All language subtitles for Merlin - 4x05 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,600 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:03,701 --> 00:00:08,919 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:08,920 --> 00:00:10,319 His name... 4 00:00:10,320 --> 00:00:13,040 Merlin. 5 00:00:58,640 --> 00:01:01,560 Trapped, are we? 6 00:01:11,040 --> 00:01:13,120 That's the idea. 7 00:01:14,120 --> 00:01:15,640 On me! 8 00:01:49,880 --> 00:01:52,519 Your Majesty! Look what we have here. 9 00:01:52,520 --> 00:01:53,999 He comes with us. 10 00:01:54,000 --> 00:01:56,919 I'll deal with prisoners when we get back to Camelot. 11 00:01:56,920 --> 00:01:59,400 I fear this is no ordinary prisoner, Your Highness. 12 00:02:05,400 --> 00:02:07,799 Well, well... 13 00:02:07,800 --> 00:02:09,719 What is it? 14 00:02:09,720 --> 00:02:13,439 This, Merlin, is the royal crest of Caerleon. 15 00:02:13,440 --> 00:02:14,760 Is it not... 16 00:02:16,120 --> 00:02:18,520 Your Highness? 17 00:02:19,560 --> 00:02:22,559 This is not the first time he's trespassed on our lands. 18 00:02:22,560 --> 00:02:26,319 No, Sire. Last week he seized Stonedown on the western borders. 19 00:02:26,320 --> 00:02:28,479 But we're not at the borders now, Agravaine. 20 00:02:28,480 --> 00:02:31,180 This is the heart of the Kingdom. He took a grave 21 00:02:31,181 --> 00:02:33,880 risk coming here. Perhaps he doesn't see it that way. 22 00:02:35,360 --> 00:02:37,959 I fear it's no coincidence that all this has happened 23 00:02:37,960 --> 00:02:39,399 since Uther's death. 24 00:02:39,400 --> 00:02:41,439 What do you mean? 25 00:02:41,440 --> 00:02:44,399 Arthur, your father was a strong King. 26 00:02:44,400 --> 00:02:47,559 His enemies feared and respected that strength. 27 00:02:47,560 --> 00:02:49,999 Are you saying I'm not worthy of that respect? 28 00:02:50,000 --> 00:02:51,719 No, Sire. Not at all. 29 00:02:51,720 --> 00:02:57,000 There isn't a citizen of Camelot who would not lay down their life for you. 30 00:02:58,360 --> 00:03:00,239 But your enemies, 31 00:03:00,240 --> 00:03:04,680 to the enemies of Camelot you are still untested as a King. 32 00:03:06,280 --> 00:03:08,159 You must send a clear message 33 00:03:08,160 --> 00:03:11,799 that any action against Camelot will be met without mercy. 34 00:03:11,800 --> 00:03:13,760 Did we not achieve that here today? 35 00:03:13,761 --> 00:03:16,759 No, Sire. Not enough. 36 00:03:16,760 --> 00:03:20,719 Not enough to deter Odin and Bayard and others who covet Camelot's wealth. 37 00:03:20,720 --> 00:03:22,480 Then what do you suggest? 38 00:03:24,160 --> 00:03:25,360 I suggest... 39 00:03:28,600 --> 00:03:32,119 I suggest that we force him to accept a treaty on our terms. 40 00:03:32,120 --> 00:03:35,639 He must withdraw his men from our land, 41 00:03:35,640 --> 00:03:37,360 return our territories to us. 42 00:03:38,960 --> 00:03:40,839 He must surrender Everwick. 43 00:03:40,840 --> 00:03:43,919 He'd rather die than agree to such terms. 44 00:03:43,920 --> 00:03:47,159 Then you are left with no choice. 45 00:03:47,160 --> 00:03:50,199 I can't just kill a man in cold blood. 46 00:03:50,200 --> 00:03:54,599 Arthur, you must do what you need to to assert your authority on this land. 47 00:03:54,600 --> 00:03:58,240 There must be another way. There's no other way. 48 00:04:00,680 --> 00:04:04,199 Think on it. 49 00:04:04,200 --> 00:04:05,680 Decide by tomorrow. 50 00:04:15,480 --> 00:04:16,839 Arthur... 51 00:04:16,840 --> 00:04:18,200 Not now, Merlin. 52 00:04:37,480 --> 00:04:38,760 Arthur... 53 00:04:40,080 --> 00:04:41,120 Arthur... 54 00:04:42,280 --> 00:04:43,320 Here. 55 00:04:44,800 --> 00:04:46,199 Thank you. 56 00:04:46,200 --> 00:04:47,360 You must be cold. 57 00:04:51,400 --> 00:04:54,199 Have you not slept at all? I've been thinking. 58 00:04:54,200 --> 00:04:56,560 About what Agravaine said? 59 00:04:59,960 --> 00:05:02,960 So what are you going to do? 60 00:05:04,840 --> 00:05:06,439 My father was a great king, 61 00:05:06,440 --> 00:05:10,079 but I don't have his wisdom or his conviction. 62 00:05:10,080 --> 00:05:13,760 I can only follow his example, and do what he would have done. 63 00:05:15,080 --> 00:05:16,840 You're going to draw up this treaty? 64 00:05:18,160 --> 00:05:21,100 I have to show my strength, show that I'm worthy 65 00:05:21,101 --> 00:05:24,040 of my father's name. Caerleon won't sign it. 66 00:05:26,880 --> 00:05:27,999 You know that? 67 00:05:28,000 --> 00:05:30,440 Caerleon brought this upon himself. 68 00:05:31,440 --> 00:05:35,159 Arthur, you've always shown mercy in battle. 69 00:05:35,160 --> 00:05:38,799 You've never sought to humiliate your enemy in this way. 70 00:05:38,800 --> 00:05:41,580 This isn't like you... You have no idea what it 71 00:05:41,581 --> 00:05:44,359 is to make these decisions, decisions that will 72 00:05:44,360 --> 00:05:47,239 shape the future of this land. Arthur... 73 00:05:47,240 --> 00:05:49,280 So please stick to what you do know. 74 00:06:02,840 --> 00:06:04,760 What is this? 75 00:06:10,800 --> 00:06:16,159 You expect me to sign this? To humiliate myself before you? 76 00:06:16,160 --> 00:06:20,119 You invaded our kingdom, took what did not belong to you. 77 00:06:20,120 --> 00:06:21,240 And if I do not sign? 78 00:06:21,241 --> 00:06:23,480 Then you will pay with your life. 79 00:06:25,080 --> 00:06:26,919 And who makes these terms? 80 00:06:26,920 --> 00:06:28,240 Arthur Pendragon... 81 00:06:30,440 --> 00:06:31,800 King of Camelot. 82 00:06:36,360 --> 00:06:38,280 Very well. 83 00:06:45,320 --> 00:06:47,280 Then make it quick. 84 00:06:53,000 --> 00:06:54,919 Think what you're doing, Caerleon. 85 00:06:54,920 --> 00:06:57,399 This treaty could seal a truce between us. 86 00:06:57,400 --> 00:07:00,799 There would be peace, like there was between your father and mine. 87 00:07:00,800 --> 00:07:02,639 I am not my father. 88 00:07:02,640 --> 00:07:04,840 And you are not Uther. 89 00:07:08,160 --> 00:07:11,120 Do you really have the guts to kill me? 90 00:07:13,360 --> 00:07:17,400 You leave me no choice. You do not choose anything, boy. 91 00:07:19,200 --> 00:07:22,199 It is I who choose to die and I alone. 92 00:07:22,200 --> 00:07:23,840 Get on with it. 93 00:07:28,360 --> 00:07:30,400 So be it. 94 00:07:48,440 --> 00:07:51,599 Your resolve has already earned the respect of both the council 95 00:07:51,600 --> 00:07:52,999 and the people alike. 96 00:07:53,000 --> 00:07:55,919 Your father would have been proud of you. Thank you, uncle. 97 00:07:55,920 --> 00:07:59,360 I don't know what I would have done without your support and counsel. 98 00:08:17,080 --> 00:08:20,919 Can't have been easy having a man killed like that. 99 00:08:20,920 --> 00:08:24,159 I had no choice. A show of strength was necessary. 100 00:08:24,160 --> 00:08:28,560 Don't you think compassion can also show strength? 101 00:08:30,040 --> 00:08:32,359 Not to the likes of Caerleon, no. 102 00:08:32,360 --> 00:08:36,360 No, an example had to be made for the good of the kingdom. 103 00:08:37,840 --> 00:08:39,800 So you don't regret what you did. 104 00:08:42,080 --> 00:08:45,079 My conscience is clean, Merlin, which is more than I can say 105 00:08:45,080 --> 00:08:47,319 for my room so just do your job, will you? 106 00:08:47,320 --> 00:08:50,239 Look, I'm just saying, if there's something bothering you, 107 00:08:50,240 --> 00:08:51,559 you can talk to me. 108 00:08:51,560 --> 00:08:54,199 You shouldn't push your friends away, you know, 109 00:08:54,200 --> 00:08:57,839 not now, not when you need them most. You're wrong, Merlin. 110 00:08:57,840 --> 00:09:00,599 I don't need anyone. I can't afford that luxury. 111 00:09:00,600 --> 00:09:04,119 The kingdom is my responsibility now and mine to bear alone. 112 00:09:04,120 --> 00:09:07,200 And you must learn to accept that. 113 00:09:33,560 --> 00:09:36,519 This... this is no battle wound. 114 00:09:36,520 --> 00:09:38,720 This is the work of cowards. 115 00:09:42,160 --> 00:09:49,040 Arthur will pay for this, by God. The whole of Camelot will pay for this. 116 00:09:51,800 --> 00:09:53,240 Come. 117 00:09:58,400 --> 00:10:00,519 I am sorry to disturb you, my lord. 118 00:10:00,520 --> 00:10:03,519 Is something the matter, uncle? 119 00:10:03,520 --> 00:10:07,759 I dare to hope that my advice has been of some use these past months. 120 00:10:07,760 --> 00:10:09,800 Of course it has, you know that. 121 00:10:11,560 --> 00:10:14,039 There's something I wish to discuss. 122 00:10:14,040 --> 00:10:17,520 But... it is a delicate matter. 123 00:10:20,480 --> 00:10:24,279 Yes. It concerns Guinevere. 124 00:10:24,280 --> 00:10:26,519 What about her? 125 00:10:26,520 --> 00:10:29,199 She's a beautiful woman, Sire, 126 00:10:29,200 --> 00:10:32,520 and possessed of many fine qualities, I have no doubt. 127 00:10:34,720 --> 00:10:36,799 But she is a servant. 128 00:10:36,800 --> 00:10:39,479 That doesn't matter to me. 129 00:10:39,480 --> 00:10:43,280 Nor to me, I assure you, no. It's your people that concern me. 130 00:10:47,000 --> 00:10:49,559 Surely as king I can do as I see fit. 131 00:10:49,560 --> 00:10:51,599 No, Sire, you can not. 132 00:10:51,600 --> 00:10:54,679 You must do what's expected of you. 133 00:10:54,680 --> 00:10:59,919 You must present yourself in an appropriate manner. 134 00:10:59,920 --> 00:11:02,039 The people, your people, 135 00:11:02,040 --> 00:11:07,079 do not wish to see their king with the daughter of a blacksmith. 136 00:11:07,080 --> 00:11:10,799 This isn't a matter of state, this is a matter of the heart. 137 00:11:10,800 --> 00:11:14,000 You can not rule the kingdom with your heart, Arthur. 138 00:11:15,320 --> 00:11:16,920 Your father understood that. 139 00:11:25,040 --> 00:11:30,759 You didn't want to kill Caerleon, I know that. But you were strong. 140 00:11:30,760 --> 00:11:33,080 You didn't let those emotions cloud your judgement. 141 00:11:33,081 --> 00:11:35,880 You ruled with your head, like a strong king must. 142 00:11:37,800 --> 00:11:42,399 Yes. Now you must show that strength again. 143 00:11:42,400 --> 00:11:47,120 Set aside personal feelings for the good of your kingdom. 144 00:11:49,120 --> 00:11:52,639 Set aside my feelings for Guinevere. 145 00:11:52,640 --> 00:11:54,760 I'm afraid so. 146 00:12:16,920 --> 00:12:19,639 You seem tense. What do you mean, "tense"? 147 00:12:19,640 --> 00:12:24,159 You know, agitated, on edge, angry. 148 00:12:24,160 --> 00:12:26,119 This is not anger, Merlin. 149 00:12:26,120 --> 00:12:29,280 This is controlled aggression. 150 00:12:31,880 --> 00:12:33,840 Great, I'm glad we cleared that up. 151 00:12:33,841 --> 00:12:37,359 Sire, a messenger this minute arrived. What is it? 152 00:12:37,360 --> 00:12:39,759 An army. He crossed our boarder at first might. 153 00:12:39,760 --> 00:12:41,960 An army? Whose army? Caerleon's Queen. 154 00:12:46,680 --> 00:12:48,239 At a forced march, 155 00:12:48,240 --> 00:12:51,839 Caerleon's men will reach Camelot by sundown tomorrow. 156 00:12:51,840 --> 00:12:53,679 Which means we have no choice. 157 00:12:53,680 --> 00:12:56,799 We must intercept them before they reach the ridge. 158 00:12:56,800 --> 00:12:58,479 That way we hold the high ground. 159 00:12:58,480 --> 00:13:02,039 The knights of Camelot make ready as I speak. 160 00:13:02,040 --> 00:13:03,599 We ride at dawn. 161 00:13:03,600 --> 00:13:06,119 Long live the king! 162 00:13:06,120 --> 00:13:10,320 - Long live the king! - Long live the king! Long live the king! 163 00:13:35,640 --> 00:13:37,720 Halt! 164 00:13:40,960 --> 00:13:43,920 Please, I mean you no harm. 165 00:13:47,120 --> 00:13:49,320 I wish only to speak with your queen. 166 00:13:59,520 --> 00:14:01,199 Morgana Pendragon. 167 00:14:01,200 --> 00:14:04,399 Stealing into my castle in the dead of night, 168 00:14:04,400 --> 00:14:06,159 you must have a death wish. 169 00:14:06,160 --> 00:14:08,479 Sorry for the interruption, Your Majesty, 170 00:14:08,480 --> 00:14:10,560 but I've come on urgent business. 171 00:14:10,561 --> 00:14:12,639 What business could you possibly have with me, witch? 172 00:14:12,640 --> 00:14:15,719 I come in the name of my father. 173 00:14:15,720 --> 00:14:18,399 Is that so? When last I heard, you and he... 174 00:14:18,400 --> 00:14:20,399 I speak not of Uther but of Gorlois. 175 00:14:20,400 --> 00:14:23,999 Gorlois? Uther is my father by blood alone. 176 00:14:24,000 --> 00:14:28,119 Gorlois raised me as a child, he made me who I am. I remember him well. 177 00:14:28,120 --> 00:14:32,439 He was a good man, an honourable man. 178 00:14:32,440 --> 00:14:35,719 He was, Your Highness, and his sole reward was death 179 00:14:35,720 --> 00:14:37,120 betrayed by his king. 180 00:14:38,480 --> 00:14:40,639 Well, then... 181 00:14:40,640 --> 00:14:44,480 it seems we've both lost something at the hands of a Pendragon. 182 00:14:55,080 --> 00:14:57,640 Now for the last time, what are you doing here? 183 00:14:58,640 --> 00:15:00,080 Your Highness... 184 00:15:09,240 --> 00:15:13,119 Your Highness, Uther was a curse upon this land, as is his son. 185 00:15:13,120 --> 00:15:17,440 I seek revenge for the wounds they have inflicted, as do you. 186 00:15:19,880 --> 00:15:22,320 If you'll accept it, I've come to offer my help. 187 00:15:26,840 --> 00:15:30,960 Off again? Another week in the wilderness? 188 00:15:34,040 --> 00:15:37,639 Eating weird animals, being eaten by weird animals. 189 00:15:37,640 --> 00:15:39,959 No hot water, no baths. 190 00:15:39,960 --> 00:15:42,639 This would be the last time either of us get to sleep 191 00:15:42,640 --> 00:15:43,720 in a proper bed. 192 00:15:43,721 --> 00:15:46,999 I'm prepared to face all manner of horrors in this world 193 00:15:47,000 --> 00:15:49,759 but if you think I'm sharing this bed with you... 194 00:15:49,760 --> 00:15:52,479 What? No, that's not what I meant. 195 00:15:52,480 --> 00:15:54,119 Right, good, comfort to know. 196 00:15:54,120 --> 00:15:55,280 Where are you going? 197 00:15:55,281 --> 00:15:59,880 That's my business and, Merlin, don't be here when I come back. 198 00:16:11,440 --> 00:16:13,080 Halt! Declare yourself. 199 00:16:17,080 --> 00:16:18,919 Sorry, Sire, forgive me. 200 00:16:18,920 --> 00:16:20,520 No harm done. 201 00:16:40,440 --> 00:16:43,560 Arthur. May I come in? Of course. 202 00:16:45,160 --> 00:16:48,080 Can I get you anything? Something to eat? I'm fine thanks. 203 00:16:50,640 --> 00:16:52,360 I won't be staying long. 204 00:16:57,640 --> 00:17:02,079 Guinevere, please believe me when I say that you've done nothing wrong. 205 00:17:02,080 --> 00:17:06,879 And that none of this has anything to do with you. 206 00:17:06,880 --> 00:17:10,160 None of what? I don't understand. 207 00:17:11,760 --> 00:17:14,239 Things have changed for me. 208 00:17:14,240 --> 00:17:18,799 With my father gone, it falls to me to rule this land. 209 00:17:18,800 --> 00:17:21,519 I know what a responsibility that must be. 210 00:17:21,520 --> 00:17:23,880 And now that I am king... 211 00:17:26,040 --> 00:17:30,559 it's no longer relevant what I may or may not want for myself. 212 00:17:30,560 --> 00:17:33,320 My only duty is to the people of this land. 213 00:17:34,640 --> 00:17:38,159 I will be judged by my actions, who I am seen with. 214 00:17:38,160 --> 00:17:42,400 Are you ashamed to be seen with me? No. 215 00:17:46,800 --> 00:17:50,560 But now that I'm king it's not appropriate. 216 00:17:51,760 --> 00:17:53,920 I'm not appropriate? 217 00:17:57,280 --> 00:17:59,360 It seems not. 218 00:18:01,240 --> 00:18:05,039 Arthur... listen to yourself. 219 00:18:05,040 --> 00:18:08,599 This doesn't sound like the man I know. 220 00:18:08,600 --> 00:18:11,519 You've been talked into this, haven't you? 221 00:18:11,520 --> 00:18:13,440 I haven't been talked into anything. 222 00:18:13,441 --> 00:18:16,399 I'm my own man, I make my own decisions. 223 00:18:16,400 --> 00:18:19,160 And you decided we can't be together. 224 00:18:22,720 --> 00:18:24,480 Yes. 225 00:18:27,080 --> 00:18:28,880 I see. 226 00:18:33,400 --> 00:18:35,799 I'm sorry, Guinevere. 227 00:18:35,800 --> 00:18:39,000 It's just the way it has to be. 228 00:18:41,640 --> 00:18:47,240 Arthur... don't let anyone tell you what to do. 229 00:18:48,360 --> 00:18:50,879 You said you are your own man. 230 00:18:50,880 --> 00:18:53,920 You've a good heart. Be true to it. 231 00:18:55,640 --> 00:18:58,600 Only then will you be the king you want to be. 232 00:19:35,040 --> 00:19:38,319 Don't worry, Guinevere, he'll be back soon, I'm sure. 233 00:19:38,320 --> 00:19:41,759 It's different this time though, isn't it? 234 00:19:41,760 --> 00:19:43,679 Arthur's king now. 235 00:19:43,680 --> 00:19:46,239 The fate of Camelot rests on his shoulders alone. 236 00:19:46,240 --> 00:19:51,279 He's not alone, Guin. You above all people should know that. 237 00:19:51,280 --> 00:19:55,360 I do know that. But I'm not sure he does. 238 00:20:11,080 --> 00:20:15,999 Make sure the men have everything they need. 239 00:20:16,000 --> 00:20:19,600 They must be well rested by morning. I'll see to it, Sire. 240 00:20:21,040 --> 00:20:23,320 The battle commences at first light. 241 00:20:58,000 --> 00:20:59,960 Think we should all get some sleep. 242 00:21:02,640 --> 00:21:04,600 Is he all right? 243 00:21:05,640 --> 00:21:08,239 He's our king. 244 00:21:08,240 --> 00:21:12,560 If anything were to happen to any of us, he'd hold himself responsible. 245 00:21:25,120 --> 00:21:26,839 Elyan. 246 00:21:26,840 --> 00:21:28,320 Sire. 247 00:21:31,600 --> 00:21:34,319 Well? 248 00:21:34,320 --> 00:21:38,119 We just want you to know there isn't a man among us 249 00:21:38,120 --> 00:21:40,759 who would not die for you. 250 00:21:40,760 --> 00:21:44,600 We've made our pledge and we wear the Pendragon crest with pride. 251 00:21:45,800 --> 00:21:48,159 Tomorrow, we fight in your name, Sire, 252 00:21:48,160 --> 00:21:51,360 for freedom and justice in this land. 253 00:21:55,520 --> 00:21:59,480 Thank you, Elyan. Thank you all. 254 00:22:14,400 --> 00:22:18,879 They mean it, Sire, every word. 255 00:22:18,880 --> 00:22:21,760 I never once questioned their loyalty. 256 00:22:23,000 --> 00:22:25,719 I do wonder if I deserve it. 257 00:22:25,720 --> 00:22:29,039 No-one could care more for their men than you do. 258 00:22:29,040 --> 00:22:32,479 To send them into battle is not a decision you would make lightly. 259 00:22:32,480 --> 00:22:35,559 They know that. But was it the right decision? 260 00:22:35,560 --> 00:22:38,719 If there was any other way out of this situation 261 00:22:38,720 --> 00:22:40,999 you would take it, but you must defend Camelot. 262 00:22:41,000 --> 00:22:42,599 You have no choice. 263 00:22:42,600 --> 00:22:43,800 I had a choice... 264 00:22:45,520 --> 00:22:47,400 to let Caerleon live or die. 265 00:22:51,800 --> 00:22:53,600 I made the wrong decision. 266 00:22:54,760 --> 00:22:57,759 But now I've brought this war upon Camelot myself. 267 00:22:57,760 --> 00:22:59,600 Arthur... 268 00:23:01,400 --> 00:23:03,799 no-one is prepared to sacrifice more 269 00:23:03,800 --> 00:23:05,760 for the sake of this kingdom than you. 270 00:23:05,761 --> 00:23:09,880 Your decision was made in the best interests of Camelot. Maybe. 271 00:23:11,320 --> 00:23:14,160 Now my men must pay for it with their lives. 272 00:24:08,680 --> 00:24:10,320 Halt! 273 00:24:17,400 --> 00:24:19,440 I'm unarmed. 274 00:24:23,680 --> 00:24:28,560 You know who I am. Take me to your queen. 275 00:24:39,400 --> 00:24:43,119 What is the meaning of this? Your Highness, I have come here to... 276 00:24:43,120 --> 00:24:47,559 Your Highness, I know you feel nothing but contempt for me. 277 00:24:47,560 --> 00:24:50,399 You feel I've done you a grievous wrong and you'd be right. 278 00:24:50,400 --> 00:24:51,760 I'm ashamed of what I did. 279 00:24:51,761 --> 00:24:55,319 It was cowardly, unjust and I am deeply sorry. 280 00:24:55,320 --> 00:24:58,039 Sorry does not bring back my husband. 281 00:24:58,040 --> 00:25:01,119 Sorry does not give my people back their king. 282 00:25:01,120 --> 00:25:04,559 I realise that. I know that there's nothing I can do to repair that loss. 283 00:25:04,560 --> 00:25:07,239 Then what are you doing here, Arthur Pendragon? 284 00:25:07,240 --> 00:25:09,000 I want to call off the battle. 285 00:25:10,960 --> 00:25:12,759 It's a little too late for that. 286 00:25:12,760 --> 00:25:15,479 I don't propose a truce, but an alternative. 287 00:25:15,480 --> 00:25:18,679 I invoke the right of single combat... 288 00:25:18,680 --> 00:25:21,999 two champions settle this matter between them. 289 00:25:22,000 --> 00:25:24,199 And why should I grant you this favour? 290 00:25:24,200 --> 00:25:27,240 There has been bloodshed enough already, Your Highness. 291 00:25:28,200 --> 00:25:30,640 Many hundreds of lives will be saved this way. 292 00:25:35,080 --> 00:25:36,479 And your terms? 293 00:25:36,480 --> 00:25:38,599 If my man wins, you must withdraw your army. 294 00:25:38,600 --> 00:25:40,000 And if mine is the victor? 295 00:25:41,560 --> 00:25:43,840 Then half of all Camelot is yours. 296 00:25:52,920 --> 00:25:54,920 Sorry about this. You know him? 297 00:25:56,640 --> 00:25:59,039 He's my servant. He must have followed me here. 298 00:25:59,040 --> 00:26:02,239 I knew nothing about it. Kill him. Wait! Please. Let him go. 299 00:26:02,240 --> 00:26:07,000 He's just... a simple-minded fool. 300 00:26:09,120 --> 00:26:12,319 That is TWO favours... 301 00:26:12,320 --> 00:26:14,880 you have asked me this night, Arthur Pendragon. 302 00:26:31,120 --> 00:26:34,319 Very well. You shall have your trial by combat. 303 00:26:34,320 --> 00:26:37,480 Announce your champion by noon tomorrow. 304 00:26:39,400 --> 00:26:42,960 Thank you, Your Highness. And take your fool with you. 305 00:26:49,760 --> 00:26:52,879 Simple-minded fool? I was being kind, believe me. 306 00:26:52,880 --> 00:26:54,360 You almost got me killed. Me?! 307 00:26:54,361 --> 00:26:56,399 You seemed to be doing a good job yourself. 308 00:26:56,400 --> 00:27:00,440 What's wrong with you? Why can you never just let me be? I'm your friend. 309 00:27:01,440 --> 00:27:02,880 I was looking out for you. 310 00:27:02,881 --> 00:27:05,599 I appreciate that, in your very confused way, 311 00:27:05,600 --> 00:27:08,079 you were only trying to help, but, please... 312 00:27:08,080 --> 00:27:09,840 don't do it again. 313 00:27:14,800 --> 00:27:18,639 Sire, I know we can win this battle. I don't doubt it. But at what cost? 314 00:27:18,640 --> 00:27:22,279 How many men would be slaughtered? What if we were to lose this trial? 315 00:27:22,280 --> 00:27:25,359 We can't give up our land. That's the deal I've struck. 316 00:27:25,360 --> 00:27:28,639 I believe it to be fair and I'll stand by it. 317 00:27:28,640 --> 00:27:31,039 Well, then... 318 00:27:31,040 --> 00:27:34,319 all that remains, my Lord, is for you to choose your champion. 319 00:27:34,320 --> 00:27:36,519 It would be a privilege, Sire. Sire. 320 00:27:36,520 --> 00:27:38,679 There can only be one choice... 321 00:27:38,680 --> 00:27:41,400 one choice which is just and honourable. 322 00:27:43,160 --> 00:27:44,240 This fight's mine. 323 00:27:53,800 --> 00:27:56,679 I don't like it. It MUST be a trick. 324 00:27:56,680 --> 00:27:59,079 What concerns you, Your Highness? 325 00:27:59,080 --> 00:28:02,639 Arthur. Why would he choose himself as the champion? 326 00:28:02,640 --> 00:28:06,959 Because he's Arthur. He'll always risk his own life 327 00:28:06,960 --> 00:28:09,119 before those of his men. 328 00:28:09,120 --> 00:28:12,359 Trust me, it's no trick, Arthur WILL fight. 329 00:28:12,360 --> 00:28:14,959 It's as if you were pleased, Morgana. 330 00:28:14,960 --> 00:28:17,359 Whatever else he is, Arthur is a great warrior. 331 00:28:17,360 --> 00:28:20,119 YOU have as much to lose as I if he wins. 332 00:28:20,120 --> 00:28:23,719 You desire the throne of Camelot, do you not? 333 00:28:23,720 --> 00:28:27,240 I don't deny it. It's rightfully mine after all. 334 00:28:29,800 --> 00:28:31,280 Arthur will not win. 335 00:28:32,240 --> 00:28:34,160 How can you possibly know that? 336 00:28:35,760 --> 00:28:38,720 Because I have the power to ensure that he doesn't. 337 00:28:42,280 --> 00:28:44,120 Then you must use it. 338 00:29:19,600 --> 00:29:20,960 Morgana. 339 00:29:22,000 --> 00:29:24,760 Did you get it? Of course. 340 00:30:15,680 --> 00:30:17,520 Arthur is as good as dead. 341 00:30:24,840 --> 00:30:28,519 Not too tight. You don't want to kill me before I've even started. 342 00:30:28,520 --> 00:30:29,560 Sorry. 343 00:30:36,840 --> 00:30:38,720 If this day should prove to be my last, 344 00:30:38,721 --> 00:30:40,320 give this to Guinevere. 345 00:30:42,720 --> 00:30:44,640 Tell her I'm sorry. 346 00:30:45,920 --> 00:30:47,640 Of course. 347 00:30:51,440 --> 00:30:54,439 Arthur, do you really think this is worth the risk? You're king now. 348 00:30:54,440 --> 00:30:56,640 Camelot needs YOU... alive. 349 00:31:00,320 --> 00:31:01,880 I don't know what'll happen... 350 00:31:03,440 --> 00:31:06,559 but for the first time since I became king, 351 00:31:06,560 --> 00:31:09,320 I know in my heart I've made the right decision. 352 00:31:12,760 --> 00:31:16,240 Well, whatever happens out there, um... 353 00:31:18,960 --> 00:31:23,000 You're not about to start crying on me, are you? No. Just... good luck. 354 00:31:26,160 --> 00:31:27,760 Thank you, old friend. 355 00:31:33,520 --> 00:31:36,119 It is time, my Lord. 356 00:31:36,120 --> 00:31:37,600 Very well. 357 00:31:40,080 --> 00:31:42,559 Is all in readiness? 358 00:31:42,560 --> 00:31:44,320 Merlin? 359 00:31:46,320 --> 00:31:47,520 Ready. 360 00:32:00,040 --> 00:32:01,360 Right then. 361 00:32:20,800 --> 00:32:22,920 You have served my husband well, Derian. 362 00:32:23,960 --> 00:32:26,000 I know you will do the same for me. 363 00:32:27,000 --> 00:32:29,039 And, Derian... 364 00:32:29,040 --> 00:32:30,119 no pity. 365 00:32:30,120 --> 00:32:33,759 No quarter. Do not hesitate for one second. 366 00:32:33,760 --> 00:32:35,680 Arthur Pendragon must die. 367 00:34:39,080 --> 00:34:40,599 This has gone on long enough. 368 00:34:40,600 --> 00:34:43,159 Time to turn the tide. 369 00:34:43,160 --> 00:34:46,039 I've enchanted Arthur's sword. 370 00:34:46,040 --> 00:34:48,919 It holds the weight of a thousand ages. 371 00:34:48,920 --> 00:34:51,000 No-one could bear it for long. 372 00:36:08,800 --> 00:36:10,480 Long live the king! 373 00:36:19,400 --> 00:36:22,680 - Long live the King! - Long live the King! 374 00:36:33,920 --> 00:36:36,600 You are victorious, Arthur Pendragon. 375 00:36:40,000 --> 00:36:42,639 You may rest assured that I shall comply absolutely 376 00:36:42,640 --> 00:36:44,360 with the terms of our agreement. 377 00:36:45,800 --> 00:36:49,280 My army will be gone by nightfall. Thank you, Your Highness. 378 00:36:57,240 --> 00:36:58,400 Tell me something, 379 00:36:58,401 --> 00:37:00,879 you spared my champion, 380 00:37:00,880 --> 00:37:01,999 why? 381 00:37:02,000 --> 00:37:04,439 Because it's not victory I seek... 382 00:37:04,440 --> 00:37:05,480 it is peace. 383 00:37:07,400 --> 00:37:11,480 I hope that today will mark a new beginning for our kingdoms. 384 00:37:13,680 --> 00:37:17,719 There is something about you, Arthur Pendragon. 385 00:37:17,720 --> 00:37:20,720 Something which gives me hope for us all. 386 00:37:39,320 --> 00:37:42,319 It seems you did not have the power after all, Morgana. 387 00:37:42,320 --> 00:37:44,919 Arthur was made of sterner stuff than you imagined. 388 00:37:44,920 --> 00:37:48,799 There will be other opportunities, Your Highness. 389 00:37:48,800 --> 00:37:50,919 Next time, he won't be so lucky. 390 00:37:50,920 --> 00:37:52,800 There won't be a next time. 391 00:37:54,200 --> 00:37:57,239 Not for me, anyway. What are you talking about? 392 00:37:57,240 --> 00:38:00,919 I believe I may have misjudged our young king. 393 00:38:00,920 --> 00:38:03,599 Don't be taken in by his fine words! 394 00:38:03,600 --> 00:38:05,800 It wasn't Arthur who mislead me, it was you. 395 00:38:07,640 --> 00:38:10,239 You are consumed by bitterness, Morgana. 396 00:38:10,240 --> 00:38:13,240 It spreads within you like a disease. 397 00:38:14,280 --> 00:38:17,119 In my grief I let you infect me with your hate. 398 00:38:17,120 --> 00:38:21,120 That is untrue! Have you forgotten how Arthur killed your husband? 399 00:38:22,480 --> 00:38:25,040 Do you deny you sought revenge? I sought revenge. 400 00:38:26,600 --> 00:38:29,239 But that does not mean it was the right thing to do. 401 00:38:31,840 --> 00:38:35,120 You are weak, Annis, as I thought you were. 402 00:38:36,960 --> 00:38:39,759 Go ahead. Make peace with Arthur, 403 00:38:39,760 --> 00:38:43,960 but I will not rest until all of Camelot bows before me. 404 00:38:46,040 --> 00:38:47,360 Morgana? 405 00:38:48,720 --> 00:38:51,520 You came to me in the name of Gorlois. 406 00:38:52,520 --> 00:38:55,480 But I fear you are more like Uther than you realise. 407 00:39:20,400 --> 00:39:21,600 'You're a hero.' 408 00:39:22,640 --> 00:39:24,079 Thank you, Merlin. 409 00:39:24,080 --> 00:39:26,199 Not to me, to your people. 410 00:39:26,200 --> 00:39:28,800 Right. You think different? 411 00:39:30,200 --> 00:39:32,279 Maybe I know something they don't. 412 00:39:32,280 --> 00:39:35,439 Which is? You know... 413 00:39:35,440 --> 00:39:37,720 that you're a cabbage head! 414 00:39:38,720 --> 00:39:40,000 Maybe. 415 00:39:41,000 --> 00:39:45,039 I should've listened to you. Just this once, I think you were right. 416 00:39:45,040 --> 00:39:48,200 Even if you are the worst servant in the five kingdoms. 417 00:40:12,360 --> 00:40:13,920 Come! 418 00:40:20,440 --> 00:40:21,479 Gwen. 419 00:40:21,480 --> 00:40:23,040 Sire. 420 00:40:24,760 --> 00:40:26,120 These... 421 00:40:28,080 --> 00:40:29,560 are for you. 422 00:40:32,800 --> 00:40:36,000 They're not much, I know. I picked them by the side of a road. 423 00:40:37,880 --> 00:40:40,400 Thank you, Sire. But I don't know what they're for. 424 00:40:41,840 --> 00:40:43,600 To say I'm sorry, Guinevere. 425 00:40:45,200 --> 00:40:47,159 You don't need to apologise. 426 00:40:47,160 --> 00:40:49,720 I understand why things have to be the way they are. 427 00:40:52,960 --> 00:40:54,399 A good king should... 428 00:40:54,400 --> 00:40:57,279 respect the traditions of the past. 429 00:40:57,280 --> 00:40:59,280 As my father did. I know that. 430 00:41:01,560 --> 00:41:03,439 But a good king should also... 431 00:41:03,440 --> 00:41:05,879 be true to himself 432 00:41:05,880 --> 00:41:08,439 and do as he sees fit... 433 00:41:08,440 --> 00:41:12,000 and be seen with those who he cares for. 434 00:41:15,480 --> 00:41:18,640 Even if they're not... "appropriate"? 435 00:41:30,040 --> 00:41:31,840 Does that answer your question? 436 00:41:32,840 --> 00:41:34,600 It's a start. 437 00:41:51,080 --> 00:41:53,399 Arthur is strangely fond of the boy. 438 00:41:53,400 --> 00:41:54,920 He could prove useful. 439 00:41:56,000 --> 00:41:57,960 You must kill Arthur Pendragon! 440 00:42:00,640 --> 00:42:02,240 Merlin, is something wrong? 441 00:42:03,440 --> 00:42:06,639 Why would Merlin want to kill Arthur? You can't trust anyone. 442 00:42:06,640 --> 00:42:09,999 In fact, I think you, Merlin, are the only person I CAN trust. 443 00:42:10,000 --> 00:42:13,120 You're just my imagination. Whatever you say! 444 00:42:37,680 --> 00:42:40,719 Subtitles by APOLLO 445 00:42:40,720 --> 00:42:43,760 www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 34215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.