Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,369
In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:03,370 --> 00:00:09,129
the destiny of a great kingdom rests
on the shoulders of a young man.
3
00:00:08,480 --> 00:00:10,960
His name, Merlin.
4
00:00:24,160 --> 00:00:26,280
Did you see that?!
5
00:00:29,000 --> 00:00:31,279
It's a man throwing sticks
in the air.
6
00:00:31,280 --> 00:00:33,159
What's wrong? It's your birthday.
7
00:00:33,160 --> 00:00:35,359
A huge feast is being held
in your honour.
8
00:00:35,360 --> 00:00:38,640
You've got dancers, jugglers
and acrobats to entertain you.
9
00:00:41,400 --> 00:00:43,079
It must be a terrible burden
10
00:00:43,080 --> 00:00:45,439
Perhaps I'm less
easily impressed than you.
11
00:00:45,440 --> 00:00:47,199
I'm really looking forward to it.
12
00:00:47,200 --> 00:00:49,160
Because you have the mind of a child.
13
00:00:50,800 --> 00:00:53,359
And yet I'm still
more intelligent than you.
14
00:00:53,360 --> 00:00:54,400
I heard that!
15
00:01:01,320 --> 00:01:03,399
You have
misplaced something, Geldred?
16
00:01:03,400 --> 00:01:07,800
Our special gift to the Prince.
I cannot find it anywhere.
17
00:01:09,240 --> 00:01:14,160
Geldred, I took the liberty of
ensuring their safe passage myself.
18
00:01:18,000 --> 00:01:20,319
We must make sure that
this is a celebration
19
00:01:20,320 --> 00:01:23,480
the young Prince will never forget.
20
00:01:54,640 --> 00:01:58,439
The court discussed
the annual levy this morning.
21
00:01:58,440 --> 00:02:00,479
The council suggested we raise it,
22
00:02:00,480 --> 00:02:02,799
but I feel the people are
already over-burdened.
23
00:02:02,800 --> 00:02:06,039
We should not talk about
matters of court today.
24
00:02:06,040 --> 00:02:09,199
Father? You think I would
ever forget that
25
00:02:09,200 --> 00:02:14,200
today is the anniversary
of your birth?
26
00:02:18,400 --> 00:02:23,839
I take it there are plans for
suitable celebrations this evening?
27
00:02:23,840 --> 00:02:28,599
A feast and some entertainment.
28
00:02:28,600 --> 00:02:30,759
I'll tell you about it tomorrow.
29
00:02:30,760 --> 00:02:31,800
Nonsense.
30
00:02:34,000 --> 00:02:37,480
You think I would miss
my son's anniversary?
31
00:02:58,280 --> 00:02:59,879
I require a volunteer.
32
00:02:59,880 --> 00:03:03,079
Prince Arthur. What better
or more fitting occasion
33
00:03:03,080 --> 00:03:06,119
for you to demonstrate
your legendary bravery?
34
00:03:06,120 --> 00:03:08,680
Do you accept the challenge?
35
00:03:11,520 --> 00:03:12,560
Of course.
36
00:03:19,600 --> 00:03:23,560
Is this safe? It's knife throwing,
of course not. I could hardly refuse.
37
00:03:39,560 --> 00:03:43,079
Do not fear, my lord.
I never miss my target.
38
00:03:43,080 --> 00:03:44,360
Good. Glad to hear it.
39
00:03:44,361 --> 00:03:45,640
May I?
40
00:05:05,640 --> 00:05:07,440
See, Merlin? Nothing to worry about.
41
00:05:11,400 --> 00:05:12,520
In a few hours' time,
42
00:05:12,521 --> 00:05:15,319
the sedative on the apple will begin
to take effect.
43
00:05:15,320 --> 00:05:18,240
The Prince will be defenceless.
Then we will strike.
44
00:05:24,920 --> 00:05:28,319
You're telling me you weren't even a
little bit scared?
45
00:05:28,320 --> 00:05:30,639
Of course I wasn't. I am a warrior.
46
00:05:30,640 --> 00:05:33,800
You learn to control your fear.
To channel it.
47
00:05:37,120 --> 00:05:38,200
You looked scared.
48
00:05:38,201 --> 00:05:41,120
It was good to see my father
enjoying himself.
49
00:05:43,320 --> 00:05:45,799
He looked a little quiet
toward the end, though.
50
00:05:45,800 --> 00:05:47,479
Perhaps I should go and see him.
51
00:05:47,480 --> 00:05:50,079
Are you sure that's a good idea?
You can barely stand up.
52
00:05:50,080 --> 00:05:52,159
Are you saying I'm drunk?
No, I'm just saying
53
00:05:52,160 --> 00:05:53,440
I don't think you should be
54
00:05:53,441 --> 00:05:55,639
wandering around the palace.
And why is that?
55
00:05:55,640 --> 00:05:57,400
You're not wearing any trousers.
56
00:05:59,520 --> 00:06:00,560
Good point.
57
00:06:55,240 --> 00:06:56,599
Guards!
58
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
Guards!
59
00:07:05,160 --> 00:07:06,880
Goodbye, Arthur Pendragon.
60
00:07:09,360 --> 00:07:12,840
It will take more than
a coward like you to kill my son.
61
00:07:45,000 --> 00:07:47,920
Have you anything to say to your son
before I kill him?
62
00:08:16,120 --> 00:08:18,120
Father?
63
00:08:28,200 --> 00:08:31,360
No. Guards!
64
00:08:32,480 --> 00:08:34,559
I'll go and get help. Stay with me.
65
00:08:34,560 --> 00:08:36,280
I'm here, Father.
66
00:08:39,400 --> 00:08:45,319
Guards! Someone! We need help!
67
00:08:45,320 --> 00:08:49,639
It's my time. No. You can't die.
68
00:08:49,640 --> 00:08:53,639
I know you will make me proud,
as you always have.
69
00:08:53,640 --> 00:08:58,319
You will be a great King.
I'm not ready.
70
00:08:58,320 --> 00:09:03,439
You have been ready for some time,
Arthur. No. I need you.
71
00:09:03,440 --> 00:09:06,839
I know I've not been a good father.
72
00:09:06,840 --> 00:09:09,879
I put my duty to Camelot first.
I'm sorry.
73
00:09:09,880 --> 00:09:10,920
Don't say that.
74
00:09:12,800 --> 00:09:14,320
But know this, Arthur.
75
00:09:16,760 --> 00:09:17,920
I've always loved you.
76
00:09:39,480 --> 00:09:43,240
Gaius. Can you treat him?
77
00:09:44,680 --> 00:09:48,279
The blade has touched his heart.
He is bleeding inside.
78
00:09:48,280 --> 00:09:49,959
There must be something.
79
00:09:49,960 --> 00:09:52,999
There must be something you can do.
Please, Gaius.
80
00:09:53,000 --> 00:09:55,600
It's only a matter of time,
I'm afraid.
81
00:09:56,640 --> 00:09:57,840
I'm sorry, Arthur.
82
00:10:07,920 --> 00:10:10,959
We traced the assassin to the town
of Wenham. It's in Odin's land.
83
00:10:10,960 --> 00:10:15,679
It seems he hired him to kill you,
to avenge the death of his son.
84
00:10:15,680 --> 00:10:20,320
Our thoughts are with you, Arthur.
But if there's anything I can do...
85
00:10:21,440 --> 00:10:23,760
Your support means
a great deal to me. Thank you.
86
00:10:36,320 --> 00:10:38,639
What news of my father?
There's no change.
87
00:10:38,640 --> 00:10:42,239
Why isn't Gaius
doing something, then?
88
00:10:42,240 --> 00:10:45,320
Because there is nothing he can do.
89
00:11:04,240 --> 00:11:06,799
Now, is that any way
to greet an old friend?
90
00:11:06,800 --> 00:11:08,278
I wasn't expecting you today.
91
00:11:08,279 --> 00:11:10,240
I had to see you. I bring good news.
92
00:11:11,520 --> 00:11:14,519
Better than we could have hoped for.
93
00:11:14,520 --> 00:11:15,559
What is it?
94
00:11:15,560 --> 00:11:20,959
Uther has been mortally wounded.
He's on his deathbed.
95
00:11:20,960 --> 00:11:23,120
Gaius says he only has
a few days to live.
96
00:11:24,800 --> 00:11:27,040
I hope the image of my face
haunts him.
97
00:11:29,200 --> 00:11:34,119
How is Arthur? Devastated.
The poor boy can't think straight.
98
00:11:34,120 --> 00:11:36,319
Then we must strike
while he is vulnerable.
99
00:11:36,320 --> 00:11:39,120
When Uther dies,
the kingdom will be weak.
100
00:11:42,960 --> 00:11:46,480
We must choose
our moments carefully.
101
00:11:48,440 --> 00:11:51,200
Who knows what opportunities
the coming weeks will hold?
102
00:12:07,560 --> 00:12:10,920
I appreciate your kindness,
everything you're doing for him.
103
00:12:12,720 --> 00:12:13,880
I do it for you.
104
00:12:17,760 --> 00:12:22,040
Arthur. I can't watch him die.
105
00:12:26,800 --> 00:12:30,440
There's still so much
I want to say to him.
106
00:12:35,880 --> 00:12:36,920
He cannot die.
107
00:13:02,080 --> 00:13:03,240
What's going on?
108
00:13:04,240 --> 00:13:06,119
It's a vigil for your father.
109
00:13:06,120 --> 00:13:08,479
The people wish to share their
grief.
110
00:13:08,480 --> 00:13:11,159
Why are they behaving like
he's already dead
111
00:13:11,160 --> 00:13:13,199
when there's still life in his body?
112
00:13:13,200 --> 00:13:17,000
They're preparing themselves
for the worst.
113
00:13:20,320 --> 00:13:23,560
They can give up hope,
but I won't. I know.
114
00:13:26,440 --> 00:13:29,000
It's hard to accept.
I wish it wasn't so, but...
115
00:13:35,520 --> 00:13:38,040
there really is nothing
that can be done.
116
00:13:42,640 --> 00:13:44,720
There is a way to heal my father.
117
00:13:47,040 --> 00:13:48,280
How?
118
00:13:51,760 --> 00:13:53,040
With magic.
119
00:13:56,840 --> 00:13:59,559
Arthur's planning on using magic?
He's desperate.
120
00:13:59,560 --> 00:14:01,640
He knows it's his only hope
of healing Uther.
121
00:14:02,840 --> 00:14:05,679
Merlin, please tell me
you're not going to do this.
122
00:14:05,680 --> 00:14:07,599
I'd be lying if I said no.
123
00:14:07,600 --> 00:14:10,719
You can't risk exposing yourself
like this. It's too dangerous.
124
00:14:10,720 --> 00:14:12,959
Arthur didn't recognise me
last time,
125
00:14:12,960 --> 00:14:15,679
there's no reason
why he should this time.
126
00:14:15,680 --> 00:14:18,799
Need I remind you, the last time
you used an ageing spell,
127
00:14:18,800 --> 00:14:21,599
you were nearly burnt at the stake.
It's worth the risk.
128
00:14:21,600 --> 00:14:25,079
You think Uther is going to thank
you for healing him with magic?
129
00:14:25,080 --> 00:14:27,040
He's more likely to have you hanged.
130
00:14:27,041 --> 00:14:30,239
Uther will never change his attitude
towards magic, I know that,
131
00:14:30,240 --> 00:14:32,799
but if Arthur allows it
to be used to heal his father,
132
00:14:32,800 --> 00:14:34,638
his attitude will be
changed forever.
133
00:14:34,639 --> 00:14:36,480
He'll see magic can be
a force for good.
134
00:14:36,481 --> 00:14:39,359
You of all people should know that
135
00:14:39,360 --> 00:14:41,680
the use of powerful magic is
fraught with danger.
136
00:14:41,681 --> 00:14:45,079
If it works, I won't have to hide
anymore. And if it doesn't?
137
00:14:45,080 --> 00:14:47,439
I can't stand by
and watch you do this, Merlin.
138
00:14:47,440 --> 00:14:52,360
Well, don't try and stop me,
because... you can't.
139
00:14:57,520 --> 00:14:59,840
You are playing
a dangerous game, Merlin.
140
00:15:01,680 --> 00:15:03,399
I've been playing a dangerous game
141
00:15:03,400 --> 00:15:05,520
since the first time
I set foot in Camelot.
142
00:15:07,760 --> 00:15:09,880
Maybe this is my chance
to change that.
143
00:15:18,720 --> 00:15:20,919
Well? What did Gaius say?
144
00:15:20,920 --> 00:15:22,718
Any information? He didn't know much.
145
00:15:22,719 --> 00:15:24,640
But he has heard of a sorcerer,
an old man.
146
00:15:24,641 --> 00:15:26,679
He lives in the Forest of Glaistig.
147
00:15:26,680 --> 00:15:28,600
Gaius thinks
he may be able to help you.
148
00:15:28,601 --> 00:15:30,719
Will he lead me to him?
149
00:15:30,720 --> 00:15:34,760
He has told me all that he knows.
We will have to find him ourselves.
150
00:15:37,200 --> 00:15:40,480
If you were me,
if it was your father...
151
00:15:43,160 --> 00:15:45,440
would you use magic
to save his life?
152
00:15:48,960 --> 00:15:51,120
Yes. I would.
I'd do whatever it took.
153
00:16:01,240 --> 00:16:04,599
Prepare the horses, gather supplies.
154
00:16:04,600 --> 00:16:06,520
We ride at first light.
155
00:16:23,720 --> 00:16:26,960
Arthur. What news
of your father's health?
156
00:16:28,400 --> 00:16:30,199
No improvement, I'm afraid.
157
00:16:30,200 --> 00:16:31,840
Something's on your mind.
158
00:16:34,720 --> 00:16:36,880
I didn't want to go behind your back.
159
00:16:40,120 --> 00:16:43,119
I have decided to use magic
to heal my father.
160
00:16:43,120 --> 00:16:45,679
I'd strongly advise against
such a course of action.
161
00:16:45,680 --> 00:16:48,959
There is no other way. Magic caused
your mother's death, Arthur.
162
00:16:48,960 --> 00:16:51,319
If you respect her memory,
you cannot do this.
163
00:16:51,320 --> 00:16:53,520
Would you see my father die?
164
00:16:57,080 --> 00:16:58,160
Perhaps it is his time.
165
00:16:58,161 --> 00:17:02,839
Look, I know we have both suffered
because of magic,
166
00:17:02,840 --> 00:17:05,680
but I can't stand by
and let my father die.
167
00:17:07,240 --> 00:17:08,560
My mind is made up.
168
00:17:25,520 --> 00:17:28,959
Are you sure this is the right place?
It looks like a charcoal maker's hut.
169
00:17:28,960 --> 00:17:32,119
The old man can hardly make a living
practising magic.
170
00:17:32,120 --> 00:17:35,200
I think that a lot of sorcerers are
in the... charcoal business.
171
00:17:46,840 --> 00:17:48,520
Are you joining me?
172
00:17:51,280 --> 00:17:52,799
We don't want to overwhelm him.
173
00:17:52,800 --> 00:17:56,159
He probably doesn't get
many visitors.
174
00:17:56,160 --> 00:17:58,159
I'll stay out here
and watch the horses.
175
00:17:58,160 --> 00:18:01,159
I have never met anyone
who is so scared so often.
176
00:18:01,160 --> 00:18:04,319
Scream like a big girl
if there's any trouble.
177
00:18:04,320 --> 00:18:06,240
Don't worry. You'll hear me.
178
00:18:15,840 --> 00:18:16,880
Hello?
179
00:18:24,640 --> 00:18:27,999
There's no-one here.
Are you sure this is the right place?
180
00:18:28,000 --> 00:18:30,719
I'm absolutely certain of it.
I'm sure he'll be back soon.
181
00:18:30,720 --> 00:18:33,879
Well, how do you know? He's a doddery
old man. He can't have gone far.
182
00:18:33,880 --> 00:18:37,319
If you want his help, you'll have to
just wait for him inside.
183
00:18:37,320 --> 00:18:39,719
Where are you sneaking off to?
184
00:18:39,720 --> 00:18:41,880
I have to pee.
185
00:18:43,560 --> 00:18:47,439
So unless you want to come and watch
me, you should wait for him inside.
186
00:18:47,440 --> 00:18:50,479
Why would I want to watch you?
187
00:18:50,480 --> 00:18:54,560
There's the hut.
Make yourself at home.
188
00:19:07,760 --> 00:19:10,039
Miht dagena, bepecce me.
189
00:19:10,040 --> 00:19:16,080
Adeaglie pisne gast min freondum
ond min feondum!
190
00:19:33,360 --> 00:19:34,599
You?
191
00:19:34,600 --> 00:19:39,360
So, we meet again, Arthur Pendragon.
192
00:19:41,240 --> 00:19:45,200
You have come to kill me?
No. That wasn't my intention.
193
00:19:53,720 --> 00:19:54,840
I broke a pot.
194
00:19:56,000 --> 00:19:58,239
You always were a clumsy fool.
195
00:19:58,240 --> 00:20:00,400
Excuse me?
196
00:20:05,400 --> 00:20:09,719
So if you haven't come all this way
to kill me, why have you come here?
197
00:20:09,720 --> 00:20:13,439
I take it you didn't come all this
way just to smash my favourite pot?
198
00:20:13,440 --> 00:20:16,000
If I'd known who you were,
I wouldn't have come at all.
199
00:20:17,120 --> 00:20:21,200
I thought you may have come to ask
me to use magic to heal your father.
200
00:20:27,080 --> 00:20:28,400
How did you know?
201
00:20:29,960 --> 00:20:33,599
I know more than
you could possibly comprehend.
202
00:20:33,600 --> 00:20:37,359
Given your hatred for my father
and everything that he stands for,
203
00:20:37,360 --> 00:20:39,199
I've clearly had a wasted journey.
204
00:20:39,200 --> 00:20:41,880
Do not suppose that you know my
mind.
205
00:20:46,040 --> 00:20:47,720
Will you help me?
206
00:20:50,040 --> 00:20:52,199
You are asking me to
207
00:20:52,200 --> 00:20:55,599
save the life of a man
that would have me executed.
208
00:20:55,600 --> 00:20:58,639
I know what I am asking of you,
you have no reason to help me,
209
00:20:58,640 --> 00:21:00,599
but you are my father's only hope.
210
00:21:00,600 --> 00:21:04,479
I'll give you anything you ask for ...
land, gold. Name your price.
211
00:21:04,480 --> 00:21:06,640
I do not want your gold!
212
00:21:07,760 --> 00:21:11,880
All I have ever wanted is that
people like me can live in peace.
213
00:21:12,880 --> 00:21:16,600
That those who practise magic are
accepted, rather than hunted.
214
00:21:18,600 --> 00:21:21,480
That is all I ask.
215
00:21:23,400 --> 00:21:27,400
That is the price
of your father's life.
216
00:21:33,480 --> 00:21:38,320
You have my solemn word, when I am
King, things will be different.
217
00:21:39,880 --> 00:21:41,760
You won't have to live in fear.
218
00:21:45,280 --> 00:21:49,000
Then... I will help you.
219
00:21:54,320 --> 00:21:58,199
Then there's no time to waste.
We must ride for Camelot immediately.
220
00:21:58,200 --> 00:22:00,799
Now? My father weakens by the hour.
221
00:22:00,800 --> 00:22:02,879
But I have... no horse.
222
00:22:02,880 --> 00:22:05,280
You can use Merlin's.
He'll just have to walk back.
223
00:22:05,281 --> 00:22:08,519
You would make your servant
walk back to Camelot?
224
00:22:08,520 --> 00:22:13,999
I have a good mind not to help you!
I don't care whose horse you use.
225
00:22:14,000 --> 00:22:17,519
We have to get back to Camelot
before it's too late.
226
00:22:17,520 --> 00:22:19,959
First, I must gather some rare
herbs.
227
00:22:19,960 --> 00:22:23,199
They are an essential part
of the cure.
228
00:22:23,200 --> 00:22:24,880
I will come to Camelot at nightfall.
229
00:22:24,881 --> 00:22:27,400
If you want my help,
that is how it needs to be.
230
00:22:29,240 --> 00:22:32,239
I will meet you at the lower gate
outside the town.
231
00:22:32,240 --> 00:22:34,800
Give me your word you'll be there.
232
00:22:37,160 --> 00:22:38,600
You have my word.
233
00:22:41,120 --> 00:22:44,800
Now, just wait here one moment. Why?
234
00:22:45,960 --> 00:22:48,679
Questions. So many questions.
235
00:22:48,680 --> 00:22:52,440
For once in your life,
would you just do what you're told?
236
00:22:57,680 --> 00:22:58,720
All right!
237
00:23:28,440 --> 00:23:30,760
Merlin?
238
00:23:43,800 --> 00:23:45,840
What were you doing?
239
00:23:47,440 --> 00:23:51,119
Peeing. You mean to say you were
peeing all the time I was in there?
240
00:23:51,120 --> 00:23:53,039
I really had to go.
241
00:23:53,040 --> 00:23:57,200
There is definitely something
very wrong with you.
242
00:24:03,080 --> 00:24:06,559
Merlin. I was worried, I thought
something had happened.
243
00:24:06,560 --> 00:24:09,919
Apart from Arthur thinking that
there is something very wrong
244
00:24:09,920 --> 00:24:12,199
with my bladder,
everything went to plan.
245
00:24:12,200 --> 00:24:15,719
I take it that this means
you're going through with it?
246
00:24:15,720 --> 00:24:18,519
If I can heal Uther,
Arthur has given me his word that,
247
00:24:18,520 --> 00:24:21,879
when he is King,
magic will no longer be outlawed.
248
00:24:21,880 --> 00:24:24,959
And what if something goes wrong?
What of Arthur's attitude then?
249
00:24:24,960 --> 00:24:27,119
I live with the risk of exposure
every day.
250
00:24:27,120 --> 00:24:29,558
If I don't take this opportunity,
I'll spend my life
251
00:24:29,559 --> 00:24:31,960
having to hide who I really am.
Everyone's tells me
252
00:24:31,961 --> 00:24:34,720
I have this great destiny ...
maybe this is it. I have to try.
253
00:24:42,600 --> 00:24:45,159
Arthur has gone to consult
with a sorcerer.
254
00:24:45,160 --> 00:24:47,320
He intends to use magic
to heal Uther.
255
00:24:48,600 --> 00:24:50,280
Then we must see to it that he fails.
256
00:24:52,320 --> 00:24:54,599
Seolforpraed apringe winstra,
257
00:24:54,600 --> 00:24:57,560
apringe yfele,
apringe wip ealle gode craefte.
258
00:25:16,880 --> 00:25:18,199
It's cold.
259
00:25:18,200 --> 00:25:20,559
I have bound it to
the left-hand path.
260
00:25:20,560 --> 00:25:24,199
You must place the charm
around Uther's neck.
261
00:25:24,200 --> 00:25:25,799
What will it do to him?
262
00:25:25,800 --> 00:25:30,080
The force of any healing magic will
be reversed and magnified tenfold.
263
00:25:32,800 --> 00:25:35,400
By trying to cure his father,
Arthur will seal his fate.
264
00:25:37,200 --> 00:25:39,719
Arthur will never forgive himself.
265
00:25:39,720 --> 00:25:41,319
He will be destroyed.
266
00:25:41,320 --> 00:25:44,200
And a broken Prince will make
a terrible King.
267
00:25:49,320 --> 00:25:52,759
I promised Arthur I could heal Uther
- I can't even find the right spell.
268
00:25:52,760 --> 00:25:55,439
That's because you're reading
the wrong books. Here.
269
00:25:55,440 --> 00:25:57,320
Gwillem of Cambria
was as mad as a coot,
270
00:25:57,321 --> 00:26:00,040
but there was never a better healer.
Gaius, thank you.
271
00:26:12,200 --> 00:26:15,359
It was cold today. Perhaps
it's a good idea to start a fire.
272
00:26:15,360 --> 00:26:17,280
Of course.
273
00:26:35,360 --> 00:26:39,080
Finally, you will get all
that you deserve, old friend.
274
00:26:45,760 --> 00:26:49,199
You must use only four drops.
Any more could be dangerous.
275
00:26:49,200 --> 00:26:51,399
I just hope I can remember the
spell.
276
00:26:51,400 --> 00:26:53,759
You must trust
your abilities, Merlin.
277
00:26:53,760 --> 00:26:55,839
- Merlin?
- You have to get rid of him.
278
00:26:55,840 --> 00:26:57,680
Merlin!
279
00:27:01,200 --> 00:27:04,239
Arthur. Gaius, have you seen
my useless toad of a servant?
280
00:27:04,240 --> 00:27:06,519
I'm afraid not.
281
00:27:06,520 --> 00:27:09,999
Where on earth is he?
Have you tried the tavern?
282
00:27:10,000 --> 00:27:11,719
The tavern. Of course.
283
00:27:11,720 --> 00:27:15,000
I am going to make him wish
he was never born.
284
00:27:16,560 --> 00:27:18,679
Why did you tell him
I was in the tavern?
285
00:27:18,680 --> 00:27:21,439
It was the first thing
that popped into my head.
286
00:27:21,440 --> 00:27:23,599
Next time, go for
the second or third thing ...
287
00:27:23,600 --> 00:27:25,160
just anywhere but the tavern.
288
00:27:31,360 --> 00:27:32,400
Good luck, Merlin.
289
00:27:41,760 --> 00:27:45,999
I'd started to think you weren't
coming. I gave you my word.
290
00:27:46,000 --> 00:27:47,399
And here I am.
291
00:27:47,400 --> 00:27:48,960
Good. We must hurry.
292
00:27:50,520 --> 00:27:54,399
I am led to believe that
the King's palace is that way.
293
00:27:54,400 --> 00:27:57,719
I can hardly be seen walking through
the main gate with a known sorcerer.
294
00:27:57,720 --> 00:28:01,359
So you are already
going back on your word.
295
00:28:01,360 --> 00:28:04,439
You promised that I would
no longer have to live in fear.
296
00:28:04,440 --> 00:28:07,680
When you've healed my father,
I'll give you everything I promised.
297
00:28:24,120 --> 00:28:26,239
Is this really
as fast as you can walk?
298
00:28:26,240 --> 00:28:30,879
When you are as old as I,
we will see how fast you can walk.
299
00:28:30,880 --> 00:28:34,319
I need to rest a moment.
There's no time.
300
00:28:34,320 --> 00:28:36,600
Then perhaps you should carry me.
301
00:28:39,200 --> 00:28:42,320
Fine. If it means we get there
quicker, I'll carry you.
302
00:28:52,960 --> 00:28:54,559
Did you just kick me?
303
00:28:54,560 --> 00:28:56,520
Now who's wasting time?!
304
00:29:01,400 --> 00:29:04,600
Faster! Faster!
305
00:29:08,760 --> 00:29:09,800
You're dismissed.
306
00:29:09,801 --> 00:29:12,399
But sire, we were instructed
not to leave our post.
307
00:29:12,400 --> 00:29:13,959
And I said you're dismissed.
308
00:29:13,960 --> 00:29:15,000
Yes, my lord.
309
00:29:53,680 --> 00:29:56,359
Wait!
310
00:29:56,360 --> 00:29:57,440
Is something wrong?
311
00:29:57,441 --> 00:29:59,759
My father has taught me
never to trust magic,
312
00:29:59,760 --> 00:30:01,439
and now I am using it to save him.
313
00:30:01,440 --> 00:30:03,360
Your own life has been saved
using magic,
314
00:30:03,361 --> 00:30:05,799
more times than
you can possibly imagine.
315
00:30:05,800 --> 00:30:07,960
What on earth are you talking about?
316
00:30:09,040 --> 00:30:13,039
I merely mean to say that
magic is all around you.
317
00:30:13,040 --> 00:30:16,640
It is woven into
the very fabric of the world.
318
00:30:18,360 --> 00:30:21,039
How can I be sure
it's the right thing to do?
319
00:30:21,040 --> 00:30:24,960
I know you have suffered
because of magic...
320
00:30:28,560 --> 00:30:29,640
as many have.
321
00:30:31,520 --> 00:30:35,200
But not all magic
and not all sorcerers are the same.
322
00:30:37,200 --> 00:30:42,879
I wish only to show you
that magic can be used for good.
323
00:30:42,880 --> 00:30:48,280
I hope one day you will see me
in a different light.
324
00:31:10,880 --> 00:31:14,520
Efencume...
325
00:31:17,080 --> 00:31:21,079
aetgaedre,
326
00:31:21,080 --> 00:31:24,359
eala gastas
327
00:31:24,360 --> 00:31:31,119
craeftigegestricie
328
00:31:31,120 --> 00:31:33,720
pis lic forod.
329
00:31:57,760 --> 00:31:59,840
Father. Father.
330
00:32:04,280 --> 00:32:06,320
Arthur.
331
00:32:18,000 --> 00:32:20,440
What's happening? I don't know.
332
00:32:21,720 --> 00:32:23,520
Do something!
333
00:32:42,000 --> 00:32:43,040
He's dead.
334
00:32:44,200 --> 00:32:45,240
No. He can't be.
335
00:32:46,400 --> 00:32:50,520
Father. Father!
336
00:33:00,800 --> 00:33:02,080
What have you done?
337
00:33:04,600 --> 00:33:06,679
This was not supposed to happen.
338
00:33:06,680 --> 00:33:13,079
You gave me your word. You have
killed him. You killed him! No!
339
00:33:13,080 --> 00:33:15,600
You will die for what you have done!
Hleap on baec!
340
00:33:48,800 --> 00:33:50,760
I'm sorry, Arthur.
341
00:33:58,600 --> 00:34:00,320
The King is dead.
342
00:34:27,840 --> 00:34:29,360
The spell was working.
343
00:34:32,360 --> 00:34:33,400
I'm sure of it.
344
00:34:37,520 --> 00:34:40,079
I done everything right.
I don't know what happened.
345
00:34:40,080 --> 00:34:41,840
I think I do.
346
00:34:44,160 --> 00:34:45,680
I found it round Uther's neck.
347
00:34:47,960 --> 00:34:52,039
It's been enchanted, and
such an enchantment would reverse
348
00:34:52,040 --> 00:34:57,879
the effects of your healing spell.
Uther didn't stand a chance.
349
00:34:57,880 --> 00:35:01,120
Morgana. I believe so.
350
00:35:15,800 --> 00:35:17,319
Uther's dead, isn't he?
351
00:35:17,320 --> 00:35:19,600
How did you know?
352
00:35:24,520 --> 00:35:27,920
I felt it. I felt his pain.
353
00:35:30,200 --> 00:35:33,159
I thought Uther's death would be
cause for celebration.
354
00:35:33,160 --> 00:35:34,520
Arthur will replace him.
355
00:35:36,200 --> 00:35:40,359
There'll be no celebration until
I take my place upon the throne.
356
00:35:40,360 --> 00:35:42,080
That may be sooner than you think.
357
00:35:43,480 --> 00:35:45,919
Arthur is young, untested.
358
00:35:45,920 --> 00:35:48,359
He will look to his trusted uncle
for counsel,
359
00:35:48,360 --> 00:35:50,600
and I will ensure that he fails.
360
00:36:12,440 --> 00:36:13,560
I am so sorry.
361
00:36:17,440 --> 00:36:19,320
I sh...
362
00:36:20,360 --> 00:36:22,079
I sh...
363
00:36:22,080 --> 00:36:25,000
I wish that there was something
I could have done.
364
00:36:28,240 --> 00:36:30,239
Merlin, no-one but me is to blame
for this.
365
00:36:30,240 --> 00:36:33,919
You're not to blame.
This isn't your fault.
366
00:36:33,920 --> 00:36:36,120
I'm entirely to blame.
367
00:36:40,000 --> 00:36:42,720
My father spent 20 years
fighting magic.
368
00:36:44,760 --> 00:36:47,000
To think I knew better...
369
00:36:48,640 --> 00:36:52,480
I was so arrogant.
370
00:36:56,240 --> 00:36:58,319
That arrogance has cost my father
his life.
371
00:36:58,320 --> 00:37:00,559
You were only doing
what you thought was right.
372
00:37:00,560 --> 00:37:05,279
I'm sure that old sorcerer meant no
harm. Perhaps the spell went wrong.
373
00:37:05,280 --> 00:37:09,000
Uther was dying.
Maybe nothing could have saved him.
374
00:37:10,040 --> 00:37:11,280
We'll never know.
375
00:37:15,160 --> 00:37:19,519
All I know for sure is that
I have lost both my parents to magic.
376
00:37:19,520 --> 00:37:20,600
It is pure evil.
377
00:37:22,840 --> 00:37:25,360
I'll never lose sight of that again.
378
00:38:27,360 --> 00:38:29,760
We must leave him to mourn.
379
00:38:33,400 --> 00:38:34,560
Merlin?
380
00:38:36,640 --> 00:38:40,360
This is all my fault. I killed him.
381
00:38:42,360 --> 00:38:45,880
You did not kill Uther. Morgana did.
382
00:38:47,000 --> 00:38:50,200
Uther's spirit died
when she broke his heart.
383
00:38:52,200 --> 00:38:53,840
We must look to the future.
384
00:38:56,360 --> 00:39:00,680
Uther's death will allow
Arthur's progression to the throne.
385
00:39:01,920 --> 00:39:04,960
We must hope it brings peace
and stability to the land.
386
00:39:06,080 --> 00:39:07,680
Magic will still be outlawed.
387
00:39:11,520 --> 00:39:13,440
I have turned Arthur
against it for ever.
388
00:39:16,320 --> 00:39:18,519
He'll never know who I really am.
389
00:39:18,520 --> 00:39:20,960
That time will come. I'm sure of it.
390
00:39:22,600 --> 00:39:26,560
Arthur will be under even more
pressure now that he is King.
391
00:39:27,640 --> 00:39:31,040
He will need you more than ever.
392
00:39:33,800 --> 00:39:37,880
There is nothing more to be done.
Let's go and have some supper.
393
00:39:42,440 --> 00:39:43,680
I think I'll wait here.
394
00:40:41,280 --> 00:40:42,400
Merlin.
395
00:40:46,640 --> 00:40:47,680
It's a new day.
396
00:40:55,960 --> 00:40:57,400
Have you been here all night?
397
00:40:57,401 --> 00:40:59,960
I didn't want you to feel
that you were alone.
398
00:41:03,320 --> 00:41:05,200
You're a loyal friend, Merlin.
399
00:41:22,280 --> 00:41:23,320
You must be hungry.
400
00:41:25,360 --> 00:41:28,120
Starving. Me too.
401
00:41:30,520 --> 00:41:32,119
Come on.
402
00:41:32,120 --> 00:41:35,320
You can make us some breakfast.
403
00:42:01,520 --> 00:42:06,079
Will you solemnly promise and swear
to govern the peoples of Camelot
404
00:42:06,080 --> 00:42:08,840
according to their respective laws
and customs?
405
00:42:10,520 --> 00:42:12,240
I solemnly swear so to do.
406
00:42:13,720 --> 00:42:17,159
Will you to your power cause
law and justice in mercy
407
00:42:17,160 --> 00:42:19,960
to be executed
in all your judgements?
408
00:42:21,760 --> 00:42:23,440
I will.
409
00:42:25,960 --> 00:42:30,200
Then by the sacred law vested in me,
I crown you Arthur, King of Camelot!
410
00:42:37,040 --> 00:42:38,359
Long live the King!
411
00:42:38,360 --> 00:42:47,799
Long live the King! Long live
the King! Long live the King!
412
00:42:47,800 --> 00:42:51,719
Long live the King! Long live
the King! Long live the King!
413
00:42:51,720 --> 00:42:54,440
Long live the King!
414
00:42:57,920 --> 00:43:00,319
Borden is not a man to be trusted.
415
00:43:00,320 --> 00:43:02,919
What do you want? To help you.
416
00:43:02,920 --> 00:43:05,239
We both know what he hid there.
A dragon's egg.
417
00:43:05,240 --> 00:43:06,719
Emrys.
418
00:43:06,720 --> 00:43:09,400
You want the egg
to remain lost for ever?
419
00:43:10,440 --> 00:43:14,160
This is a chance
in a thousand, Merlin.
420
00:43:16,480 --> 00:43:17,640
No!
421
00:43:23,880 --> 00:43:27,239
Subtitles by
Red Bee Media and APOLLO
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
33075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.