All language subtitles for Naruto the Movie 3 - Guardians of the Crescent Moon Kingdom
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,049 --> 00:00:12,220
Dawno temu, dzi臋ki podejmowanym decyzjom i skrytym dzia艂aniom,
shinobi rz膮dzili 艣wiatem.
2
00:00:13,263 --> 00:00:19,602
Nawet teraz, mimo i偶 na 艣wiecie panuje pok贸j,
walcz膮 w obronie swych kraj贸w i innych ludzi.
3
00:00:23,314 --> 00:00:26,276
W sercu Kraju Ognia, w Wiosce Li艣cia...
4
00:00:26,985 --> 00:00:30,864
...jest wielu m艂odych shinobi, marz膮cych o zostaniu bohaterami.
5
00:00:34,200 --> 00:00:40,457
Ten ch艂opiec, Uzumaki Naruto,
pragnie zosta膰 Hokage i aktualnie przebywa na treningu.
6
00:00:49,507 --> 00:00:50,342
Gor膮co...
7
00:00:51,718 --> 00:00:52,218
Gor膮co...
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,178
Jak gor膮co...
9
00:00:53,303 --> 00:00:54,637
Przymknij si臋 Naruto!
10
00:00:55,263 --> 00:00:58,391
Czego narzekasz? Mamy przecie偶 letnie ubrania.
11
00:00:59,142 --> 00:01:01,936
Postaraj si臋 wytrzyma膰.
Jeszcze tylko kawa艂ek i dotrzemy na miejsce spotkania.
12
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
To ma by膰 misja rangi B?
13
00:01:05,273 --> 00:01:08,401
Nasz klient to gruba ryba, prawda?
14
00:01:09,027 --> 00:01:10,904
Tak m贸wi艂a pani Tsunade.
15
00:01:31,549 --> 00:01:32,676
Po co to wszystko?
16
00:01:33,218 --> 00:01:36,012
Tyle sprz臋tu...Co oni przewo偶膮?
17
00:01:36,971 --> 00:01:40,934
To wszystko, co ze sob膮 zabra艂em.
18
00:01:42,811 --> 00:01:45,522
By艂o tyle rzeczy,
kt贸re chcia艂em zabra膰 w podr贸偶 i si臋 nimi pochwali膰...
19
00:01:46,272 --> 00:01:48,274
...i nim si臋 spostrzeg艂em, wysz艂o tego troch臋.
20
00:01:53,238 --> 00:01:56,366
Nazywam si臋 Tsuki Michiru i jestem ksi臋ciem Kraju Ksi臋偶yca.
21
00:01:57,409 --> 00:01:57,826
A wy?
22
00:01:58,493 --> 00:02:00,078
My przybyli艣my z Wioski Li艣cia.
23
00:02:00,745 --> 00:02:03,456
Ja mam na imi臋 Hatake Kakashi i jestem kapitanem.
24
00:02:04,332 --> 00:02:05,709
To jest Uzumaki Naruto.
25
00:02:06,126 --> 00:02:06,584
Ossu.
26
00:02:07,877 --> 00:02:08,670
Haruno Sakura.
27
00:02:09,295 --> 00:02:09,879
Dzie艅 dobry.
28
00:02:10,338 --> 00:02:11,339
I Rock Lee.
29
00:02:12,632 --> 00:02:16,720
Nasza czw贸rka b臋dziesz was eskortowa膰 w drodze do domu.
30
00:02:17,429 --> 00:02:18,388
Rozumiem.
31
00:02:18,763 --> 00:02:20,306
Licz臋 na was.
32
00:02:24,894 --> 00:02:26,604
Jeste艣 bardzo 艂adna.
33
00:02:27,397 --> 00:02:29,733
Mimo, 偶e jeste艣 taka 艣liczna, zosta艂a艣 ninja?
34
00:02:30,442 --> 00:02:32,027
Jest m艂oda, ale bardzo utalentowana.
35
00:02:33,403 --> 00:02:34,320
Naprawd臋?
36
00:02:35,572 --> 00:02:37,240
Mi艂o mi ci臋 pozna膰, m艂oda damo.
37
00:02:38,116 --> 00:02:39,325
Mi r贸wnie偶.
38
00:02:52,881 --> 00:02:54,924
Ponad to, si艂膮 dor贸wnuje wi臋kszo艣ci doros艂ych.
39
00:02:56,301 --> 00:02:56,801
Aha...
40
00:03:01,431 --> 00:03:03,266
Co to by艂o?! Wr贸g?!
41
00:03:04,559 --> 00:03:06,019
Normalnie by艣 ju偶 nie 偶y艂.
42
00:03:08,730 --> 00:03:11,232
Naprawd臋 s膮dzisz tato, 偶e z tymi tutaj b臋dziemy bezpieczni?
43
00:03:11,983 --> 00:03:13,234
Wygl膮daj膮 na bezu偶ytecznych?
44
00:03:14,152 --> 00:03:15,278
Zw艂aszcza ten kole艣.
45
00:03:16,237 --> 00:03:17,447
Co to mia艂o znaczy膰 bach...
46
00:03:19,449 --> 00:03:21,451
Oto m贸j syn, Hikaru.
47
00:03:21,993 --> 00:03:24,454
To demon wcielony. Prosz臋, wybaczcie mu.
48
00:03:25,372 --> 00:03:26,873
Mi艂o nam ci臋 pozna膰, Hikaru.
49
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
Ruszajmy wi臋c.
50
00:03:36,591 --> 00:03:37,509
Pog贸d藕 si臋 z tym.
51
00:03:38,134 --> 00:03:39,386
Pami臋tasz co m贸wi艂a pani Tsunade?
52
00:03:40,637 --> 00:03:44,474
"Je艣li cokolwiek stanie si臋 ksi臋ciu,
wywo艂a to sp贸r mi臋dzy krajami".
53
00:03:54,943 --> 00:03:57,654
NARUTO
Wielkie Podekscytowanie!
Panika zwierz膮t na wyspie Mikazuki.
54
00:04:06,705 --> 00:04:12,043
W Kraju Ksi臋偶yca znajduje si臋 wyspa zwana Mikazuki,
na kt贸rej panuje wieczne lato.
55
00:04:13,169 --> 00:04:15,922
Kraj jest rozwijaj膮cy si臋 i bogaty.
56
00:04:17,132 --> 00:04:21,511
Wyspa ma liczne z艂o偶a naturalne i pi臋kne pla偶e,
b臋d膮ce atrakcj膮 turystyczn膮.
57
00:04:22,971 --> 00:04:26,307
Ponad to posiada liczne domy hazardowe, sprawiaj膮c,
偶e obszar ten jest odwiedzany przez ca艂y rok.
58
00:04:27,350 --> 00:04:29,269
Chcia艂abym si臋 tam wybra膰 czasami.
59
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
A jednak jeste艣 uzale偶niona od hazardu.
60
00:05:06,097 --> 00:05:07,599
Kage Bunshin no Justu
(Technika Podzia艂u Cienia)
61
00:05:31,164 --> 00:05:37,420
Waszym zadaniem jest towarzyszy膰 ksi臋ciu w drodze do domu,
w czasie jego podr贸偶y po mniejszych krajach.
62
00:05:38,880 --> 00:05:43,426
Wygl膮da na to, 偶e poprzednia eskorta, by艂a 藕le traktowana i zosta艂a zwolniona.
63
00:05:43,885 --> 00:05:45,261
Brzmi nieciekawie.
64
00:05:45,345 --> 00:05:50,350
Przydzielam wam do dru偶yny Rock'a Lee, wi臋c dogadujcie si臋 ze sob膮.
65
00:05:50,767 --> 00:05:51,059
Tak jest.
66
00:05:52,018 --> 00:05:54,521
Pami臋tajcie, 偶e to bardzo wa偶na misja.
67
00:05:55,355 --> 00:05:58,358
Normalnie przydzieli艂abym do niej wszystkich jonin贸w.
68
00:05:59,109 --> 00:06:00,443
Dzia艂a膰 ostro偶nie!
69
00:06:00,777 --> 00:06:01,486
Tak jest!
70
00:06:26,011 --> 00:06:30,140
Masz zamiar przej膮膰 obowi膮zki po kr贸lu?
71
00:06:30,807 --> 00:06:33,351
Oczywi艣cie! Zaraz po tym jak tata przejdzie na emerytur臋.
72
00:06:33,935 --> 00:06:36,646
Ale nadal nie藕le si臋 trzyma, wi臋c na razie nic z tego.
73
00:06:37,063 --> 00:06:39,816
*Wys艂a艂 nas nawet w t臋 podr贸偶...
74
00:06:38,023 --> 00:06:40,025
*Wys艂a艂 nas nawet w t臋 podr贸偶...
Co to za gra?
75
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
76
00:06:42,944 --> 00:06:44,154
Fajna jaka艣?
77
00:06:44,446 --> 00:06:47,282
*Hej, powiedz mi, jaki jest kr贸l Wioski Li艣cia?
78
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
79
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
80
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
81
00:06:52,620 --> 00:06:53,830
*Zar贸wno jako shinobi, jak i osoba.
82
00:06:54,956 --> 00:06:57,792
Czy aby zosta膰 Hokage trzeba by膰 spadkobierc膮?
83
00:06:58,335 --> 00:07:04,007
Nie. Wszyscy przyw贸dcy naszej osady posiadaj膮 zdecydowane pogl膮dy
i pragnienie utrzymania pokoju.
84
00:07:05,300 --> 00:07:06,384
Jak ten ch艂opak na przyk艂ad.
85
00:07:07,052 --> 00:07:09,554
Marzeniem Naruto jest w艂a艣nie zosta膰 Hokage.
86
00:07:10,430 --> 00:07:15,018
By to osi膮gn膮膰, ci臋偶ko na to pracuje,
pokonuj膮c wszystkie przeszkody.
87
00:07:15,852 --> 00:07:18,021
Jeste艣 niesamowity!
88
00:07:18,438 --> 00:07:22,359
Ja my艣l臋. Wystarczy potraktowa膰 to jako trening, a nie jest tak 藕le.
89
00:07:23,360 --> 00:07:24,194
To g艂upie.
90
00:07:28,573 --> 00:07:30,658
Hej, masz jaki艣 problem?
91
00:07:31,076 --> 00:07:32,327
Co to mia艂o znaczy膰?
92
00:07:33,703 --> 00:07:36,414
Hej, gdy si臋 m贸wi do ciebie...
93
00:07:39,250 --> 00:07:40,460
Uspok贸j si臋.
94
00:07:55,934 --> 00:07:57,560
*Niesamowity Zwierz臋cy Cyrk, przedstawienie trwa!!
95
00:08:44,399 --> 00:08:46,985
Drodzy widzowie, a teraz moment, na kt贸ry wszyscy czekali!
96
00:08:47,193 --> 00:08:51,072
Czas na wyst臋p niezwykle rzadkiego tygrysa syberyjskiego!
97
00:09:12,052 --> 00:09:15,722
Przyjrzyjcie si臋! Oto Cham, tygrys syberyjski!
98
00:09:18,183 --> 00:09:20,894
A oto towarzysz Cham'a, Kiki!
99
00:09:28,485 --> 00:09:32,072
Nacieszcie si臋 ich wyst臋pem!
100
00:10:08,108 --> 00:10:10,193
Tym razem nie b臋dzie tak 艂atwo!
101
00:10:13,905 --> 00:10:16,449
Je艣li spud艂uje, Kiki b臋dzie w niebezpiecze艅stwie!
102
00:10:17,075 --> 00:10:19,494
Czy mu si臋 uda?
103
00:10:37,721 --> 00:10:38,555
To by艂o 艂atwe.
104
00:10:40,473 --> 00:10:41,850
Niesamowite m艂ody cz艂owieku!
105
00:10:45,020 --> 00:10:47,605
A co powiesz na to?
106
00:10:52,110 --> 00:10:56,489
I co ty na to? Je艣li trafisz, dam ci nagrod臋!
107
00:11:20,472 --> 00:11:22,140
Cudownie Hikaru!
108
00:11:28,605 --> 00:11:30,523
Ten ch艂opiec jest ca艂kiem niez艂y, prawda?
109
00:11:33,401 --> 00:11:36,071
Dobry jeste艣! Jestem pod wra偶eniem!
110
00:11:36,946 --> 00:11:37,906
To nic takiego.
111
00:11:38,740 --> 00:11:41,117
Musz臋 ci da膰 jak膮艣 nagrod臋...
112
00:11:41,951 --> 00:11:43,870
Pomy艣lmy, co by ci tu...
113
00:11:43,912 --> 00:11:44,454
Chc臋 jego!
114
00:11:46,998 --> 00:11:50,293
Ale on jest bardzo du偶y i niebezpieczny.
115
00:11:51,211 --> 00:11:53,838
Co wa偶niejsze jest cenn膮 atrakcj膮.
116
00:11:54,673 --> 00:11:55,715
Nie obchodzi mnie to, chc臋 go!
117
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
118
00:11:57,425 --> 00:11:58,426
*Nawet je艣li tak m贸wisz...
Mog臋 tato?
119
00:11:59,052 --> 00:12:02,806
Pewnie. Spodoba艂 mi si臋 ten cyrk.
120
00:12:03,431 --> 00:12:05,892
Kupi臋 ca艂y.
121
00:12:11,147 --> 00:12:13,650
Zap艂acimy ci got贸wk膮, jak tylko dotrzemy na wysp臋.
122
00:12:26,996 --> 00:12:29,165
On naprawd臋 kupi艂 ca艂y cyrk.
123
00:12:29,791 --> 00:12:30,625
Czy on zwariowa艂?
124
00:12:39,676 --> 00:12:45,098
Nie mog臋 przegapi膰 okazji wyst臋pu w Kraju Ksi臋偶yca...
125
00:12:54,733 --> 00:12:55,316
Prosz臋.
126
00:13:01,823 --> 00:13:02,782
Paniczu!
127
00:13:11,833 --> 00:13:13,084
By艂o blisko...
128
00:13:13,501 --> 00:13:16,338
Paniczu, Cham nie lubi ludzi.
129
00:13:16,963 --> 00:13:18,298
Nawet ja mam problemy z...
130
00:13:18,465 --> 00:13:21,176
Zr贸b z tym co艣! On jest niebezpieczny!
131
00:13:21,384 --> 00:13:22,886
Prosz臋 si臋 nie martwi膰.
132
00:13:23,720 --> 00:13:26,556
Z...Zamkn臋 go w klatce i b臋d臋 mia艂 na oku.
133
00:13:28,308 --> 00:13:29,893
Przestraszy艂e艣 si臋?
134
00:13:36,358 --> 00:13:36,941
Hej!
135
00:13:38,109 --> 00:13:38,818
Pocze...
136
00:13:41,946 --> 00:13:44,157
M贸g艂by艣 chocia偶 podzi臋kowa膰!
137
00:14:04,386 --> 00:14:11,059
Ostatnio, najprawdopodobniej z powodu sztormu,
nie dociera艂y statki na wysp臋 Mikazuki.
138
00:14:11,893 --> 00:14:16,022
Dlatego przygotowano dla was prowizoryczny okr臋t.
139
00:14:17,524 --> 00:14:22,112
Powinni艣my si臋 po艣pieszy膰, mam jeszcze wa偶n膮 spraw臋 do za艂atwienia.
140
00:14:27,117 --> 00:14:27,659
Tato?
141
00:14:29,077 --> 00:14:29,619
Dok膮d jedziemy?
142
00:14:30,453 --> 00:14:32,330
Odwiedzi膰 twoj膮 mam臋 Hikaru.
143
00:14:59,065 --> 00:15:01,067
Tyle si臋 nie widzieli艣my Amayo!
144
00:15:07,574 --> 00:15:08,950
Oh, Skarbie!
145
00:15:11,327 --> 00:15:13,121
Hikaru? To ty, prawda?
146
00:15:16,207 --> 00:15:16,833
Hikaru!
147
00:15:19,669 --> 00:15:20,545
Hikaru!
148
00:15:22,464 --> 00:15:24,883
To jego 偶ona?
149
00:15:29,220 --> 00:15:31,264
Ale艣 ur贸s艂 Hikaru.
150
00:15:35,935 --> 00:15:36,603
Kim jeste艣?
151
00:15:38,229 --> 00:15:39,814
Jeste艣 okrutna Amayo.
152
00:15:40,315 --> 00:15:41,566
To ja! Ja!
153
00:15:43,234 --> 00:15:45,320
Niemo偶liwe...Michiru?
154
00:15:45,862 --> 00:15:46,988
No tak.
155
00:15:47,405 --> 00:15:49,949
Jak to? Wygl膮dasz zupe艂nie inaczej!
156
00:15:50,116 --> 00:15:51,159
Co ma znaczy膰 ta tusza?
157
00:15:51,951 --> 00:15:54,120
To dlatego, 偶e odesz艂a艣.
158
00:15:54,496 --> 00:15:59,042
Jad艂em by z艂agodzi膰 smutek i dlatego tak wygl膮dam.
159
00:16:03,463 --> 00:16:06,174
Dlatego chc臋, 偶eby艣 wr贸ci艂a.
160
00:16:06,383 --> 00:16:08,468
T臋skni臋 za tob膮, tak jak Hikaru.
161
00:16:08,259 --> 00:16:12,180
Ju偶 ci m贸wi艂am, 偶e nie chc臋 d艂u偶ej z tob膮 by膰!
162
00:16:12,639 --> 00:16:17,852
Gdyby nie ta nasza umowa, zabra艂abym go ze sob膮!
163
00:16:18,687 --> 00:16:21,314
Dlaczego tak mnie nienawidzisz?
164
00:16:22,023 --> 00:16:23,900
Da艂em ci wszystko, czego zapragn臋艂a艣, czy偶 nie?
165
00:16:24,401 --> 00:16:25,944
Czy jeszcze czego艣 chcesz?
166
00:16:26,653 --> 00:16:28,905
Tak, najwa偶niejszej z rzeczy.
167
00:16:32,033 --> 00:16:33,910
No tak! Pa艂acu, prawda?
168
00:16:34,077 --> 00:16:34,619
Nie!
169
00:16:38,498 --> 00:16:40,291
A co powiesz na letni膮 rezydencje?
170
00:16:40,792 --> 00:16:43,503
Twoi rodzice mogliby tam z tob膮 zamieszka膰.
171
00:16:55,598 --> 00:16:57,308
Nie gniewaj si臋 na mnie.
172
00:16:57,767 --> 00:16:59,519
Zamieszkajmy znowu razem.
173
00:17:00,478 --> 00:17:01,855
Powiedz mi, czego pragniesz?
174
00:17:02,689 --> 00:17:04,774
Klejnot贸w, skarb贸w...
175
00:17:05,608 --> 00:17:08,611
Dam ci nawet ca艂y Kraj Ksi臋偶yca!
176
00:17:15,744 --> 00:17:17,412
Nic si臋 nie zmieni艂e艣.
177
00:17:18,246 --> 00:17:22,709
Nadal nie wiesz, co jest w 偶yciu naprawd臋 wa偶ne.
178
00:17:47,108 --> 00:17:48,526
Zastanawiam si臋 dlaczego...
179
00:17:49,235 --> 00:17:50,653
Nie rozumiem.
180
00:17:53,573 --> 00:17:56,284
Szanowny Michiru, musz臋 si臋 z tob膮 porozumie膰 odno艣nie wyp艂yni臋cia 艂odzi.
181
00:18:02,540 --> 00:18:03,583
Niech b臋dzie.
182
00:18:07,754 --> 00:18:11,174
Okazuje si臋, 偶e nie uda nam si臋 za艂adowa膰 ca艂ego tego baga偶u.
183
00:18:20,475 --> 00:18:23,687
Teraz rozumiem. Matka tego ch艂opaka...
184
00:18:24,437 --> 00:18:28,525
...mia艂a dosy膰 mieszkania z jego ojcem i opu艣ci艂a ich trzy lata temu.
185
00:18:29,025 --> 00:18:30,485
To wiele wyja艣nia.
186
00:18:41,538 --> 00:18:43,373
Id臋 sprawdzi膰 艂odzie.
187
00:19:03,226 --> 00:19:04,894
Smaczne?
188
00:19:08,314 --> 00:19:12,527
Taa, smaczne. Ale nie dla ciebie.
189
00:19:22,412 --> 00:19:23,663
Zosta艅 moim s艂ug膮.
190
00:19:25,749 --> 00:19:28,668
Je艣li zostaniesz moim s艂ug膮, dam ci, co tylko zapragniesz.
191
00:19:29,878 --> 00:19:30,545
Nie potrzebuj臋.
192
00:19:32,297 --> 00:19:37,010
Zabawki, gry...Dam ci ich tyle, ile zechcesz.
193
00:19:38,261 --> 00:19:42,098
Nie mam zamiaru by膰 twoim s艂ug膮.
194
00:19:44,768 --> 00:19:47,645
Przesta艅 traktowa膰 ludzi, jak zabawki!
195
00:20:03,078 --> 00:20:04,746
D艂u偶ej, tego nie znios臋!
196
00:20:05,163 --> 00:20:09,084
Gdzie艣 mam sp贸r mi臋dzy krajami!
197
00:20:20,470 --> 00:20:25,767
Je艣li my艣lisz, 偶e wszystko b臋dzie tak jak ty zechcesz,
to si臋 grubo mylisz.
198
00:20:26,518 --> 00:20:28,019
Naruto!
199
00:20:28,520 --> 00:20:29,979
Co艣 ty do diab艂a zrobi艂?!
200
00:20:30,814 --> 00:20:32,482
Eee...tego, to on zacz膮艂, ja tylko...
201
00:20:54,295 --> 00:20:56,589
Tak trzyma膰, wujaszku!
202
00:20:57,382 --> 00:21:02,262
Czuj臋 si臋 tak cudownie, 偶e o wszystkim zapomn臋!
203
00:21:03,263 --> 00:21:06,266
Mowy nie ma! Nie zrobi艂em nic z艂ego!
204
00:21:06,891 --> 00:21:09,269
Mimo to, go uderzy艂e艣.
205
00:21:09,811 --> 00:21:11,229
Id藕 przeprosi膰.
206
00:21:11,646 --> 00:21:12,647
Nie! Nie! Nie!
207
00:21:12,814 --> 00:21:13,982
Nigdy!
208
00:21:14,607 --> 00:21:15,108
Czy偶by?
209
00:21:18,987 --> 00:21:20,655
Wi臋c ci臋 nie rozwi膮偶臋.
210
00:21:50,268 --> 00:21:50,560
Trzymaj.
211
00:22:31,976 --> 00:22:33,061
O co mu chodzi?
212
00:22:38,149 --> 00:22:39,526
Pe艂nia ju偶 min臋艂a.
213
00:22:44,906 --> 00:22:45,699
Burza?
214
00:23:02,298 --> 00:23:03,091
Wasza Wysoko艣膰!
215
00:23:04,300 --> 00:23:06,636
W ka偶dej chwili mo偶e zmy膰 baga偶e na pok艂adzie!
216
00:23:08,263 --> 00:23:09,514
Zr贸b wi臋c z tym co艣.
217
00:23:10,557 --> 00:23:12,434
By艂oby szkoda, gdyby wszystko zmy艂o.
218
00:23:14,310 --> 00:23:15,937
Liczymy na was.
219
00:23:16,271 --> 00:23:17,856
Policzymy wam to jako dodatkow膮 prac臋.
220
00:23:17,856 --> 00:23:20,775
Nie obchodzi mnie to, 偶al mi po prostu zwierz膮t.
221
00:23:20,817 --> 00:23:23,987
Prosz臋 porozumie膰 si臋 z cz艂onkami cyrku.
222
00:23:30,118 --> 00:23:31,619
Zbieraj si臋, idziemy Naruto.
223
00:23:35,957 --> 00:23:37,917
Jeeny...I co ja mog臋.
224
00:23:39,336 --> 00:23:40,587
Daj sobie spok贸j.
225
00:23:41,838 --> 00:23:43,256
O co ci chodzi?
226
00:23:44,632 --> 00:23:46,426
Zwierz臋ta ju偶 mi si臋 znudzi艂y.
227
00:23:47,677 --> 00:23:48,511
Zostaw je.
228
00:23:51,931 --> 00:23:54,434
M贸wisz serio?
229
00:23:56,019 --> 00:23:58,313
S膮 niebezpieczne i...
230
00:23:59,564 --> 00:24:01,858
Jeste艣 najgorszym 艣mieciem ze wszystkich!
231
00:24:02,692 --> 00:24:04,361
To wy zdecydowali艣cie si臋 je wzi膮膰, czy nie tak?
232
00:24:04,778 --> 00:24:07,572
A teraz si臋 nimi znudzili艣cie i tak po prostu je wyrzucicie?
233
00:24:08,114 --> 00:24:11,493
Chcesz pozwoli膰 im umrze膰, samemu siedz膮c tu sobie bezpiecznie?
234
00:24:17,290 --> 00:24:20,210
Jeste艣 zbyt 偶a艂osny by ci臋 uderzy膰.
235
00:24:21,878 --> 00:24:24,798
艢miecie takie jak ty, powinny schowa膰 si臋 pod 艂贸偶ko.
236
00:24:49,823 --> 00:24:50,240
Ja...
237
00:24:52,617 --> 00:24:53,034
Ja...
238
00:24:54,869 --> 00:24:56,287
...nie jestem 艣mieciem!
239
00:25:31,197 --> 00:25:31,781
Kiki.
240
00:25:47,005 --> 00:25:47,964
To bezsensu...
241
00:26:05,940 --> 00:26:06,483
Paniczu!
242
00:26:07,275 --> 00:26:08,568
Paniczu, przesta艅!
243
00:27:11,339 --> 00:27:11,923
Hikaru!
244
00:27:28,940 --> 00:27:29,357
Hikaru!
245
00:28:07,645 --> 00:28:09,230
Paniczu, uwa偶aj!
246
00:28:45,266 --> 00:28:48,812
Niemo偶liwe! Od kiedy to Cham jest taki przyjacielski...
247
00:28:49,521 --> 00:28:50,355
Id藕.
248
00:29:01,116 --> 00:29:02,367
Wi臋c...
249
00:29:05,453 --> 00:29:05,912
Sorki!
250
00:29:07,038 --> 00:29:07,997
Przepraszam, 偶e ci臋 uderzy艂em!
251
00:29:08,415 --> 00:29:11,334
I za te wszystkie paskudne rzeczy, kt贸re o tobie m贸wi艂em.
252
00:29:12,669 --> 00:29:14,671
Jeste艣 niesamowity Hikaru.
253
00:29:15,088 --> 00:29:18,008
Nadzwyczaj odwa偶ny.
254
00:29:20,844 --> 00:29:23,221
On te偶 to zauwa偶y艂.
255
00:29:24,014 --> 00:29:25,098
To, jaki jeste艣 wspania艂y.
256
00:29:29,894 --> 00:29:30,520
Ja...
257
00:29:35,400 --> 00:29:36,484
Ja tak偶e przepraszam!
258
00:29:37,444 --> 00:29:38,695
Przepraszam za wszystko, co ci uczyni艂em.
259
00:29:41,990 --> 00:29:44,117
Ciebie te偶 przepraszam Cham.
260
00:29:45,118 --> 00:29:48,038
Zdenerwowa艂em si臋, bo nie chcia艂e艣 si臋 ze mn膮 bawi膰.
261
00:29:49,247 --> 00:29:52,625
Tak naprawd臋 chcia艂em si臋 zaprzyja藕ni膰 z tob膮 i z braciszkiem.
262
00:29:53,460 --> 00:29:55,754
Chcia艂em by艣my si臋 razem bawili.
263
00:29:58,465 --> 00:29:59,716
Jednak ja...
264
00:30:01,801 --> 00:30:04,095
Co z tob膮? Wi臋c to oto chodzi艂o?
265
00:30:05,221 --> 00:30:07,057
Przyjaciele, co nie?
266
00:30:07,223 --> 00:30:09,517
Ty i ja od teraz, jeste艣my przyjaci贸艂mi.
267
00:30:10,977 --> 00:30:11,686
Naprawd臋?
268
00:30:19,319 --> 00:30:21,279
Oni powiedzieli, 偶e te偶 b臋d膮 twoimi przyjaci贸艂mi.
269
00:30:22,030 --> 00:30:22,655
Ja te偶.
270
00:30:23,281 --> 00:30:23,990
Ja r贸wnie偶.
271
00:30:31,414 --> 00:30:32,040
Co艣 nie tak?
272
00:30:32,457 --> 00:30:38,338
Po tym jak dotrzemy na wysp臋, b臋dziemy musieli si臋 rozsta膰.
273
00:30:39,839 --> 00:30:41,007
No tak.
274
00:30:43,718 --> 00:30:44,969
W takim razie, z艂贸偶my sobie obietnic臋.
275
00:30:46,429 --> 00:30:48,515
Obiecamy sobie, 偶e na zawsze b臋dziemy przyjaci贸艂mi.
276
00:30:49,766 --> 00:30:51,226
Nie zapomn臋 o tobie.
277
00:30:51,851 --> 00:30:54,896
Wi臋c i ty pami臋taj zawsze o mnie.
278
00:31:04,781 --> 00:31:06,574
呕e co, tylko wy dwaj?
279
00:31:07,742 --> 00:31:08,159
Sorki.
280
00:31:14,040 --> 00:31:17,877
B膮d藕my przyjaci贸艂mi teraz i na zawsze.
281
00:31:18,294 --> 00:31:18,712
Jasne.
282
00:31:19,379 --> 00:31:19,963
Pewnie.
283
00:31:20,588 --> 00:31:21,256
Oczywi艣cie.
284
00:32:12,349 --> 00:32:13,600
Zostawiam wam reszt臋.
285
00:32:14,100 --> 00:32:16,102
Prosz臋 si臋 o nic nie martwi膰.
286
00:32:16,853 --> 00:32:17,354
Do zobaczenia.
287
00:32:30,241 --> 00:32:32,786
To bogate miasto wprost otacza natura!
288
00:32:35,163 --> 00:32:37,999
W zasi臋gu wzroku mamy trzy pi臋kne pla偶e!
289
00:32:39,459 --> 00:32:41,961
Po k膮pieli s艂onecznej na pla偶y...
290
00:32:46,841 --> 00:32:48,968
Przyje偶d偶ajcie na Mikazuki!
291
00:32:49,886 --> 00:32:51,054
Dziwne.
292
00:32:51,554 --> 00:32:54,683
Normalnie ta ulica jest strasznie zat艂oczona.
293
00:32:55,725 --> 00:32:57,185
Tu jednak nikogo nie ma.
294
00:33:28,675 --> 00:33:30,385
Nikt nas nie wita.
295
00:33:34,597 --> 00:33:35,765
Hej, Shabadaba!
296
00:33:37,017 --> 00:33:38,893
No prosz臋, czy to nie pan Michiru?!
297
00:33:39,561 --> 00:33:42,439
Takie podr贸偶owanie po r贸偶nych krajach, musi by膰 ca艂kiem przyjemne!
298
00:33:43,398 --> 00:33:45,442
Ciesz臋 si臋, 偶e wr贸ci艂e艣 bezpiecznie!
299
00:33:47,152 --> 00:33:48,278
Dzi臋kuj臋 Shabadaba!
300
00:33:48,987 --> 00:33:51,197
A tak poza tym, to miasto wygl膮da do艣膰 dziwnie!
301
00:33:51,614 --> 00:33:52,699
Sta艂o si臋 co艣?
302
00:33:56,453 --> 00:33:57,454
Shabadaba...
303
00:34:03,293 --> 00:34:06,588
Gdzie tata? Nie widz臋 go tutaj!
304
00:34:08,381 --> 00:34:12,052
Kr贸l...umar艂!
305
00:34:21,227 --> 00:34:24,064
Teraz ja dziedzicz臋 tron!
306
00:34:24,773 --> 00:34:27,275
Wi臋c ty, jako spadkobierca, stoisz mi na drodze!
307
00:34:30,070 --> 00:34:31,446
Zabi膰 go!
308
00:34:32,906 --> 00:34:33,740
Naruto! Sakura! Lee!
309
00:34:46,461 --> 00:34:48,546
Wasza Wysoko艣膰, prosz臋 wr贸ci膰 do powozu!
310
00:34:56,471 --> 00:34:56,846
Odje偶d偶aj st膮d!
311
00:35:14,197 --> 00:35:15,865
To nie ma ko艅ca.
312
00:35:18,576 --> 00:35:19,411
Wsparcie?
313
00:35:27,544 --> 00:35:28,461
Korega?!
314
00:35:29,004 --> 00:35:29,879
Kapitan Korega!
315
00:35:31,756 --> 00:35:35,051
To zdrajca! Zabi膰 go, szybko!
316
00:35:35,635 --> 00:35:36,428
Co艣 ty powiedzia艂?
317
00:35:38,930 --> 00:35:39,889
Sko艅czcie z tym!
318
00:35:42,225 --> 00:35:44,394
Przecie偶 to nie on jest w艂adc膮!
319
00:35:47,147 --> 00:35:48,064
Kaza膰 walczy膰 przyjacio艂om...
320
00:35:48,314 --> 00:35:49,649
To bezsensu!
321
00:35:52,235 --> 00:35:52,777
Dzi臋ki!
322
00:35:53,820 --> 00:35:54,487
Kim jeste艣?
323
00:35:55,196 --> 00:35:57,490
Wynaj臋tym ochroniarzem. Shinobi z Konohy.
324
00:35:58,825 --> 00:35:59,659
To pocieszaj膮ce.
325
00:36:00,201 --> 00:36:01,327
Uwa偶aj na Jego Wysoko艣膰!
326
00:36:02,620 --> 00:36:03,329
Zajmij si臋 powozem!
327
00:36:03,705 --> 00:36:04,289
Rozumiem.
328
00:36:23,016 --> 00:36:24,351
Kim oni s膮?!
329
00:36:35,111 --> 00:36:36,363
S膮 ca艂kiem nie藕li.
330
00:36:38,031 --> 00:36:39,366
Wasza pomoc, nas uratowa艂a!
331
00:36:40,283 --> 00:36:42,494
Przepraszam, 偶e zawczasu nie wyja艣ni艂em wszystkiego!
332
00:36:43,036 --> 00:36:43,661
Co teraz zrobimy?
333
00:36:44,079 --> 00:36:45,580
W Sanchuu mamy przyjaci贸艂
334
00:36:46,373 --> 00:36:46,998
Udamy si臋 do nich.
335
00:36:52,420 --> 00:36:55,298
Tutaj nikogo nie ma.
336
00:36:55,965 --> 00:36:58,677
Czy Kraj Ksi臋偶yca zawsze jest taki?
337
00:37:04,307 --> 00:37:06,768
To by艂 pow贸z Jego Wysoko艣ci!
338
00:37:24,411 --> 00:37:25,161
Tato!
339
00:37:25,370 --> 00:37:26,413
Dziadku!
340
00:37:26,663 --> 00:37:27,956
Tato! Tato!
341
00:37:27,997 --> 00:37:28,915
Dziadku!
342
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
343
00:37:30,417 --> 00:37:32,669
*Co si臋 sta艂o? Tato!
Ten staruszek to ich kr贸l?
344
00:37:35,380 --> 00:37:43,054
Kr贸l wiedzia艂, 偶e pewnego dnia Minister Shabadaba si臋gnie po koron臋.
345
00:37:44,764 --> 00:37:49,352
Mimo to, mia艂 nadzieje, 偶e minister w ko艅cu go zrozumie.
346
00:37:50,353 --> 00:37:54,441
Jednak偶e on, zacz膮艂 stacza膰 si臋 na drog臋 anarchii.
347
00:37:56,067 --> 00:38:00,405
Na szcz臋艣cie, wiedz膮c o tym wcze艣niej, byli艣my w stanie s艂u偶y膰 kr贸lowi rad膮...
348
00:38:00,530 --> 00:38:04,159
...i doszli艣my do wniosku, 偶e nale偶y pozby膰 si臋 ministra.
349
00:38:04,784 --> 00:38:06,703
Na wypadek, gdyby mia艂o wydarzy膰 si臋 najgorsze...
350
00:38:06,870 --> 00:38:12,625
...wys艂ali艣my Jego Wysoko艣膰 i panicza Hikaru za granic臋,
pod przykrywk膮 podr贸偶y po s膮siednich krajach.
351
00:38:14,085 --> 00:38:14,794
Wi臋c...
352
00:38:16,463 --> 00:38:17,714
Wi臋c dlatego...
353
00:38:18,715 --> 00:38:19,382
Czemu!
354
00:38:20,425 --> 00:38:23,970
Kr贸l planowa艂 rozprawi膰 si臋 z ministrem.
355
00:38:25,096 --> 00:38:30,602
Jednak偶e minister zatrudni艂 jaki艣 w艂贸cz膮cych si臋 ninja
i przeci膮gn膮艂 armi臋 na swoj膮 stron臋.
356
00:38:32,145 --> 00:38:35,857
Ich op贸r by艂 silniejszy ni偶 si臋 spodziewali艣my i zostali艣my zmuszeni do ucieczki.
357
00:38:37,817 --> 00:38:40,236
Ostatecznie, kr贸l zosta艂...
358
00:38:43,365 --> 00:38:44,324
Dziadku!
359
00:38:47,660 --> 00:38:49,120
Pozw贸lcie, 偶e go obejrz臋.
360
00:38:56,753 --> 00:38:58,171
Zamieniono go w kamie艅.
361
00:38:59,506 --> 00:39:04,135
Wydaje nam si臋, 偶e jeden z tych shinobi ma jakie艣 specjalne umiej臋tno艣ci.
362
00:39:05,303 --> 00:39:09,391
Dowodz膮c nami, kr贸l zosta艂 otruty.
363
00:39:12,018 --> 00:39:12,352
Co z nim?
364
00:39:12,769 --> 00:39:14,145
Spr贸buj臋 co艣 z tym zrobi膰.
365
00:39:26,116 --> 00:39:27,158
To straszne!
366
00:39:27,784 --> 00:39:29,035
Jego Wysoko艣膰 uciek艂!
367
00:39:30,787 --> 00:39:32,580
Cholera! Cholera! Cholera!
368
00:39:33,665 --> 00:39:35,917
Byli nadzwyczaj silni.
369
00:39:36,501 --> 00:39:38,545
I co teraz zrobisz Ishidate?!
370
00:39:39,504 --> 00:39:44,050
Prosz臋 si臋 nie martwi膰.
Nawet je艣li co艣 tam potrafi膮, z nami i tak nie maj膮 szans.
371
00:39:44,759 --> 00:39:46,302
Wkr贸tce ich wyko艅czymy.
372
00:39:46,761 --> 00:39:47,595
Ja my艣l臋.
373
00:39:48,138 --> 00:39:52,058
Za to wam p艂ac臋 grube pieni膮dze.
374
00:39:57,605 --> 00:39:58,606
I jak Sakura?
375
00:39:59,065 --> 00:40:00,859
Nie mia艂am wi臋kszych problem贸w z zatrzymaniem procesu petryfikacji.
376
00:40:02,068 --> 00:40:06,656
Jednak偶e, kto艣 musi natychmiast si臋 nim zaj膮膰.
377
00:40:07,073 --> 00:40:07,949
Rozumiem.
378
00:40:09,576 --> 00:40:12,287
Ponad to, je艣li chodzi o kr贸la, to wydaje mi si臋...
379
00:40:14,080 --> 00:40:15,957
... 偶e nie zosta艂o mu wiele czasu.
380
00:40:22,839 --> 00:40:25,091
Wr贸ci艂e艣 ju偶, Michiru?
381
00:40:25,175 --> 00:40:25,925
Tato!
382
00:40:26,718 --> 00:40:27,635
Dziadku!
383
00:40:28,053 --> 00:40:28,762
Wasza Wysoko艣膰!
384
00:40:29,554 --> 00:40:30,597
Tu te偶 tu jeste艣 Hikaru?
385
00:40:32,349 --> 00:40:33,475
Dzi臋ki bogom.
386
00:40:35,393 --> 00:40:39,689
Naprawd臋? Pilnowali艣cie Michiru i Hikaru?
387
00:40:41,566 --> 00:40:44,110
Bardzo wam dzi臋kuj臋.
388
00:40:45,570 --> 00:40:48,823
Co z krajem?
389
00:40:49,949 --> 00:40:54,621
Niestety, jak tak dalej p贸jdzie to wpadnie on w r臋ce buntownik贸w.
390
00:40:56,498 --> 00:40:57,791
Rozumiem.
391
00:41:00,377 --> 00:41:05,006
Co s膮dzisz o tym kraju Michiru?
392
00:41:05,799 --> 00:41:07,050
Co s膮dz臋?
393
00:41:07,467 --> 00:41:10,595
To bardzo bogaty, pi臋kny i cudowny kraj.
394
00:41:11,680 --> 00:41:17,894
Wydaje mi si臋 jednak, 偶e samo bogactwo nie daje szcz臋艣cia.
395
00:41:22,232 --> 00:41:28,405
U艣miechy, rado艣ci, nadzieje, marzenia...
396
00:41:30,657 --> 00:41:35,829
Pragn膮艂em stworzy膰 kraj spokojny i przyjazny.
397
00:41:36,496 --> 00:41:44,546
呕al mi, 偶e Shabadaba, kt贸rego uwa偶a艂em za przyjaciela,
nie m贸g艂 tego poj膮膰.
398
00:41:45,672 --> 00:41:47,632
Nic z tego nie rozumiem.
399
00:41:48,550 --> 00:41:50,051
M贸wisz jak Amayo.
400
00:41:51,261 --> 00:41:54,014
Widzia艂e艣 si臋 z ni膮? I jak posz艂o?
401
00:41:57,934 --> 00:41:58,977
C贸偶...
402
00:41:59,436 --> 00:42:02,522
Powiedzia艂a, 偶e nie rozumiem, tego co w 偶yciu jest naprawd臋 wa偶ne.
403
00:42:03,314 --> 00:42:06,359
Bezpo艣rednia jak zawsze.
404
00:42:07,527 --> 00:42:10,447
Mia艂em nadziej臋, 偶e jej nakrzyczenie na ciebie, b臋dzie najlepszym rozwi膮zaniem...
405
00:42:10,530 --> 00:42:17,328
...ale nigdy nie s膮dzi艂em, 偶e mo偶e by膰 tak na ciebie oburzona.
406
00:42:18,788 --> 00:42:20,040
Szkoda.
407
00:42:23,585 --> 00:42:24,836
Rozumiem.
408
00:42:25,253 --> 00:42:27,130
Co艣 bardzo wa偶nego?
409
00:42:36,514 --> 00:42:37,474
Michiru?
410
00:42:38,433 --> 00:42:38,892
Tak?
411
00:42:40,518 --> 00:42:43,188
Wys艂uchaj, prosz臋, mej ostatniej pro艣by.
412
00:42:46,399 --> 00:42:47,275
Dziadku!
413
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
414
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
415
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
416
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
417
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
418
00:42:55,200 --> 00:42:57,952
*Poczekaj, tato!
W tym stanie, nie mog臋 ci powiedzie膰 czym jest ta najwa偶niejsza z rzeczy.
419
00:42:57,952 --> 00:42:59,371
*Poczekaj, tato!
420
00:42:59,704 --> 00:43:02,999
Ty b臋dziesz nast臋pnym kr贸lem.
421
00:43:11,549 --> 00:43:13,009
Wasza czw贸rka...
422
00:43:16,346 --> 00:43:16,930
Tak, Panie.
423
00:43:17,681 --> 00:43:27,315
Z pewno艣ci膮 wiecie ju偶, co mog臋 od was chcie膰,
ale prosz臋, wys艂uchajcie mnie...
424
00:43:28,024 --> 00:43:28,817
S艂ucham.
425
00:43:29,984 --> 00:43:34,155
Prosz臋, chro艅cie tych dwoje.
426
00:43:34,989 --> 00:43:36,783
Nawet, kosztem w艂asnego 偶ycia.
427
00:43:40,787 --> 00:43:41,788
Dzi臋kuj臋.
428
00:43:44,791 --> 00:43:45,583
Michiru...
429
00:43:47,627 --> 00:43:48,878
Licz臋 na ciebie.
430
00:44:07,439 --> 00:44:11,484
TATO!
431
00:44:20,076 --> 00:44:22,579
Dziadek by艂 zawsze dla mnie taki dobry.
432
00:44:24,122 --> 00:44:25,707
Zrobi艂 dla mnie ten 艂uk.
433
00:44:26,833 --> 00:44:32,339
Ci臋偶ko 膰wiczy艂em, a on by艂 zawsze taki szcz臋艣liwy,
gdy trafia艂em w 艣rodek tarczy.
434
00:44:35,258 --> 00:44:36,426
Tak bardzo go kocha艂em.
435
00:44:40,180 --> 00:44:43,516
Hikaru, rozumiesz, to co m贸wi艂 dziadek?
436
00:44:49,356 --> 00:44:51,524
Ja troch臋 to zrozumia艂em.
437
00:44:53,735 --> 00:44:56,029
Jestem pewien, 偶e chodzi艂o mu o to miejsce tutaj.
438
00:45:00,867 --> 00:45:04,746
Poprzedni Hokage, r贸wnie偶 bardzo si臋 o mnie troszczy艂.
439
00:45:06,164 --> 00:45:13,088
A osada i wszyscy jej mieszka艅cy, podarowali mi co艣 cennego.
440
00:45:13,963 --> 00:45:18,968
Dlatego z pewno艣ci膮 zostan臋 Hokage, po to, by m贸c ich chroni膰.
441
00:45:20,470 --> 00:45:27,852
Jestem pewien, 偶e tw贸j dziadek pragn膮艂, by艣 ty,
razem z tat膮, r贸wnie偶 chronili to, co jest cenne.
442
00:45:30,063 --> 00:45:33,024
Chroni膰 to co cenne?
443
00:45:44,411 --> 00:45:47,205
Zastanawiam si臋, czy kto艣 taki jak ja, m贸g艂by tego dokona膰.
444
00:45:47,247 --> 00:45:49,499
Oczywi艣cie! Jestem pewien, 偶e by艣 m贸g艂.
445
00:45:50,458 --> 00:45:51,126
Ale...
446
00:45:58,174 --> 00:46:03,388
Hej, kiedy ju偶 zostaniemy kr贸lem i Hokage,
sprawmy, by nasze kraje 偶y艂y w przyja藕ni.
447
00:46:04,848 --> 00:46:08,685
Je艣li kiedykolwiek b臋dziesz mia艂 k艂opoty, ja przylec臋 ci pom贸c.
448
00:46:09,102 --> 00:46:11,980
Wi臋c ty te偶, musisz mi pomaga膰.
449
00:46:18,486 --> 00:46:18,987
Okej?
450
00:46:22,449 --> 00:46:24,034
To obietnica
451
00:46:30,498 --> 00:46:33,752
Na zawsze b臋dziemy przyjaci贸艂mi.
452
00:46:35,754 --> 00:46:36,629
Na zawsze.
453
00:46:41,343 --> 00:46:42,969
Nie mamy silnego wojska.
454
00:46:43,636 --> 00:46:46,139
Jest zbyt s艂abe, by przeciwstawi膰 si臋 Ministrowi.
455
00:46:47,098 --> 00:46:50,727
Najlepszym rozwi膮zaniem mo偶e by膰,
ponowne wys艂anie kr贸la i panicza Hikaru za granic臋.
456
00:46:51,978 --> 00:46:55,774
Dobrym sposobem by艂oby spotkanie si臋
i zjednoczenie si艂y wojskowej ze sprzymierzonymi krajami.
457
00:47:10,330 --> 00:47:11,081
Jeszcze nie?
458
00:47:20,131 --> 00:47:20,799
Kapitanie Korega.
459
00:47:22,384 --> 00:47:24,344
Mamy 艂贸d藕 czekaj膮ca za zatok膮.
460
00:47:25,553 --> 00:47:26,304
Dobra robota.
461
00:47:29,724 --> 00:47:30,141
Idziemy.
462
00:47:38,274 --> 00:47:41,277
Tato! Wstawaj, idziemy!
463
00:47:56,835 --> 00:47:58,294
Poczekajcie!
464
00:48:00,630 --> 00:48:01,256
Id藕cie przodem!
465
00:48:06,302 --> 00:48:07,846
No wstawaj.
466
00:48:08,513 --> 00:48:10,849
Przecie偶 wiem.
467
00:48:29,659 --> 00:48:31,661
G艂upi jeste艣cie, czy co?
468
00:48:32,203 --> 00:48:34,330
Widzieli艣my 艣wiat艂o ze strony nabrze偶a.
469
00:48:35,373 --> 00:48:38,543
To by艂o oczywiste, 偶e porozumieli艣cie si臋, aby dosta膰 si臋 do tych 艂odzi.
470
00:48:40,420 --> 00:48:43,757
Dlaczego nie oddacie nam po prostu tego kolesia i dzieciaka?
471
00:48:45,842 --> 00:48:47,927
Chrza艅 si臋! Kto mia艂by zamiar ci ich odda膰?!
472
00:48:51,056 --> 00:48:52,599
Masz sporo odwagi, szczeniaku.
473
00:49:05,028 --> 00:49:05,820
Co艣 nie tak?
474
00:49:07,322 --> 00:49:08,990
Gdzie celujesz?!
475
00:49:13,995 --> 00:49:14,704
To by by艂o na tyle.
476
00:49:14,954 --> 00:49:15,747
Tak s膮dzisz?
477
00:49:37,644 --> 00:49:38,603
Niech ci臋 diabli!
478
00:49:44,734 --> 00:49:45,235
Lee!
479
00:49:45,276 --> 00:49:47,278
Jak 艣miesz traktowa膰 tak Naruto?!
480
00:49:52,283 --> 00:49:54,661
Mo偶e i ty, wybierzesz si臋 na drugi 艣wiat?!
481
00:50:00,083 --> 00:50:03,128
Shinobi Konohy? S艂ysza艂em o was.
482
00:50:03,878 --> 00:50:05,922
Zastanawia mnie, kt贸ry z nas jest silniejszy?
483
00:50:07,090 --> 00:50:08,216
Zaraz si臋 dowiemy.
484
00:50:26,943 --> 00:50:27,444
Teraz...
485
00:50:35,326 --> 00:50:36,286
By艂am pewna, 偶e unikn臋艂am.
486
00:50:38,455 --> 00:50:38,997
Dziwne.
487
00:50:43,543 --> 00:50:45,253
Nasze ruchy s膮 zbyt powolne.
488
00:50:50,633 --> 00:50:52,844
Zakrzywienie czasu?
489
00:50:53,887 --> 00:50:55,555
Genjutsu? Kiedy niby...
490
00:50:57,432 --> 00:50:57,932
Rozproszenie!
491
00:51:07,859 --> 00:51:10,612
Strata czasu. To nie jest genjutsu.
492
00:51:11,613 --> 00:51:13,907
No tak. To ta karta wybuchowa, czy偶 nie?
493
00:51:15,033 --> 00:51:17,202
Tak. To bezwonna mg艂a.
494
00:51:17,660 --> 00:51:20,163
Kiedy si臋 jej nawdychasz, zaburza dzia艂anie pi臋ciu zmys艂贸w.
495
00:51:20,789 --> 00:51:23,249
Przez jaki艣 czas, mo偶emy was ok艂ada膰 ile tylko chcemy!
496
00:51:31,925 --> 00:51:35,303
Wynik tej bitwy pokaza艂 chyba, kt贸ry z nas jest lepszy.
497
00:51:47,482 --> 00:51:49,859
Ja b臋d臋 twoim nast臋pnym przeciwnikiem.
498
00:51:52,404 --> 00:51:55,740
Pomszcz臋 naszego drogiego kr贸la!
499
00:52:08,962 --> 00:52:10,463
Pomocy!
500
00:52:12,090 --> 00:52:13,216
Panie Michiru!
501
00:52:24,060 --> 00:52:24,644
Panie Korega!
502
00:52:26,896 --> 00:52:27,814
Kapitanie!
503
00:52:36,072 --> 00:52:37,824
Jaki 艂adny wyraz twarzy.
504
00:52:40,035 --> 00:52:41,494
Mo偶na by to nawet nazwa膰 dzie艂em sztuki.
505
00:52:44,164 --> 00:52:46,166
Ale to jest niedor贸bka.
506
00:52:52,547 --> 00:52:54,215
Kapitanie!
507
00:52:58,178 --> 00:52:59,512
Ty gnoju!
508
00:53:24,913 --> 00:53:27,374
Mia艂am nadzieje, 偶e dostarczysz mi wi臋cej rozrywki.
509
00:53:28,750 --> 00:53:30,085
Czas to zako艅czy膰.
510
00:53:31,836 --> 00:53:32,921
Jaka szkoda!
511
00:53:34,464 --> 00:53:35,840
Bachorze!
512
00:53:38,051 --> 00:53:39,344
Pom贸rzcie mi!
513
00:54:06,287 --> 00:54:06,996
Kongou!
514
00:54:41,823 --> 00:54:43,116
Kim jest ten bachor do diab艂a?
515
00:54:57,005 --> 00:54:59,883
Kongou, Karenbana, wycofujemy si臋!
516
00:55:14,064 --> 00:55:14,731
Mistrzu!
517
00:55:22,489 --> 00:55:23,406
Cholera!
518
00:55:29,371 --> 00:55:30,330
Kapitanie!
519
00:55:34,709 --> 00:55:35,418
Tato...
520
00:55:41,299 --> 00:55:42,050
Panie Korega...
521
00:56:00,068 --> 00:56:04,614
Jeny, jeny. Ile偶 my si臋 musieli艣my ciebie naszuka膰 panie Michiru.
522
00:56:05,240 --> 00:56:07,951
Dlaczego?! By艂e艣 przecie偶 taty przyjacielem, czy偶 nie?!
523
00:56:08,910 --> 00:56:09,619
A teraz...
524
00:56:10,578 --> 00:56:12,330
Dlaczego zrobi艂e艣 co艣 tak pod艂ego?!
525
00:56:13,456 --> 00:56:15,875
Przyjacielem powiadasz? Nie roz艣mieszaj mnie!
526
00:56:17,293 --> 00:56:22,132
Ten starzec zawsze gl臋dzi艂 o idealnym 艣wiecie.
527
00:56:22,549 --> 00:56:27,095
M贸wi艂, 偶e swoim bogactwem b臋dzie wspiera艂 starc贸w i nienarodzone dzieci.
528
00:56:27,429 --> 00:56:33,184
Mia艂 zamiar nie tylko w ten spos贸b zmarnowa膰 skarb narodowy,
ale planowa艂 r贸wnie偶 zmniejszy膰 podatki.
529
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
530
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
531
00:56:35,478 --> 00:56:36,521
Tata naprawd臋 robi艂 co艣 takiego?
532
00:56:37,981 --> 00:56:43,903
Jak s膮dzisz, na przyk艂ad,
co pozwala ci do woli rozkoszowa膰 si臋 pysznym jedzeniem?
533
00:56:47,699 --> 00:56:51,953
Gdy kraj jest bogaty, my mo偶emy delektowa膰 si臋 takimi przysmakami.
534
00:56:53,830 --> 00:56:57,250
A on m贸wi艂, 偶e wszystko to dla innych!
535
00:56:57,667 --> 00:57:02,172
M贸wi艂, 偶e naszym zadaniem jest chroni膰 pieni膮dze innych!
536
00:57:02,964 --> 00:57:04,924
Starczy tych fantazyjnych opowiastek!
537
00:57:06,551 --> 00:57:07,302
Pos艂uchaj!
538
00:57:07,594 --> 00:57:12,390
Na tym 艣wiecie, najwa偶niejsz膮 rzecz膮 s膮
pieni膮dze, pieni膮dze i jeszcze raz pieni膮dze.
539
00:57:12,766 --> 00:57:14,768
Pieni膮dze s膮 wszystkim!
540
00:57:16,478 --> 00:57:19,898
Czyli chcesz by膰 bogaty.
541
00:57:22,567 --> 00:57:25,695
Tak jest! Chc臋 wi臋cej!
542
00:57:26,363 --> 00:57:31,159
Chc臋 by膰 gruby i mie膰 takie t艂uste cia艂o jak ty.
543
00:57:34,287 --> 00:57:36,039
Zabi艂e艣 tat臋...
544
00:57:36,831 --> 00:57:37,624
...dla czego艣 takiego.
545
00:57:38,667 --> 00:57:41,169
Czyli nie 偶yje.
546
00:57:42,629 --> 00:57:45,173
Teraz ja b臋d臋 kr贸lem.
547
00:57:45,965 --> 00:57:48,259
Nie, to ja, ja b臋d臋 kr贸lem!
548
00:57:50,136 --> 00:57:52,430
Szczerze w膮tpi臋.
549
00:58:09,197 --> 00:58:09,781
I jak?
550
00:58:10,573 --> 00:58:12,534
Stra偶 by艂a tak g臋sto rozstawiona, 偶e nie mog艂em si臋 podkra艣膰.
551
00:58:13,535 --> 00:58:15,578
W ka偶dym razie, nie mamy wiele czasu.
552
00:58:22,669 --> 00:58:25,714
Wi臋c musimy si臋 podda膰.
553
00:58:26,840 --> 00:58:28,466
Naprawd臋 by艣 to zrobi艂?!
554
00:58:28,925 --> 00:58:30,176
A co innego mam zrobi膰?!
555
00:58:30,677 --> 00:58:32,679
Jest nas tak niewielu.
556
00:58:33,930 --> 00:58:36,683
Niewa偶ne jak bardzo oni s膮 silni.
To i tak nic nie da!
557
00:58:43,940 --> 00:58:46,860
Ostatecznie musimy wys艂a膰 panicza Hikaru zagranic臋.
558
00:58:51,239 --> 00:58:52,073
Tato!
559
00:59:08,131 --> 00:59:10,467
Chod藕my go uratowa膰.
560
00:59:11,134 --> 00:59:11,926
Ale to nie...
561
00:59:11,968 --> 00:59:13,136
Nie mamy wyboru!
562
00:59:14,179 --> 00:59:15,013
Czy偶 nie?
563
00:59:15,221 --> 00:59:16,097
To niemo偶liwe!
564
00:59:17,515 --> 00:59:18,767
Nie jeste艣cie w stanie go uratowa膰!
565
00:59:19,392 --> 00:59:23,146
W ko艅cu...w ko艅cu i tak zabij膮 tat臋!
566
00:59:40,497 --> 00:59:41,206
Hikaru...
567
00:59:44,125 --> 00:59:44,876
Hikaru!
568
00:59:54,844 --> 00:59:57,764
Chcesz go zostawi膰?
569
01:00:01,935 --> 01:00:04,354
Chcesz znowu si臋 podda膰?
570
01:00:09,567 --> 01:00:14,572
Mimo, 偶e uwa偶a艂em ci臋 za tak niezwyk艂ego...
Chcesz si臋 tego pozby膰?!
571
01:00:16,074 --> 01:00:23,873
Pozby膰 si臋 swojego taty, tamtej odwagi i naszej obietnicy?!
572
01:00:27,168 --> 01:00:28,336
Chcesz si臋 tego pozby膰?
573
01:00:31,131 --> 01:00:34,467
Tych wa偶nych rzeczy?
574
01:01:01,578 --> 01:01:06,583
P贸jd臋. P贸jd臋 i uratuj臋 tat臋!
575
01:01:10,545 --> 01:01:11,379
Chod藕my wi臋c!
576
01:01:12,213 --> 01:01:13,715
Paniczu Hikaru! B膮d藕 rozs膮dny!
577
01:01:13,757 --> 01:01:14,090
Starcze!
578
01:01:15,008 --> 01:01:19,804
O nic si臋 nie martw. B臋d臋 chroni艂 Hikaru.
579
01:01:20,889 --> 01:01:23,183
Cokolwiek by si臋 nie sta艂o!
580
01:01:25,977 --> 01:01:26,603
Idziemy!
581
01:01:27,020 --> 01:01:27,854
Racja!
582
01:01:28,897 --> 01:01:31,024
Z艂o偶yli艣my obietnic臋 poprzedniemu kr贸lowi.
583
01:01:32,609 --> 01:01:35,028
Wszyscy powinni艣my i艣膰 艣ladem ich odwagi.
584
01:01:47,540 --> 01:01:49,000
Cham! Kiki!
585
01:01:53,296 --> 01:01:56,633
Hej, Cham! Co ci si臋 nagle sta艂o?
586
01:01:59,552 --> 01:02:01,680
Co wy tu...
587
01:02:03,682 --> 01:02:08,311
Po tym jak pow贸z ksi臋cia odjecha艂 niewiadomo gdzie,
poszli艣my do pa艂acu, my艣l膮c, 偶e to dziwne...
588
01:02:08,895 --> 01:02:12,273
...tylko po to, aby nas wyrzucono i poszczuto stra偶nikami.
589
01:02:12,691 --> 01:02:16,653
Przez to wszystko, zwierz臋ta nam spanikowa艂y i uciek艂y do lasu!
590
01:02:17,070 --> 01:02:19,989
Poza tym nie dostali艣my nawet pieni臋dzy. Nie tak si臋 umawiali艣my.
591
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
592
01:02:21,741 --> 01:02:23,201
*Jak my艣licie, po co 艂adowali艣my si臋 taki kawa艂, a偶 na wysp臋?
No tak.
593
01:02:23,952 --> 01:02:28,748
Wyt艂umaczysz mi z 艂aski swojej, co tu si臋 wyprawia?!
594
01:02:29,165 --> 01:02:31,876
Panie dyrektorze, pa艅ski gniew jest jak najbardziej zrozumia艂y.
595
01:02:33,128 --> 01:02:38,008
Gdyby艣 nie dosta艂 pieni臋dzy, wszyscy w cyrku mieliby k艂opoty.
596
01:02:48,977 --> 01:02:55,025
Nie! Nie, nie nie! Przesta艅cie! Ja nie chc臋!
597
01:02:59,404 --> 01:03:03,950
Od dawna chcia艂em go wyko艅czy膰 w ten spos贸b.
598
01:03:08,580 --> 01:03:12,751
Nie radz臋 si臋 tak rzuca膰 panie Michiru!
W przeciwnym razie...
599
01:03:18,798 --> 01:03:20,675
Zdejmijcie mu opask臋.
600
01:03:29,434 --> 01:03:30,060
Dalej.
601
01:03:37,776 --> 01:03:42,072
Postaraj si臋 nie spa艣膰 za szybko! By艂oby mniej zabawnie!
602
01:04:37,210 --> 01:04:44,092
U艣miechy, rado艣ci, nadzieje, marzenia...
603
01:04:45,552 --> 01:04:49,472
Pragn膮艂em stworzy膰 kraj spokojny i przyjazny.
604
01:04:52,434 --> 01:04:52,851
Tato.
605
01:05:28,094 --> 01:05:29,888
Co jest? Znowu wracacie?!
606
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
607
01:05:32,265 --> 01:05:33,683
Wyno艣cie si臋 st膮d!
608
01:05:34,059 --> 01:05:39,356
To dziwne. Wezwano nas, by艣my udzielili pokazu.
609
01:05:39,856 --> 01:05:41,399
O niczym takim nie s艂ysza艂em.
610
01:05:41,900 --> 01:05:44,569
Nie mo偶e by膰,...
611
01:05:45,195 --> 01:05:46,029
...prawda?
612
01:05:53,953 --> 01:05:54,913
Co to?
613
01:05:55,622 --> 01:05:59,668
Ma艂a rozrywka.
Zabicie go ot tak po prostu, by艂oby nudne, nieprawda偶?
614
01:06:06,091 --> 01:06:06,591
C贸偶 to?
615
01:06:09,094 --> 01:06:12,806
Grupa cyrkowa? Kto ich tu wpu艣ci艂?
616
01:06:13,556 --> 01:06:14,766
Zaraz ich st膮d odprawimy.
617
01:06:19,604 --> 01:06:25,276
Poczekajcie! Ten go艣膰 powoli zacz膮艂 mnie nudzi膰.
618
01:06:35,245 --> 01:06:37,455
To chyba grupa cyrkowa.
619
01:06:37,539 --> 01:06:38,581
Idziemy popatrze膰?
620
01:06:59,644 --> 01:07:00,270
Droga wolna.
621
01:07:02,355 --> 01:07:06,401
Tylko nam kr贸l powiedzia艂 o tym sekretnym przej艣ciu.
622
01:07:08,862 --> 01:07:09,529
Paniczu Hikaru.
623
01:07:11,281 --> 01:07:12,490
Prosz臋 to wzi膮膰.
624
01:07:13,491 --> 01:07:16,745
Zrobi艂em je z my艣l膮 o tobie. Mog膮 ci si臋 przyda膰.
625
01:07:18,413 --> 01:07:19,164
Dzi臋kuj臋.
626
01:07:20,081 --> 01:07:20,707
Idziemy.
627
01:07:23,418 --> 01:07:27,130
Zgodnie z ostatnim przekazem Mistrza Kakashi'ego,
pan Michiru powinien by膰 na najwy偶szym tarasie.
628
01:07:27,797 --> 01:07:30,300
Musimy si臋 po艣pieszy膰. Grozi mu niebezpiecze艅stwo.
629
01:07:41,811 --> 01:07:42,437
Panienko.
630
01:07:43,813 --> 01:07:44,481
Mistrzu Kakashi.
631
01:07:45,732 --> 01:07:48,026
Czy powinni艣my uwolni膰 psy z zoologicznego?
632
01:07:48,777 --> 01:07:51,363
Tak! Tak! Tak!
633
01:07:51,404 --> 01:07:55,575
Przyjd藕cie znowu! Przyjd藕cie znowu!
634
01:07:56,576 --> 01:07:58,036
Chyba czas zaczyna膰.
635
01:08:05,126 --> 01:08:07,629
Powoli zbli偶amy si臋 do kulminacyjnego punktu naszego wyst臋pu!
636
01:08:09,381 --> 01:08:11,299
Bawcie si臋 dobrze.
637
01:08:13,677 --> 01:08:14,636
Ten typ...
638
01:08:27,023 --> 01:08:28,692
Ishidate!
639
01:08:29,109 --> 01:08:30,026
Przecie偶 wiem!
640
01:08:36,616 --> 01:08:38,410
Niemo偶liwe. Przyszli, aby go uratowa膰?
641
01:08:48,294 --> 01:08:52,132
Wiedzia艂em, 偶e tak b臋dzie, ale co ja mog艂em?!
642
01:09:16,865 --> 01:09:20,618
Wierzysz we mnie Hikaru?
643
01:09:22,495 --> 01:09:24,748
To super! Obiecuj臋 ci...
644
01:09:25,415 --> 01:09:28,752
...偶e b臋d臋 ci臋 chroni艂, cho膰by nie wiem co.
645
01:09:31,338 --> 01:09:32,088
Ja te偶.
646
01:09:32,505 --> 01:09:33,214
I ja.
647
01:09:40,555 --> 01:09:41,097
Chod藕my.
648
01:09:42,515 --> 01:09:45,101
Najwy偶szy taras, to najprawdopodobniej sala tronowa.
649
01:09:45,643 --> 01:09:47,187
Je艣li wedrzemy si臋 do niej teraz, gdy jest tam tylko kilku stra偶nik贸w...
650
01:09:51,900 --> 01:09:55,820
Czyli to prawda. Oto godny was przyw贸dca.
Wspaniale wszystko odczyta艂.
651
01:09:56,696 --> 01:09:59,699
To ca艂e zamieszanie, mia艂o odwr贸ci膰 nasz膮 uwag臋. To by艂o zbyt oczywiste.
652
01:10:01,159 --> 01:10:02,452
Tym razem ja...
653
01:10:02,452 --> 01:10:05,246
Nie. Ja. Ja si臋 nim zajm臋.
654
01:10:05,789 --> 01:10:06,456
Brewka!
655
01:10:07,123 --> 01:10:09,834
Odp艂acanie si臋 to jedna z moich zasad.
656
01:10:11,795 --> 01:10:13,421
Liczymy na ciebie Brewka.
657
01:10:14,631 --> 01:10:15,465
Dok膮d to?!
658
01:10:23,556 --> 01:10:25,433
Tym razem nie b臋dzie taryfy ulgowej.
659
01:10:30,063 --> 01:10:31,022
Na to w艂a艣nie licz臋.
660
01:10:42,450 --> 01:10:42,992
Sakurka?
661
01:10:46,663 --> 01:10:47,997
Nie藕le. Zauwa偶y艂a艣 mnie.
662
01:10:48,415 --> 01:10:50,083
Cuchniesz!
663
01:10:51,334 --> 01:10:54,045
U偶ywa膰 perfum, b臋d膮c jeszcze dzieckiem. Jeste艣 偶a艂osna.
664
01:10:54,462 --> 01:10:55,088
Dzieckiem?!
665
01:10:55,922 --> 01:10:57,674
Ja si臋 z ni膮 zmierz臋. Id藕cie dalej!
666
01:10:58,425 --> 01:11:00,093
Nazwa艂a艣 mnie dzieckiem?!
667
01:11:06,474 --> 01:11:08,435
Ja mam 22 lata!
668
01:11:09,477 --> 01:11:10,061
Co takiego?!
669
01:11:16,985 --> 01:11:17,569
Tato!
670
01:11:18,611 --> 01:11:19,070
Hikaru?
671
01:11:20,238 --> 01:11:20,947
Znowu oni?
672
01:11:21,364 --> 01:11:22,449
Czyli to jednak sala tronowa?
673
01:11:35,628 --> 01:11:36,212
Senpai!
674
01:11:38,465 --> 01:11:39,382
Tu gnojku!
675
01:11:52,354 --> 01:11:52,771
Hikaru!
676
01:11:54,689 --> 01:11:57,400
Ca艂y wasz plan poszed艂 na marne.
677
01:12:01,237 --> 01:12:02,030
Gi艅cie!
678
01:12:06,743 --> 01:12:07,202
Cham!
679
01:12:07,744 --> 01:12:08,161
Co?
680
01:12:11,081 --> 01:12:11,664
Cham!
681
01:12:19,464 --> 01:12:19,881
G艂upcy!
682
01:12:29,432 --> 01:12:29,974
Przygotuj si臋!
683
01:12:38,942 --> 01:12:40,110
Ten go艣ciu...
684
01:13:08,388 --> 01:13:09,639
Nie藕le si臋 roztrzaska艂o.
685
01:13:22,318 --> 01:13:23,695
Przesadzi艂em z Sharinganem?
686
01:13:30,660 --> 01:13:32,412
Nie czas teraz, aby sobie odpuszcza膰.
687
01:13:48,136 --> 01:13:49,471
Znowu ta truj膮ca mg艂a?
688
01:13:59,647 --> 01:14:01,274
Tu gnojku!
689
01:14:19,250 --> 01:14:20,043
Tato!
690
01:14:23,254 --> 01:14:23,713
Hikaru!
691
01:14:24,839 --> 01:14:26,841
Tato! Tato!
692
01:14:39,604 --> 01:14:40,397
Ch艂opczyku...
693
01:14:46,444 --> 01:14:47,028
Znowu ty?!
694
01:14:47,320 --> 01:14:49,322
Nie pozwol臋 ci go tkn膮膰!
695
01:14:49,864 --> 01:14:50,699
Czy偶by.
696
01:15:51,468 --> 01:15:53,094
Braciszku Naruto!
697
01:16:14,699 --> 01:16:15,575
A masz!
698
01:16:32,217 --> 01:16:33,426
Czas na tego dzieciaka.
699
01:16:35,387 --> 01:16:37,681
Hej, ty. Chyba go nie zabi艂em?
700
01:17:00,662 --> 01:17:01,287
Niemo偶liwe.
701
01:17:02,747 --> 01:17:04,666
Jak to? Jakim cudem?
702
01:17:06,584 --> 01:17:07,585
Ja...
703
01:17:08,378 --> 01:17:09,421
Ja...
704
01:17:11,715 --> 01:17:13,174
Gdy偶 ja...
705
01:17:14,426 --> 01:17:15,051
...obieca艂em!
706
01:17:15,969 --> 01:17:16,761
...obieca艂am!
707
01:17:17,512 --> 01:17:18,346
...obieca艂em!
708
01:17:19,222 --> 01:17:23,268
呕e cho膰by nie wiem co, b臋d臋 broni艂 moich przyjaci贸艂!
709
01:17:40,994 --> 01:17:43,204
Spadaj! Dalej, spadaj!
710
01:17:43,580 --> 01:17:44,873
Tato! Tato!
711
01:18:10,273 --> 01:18:10,690
Hikaru...
712
01:18:29,334 --> 01:18:31,419
呕egnaj, Hikaru.
713
01:18:58,863 --> 01:19:00,407
Hikaru!
714
01:19:01,616 --> 01:19:03,076
Nie poddawaj si臋!
715
01:19:14,963 --> 01:19:16,256
Uwierz we mnie!
716
01:19:18,591 --> 01:19:24,139
Cham, Cham! Prosz臋 ci臋, u偶ycz mi swej si艂y.
Zabierz mnie tam gdzie tata.
717
01:20:04,054 --> 01:20:04,804
Hikaru?
718
01:20:11,978 --> 01:20:12,312
Tato!
719
01:21:16,292 --> 01:21:18,086
Uwa偶aj na czym stawiasz kroki.
720
01:21:36,980 --> 01:21:37,439
Tato!
721
01:21:39,315 --> 01:21:42,110
Tato! Tato! Tato!
722
01:21:56,791 --> 01:21:58,293
By艂em pewien, 偶e nie 偶yj臋...
723
01:21:58,877 --> 01:21:59,627
Tato!
724
01:22:06,426 --> 01:22:07,719
Dzi臋kuj臋, Hikaru.
725
01:22:24,235 --> 01:22:29,157
Cham! Cham! Cham! Cham!
726
01:22:37,957 --> 01:22:40,835
Dzi臋kuj臋 ci, Cham. Dzi臋kuj臋.
727
01:23:04,693 --> 01:23:06,069
T...Ty!
728
01:23:07,987 --> 01:23:09,572
Shabadaba!
729
01:23:12,075 --> 01:23:13,493
Jak 艣mia艂e艣?!
730
01:23:14,035 --> 01:23:16,037
To on za tym wszystkim stoi?
731
01:23:40,437 --> 01:23:41,146
Braciszku Naruto!
732
01:23:45,442 --> 01:23:48,194
Ishidate! Dobrze, dobrze...
733
01:23:57,162 --> 01:23:58,079
Rasengan!
734
01:24:06,963 --> 01:24:07,839
Naruto, braciszku!
735
01:24:12,093 --> 01:24:17,057
Rozumiesz Ishidate? Michiru.
To jego musisz zabi膰!
736
01:24:19,642 --> 01:24:20,352
Braciszku!
737
01:24:25,357 --> 01:24:29,402
Nie, nie dzieciaka! Michiru! Michiru!
738
01:24:31,363 --> 01:24:34,657
Hej! Czy ty mnie w og贸le s艂uchasz?! Nie t臋dy!
739
01:24:36,326 --> 01:24:40,705
Dupku! Zapomnia艂e艣 ile dla ciebie zrobi艂em?
740
01:24:41,414 --> 01:24:48,963
To ja, przybywaj膮c do tego kraju,
wybawi艂em ci臋 z n臋dzy zatrudniaj膮c ci臋.
741
01:24:50,507 --> 01:24:53,093
Ishidate! Ty!
742
01:24:53,635 --> 01:24:55,345
Ty niewdzi臋czniku!
743
01:25:00,100 --> 01:25:00,767
Tato!
744
01:25:04,062 --> 01:25:04,479
Staruszku...
745
01:25:05,522 --> 01:25:08,233
Masz si臋 mnie s艂ucha膰 Ishidate!
746
01:25:08,441 --> 01:25:09,984
Zamknij si臋!
747
01:25:37,637 --> 01:25:38,263
Tato!
748
01:25:41,057 --> 01:25:42,267
Boli!
749
01:25:42,726 --> 01:25:43,393
Tato!
750
01:25:47,230 --> 01:25:50,150
Czas to zako艅czy膰...
751
01:25:55,697 --> 01:25:56,448
Tato!
752
01:25:57,198 --> 01:25:57,866
Staruszku!
753
01:26:00,577 --> 01:26:02,245
Tato! Tato!
754
01:26:13,423 --> 01:26:14,883
Cham! Kiki!
755
01:26:16,426 --> 01:26:20,055
Tato! Biegnij tato!
756
01:26:20,305 --> 01:26:26,811
Braciszek Naruto, Cham, Kiki, wszyscy oni walcz膮 za nas! Za nasz kraj!
757
01:26:28,104 --> 01:26:29,731
Wi臋c my te偶...
758
01:26:32,692 --> 01:26:35,153
...nie mo偶emy si臋 poddawa膰!
759
01:27:28,248 --> 01:27:34,421
Zrobi艂em to Mistrzu Gai!
Dotrzyma艂em wa偶nej obietnicy, tak jak powinienem.
760
01:27:49,019 --> 01:27:50,687
Jak si臋 czujesz Mistrzu?
761
01:27:51,938 --> 01:27:55,025
Kiepsko. Przez dwa tygodnie nie ruszam si臋 z 艂贸偶ka...
762
01:27:55,692 --> 01:27:59,863
Super! Wi臋c dop贸ki nie wydobrzejesz mamy wakacje, prawda?
763
01:28:05,285 --> 01:28:10,790
Dzi臋kuj臋 ci Naruto. By艂em idiot膮.
764
01:28:11,833 --> 01:28:13,626
Samolubem nic nie wiedz膮cym o prawdziwym 艣wiecie.
765
01:28:14,252 --> 01:28:18,214
Nic nie rozumia艂em z tego, co pr贸bowa艂 stworzy膰 m贸j tata.
766
01:28:19,758 --> 01:28:22,052
Czym jest bycie kr贸lem?
767
01:28:22,886 --> 01:28:25,513
Czym jest rz膮dzenie krajem?
768
01:28:26,723 --> 01:28:32,395
Nawet teraz, do ko艅ca tego nie rozumiem.
Nie wiem, czy b臋d臋 dobrym w艂adc膮, ale dam z siebie wszystko.
769
01:28:33,646 --> 01:28:35,732
Tata by tego pragn膮艂.
770
01:28:37,567 --> 01:28:40,820
To prawda! Uda ci si臋! Na pewno!
771
01:28:43,865 --> 01:28:44,574
Dzi臋kuj臋!
772
01:28:46,659 --> 01:28:47,535
Ja te偶 ci pomog臋!
773
01:28:48,328 --> 01:28:49,621
Licz臋 na ciebie, Hikaru!
774
01:29:05,053 --> 01:29:08,014
Nigdy nie zapomn臋, tego co si臋 dzisiaj sta艂o.
775
01:29:12,018 --> 01:29:13,311
Na pewno nie zapomn臋...
776
01:29:14,729 --> 01:29:17,440
...tego, ile wszyscy dla nas zrobili.
777
01:29:19,025 --> 01:29:21,194
Jak wszyscy wsp贸艂pracowali, daj膮c z siebie wszystko.
778
01:29:22,862 --> 01:29:25,573
Jak wsp贸艂dzia艂ali, broni膮c tego co najwa偶niejsze.
779
01:29:30,036 --> 01:29:35,458
Nigdy nie zapomn臋 moich drogich przyjaci贸艂!
780
01:30:00,400 --> 01:30:01,109
Nie zapomn臋.
781
01:30:02,485 --> 01:30:03,445
Nie zapomn臋.
782
01:30:09,075 --> 01:30:11,161
Tego, co jest dla nas najwa偶niejsze...
783
01:30:38,063 --> 01:30:43,485
{f:Times New Roman}Czy na drodze przed nami...
784
01:30:44,319 --> 01:30:48,156
{f:Times New Roman}...kwitn膮 kwiaty?
785
01:30:50,533 --> 01:30:55,997
{f:Times New Roman}Czy偶 normalnym nie jest zgubi膰 si臋...
786
01:30:57,082 --> 01:31:00,460
{f:Times New Roman}...gdy 艣cie偶ka tak bardzo zaczyna si臋 kr臋ci膰 i zawraca膰?
787
01:31:01,836 --> 01:31:09,302
{f:Times New Roman}Me cia艂o i dusza dr偶膮...
788
01:31:10,679 --> 01:31:13,348
{f:Times New Roman}Jestem taka zdenerwowana...
789
01:31:14,307 --> 01:31:19,688
{f:Times New Roman}"Nie b臋d臋 p艂aka膰! Uda mi si臋! Nie boj臋 si臋!"
790
01:31:20,563 --> 01:31:25,902
{f:Times New Roman}M贸wi艂am to sobie miliony razy.
791
01:31:27,070 --> 01:31:32,033
{f:Times New Roman}"Nie b臋d臋 p艂aka膰! Uda mi si臋! Nie boj臋 si臋"
792
01:31:33,076 --> 01:31:41,042
{f:Times New Roman}Je艣li nie dam z siebie wszystkiego, wiem 偶e si臋 za艂ami臋.
793
01:31:53,430 --> 01:32:03,356
{f:Times New Roman}Deszcz karmi kwiaty mego serca...
794
01:32:05,942 --> 01:32:11,364
{f:Times New Roman}Nawet je艣li nie wiem dok膮d prowadzi ta 艣cie偶ka...
795
01:32:12,323 --> 01:32:15,744
{f:Times New Roman}...nadal b臋d臋 ni膮 kroczy膰.
796
01:32:17,328 --> 01:32:21,458
{f:Times New Roman}Nikt nie jest do ko艅ca sam.
797
01:32:21,875 --> 01:32:28,465
{f:Times New Roman}Zawsze mamy kogo艣, kto nas wspiera.
798
01:32:29,758 --> 01:32:34,721
{f:Times New Roman}"Nie poddam si臋! Nie zachwiej臋 si臋! Nie ma rzeczy, kt贸rej bym nie dokona艂a!".
799
01:32:35,847 --> 01:32:41,186
{f:Times New Roman}M贸wi艂am to sobie miliony razy.
800
01:32:42,395 --> 01:32:47,025
{f:Times New Roman}"Nie poddam si臋. Nie zachwiej臋 si臋. Nie ma rzeczy, kt贸rej bym nie dokona艂a".
801
01:32:48,401 --> 01:32:56,618
{f:Times New Roman}Je艣li nie dam z siebie wszystkiego, wiem 偶e si臋 za艂ami臋.
802
01:33:09,339 --> 01:33:18,932
{f:Times New Roman}Pragn臋, aby to uczucie niepewno艣ci...po prostu znikn臋艂o...
803
01:33:19,974 --> 01:33:25,438
{f:Times New Roman}"Nie b臋d臋 p艂aka膰! Uda mi si臋! Nie boj臋 si臋!"
804
01:33:25,814 --> 01:33:31,444
{f:Times New Roman}M贸wi艂am to sobie miliony razy.
805
01:33:32,570 --> 01:33:37,283
{f:Times New Roman}"Nie poddam si臋! Nie zachwiej臋 si臋! Nie ma rzeczy, kt贸rej bym nie dokona艂a!"
806
01:33:38,493 --> 01:33:47,335
{f:Times New Roman}Przyrzekam. Wytrzymam wszystko!
807
01:34:09,691 --> 01:34:12,736
Teraz, gdy wszystko w kraju si臋 u艂o偶y艂o, pojad臋 zabra膰 mam臋.
808
01:34:16,072 --> 01:34:17,115
Teraz ju偶 wiem, co mia艂a na my艣li.
809
01:34:18,158 --> 01:34:19,826
Wiem ju偶, co jest dla mnie najwa偶niejsze.
810
01:34:21,911 --> 01:34:25,248
Wiem, co znaczy kocha膰 to, co dla ciebie cenne.
54759