Byli nadzwyczaj silni. 369 00:39:36,501 --> 00:39:38,545 I co teraz zrobisz Ishidate?! 370 00:39:39,504 --> 00:39:44,050 Prosz臋 si臋 nie martwi膰. Nawet je艣li co艣 tam potrafi膮, z nami i tak nie maj膮 szans. 371 00:39:44,759 --> 00:39:46,302 Wkr贸tce ich wyko艅czymy. 372 00:39:46,761 --> 00:39:47,595 Ja my艣l臋. 373 00:39:48,138 --> 00:39:52,058 Za to wam p艂ac臋 grube pieni膮dze. 374 00:39:57,605 --> 00:39:58,606 I jak Sakura? 375 00:39:59,065 --> 00:40:00,859 Nie mia艂am wi臋kszych problem贸w z zatrzymaniem procesu petryfikacji. 376 00:40:02,068 --> 00:40:06,656 Jednak偶e, kto艣 musi natychmiast si臋 nim zaj膮膰. 377 00:40:07,073 --> 00:40:07,949 Rozumiem. 378 00:40:09,576 --> 00:40:12,287 Ponad to, je艣li chodzi o kr贸la, to wydaje mi si臋... 379 00:40:14,080 --> 00:40:15,957 ... 偶e nie zosta艂o mu wiele czasu. 380 00:40:22,839 --> 00:40:25,091 Wr贸ci艂e艣 ju偶, Michiru? 381 00:40:25,175 --> 00:40:25,925 Tato! 382 00:40:26,718 --> 00:40:27,635 Dziadku! 383 00:40:28,053 --> 00:40:28,762 Wasza Wysoko艣膰! 384 00:40:29,554 --> 00:40:30,597 Tu te偶 tu jeste艣 Hikaru? 385 00:40:32,349 --> 00:40:33,475 Dzi臋ki bogom. 386 00:40:35,393 --> 00:40:39,689 Naprawd臋? Pilnowali艣cie Michiru i Hikaru? 387 00:40:41,566 --> 00:40:44,110 Bardzo wam dzi臋kuj臋. 388 00:40:45,570 --> 00:40:48,823 Co z krajem? 389 00:40:49,949 --> 00:40:54,621 Niestety, jak tak dalej p贸jdzie to wpadnie on w r臋ce buntownik贸w. 390 00:40:56,498 --> 00:40:57,791 Rozumiem. 391 00:41:00,377 --> 00:41:05,006 Co s膮dzisz o tym kraju Michiru? 392 00:41:05,799 --> 00:41:07,050 Co s膮dz臋? 393 00:41:07,467 --> 00:41:10,595 To bardzo bogaty, pi臋kny i cudowny kraj. 394 00:41:11,680 --> 00:41:17,894 Wydaje mi si臋 jednak, 偶e samo bogactwo nie daje szcz臋艣cia. 395 00:41:22,232 --> 00:41:28,405 U艣miechy, rado艣ci, nadzieje, marzenia... 396 00:41:30,657 --> 00:41:35,829 Pragn膮艂em stworzy膰 kraj spokojny i przyjazny. 397 00:41:36,496 --> 00:41:44,546 呕al mi, 偶e Shabadaba, kt贸rego uwa偶a艂em za przyjaciela, nie m贸g艂 tego poj膮膰. 398 00:41:45,672 --> 00:41:47,632 Nic z tego nie rozumiem. 399 00:41:48,550 --> 00:41:50,051 M贸wisz jak Amayo. 400 00:41:51,261 --> 00:41:54,014 Widzia艂e艣 si臋 z ni膮? I jak posz艂o? 401 00:41:57,934 --> 00:41:58,977 C贸偶... 402 00:41:59,436 --> 00:42:02,522 Powiedzia艂a, 偶e nie rozumiem, tego co w 偶yciu jest naprawd臋 wa偶ne. 403 00:42:03,314 --> 00:42:06,359 Bezpo艣rednia jak zawsze. 404 00:42:07,527 --> 00:42:10,447 Mia艂em nadziej臋, 偶e jej nakrzyczenie na ciebie, b臋dzie najlepszym rozwi膮zaniem... 405 00:42:10,530 --> 00:42:17,328 ...ale nigdy nie s膮dzi艂em, 偶e mo偶e by膰 tak na ciebie oburzona. 406 00:42:18,788 --> 00:42:20,040 Szkoda. 407 00:42:23,585 --> 00:42:24,836 Rozumiem. 408 00:42:25,253 --> 00:42:27,130 Co艣 bardzo wa偶nego? 409 00:42:36,514 --> 00:42:37,474 Michiru? 410 00:42:38,433 --> 00:42:38,892 Tak? 411 00:42:40,518 --> 00:42:43,188 Wys艂uchaj, prosz臋, mej ostatniej pro艣by. 412 00:42:46,399 --> 00:42:47,275 Dziadku! 413 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 414 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 415 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 416 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 417 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 418 00:42:55,200 --> 00:42:57,952 *Poczekaj, tato! W tym stanie, nie mog臋 ci powiedzie膰 czym jest ta najwa偶niejsza z rzeczy. 419 00:42:57,952 --> 00:42:59,371 *Poczekaj, tato! 420 00:42:59,704 --> 00:43:02,999 Ty b臋dziesz nast臋pnym kr贸lem. 421 00:43:11,549 --> 00:43:13,009 Wasza czw贸rka... 422 00:43:16,346 --> 00:43:16,930 Tak, Panie. 423 00:43:17,681 --> 00:43:27,315 Z pewno艣ci膮 wiecie ju偶, co mog臋 od was chcie膰, ale prosz臋, wys艂uchajcie mnie... 424 00:43:28,024 --> 00:43:28,817 S艂ucham. 425 00:43:29,984 --> 00:43:34,155 Prosz臋, chro艅cie tych dwoje. 426 00:43:34,989 --> 00:43:36,783 Nawet, kosztem w艂asnego 偶ycia. 427 00:43:40,787 --> 00:43:41,788 Dzi臋kuj臋. 428 00:43:44,791 --> 00:43:45,583 Michiru... 429 00:43:47,627 --> 00:43:48,878 Licz臋 na ciebie. 430 00:44:07,439 --> 00:44:11,484 TATO! 431 00:44:20,076 --> 00:44:22,579 Dziadek by艂 zawsze dla mnie taki dobry. 432 00:44:24,122 --> 00:44:25,707 Zrobi艂 dla mnie ten 艂uk. 433 00:44:26,833 --> 00:44:32,339 Ci臋偶ko 膰wiczy艂em, a on by艂 zawsze taki szcz臋艣liwy, gdy trafia艂em w 艣rodek tarczy. 434 00:44:35,258 --> 00:44:36,426 Tak bardzo go kocha艂em. 435 00:44:40,180 --> 00:44:43,516 Hikaru, rozumiesz, to co m贸wi艂 dziadek? 436 00:44:49,356 --> 00:44:51,524 Ja troch臋 to zrozumia艂em. 437 00:44:53,735 --> 00:44:56,029 Jestem pewien, 偶e chodzi艂o mu o to miejsce tutaj. 438 00:45:00,867 --> 00:45:04,746 Poprzedni Hokage, r贸wnie偶 bardzo si臋 o mnie troszczy艂. 439 00:45:06,164 --> 00:45:13,088 A osada i wszyscy jej mieszka艅cy, podarowali mi co艣 cennego. 440 00:45:13,963 --> 00:45:18,968 Dlatego z pewno艣ci膮 zostan臋 Hokage, po to, by m贸c ich chroni膰. 441 00:45:20,470 --> 00:45:27,852 Jestem pewien, 偶e tw贸j dziadek pragn膮艂, by艣 ty, razem z tat膮, r贸wnie偶 chronili to, co jest cenne. 442 00:45:30,063 --> 00:45:33,024 Chroni膰 to co cenne? 443 00:45:44,411 --> 00:45:47,205 Zastanawiam si臋, czy kto艣 taki jak ja, m贸g艂by tego dokona膰. 444 00:45:47,247 --> 00:45:49,499 Oczywi艣cie! Jestem pewien, 偶e by艣 m贸g艂. 445 00:45:50,458 --> 00:45:51,126 Ale... 446 00:45:58,174 --> 00:46:03,388 Hej, kiedy ju偶 zostaniemy kr贸lem i Hokage, sprawmy, by nasze kraje 偶y艂y w przyja藕ni. 447 00:46:04,848 --> 00:46:08,685 Je艣li kiedykolwiek b臋dziesz mia艂 k艂opoty, ja przylec臋 ci pom贸c. 448 00:46:09,102 --> 00:46:11,980 Wi臋c ty te偶, musisz mi pomaga膰. 449 00:46:18,486 --> 00:46:18,987 Okej? 450 00:46:22,449 --> 00:46:24,034 To obietnica 451 00:46:30,498 --> 00:46:33,752 Na zawsze b臋dziemy przyjaci贸艂mi. 452 00:46:35,754 --> 00:46:36,629 Na zawsze. 453 00:46:41,343 --> 00:46:42,969 Nie mamy silnego wojska. 454 00:46:43,636 --> 00:46:46,139 Jest zbyt s艂abe, by przeciwstawi膰 si臋 Ministrowi. 455 00:46:47,098 --> 00:46:50,727 Najlepszym rozwi膮zaniem mo偶e by膰, ponowne wys艂anie kr贸la i panicza Hikaru za granic臋. 456 00:46:51,978 --> 00:46:55,774 Dobrym sposobem by艂oby spotkanie si臋 i zjednoczenie si艂y wojskowej ze sprzymierzonymi krajami. 457 00:47:10,330 --> 00:47:11,081 Jeszcze nie? 458 00:47:20,131 --> 00:47:20,799 Kapitanie Korega. 459 00:47:22,384 --> 00:47:24,344 Mamy 艂贸d藕 czekaj膮ca za zatok膮. 460 00:47:25,553 --> 00:47:26,304 Dobra robota. 461 00:47:29,724 --> 00:47:30,141 Idziemy. 462 00:47:38,274 --> 00:47:41,277 Tato! Wstawaj, idziemy! 463 00:47:56,835 --> 00:47:58,294 Poczekajcie! 464 00:48:00,630 --> 00:48:01,256 Id藕cie przodem! 465 00:48:06,302 --> 00:48:07,846 No wstawaj. 466 00:48:08,513 --> 00:48:10,849 Przecie偶 wiem. 467 00:48:29,659 --> 00:48:31,661 G艂upi jeste艣cie, czy co? 468 00:48:32,203 --> 00:48:34,330 Widzieli艣my 艣wiat艂o ze strony nabrze偶a. 469 00:48:35,373 --> 00:48:38,543 To by艂o oczywiste, 偶e porozumieli艣cie si臋, aby dosta膰 si臋 do tych 艂odzi. 470 00:48:40,420 --> 00:48:43,757 Dlaczego nie oddacie nam po prostu tego kolesia i dzieciaka? 471 00:48:45,842 --> 00:48:47,927 Chrza艅 si臋! Kto mia艂by zamiar ci ich odda膰?! 472 00:48:51,056 --> 00:48:52,599 Masz sporo odwagi, szczeniaku. 473 00:49:05,028 --> 00:49:05,820 Co艣 nie tak? 474 00:49:07,322 --> 00:49:08,990 Gdzie celujesz?! 475 00:49:13,995 --> 00:49:14,704 To by by艂o na tyle. 476 00:49:14,954 --> 00:49:15,747 Tak s膮dzisz? 477 00:49:37,644 --> 00:49:38,603 Niech ci臋 diabli! 478 00:49:44,734 --> 00:49:45,235 Lee! 479 00:49:45,276 --> 00:49:47,278 Jak 艣miesz traktowa膰 tak Naruto?! 480 00:49:52,283 --> 00:49:54,661 Mo偶e i ty, wybierzesz si臋 na drugi 艣wiat?! 481 00:50:00,083 --> 00:50:03,128 Shinobi Konohy? S艂ysza艂em o was. 482 00:50:03,878 --> 00:50:05,922 Zastanawia mnie, kt贸ry z nas jest silniejszy? 483 00:50:07,090 --> 00:50:08,216 Zaraz si臋 dowiemy. 484 00:50:26,943 --> 00:50:27,444 Teraz... 485 00:50:35,326 --> 00:50:36,286 By艂am pewna, 偶e unikn臋艂am. 486 00:50:38,455 --> 00:50:38,997 Dziwne. 487 00:50:43,543 --> 00:50:45,253 Nasze ruchy s膮 zbyt powolne. 488 00:50:50,633 --> 00:50:52,844 Zakrzywienie czasu? 489 00:50:53,887 --> 00:50:55,555 Genjutsu? Kiedy niby... 490 00:50:57,432 --> 00:50:57,932 Rozproszenie! 491 00:51:07,859 --> 00:51:10,612 Strata czasu. To nie jest genjutsu. 492 00:51:11,613 --> 00:51:13,907 No tak. To ta karta wybuchowa, czy偶 nie? 493 00:51:15,033 --> 00:51:17,202 Tak. To bezwonna mg艂a. 494 00:51:17,660 --> 00:51:20,163 Kiedy si臋 jej nawdychasz, zaburza dzia艂anie pi臋ciu zmys艂贸w. 495 00:51:20,789 --> 00:51:23,249 Przez jaki艣 czas, mo偶emy was ok艂ada膰 ile tylko chcemy! 496 00:51:31,925 --> 00:51:35,303 Wynik tej bitwy pokaza艂 chyba, kt贸ry z nas jest lepszy. 497 00:51:47,482 --> 00:51:49,859 Ja b臋d臋 twoim nast臋pnym przeciwnikiem. 498 00:51:52,404 --> 00:51:55,740 Pomszcz臋 naszego drogiego kr贸la! 499 00:52:08,962 --> 00:52:10,463 Pomocy! 500 00:52:12,090 --> 00:52:13,216 Panie Michiru! 501 00:52:24,060 --> 00:52:24,644 Panie Korega! 502 00:52:26,896 --> 00:52:27,814 Kapitanie! 503 00:52:36,072 --> 00:52:37,824 Jaki 艂adny wyraz twarzy. 504 00:52:40,035 --> 00:52:41,494 Mo偶na by to nawet nazwa膰 dzie艂em sztuki. 505 00:52:44,164 --> 00:52:46,166 Ale to jest niedor贸bka. 506 00:52:52,547 --> 00:52:54,215 Kapitanie! 507 00:52:58,178 --> 00:52:59,512 Ty gnoju! 508 00:53:24,913 --> 00:53:27,374 Mia艂am nadzieje, 偶e dostarczysz mi wi臋cej rozrywki. 509 00:53:28,750 --> 00:53:30,085 Czas to zako艅czy膰. 510 00:53:31,836 --> 00:53:32,921 Jaka szkoda! 511 00:53:34,464 --> 00:53:35,840 Bachorze! 512 00:53:38,051 --> 00:53:39,344 Pom贸rzcie mi! 513 00:54:06,287 --> 00:54:06,996 Kongou! 514 00:54:41,823 --> 00:54:43,116 Kim jest ten bachor do diab艂a? 515 00:54:57,005 --> 00:54:59,883 Kongou, Karenbana, wycofujemy si臋! 516 00:55:14,064 --> 00:55:14,731 Mistrzu! 517 00:55:22,489 --> 00:55:23,406 Cholera! 518 00:55:29,371 --> 00:55:30,330 Kapitanie! 519 00:55:34,709 --> 00:55:35,418 Tato... 520 00:55:41,299 --> 00:55:42,050 Panie Korega... 521 00:56:00,068 --> 00:56:04,614 Jeny, jeny. Ile偶 my si臋 musieli艣my ciebie naszuka膰 panie Michiru. 522 00:56:05,240 --> 00:56:07,951 Dlaczego?! By艂e艣 przecie偶 taty przyjacielem, czy偶 nie?! 523 00:56:08,910 --> 00:56:09,619 A teraz... 524 00:56:10,578 --> 00:56:12,330 Dlaczego zrobi艂e艣 co艣 tak pod艂ego?! 525 00:56:13,456 --> 00:56:15,875 Przyjacielem powiadasz? Nie roz艣mieszaj mnie! 526 00:56:17,293 --> 00:56:22,132 Ten starzec zawsze gl臋dzi艂 o idealnym 艣wiecie. 527 00:56:22,549 --> 00:56:27,095 M贸wi艂, 偶e swoim bogactwem b臋dzie wspiera艂 starc贸w i nienarodzone dzieci. 528 00:56:27,429 --> 00:56:33,184 Mia艂 zamiar nie tylko w ten spos贸b zmarnowa膰 skarb narodowy, ale planowa艂 r贸wnie偶 zmniejszy膰 podatki. 529 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 530 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 531 00:56:35,478 --> 00:56:36,521 Tata naprawd臋 robi艂 co艣 takiego? 532 00:56:37,981 --> 00:56:43,903 Jak s膮dzisz, na przyk艂ad, co pozwala ci do woli rozkoszowa膰 si臋 pysznym jedzeniem? 533 00:56:47,699 --> 00:56:51,953 Gdy kraj jest bogaty, my mo偶emy delektowa膰 si臋 takimi przysmakami. 534 00:56:53,830 --> 00:56:57,250 A on m贸wi艂, 偶e wszystko to dla innych! 535 00:56:57,667 --> 00:57:02,172 M贸wi艂, 偶e naszym zadaniem jest chroni膰 pieni膮dze innych! 536 00:57:02,964 --> 00:57:04,924 Starczy tych fantazyjnych opowiastek! 537 00:57:06,551 --> 00:57:07,302 Pos艂uchaj! 538 00:57:07,594 --> 00:57:12,390 Na tym 艣wiecie, najwa偶niejsz膮 rzecz膮 s膮 pieni膮dze, pieni膮dze i jeszcze raz pieni膮dze. 539 00:57:12,766 --> 00:57:14,768 Pieni膮dze s膮 wszystkim! 540 00:57:16,478 --> 00:57:19,898 Czyli chcesz by膰 bogaty. 541 00:57:22,567 --> 00:57:25,695 Tak jest! Chc臋 wi臋cej! 542 00:57:26,363 --> 00:57:31,159 Chc臋 by膰 gruby i mie膰 takie t艂uste cia艂o jak ty. 543 00:57:34,287 --> 00:57:36,039 Zabi艂e艣 tat臋... 544 00:57:36,831 --> 00:57:37,624 ...dla czego艣 takiego. 545 00:57:38,667 --> 00:57:41,169 Czyli nie 偶yje. 546 00:57:42,629 --> 00:57:45,173 Teraz ja b臋d臋 kr贸lem. 547 00:57:45,965 --> 00:57:48,259 Nie, to ja, ja b臋d臋 kr贸lem! 548 00:57:50,136 --> 00:57:52,430 Szczerze w膮tpi臋. 549 00:58:09,197 --> 00:58:09,781 I jak? 550 00:58:10,573 --> 00:58:12,534 Stra偶 by艂a tak g臋sto rozstawiona, 偶e nie mog艂em si臋 podkra艣膰. 551 00:58:13,535 --> 00:58:15,578 W ka偶dym razie, nie mamy wiele czasu. 552 00:58:22,669 --> 00:58:25,714 Wi臋c musimy si臋 podda膰. 553 00:58:26,840 --> 00:58:28,466 Naprawd臋 by艣 to zrobi艂?! 554 00:58:28,925 --> 00:58:30,176 A co innego mam zrobi膰?! 555 00:58:30,677 --> 00:58:32,679 Jest nas tak niewielu. 556 00:58:33,930 --> 00:58:36,683 Niewa偶ne jak bardzo oni s膮 silni. To i tak nic nie da! 557 00:58:43,940 --> 00:58:46,860 Ostatecznie musimy wys艂a膰 panicza Hikaru zagranic臋. 558 00:58:51,239 --> 00:58:52,073 Tato! 559 00:59:08,131 --> 00:59:10,467 Chod藕my go uratowa膰. 560 00:59:11,134 --> 00:59:11,926 Ale to nie... 561 00:59:11,968 --> 00:59:13,136 Nie mamy wyboru! 562 00:59:14,179 --> 00:59:15,013 Czy偶 nie? 563 00:59:15,221 --> 00:59:16,097 To niemo偶liwe! 564 00:59:17,515 --> 00:59:18,767 Nie jeste艣cie w stanie go uratowa膰! 565 00:59:19,392 --> 00:59:23,146 W ko艅cu...w ko艅cu i tak zabij膮 tat臋! 566 00:59:40,497 --> 00:59:41,206 Hikaru... 567 00:59:44,125 --> 00:59:44,876 Hikaru! 568 00:59:54,844 --> 00:59:57,764 Chcesz go zostawi膰? 569 01:00:01,935 --> 01:00:04,354 Chcesz znowu si臋 podda膰? 570 01:00:09,567 --> 01:00:14,572 Mimo, 偶e uwa偶a艂em ci臋 za tak niezwyk艂ego... Chcesz si臋 tego pozby膰?! 571 01:00:16,074 --> 01:00:23,873 Pozby膰 si臋 swojego taty, tamtej odwagi i naszej obietnicy?! 572 01:00:27,168 --> 01:00:28,336 Chcesz si臋 tego pozby膰? 573 01:00:31,131 --> 01:00:34,467 Tych wa偶nych rzeczy? 574 01:01:01,578 --> 01:01:06,583 P贸jd臋. P贸jd臋 i uratuj臋 tat臋! 575 01:01:10,545 --> 01:01:11,379 Chod藕my wi臋c! 576 01:01:12,213 --> 01:01:13,715 Paniczu Hikaru! B膮d藕 rozs膮dny! 577 01:01:13,757 --> 01:01:14,090 Starcze! 578 01:01:15,008 --> 01:01:19,804 O nic si臋 nie martw. B臋d臋 chroni艂 Hikaru. 579 01:01:20,889 --> 01:01:23,183 Cokolwiek by si臋 nie sta艂o! 580 01:01:25,977 --> 01:01:26,603 Idziemy! 581 01:01:27,020 --> 01:01:27,854 Racja! 582 01:01:28,897 --> 01:01:31,024 Z艂o偶yli艣my obietnic臋 poprzedniemu kr贸lowi. 583 01:01:32,609 --> 01:01:35,028 Wszyscy powinni艣my i艣膰 艣ladem ich odwagi. 584 01:01:47,540 --> 01:01:49,000 Cham! Kiki! 585 01:01:53,296 --> 01:01:56,633 Hej, Cham! Co ci si臋 nagle sta艂o? 586 01:01:59,552 --> 01:02:01,680 Co wy tu... 587 01:02:03,682 --> 01:02:08,311 Po tym jak pow贸z ksi臋cia odjecha艂 niewiadomo gdzie, poszli艣my do pa艂acu, my艣l膮c, 偶e to dziwne... 588 01:02:08,895 --> 01:02:12,273 ...tylko po to, aby nas wyrzucono i poszczuto stra偶nikami. 589 01:02:12,691 --> 01:02:16,653 Przez to wszystko, zwierz臋ta nam spanikowa艂y i uciek艂y do lasu! 590 01:02:17,070 --> 01:02:19,989 Poza tym nie dostali艣my nawet pieni臋dzy. Nie tak si臋 umawiali艣my. 591 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 592 01:02:21,741 --> 01:02:23,201 *Jak my艣licie, po co 艂adowali艣my si臋 taki kawa艂, a偶 na wysp臋? No tak. 593 01:02:23,952 --> 01:02:28,748 Wyt艂umaczysz mi z 艂aski swojej, co tu si臋 wyprawia?! 594 01:02:29,165 --> 01:02:31,876 Panie dyrektorze, pa艅ski gniew jest jak najbardziej zrozumia艂y. 595 01:02:33,128 --> 01:02:38,008 Gdyby艣 nie dosta艂 pieni臋dzy, wszyscy w cyrku mieliby k艂opoty. 596 01:02:48,977 --> 01:02:55,025 Nie! Nie, nie nie! Przesta艅cie! Ja nie chc臋! 597 01:02:59,404 --> 01:03:03,950 Od dawna chcia艂em go wyko艅czy膰 w ten spos贸b. 598 01:03:08,580 --> 01:03:12,751 Nie radz臋 si臋 tak rzuca膰 panie Michiru! W przeciwnym razie... 599 01:03:18,798 --> 01:03:20,675 Zdejmijcie mu opask臋. 600 01:03:29,434 --> 01:03:30,060 Dalej. 601 01:03:37,776 --> 01:03:42,072 Postaraj si臋 nie spa艣膰 za szybko! By艂oby mniej zabawnie! 602 01:04:37,210 --> 01:04:44,092 U艣miechy, rado艣ci, nadzieje, marzenia... 603 01:04:45,552 --> 01:04:49,472 Pragn膮艂em stworzy膰 kraj spokojny i przyjazny. 604 01:04:52,434 --> 01:04:52,851 Tato. 605 01:05:28,094 --> 01:05:29,888 Co jest? Znowu wracacie?! 606 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 607 01:05:32,265 --> 01:05:33,683 Wyno艣cie si臋 st膮d! 608 01:05:34,059 --> 01:05:39,356 To dziwne. Wezwano nas, by艣my udzielili pokazu. 609 01:05:39,856 --> 01:05:41,399 O niczym takim nie s艂ysza艂em. 610 01:05:41,900 --> 01:05:44,569 Nie mo偶e by膰,... 611 01:05:45,195 --> 01:05:46,029 ...prawda? 612 01:05:53,953 --> 01:05:54,913 Co to? 613 01:05:55,622 --> 01:05:59,668 Ma艂a rozrywka. Zabicie go ot tak po prostu, by艂oby nudne, nieprawda偶? 614 01:06:06,091 --> 01:06:06,591 C贸偶 to? 615 01:06:09,094 --> 01:06:12,806 Grupa cyrkowa? Kto ich tu wpu艣ci艂? 616 01:06:13,556 --> 01:06:14,766 Zaraz ich st膮d odprawimy. 617 01:06:19,604 --> 01:06:25,276 Poczekajcie! Ten go艣膰 powoli zacz膮艂 mnie nudzi膰. 618 01:06:35,245 --> 01:06:37,455 To chyba grupa cyrkowa. 619 01:06:37,539 --> 01:06:38,581 Idziemy popatrze膰? 620 01:06:59,644 --> 01:07:00,270 Droga wolna. 621 01:07:02,355 --> 01:07:06,401 Tylko nam kr贸l powiedzia艂 o tym sekretnym przej艣ciu. 622 01:07:08,862 --> 01:07:09,529 Paniczu Hikaru. 623 01:07:11,281 --> 01:07:12,490 Prosz臋 to wzi膮膰. 624 01:07:13,491 --> 01:07:16,745 Zrobi艂em je z my艣l膮 o tobie. Mog膮 ci si臋 przyda膰. 625 01:07:18,413 --> 01:07:19,164 Dzi臋kuj臋. 626 01:07:20,081 --> 01:07:20,707 Idziemy. 627 01:07:23,418 --> 01:07:27,130 Zgodnie z ostatnim przekazem Mistrza Kakashi'ego, pan Michiru powinien by膰 na najwy偶szym tarasie. 628 01:07:27,797 --> 01:07:30,300 Musimy si臋 po艣pieszy膰. Grozi mu niebezpiecze艅stwo. 629 01:07:41,811 --> 01:07:42,437 Panienko. 630 01:07:43,813 --> 01:07:44,481 Mistrzu Kakashi. 631 01:07:45,732 --> 01:07:48,026 Czy powinni艣my uwolni膰 psy z zoologicznego? 632 01:07:48,777 --> 01:07:51,363 Tak! Tak! Tak! 633 01:07:51,404 --> 01:07:55,575 Przyjd藕cie znowu! Przyjd藕cie znowu! 634 01:07:56,576 --> 01:07:58,036 Chyba czas zaczyna膰. 635 01:08:05,126 --> 01:08:07,629 Powoli zbli偶amy si臋 do kulminacyjnego punktu naszego wyst臋pu! 636 01:08:09,381 --> 01:08:11,299 Bawcie si臋 dobrze. 637 01:08:13,677 --> 01:08:14,636 Ten typ... 638 01:08:27,023 --> 01:08:28,692 Ishidate! 639 01:08:29,109 --> 01:08:30,026 Przecie偶 wiem! 640 01:08:36,616 --> 01:08:38,410 Niemo偶liwe. Przyszli, aby go uratowa膰? 641 01:08:48,294 --> 01:08:52,132 Wiedzia艂em, 偶e tak b臋dzie, ale co ja mog艂em?! 642 01:09:16,865 --> 01:09:20,618 Wierzysz we mnie Hikaru? 643 01:09:22,495 --> 01:09:24,748 To super! Obiecuj臋 ci... 644 01:09:25,415 --> 01:09:28,752 ...偶e b臋d臋 ci臋 chroni艂, cho膰by nie wiem co. 645 01:09:31,338 --> 01:09:32,088 Ja te偶. 646 01:09:32,505 --> 01:09:33,214 I ja. 647 01:09:40,555 --> 01:09:41,097 Chod藕my. 648 01:09:42,515 --> 01:09:45,101 Najwy偶szy taras, to najprawdopodobniej sala tronowa. 649 01:09:45,643 --> 01:09:47,187 Je艣li wedrzemy si臋 do niej teraz, gdy jest tam tylko kilku stra偶nik贸w... 650 01:09:51,900 --> 01:09:55,820 Czyli to prawda. Oto godny was przyw贸dca. Wspaniale wszystko odczyta艂. 651 01:09:56,696 --> 01:09:59,699 To ca艂e zamieszanie, mia艂o odwr贸ci膰 nasz膮 uwag臋. To by艂o zbyt oczywiste. 652 01:10:01,159 --> 01:10:02,452 Tym razem ja... 653 01:10:02,452 --> 01:10:05,246 Nie. Ja. Ja si臋 nim zajm臋. 654 01:10:05,789 --> 01:10:06,456 Brewka! 655 01:10:07,123 --> 01:10:09,834 Odp艂acanie si臋 to jedna z moich zasad. 656 01:10:11,795 --> 01:10:13,421 Liczymy na ciebie Brewka. 657 01:10:14,631 --> 01:10:15,465 Dok膮d to?! 658 01:10:23,556 --> 01:10:25,433 Tym razem nie b臋dzie taryfy ulgowej. 659 01:10:30,063 --> 01:10:31,022 Na to w艂a艣nie licz臋. 660 01:10:42,450 --> 01:10:42,992 Sakurka? 661 01:10:46,663 --> 01:10:47,997 Nie藕le. Zauwa偶y艂a艣 mnie. 662 01:10:48,415 --> 01:10:50,083 Cuchniesz! 663 01:10:51,334 --> 01:10:54,045 U偶ywa膰 perfum, b臋d膮c jeszcze dzieckiem. Jeste艣 偶a艂osna. 664 01:10:54,462 --> 01:10:55,088 Dzieckiem?! 665 01:10:55,922 --> 01:10:57,674 Ja si臋 z ni膮 zmierz臋. Id藕cie dalej! 666 01:10:58,425 --> 01:11:00,093 Nazwa艂a艣 mnie dzieckiem?! 667 01:11:06,474 --> 01:11:08,435 Ja mam 22 lata! 668 01:11:09,477 --> 01:11:10,061 Co takiego?! 669 01:11:16,985 --> 01:11:17,569 Tato! 670 01:11:18,611 --> 01:11:19,070 Hikaru? 671 01:11:20,238 --> 01:11:20,947 Znowu oni? 672 01:11:21,364 --> 01:11:22,449 Czyli to jednak sala tronowa? 673 01:11:35,628 --> 01:11:36,212 Senpai! 674 01:11:38,465 --> 01:11:39,382 Tu gnojku! 675 01:11:52,354 --> 01:11:52,771 Hikaru! 676 01:11:54,689 --> 01:11:57,400 Ca艂y wasz plan poszed艂 na marne. 677 01:12:01,237 --> 01:12:02,030 Gi艅cie! 678 01:12:06,743 --> 01:12:07,202 Cham! 679 01:12:07,744 --> 01:12:08,161 Co? 680 01:12:11,081 --> 01:12:11,664 Cham! 681 01:12:19,464 --> 01:12:19,881 G艂upcy! 682 01:12:29,432 --> 01:12:29,974 Przygotuj si臋! 683 01:12:38,942 --> 01:12:40,110 Ten go艣ciu... 684 01:13:08,388 --> 01:13:09,639 Nie藕le si臋 roztrzaska艂o. 685 01:13:22,318 --> 01:13:23,695 Przesadzi艂em z Sharinganem? 686 01:13:30,660 --> 01:13:32,412 Nie czas teraz, aby sobie odpuszcza膰. 687 01:13:48,136 --> 01:13:49,471 Znowu ta truj膮ca mg艂a? 688 01:13:59,647 --> 01:14:01,274 Tu gnojku! 689 01:14:19,250 --> 01:14:20,043 Tato! 690 01:14:23,254 --> 01:14:23,713 Hikaru! 691 01:14:24,839 --> 01:14:26,841 Tato! Tato! 692 01:14:39,604 --> 01:14:40,397 Ch艂opczyku... 693 01:14:46,444 --> 01:14:47,028 Znowu ty?! 694 01:14:47,320 --> 01:14:49,322 Nie pozwol臋 ci go tkn膮膰! 695 01:14:49,864 --> 01:14:50,699 Czy偶by. 696 01:15:51,468 --> 01:15:53,094 Braciszku Naruto! 697 01:16:14,699 --> 01:16:15,575 A masz! 698 01:16:32,217 --> 01:16:33,426 Czas na tego dzieciaka. 699 01:16:35,387 --> 01:16:37,681 Hej, ty. Chyba go nie zabi艂em? 700 01:17:00,662 --> 01:17:01,287 Niemo偶liwe. 701 01:17:02,747 --> 01:17:04,666 Jak to? Jakim cudem? 702 01:17:06,584 --> 01:17:07,585 Ja... 703 01:17:08,378 --> 01:17:09,421 Ja... 704 01:17:11,715 --> 01:17:13,174 Gdy偶 ja... 705 01:17:14,426 --> 01:17:15,051 ...obieca艂em! 706 01:17:15,969 --> 01:17:16,761 ...obieca艂am! 707 01:17:17,512 --> 01:17:18,346 ...obieca艂em! 708 01:17:19,222 --> 01:17:23,268 呕e cho膰by nie wiem co, b臋d臋 broni艂 moich przyjaci贸艂! 709 01:17:40,994 --> 01:17:43,204 Spadaj! Dalej, spadaj! 710 01:17:43,580 --> 01:17:44,873 Tato! Tato! 711 01:18:10,273 --> 01:18:10,690 Hikaru... 712 01:18:29,334 --> 01:18:31,419 呕egnaj, Hikaru. 713 01:18:58,863 --> 01:19:00,407 Hikaru! 714 01:19:01,616 --> 01:19:03,076 Nie poddawaj si臋! 715 01:19:14,963 --> 01:19:16,256 Uwierz we mnie! 716 01:19:18,591 --> 01:19:24,139 Cham, Cham! Prosz臋 ci臋, u偶ycz mi swej si艂y. Zabierz mnie tam gdzie tata. 717 01:20:04,054 --> 01:20:04,804 Hikaru? 718 01:20:11,978 --> 01:20:12,312 Tato! 719 01:21:16,292 --> 01:21:18,086 Uwa偶aj na czym stawiasz kroki. 720 01:21:36,980 --> 01:21:37,439 Tato! 721 01:21:39,315 --> 01:21:42,110 Tato! Tato! Tato! 722 01:21:56,791 --> 01:21:58,293 By艂em pewien, 偶e nie 偶yj臋... 723 01:21:58,877 --> 01:21:59,627 Tato! 724 01:22:06,426 --> 01:22:07,719 Dzi臋kuj臋, Hikaru. 725 01:22:24,235 --> 01:22:29,157 Cham! Cham! Cham! Cham! 726 01:22:37,957 --> 01:22:40,835 Dzi臋kuj臋 ci, Cham. Dzi臋kuj臋. 727 01:23:04,693 --> 01:23:06,069 T...Ty! 728 01:23:07,987 --> 01:23:09,572 Shabadaba! 729 01:23:12,075 --> 01:23:13,493 Jak 艣mia艂e艣?! 730 01:23:14,035 --> 01:23:16,037 To on za tym wszystkim stoi? 731 01:23:40,437 --> 01:23:41,146 Braciszku Naruto! 732 01:23:45,442 --> 01:23:48,194 Ishidate! Dobrze, dobrze... 733 01:23:57,162 --> 01:23:58,079 Rasengan! 734 01:24:06,963 --> 01:24:07,839 Naruto, braciszku! 735 01:24:12,093 --> 01:24:17,057 Rozumiesz Ishidate? Michiru. To jego musisz zabi膰! 736 01:24:19,642 --> 01:24:20,352 Braciszku! 737 01:24:25,357 --> 01:24:29,402 Nie, nie dzieciaka! Michiru! Michiru! 738 01:24:31,363 --> 01:24:34,657 Hej! Czy ty mnie w og贸le s艂uchasz?! Nie t臋dy! 739 01:24:36,326 --> 01:24:40,705 Dupku! Zapomnia艂e艣 ile dla ciebie zrobi艂em? 740 01:24:41,414 --> 01:24:48,963 To ja, przybywaj膮c do tego kraju, wybawi艂em ci臋 z n臋dzy zatrudniaj膮c ci臋. 741 01:24:50,507 --> 01:24:53,093 Ishidate! Ty! 742 01:24:53,635 --> 01:24:55,345 Ty niewdzi臋czniku! 743 01:25:00,100 --> 01:25:00,767 Tato! 744 01:25:04,062 --> 01:25:04,479 Staruszku... 745 01:25:05,522 --> 01:25:08,233 Masz si臋 mnie s艂ucha膰 Ishidate! 746 01:25:08,441 --> 01:25:09,984 Zamknij si臋! 747 01:25:37,637 --> 01:25:38,263 Tato! 748 01:25:41,057 --> 01:25:42,267 Boli! 749 01:25:42,726 --> 01:25:43,393 Tato! 750 01:25:47,230 --> 01:25:50,150 Czas to zako艅czy膰... 751 01:25:55,697 --> 01:25:56,448 Tato! 752 01:25:57,198 --> 01:25:57,866 Staruszku! 753 01:26:00,577 --> 01:26:02,245 Tato! Tato! 754 01:26:13,423 --> 01:26:14,883 Cham! Kiki! 755 01:26:16,426 --> 01:26:20,055 Tato! Biegnij tato! 756 01:26:20,305 --> 01:26:26,811 Braciszek Naruto, Cham, Kiki, wszyscy oni walcz膮 za nas! Za nasz kraj! 757 01:26:28,104 --> 01:26:29,731 Wi臋c my te偶... 758 01:26:32,692 --> 01:26:35,153 ...nie mo偶emy si臋 poddawa膰! 759 01:27:28,248 --> 01:27:34,421 Zrobi艂em to Mistrzu Gai! Dotrzyma艂em wa偶nej obietnicy, tak jak powinienem. 760 01:27:49,019 --> 01:27:50,687 Jak si臋 czujesz Mistrzu? 761 01:27:51,938 --> 01:27:55,025 Kiepsko. Przez dwa tygodnie nie ruszam si臋 z 艂贸偶ka... 762 01:27:55,692 --> 01:27:59,863 Super! Wi臋c dop贸ki nie wydobrzejesz mamy wakacje, prawda? 763 01:28:05,285 --> 01:28:10,790 Dzi臋kuj臋 ci Naruto. By艂em idiot膮. 764 01:28:11,833 --> 01:28:13,626 Samolubem nic nie wiedz膮cym o prawdziwym 艣wiecie. 765 01:28:14,252 --> 01:28:18,214 Nic nie rozumia艂em z tego, co pr贸bowa艂 stworzy膰 m贸j tata. 766 01:28:19,758 --> 01:28:22,052 Czym jest bycie kr贸lem? 767 01:28:22,886 --> 01:28:25,513 Czym jest rz膮dzenie krajem? 768 01:28:26,723 --> 01:28:32,395 Nawet teraz, do ko艅ca tego nie rozumiem. Nie wiem, czy b臋d臋 dobrym w艂adc膮, ale dam z siebie wszystko. 769 01:28:33,646 --> 01:28:35,732 Tata by tego pragn膮艂. 770 01:28:37,567 --> 01:28:40,820 To prawda! Uda ci si臋! Na pewno! 771 01:28:43,865 --> 01:28:44,574 Dzi臋kuj臋! 772 01:28:46,659 --> 01:28:47,535 Ja te偶 ci pomog臋! 773 01:28:48,328 --> 01:28:49,621 Licz臋 na ciebie, Hikaru! 774 01:29:05,053 --> 01:29:08,014 Nigdy nie zapomn臋, tego co si臋 dzisiaj sta艂o. 775 01:29:12,018 --> 01:29:13,311 Na pewno nie zapomn臋... 776 01:29:14,729 --> 01:29:17,440 ...tego, ile wszyscy dla nas zrobili. 777 01:29:19,025 --> 01:29:21,194 Jak wszyscy wsp贸艂pracowali, daj膮c z siebie wszystko. 778 01:29:22,862 --> 01:29:25,573 Jak wsp贸艂dzia艂ali, broni膮c tego co najwa偶niejsze. 779 01:29:30,036 --> 01:29:35,458 Nigdy nie zapomn臋 moich drogich przyjaci贸艂! 780 01:30:00,400 --> 01:30:01,109 Nie zapomn臋. 781 01:30:02,485 --> 01:30:03,445 Nie zapomn臋. 782 01:30:09,075 --> 01:30:11,161 Tego, co jest dla nas najwa偶niejsze... 783 01:30:38,063 --> 01:30:43,485 {f:Times New Roman}Czy na drodze przed nami... 784 01:30:44,319 --> 01:30:48,156 {f:Times New Roman}...kwitn膮 kwiaty? 785 01:30:50,533 --> 01:30:55,997 {f:Times New Roman}Czy偶 normalnym nie jest zgubi膰 si臋... 786 01:30:57,082 --> 01:31:00,460 {f:Times New Roman}...gdy 艣cie偶ka tak bardzo zaczyna si臋 kr臋ci膰 i zawraca膰? 787 01:31:01,836 --> 01:31:09,302 {f:Times New Roman}Me cia艂o i dusza dr偶膮... 788 01:31:10,679 --> 01:31:13,348 {f:Times New Roman}Jestem taka zdenerwowana... 789 01:31:14,307 --> 01:31:19,688 {f:Times New Roman}"Nie b臋d臋 p艂aka膰! Uda mi si臋! Nie boj臋 si臋!" 790 01:31:20,563 --> 01:31:25,902 {f:Times New Roman}M贸wi艂am to sobie miliony razy. 791 01:31:27,070 --> 01:31:32,033 {f:Times New Roman}"Nie b臋d臋 p艂aka膰! Uda mi si臋! Nie boj臋 si臋" 792 01:31:33,076 --> 01:31:41,042 {f:Times New Roman}Je艣li nie dam z siebie wszystkiego, wiem 偶e si臋 za艂ami臋. 793 01:31:53,430 --> 01:32:03,356 {f:Times New Roman}Deszcz karmi kwiaty mego serca... 794 01:32:05,942 --> 01:32:11,364 {f:Times New Roman}Nawet je艣li nie wiem dok膮d prowadzi ta 艣cie偶ka... 795 01:32:12,323 --> 01:32:15,744 {f:Times New Roman}...nadal b臋d臋 ni膮 kroczy膰. 796 01:32:17,328 --> 01:32:21,458 {f:Times New Roman}Nikt nie jest do ko艅ca sam. 797 01:32:21,875 --> 01:32:28,465 {f:Times New Roman}Zawsze mamy kogo艣, kto nas wspiera. 798 01:32:29,758 --> 01:32:34,721 {f:Times New Roman}"Nie poddam si臋! Nie zachwiej臋 si臋! Nie ma rzeczy, kt贸rej bym nie dokona艂a!". 799 01:32:35,847 --> 01:32:41,186 {f:Times New Roman}M贸wi艂am to sobie miliony razy. 800 01:32:42,395 --> 01:32:47,025 {f:Times New Roman}"Nie poddam si臋. Nie zachwiej臋 si臋. Nie ma rzeczy, kt贸rej bym nie dokona艂a". 801 01:32:48,401 --> 01:32:56,618 {f:Times New Roman}Je艣li nie dam z siebie wszystkiego, wiem 偶e si臋 za艂ami臋. 802 01:33:09,339 --> 01:33:18,932 {f:Times New Roman}Pragn臋, aby to uczucie niepewno艣ci...po prostu znikn臋艂o... 803 01:33:19,974 --> 01:33:25,438 {f:Times New Roman}"Nie b臋d臋 p艂aka膰! Uda mi si臋! Nie boj臋 si臋!" 804 01:33:25,814 --> 01:33:31,444 {f:Times New Roman}M贸wi艂am to sobie miliony razy. 805 01:33:32,570 --> 01:33:37,283 {f:Times New Roman}"Nie poddam si臋! Nie zachwiej臋 si臋! Nie ma rzeczy, kt贸rej bym nie dokona艂a!" 806 01:33:38,493 --> 01:33:47,335 {f:Times New Roman}Przyrzekam. Wytrzymam wszystko! 807 01:34:09,691 --> 01:34:12,736 Teraz, gdy wszystko w kraju si臋 u艂o偶y艂o, pojad臋 zabra膰 mam臋. 808 01:34:16,072 --> 01:34:17,115 Teraz ju偶 wiem, co mia艂a na my艣li. 809 01:34:18,158 --> 01:34:19,826 Wiem ju偶, co jest dla mnie najwa偶niejsze. 810 01:34:21,911 --> 01:34:25,248 Wiem, co znaczy kocha膰 to, co dla ciebie cenne. 54759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.