Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,859
In a land of myth and a time of
magic, the destiny of a great kingdom
2
00:00:05,560 --> 00:00:11,600
rests on the shoulders of
a young man. His name - Merlin.
3
00:02:21,880 --> 00:02:23,599
It is not worth anyone's life.
4
00:02:23,600 --> 00:02:27,919
Isn't it? It's cost me
20 years of mine.
5
00:02:27,920 --> 00:02:30,319
It is of no use.
6
00:02:30,320 --> 00:02:33,079
You will never find the third
part of the Triskellion.
7
00:02:33,080 --> 00:02:38,040
But you're wrong.
I already know where that bit is.
8
00:03:48,720 --> 00:03:53,240
Hello, Gaius.
Surely you remember me.
9
00:03:55,240 --> 00:03:59,439
Only too well. Why are you here?
10
00:03:59,440 --> 00:04:03,680
Please. I could do with drying
myself by your fire.
11
00:04:12,160 --> 00:04:15,119
You've a nerve coming back here.
12
00:04:15,120 --> 00:04:17,320
You left me in a lot of trouble.
13
00:04:18,320 --> 00:04:22,639
Yeah, yeah. Sorry about that.
What can I say?
14
00:04:22,640 --> 00:04:25,680
Execution didn't
really appeal to me.
15
00:04:29,920 --> 00:04:31,999
Don't pretend you supported Uther.
16
00:04:32,000 --> 00:04:34,160
Tell me why you're here.
17
00:04:48,240 --> 00:04:52,159
Save your eyesight, Gaius.
It's the Triskellion of Askhanar.
18
00:04:52,160 --> 00:04:55,559
You're sure? I'm certain.
19
00:04:55,560 --> 00:04:57,160
Let me see.
20
00:05:02,360 --> 00:05:04,999
This is a Druid tongue.
21
00:05:05,000 --> 00:05:07,559
The bind runes are in threes,
that's rare.
22
00:05:07,560 --> 00:05:09,839
I can save you the trouble.
23
00:05:09,840 --> 00:05:13,360
They guide the bearer
to the tomb of Askhanar.
24
00:05:15,440 --> 00:05:16,760
Yes.
25
00:05:18,640 --> 00:05:21,840
We both know the legend.
26
00:05:24,040 --> 00:05:25,840
We both know what he hid there.
27
00:05:28,120 --> 00:05:32,959
A dragon's egg.
And you have come to steal it?
28
00:05:32,960 --> 00:05:34,399
I wouldn't say steal.
29
00:05:34,400 --> 00:05:38,280
You're forgetting one thing - you're
missing a part of the Triskellion.
30
00:05:39,680 --> 00:05:42,559
No, I know where that bit is.
31
00:05:42,560 --> 00:05:44,040
Where?
32
00:05:48,600 --> 00:05:52,119
In the vaults beneath your feet.
33
00:05:52,120 --> 00:05:53,760
In Camelot?
34
00:05:54,760 --> 00:05:57,999
Where it has lain safe and secure
for the last 400 years.
35
00:05:58,000 --> 00:06:00,839
And you want me to help you get it?
36
00:06:00,840 --> 00:06:04,320
We could bring this noble creature
back to life.
37
00:06:07,960 --> 00:06:09,879
I want no part of your plan.
38
00:06:09,880 --> 00:06:13,279
You don't want to release
the last living dragon?
39
00:06:13,280 --> 00:06:15,999
The old ways should die.
That is not what you taught me.
40
00:06:16,000 --> 00:06:17,479
It's what I feel now.
41
00:06:17,480 --> 00:06:19,719
I believe in the King
that Arthur will become
42
00:06:19,720 --> 00:06:21,680
and the future he will build.
43
00:06:24,880 --> 00:06:25,960
Think about it ...
44
00:06:28,040 --> 00:06:30,919
I've given you my answer.
45
00:06:30,920 --> 00:06:34,159
Now I think you should leave Camelot
sooner rather than later.
46
00:06:34,160 --> 00:06:38,840
Arthur may not be his father
but he is no friend of the old ways.
47
00:06:42,480 --> 00:06:46,800
You'll find me in the tavern in the
lower town. Take your time.
48
00:06:49,480 --> 00:06:53,119
Gaius, I know
I caused you trouble before,
49
00:06:53,120 --> 00:06:55,279
but I'm a changed man.
50
00:06:55,280 --> 00:06:56,880
Believe me.
51
00:07:08,760 --> 00:07:10,639
Who was that?
52
00:07:10,640 --> 00:07:12,720
It doesn't matter. Gaius?
53
00:07:15,960 --> 00:07:20,399
He was a pupil.
His name is Julius Borden.
54
00:07:20,400 --> 00:07:25,079
Why won't you help him? This is our
one chance of saving the dragons,
55
00:07:25,080 --> 00:07:27,799
of helping Kilgharrah
preserve his kind!
56
00:07:27,800 --> 00:07:30,039
Borden is not a man to be trusted.
57
00:07:30,040 --> 00:07:32,959
You don't think
the Triskellion is real?
58
00:07:32,960 --> 00:07:34,879
That I have no doubt.
59
00:07:34,880 --> 00:07:37,719
Then what? His motives, Merlin.
60
00:07:37,720 --> 00:07:39,600
Even as a young man he
was prone to dishonesty
61
00:07:39,601 --> 00:07:41,480
- Who knows what
path he is on now.
62
00:07:42,480 --> 00:07:44,479
You want the egg to remain
lost forever!
63
00:07:44,480 --> 00:07:47,119
I don't want it to
get into Borden's hands.
64
00:07:47,120 --> 00:07:51,279
The tomb of Askhanar has lain
untouched for more than 400 years.
65
00:07:51,280 --> 00:07:54,040
It is my belief
it should remain that way.
66
00:07:55,880 --> 00:07:59,680
Now let's get some sleep. We've got
a busy day ahead of us tomorrow.
67
00:08:31,720 --> 00:08:35,919
I never dared dream of such
a moment, Merlin.
68
00:08:35,920 --> 00:08:40,040
Until now I believed the egg
would never be found.
69
00:08:41,480 --> 00:08:45,599
That I would be the last of my kind.
70
00:08:45,600 --> 00:08:47,519
So the legend is true.
71
00:08:47,520 --> 00:08:54,479
This is a chance in 1000, Merlin.
72
00:08:54,480 --> 00:08:56,280
You must retrieve the egg.
73
00:08:58,640 --> 00:09:00,319
I know.
74
00:09:00,320 --> 00:09:01,960
Then what is the matter?
75
00:09:08,120 --> 00:09:09,760
Gaius has forbidden it.
76
00:09:11,200 --> 00:09:17,719
Merlin. You are a Dragonlord. It is
a gift passed down from your father.
77
00:09:17,720 --> 00:09:22,399
He gave up everything
in his life to save me.
78
00:09:22,400 --> 00:09:25,280
What do you think he would say?
79
00:09:26,960 --> 00:09:30,920
The egg harbours
the last of my kind.
80
00:09:33,440 --> 00:09:38,919
I beg you, Merlin,
in your father's name,
81
00:09:38,920 --> 00:09:43,959
promise me that you will do
everything in your power
82
00:09:43,960 --> 00:09:45,280
to rescue it.
83
00:09:49,320 --> 00:09:50,720
You have my promise.
84
00:10:20,080 --> 00:10:21,200
What do you want?
85
00:10:21,201 --> 00:10:22,919
To help you.
86
00:10:22,920 --> 00:10:24,439
Who are you?
87
00:10:24,440 --> 00:10:29,519
A friend of Gaius.
I heard what you told him.
88
00:10:29,520 --> 00:10:32,959
I want to see a dragon's egg.
I want to come with you.
89
00:10:32,960 --> 00:10:35,519
Did he send you? No.
90
00:10:35,520 --> 00:10:38,079
No? Then get out.
91
00:10:38,080 --> 00:10:41,439
Please. I know everything about
dragons. I've read everything...
92
00:10:41,440 --> 00:10:42,920
I'm not interested. Go away.
93
00:10:42,921 --> 00:10:45,999
All right, but you won't
get into the vaults without me.
94
00:10:46,000 --> 00:10:48,399
And how's a boy like you
going to help me?
95
00:10:48,400 --> 00:10:52,000
Because I'm the personal servant
of King Arthur.
96
00:11:23,600 --> 00:11:25,480
What on earth are you doing?
97
00:11:27,120 --> 00:11:28,680
Looking for woodworm.
98
00:11:34,040 --> 00:11:36,559
Before breakfast!
99
00:11:36,560 --> 00:11:39,480
That is when the worms
are most active.
100
00:11:44,280 --> 00:11:45,640
Get out.
101
00:11:57,640 --> 00:11:59,639
These need washing.
102
00:11:59,640 --> 00:12:01,400
So do these.
103
00:12:04,800 --> 00:12:08,120
And Merlin, before you go,
I need that belt.
104
00:12:13,920 --> 00:12:17,999
We need to strengthen
all our outlying defences,
105
00:12:18,000 --> 00:12:22,119
as Odin's raids prove but it is the
Northern borders that are vulnerable.
106
00:12:22,120 --> 00:12:24,839
It has always been so.
The reason is obvious.
107
00:12:24,840 --> 00:12:28,359
If you look at the terrain here ...
108
00:12:28,360 --> 00:12:30,080
Allow me to help you, sire.
109
00:12:31,160 --> 00:12:33,199
No! No!
110
00:12:33,200 --> 00:12:35,319
Merlin! Your Majesty!
111
00:12:35,320 --> 00:12:38,399
Merlin! Your Majesty...
112
00:12:38,400 --> 00:12:41,160
Get off me!
I'm trying to help you, Sire.
113
00:12:42,280 --> 00:12:47,200
There we go. Will there be
anything else, Sire? No!
114
00:12:57,960 --> 00:13:00,320
So, the terrain here...
115
00:13:12,360 --> 00:13:14,720
I'm beginning to like you, Merlin.
116
00:13:22,800 --> 00:13:24,679
This is as far as I go.
117
00:13:24,680 --> 00:13:29,359
Now this key opens the last gate
but you have to get past the guards.
118
00:13:29,360 --> 00:13:31,000
That won't be a problem.
119
00:15:43,720 --> 00:15:46,240
Follow me.
120
00:15:57,960 --> 00:16:00,800
Thanks. Any time.
121
00:16:03,800 --> 00:16:07,199
Tell me, Merlin...
122
00:16:07,200 --> 00:16:08,800
would you say you are a good liar?
123
00:16:11,800 --> 00:16:12,920
If I need to be.
124
00:16:18,760 --> 00:16:21,240
You're going to need to be.
125
00:17:12,760 --> 00:17:16,399
Merlin! What are you doing?
126
00:17:16,400 --> 00:17:17,840
Shh...
127
00:17:26,360 --> 00:17:27,959
I'm listening for woodworm.
128
00:17:27,960 --> 00:17:31,039
I'm getting slightly
concerned about you.
129
00:17:33,040 --> 00:17:37,359
What the hell's that?
130
00:17:37,360 --> 00:17:41,960
The lock hasn't been damaged which
suggests whoever it was had a key.
131
00:17:45,160 --> 00:17:46,560
Strange.
132
00:17:50,200 --> 00:17:53,759
With all these treasures, this was
all they were interested in.
133
00:17:53,760 --> 00:17:54,960
What was in here?
134
00:17:54,961 --> 00:17:58,079
I believe, sire, one third
of a Triskellion.
135
00:17:58,080 --> 00:18:00,079
A type of key,
that according to legend,
136
00:18:00,080 --> 00:18:02,160
opens the ancient Tomb of Askhanar.
137
00:18:05,280 --> 00:18:08,559
I remember my father talk of such a
tomb. It contained a dragon's egg?
138
00:18:08,560 --> 00:18:11,999
It has been said. You don't
believe it to be true?
139
00:18:12,000 --> 00:18:15,759
Well, it is possible, sire.
The wealth and wisdom of Askhanar
140
00:18:15,760 --> 00:18:18,199
were without equal.
Is the egg still there?
141
00:18:18,200 --> 00:18:20,399
I can't be certain,
but to my knowledge
142
00:18:20,400 --> 00:18:23,199
no-one has disturbed the tomb
for more than 400 years.
143
00:18:23,200 --> 00:18:26,279
But with this Triskellion,
someone could?
144
00:18:26,280 --> 00:18:29,919
Sire, a dragon's egg can live
for 1,000 years - even today,
145
00:18:29,920 --> 00:18:33,519
it could still hatch and another
dragon be born into the world.
146
00:18:33,520 --> 00:18:35,860
My father's work to rid
the world of these
147
00:18:35,861 --> 00:18:38,200
monsters would be undone.
That must be our fear.
148
00:18:40,440 --> 00:18:44,119
Then we have no choice -
we must hunt down this intruder
149
00:18:44,120 --> 00:18:45,840
and destroy the egg.
150
00:18:48,400 --> 00:18:51,879
How could you be so stupid?
151
00:18:51,880 --> 00:18:54,599
What were you thinking?
I am a Dragonlord.
152
00:18:54,600 --> 00:18:57,839
It's my sacred duty to protect
the last of the dragons.
153
00:18:57,840 --> 00:19:00,639
The tomb could have remained closed
for another 400 years
154
00:19:00,640 --> 00:19:03,679
and the egg would have been
completely safe.
155
00:19:03,680 --> 00:19:07,559
Now Arthur's riding out,
intent on destroying it.
156
00:19:07,560 --> 00:19:11,399
We have to hope that Borden gets
there first. You trust Borden?
157
00:19:11,400 --> 00:19:14,480
You really think
he is going to release that dragon?
158
00:19:16,320 --> 00:19:19,519
I fear to think what he intends
for the poor creature.
159
00:19:19,520 --> 00:19:22,120
Why couldn't you leave
things alone?!
160
00:19:24,360 --> 00:19:25,920
Hurry up, Merlin!
161
00:19:52,200 --> 00:19:54,759
Same hoof tracks.
162
00:19:54,760 --> 00:19:57,039
We must be closing on him.
163
00:19:57,040 --> 00:19:58,560
Look.
164
00:19:59,760 --> 00:20:02,000
He's made camp.
165
00:20:11,040 --> 00:20:12,159
Still warm.
166
00:20:12,160 --> 00:20:16,040
He can't have more than a few hours
lead on us. We need to keep moving.
167
00:20:37,640 --> 00:20:40,519
Deer tracks.
168
00:20:40,520 --> 00:20:42,799
Have we lost him?
169
00:20:42,800 --> 00:20:45,439
It's getting too dark to see.
170
00:20:45,440 --> 00:20:48,879
We'll find somewhere
to hole up for the night.
171
00:20:48,880 --> 00:20:50,639
But we're so close to him.
172
00:20:50,640 --> 00:20:54,040
Unless you can see in the dark,
Merlin, there's not much else to do.
173
00:20:58,160 --> 00:21:03,080
Whoa, I'm famished. Thank you.
174
00:21:06,040 --> 00:21:08,640
Yeah, I'm hungry as a horse.
175
00:21:11,320 --> 00:21:15,119
That's a point, Merlin.
Have you fed them? What?
176
00:21:15,120 --> 00:21:17,919
The horses. Well...
177
00:21:17,920 --> 00:21:20,679
Come on, they must be starving.
But...
178
00:21:20,680 --> 00:21:21,880
On your toes.
179
00:21:56,680 --> 00:21:59,560
That was lovely, Merlin. Thanks.
180
00:22:03,040 --> 00:22:05,160
I loved it. Me too.
181
00:22:08,200 --> 00:22:11,600
If you're going to wash those up,
wash this too. Thanks.
182
00:22:14,760 --> 00:22:17,480
Hang on.
There's still a bit left.
183
00:22:19,800 --> 00:22:21,080
Mmm...
184
00:22:22,280 --> 00:22:28,600
Mmm... Good was it?
A little salty though.
185
00:22:31,040 --> 00:22:36,159
Merlin, there's another plate here.
186
00:22:55,720 --> 00:22:57,400
Emrys...
187
00:23:06,120 --> 00:23:09,200
Emrys...
188
00:23:15,680 --> 00:23:17,000
Where are you?
189
00:23:46,760 --> 00:23:50,840
Do not be afraid.
We know your quest.
190
00:23:52,840 --> 00:23:54,119
How?
191
00:23:54,120 --> 00:23:56,439
The man you seek also stole from us.
192
00:23:56,440 --> 00:24:00,399
He passed through these woods
not three hours before you.
193
00:24:00,400 --> 00:24:04,719
Which way did he go? To the East
but you must be wary, Emrys...
194
00:24:04,720 --> 00:24:08,040
the legends tell a tale
that only the Druids know.
195
00:24:09,800 --> 00:24:10,880
What do they say?
196
00:24:10,881 --> 00:24:13,799
Askhanar was a wise man...
197
00:24:13,800 --> 00:24:18,719
he knew one day men would come
seeking to disturb his rest.
198
00:24:18,720 --> 00:24:21,680
The Triskellion is not just a key.
199
00:24:25,040 --> 00:24:28,479
It is also a trap. What do you mean?
What kind of trap?
200
00:24:28,480 --> 00:24:35,280
I do not know, but the legends are
very clear. You must beware, Emrys.
201
00:24:42,520 --> 00:24:44,079
Emrys!
202
00:24:44,080 --> 00:24:47,959
There is one other thing
the legends say.
203
00:24:47,960 --> 00:24:53,760
Only when the way ahead seems
impossible will you have found it.
204
00:25:16,160 --> 00:25:19,199
He must've left in the night.
There are no horse tracks.
205
00:25:19,200 --> 00:25:20,800
He's covered them.
206
00:25:22,160 --> 00:25:25,919
We had him. We were so close!
207
00:25:25,920 --> 00:25:29,800
Where are you going? We don't know
which way he went. He's heading East.
208
00:25:30,920 --> 00:25:34,880
How would you know, Merlin?
Because I can sense it.
209
00:25:36,120 --> 00:25:38,919
Sense is not a word
I associate with you, Merlin.
210
00:25:38,920 --> 00:25:40,000
Hang on...
211
00:25:41,560 --> 00:25:43,439
He's right.
212
00:25:43,440 --> 00:25:46,079
He can't be.
213
00:25:46,080 --> 00:25:47,680
Well done, Merlin.
214
00:25:51,360 --> 00:25:53,559
Have you ever heard
of the word "sorry"?
215
00:25:53,560 --> 00:25:55,640
No - is it another word
you've made up?
216
00:26:06,880 --> 00:26:11,960
It's a dead end. That's it.
Let's go back.
217
00:26:13,680 --> 00:26:15,400
What about the cave?
218
00:26:17,400 --> 00:26:21,120
We're wasting our time. Arthur.
219
00:26:57,040 --> 00:26:59,519
Merlin, this is ridiculous.
Where's he heading?
220
00:26:59,520 --> 00:27:01,240
There's light ahead.
221
00:27:37,440 --> 00:27:39,480
No wonder no-one's ever found it.
222
00:28:14,400 --> 00:28:16,480
Take cover!
223
00:28:21,200 --> 00:28:22,679
Are you all right?
224
00:28:22,680 --> 00:28:23,960
Yeah.
225
00:28:26,280 --> 00:28:27,840
Where's he firing from?
226
00:28:31,960 --> 00:28:35,040
I'll draw the fire.
Get him to safety.
227
00:29:26,800 --> 00:29:29,000
What happened? Where's he gone?
228
00:29:34,000 --> 00:29:35,880
Perhaps he ran out of bolts.
229
00:29:45,960 --> 00:29:48,360
Careful!
230
00:29:50,320 --> 00:29:54,239
Who knows what he's left
lying in wait for us.
231
00:29:54,240 --> 00:29:56,719
We can go round that. No.
232
00:29:56,720 --> 00:29:59,839
He knows we're coming.
That's a risk we have to take.
233
00:29:59,840 --> 00:30:02,120
We'll make camp
and continue at dawn.
234
00:30:47,480 --> 00:30:51,119
Merlin, can you get some more
firewood? But I was just ..
235
00:30:51,120 --> 00:30:56,039
Mmm... This is good!
236
00:30:56,040 --> 00:30:57,640
Guys, you've got to try this.
237
00:31:02,600 --> 00:31:06,680
Mmm!
238
00:31:15,760 --> 00:31:19,400
All right, don't tell me.
It was too salty.
239
00:31:24,720 --> 00:31:26,480
Typical.
240
00:31:36,680 --> 00:31:39,640
Well, if you think I'm
doing the washing up...
241
00:31:57,240 --> 00:32:01,600
Ic pe purhhle pinu licsar.
242
00:32:11,360 --> 00:32:12,960
Ic pe purhhle pinu licsar...
243
00:32:56,240 --> 00:32:58,200
No!
244
00:33:19,800 --> 00:33:21,320
Prosm tohweorf!
245
00:34:34,680 --> 00:34:36,840
Give it to me.
246
00:34:39,480 --> 00:34:41,880
It's not yours to take.
247
00:34:45,560 --> 00:34:50,519
You give it to me and I will grant
you a half share, Merlin.
248
00:34:50,520 --> 00:34:52,119
No, it must go free.
249
00:34:52,120 --> 00:34:55,239
Don't be a fool.
250
00:34:55,240 --> 00:34:57,120
Think of the power it will bring us.
251
00:34:57,121 --> 00:35:02,959
The lands we can rule over, the
riches. I'm not interested in that.
252
00:35:02,960 --> 00:35:07,559
With this dragon at our command,
we will live like kings.
253
00:35:07,560 --> 00:35:11,119
We will have the freedom
and power to do as we wish.
254
00:35:11,120 --> 00:35:13,880
Dragons cannot be used like that.
255
00:35:15,280 --> 00:35:18,279
They must be left unshackled,
free to roam the earth.
256
00:35:18,280 --> 00:35:25,199
This is your chance. Your chance
to escape your meaningless life,
257
00:35:25,200 --> 00:35:28,039
your worthless existence.
258
00:35:28,040 --> 00:35:30,439
It's not my life that is pitiable,
it's yours.
259
00:35:30,440 --> 00:35:34,680
You've wasted it for nothing.
260
00:35:42,800 --> 00:35:48,359
I pieced together the Triskellion.
I found the path that lead us here.
261
00:35:48,360 --> 00:35:51,439
The dragon belongs to me.
262
00:35:51,440 --> 00:35:53,680
Now hand it over.
263
00:35:56,600 --> 00:35:59,199
You are not going to stop me, boy!
264
00:35:59,200 --> 00:36:01,360
Dragons are magical
creatures - they belong
265
00:36:01,361 --> 00:36:03,520
to no man, they are for
the benefit of all.
266
00:36:05,440 --> 00:36:09,800
What do you know?
You are but a serving boy.
267
00:36:10,920 --> 00:36:15,600
I am the last Dragonlord and I'm
warning you...
268
00:36:17,120 --> 00:36:19,200
leave this egg alone.
269
00:37:05,280 --> 00:37:07,160
What the hell happened?
270
00:37:09,040 --> 00:37:11,479
The tomb was a trap. He set it off.
271
00:37:11,480 --> 00:37:13,399
He never got out.
272
00:37:13,400 --> 00:37:15,120
What about the egg?
273
00:37:17,280 --> 00:37:19,759
It would've perished with him.
Are you sure?
274
00:37:19,760 --> 00:37:21,240
We need to be certain.
275
00:37:22,640 --> 00:37:24,560
Nothing's going to survive
under all that.
276
00:37:41,280 --> 00:37:43,359
Shame about the egg.
277
00:37:43,360 --> 00:37:44,480
Yes.
278
00:37:46,000 --> 00:37:48,999
You weren't able to save it?
279
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
No.
280
00:38:13,680 --> 00:38:18,040
All the jewels, all the treasures,
Gaius, they don't compare.
281
00:38:39,600 --> 00:38:41,680
It was nearly lost because of you.
282
00:38:44,720 --> 00:38:47,639
I'm sorry, Gaius.
I was too quick to act.
283
00:38:47,640 --> 00:38:51,759
You have to think things through.
Askhanar did exactly that.
284
00:38:51,760 --> 00:38:55,960
He had the foresight to conceal this
for more than 400 years.
285
00:38:59,400 --> 00:39:02,839
And now it is down to you, Merlin.
286
00:39:02,840 --> 00:39:06,360
For you to decide what you intend
to do with it.
287
00:39:10,160 --> 00:39:11,640
I've thought about that.
288
00:39:18,520 --> 00:39:21,400
I'm going to make sure it goes back
to where it belongs.
289
00:39:53,080 --> 00:39:54,320
Is it still alive?
290
00:39:55,680 --> 00:39:58,640
It can live for more than
1,000 years.
291
00:40:01,040 --> 00:40:05,639
So you are no longer
the last of your kind.
292
00:40:05,640 --> 00:40:07,160
It would seem not.
293
00:40:09,080 --> 00:40:10,839
When will it hatch?
294
00:40:10,840 --> 00:40:15,079
Young dragons were called
into the world by the Dragonlords...
295
00:40:15,080 --> 00:40:19,079
only they had the power
to summon them from the egg.
296
00:40:19,080 --> 00:40:25,640
As the last Dragonlord, this solemn
duty falls to you, Merlin.
297
00:40:31,200 --> 00:40:32,719
How do I summon it?
298
00:40:32,720 --> 00:40:35,560
You must give the dragon a name.
299
00:40:51,200 --> 00:40:54,280
Aithusa.
300
00:41:05,240 --> 00:41:11,359
A white dragon is indeed
a rare thing...
301
00:41:11,360 --> 00:41:12,679
and fitting.
302
00:41:12,680 --> 00:41:18,479
For in the dragon tongue, you named
him after the light of the sun.
303
00:41:18,480 --> 00:41:22,319
No dragon birth is without meaning.
304
00:41:22,320 --> 00:41:28,839
Sometimes the meaning is hard to see
but this time I believe it is clear.
305
00:41:28,840 --> 00:41:35,840
The white dragon bodes well
for Albion, for you and Arthur...
306
00:41:38,120 --> 00:41:41,120
and for the land
that you will build together.
307
00:41:53,160 --> 00:41:54,839
You are still untested as a king.
308
00:41:54,840 --> 00:41:57,040
I can't just kill a
man in cold blood.
309
00:41:57,041 --> 00:41:59,239
You must do what you need to,
to assert your authority.
310
00:41:59,240 --> 00:42:01,439
Do you really have the
guts to kill me?
311
00:42:01,440 --> 00:42:05,359
You've always shown mercy in battle.
This isn't like you.
312
00:42:05,360 --> 00:42:07,759
The whole of Camelot
will pay for this.
313
00:42:07,760 --> 00:42:11,399
Arthur will not win because I have
the power to ensure that he doesn't.
314
00:42:11,400 --> 00:42:13,039
I made the wrong decision.
315
00:42:13,040 --> 00:42:16,320
Now I've brought this war
upon Camelot myself.
316
00:42:31,480 --> 00:42:35,279
Subtitles by APOLLO
317
00:42:35,280 --> 00:42:38,400
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
24032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.