All language subtitles for Naruto Shippuuden116
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,930 --> 00:00:10,700
هلّا طرحتُ عليك سؤالاً؟
2
00:00:10,730 --> 00:00:12,030
ما هو؟
3
00:00:12,130 --> 00:00:14,030
لماذا تجمعُ رجالاً؟
4
00:00:14,870 --> 00:00:16,800
...لديّ هدف
5
00:00:17,200 --> 00:00:21,170
.وفُرصة تحقيقه تكون أكبر بفصيل صغير
6
00:00:22,230 --> 00:00:26,730
منذُ أن تقرّبتُ من أوروتشيمارو
وأنا لا أفكّر سوى بهذه اللّحظة
7
00:00:26,770 --> 00:00:29,500
وقد كنتُ أبحثُ عن نينجا موهوب جدّاً
8
00:00:33,170 --> 00:00:37,430
إذاً... لماذا تختار كارين؟
9
00:00:37,900 --> 00:00:41,470
...فهي من أتباع أوروتشيمارو بخلافي أنا
10
00:00:41,770 --> 00:00:43,770
سجّانة المخبأ الجنوبي
11
00:00:43,800 --> 00:00:47,330
حيثُ يحبسُ أوروتشيمارو فئران تجاربه
12
00:01:01,170 --> 00:01:04,270
،بعد ادّعائها أنّها تعمل بأمر من أوروتشيمارو
13
00:01:04,300 --> 00:01:07,030
.عبثَتْ بجسدي مرّات كثيرة
14
00:01:07,470 --> 00:01:10,470
ناهيك عن أنّها ترفضُني رفضاً قاطعاً
15
00:01:11,170 --> 00:01:15,670
لا شكّ أنّ هناك نينجا أقوياء آخرون
بمقدوري إقناعهم للانضمام
16
00:01:16,170 --> 00:01:20,930
لكن هي تحديداً تمتلك قوّة خاصّة
لا يمتلكها أحدٌ سواها
17
00:01:21,300 --> 00:01:24,100
حسناً... أشهد بذلك
18
00:01:37,930 --> 00:01:42,430
رائحة زكيّة... وأخرى كريهة
19
00:02:06,800 --> 00:02:09,830
لا توجد حراسة في هذا المخبأ
20
00:02:10,230 --> 00:02:11,970
ينبغي أن ينصبوا سياجاً على الأقلّ
21
00:02:12,700 --> 00:02:16,670
هذا المكان تحت سيطرتها، لِذا لا حاجة لذلك
22
00:02:18,000 --> 00:02:20,130
مع هذا، الأجواء هادئة جدّاً
23
00:02:20,500 --> 00:02:22,900
لا أحد يصدّق أنّ وفاة أوروتشيمارو
24
00:02:22,930 --> 00:02:24,770
...قد وصل إلى هذا المكان
25
00:02:44,770 --> 00:02:46,700
لديك واحد أيضاً
26
00:02:48,900 --> 00:02:50,400
ذاك أنسب
27
00:02:59,030 --> 00:03:00,900
!افتح يا سمسم
28
00:03:22,600 --> 00:03:25,730
كنتُ أقولُ لنفسي
29
00:03:25,770 --> 00:03:27,370
--لا بدّ وأن تلك الإشاعة صحيحة
30
00:03:27,400 --> 00:03:28,400
!اصمت
31
00:03:28,470 --> 00:03:31,170
...تعلم ما حلَّ بالآخرين الذين تكلّموا عن هذا الأمر
32
00:03:31,870 --> 00:03:32,900
...أجل
33
00:03:34,130 --> 00:03:35,230
...معك حقّ
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,230
...اللّعنة
35
00:03:53,030 --> 00:03:54,730
!إنه أوتشيها ساسكي
36
00:03:58,870 --> 00:04:00,730
ماذا يفعلُ في مكانٍ كهذا؟
37
00:04:01,230 --> 00:04:05,270
لقد مضَتْ فترة طويلة منذُ مجيئه إلى هنا
برفقة أوروتشيمارو
38
00:04:07,600 --> 00:04:10,430
أجل، لماذا لم يأتِ مع أوروتشيمارو؟
39
00:04:10,470 --> 00:04:12,570
...إنّه برفقة رجُل لم نره من قبل
40
00:04:13,900 --> 00:04:18,900
...لعلَّ تِلك الإشاعة صحيحة
إشاعة وفاة أوروتشيمارو
41
00:04:19,230 --> 00:04:22,400
!فهمت! لا بدّ وأنَّ ساسكي قتلَ أوروتشيمارو
42
00:04:22,700 --> 00:04:25,530
!وقد أتى لتحريرِنا جميعاً
43
00:04:25,770 --> 00:04:28,900
!غبيّ، مُحال أن يحدث هذا
44
00:04:29,570 --> 00:04:32,670
ناهيك عن أنّ أوروتشيمارو لا يُقتَل أبداً
45
00:04:46,230 --> 00:04:49,330
كنتَ أنتَ إذاً... يا ساسكي
46
00:06:20,700 --> 00:06:26,400
حارسة الجدار الحديدي
47
00:06:30,100 --> 00:06:31,370
...ساسكي
48
00:06:31,400 --> 00:06:36,700
حقيقة وجودك هنا بمفردك تعني أنّ
الإشاعات كانت صحيحة
49
00:06:37,830 --> 00:06:40,600
يا له من كلام قاسٍ! أنا هنا أيضاً
50
00:06:41,330 --> 00:06:43,400
حسنٌ؟ ما الذي جاء بك إلى هنا؟
51
00:06:44,800 --> 00:06:47,830
لدى ساسكي موضوع يودُّ مناقشتكِ حوله
52
00:06:48,070 --> 00:06:52,030
موقعنا مكشوف هُنا لِذا اسمحي
لنا بالدّخول لنتكلّم
53
00:06:52,730 --> 00:06:55,400
مشيتُ فترة طويلة... أنا مُنهَك
54
00:06:55,870 --> 00:06:58,670
عمّاذا أردت أن تتكلّم؟
55
00:06:59,670 --> 00:07:04,100
قلتُ لكِ أنّ المكان مكشوف هُنا يا كارين
56
00:07:04,130 --> 00:07:07,670
رغم علمي بأنّكِ تتجاهلينني تماماً
57
00:07:10,570 --> 00:07:12,070
أنتَ مقرف
58
00:07:12,100 --> 00:07:13,670
ماذا قلتِ؟
59
00:07:14,470 --> 00:07:18,070
هذا يكفي يا كارين، اسمحي لنا بالدّخول
60
00:07:20,770 --> 00:07:22,300
موافقة
61
00:07:32,670 --> 00:07:35,870
كارين، اتبعيني. أحتاجكِ
62
00:07:36,270 --> 00:07:41,370
ماذا؟! ولماذا أتبعك؟ أنا أشرف على هذا المكان
بناء على أوامر
63
00:07:42,000 --> 00:07:43,770
أوروتشيمارو قد مات
64
00:07:44,270 --> 00:07:46,430
ماذا عن السّجناء هنا؟
65
00:07:46,630 --> 00:07:50,400
بمناسبة ذكر السّجناء، كانوا
هادئين على نحو مثير للدهشة
66
00:07:50,670 --> 00:07:55,000
هل بلغَتْهم أنباء موت أوروتشيمارو؟
67
00:07:57,870 --> 00:08:02,270
قلَّ عددُ السُّجناء قليلاً مُذ أتيتُ
إلى هُنا آخر مرّة
68
00:08:02,870 --> 00:08:08,170
وأيضاً هنالك دلالات تشيرُ إلى إجراء
أعمال حفر في الأرضيّة المطلّة على المدخل
69
00:08:09,200 --> 00:08:14,700
كارين، بهذا الذكاء الحادّ، لا بدَّ أنّ تحكّمكِ
بالمعلومات هو نقطة قوّتك
70
00:08:15,500 --> 00:08:16,570
فهمت
71
00:08:16,870 --> 00:08:20,100
بدأت الإشاعات حول وفاة أوروتشيمارو
بالانتشار بين السّجناء
72
00:08:20,130 --> 00:08:24,270
لِذا لتجنُّب حدوث شغب، كانت كارين
...تتّخذ إجراءات حكيمة
73
00:08:24,630 --> 00:08:25,730
أليس كذلك؟
74
00:08:32,770 --> 00:08:34,600
هل سمعت بالإشاعة؟
75
00:08:34,630 --> 00:08:37,770
نعم، سمعت. حول مقتل أوروتشيمارو، صحيح؟
76
00:08:37,800 --> 00:08:38,630
أجل
77
00:08:38,670 --> 00:08:41,300
زرعتِ جاسوساً بين الزملاء
78
00:08:41,330 --> 00:08:44,730
...وما إن يبدأ أي شخص بالحديث عن أوروتشيمارو
79
00:09:05,730 --> 00:09:10,500
كارين، طبيعتكِ اليقِظة هي التي حافظَتْ
على النّظام في السّجن
80
00:09:10,730 --> 00:09:13,600
أو بالأحرى... أبقَتْكِ على قيد الحياة
81
00:09:13,730 --> 00:09:15,830
!حريّ بك أن تكفّ عن الكلام بهذا الشّكل
82
00:09:16,270 --> 00:09:19,900
لقد تدرّبتِ على يدِ أوروتشيمارو بالطبع
أنتِ مخيفة حقّاً
83
00:09:20,600 --> 00:09:24,130
ربّما أحسستِ بحضورنا منذُ زمن طويل
84
00:09:24,470 --> 00:09:27,430
وكان من المُمكِن أن تقتلينا حتّى
85
00:09:28,100 --> 00:09:29,900
لو كنت بمفردك
86
00:09:30,100 --> 00:09:31,870
لكن ليس ساسكي؟
87
00:09:32,170 --> 00:09:36,000
لم أقل ذلك! ساسكي زميل
88
00:09:36,030 --> 00:09:38,930
...أردتُ أن أرى ما إن كانت الإشاعات صحيحة
89
00:09:38,970 --> 00:09:41,800
عن قتلِ ساسكي لأوروتشيمارو
90
00:09:42,730 --> 00:09:43,900
قتلتُه
91
00:09:43,930 --> 00:09:46,070
!كيف تقولُ هذا بشكلٍ عفوي؟
92
00:09:47,130 --> 00:09:51,700
سويغيتسو... أطلِق سراح كافّة السُّجناء هنا
93
00:09:51,770 --> 00:09:52,770
!ماذا؟
94
00:09:52,900 --> 00:09:56,970
تبّاً... تأمر النّاس باستمرار
95
00:09:58,270 --> 00:10:00,030
!لا يحقّ لك أن تأتي إلى هنا وتفرض سلطتك هكذا
96
00:10:00,070 --> 00:10:02,770
...أنتَ لا تعلم كم تطلّبَ حفظ النّظام هنا
97
00:10:02,800 --> 00:10:06,470
دون سُجناء، لن يكون هنالك حاجة لسجَّانة
98
00:10:07,500 --> 00:10:10,970
سأكرّرُ كلامي. تعالي معي يا كارين
99
00:10:20,170 --> 00:10:21,370
ماذا ستفعلين؟
100
00:10:23,970 --> 00:10:27,370
على أي حال، سأذهبُ وأطلق سراح السُّجناء
101
00:10:30,170 --> 00:10:32,370
...أرفُض! بالإضافة إلى
102
00:10:32,400 --> 00:10:34,400
!أنّني لستُ مُلزمة باتّباعك
103
00:10:44,400 --> 00:10:45,500
...هذا مؤسف
104
00:10:46,770 --> 00:10:50,000
بما أنّكِ ترفضين الأمر رفضاً
قاطعاً، فسأطلب من شخص آخر
105
00:11:08,430 --> 00:11:09,830
!توقّعتُ ذلك
106
00:11:10,170 --> 00:11:13,970
الإشاعات حولَ مقتل أوروتشيمارو على يد
أوتشيها ساسكي كانت صحيحة
107
00:11:14,270 --> 00:11:15,800
أجل، إنّها صحيحة
108
00:11:16,300 --> 00:11:18,300
ماذا سيحلُّ بنا هنا؟
109
00:11:18,970 --> 00:11:20,630
أنتُم أحرار طُلُقاء
110
00:11:21,600 --> 00:11:23,030
!هـ-هل أنت متأكّد؟
111
00:11:23,930 --> 00:11:30,170
أجل... كنتُ سجيناً أيضاً. لكن كما ترون، أنا حرّ
112
00:11:34,430 --> 00:11:40,730
،سأفكُّ قيود كافّة الزنزانات. قبل ذلك
أودُّ أن أطلب معروفاً واحداً
113
00:11:41,130 --> 00:11:43,200
!ما هو؟! اطلب منّا ما تشاء
114
00:11:43,930 --> 00:11:45,100
...حسناً
115
00:11:45,730 --> 00:11:50,700
الشّخص الذي هزمَ أوروتشيمارو
ومنحنا حرّيتنا هو ساسكي
116
00:11:51,330 --> 00:11:53,670
...عندما تخرجون، انشروا المعلومة للجميع
117
00:11:54,300 --> 00:11:59,170
ظهرَ رجلٌ سينشرُ السّلام والهدوء في هذا العالم
118
00:12:13,200 --> 00:12:14,300
سآتي
119
00:12:31,730 --> 00:12:35,630
...بما أنّك بهذا العِناد
120
00:12:36,570 --> 00:12:38,270
فسأذهبُ معك
121
00:12:39,130 --> 00:12:43,370
ما هذا؟ غيّرتِ رأيكِ فجأة
122
00:12:43,970 --> 00:12:46,070
،بعد التّفكير بالأمر مليّاً
123
00:12:46,100 --> 00:12:48,330
أدركتُ أنّني سئمتُ من حِراسة هذا المكان
124
00:12:57,770 --> 00:13:00,100
...إنّه مُقفَل من الدّاخل
125
00:13:01,000 --> 00:13:02,570
!تِلك المرأة
126
00:13:04,970 --> 00:13:06,230
هذا سويغيتسو
127
00:13:06,800 --> 00:13:10,970
لننسَ ذاك المُزعج، حسنٌ يا ساسكي؟
128
00:13:11,270 --> 00:13:13,830
أنتِ... لا تقتربي كثيراً
129
00:13:13,870 --> 00:13:17,770
اسمع... ما المانع أن نبقى بمفردنا؟
130
00:13:18,370 --> 00:13:21,170
لسنا بحاجةٍ لشخص مثل... سويغيتسو
131
00:13:21,330 --> 00:13:24,570
...مكركِ ويقظتكِ الشّديدة
132
00:13:25,130 --> 00:13:29,230
...وبخاصّة قوّتكِ في الشُّعور بالتشاكرا
133
00:13:30,930 --> 00:13:35,530
منذُ أن التقيتُ بكِ، عرفتُ أنّكِ نافعة لي
134
00:13:37,000 --> 00:13:39,300
...نعم... في ذلك الوقت
135
00:13:50,970 --> 00:13:56,070
أرسلَني أوروتشيمارو-ساما إلى هنا. لمُساعدتك
يا أوتشيها ساسكي
136
00:13:57,200 --> 00:14:02,370
منذُ ساعتين، هرب 118 فأر تجارب من المخبأ
137
00:14:03,100 --> 00:14:06,770
بتقدير الوقت، هُم ما زالوا في هذه الغابة أجمعين
138
00:14:07,930 --> 00:14:10,800
أفهم أنّ هذا أمر بالقبض عليهم أحياء أو أمواتاً
139
00:14:12,430 --> 00:14:13,170
نعم
140
00:14:13,700 --> 00:14:16,000
حسناً إذاً، لنبدأ
141
00:14:23,230 --> 00:14:25,600
...50، 60
142
00:14:26,370 --> 00:14:32,670
!70... 80... 90... 100
143
00:14:33,700 --> 00:14:34,870
!وجدتُهم
144
00:14:36,470 --> 00:14:39,130
سأبدأ بأقرب المختبئين إلينا
145
00:14:39,600 --> 00:14:41,530
هنالك شخص على بُعد 50 متر خلفنا
146
00:14:41,570 --> 00:14:43,500
وأربعة آخرون أمامنا غربًا
147
00:14:45,400 --> 00:14:46,170
!سرعة فائقة
148
00:15:04,230 --> 00:15:05,430
هل يمكنكِ المتابعة معي؟
149
00:15:05,900 --> 00:15:07,170
هذا واجبي
150
00:15:07,770 --> 00:15:09,670
كارين، كوني عينَيّ
151
00:15:10,070 --> 00:15:12,200
!لـ-لا تصدر عليّ الأوامر
152
00:15:14,500 --> 00:15:17,430
ثلاثة مختبئون شمالاً وجنوباً
153
00:15:17,930 --> 00:15:20,100
وعند تِلك النقطة، شرقاً
154
00:15:20,130 --> 00:15:21,770
هنالك خمسة آخرون ينتظرون لنصب كمين لنا
155
00:15:46,200 --> 00:15:47,270
كم أصبح العدد؟
156
00:15:47,500 --> 00:15:48,900
باحتسابِ هذا أصبحوا 84
157
00:15:49,530 --> 00:15:52,100
ساسكي، لماذا لا تقتلهم؟
158
00:15:54,330 --> 00:15:56,100
أنتَ متساهلٌ جدّاً
159
00:15:58,370 --> 00:16:01,530
هنالك شخصٌ واحدٌ فقط أرغبُ بقتله
160
00:16:02,300 --> 00:16:04,000
!ماذا؟
161
00:16:04,970 --> 00:16:07,600
!تشاكرا... هذا الرّجل
162
00:16:10,370 --> 00:16:12,970
!هذا الرّجل... رائع
163
00:16:22,230 --> 00:16:23,070
!كارين
164
00:16:39,030 --> 00:16:40,100
!كارين
165
00:16:50,600 --> 00:16:53,400
فعلت هذا... لأجلي؟
166
00:16:54,100 --> 00:17:00,100
إذا خسرتُكِ فسيُصبح القبض على الفارّين صعباً
167
00:17:01,070 --> 00:17:02,370
!أعلم
168
00:17:10,100 --> 00:17:11,870
...في تلك اللّحظة
169
00:17:14,370 --> 00:17:18,530
...أنا... ساسكي... ساسكي، أنا
170
00:17:27,870 --> 00:17:30,130
...آمل ألّا يكون نصلي قد تضرّر
171
00:17:30,930 --> 00:17:34,970
هيّا بنا يا ساسكي، رفضَتْك كارين، أليس كذلك؟
172
00:17:35,470 --> 00:17:38,200
لا، يبدو أنّها قادمة
173
00:17:38,470 --> 00:17:40,630
مـ-من قال أنّني قادمة؟
174
00:17:40,670 --> 00:17:45,170
صدفَ... صدفَ ذهابي من نفس الاتّجاه
175
00:17:45,200 --> 00:17:48,970
...هذا كُل ما في الأمر
176
00:17:49,770 --> 00:17:54,430
جميل، يمكنُنا أن نسافر معاً بشكلٍ جزئي
177
00:17:55,170 --> 00:17:57,070
!نعم، بشكل جزئي فقط
178
00:18:00,970 --> 00:18:03,570
حسناً... التالي هو جوغو
179
00:18:03,930 --> 00:18:06,470
ماذا؟ هل ستريان جوغو؟
180
00:18:06,770 --> 00:18:08,530
لا ينبغي لهذا أن يعنيكِ
181
00:18:08,570 --> 00:18:10,470
بما أنّنا سنفترقُ على الطريق
182
00:18:10,500 --> 00:18:13,230
بالطبع، لستُ أبالي البتّة، لكن ما الضير من السّؤال؟
183
00:18:13,270 --> 00:18:14,500
!هل يُزعجُك سؤالي أيّها الوغد؟
184
00:18:15,730 --> 00:18:16,930
!هيّا بنا
185
00:18:17,170 --> 00:18:18,870
...نـ-نعم
186
00:18:19,700 --> 00:18:20,870
!سأذهب
187
00:18:28,930 --> 00:18:30,670
...أوتشيها ساسكي
188
00:18:31,230 --> 00:18:33,570
...يبدو هادئاً جدّاً ورائعاً
189
00:18:49,500 --> 00:18:52,730
هذا الإحساس... مثير
190
00:18:53,070 --> 00:18:55,900
من بين المئات، بل الآلاف ممَّن التقيتُهم
191
00:18:55,930 --> 00:18:57,800
...التشاكرا خاصّته هي الأفضل
192
00:18:58,000 --> 00:19:00,170
!إنّها فاتنة
193
00:19:00,700 --> 00:19:02,230
...مقارنة بهذا
194
00:19:03,700 --> 00:19:04,670
!ماذا؟
195
00:19:06,500 --> 00:19:09,570
التشاكرا خاصّتك... تزعجني
196
00:19:12,370 --> 00:19:14,230
نفس الكلام ينطبقُ على التشاكرا خاصّتكِ
197
00:19:35,400 --> 00:19:38,300
...لا، أنثى
198
00:19:39,770 --> 00:19:44,100
أنثى لطيفة... لا، لحظة
199
00:19:45,370 --> 00:19:49,670
...ذكر؟ الذّكر أفضل على ما أظن
200
00:19:51,530 --> 00:19:54,730
لا... أنثى...؟
201
00:19:56,300 --> 00:19:59,530
...أنثى... لا
202
00:20:00,630 --> 00:20:03,400
...ربّما ذكر
203
00:21:37,170 --> 00:21:40,130
هل علينا الاستمرار في المشي؟ أنا مُتعَب
204
00:21:40,170 --> 00:21:42,600
نحنُ على وشك الذهاب إلى المخبأ الشّمالي
205
00:21:42,630 --> 00:21:45,470
إن تصرّفتَ بهذا الشّكل فسوف تُقتَل
حالما تصِلُ إلى هناك
206
00:21:45,500 --> 00:21:48,170
لم أدرك أنّ المكان خطير إلى هذه الدّرجة
207
00:21:48,430 --> 00:21:51,930
أجل، المخبأ الشّمالي ليس مخبأ عاديّاً
208
00:21:52,170 --> 00:21:53,470
ماذا تقصدين بذلك؟
209
00:21:53,770 --> 00:21:55,900
المكان هو مركز تجارب بشريّة
210
00:21:56,570 --> 00:22:01,130
صُنِعَتْ وحوش خطيرة للغاية هُناك
وظلَّتْ محبوسة
211
00:22:02,270 --> 00:22:05,330
"الحلقة القادمة: "جوغو والمخبأ الشّمالي
212
00:22:08,900 --> 00:22:12,830
أنا أوزوماكي ناروتو من راديو كاريو
...ضيفنا اليوم هو
213
00:22:13,000 --> 00:22:15,100
مرحباً، اسمي هاتاكي كاكاشي
214
00:22:15,300 --> 00:22:17,100
،ادخل إلى صلب الموضوع
215
00:22:17,130 --> 00:22:20,330
هل يمكنُك الكفّ عن الارتجال أثناء التّدريب؟
216
00:22:20,370 --> 00:22:24,470
ماذا؟ أحاولُ أن أحافظ على هدوء الجميع فحسب
217
00:22:24,500 --> 00:22:26,500
تبدو مستمتعاً بذلك حقّاً
218
00:22:26,630 --> 00:22:28,230
!هـ-هذا مجرّد ادّعاء
219
00:22:28,270 --> 00:22:29,200
حقّاً؟
220
00:22:29,400 --> 00:22:30,730
أيّاً يكُن
221
00:22:30,770 --> 00:22:34,870
"هذه بطاقة بريديّة من "لفيفة الوحش الخارق
222
00:22:34,900 --> 00:22:38,000
"لقد كنتُ أفكّرُ بلقب لكاكاشي سينسي"
223
00:22:38,070 --> 00:22:40,430
"ما رأيكم بالقنفذ المنحرف؟"
224
00:22:41,000 --> 00:22:42,430
مُسِحَت الأرض بكرامتي
225
00:22:42,730 --> 00:22:45,870
"ولننتقل إلى "العذراء المتألِّقة
226
00:22:45,900 --> 00:22:47,870
"سأدخلُ صلب الموضوع! ألن تتزوّج؟"
227
00:22:48,230 --> 00:22:51,770
وأيضاً، من عادتك التأخُّر دوماً عندما يجتمع"
"أعضاء فريقك، هذه وقاحة شديدة
228
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
"أخيراً، لا تقرأ كتبك الفاحشة أمامنا من فضلك"
229
00:22:55,030 --> 00:22:56,830
"بصراحة، هذا تحرّش جنسي"
230
00:22:58,100 --> 00:23:00,470
كاكاشي سينسي؟! ما الأمر؟
231
00:23:00,500 --> 00:23:02,600
كاكاشي سينسي! هل ستعودُ مجدّداً؟
232
00:23:02,770 --> 00:23:04,600
!لن أعود أبداً
233
00:23:05,470 --> 00:23:09,600
!تابعونا
21175