All language subtitles for Merlin - 4x03 - The Wicked Day.HDTV.XVID FOV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,369 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:03,370 --> 00:00:09,129 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. 3 00:00:08,480 --> 00:00:10,960 His name, Merlin. 4 00:00:24,160 --> 00:00:26,280 Did you see that?! 5 00:00:29,000 --> 00:00:31,279 It's a man throwing sticks in the air. 6 00:00:31,280 --> 00:00:33,159 What's wrong? It's your birthday. 7 00:00:33,160 --> 00:00:35,359 A huge feast is being held in your honour. 8 00:00:35,360 --> 00:00:38,640 You've got dancers, jugglers and acrobats to entertain you. 9 00:00:41,400 --> 00:00:43,079 It must be a terrible burden 10 00:00:43,080 --> 00:00:45,439 Perhaps I'm less easily impressed than you. 11 00:00:45,440 --> 00:00:47,199 I'm really looking forward to it. 12 00:00:47,200 --> 00:00:49,160 Because you have the mind of a child. 13 00:00:50,800 --> 00:00:53,359 And yet I'm still more intelligent than you. 14 00:00:53,360 --> 00:00:54,400 I heard that! 15 00:01:01,320 --> 00:01:03,399 You have misplaced something, Geldred? 16 00:01:03,400 --> 00:01:07,800 Our special gift to the Prince. I cannot find it anywhere. 17 00:01:09,240 --> 00:01:14,160 Geldred, I took the liberty of ensuring their safe passage myself. 18 00:01:18,000 --> 00:01:20,319 We must make sure that this is a celebration 19 00:01:20,320 --> 00:01:23,480 the young Prince will never forget. 20 00:01:54,640 --> 00:01:58,439 The court discussed the annual levy this morning. 21 00:01:58,440 --> 00:02:00,479 The council suggested we raise it, 22 00:02:00,480 --> 00:02:02,799 but I feel the people are already over-burdened. 23 00:02:02,800 --> 00:02:06,039 We should not talk about matters of court today. 24 00:02:06,040 --> 00:02:09,199 Father? You think I would ever forget that 25 00:02:09,200 --> 00:02:14,200 today is the anniversary of your birth? 26 00:02:18,400 --> 00:02:23,839 I take it there are plans for suitable celebrations this evening? 27 00:02:23,840 --> 00:02:28,599 A feast and some entertainment. 28 00:02:28,600 --> 00:02:30,759 I'll tell you about it tomorrow. 29 00:02:30,760 --> 00:02:31,800 Nonsense. 30 00:02:34,000 --> 00:02:37,480 You think I would miss my son's anniversary? 31 00:02:58,280 --> 00:02:59,879 I require a volunteer. 32 00:02:59,880 --> 00:03:03,079 Prince Arthur. What better or more fitting occasion 33 00:03:03,080 --> 00:03:06,119 for you to demonstrate your legendary bravery? 34 00:03:06,120 --> 00:03:08,680 Do you accept the challenge? 35 00:03:11,520 --> 00:03:12,560 Of course. 36 00:03:19,600 --> 00:03:23,560 Is this safe? It's knife throwing, of course not. I could hardly refuse. 37 00:03:39,560 --> 00:03:43,079 Do not fear, my lord. I never miss my target. 38 00:03:43,080 --> 00:03:44,360 Good. Glad to hear it. 39 00:03:44,361 --> 00:03:45,640 May I? 40 00:05:05,640 --> 00:05:07,440 See, Merlin? Nothing to worry about. 41 00:05:11,400 --> 00:05:12,520 In a few hours' time, 42 00:05:12,521 --> 00:05:15,319 the sedative on the apple will begin to take effect. 43 00:05:15,320 --> 00:05:18,240 The Prince will be defenceless. Then we will strike. 44 00:05:24,920 --> 00:05:28,319 You're telling me you weren't even a little bit scared? 45 00:05:28,320 --> 00:05:30,639 Of course I wasn't. I am a warrior. 46 00:05:30,640 --> 00:05:33,800 You learn to control your fear. To channel it. 47 00:05:37,120 --> 00:05:38,200 You looked scared. 48 00:05:38,201 --> 00:05:41,120 It was good to see my father enjoying himself. 49 00:05:43,320 --> 00:05:45,799 He looked a little quiet toward the end, though. 50 00:05:45,800 --> 00:05:47,479 Perhaps I should go and see him. 51 00:05:47,480 --> 00:05:50,079 Are you sure that's a good idea? You can barely stand up. 52 00:05:50,080 --> 00:05:52,159 Are you saying I'm drunk? No, I'm just saying 53 00:05:52,160 --> 00:05:53,440 I don't think you should be 54 00:05:53,441 --> 00:05:55,639 wandering around the palace. And why is that? 55 00:05:55,640 --> 00:05:57,400 You're not wearing any trousers. 56 00:05:59,520 --> 00:06:00,560 Good point. 57 00:06:55,240 --> 00:06:56,599 Guards! 58 00:06:56,600 --> 00:06:58,000 Guards! 59 00:07:05,160 --> 00:07:06,880 Goodbye, Arthur Pendragon. 60 00:07:09,360 --> 00:07:12,840 It will take more than a coward like you to kill my son. 61 00:07:45,000 --> 00:07:47,920 Have you anything to say to your son before I kill him? 62 00:08:16,120 --> 00:08:18,120 Father? 63 00:08:28,200 --> 00:08:31,360 No. Guards! 64 00:08:32,480 --> 00:08:34,559 I'll go and get help. Stay with me. 65 00:08:34,560 --> 00:08:36,280 I'm here, Father. 66 00:08:39,400 --> 00:08:45,319 Guards! Someone! We need help! 67 00:08:45,320 --> 00:08:49,639 It's my time. No. You can't die. 68 00:08:49,640 --> 00:08:53,639 I know you will make me proud, as you always have. 69 00:08:53,640 --> 00:08:58,319 You will be a great King. I'm not ready. 70 00:08:58,320 --> 00:09:03,439 You have been ready for some time, Arthur. No. I need you. 71 00:09:03,440 --> 00:09:06,839 I know I've not been a good father. 72 00:09:06,840 --> 00:09:09,879 I put my duty to Camelot first. I'm sorry. 73 00:09:09,880 --> 00:09:10,920 Don't say that. 74 00:09:12,800 --> 00:09:14,320 But know this, Arthur. 75 00:09:16,760 --> 00:09:17,920 I've always loved you. 76 00:09:39,480 --> 00:09:43,240 Gaius. Can you treat him? 77 00:09:44,680 --> 00:09:48,279 The blade has touched his heart. He is bleeding inside. 78 00:09:48,280 --> 00:09:49,959 There must be something. 79 00:09:49,960 --> 00:09:52,999 There must be something you can do. Please, Gaius. 80 00:09:53,000 --> 00:09:55,600 It's only a matter of time, I'm afraid. 81 00:09:56,640 --> 00:09:57,840 I'm sorry, Arthur. 82 00:10:07,920 --> 00:10:10,959 We traced the assassin to the town of Wenham. It's in Odin's land. 83 00:10:10,960 --> 00:10:15,679 It seems he hired him to kill you, to avenge the death of his son. 84 00:10:15,680 --> 00:10:20,320 Our thoughts are with you, Arthur. But if there's anything I can do... 85 00:10:21,440 --> 00:10:23,760 Your support means a great deal to me. Thank you. 86 00:10:36,320 --> 00:10:38,639 What news of my father? There's no change. 87 00:10:38,640 --> 00:10:42,239 Why isn't Gaius doing something, then? 88 00:10:42,240 --> 00:10:45,320 Because there is nothing he can do. 89 00:11:04,240 --> 00:11:06,799 Now, is that any way to greet an old friend? 90 00:11:06,800 --> 00:11:08,278 I wasn't expecting you today. 91 00:11:08,279 --> 00:11:10,240 I had to see you. I bring good news. 92 00:11:11,520 --> 00:11:14,519 Better than we could have hoped for. 93 00:11:14,520 --> 00:11:15,559 What is it? 94 00:11:15,560 --> 00:11:20,959 Uther has been mortally wounded. He's on his deathbed. 95 00:11:20,960 --> 00:11:23,120 Gaius says he only has a few days to live. 96 00:11:24,800 --> 00:11:27,040 I hope the image of my face haunts him. 97 00:11:29,200 --> 00:11:34,119 How is Arthur? Devastated. The poor boy can't think straight. 98 00:11:34,120 --> 00:11:36,319 Then we must strike while he is vulnerable. 99 00:11:36,320 --> 00:11:39,120 When Uther dies, the kingdom will be weak. 100 00:11:42,960 --> 00:11:46,480 We must choose our moments carefully. 101 00:11:48,440 --> 00:11:51,200 Who knows what opportunities the coming weeks will hold? 102 00:12:07,560 --> 00:12:10,920 I appreciate your kindness, everything you're doing for him. 103 00:12:12,720 --> 00:12:13,880 I do it for you. 104 00:12:17,760 --> 00:12:22,040 Arthur. I can't watch him die. 105 00:12:26,800 --> 00:12:30,440 There's still so much I want to say to him. 106 00:12:35,880 --> 00:12:36,920 He cannot die. 107 00:13:02,080 --> 00:13:03,240 What's going on? 108 00:13:04,240 --> 00:13:06,119 It's a vigil for your father. 109 00:13:06,120 --> 00:13:08,479 The people wish to share their grief. 110 00:13:08,480 --> 00:13:11,159 Why are they behaving like he's already dead 111 00:13:11,160 --> 00:13:13,199 when there's still life in his body? 112 00:13:13,200 --> 00:13:17,000 They're preparing themselves for the worst. 113 00:13:20,320 --> 00:13:23,560 They can give up hope, but I won't. I know. 114 00:13:26,440 --> 00:13:29,000 It's hard to accept. I wish it wasn't so, but... 115 00:13:35,520 --> 00:13:38,040 there really is nothing that can be done. 116 00:13:42,640 --> 00:13:44,720 There is a way to heal my father. 117 00:13:47,040 --> 00:13:48,280 How? 118 00:13:51,760 --> 00:13:53,040 With magic. 119 00:13:56,840 --> 00:13:59,559 Arthur's planning on using magic? He's desperate. 120 00:13:59,560 --> 00:14:01,640 He knows it's his only hope of healing Uther. 121 00:14:02,840 --> 00:14:05,679 Merlin, please tell me you're not going to do this. 122 00:14:05,680 --> 00:14:07,599 I'd be lying if I said no. 123 00:14:07,600 --> 00:14:10,719 You can't risk exposing yourself like this. It's too dangerous. 124 00:14:10,720 --> 00:14:12,959 Arthur didn't recognise me last time, 125 00:14:12,960 --> 00:14:15,679 there's no reason why he should this time. 126 00:14:15,680 --> 00:14:18,799 Need I remind you, the last time you used an ageing spell, 127 00:14:18,800 --> 00:14:21,599 you were nearly burnt at the stake. It's worth the risk. 128 00:14:21,600 --> 00:14:25,079 You think Uther is going to thank you for healing him with magic? 129 00:14:25,080 --> 00:14:27,040 He's more likely to have you hanged. 130 00:14:27,041 --> 00:14:30,239 Uther will never change his attitude towards magic, I know that, 131 00:14:30,240 --> 00:14:32,799 but if Arthur allows it to be used to heal his father, 132 00:14:32,800 --> 00:14:34,638 his attitude will be changed forever. 133 00:14:34,639 --> 00:14:36,480 He'll see magic can be a force for good. 134 00:14:36,481 --> 00:14:39,359 You of all people should know that 135 00:14:39,360 --> 00:14:41,680 the use of powerful magic is fraught with danger. 136 00:14:41,681 --> 00:14:45,079 If it works, I won't have to hide anymore. And if it doesn't? 137 00:14:45,080 --> 00:14:47,439 I can't stand by and watch you do this, Merlin. 138 00:14:47,440 --> 00:14:52,360 Well, don't try and stop me, because... you can't. 139 00:14:57,520 --> 00:14:59,840 You are playing a dangerous game, Merlin. 140 00:15:01,680 --> 00:15:03,399 I've been playing a dangerous game 141 00:15:03,400 --> 00:15:05,520 since the first time I set foot in Camelot. 142 00:15:07,760 --> 00:15:09,880 Maybe this is my chance to change that. 143 00:15:18,720 --> 00:15:20,919 Well? What did Gaius say? 144 00:15:20,920 --> 00:15:22,718 Any information? He didn't know much. 145 00:15:22,719 --> 00:15:24,640 But he has heard of a sorcerer, an old man. 146 00:15:24,641 --> 00:15:26,679 He lives in the Forest of Glaistig. 147 00:15:26,680 --> 00:15:28,600 Gaius thinks he may be able to help you. 148 00:15:28,601 --> 00:15:30,719 Will he lead me to him? 149 00:15:30,720 --> 00:15:34,760 He has told me all that he knows. We will have to find him ourselves. 150 00:15:37,200 --> 00:15:40,480 If you were me, if it was your father... 151 00:15:43,160 --> 00:15:45,440 would you use magic to save his life? 152 00:15:48,960 --> 00:15:51,120 Yes. I would. I'd do whatever it took. 153 00:16:01,240 --> 00:16:04,599 Prepare the horses, gather supplies. 154 00:16:04,600 --> 00:16:06,520 We ride at first light. 155 00:16:23,720 --> 00:16:26,960 Arthur. What news of your father's health? 156 00:16:28,400 --> 00:16:30,199 No improvement, I'm afraid. 157 00:16:30,200 --> 00:16:31,840 Something's on your mind. 158 00:16:34,720 --> 00:16:36,880 I didn't want to go behind your back. 159 00:16:40,120 --> 00:16:43,119 I have decided to use magic to heal my father. 160 00:16:43,120 --> 00:16:45,679 I'd strongly advise against such a course of action. 161 00:16:45,680 --> 00:16:48,959 There is no other way. Magic caused your mother's death, Arthur. 162 00:16:48,960 --> 00:16:51,319 If you respect her memory, you cannot do this. 163 00:16:51,320 --> 00:16:53,520 Would you see my father die? 164 00:16:57,080 --> 00:16:58,160 Perhaps it is his time. 165 00:16:58,161 --> 00:17:02,839 Look, I know we have both suffered because of magic, 166 00:17:02,840 --> 00:17:05,680 but I can't stand by and let my father die. 167 00:17:07,240 --> 00:17:08,560 My mind is made up. 168 00:17:25,520 --> 00:17:28,959 Are you sure this is the right place? It looks like a charcoal maker's hut. 169 00:17:28,960 --> 00:17:32,119 The old man can hardly make a living practising magic. 170 00:17:32,120 --> 00:17:35,200 I think that a lot of sorcerers are in the... charcoal business. 171 00:17:46,840 --> 00:17:48,520 Are you joining me? 172 00:17:51,280 --> 00:17:52,799 We don't want to overwhelm him. 173 00:17:52,800 --> 00:17:56,159 He probably doesn't get many visitors. 174 00:17:56,160 --> 00:17:58,159 I'll stay out here and watch the horses. 175 00:17:58,160 --> 00:18:01,159 I have never met anyone who is so scared so often. 176 00:18:01,160 --> 00:18:04,319 Scream like a big girl if there's any trouble. 177 00:18:04,320 --> 00:18:06,240 Don't worry. You'll hear me. 178 00:18:15,840 --> 00:18:16,880 Hello? 179 00:18:24,640 --> 00:18:27,999 There's no-one here. Are you sure this is the right place? 180 00:18:28,000 --> 00:18:30,719 I'm absolutely certain of it. I'm sure he'll be back soon. 181 00:18:30,720 --> 00:18:33,879 Well, how do you know? He's a doddery old man. He can't have gone far. 182 00:18:33,880 --> 00:18:37,319 If you want his help, you'll have to just wait for him inside. 183 00:18:37,320 --> 00:18:39,719 Where are you sneaking off to? 184 00:18:39,720 --> 00:18:41,880 I have to pee. 185 00:18:43,560 --> 00:18:47,439 So unless you want to come and watch me, you should wait for him inside. 186 00:18:47,440 --> 00:18:50,479 Why would I want to watch you? 187 00:18:50,480 --> 00:18:54,560 There's the hut. Make yourself at home. 188 00:19:07,760 --> 00:19:10,039 Miht dagena, bepecce me. 189 00:19:10,040 --> 00:19:16,080 Adeaglie pisne gast min freondum ond min feondum! 190 00:19:33,360 --> 00:19:34,599 You? 191 00:19:34,600 --> 00:19:39,360 So, we meet again, Arthur Pendragon. 192 00:19:41,240 --> 00:19:45,200 You have come to kill me? No. That wasn't my intention. 193 00:19:53,720 --> 00:19:54,840 I broke a pot. 194 00:19:56,000 --> 00:19:58,239 You always were a clumsy fool. 195 00:19:58,240 --> 00:20:00,400 Excuse me? 196 00:20:05,400 --> 00:20:09,719 So if you haven't come all this way to kill me, why have you come here? 197 00:20:09,720 --> 00:20:13,439 I take it you didn't come all this way just to smash my favourite pot? 198 00:20:13,440 --> 00:20:16,000 If I'd known who you were, I wouldn't have come at all. 199 00:20:17,120 --> 00:20:21,200 I thought you may have come to ask me to use magic to heal your father. 200 00:20:27,080 --> 00:20:28,400 How did you know? 201 00:20:29,960 --> 00:20:33,599 I know more than you could possibly comprehend. 202 00:20:33,600 --> 00:20:37,359 Given your hatred for my father and everything that he stands for, 203 00:20:37,360 --> 00:20:39,199 I've clearly had a wasted journey. 204 00:20:39,200 --> 00:20:41,880 Do not suppose that you know my mind. 205 00:20:46,040 --> 00:20:47,720 Will you help me? 206 00:20:50,040 --> 00:20:52,199 You are asking me to 207 00:20:52,200 --> 00:20:55,599 save the life of a man that would have me executed. 208 00:20:55,600 --> 00:20:58,639 I know what I am asking of you, you have no reason to help me, 209 00:20:58,640 --> 00:21:00,599 but you are my father's only hope. 210 00:21:00,600 --> 00:21:04,479 I'll give you anything you ask for ... land, gold. Name your price. 211 00:21:04,480 --> 00:21:06,640 I do not want your gold! 212 00:21:07,760 --> 00:21:11,880 All I have ever wanted is that people like me can live in peace. 213 00:21:12,880 --> 00:21:16,600 That those who practise magic are accepted, rather than hunted. 214 00:21:18,600 --> 00:21:21,480 That is all I ask. 215 00:21:23,400 --> 00:21:27,400 That is the price of your father's life. 216 00:21:33,480 --> 00:21:38,320 You have my solemn word, when I am King, things will be different. 217 00:21:39,880 --> 00:21:41,760 You won't have to live in fear. 218 00:21:45,280 --> 00:21:49,000 Then... I will help you. 219 00:21:54,320 --> 00:21:58,199 Then there's no time to waste. We must ride for Camelot immediately. 220 00:21:58,200 --> 00:22:00,799 Now? My father weakens by the hour. 221 00:22:00,800 --> 00:22:02,879 But I have... no horse. 222 00:22:02,880 --> 00:22:05,280 You can use Merlin's. He'll just have to walk back. 223 00:22:05,281 --> 00:22:08,519 You would make your servant walk back to Camelot? 224 00:22:08,520 --> 00:22:13,999 I have a good mind not to help you! I don't care whose horse you use. 225 00:22:14,000 --> 00:22:17,519 We have to get back to Camelot before it's too late. 226 00:22:17,520 --> 00:22:19,959 First, I must gather some rare herbs. 227 00:22:19,960 --> 00:22:23,199 They are an essential part of the cure. 228 00:22:23,200 --> 00:22:24,880 I will come to Camelot at nightfall. 229 00:22:24,881 --> 00:22:27,400 If you want my help, that is how it needs to be. 230 00:22:29,240 --> 00:22:32,239 I will meet you at the lower gate outside the town. 231 00:22:32,240 --> 00:22:34,800 Give me your word you'll be there. 232 00:22:37,160 --> 00:22:38,600 You have my word. 233 00:22:41,120 --> 00:22:44,800 Now, just wait here one moment. Why? 234 00:22:45,960 --> 00:22:48,679 Questions. So many questions. 235 00:22:48,680 --> 00:22:52,440 For once in your life, would you just do what you're told? 236 00:22:57,680 --> 00:22:58,720 All right! 237 00:23:28,440 --> 00:23:30,760 Merlin? 238 00:23:43,800 --> 00:23:45,840 What were you doing? 239 00:23:47,440 --> 00:23:51,119 Peeing. You mean to say you were peeing all the time I was in there? 240 00:23:51,120 --> 00:23:53,039 I really had to go. 241 00:23:53,040 --> 00:23:57,200 There is definitely something very wrong with you. 242 00:24:03,080 --> 00:24:06,559 Merlin. I was worried, I thought something had happened. 243 00:24:06,560 --> 00:24:09,919 Apart from Arthur thinking that there is something very wrong 244 00:24:09,920 --> 00:24:12,199 with my bladder, everything went to plan. 245 00:24:12,200 --> 00:24:15,719 I take it that this means you're going through with it? 246 00:24:15,720 --> 00:24:18,519 If I can heal Uther, Arthur has given me his word that, 247 00:24:18,520 --> 00:24:21,879 when he is King, magic will no longer be outlawed. 248 00:24:21,880 --> 00:24:24,959 And what if something goes wrong? What of Arthur's attitude then? 249 00:24:24,960 --> 00:24:27,119 I live with the risk of exposure every day. 250 00:24:27,120 --> 00:24:29,558 If I don't take this opportunity, I'll spend my life 251 00:24:29,559 --> 00:24:31,960 having to hide who I really am. Everyone's tells me 252 00:24:31,961 --> 00:24:34,720 I have this great destiny ... maybe this is it. I have to try. 253 00:24:42,600 --> 00:24:45,159 Arthur has gone to consult with a sorcerer. 254 00:24:45,160 --> 00:24:47,320 He intends to use magic to heal Uther. 255 00:24:48,600 --> 00:24:50,280 Then we must see to it that he fails. 256 00:24:52,320 --> 00:24:54,599 Seolforpraed apringe winstra, 257 00:24:54,600 --> 00:24:57,560 apringe yfele, apringe wip ealle gode craefte. 258 00:25:16,880 --> 00:25:18,199 It's cold. 259 00:25:18,200 --> 00:25:20,559 I have bound it to the left-hand path. 260 00:25:20,560 --> 00:25:24,199 You must place the charm around Uther's neck. 261 00:25:24,200 --> 00:25:25,799 What will it do to him? 262 00:25:25,800 --> 00:25:30,080 The force of any healing magic will be reversed and magnified tenfold. 263 00:25:32,800 --> 00:25:35,400 By trying to cure his father, Arthur will seal his fate. 264 00:25:37,200 --> 00:25:39,719 Arthur will never forgive himself. 265 00:25:39,720 --> 00:25:41,319 He will be destroyed. 266 00:25:41,320 --> 00:25:44,200 And a broken Prince will make a terrible King. 267 00:25:49,320 --> 00:25:52,759 I promised Arthur I could heal Uther - I can't even find the right spell. 268 00:25:52,760 --> 00:25:55,439 That's because you're reading the wrong books. Here. 269 00:25:55,440 --> 00:25:57,320 Gwillem of Cambria was as mad as a coot, 270 00:25:57,321 --> 00:26:00,040 but there was never a better healer. Gaius, thank you. 271 00:26:12,200 --> 00:26:15,359 It was cold today. Perhaps it's a good idea to start a fire. 272 00:26:15,360 --> 00:26:17,280 Of course. 273 00:26:35,360 --> 00:26:39,080 Finally, you will get all that you deserve, old friend. 274 00:26:45,760 --> 00:26:49,199 You must use only four drops. Any more could be dangerous. 275 00:26:49,200 --> 00:26:51,399 I just hope I can remember the spell. 276 00:26:51,400 --> 00:26:53,759 You must trust your abilities, Merlin. 277 00:26:53,760 --> 00:26:55,839 - Merlin? - You have to get rid of him. 278 00:26:55,840 --> 00:26:57,680 Merlin! 279 00:27:01,200 --> 00:27:04,239 Arthur. Gaius, have you seen my useless toad of a servant? 280 00:27:04,240 --> 00:27:06,519 I'm afraid not. 281 00:27:06,520 --> 00:27:09,999 Where on earth is he? Have you tried the tavern? 282 00:27:10,000 --> 00:27:11,719 The tavern. Of course. 283 00:27:11,720 --> 00:27:15,000 I am going to make him wish he was never born. 284 00:27:16,560 --> 00:27:18,679 Why did you tell him I was in the tavern? 285 00:27:18,680 --> 00:27:21,439 It was the first thing that popped into my head. 286 00:27:21,440 --> 00:27:23,599 Next time, go for the second or third thing ... 287 00:27:23,600 --> 00:27:25,160 just anywhere but the tavern. 288 00:27:31,360 --> 00:27:32,400 Good luck, Merlin. 289 00:27:41,760 --> 00:27:45,999 I'd started to think you weren't coming. I gave you my word. 290 00:27:46,000 --> 00:27:47,399 And here I am. 291 00:27:47,400 --> 00:27:48,960 Good. We must hurry. 292 00:27:50,520 --> 00:27:54,399 I am led to believe that the King's palace is that way. 293 00:27:54,400 --> 00:27:57,719 I can hardly be seen walking through the main gate with a known sorcerer. 294 00:27:57,720 --> 00:28:01,359 So you are already going back on your word. 295 00:28:01,360 --> 00:28:04,439 You promised that I would no longer have to live in fear. 296 00:28:04,440 --> 00:28:07,680 When you've healed my father, I'll give you everything I promised. 297 00:28:24,120 --> 00:28:26,239 Is this really as fast as you can walk? 298 00:28:26,240 --> 00:28:30,879 When you are as old as I, we will see how fast you can walk. 299 00:28:30,880 --> 00:28:34,319 I need to rest a moment. There's no time. 300 00:28:34,320 --> 00:28:36,600 Then perhaps you should carry me. 301 00:28:39,200 --> 00:28:42,320 Fine. If it means we get there quicker, I'll carry you. 302 00:28:52,960 --> 00:28:54,559 Did you just kick me? 303 00:28:54,560 --> 00:28:56,520 Now who's wasting time?! 304 00:29:01,400 --> 00:29:04,600 Faster! Faster! 305 00:29:08,760 --> 00:29:09,800 You're dismissed. 306 00:29:09,801 --> 00:29:12,399 But sire, we were instructed not to leave our post. 307 00:29:12,400 --> 00:29:13,959 And I said you're dismissed. 308 00:29:13,960 --> 00:29:15,000 Yes, my lord. 309 00:29:53,680 --> 00:29:56,359 Wait! 310 00:29:56,360 --> 00:29:57,440 Is something wrong? 311 00:29:57,441 --> 00:29:59,759 My father has taught me never to trust magic, 312 00:29:59,760 --> 00:30:01,439 and now I am using it to save him. 313 00:30:01,440 --> 00:30:03,360 Your own life has been saved using magic, 314 00:30:03,361 --> 00:30:05,799 more times than you can possibly imagine. 315 00:30:05,800 --> 00:30:07,960 What on earth are you talking about? 316 00:30:09,040 --> 00:30:13,039 I merely mean to say that magic is all around you. 317 00:30:13,040 --> 00:30:16,640 It is woven into the very fabric of the world. 318 00:30:18,360 --> 00:30:21,039 How can I be sure it's the right thing to do? 319 00:30:21,040 --> 00:30:24,960 I know you have suffered because of magic... 320 00:30:28,560 --> 00:30:29,640 as many have. 321 00:30:31,520 --> 00:30:35,200 But not all magic and not all sorcerers are the same. 322 00:30:37,200 --> 00:30:42,879 I wish only to show you that magic can be used for good. 323 00:30:42,880 --> 00:30:48,280 I hope one day you will see me in a different light. 324 00:31:10,880 --> 00:31:14,520 Efencume... 325 00:31:17,080 --> 00:31:21,079 aetgaedre, 326 00:31:21,080 --> 00:31:24,359 eala gastas 327 00:31:24,360 --> 00:31:31,119 craeftigegestricie 328 00:31:31,120 --> 00:31:33,720 pis lic forod. 329 00:31:57,760 --> 00:31:59,840 Father. Father. 330 00:32:04,280 --> 00:32:06,320 Arthur. 331 00:32:18,000 --> 00:32:20,440 What's happening? I don't know. 332 00:32:21,720 --> 00:32:23,520 Do something! 333 00:32:42,000 --> 00:32:43,040 He's dead. 334 00:32:44,200 --> 00:32:45,240 No. He can't be. 335 00:32:46,400 --> 00:32:50,520 Father. Father! 336 00:33:00,800 --> 00:33:02,080 What have you done? 337 00:33:04,600 --> 00:33:06,679 This was not supposed to happen. 338 00:33:06,680 --> 00:33:13,079 You gave me your word. You have killed him. You killed him! No! 339 00:33:13,080 --> 00:33:15,600 You will die for what you have done! Hleap on baec! 340 00:33:48,800 --> 00:33:50,760 I'm sorry, Arthur. 341 00:33:58,600 --> 00:34:00,320 The King is dead. 342 00:34:27,840 --> 00:34:29,360 The spell was working. 343 00:34:32,360 --> 00:34:33,400 I'm sure of it. 344 00:34:37,520 --> 00:34:40,079 I done everything right. I don't know what happened. 345 00:34:40,080 --> 00:34:41,840 I think I do. 346 00:34:44,160 --> 00:34:45,680 I found it round Uther's neck. 347 00:34:47,960 --> 00:34:52,039 It's been enchanted, and such an enchantment would reverse 348 00:34:52,040 --> 00:34:57,879 the effects of your healing spell. Uther didn't stand a chance. 349 00:34:57,880 --> 00:35:01,120 Morgana. I believe so. 350 00:35:15,800 --> 00:35:17,319 Uther's dead, isn't he? 351 00:35:17,320 --> 00:35:19,600 How did you know? 352 00:35:24,520 --> 00:35:27,920 I felt it. I felt his pain. 353 00:35:30,200 --> 00:35:33,159 I thought Uther's death would be cause for celebration. 354 00:35:33,160 --> 00:35:34,520 Arthur will replace him. 355 00:35:36,200 --> 00:35:40,359 There'll be no celebration until I take my place upon the throne. 356 00:35:40,360 --> 00:35:42,080 That may be sooner than you think. 357 00:35:43,480 --> 00:35:45,919 Arthur is young, untested. 358 00:35:45,920 --> 00:35:48,359 He will look to his trusted uncle for counsel, 359 00:35:48,360 --> 00:35:50,600 and I will ensure that he fails. 360 00:36:12,440 --> 00:36:13,560 I am so sorry. 361 00:36:17,440 --> 00:36:19,320 I sh... 362 00:36:20,360 --> 00:36:22,079 I sh... 363 00:36:22,080 --> 00:36:25,000 I wish that there was something I could have done. 364 00:36:28,240 --> 00:36:30,239 Merlin, no-one but me is to blame for this. 365 00:36:30,240 --> 00:36:33,919 You're not to blame. This isn't your fault. 366 00:36:33,920 --> 00:36:36,120 I'm entirely to blame. 367 00:36:40,000 --> 00:36:42,720 My father spent 20 years fighting magic. 368 00:36:44,760 --> 00:36:47,000 To think I knew better... 369 00:36:48,640 --> 00:36:52,480 I was so arrogant. 370 00:36:56,240 --> 00:36:58,319 That arrogance has cost my father his life. 371 00:36:58,320 --> 00:37:00,559 You were only doing what you thought was right. 372 00:37:00,560 --> 00:37:05,279 I'm sure that old sorcerer meant no harm. Perhaps the spell went wrong. 373 00:37:05,280 --> 00:37:09,000 Uther was dying. Maybe nothing could have saved him. 374 00:37:10,040 --> 00:37:11,280 We'll never know. 375 00:37:15,160 --> 00:37:19,519 All I know for sure is that I have lost both my parents to magic. 376 00:37:19,520 --> 00:37:20,600 It is pure evil. 377 00:37:22,840 --> 00:37:25,360 I'll never lose sight of that again. 378 00:38:27,360 --> 00:38:29,760 We must leave him to mourn. 379 00:38:33,400 --> 00:38:34,560 Merlin? 380 00:38:36,640 --> 00:38:40,360 This is all my fault. I killed him. 381 00:38:42,360 --> 00:38:45,880 You did not kill Uther. Morgana did. 382 00:38:47,000 --> 00:38:50,200 Uther's spirit died when she broke his heart. 383 00:38:52,200 --> 00:38:53,840 We must look to the future. 384 00:38:56,360 --> 00:39:00,680 Uther's death will allow Arthur's progression to the throne. 385 00:39:01,920 --> 00:39:04,960 We must hope it brings peace and stability to the land. 386 00:39:06,080 --> 00:39:07,680 Magic will still be outlawed. 387 00:39:11,520 --> 00:39:13,440 I have turned Arthur against it for ever. 388 00:39:16,320 --> 00:39:18,519 He'll never know who I really am. 389 00:39:18,520 --> 00:39:20,960 That time will come. I'm sure of it. 390 00:39:22,600 --> 00:39:26,560 Arthur will be under even more pressure now that he is King. 391 00:39:27,640 --> 00:39:31,040 He will need you more than ever. 392 00:39:33,800 --> 00:39:37,880 There is nothing more to be done. Let's go and have some supper. 393 00:39:42,440 --> 00:39:43,680 I think I'll wait here. 394 00:40:41,280 --> 00:40:42,400 Merlin. 395 00:40:46,640 --> 00:40:47,680 It's a new day. 396 00:40:55,960 --> 00:40:57,400 Have you been here all night? 397 00:40:57,401 --> 00:40:59,960 I didn't want you to feel that you were alone. 398 00:41:03,320 --> 00:41:05,200 You're a loyal friend, Merlin. 399 00:41:22,280 --> 00:41:23,320 You must be hungry. 400 00:41:25,360 --> 00:41:28,120 Starving. Me too. 401 00:41:30,520 --> 00:41:32,119 Come on. 402 00:41:32,120 --> 00:41:35,320 You can make us some breakfast. 403 00:42:01,520 --> 00:42:06,079 Will you solemnly promise and swear to govern the peoples of Camelot 404 00:42:06,080 --> 00:42:08,840 according to their respective laws and customs? 405 00:42:10,520 --> 00:42:12,240 I solemnly swear so to do. 406 00:42:13,720 --> 00:42:17,159 Will you to your power cause law and justice in mercy 407 00:42:17,160 --> 00:42:19,960 to be executed in all your judgements? 408 00:42:21,760 --> 00:42:23,440 I will. 409 00:42:25,960 --> 00:42:30,200 Then by the sacred law vested in me, I crown you Arthur, King of Camelot! 410 00:42:37,040 --> 00:42:38,359 Long live the King! 411 00:42:38,360 --> 00:42:47,799 Long live the King! Long live the King! Long live the King! 412 00:42:47,800 --> 00:42:51,719 Long live the King! Long live the King! Long live the King! 413 00:42:51,720 --> 00:42:54,440 Long live the King! 414 00:42:57,920 --> 00:43:00,319 Borden is not a man to be trusted. 415 00:43:00,320 --> 00:43:02,919 What do you want? To help you. 416 00:43:02,920 --> 00:43:05,239 We both know what he hid there. A dragon's egg. 417 00:43:05,240 --> 00:43:06,719 Emrys. 418 00:43:06,720 --> 00:43:09,400 You want the egg to remain lost for ever? 419 00:43:10,440 --> 00:43:14,160 This is a chance in a thousand, Merlin. 420 00:43:16,480 --> 00:43:17,640 No! 421 00:43:23,880 --> 00:43:27,239 Subtitles by Red Bee Media and APOLLO 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 33075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.