All language subtitles for Merlin - 4x06 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,699 'In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:02,700 --> 00:00:07,739 'the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. 3 00:00:07,740 --> 00:00:11,100 'His name... Merlin.' 4 00:00:27,980 --> 00:00:32,519 Arthur, you are not serious? What else do you have in mind? Anything. 5 00:00:32,720 --> 00:00:35,999 Nothing good ever happens in the Valley of the Fallen Kings. 6 00:00:36,000 --> 00:00:38,839 No-one in their right mind would go in there. Exactly. 7 00:00:38,840 --> 00:00:41,999 The routes are secret, Merlin. That's why we chose it. 8 00:00:43,560 --> 00:00:47,720 Not so secret after all. No need to get cocky! 9 00:01:10,160 --> 00:01:11,600 Arthur! 10 00:02:29,560 --> 00:02:31,880 They need to work through their anger. 11 00:02:33,080 --> 00:02:34,720 They just did, on you! 12 00:02:41,480 --> 00:02:44,599 A night's rest and you'll be polishing my armour. 13 00:02:44,600 --> 00:02:47,120 It could definitely do with a scrub. 14 00:03:03,160 --> 00:03:04,759 I've seen worse. 15 00:03:04,760 --> 00:03:08,759 Definitely seen worse. On a dead man? 16 00:03:08,760 --> 00:03:11,839 You're not going to die, Merlin. Don't be such a coward. 17 00:03:11,840 --> 00:03:16,039 If I do die, will you call me a hero? Probably. 18 00:03:16,040 --> 00:03:18,520 But whilst I'm still alive, I'm a coward. 19 00:03:18,521 --> 00:03:20,999 That's the way these things work, I'm afraid. 20 00:03:21,000 --> 00:03:23,220 You get the glory when you're not around 21 00:03:23,221 --> 00:03:25,439 to appreciate it! Unless you're the King. 22 00:03:25,440 --> 00:03:27,839 Come on, it's got to have some advantages. 23 00:03:27,840 --> 00:03:32,559 You have a very good servant. You're right. 24 00:03:32,560 --> 00:03:34,040 I do. 25 00:03:35,760 --> 00:03:37,879 A servant who is extremely brave 26 00:03:37,880 --> 00:03:42,600 and incredibly loyal and to be honest, not at all cowardly. 27 00:03:47,600 --> 00:03:51,520 Thank you for saving my life. You'd do the same for me. 28 00:04:12,920 --> 00:04:14,519 I'd love to say we can stay here 29 00:04:14,520 --> 00:04:17,439 but another ten minutes and we'll be mercenary mincemeat. 30 00:04:17,440 --> 00:04:20,959 Leave me. Now's not the time for jokes. Please, leave me. 31 00:04:20,960 --> 00:04:24,000 Sure. Whatever you say. 32 00:05:03,800 --> 00:05:08,480 Gewicad ge stanas. Merlin! 33 00:05:30,520 --> 00:05:31,920 We lost how many men? 34 00:05:34,480 --> 00:05:36,200 And you bring me how many men? 35 00:05:37,440 --> 00:05:39,198 Or should I say, how many servants? 36 00:05:39,199 --> 00:05:40,600 Arthur was within our grasp. 37 00:05:40,601 --> 00:05:43,359 Is that supposed to make me feel better? 38 00:05:43,360 --> 00:05:45,479 The rock fall was hardly our fault. 39 00:05:45,480 --> 00:05:48,159 I must show my presence in Camelot. 40 00:05:48,160 --> 00:05:50,239 The old physician already suspects me. 41 00:05:50,240 --> 00:05:53,119 Gaius is shrewd. You must take care. 42 00:05:53,120 --> 00:05:55,279 After all, if your true nature is revealed, 43 00:05:55,280 --> 00:05:58,119 I really don't know what use I will have for you. 44 00:05:58,120 --> 00:05:59,519 Morgana... 45 00:05:59,520 --> 00:06:01,279 I'll dispatch this servant. 46 00:06:01,280 --> 00:06:03,400 You will do no such thing. 47 00:06:05,120 --> 00:06:08,080 Arthur is strangely fond of the boy. 48 00:06:10,080 --> 00:06:11,960 He could prove useful. 49 00:06:15,080 --> 00:06:17,360 Very useful indeed. 50 00:06:25,480 --> 00:06:31,399 Good morning. Is it? 51 00:06:31,400 --> 00:06:33,039 Don't be like that. 52 00:06:33,040 --> 00:06:34,679 We've a lot of catching up to do. 53 00:06:34,680 --> 00:06:37,439 After all, I haven't seen you 54 00:06:37,440 --> 00:06:40,639 since you condemned my sister to a slow and painful death, 55 00:06:40,640 --> 00:06:42,919 thwarted my plans to take over Camelot 56 00:06:42,920 --> 00:06:44,639 and forced me to live in a hovel. 57 00:06:44,640 --> 00:06:48,759 You couldn't do me a favour, could you? Let Arthur know? 58 00:06:48,760 --> 00:06:51,359 He still thinks of me as an under-achiever, 59 00:06:51,360 --> 00:06:55,399 but I'm quite proud of those accomplishments. I can die happy. 60 00:06:55,400 --> 00:06:58,840 You're not going to die. No. 61 00:07:00,520 --> 00:07:02,760 I'm not going to make it that easy. 62 00:07:26,120 --> 00:07:27,400 Nice to see you, too! 63 00:07:36,360 --> 00:07:37,480 Where's Merlin? 64 00:07:37,481 --> 00:07:38,560 He's alive. 65 00:07:40,240 --> 00:07:42,919 The last I saw of him, he was still alive. 66 00:07:42,920 --> 00:07:45,760 Dispatch patrols at first light. 67 00:07:45,761 --> 00:07:48,599 Scour every inch of the forest. Yes, sire. 68 00:07:48,600 --> 00:07:52,320 We will find him, Gaius. We will. 69 00:07:57,680 --> 00:08:01,439 You know, there's one thing I don't understand, Merlin. 70 00:08:01,440 --> 00:08:03,559 You are Arthur's servant, nothing more. 71 00:08:03,560 --> 00:08:06,159 Yet time and again you've proved yourself willing 72 00:08:06,160 --> 00:08:07,799 to lay down your life for him. 73 00:08:07,800 --> 00:08:09,599 What are you doing? 74 00:08:09,600 --> 00:08:12,359 Have you never seen Gaius clean a wound before? 75 00:08:12,360 --> 00:08:16,400 All right, I know what you're doing. What I don't know is why. 76 00:08:17,800 --> 00:08:20,400 I believe I asked you a question first. 77 00:08:22,080 --> 00:08:24,800 Why are you so loyal to Arthur? 78 00:08:27,640 --> 00:08:30,519 I don't expect you to understand, Morgana. 79 00:08:30,520 --> 00:08:35,719 You have no sense of duty, no sense of loyalty. 80 00:08:35,720 --> 00:08:37,759 You're wrong. 81 00:08:37,760 --> 00:08:39,999 Don't think I don't understand loyalty 82 00:08:40,000 --> 00:08:42,240 just because I've got no-one left to be loyal to. 83 00:08:47,360 --> 00:08:55,559 Ic de durhhaele dinu licsar mid dam sundorcraeft daere ealdan ae. 84 00:08:55,560 --> 00:09:00,680 Drycraeft durhhaele dina wunda. 85 00:09:13,360 --> 00:09:14,760 We have scoured the forest. 86 00:09:14,761 --> 00:09:18,360 Scour it again. Sire, there is no sign of Merlin. 87 00:09:21,720 --> 00:09:23,480 None, but this. 88 00:09:30,000 --> 00:09:32,160 I am sorry you have lost such a loyal and... 89 00:09:38,720 --> 00:09:42,719 The mercenaries, what news of them? We found no trace. 90 00:09:42,720 --> 00:09:45,800 Surely sent by that snake Alinor. It can't be. 91 00:09:48,280 --> 00:09:52,559 How? Our route was known only to a few within Camelot. 92 00:09:52,560 --> 00:09:56,319 Then there's only one conclusion we can draw. 93 00:09:56,320 --> 00:09:58,240 We have a traitor in our midst. 94 00:10:03,440 --> 00:10:09,520 Astige du wyrm fah ond gedeowie daet mod disse deowes. 95 00:10:11,520 --> 00:10:14,519 Hine bind ond da heold. 96 00:10:14,520 --> 00:10:17,280 End hi ealle. 97 00:10:37,040 --> 00:10:40,760 I take it you've never met a Fomorroh before. 98 00:10:44,920 --> 00:10:46,719 He's a little grumpy. 99 00:10:46,720 --> 00:10:49,920 He's not used to being out in the light. 100 00:10:51,120 --> 00:10:53,239 Well, my friend, 101 00:10:53,240 --> 00:10:56,240 I have called you from your depths for a very good reason. 102 00:11:18,720 --> 00:11:22,279 The Fomorroh are creatures of dark magic. 103 00:11:22,280 --> 00:11:25,159 Even if you cut off their heads, you cannot kill them. 104 00:11:25,160 --> 00:11:27,440 Another will just grow in its place. 105 00:11:31,560 --> 00:11:33,479 In the days of the Old Religion, 106 00:11:33,480 --> 00:11:36,039 they were revered by the High Priestesses 107 00:11:36,040 --> 00:11:39,520 because they allowed them to control people's minds. 108 00:11:42,880 --> 00:11:45,999 The Fomorroh will suck the life force out of you 109 00:11:46,000 --> 00:11:50,959 and everything that makes you Merlin will be gone. 110 00:11:50,960 --> 00:11:53,519 And in its place, there will be just one thought. 111 00:11:53,520 --> 00:11:57,800 One thought that will grow until it's consumed you completely. 112 00:12:00,360 --> 00:12:03,639 One thought that will be your life's work. 113 00:12:03,640 --> 00:12:07,159 You will not be able to rest until it's done. 114 00:12:07,160 --> 00:12:09,720 And that one thought is simple. 115 00:12:11,400 --> 00:12:13,599 You must kill Arthur Pendragon. 116 00:12:47,920 --> 00:12:49,159 Who are you? 117 00:12:49,160 --> 00:12:51,279 I am your new man-servant, Sire. 118 00:12:51,280 --> 00:12:54,239 I have polished your armour, sharpened your sword, 119 00:12:54,240 --> 00:12:58,079 selected your clothes, there is a slight chill in the air today, sir. 120 00:12:58,080 --> 00:13:02,320 And now, if you would allow me, I would like to serve you breakfast. 121 00:13:07,120 --> 00:13:08,879 What is your name? 122 00:13:08,880 --> 00:13:11,079 George, Sire, at your service. 123 00:13:11,080 --> 00:13:13,000 George. Listen, George, it's all very impressive. 124 00:13:13,001 --> 00:13:14,919 Very impressive indeed. 125 00:13:14,920 --> 00:13:16,959 But I already have a man-servant. 126 00:13:16,960 --> 00:13:19,438 All right, he's shabby looking, has appalling manners, 127 00:13:19,439 --> 00:13:20,720 is extremely forgetful 128 00:13:20,721 --> 00:13:24,679 and seems to spend most of his time in the tavern, 129 00:13:24,680 --> 00:13:26,840 but he is... 130 00:13:28,400 --> 00:13:30,319 my man-servant. 131 00:13:30,320 --> 00:13:33,160 And to be honest, I quite like it that way. 132 00:13:37,000 --> 00:13:38,918 I'm as worried about Merlin as you are. 133 00:13:38,919 --> 00:13:40,720 You're not going to change my mind. 134 00:13:40,721 --> 00:13:43,439 Who knows if the mercenaries have even left the forest? 135 00:13:43,440 --> 00:13:44,559 I have to go. 136 00:13:44,560 --> 00:13:46,239 The patrols found no sign of him. 137 00:13:46,240 --> 00:13:48,479 Do you really expect me to accept that? 138 00:13:48,480 --> 00:13:51,759 Just to sit here and take their word that Merlin's gone? 139 00:13:51,760 --> 00:13:54,799 I won't rest until I at least try. I know. 140 00:13:54,800 --> 00:13:57,879 Just do one thing for me, please don't go alone. 141 00:13:57,880 --> 00:14:00,160 He won't be going alone. 142 00:14:01,720 --> 00:14:06,640 See, now you've condemned me to a day of mindless chatter. Good. 143 00:14:07,760 --> 00:14:09,520 I will return. You better. 144 00:14:44,320 --> 00:14:47,759 You know what I like about Merlin? He never expects any praise. 145 00:14:47,760 --> 00:14:50,560 All these things he does just for the good of doing them. 146 00:15:03,080 --> 00:15:05,160 Declare yourself. 147 00:15:20,040 --> 00:15:22,120 Merlin! 148 00:15:25,960 --> 00:15:27,560 I thought we'd lost you! 149 00:15:32,440 --> 00:15:38,839 Don't do that again, Merlin. My heart cannot take the strain. 150 00:15:38,840 --> 00:15:40,760 Yes, well, you are getting on a bit. 151 00:15:40,761 --> 00:15:42,479 What is this? 152 00:15:42,480 --> 00:15:46,360 A special welcome home. Your favourite. 153 00:15:49,960 --> 00:15:52,919 I think that you should stick to cooking up potions, Gaius. 154 00:15:52,920 --> 00:15:56,080 This tastes like the bog Arthur found me in. 155 00:15:58,360 --> 00:15:59,520 How did you escape? 156 00:15:59,521 --> 00:16:01,919 With great skill. Can I ask you something? 157 00:16:01,920 --> 00:16:03,759 Yes. Of course - anything. 158 00:16:03,760 --> 00:16:08,599 What is the strongest poison that you possess? 159 00:16:08,600 --> 00:16:12,319 I had this great opportunity to lace the bandits' food, 160 00:16:12,320 --> 00:16:14,639 but nothing to do it with. 161 00:16:14,640 --> 00:16:16,600 Well, that would be Aconite. 162 00:16:17,840 --> 00:16:22,519 A... conite? Well, I think I should take some of this with me from now on. 163 00:16:22,520 --> 00:16:27,320 You never know when you might need to kill someone. 164 00:16:30,120 --> 00:16:31,520 Indeed. 165 00:16:46,640 --> 00:16:49,159 You stink worse than your food! 166 00:16:49,160 --> 00:16:55,359 Back to work or I'll be using your face to scrub that pot clean. 167 00:16:55,360 --> 00:16:59,159 Bog man. I have to say you're smelling better. 168 00:16:59,160 --> 00:17:02,359 That is food for the King of Camelot 169 00:17:02,360 --> 00:17:05,200 and is not meant to be soiled by your filthy fingers. 170 00:17:11,720 --> 00:17:15,999 Thank you, Guinevere, that is very kind. 171 00:17:16,000 --> 00:17:17,799 I might have known. 172 00:17:17,800 --> 00:17:19,079 Hello, Merlin. 173 00:17:19,080 --> 00:17:20,480 What's this? 174 00:17:21,480 --> 00:17:23,399 Lunch? 175 00:17:23,400 --> 00:17:26,919 Look, I know you like to take every opportunity to be by his side, 176 00:17:26,920 --> 00:17:28,838 but this is just getting ridiculous. 177 00:17:28,839 --> 00:17:30,800 You'll be pouring his bath water next. 178 00:17:30,801 --> 00:17:32,959 Is something wrong? This is what's wrong. 179 00:17:32,960 --> 00:17:36,319 I was just trying to help. I thought you needed some rest. 180 00:17:36,320 --> 00:17:37,919 Rest? No, I don't need rest. 181 00:17:37,920 --> 00:17:41,399 Do you know how long it took me to prepare this? I cooked it myself. 182 00:17:41,400 --> 00:17:46,239 I think this is just a case of a simple misunderstanding. 183 00:17:46,240 --> 00:17:48,759 Yes. Well, you would take her side. Excuse me? 184 00:17:48,760 --> 00:17:52,999 Merlin, I think you must be tired. You've been through quite an ordeal. 185 00:17:53,000 --> 00:17:55,959 I just want to resume my normal duties. 186 00:17:55,960 --> 00:17:58,519 Well, I'll be pleased to have your assistance 187 00:17:58,520 --> 00:18:00,880 preparing for the knighting ceremony later. 188 00:18:03,160 --> 00:18:05,280 Thank you, sire. 189 00:18:24,120 --> 00:18:25,560 Merlin, are you all right? 190 00:18:25,561 --> 00:18:26,999 I am pacing. 191 00:18:27,000 --> 00:18:28,639 Yes, I can see that. 192 00:18:28,640 --> 00:18:32,079 A man who is "all right" does not pace, Gaius. 193 00:18:32,080 --> 00:18:35,399 Well, that's why I asked. I am wrestling with a problem, 194 00:18:35,400 --> 00:18:38,319 and there are many factors to take into consideration, 195 00:18:38,320 --> 00:18:41,239 and I have not yet come up with a solution. 196 00:18:41,240 --> 00:18:44,119 Can I be of assistance? Ha! No. 197 00:18:44,120 --> 00:18:47,279 Would you like to share the problem with me? 198 00:18:47,280 --> 00:18:49,119 No. 199 00:18:49,120 --> 00:18:52,319 Sometimes two heads are better than one. 200 00:18:52,320 --> 00:18:55,160 Yes, but not when one of them's yours. 201 00:18:57,680 --> 00:18:59,680 What are you after? 202 00:19:00,920 --> 00:19:03,479 Arthur wants a crossbow. 203 00:19:03,480 --> 00:19:06,920 That one's ancient - probably wouldn't hurt a fly. 204 00:19:09,880 --> 00:19:12,919 If you did want to hurt a fly, or a human, what would you use? 205 00:19:12,920 --> 00:19:15,320 You would use a thing of beauty like this. 206 00:19:20,480 --> 00:19:22,480 Carved from 50-year-old ash. 207 00:19:28,640 --> 00:19:30,880 Be careful... 208 00:19:32,200 --> 00:19:33,839 Will that do the job? 209 00:19:33,840 --> 00:19:35,919 Yes, that will do the job nicely. 210 00:19:35,920 --> 00:19:37,959 What is the job, exactly? 211 00:19:37,960 --> 00:19:39,240 To kill Arthur. 212 00:19:39,241 --> 00:19:41,640 Driving you mad, is he? Not for much longer! 213 00:19:58,760 --> 00:20:00,839 Talk about a bad use of time... 214 00:20:00,840 --> 00:20:02,759 we have a traitor in our midst, 215 00:20:02,760 --> 00:20:05,159 and I have to prepare for a knighting ceremony. 216 00:20:05,160 --> 00:20:08,360 Maybe it's one of the knights who want to kill me. 217 00:20:10,600 --> 00:20:13,160 Maybe it's you! 218 00:20:14,920 --> 00:20:18,520 Don't look so worried, Merlin, I don't really think you want to kill me. 219 00:20:37,240 --> 00:20:39,199 Aconite. 220 00:20:39,200 --> 00:20:43,519 Wolfsbane to you. The deadliest poison known to man. 221 00:20:43,520 --> 00:20:46,080 What was it doing on Arthur's food? 222 00:20:47,480 --> 00:20:50,079 Merlin took some from here earlier. 223 00:20:50,080 --> 00:20:54,199 He was really angry when he realised Arthur wasn't going to eat it. 224 00:20:54,200 --> 00:20:57,639 He has been behaving very strangely. 225 00:20:57,640 --> 00:21:00,359 Why would Merlin want to kill Arthur? He wouldn't. 226 00:21:00,360 --> 00:21:03,240 Not if he was in his right mind. 227 00:21:04,800 --> 00:21:07,239 Have you seen Merlin? 228 00:21:07,240 --> 00:21:09,640 He was in the armoury. What did he want in there? 229 00:21:09,641 --> 00:21:14,000 A crossbow. I think Arthur must be getting on his nerves. Why? 230 00:21:15,240 --> 00:21:17,119 He said he was going to kill him! 231 00:21:21,000 --> 00:21:22,839 What do you think about Percival? 232 00:21:22,840 --> 00:21:24,799 He's very big. 233 00:21:24,800 --> 00:21:26,399 Does that make him a traitor? 234 00:21:26,400 --> 00:21:29,119 Are you going to get dressed? 235 00:21:29,120 --> 00:21:30,919 Have you got somewhere to be? 236 00:21:30,920 --> 00:21:34,039 Percival's family were killed by Cenred's army. 237 00:21:34,040 --> 00:21:37,199 He hates everything to do with Morgana. 238 00:21:37,200 --> 00:21:40,280 You're right. He has pledged his allegiance. 239 00:21:43,840 --> 00:21:46,039 I am wrong to doubt him. 240 00:21:46,040 --> 00:21:47,800 I need to put it from my mind. 241 00:21:49,360 --> 00:21:51,400 You must get dressed. 242 00:21:52,920 --> 00:21:53,960 Indeed. 243 00:21:56,880 --> 00:21:59,040 Elyan didn't ride out with us. 244 00:22:02,200 --> 00:22:06,240 Maybe he's concerned about my relationship with Guinevere. 245 00:22:14,040 --> 00:22:17,839 Elyan, could he be the traitor? My father killed his father. 246 00:22:17,840 --> 00:22:21,199 Could you get me my ceremonial sword? 247 00:22:21,200 --> 00:22:24,040 The ceremonial sword - of course. 248 00:22:26,040 --> 00:22:28,999 I find it hard to believe that Elyan would think ill of me, 249 00:22:29,000 --> 00:22:31,599 but you can't trust anyone. 250 00:22:31,600 --> 00:22:34,959 In fact, I think you, Merlin, are the only person I CAN trust. 251 00:22:34,960 --> 00:22:37,200 I know, I'm late. I'm coming. 252 00:23:02,600 --> 00:23:04,319 I feared as much. 253 00:23:04,320 --> 00:23:06,399 What is it? It's a Fomorroh. 254 00:23:06,400 --> 00:23:11,279 Whoever put it there was very highly skilled. 255 00:23:11,280 --> 00:23:14,039 What does it do? In the days of the Old Religion, 256 00:23:14,040 --> 00:23:17,439 they were used by the priestess to enslave the minds of her enemies. 257 00:23:17,440 --> 00:23:20,959 Once a thought was planted, the victim would not stop 258 00:23:20,960 --> 00:23:22,999 till they'd accomplished it. 259 00:23:23,000 --> 00:23:25,200 First, we must paralyse the serpent. 260 00:23:40,280 --> 00:23:41,559 Is it dead? 261 00:23:41,560 --> 00:23:47,240 Sadly not - merely dormant. Now for the tricky bit. Pass me the blade. 262 00:24:14,440 --> 00:24:17,519 That's it? I believe so. 263 00:24:17,520 --> 00:24:20,519 We have the old Merlin back. Arthur is safe once more. 264 00:24:20,520 --> 00:24:22,240 Let us hope so. 265 00:24:32,800 --> 00:24:37,439 Arthur, what an unexpected pleasure. 266 00:24:37,440 --> 00:24:40,599 There's something I wish to discuss with you, Uncle. Of course. 267 00:24:40,600 --> 00:24:44,799 I'm afraid I don't take the matter of the traitor as lightly as you. 268 00:24:44,800 --> 00:24:46,839 Sire, I hope you don't think I meant... 269 00:24:46,840 --> 00:24:49,839 I have been looking into how the mercenaries discovered 270 00:24:49,840 --> 00:24:51,720 the route through the forest. 271 00:24:53,160 --> 00:24:56,999 None of the knights had the opportunity to betray me. 272 00:24:57,000 --> 00:25:01,239 I have questioned the counsellors - only three were aware of the treaty. 273 00:25:01,240 --> 00:25:07,199 Of those, none but yourself knew of the route I was planning to take. 274 00:25:07,200 --> 00:25:09,279 Are you seriously suggesting that I...? 275 00:25:09,280 --> 00:25:11,959 It brings me no pleasure to doubt you, Uncle. 276 00:25:11,960 --> 00:25:15,880 Then let me reassure you that you have no reason to doubt. 277 00:25:17,360 --> 00:25:21,239 You are all that is left of my dear sister. 278 00:25:21,240 --> 00:25:23,359 If I betray you, Arthur, 279 00:25:23,360 --> 00:25:25,960 I betray her, and that I will never do. 280 00:25:30,680 --> 00:25:33,560 But there is one other person who knew your route. 281 00:25:35,880 --> 00:25:37,640 Gaius. 282 00:26:00,040 --> 00:26:02,559 How do you feel? 283 00:26:02,560 --> 00:26:04,599 Never better. 284 00:26:04,600 --> 00:26:06,799 It's great to have you back. 285 00:26:06,800 --> 00:26:08,199 What do you remember? 286 00:26:08,200 --> 00:26:10,039 About what? 287 00:26:10,040 --> 00:26:12,000 I take it that means nothing. 288 00:26:18,840 --> 00:26:21,560 I have a feeling today's going to be a good day. 289 00:26:26,160 --> 00:26:28,839 My father prepared me well for being King, 290 00:26:28,840 --> 00:26:31,599 but he told me nothing of the loneliness of the job. 291 00:26:31,600 --> 00:26:33,599 What it's like to have all eyes on you, 292 00:26:33,600 --> 00:26:35,720 waiting for you to provide the answer. 293 00:26:37,120 --> 00:26:42,439 In all the years I watched him, he never wavered in his certainty. 294 00:26:42,440 --> 00:26:46,360 He was strong, he was sure. And I'm not in that place yet. 295 00:26:49,600 --> 00:26:54,840 I value the guidance of others. But maybe I have been foolish to do so. 296 00:26:56,040 --> 00:26:57,920 Everyone has their own agenda. 297 00:26:59,480 --> 00:27:02,360 It feels like I can trust no-one any more. 298 00:27:05,160 --> 00:27:08,360 Is that how you see it, Merlin...? Guinevere! Arthur! 299 00:27:12,280 --> 00:27:14,720 Gaius. 300 00:27:17,280 --> 00:27:19,759 You're not Merlin. No. 301 00:27:19,760 --> 00:27:23,159 There was a problem with the bath water. Really? 302 00:27:23,160 --> 00:27:28,079 Yes, it's cold. Very cold. Merlin's gone to remedy it. 303 00:27:28,080 --> 00:27:30,880 I don't think you can have a bath today. 304 00:27:40,000 --> 00:27:41,200 Right. 305 00:27:43,600 --> 00:27:45,519 Good job I'm not very dirty, then. 306 00:27:45,520 --> 00:27:47,440 Good job indeed! 307 00:28:10,400 --> 00:28:12,140 Let me get this straight. 308 00:28:12,141 --> 00:28:13,879 If you kill one, another grows in its place? 309 00:28:13,880 --> 00:28:18,319 I have heard such stories in the past but never thought they were true. 310 00:28:18,320 --> 00:28:20,000 That will silence it for a while. 311 00:28:27,440 --> 00:28:30,600 What is that? Arthur's socks? 312 00:28:34,560 --> 00:28:36,640 What are you trying to do to me? 313 00:28:36,641 --> 00:28:38,720 I am trying to stop you from killing the king. 314 00:28:43,440 --> 00:28:46,919 So you don't remember anything? 315 00:28:46,920 --> 00:28:52,359 I remember Morgana conjuring the snake, but nothing more. 316 00:28:52,360 --> 00:28:56,079 Lucky for us you're such a bad assassin! 317 00:28:56,080 --> 00:29:00,999 But all is well now. I feel fine. For now, the serpent is dormant. 318 00:29:01,000 --> 00:29:03,120 When it wakes, your mind will be Morgana's. 319 00:29:03,121 --> 00:29:05,239 Nothing will stop you from killing Arthur. 320 00:29:05,240 --> 00:29:07,440 How can we get rid of it if it keeps growing back? 321 00:29:07,441 --> 00:29:10,359 There is only one way I'm afraid... 322 00:29:10,360 --> 00:29:13,040 you have to kill the mother beast. 323 00:29:17,600 --> 00:29:20,480 The creature that lives in Morgana's hut? 324 00:29:23,160 --> 00:29:25,680 Great. How long have I got? 325 00:29:25,681 --> 00:29:28,199 How long before this thing wakes up? A day, no more. 326 00:29:28,200 --> 00:29:30,920 And I wouldn't face her alone. Don't worry. 327 00:29:30,921 --> 00:29:33,639 I won't be there at all. Well, not exactly. 328 00:29:33,640 --> 00:29:36,239 She won't recognise me if I'm 80 years old! 329 00:29:36,240 --> 00:29:39,879 And what shall I say if Arthur asks for you? 330 00:29:39,880 --> 00:29:43,120 Tell him I'm anywhere. Anywhere but the tavern! 331 00:30:34,320 --> 00:30:36,120 Gentlemen. 332 00:30:37,880 --> 00:30:40,039 What a pleasant surprise. 333 00:30:40,040 --> 00:30:42,599 I wish we could say the same thing. 334 00:30:42,600 --> 00:30:44,559 Move away from the horse. Please. 335 00:30:44,560 --> 00:30:49,079 What lovely manners. I do admire a man who says please! 336 00:30:49,080 --> 00:30:51,040 Now. 337 00:30:59,520 --> 00:31:02,879 Have you got bigger? You'll be getting shorter if I have my way. 338 00:31:02,880 --> 00:31:05,319 Nice. I like it. 339 00:31:05,320 --> 00:31:07,280 Leon, there must be something in the 340 00:31:07,281 --> 00:31:09,239 Knight's code about how to treat the old. 341 00:31:09,240 --> 00:31:11,519 You're not just any old man though, are you? 342 00:31:11,520 --> 00:31:13,780 You escaped the flames once, you will not escape again. 343 00:31:13,781 --> 00:31:16,039 And you are not what you seem. 344 00:31:16,040 --> 00:31:19,279 What is he talking about? I've a good mind to run you through now. 345 00:31:19,280 --> 00:31:21,799 I think Arthur would prefer to see him alive. 346 00:31:21,800 --> 00:31:28,159 No, really, Arthur does not want to see me, believe me. 347 00:31:28,160 --> 00:31:33,959 In fact, if Arthur does see me, he will be in grave danger. 348 00:31:33,960 --> 00:31:36,799 Are you threatening the life of our king? 349 00:31:36,800 --> 00:31:38,479 Percival, 350 00:31:38,480 --> 00:31:40,559 that is a sword, it does hurt. 351 00:31:40,560 --> 00:31:46,719 Yes, I am afraid to say that if you don't let me go 352 00:31:46,720 --> 00:31:51,159 then there is every chance that I will kill your king. 353 00:31:51,160 --> 00:31:53,800 Say that again? Why? Have you got ale in your ears? 354 00:32:07,440 --> 00:32:08,599 Ha! 355 00:32:08,600 --> 00:32:12,719 Thank you, gentlemen. So considerate, to help an old man. 356 00:32:12,720 --> 00:32:14,680 Ha-ha-ha-ha! 357 00:32:23,840 --> 00:32:27,239 I trust you bring me news of my brother's untimely death? 358 00:32:27,240 --> 00:32:29,119 I wish it were so, my lady, 359 00:32:29,120 --> 00:32:34,479 but I do bring information of an equally enticing nature... 360 00:32:34,480 --> 00:32:38,119 I have planted the seed of suspicion in the young King's head. 361 00:32:38,120 --> 00:32:42,160 I have struck a blow at the very heart of Old Camelot. 362 00:32:43,480 --> 00:32:44,720 Go on. 363 00:32:45,800 --> 00:32:49,359 Arthur grew unsure of my motives. 364 00:32:49,360 --> 00:32:53,320 But I have turned the situation to our advantage. How so? 365 00:32:55,120 --> 00:32:57,799 I used it to implicate an old friend of yours. 366 00:32:57,800 --> 00:32:59,640 Gaius. 367 00:33:01,680 --> 00:33:05,160 I think there are some interesting times ahead for our physician. 368 00:33:06,600 --> 00:33:08,759 You have done well. 369 00:33:08,760 --> 00:33:11,920 But it is hardly information of an "enticing" kind, is it? 370 00:33:13,960 --> 00:33:15,559 Is Gaius dead? 371 00:33:15,560 --> 00:33:18,039 No. 372 00:33:18,040 --> 00:33:19,920 Is Gaius mortally wounded? 373 00:33:23,040 --> 00:33:27,599 Does Gaius have so much as a sore head? No, my lady. 374 00:33:27,600 --> 00:33:31,120 So, my lord, you can do better. 375 00:33:33,280 --> 00:33:35,200 And you will do better. 376 00:35:00,440 --> 00:35:02,119 You're not real. 377 00:35:02,120 --> 00:35:05,040 Whatever you say. 378 00:35:20,080 --> 00:35:22,439 You're just my imagination. 379 00:35:22,440 --> 00:35:24,480 That's right. 380 00:35:25,800 --> 00:35:27,439 I'm not really here, 381 00:35:27,440 --> 00:35:29,799 just pretend that I'm not really here. 382 00:35:29,800 --> 00:35:32,840 And I'll just get this and go. 383 00:35:45,240 --> 00:35:47,320 Ablinne du, forlet du! 384 00:36:04,200 --> 00:36:05,599 So, Emrys, 385 00:36:05,600 --> 00:36:09,440 it seems you will not be my doom after all. 386 00:36:10,520 --> 00:36:12,000 Forp fleoge! 387 00:36:35,840 --> 00:36:39,560 If I am to die by your hand you can at least tell me who you are. 388 00:36:40,720 --> 00:36:42,240 Did Arthur send you? 389 00:36:45,360 --> 00:36:47,199 But you are no friend of his. 390 00:36:47,200 --> 00:36:50,159 Magic has no place in Camelot, it never will. 391 00:36:50,160 --> 00:36:53,359 Not until I take the throne. 392 00:36:53,360 --> 00:36:55,439 Please spare me. 393 00:36:55,440 --> 00:36:58,439 I only want what is rightfully mine. 394 00:36:58,440 --> 00:36:59,839 Perhaps... 395 00:36:59,840 --> 00:37:02,040 you can still be saved. 396 00:37:22,240 --> 00:37:27,679 Ic her accigie anne windraes! 397 00:37:27,680 --> 00:37:30,519 Farbled waw! 398 00:37:30,520 --> 00:37:35,119 Windraes ungetermed - gehier! 399 00:37:35,120 --> 00:37:41,079 Ic de bebeod mid ealle strangesse daet du geblawest 400 00:37:41,080 --> 00:37:44,159 ond syrmest strange. 401 00:37:44,160 --> 00:37:46,280 Gespurn peos haegtesse! 402 00:38:32,280 --> 00:38:39,120 Ontend disne wyrm paet he licge unastyred a butan ende! 403 00:38:54,440 --> 00:38:57,639 This is becoming something of a habit! 404 00:38:57,640 --> 00:38:59,560 I hope not! 405 00:39:03,400 --> 00:39:07,640 Don't worry. It cannot grow back again. 406 00:39:12,080 --> 00:39:13,999 Merlin. 407 00:39:14,000 --> 00:39:16,119 You're back. 408 00:39:16,120 --> 00:39:19,279 Dare I look? Don't worry, it's completely gone. 409 00:39:19,280 --> 00:39:23,759 I have no desire to kill Arthur. That's great news. 410 00:39:23,760 --> 00:39:26,760 Although I'm afraid right now he does want to kill you. 411 00:39:33,760 --> 00:39:36,880 Two whole days in the tavern. 412 00:39:38,480 --> 00:39:41,079 I'm not quite sure that it was that long. 413 00:39:41,080 --> 00:39:44,440 Give me one reason why I shouldn't get rid of you on the spot. 414 00:39:45,880 --> 00:39:49,639 Because you would have no-one to polish your armour, make you breakfast, 415 00:39:49,640 --> 00:39:51,479 organise your clothes... 416 00:39:51,480 --> 00:39:55,399 Well. That's where you're wrong. George! 417 00:39:55,400 --> 00:39:56,879 Merlin... 418 00:39:56,880 --> 00:39:59,239 meet George. 419 00:39:59,240 --> 00:40:03,199 George is perhaps the most efficient servant I have ever seen. 420 00:40:03,200 --> 00:40:05,680 He will be spending the week teaching you. 421 00:40:05,681 --> 00:40:08,159 Teaching me? If you wish to remain in my service. 422 00:40:08,160 --> 00:40:09,640 We will start in the armoury. 423 00:40:09,641 --> 00:40:11,920 Lesson one is my favourite - polishing. 424 00:40:13,560 --> 00:40:16,160 Yes, that's my favourite too. 425 00:40:22,720 --> 00:40:25,800 Tell me something. 426 00:40:27,600 --> 00:40:30,159 If he's so good, why don't you just give him the job? 427 00:40:30,160 --> 00:40:31,959 He's seriously boring. 428 00:40:31,960 --> 00:40:34,319 I've never met anyone so dull. 429 00:40:34,320 --> 00:40:36,640 The man makes jokes about brass. 430 00:40:41,120 --> 00:40:43,960 Anyway, off you go. It'll be fun! 431 00:41:07,400 --> 00:41:08,920 Morgana? 432 00:41:18,560 --> 00:41:19,640 Morgana? 433 00:42:01,280 --> 00:42:05,199 Sleep! I know everyone thinks he's a traitor, but he's not. 434 00:42:05,200 --> 00:42:07,080 He's been abducted. May even be dead. 435 00:42:07,081 --> 00:42:11,319 Who is Emrys? 436 00:42:11,320 --> 00:42:12,480 Merlin's on to us. 437 00:42:12,481 --> 00:42:14,879 He's out searching for Gaius even as we speak. 438 00:42:14,880 --> 00:42:16,240 So you know who Emrys is? 439 00:42:16,241 --> 00:42:17,640 Indeed I do. 440 00:42:19,000 --> 00:42:20,440 Then tell me! 441 00:42:47,760 --> 00:42:50,159 Subtitles by APOLLO www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 34204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.