Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,600
In a land of myth and a time
of magic,
2
00:00:03,701 --> 00:00:08,919
the destiny of a great kingdom rests
on the shoulders of a young boy.
3
00:00:08,920 --> 00:00:10,319
His name...
4
00:00:10,320 --> 00:00:13,040
Merlin.
5
00:00:58,640 --> 00:01:01,560
Trapped, are we?
6
00:01:11,040 --> 00:01:13,120
That's the idea.
7
00:01:14,120 --> 00:01:15,640
On me!
8
00:01:49,880 --> 00:01:52,519
Your Majesty!
Look what we have here.
9
00:01:52,520 --> 00:01:53,999
He comes with us.
10
00:01:54,000 --> 00:01:56,919
I'll deal with prisoners
when we get back to Camelot.
11
00:01:56,920 --> 00:01:59,400
I fear this is no
ordinary prisoner, Your Highness.
12
00:02:05,400 --> 00:02:07,799
Well, well...
13
00:02:07,800 --> 00:02:09,719
What is it?
14
00:02:09,720 --> 00:02:13,439
This, Merlin,
is the royal crest of Caerleon.
15
00:02:13,440 --> 00:02:14,760
Is it not...
16
00:02:16,120 --> 00:02:18,520
Your Highness?
17
00:02:19,560 --> 00:02:22,559
This is not the first time
he's trespassed on our lands.
18
00:02:22,560 --> 00:02:26,319
No, Sire. Last week he seized
Stonedown on the western borders.
19
00:02:26,320 --> 00:02:28,479
But we're not at the borders now,
Agravaine.
20
00:02:28,480 --> 00:02:31,180
This is the heart of the Kingdom.
He took a grave
21
00:02:31,181 --> 00:02:33,880
risk coming here.
Perhaps he doesn't see it that way.
22
00:02:35,360 --> 00:02:37,959
I fear it's no coincidence that
all this has happened
23
00:02:37,960 --> 00:02:39,399
since Uther's death.
24
00:02:39,400 --> 00:02:41,439
What do you mean?
25
00:02:41,440 --> 00:02:44,399
Arthur, your father was
a strong King.
26
00:02:44,400 --> 00:02:47,559
His enemies feared
and respected that strength.
27
00:02:47,560 --> 00:02:49,999
Are you saying I'm not worthy
of that respect?
28
00:02:50,000 --> 00:02:51,719
No, Sire. Not at all.
29
00:02:51,720 --> 00:02:57,000
There isn't a citizen of Camelot who
would not lay down their life for you.
30
00:02:58,360 --> 00:03:00,239
But your enemies,
31
00:03:00,240 --> 00:03:04,680
to the enemies of Camelot
you are still untested as a King.
32
00:03:06,280 --> 00:03:08,159
You must send a clear message
33
00:03:08,160 --> 00:03:11,799
that any action against Camelot
will be met without mercy.
34
00:03:11,800 --> 00:03:13,760
Did we not achieve that here today?
35
00:03:13,761 --> 00:03:16,759
No, Sire. Not enough.
36
00:03:16,760 --> 00:03:20,719
Not enough to deter Odin and Bayard and
others who covet Camelot's wealth.
37
00:03:20,720 --> 00:03:22,480
Then what do you suggest?
38
00:03:24,160 --> 00:03:25,360
I suggest...
39
00:03:28,600 --> 00:03:32,119
I suggest that we force him
to accept a treaty on our terms.
40
00:03:32,120 --> 00:03:35,639
He must withdraw his men
from our land,
41
00:03:35,640 --> 00:03:37,360
return our territories to us.
42
00:03:38,960 --> 00:03:40,839
He must surrender Everwick.
43
00:03:40,840 --> 00:03:43,919
He'd rather die than agree
to such terms.
44
00:03:43,920 --> 00:03:47,159
Then you are left with no choice.
45
00:03:47,160 --> 00:03:50,199
I can't just kill
a man in cold blood.
46
00:03:50,200 --> 00:03:54,599
Arthur, you must do what you need to
to assert your authority on this land.
47
00:03:54,600 --> 00:03:58,240
There must be another way.
There's no other way.
48
00:04:00,680 --> 00:04:04,199
Think on it.
49
00:04:04,200 --> 00:04:05,680
Decide by tomorrow.
50
00:04:15,480 --> 00:04:16,839
Arthur...
51
00:04:16,840 --> 00:04:18,200
Not now, Merlin.
52
00:04:37,480 --> 00:04:38,760
Arthur...
53
00:04:40,080 --> 00:04:41,120
Arthur...
54
00:04:42,280 --> 00:04:43,320
Here.
55
00:04:44,800 --> 00:04:46,199
Thank you.
56
00:04:46,200 --> 00:04:47,360
You must be cold.
57
00:04:51,400 --> 00:04:54,199
Have you not slept at all?
I've been thinking.
58
00:04:54,200 --> 00:04:56,560
About what Agravaine said?
59
00:04:59,960 --> 00:05:02,960
So what are you going to do?
60
00:05:04,840 --> 00:05:06,439
My father was a great king,
61
00:05:06,440 --> 00:05:10,079
but I don't have his wisdom
or his conviction.
62
00:05:10,080 --> 00:05:13,760
I can only follow his example,
and do what he would have done.
63
00:05:15,080 --> 00:05:16,840
You're going to draw up this treaty?
64
00:05:18,160 --> 00:05:21,100
I have to show my strength,
show that I'm worthy
65
00:05:21,101 --> 00:05:24,040
of my father's name.
Caerleon won't sign it.
66
00:05:26,880 --> 00:05:27,999
You know that?
67
00:05:28,000 --> 00:05:30,440
Caerleon brought this upon himself.
68
00:05:31,440 --> 00:05:35,159
Arthur, you've always shown mercy
in battle.
69
00:05:35,160 --> 00:05:38,799
You've never sought to
humiliate your enemy in this way.
70
00:05:38,800 --> 00:05:41,580
This isn't like you...
You have no idea what it
71
00:05:41,581 --> 00:05:44,359
is to make these decisions,
decisions that will
72
00:05:44,360 --> 00:05:47,239
shape the future of this land.
Arthur...
73
00:05:47,240 --> 00:05:49,280
So please
stick to what you do know.
74
00:06:02,840 --> 00:06:04,760
What is this?
75
00:06:10,800 --> 00:06:16,159
You expect me to sign this?
To humiliate myself before you?
76
00:06:16,160 --> 00:06:20,119
You invaded our kingdom,
took what did not belong to you.
77
00:06:20,120 --> 00:06:21,240
And if I do not sign?
78
00:06:21,241 --> 00:06:23,480
Then you will pay with your life.
79
00:06:25,080 --> 00:06:26,919
And who makes these terms?
80
00:06:26,920 --> 00:06:28,240
Arthur Pendragon...
81
00:06:30,440 --> 00:06:31,800
King of Camelot.
82
00:06:36,360 --> 00:06:38,280
Very well.
83
00:06:45,320 --> 00:06:47,280
Then make it quick.
84
00:06:53,000 --> 00:06:54,919
Think what you're doing, Caerleon.
85
00:06:54,920 --> 00:06:57,399
This treaty could seal
a truce between us.
86
00:06:57,400 --> 00:07:00,799
There would be peace, like there
was between your father and mine.
87
00:07:00,800 --> 00:07:02,639
I am not my father.
88
00:07:02,640 --> 00:07:04,840
And you are not Uther.
89
00:07:08,160 --> 00:07:11,120
Do you really have the guts
to kill me?
90
00:07:13,360 --> 00:07:17,400
You leave me no choice.
You do not choose anything, boy.
91
00:07:19,200 --> 00:07:22,199
It is I who choose to die
and I alone.
92
00:07:22,200 --> 00:07:23,840
Get on with it.
93
00:07:28,360 --> 00:07:30,400
So be it.
94
00:07:48,440 --> 00:07:51,599
Your resolve has already earned
the respect of both the council
95
00:07:51,600 --> 00:07:52,999
and the people alike.
96
00:07:53,000 --> 00:07:55,919
Your father would have been proud
of you. Thank you, uncle.
97
00:07:55,920 --> 00:07:59,360
I don't know what I would have done
without your support and counsel.
98
00:08:17,080 --> 00:08:20,919
Can't have been easy having a man
killed like that.
99
00:08:20,920 --> 00:08:24,159
I had no choice.
A show of strength was necessary.
100
00:08:24,160 --> 00:08:28,560
Don't you think compassion
can also show strength?
101
00:08:30,040 --> 00:08:32,359
Not to the likes of Caerleon, no.
102
00:08:32,360 --> 00:08:36,360
No, an example had to be made
for the good of the kingdom.
103
00:08:37,840 --> 00:08:39,800
So you don't regret what you did.
104
00:08:42,080 --> 00:08:45,079
My conscience is clean, Merlin,
which is more than I can say
105
00:08:45,080 --> 00:08:47,319
for my room so just do your job,
will you?
106
00:08:47,320 --> 00:08:50,239
Look, I'm just saying, if there's
something bothering you,
107
00:08:50,240 --> 00:08:51,559
you can talk to me.
108
00:08:51,560 --> 00:08:54,199
You shouldn't push your friends
away, you know,
109
00:08:54,200 --> 00:08:57,839
not now, not when you need
them most. You're wrong, Merlin.
110
00:08:57,840 --> 00:09:00,599
I don't need anyone.
I can't afford that luxury.
111
00:09:00,600 --> 00:09:04,119
The kingdom is my responsibility now
and mine to bear alone.
112
00:09:04,120 --> 00:09:07,200
And you must learn to accept that.
113
00:09:33,560 --> 00:09:36,519
This... this is no battle wound.
114
00:09:36,520 --> 00:09:38,720
This is the work of cowards.
115
00:09:42,160 --> 00:09:49,040
Arthur will pay for this, by God. The
whole of Camelot will pay for this.
116
00:09:51,800 --> 00:09:53,240
Come.
117
00:09:58,400 --> 00:10:00,519
I am sorry to disturb you, my lord.
118
00:10:00,520 --> 00:10:03,519
Is something the matter, uncle?
119
00:10:03,520 --> 00:10:07,759
I dare to hope that my advice has
been of some use these past months.
120
00:10:07,760 --> 00:10:09,800
Of course it has, you know that.
121
00:10:11,560 --> 00:10:14,039
There's something I wish to discuss.
122
00:10:14,040 --> 00:10:17,520
But... it is a delicate matter.
123
00:10:20,480 --> 00:10:24,279
Yes. It concerns Guinevere.
124
00:10:24,280 --> 00:10:26,519
What about her?
125
00:10:26,520 --> 00:10:29,199
She's a beautiful woman, Sire,
126
00:10:29,200 --> 00:10:32,520
and possessed of many fine
qualities, I have no doubt.
127
00:10:34,720 --> 00:10:36,799
But she is a servant.
128
00:10:36,800 --> 00:10:39,479
That doesn't matter to me.
129
00:10:39,480 --> 00:10:43,280
Nor to me, I assure you, no.
It's your people that concern me.
130
00:10:47,000 --> 00:10:49,559
Surely as king I can do
as I see fit.
131
00:10:49,560 --> 00:10:51,599
No, Sire, you can not.
132
00:10:51,600 --> 00:10:54,679
You must do what's expected of you.
133
00:10:54,680 --> 00:10:59,919
You must present yourself
in an appropriate manner.
134
00:10:59,920 --> 00:11:02,039
The people, your people,
135
00:11:02,040 --> 00:11:07,079
do not wish to see their king
with the daughter of a blacksmith.
136
00:11:07,080 --> 00:11:10,799
This isn't a matter of state,
this is a matter of the heart.
137
00:11:10,800 --> 00:11:14,000
You can not rule the kingdom
with your heart, Arthur.
138
00:11:15,320 --> 00:11:16,920
Your father understood that.
139
00:11:25,040 --> 00:11:30,759
You didn't want to kill Caerleon,
I know that. But you were strong.
140
00:11:30,760 --> 00:11:33,080
You didn't let those emotions
cloud your judgement.
141
00:11:33,081 --> 00:11:35,880
You ruled with your head,
like a strong king must.
142
00:11:37,800 --> 00:11:42,399
Yes. Now you must show
that strength again.
143
00:11:42,400 --> 00:11:47,120
Set aside personal feelings
for the good of your kingdom.
144
00:11:49,120 --> 00:11:52,639
Set aside my feelings for Guinevere.
145
00:11:52,640 --> 00:11:54,760
I'm afraid so.
146
00:12:16,920 --> 00:12:19,639
You seem tense.
What do you mean, "tense"?
147
00:12:19,640 --> 00:12:24,159
You know, agitated, on edge, angry.
148
00:12:24,160 --> 00:12:26,119
This is not anger, Merlin.
149
00:12:26,120 --> 00:12:29,280
This is controlled aggression.
150
00:12:31,880 --> 00:12:33,840
Great, I'm glad we cleared that up.
151
00:12:33,841 --> 00:12:37,359
Sire, a messenger this minute
arrived. What is it?
152
00:12:37,360 --> 00:12:39,759
An army. He crossed our boarder
at first might.
153
00:12:39,760 --> 00:12:41,960
An army? Whose army?
Caerleon's Queen.
154
00:12:46,680 --> 00:12:48,239
At a forced march,
155
00:12:48,240 --> 00:12:51,839
Caerleon's men will reach Camelot
by sundown tomorrow.
156
00:12:51,840 --> 00:12:53,679
Which means we have no choice.
157
00:12:53,680 --> 00:12:56,799
We must intercept them before they
reach the ridge.
158
00:12:56,800 --> 00:12:58,479
That way we hold the high ground.
159
00:12:58,480 --> 00:13:02,039
The knights of Camelot
make ready as I speak.
160
00:13:02,040 --> 00:13:03,599
We ride at dawn.
161
00:13:03,600 --> 00:13:06,119
Long live the king!
162
00:13:06,120 --> 00:13:10,320
- Long live the king!
- Long live the king! Long live the king!
163
00:13:35,640 --> 00:13:37,720
Halt!
164
00:13:40,960 --> 00:13:43,920
Please, I mean you no harm.
165
00:13:47,120 --> 00:13:49,320
I wish only to speak with your queen.
166
00:13:59,520 --> 00:14:01,199
Morgana Pendragon.
167
00:14:01,200 --> 00:14:04,399
Stealing into my castle
in the dead of night,
168
00:14:04,400 --> 00:14:06,159
you must have a death wish.
169
00:14:06,160 --> 00:14:08,479
Sorry for the interruption,
Your Majesty,
170
00:14:08,480 --> 00:14:10,560
but I've come on
urgent business.
171
00:14:10,561 --> 00:14:12,639
What business could you
possibly have with me, witch?
172
00:14:12,640 --> 00:14:15,719
I come in the name of my father.
173
00:14:15,720 --> 00:14:18,399
Is that so? When last I heard,
you and he...
174
00:14:18,400 --> 00:14:20,399
I speak not of Uther but of Gorlois.
175
00:14:20,400 --> 00:14:23,999
Gorlois? Uther is my father
by blood alone.
176
00:14:24,000 --> 00:14:28,119
Gorlois raised me as a child, he made
me who I am. I remember him well.
177
00:14:28,120 --> 00:14:32,439
He was a good man,
an honourable man.
178
00:14:32,440 --> 00:14:35,719
He was, Your Highness,
and his sole reward was death
179
00:14:35,720 --> 00:14:37,120
betrayed by his king.
180
00:14:38,480 --> 00:14:40,639
Well, then...
181
00:14:40,640 --> 00:14:44,480
it seems we've both lost something
at the hands of a Pendragon.
182
00:14:55,080 --> 00:14:57,640
Now for the last time,
what are you doing here?
183
00:14:58,640 --> 00:15:00,080
Your Highness...
184
00:15:09,240 --> 00:15:13,119
Your Highness, Uther was a curse
upon this land, as is his son.
185
00:15:13,120 --> 00:15:17,440
I seek revenge for the wounds
they have inflicted, as do you.
186
00:15:19,880 --> 00:15:22,320
If you'll accept it,
I've come to offer my help.
187
00:15:26,840 --> 00:15:30,960
Off again?
Another week in the wilderness?
188
00:15:34,040 --> 00:15:37,639
Eating weird animals,
being eaten by weird animals.
189
00:15:37,640 --> 00:15:39,959
No hot water, no baths.
190
00:15:39,960 --> 00:15:42,639
This would be the last time either
of us get to sleep
191
00:15:42,640 --> 00:15:43,720
in a proper bed.
192
00:15:43,721 --> 00:15:46,999
I'm prepared to face all manner
of horrors in this world
193
00:15:47,000 --> 00:15:49,759
but if you think I'm sharing
this bed with you...
194
00:15:49,760 --> 00:15:52,479
What? No, that's not what I meant.
195
00:15:52,480 --> 00:15:54,119
Right, good, comfort to know.
196
00:15:54,120 --> 00:15:55,280
Where are you going?
197
00:15:55,281 --> 00:15:59,880
That's my business and, Merlin,
don't be here when I come back.
198
00:16:11,440 --> 00:16:13,080
Halt! Declare yourself.
199
00:16:17,080 --> 00:16:18,919
Sorry, Sire, forgive me.
200
00:16:18,920 --> 00:16:20,520
No harm done.
201
00:16:40,440 --> 00:16:43,560
Arthur. May I come in? Of course.
202
00:16:45,160 --> 00:16:48,080
Can I get you anything?
Something to eat? I'm fine thanks.
203
00:16:50,640 --> 00:16:52,360
I won't be staying long.
204
00:16:57,640 --> 00:17:02,079
Guinevere, please believe me when I
say that you've done nothing wrong.
205
00:17:02,080 --> 00:17:06,879
And that none of this has anything
to do with you.
206
00:17:06,880 --> 00:17:10,160
None of what? I don't understand.
207
00:17:11,760 --> 00:17:14,239
Things have changed for me.
208
00:17:14,240 --> 00:17:18,799
With my father gone,
it falls to me to rule this land.
209
00:17:18,800 --> 00:17:21,519
I know what a responsibility
that must be.
210
00:17:21,520 --> 00:17:23,880
And now that I am king...
211
00:17:26,040 --> 00:17:30,559
it's no longer relevant what
I may or may not want for myself.
212
00:17:30,560 --> 00:17:33,320
My only duty is to the people
of this land.
213
00:17:34,640 --> 00:17:38,159
I will be judged by my actions,
who I am seen with.
214
00:17:38,160 --> 00:17:42,400
Are you ashamed to be seen
with me? No.
215
00:17:46,800 --> 00:17:50,560
But now that I'm king it's not
appropriate.
216
00:17:51,760 --> 00:17:53,920
I'm not appropriate?
217
00:17:57,280 --> 00:17:59,360
It seems not.
218
00:18:01,240 --> 00:18:05,039
Arthur... listen to yourself.
219
00:18:05,040 --> 00:18:08,599
This doesn't sound
like the man I know.
220
00:18:08,600 --> 00:18:11,519
You've been talked into this,
haven't you?
221
00:18:11,520 --> 00:18:13,440
I haven't been talked into anything.
222
00:18:13,441 --> 00:18:16,399
I'm my own man,
I make my own decisions.
223
00:18:16,400 --> 00:18:19,160
And you decided we can't be together.
224
00:18:22,720 --> 00:18:24,480
Yes.
225
00:18:27,080 --> 00:18:28,880
I see.
226
00:18:33,400 --> 00:18:35,799
I'm sorry, Guinevere.
227
00:18:35,800 --> 00:18:39,000
It's just the way it has to be.
228
00:18:41,640 --> 00:18:47,240
Arthur... don't let anyone
tell you what to do.
229
00:18:48,360 --> 00:18:50,879
You said you are your own man.
230
00:18:50,880 --> 00:18:53,920
You've a good heart. Be true to it.
231
00:18:55,640 --> 00:18:58,600
Only then will you be the king
you want to be.
232
00:19:35,040 --> 00:19:38,319
Don't worry, Guinevere,
he'll be back soon, I'm sure.
233
00:19:38,320 --> 00:19:41,759
It's different this time though,
isn't it?
234
00:19:41,760 --> 00:19:43,679
Arthur's king now.
235
00:19:43,680 --> 00:19:46,239
The fate of Camelot rests on his
shoulders alone.
236
00:19:46,240 --> 00:19:51,279
He's not alone, Guin. You above
all people should know that.
237
00:19:51,280 --> 00:19:55,360
I do know that.
But I'm not sure he does.
238
00:20:11,080 --> 00:20:15,999
Make sure the men have everything
they need.
239
00:20:16,000 --> 00:20:19,600
They must be well rested by morning.
I'll see to it, Sire.
240
00:20:21,040 --> 00:20:23,320
The battle commences at first light.
241
00:20:58,000 --> 00:20:59,960
Think we should all get some sleep.
242
00:21:02,640 --> 00:21:04,600
Is he all right?
243
00:21:05,640 --> 00:21:08,239
He's our king.
244
00:21:08,240 --> 00:21:12,560
If anything were to happen to any of
us, he'd hold himself responsible.
245
00:21:25,120 --> 00:21:26,839
Elyan.
246
00:21:26,840 --> 00:21:28,320
Sire.
247
00:21:31,600 --> 00:21:34,319
Well?
248
00:21:34,320 --> 00:21:38,119
We just want you to know
there isn't a man among us
249
00:21:38,120 --> 00:21:40,759
who would not die for you.
250
00:21:40,760 --> 00:21:44,600
We've made our pledge and we
wear the Pendragon crest with pride.
251
00:21:45,800 --> 00:21:48,159
Tomorrow, we fight in your name,
Sire,
252
00:21:48,160 --> 00:21:51,360
for freedom and justice in this land.
253
00:21:55,520 --> 00:21:59,480
Thank you, Elyan. Thank you all.
254
00:22:14,400 --> 00:22:18,879
They mean it, Sire, every word.
255
00:22:18,880 --> 00:22:21,760
I never once questioned
their loyalty.
256
00:22:23,000 --> 00:22:25,719
I do wonder if I deserve it.
257
00:22:25,720 --> 00:22:29,039
No-one could care more for their men
than you do.
258
00:22:29,040 --> 00:22:32,479
To send them into battle is not
a decision you would make lightly.
259
00:22:32,480 --> 00:22:35,559
They know that.
But was it the right decision?
260
00:22:35,560 --> 00:22:38,719
If there was any other way
out of this situation
261
00:22:38,720 --> 00:22:40,999
you would take it,
but you must defend Camelot.
262
00:22:41,000 --> 00:22:42,599
You have no choice.
263
00:22:42,600 --> 00:22:43,800
I had a choice...
264
00:22:45,520 --> 00:22:47,400
to let Caerleon live or die.
265
00:22:51,800 --> 00:22:53,600
I made the wrong decision.
266
00:22:54,760 --> 00:22:57,759
But now I've brought this war upon
Camelot myself.
267
00:22:57,760 --> 00:22:59,600
Arthur...
268
00:23:01,400 --> 00:23:03,799
no-one is prepared
to sacrifice more
269
00:23:03,800 --> 00:23:05,760
for the sake of this kingdom
than you.
270
00:23:05,761 --> 00:23:09,880
Your decision was made in the best
interests of Camelot. Maybe.
271
00:23:11,320 --> 00:23:14,160
Now my men must pay for it
with their lives.
272
00:24:08,680 --> 00:24:10,320
Halt!
273
00:24:17,400 --> 00:24:19,440
I'm unarmed.
274
00:24:23,680 --> 00:24:28,560
You know who I am.
Take me to your queen.
275
00:24:39,400 --> 00:24:43,119
What is the meaning of this? Your
Highness, I have come here to...
276
00:24:43,120 --> 00:24:47,559
Your Highness, I know you feel
nothing but contempt for me.
277
00:24:47,560 --> 00:24:50,399
You feel I've done you a grievous
wrong and you'd be right.
278
00:24:50,400 --> 00:24:51,760
I'm ashamed of what I did.
279
00:24:51,761 --> 00:24:55,319
It was cowardly, unjust
and I am deeply sorry.
280
00:24:55,320 --> 00:24:58,039
Sorry does not bring
back my husband.
281
00:24:58,040 --> 00:25:01,119
Sorry does not give
my people back their king.
282
00:25:01,120 --> 00:25:04,559
I realise that. I know that there's
nothing I can do to repair that loss.
283
00:25:04,560 --> 00:25:07,239
Then what are you doing here,
Arthur Pendragon?
284
00:25:07,240 --> 00:25:09,000
I want to call off the battle.
285
00:25:10,960 --> 00:25:12,759
It's a little too late for that.
286
00:25:12,760 --> 00:25:15,479
I don't propose a truce,
but an alternative.
287
00:25:15,480 --> 00:25:18,679
I invoke the right of single combat...
288
00:25:18,680 --> 00:25:21,999
two champions settle
this matter between them.
289
00:25:22,000 --> 00:25:24,199
And why should I grant you
this favour?
290
00:25:24,200 --> 00:25:27,240
There has been bloodshed enough
already, Your Highness.
291
00:25:28,200 --> 00:25:30,640
Many hundreds of lives
will be saved this way.
292
00:25:35,080 --> 00:25:36,479
And your terms?
293
00:25:36,480 --> 00:25:38,599
If my man wins,
you must withdraw your army.
294
00:25:38,600 --> 00:25:40,000
And if mine is the victor?
295
00:25:41,560 --> 00:25:43,840
Then half of all Camelot is yours.
296
00:25:52,920 --> 00:25:54,920
Sorry about this. You know him?
297
00:25:56,640 --> 00:25:59,039
He's my servant.
He must have followed me here.
298
00:25:59,040 --> 00:26:02,239
I knew nothing about it. Kill him.
Wait! Please. Let him go.
299
00:26:02,240 --> 00:26:07,000
He's just... a simple-minded fool.
300
00:26:09,120 --> 00:26:12,319
That is TWO favours...
301
00:26:12,320 --> 00:26:14,880
you have asked me this night,
Arthur Pendragon.
302
00:26:31,120 --> 00:26:34,319
Very well.
You shall have your trial by combat.
303
00:26:34,320 --> 00:26:37,480
Announce your champion
by noon tomorrow.
304
00:26:39,400 --> 00:26:42,960
Thank you, Your Highness.
And take your fool with you.
305
00:26:49,760 --> 00:26:52,879
Simple-minded fool?
I was being kind, believe me.
306
00:26:52,880 --> 00:26:54,360
You almost got me killed. Me?!
307
00:26:54,361 --> 00:26:56,399
You seemed to be doing
a good job yourself.
308
00:26:56,400 --> 00:27:00,440
What's wrong with you? Why can you
never just let me be? I'm your friend.
309
00:27:01,440 --> 00:27:02,880
I was looking out for you.
310
00:27:02,881 --> 00:27:05,599
I appreciate that,
in your very confused way,
311
00:27:05,600 --> 00:27:08,079
you were only trying to help,
but, please...
312
00:27:08,080 --> 00:27:09,840
don't do it again.
313
00:27:14,800 --> 00:27:18,639
Sire, I know we can win this battle.
I don't doubt it. But at what cost?
314
00:27:18,640 --> 00:27:22,279
How many men would be slaughtered?
What if we were to lose this trial?
315
00:27:22,280 --> 00:27:25,359
We can't give up our land.
That's the deal I've struck.
316
00:27:25,360 --> 00:27:28,639
I believe it to be fair
and I'll stand by it.
317
00:27:28,640 --> 00:27:31,039
Well, then...
318
00:27:31,040 --> 00:27:34,319
all that remains, my Lord,
is for you to choose your champion.
319
00:27:34,320 --> 00:27:36,519
It would be a privilege, Sire. Sire.
320
00:27:36,520 --> 00:27:38,679
There can only be one choice...
321
00:27:38,680 --> 00:27:41,400
one choice which is just
and honourable.
322
00:27:43,160 --> 00:27:44,240
This fight's mine.
323
00:27:53,800 --> 00:27:56,679
I don't like it.
It MUST be a trick.
324
00:27:56,680 --> 00:27:59,079
What concerns you, Your Highness?
325
00:27:59,080 --> 00:28:02,639
Arthur. Why would he choose himself
as the champion?
326
00:28:02,640 --> 00:28:06,959
Because he's Arthur.
He'll always risk his own life
327
00:28:06,960 --> 00:28:09,119
before those of his men.
328
00:28:09,120 --> 00:28:12,359
Trust me, it's no trick,
Arthur WILL fight.
329
00:28:12,360 --> 00:28:14,959
It's as if you were pleased,
Morgana.
330
00:28:14,960 --> 00:28:17,359
Whatever else he is,
Arthur is a great warrior.
331
00:28:17,360 --> 00:28:20,119
YOU have as much to lose as I
if he wins.
332
00:28:20,120 --> 00:28:23,719
You desire the throne of Camelot,
do you not?
333
00:28:23,720 --> 00:28:27,240
I don't deny it.
It's rightfully mine after all.
334
00:28:29,800 --> 00:28:31,280
Arthur will not win.
335
00:28:32,240 --> 00:28:34,160
How can you possibly know that?
336
00:28:35,760 --> 00:28:38,720
Because I have the power
to ensure that he doesn't.
337
00:28:42,280 --> 00:28:44,120
Then you must use it.
338
00:29:19,600 --> 00:29:20,960
Morgana.
339
00:29:22,000 --> 00:29:24,760
Did you get it? Of course.
340
00:30:15,680 --> 00:30:17,520
Arthur is as good as dead.
341
00:30:24,840 --> 00:30:28,519
Not too tight. You don't want
to kill me before I've even started.
342
00:30:28,520 --> 00:30:29,560
Sorry.
343
00:30:36,840 --> 00:30:38,720
If this day should prove
to be my last,
344
00:30:38,721 --> 00:30:40,320
give this to Guinevere.
345
00:30:42,720 --> 00:30:44,640
Tell her I'm sorry.
346
00:30:45,920 --> 00:30:47,640
Of course.
347
00:30:51,440 --> 00:30:54,439
Arthur, do you really think this is
worth the risk? You're king now.
348
00:30:54,440 --> 00:30:56,640
Camelot needs YOU... alive.
349
00:31:00,320 --> 00:31:01,880
I don't know what'll happen...
350
00:31:03,440 --> 00:31:06,559
but for the first time
since I became king,
351
00:31:06,560 --> 00:31:09,320
I know in my heart
I've made the right decision.
352
00:31:12,760 --> 00:31:16,240
Well, whatever happens out there,
um...
353
00:31:18,960 --> 00:31:23,000
You're not about to start crying
on me, are you? No. Just... good luck.
354
00:31:26,160 --> 00:31:27,760
Thank you, old friend.
355
00:31:33,520 --> 00:31:36,119
It is time, my Lord.
356
00:31:36,120 --> 00:31:37,600
Very well.
357
00:31:40,080 --> 00:31:42,559
Is all in readiness?
358
00:31:42,560 --> 00:31:44,320
Merlin?
359
00:31:46,320 --> 00:31:47,520
Ready.
360
00:32:00,040 --> 00:32:01,360
Right then.
361
00:32:20,800 --> 00:32:22,920
You have served my husband well,
Derian.
362
00:32:23,960 --> 00:32:26,000
I know you will do the same for me.
363
00:32:27,000 --> 00:32:29,039
And, Derian...
364
00:32:29,040 --> 00:32:30,119
no pity.
365
00:32:30,120 --> 00:32:33,759
No quarter. Do not hesitate
for one second.
366
00:32:33,760 --> 00:32:35,680
Arthur Pendragon must die.
367
00:34:39,080 --> 00:34:40,599
This has gone on long enough.
368
00:34:40,600 --> 00:34:43,159
Time to turn the tide.
369
00:34:43,160 --> 00:34:46,039
I've enchanted Arthur's sword.
370
00:34:46,040 --> 00:34:48,919
It holds the weight
of a thousand ages.
371
00:34:48,920 --> 00:34:51,000
No-one could bear it for long.
372
00:36:08,800 --> 00:36:10,480
Long live the king!
373
00:36:19,400 --> 00:36:22,680
- Long live the King!
- Long live the King!
374
00:36:33,920 --> 00:36:36,600
You are victorious,
Arthur Pendragon.
375
00:36:40,000 --> 00:36:42,639
You may rest assured that
I shall comply absolutely
376
00:36:42,640 --> 00:36:44,360
with the terms of our agreement.
377
00:36:45,800 --> 00:36:49,280
My army will be gone by nightfall.
Thank you, Your Highness.
378
00:36:57,240 --> 00:36:58,400
Tell me something,
379
00:36:58,401 --> 00:37:00,879
you spared my champion,
380
00:37:00,880 --> 00:37:01,999
why?
381
00:37:02,000 --> 00:37:04,439
Because it's not victory I seek...
382
00:37:04,440 --> 00:37:05,480
it is peace.
383
00:37:07,400 --> 00:37:11,480
I hope that today will mark
a new beginning for our kingdoms.
384
00:37:13,680 --> 00:37:17,719
There is something about you,
Arthur Pendragon.
385
00:37:17,720 --> 00:37:20,720
Something which gives me
hope for us all.
386
00:37:39,320 --> 00:37:42,319
It seems you did not have the power
after all, Morgana.
387
00:37:42,320 --> 00:37:44,919
Arthur was made of sterner stuff
than you imagined.
388
00:37:44,920 --> 00:37:48,799
There will be other
opportunities, Your Highness.
389
00:37:48,800 --> 00:37:50,919
Next time, he won't be so lucky.
390
00:37:50,920 --> 00:37:52,800
There won't be a next time.
391
00:37:54,200 --> 00:37:57,239
Not for me, anyway.
What are you talking about?
392
00:37:57,240 --> 00:38:00,919
I believe I may have misjudged
our young king.
393
00:38:00,920 --> 00:38:03,599
Don't be taken in by his fine words!
394
00:38:03,600 --> 00:38:05,800
It wasn't Arthur who mislead me,
it was you.
395
00:38:07,640 --> 00:38:10,239
You are consumed by bitterness,
Morgana.
396
00:38:10,240 --> 00:38:13,240
It spreads within you
like a disease.
397
00:38:14,280 --> 00:38:17,119
In my grief I let you infect me
with your hate.
398
00:38:17,120 --> 00:38:21,120
That is untrue! Have you forgotten
how Arthur killed your husband?
399
00:38:22,480 --> 00:38:25,040
Do you deny you sought revenge?
I sought revenge.
400
00:38:26,600 --> 00:38:29,239
But that does not mean
it was the right thing to do.
401
00:38:31,840 --> 00:38:35,120
You are weak, Annis,
as I thought you were.
402
00:38:36,960 --> 00:38:39,759
Go ahead. Make peace with Arthur,
403
00:38:39,760 --> 00:38:43,960
but I will not rest
until all of Camelot bows before me.
404
00:38:46,040 --> 00:38:47,360
Morgana?
405
00:38:48,720 --> 00:38:51,520
You came to me
in the name of Gorlois.
406
00:38:52,520 --> 00:38:55,480
But I fear you are more like Uther
than you realise.
407
00:39:20,400 --> 00:39:21,600
'You're a hero.'
408
00:39:22,640 --> 00:39:24,079
Thank you, Merlin.
409
00:39:24,080 --> 00:39:26,199
Not to me, to your people.
410
00:39:26,200 --> 00:39:28,800
Right. You think different?
411
00:39:30,200 --> 00:39:32,279
Maybe I know something they don't.
412
00:39:32,280 --> 00:39:35,439
Which is? You know...
413
00:39:35,440 --> 00:39:37,720
that you're a cabbage head!
414
00:39:38,720 --> 00:39:40,000
Maybe.
415
00:39:41,000 --> 00:39:45,039
I should've listened to you. Just
this once, I think you were right.
416
00:39:45,040 --> 00:39:48,200
Even if you are the worst servant
in the five kingdoms.
417
00:40:12,360 --> 00:40:13,920
Come!
418
00:40:20,440 --> 00:40:21,479
Gwen.
419
00:40:21,480 --> 00:40:23,040
Sire.
420
00:40:24,760 --> 00:40:26,120
These...
421
00:40:28,080 --> 00:40:29,560
are for you.
422
00:40:32,800 --> 00:40:36,000
They're not much, I know.
I picked them by the side of a road.
423
00:40:37,880 --> 00:40:40,400
Thank you, Sire.
But I don't know what they're for.
424
00:40:41,840 --> 00:40:43,600
To say I'm sorry, Guinevere.
425
00:40:45,200 --> 00:40:47,159
You don't need to apologise.
426
00:40:47,160 --> 00:40:49,720
I understand why things
have to be the way they are.
427
00:40:52,960 --> 00:40:54,399
A good king should...
428
00:40:54,400 --> 00:40:57,279
respect the traditions of the past.
429
00:40:57,280 --> 00:40:59,280
As my father did. I know that.
430
00:41:01,560 --> 00:41:03,439
But a good king should also...
431
00:41:03,440 --> 00:41:05,879
be true to himself
432
00:41:05,880 --> 00:41:08,439
and do as he sees fit...
433
00:41:08,440 --> 00:41:12,000
and be seen
with those who he cares for.
434
00:41:15,480 --> 00:41:18,640
Even if they're not...
"appropriate"?
435
00:41:30,040 --> 00:41:31,840
Does that answer your question?
436
00:41:32,840 --> 00:41:34,600
It's a start.
437
00:41:51,080 --> 00:41:53,399
Arthur is strangely fond of the boy.
438
00:41:53,400 --> 00:41:54,920
He could prove useful.
439
00:41:56,000 --> 00:41:57,960
You must kill Arthur Pendragon!
440
00:42:00,640 --> 00:42:02,240
Merlin, is something wrong?
441
00:42:03,440 --> 00:42:06,639
Why would Merlin want to kill
Arthur? You can't trust anyone.
442
00:42:06,640 --> 00:42:09,999
In fact, I think you, Merlin,
are the only person I CAN trust.
443
00:42:10,000 --> 00:42:13,120
You're just my imagination.
Whatever you say!
444
00:42:37,680 --> 00:42:40,719
Subtitles by APOLLO
445
00:42:40,720 --> 00:42:43,760
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
34215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.