All language subtitles for Merlin - 4x02 - The Darkest Hour - Part 2 of 2.HDTV.08.10.2011.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,279 'In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,999 'the destiny of a great kingdom 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,079 'rests on the shoulders of a young man. 4 00:00:09,080 --> 00:00:10,319 'His name? 5 00:00:10,320 --> 00:00:11,600 'Merlin.' 6 00:00:13,840 --> 00:00:19,079 What you are about to do will bring our enemies to their knees. 7 00:00:21,920 --> 00:00:24,560 You didn't see their faces? They had no faces. 8 00:00:25,800 --> 00:00:27,279 What are they? 9 00:00:27,280 --> 00:00:30,319 The Dorocha. They are the voices of the dead, my child. 10 00:00:30,320 --> 00:00:34,039 For the tear to be created, it would require a blood sacrifice. 11 00:00:34,040 --> 00:00:36,599 To seal it will require another. 12 00:00:36,600 --> 00:00:40,399 If laying down my life will spare Camelot, that is what I shall do. 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,800 Merlin, no! 14 00:01:31,480 --> 00:01:35,399 We have to get him back to Gaius. And abandon the quest? 15 00:01:35,400 --> 00:01:39,159 He saved my life, I won't let him die. If we don't get to the Isle of the Blessed, 16 00:01:39,160 --> 00:01:40,840 hundreds more will perish. 17 00:01:43,120 --> 00:01:47,199 Let me take him. Carrying a wounded man, alone? 18 00:01:47,200 --> 00:01:50,039 It will take you two, or three days to reach Camelot. 19 00:01:50,040 --> 00:01:52,880 Not if I go through the Valley of the Fallen Kings. 20 00:01:54,720 --> 00:01:57,279 You cannot give up on the quest. 21 00:01:57,280 --> 00:01:59,040 Sire, he's right. 22 00:02:15,160 --> 00:02:18,800 This is my fault and I'm sorry. 23 00:02:21,480 --> 00:02:24,599 Take me with you, please. You'll die, Merlin. 24 00:02:24,600 --> 00:02:26,719 You don't understand. Please, Arthur. 25 00:02:26,720 --> 00:02:28,879 Do you ever do as you're told? 26 00:02:28,880 --> 00:02:30,999 I have to go with you. Merlin... 27 00:02:31,000 --> 00:02:33,280 We need to leave. 28 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 Go! 29 00:03:35,280 --> 00:03:36,959 Can you hear that? 30 00:03:36,960 --> 00:03:38,840 Bees? Food. 31 00:03:41,000 --> 00:03:44,760 You trying to get us killed? We're riding to our deaths anyway. 32 00:03:47,360 --> 00:03:50,679 It's good to give the horses a rest. 33 00:03:50,680 --> 00:03:51,999 You're quiet. 34 00:03:52,000 --> 00:03:55,959 That's what happens after three days listening to Gwaine. 35 00:03:55,960 --> 00:03:57,959 You did the right thing, you know. 36 00:03:57,960 --> 00:04:00,959 Merlin couldn't continue with us. I should've saved him. 37 00:04:02,840 --> 00:04:04,760 Ah! Ah! Ooh! 38 00:04:10,600 --> 00:04:14,360 If anyone can get Merlin back to Camelot, Lancelot can. 39 00:04:58,800 --> 00:05:01,239 Lancelot? 40 00:05:01,240 --> 00:05:02,680 Lancelot. 41 00:05:05,640 --> 00:05:07,720 Lancelot. 42 00:05:09,320 --> 00:05:12,319 We bear you no harm. 43 00:05:12,320 --> 00:05:13,720 We wish only to help. 44 00:05:15,040 --> 00:05:16,519 What are you? 45 00:05:16,520 --> 00:05:17,760 We are Vilia. 46 00:05:19,120 --> 00:05:22,119 Spirits of the brooks and streams. 47 00:05:22,120 --> 00:05:27,039 The tear in the veil has upset the balance of the world. 48 00:05:27,040 --> 00:05:29,799 Good spirits as well as bad roam freely. 49 00:05:29,800 --> 00:05:32,880 But this perilous state cannot continue for long. 50 00:05:34,680 --> 00:05:37,279 Prince Arthur is riding to the Isle of the Blessed. 51 00:05:37,280 --> 00:05:39,359 He intends to heal the veil. 52 00:05:39,360 --> 00:05:42,279 He will need help from both of you. 53 00:05:42,280 --> 00:05:45,519 My friend is sick. I need to get him to Camelot. 54 00:05:45,520 --> 00:05:48,519 Merlin is stronger than you give him credit for. 55 00:05:48,520 --> 00:05:51,439 The young warlock has great power 56 00:05:51,440 --> 00:05:55,039 and a future that has been written since the dawn of time. 57 00:05:55,040 --> 00:05:56,719 Do not worry. 58 00:05:56,720 --> 00:05:59,320 Even now, my sisters begin to heal him. 59 00:06:06,600 --> 00:06:09,079 You are tired. 60 00:06:09,080 --> 00:06:10,240 You must rest. 61 00:06:11,440 --> 00:06:13,559 I need to find shelter. 62 00:06:13,560 --> 00:06:14,800 You are safe here. 63 00:06:16,520 --> 00:06:17,959 But the Dorocha... 64 00:06:17,960 --> 00:06:20,719 We will stay with you 65 00:06:20,720 --> 00:06:23,400 and protect you through the night. 66 00:06:48,320 --> 00:06:51,679 By dawn, we'll be on the other side of the mountains. 67 00:06:51,680 --> 00:06:53,079 You can't be serious. 68 00:06:53,080 --> 00:06:55,719 These tunnels are crawling with wildeoren. 69 00:06:55,720 --> 00:06:58,039 The tunnels will take days off our journey. 70 00:06:58,040 --> 00:07:01,279 If we make it out alive. We'll cover ourselves in gaja berries. 71 00:07:01,280 --> 00:07:04,279 Oh, sounds great! It's your choice, Gwaine. 72 00:07:04,280 --> 00:07:05,919 Wildeoren or Dorocha? 73 00:07:05,920 --> 00:07:09,080 I know which I'd rather go for. Me too. 74 00:07:30,880 --> 00:07:32,760 Never knew you cared! 75 00:07:34,600 --> 00:07:36,759 Quick! 76 00:07:48,120 --> 00:07:51,159 Remind me again why we're wearing this disgusting paste. 77 00:07:51,160 --> 00:07:53,159 Wildoeren are completely blind. 78 00:07:53,160 --> 00:07:55,679 They rely totally on their sense of smell. 79 00:07:55,680 --> 00:07:57,839 Gaja berries will mask our scent. 80 00:07:57,840 --> 00:08:00,599 What are the chances of us not seeing a wildoeren? 81 00:08:00,600 --> 00:08:02,080 None. 82 00:08:14,040 --> 00:08:15,439 Shh! 83 00:08:45,040 --> 00:08:47,799 Keep still. 84 00:08:47,800 --> 00:08:49,199 Don't even breathe. 85 00:09:35,600 --> 00:09:38,479 You fool! It's dead. 86 00:09:38,480 --> 00:09:40,919 That one is, yes. 87 00:09:40,920 --> 00:09:42,839 They hunt in packs. 88 00:09:46,400 --> 00:09:47,760 Run! 89 00:10:04,800 --> 00:10:07,839 We need more stretchers and sheets. As many as we can find. 90 00:10:07,840 --> 00:10:09,000 Gaius. 91 00:10:10,880 --> 00:10:15,600 The guards were under orders to shut the gates at dusk. Whose orders? Lord Agravaine's. 92 00:10:17,320 --> 00:10:20,399 Gaius. Have you come to join us? 93 00:10:20,400 --> 00:10:23,479 Why have you closed the city gates? 94 00:10:23,480 --> 00:10:25,279 We have limited resources, Gaius. 95 00:10:25,280 --> 00:10:29,199 As much as I'd like to, we simply can't feed and water the entire kingdom. 96 00:10:29,200 --> 00:10:32,079 Surely the people have a right to be protected. 97 00:10:32,080 --> 00:10:34,000 I would be putting Camelot in danger. 98 00:10:34,001 --> 00:10:36,680 Starvation, disease. 99 00:10:37,840 --> 00:10:40,679 You of all people must understand, Gaius. 100 00:10:40,680 --> 00:10:43,679 The gates will remain shut until we are free 101 00:10:43,680 --> 00:10:46,200 of the evil that plagues us. 102 00:10:50,240 --> 00:10:53,480 Now, gentlemen, where were we? My lords. 103 00:10:55,800 --> 00:10:58,120 May I be granted permission to address the court? 104 00:11:00,080 --> 00:11:01,240 Guinevere? 105 00:11:05,760 --> 00:11:08,199 Prince Arthur taught me long ago 106 00:11:08,200 --> 00:11:10,639 that every citizen of Camelot is important. 107 00:11:10,640 --> 00:11:15,079 He would never stand by and let them suffer. 108 00:11:15,080 --> 00:11:17,919 He would help them if he could and we must do the same. 109 00:11:17,920 --> 00:11:21,079 I feel the pain me as much as you, 110 00:11:21,080 --> 00:11:24,079 but we don't have a choice. 111 00:11:24,080 --> 00:11:25,959 If we keep letting people in, 112 00:11:25,960 --> 00:11:28,120 our food will run out in days. You are wrong. 113 00:11:31,840 --> 00:11:34,440 Perhaps you would enlighten me? 114 00:11:36,360 --> 00:11:40,119 Those outside the gates are landowners, farmers. 115 00:11:40,120 --> 00:11:42,519 For days, they have been bartering their wares 116 00:11:42,520 --> 00:11:46,599 with the townsfolk in return for the safety of their hearths. 117 00:11:46,600 --> 00:11:49,199 They bring with them far more than they take. 118 00:11:49,200 --> 00:11:51,960 But how long before these wares run out? 119 00:11:54,000 --> 00:11:57,719 Three days ago, Prince Arthur embarked on a quest 120 00:11:57,720 --> 00:11:59,919 to rid us of these creatures. 121 00:11:59,920 --> 00:12:03,880 At worst, we have another three before he reaches his goal. 122 00:12:05,160 --> 00:12:08,440 Or do you think he will fail? 123 00:12:11,240 --> 00:12:12,999 Of course not. 124 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Sire, she is right. 125 00:12:19,560 --> 00:12:21,200 Very well. 126 00:12:22,640 --> 00:12:24,200 Re-open the gates. 127 00:12:37,000 --> 00:12:39,999 Merlin? Merlin!? 128 00:12:40,000 --> 00:12:41,920 Shh! 129 00:12:46,080 --> 00:12:47,719 Breakfast? 130 00:12:47,720 --> 00:12:50,599 Merlin, what...? 131 00:12:50,600 --> 00:12:51,919 What are you...? What? 132 00:12:51,920 --> 00:12:54,719 You're meant to be... dying. 133 00:12:54,720 --> 00:12:56,519 Sorry. 134 00:12:56,520 --> 00:12:57,679 Here. 135 00:12:57,680 --> 00:13:00,440 What's that for? Looks like you're going to fall over. 136 00:13:01,720 --> 00:13:04,959 No, not as quick as Arthur. Oh, yeah? 137 00:13:04,960 --> 00:13:07,199 Come on, we need to catch up with the others. 138 00:13:07,200 --> 00:13:09,079 No, you're going back to Camelot. 139 00:13:09,080 --> 00:13:11,959 You might be. Merlin! Say hello to Gaius for me. 140 00:13:11,960 --> 00:13:13,000 Merlin! 141 00:13:17,080 --> 00:13:19,599 Arthur can't finish this without us. 142 00:13:19,600 --> 00:13:21,319 Arthur's right about you. 143 00:13:21,320 --> 00:13:23,880 You don't ever do as you're told.. 144 00:13:25,800 --> 00:13:26,880 No. 145 00:13:34,560 --> 00:13:36,520 They need to rest, sire. 146 00:13:37,760 --> 00:13:39,520 Even Gwaine's gone quiet. 147 00:13:42,040 --> 00:13:44,320 Sounds like a good reason to keep going. 148 00:13:55,440 --> 00:13:57,239 My lady? 149 00:14:02,680 --> 00:14:06,199 What news of the mighty Camelot? As we planned. 150 00:14:06,200 --> 00:14:10,000 The city is falling into wrack and ruin. And Arthur? 151 00:14:12,200 --> 00:14:14,400 Last we heard, he had made it past Daelbeth. 152 00:14:15,720 --> 00:14:18,359 Will we never be rid of him? Patience, my lady. 153 00:14:18,360 --> 00:14:21,199 Even if he makes it, the outcome will be the same. 154 00:14:21,200 --> 00:14:24,080 Then what brings you here so early? 155 00:14:26,120 --> 00:14:28,480 Something's wrong. 156 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 A minor irritant. 157 00:14:34,800 --> 00:14:37,799 Guinevere. She takes it upon herself to speak out against me. 158 00:14:37,800 --> 00:14:40,439 She's dangerous. 159 00:14:40,440 --> 00:14:44,399 She's a servant. A spirited one perhaps, but a servant nonetheless. 160 00:14:44,400 --> 00:14:46,359 No, you're wrong. 161 00:14:46,360 --> 00:14:51,280 I have dreamt the future, and in it, that "servant" sits upon my throne. 162 00:14:53,680 --> 00:14:57,399 I would rather drown in my own blood than see that day. 163 00:14:57,400 --> 00:15:00,199 Then we must make sure it never comes. 164 00:15:00,200 --> 00:15:02,839 I couldn't agree more. 165 00:15:02,840 --> 00:15:06,839 We must make sure she never sees another dawn. 166 00:15:06,840 --> 00:15:08,960 Where is Arthur? 167 00:15:10,320 --> 00:15:12,639 I am unsure. Where is he? 168 00:15:12,640 --> 00:15:15,799 The Prince is on a hunting trip, sire. When will he be back? 169 00:15:15,800 --> 00:15:17,959 In a few days. 170 00:15:17,960 --> 00:15:19,920 Is there something you need? 171 00:15:31,360 --> 00:15:34,760 Your devotion to the king is most impressive. 172 00:15:36,600 --> 00:15:39,000 There is something I would like to discuss. 173 00:15:40,480 --> 00:15:41,760 I wish to apologise. 174 00:15:41,761 --> 00:15:44,720 Yesterday. I feel I let the prince down. 175 00:15:46,080 --> 00:15:48,359 I'm grateful that you spoke out. 176 00:15:48,360 --> 00:15:52,159 I didn't mean to be discourteous, my lord. Well, you weren't. 177 00:15:52,160 --> 00:15:54,080 Not in the least. 178 00:15:55,920 --> 00:15:58,639 Gwen, if you would permit, 179 00:15:58,640 --> 00:16:01,440 I would be grateful to seek your advice. 180 00:16:02,760 --> 00:16:05,519 You understand the people. I'm not sure, I... 181 00:16:05,520 --> 00:16:08,280 If nothing else, I know that you will be honest with me. 182 00:16:10,720 --> 00:16:13,440 It's not appropriate to talk now. 183 00:16:14,760 --> 00:16:19,200 Perhaps this evening, you could come to my chambers. 184 00:16:20,600 --> 00:16:22,919 Please, Guinevere. These are dark times. 185 00:16:22,920 --> 00:16:25,520 I need help if I am to guide us through them. 186 00:16:27,360 --> 00:16:28,400 Very well. 187 00:16:29,800 --> 00:16:30,840 Thank you. 188 00:16:38,880 --> 00:16:41,439 Is everything all right? Yes. 189 00:16:41,440 --> 00:16:45,480 He wishes to speak with me later. I think he means to seek my counsel. 190 00:17:18,360 --> 00:17:19,840 Hello? 191 00:17:39,880 --> 00:17:42,199 We can't stay here. 192 00:17:42,200 --> 00:17:45,120 There's nowhere else, Merlin. 193 00:17:46,160 --> 00:17:48,239 We'll make a fire. 194 00:17:48,240 --> 00:17:51,719 It will keep us safe and dry. 195 00:17:51,720 --> 00:17:55,799 And there's more than enough fuel to get us through the night. 196 00:17:55,800 --> 00:17:57,679 Here. 197 00:17:57,680 --> 00:17:59,440 Bael onbryne! 198 00:18:05,640 --> 00:18:08,200 I'm not entirely useless, you know. 199 00:18:39,600 --> 00:18:41,080 Halt! 200 00:18:52,520 --> 00:18:55,600 But do the people feel safe? 201 00:18:59,280 --> 00:19:01,559 You can speak honestly. 202 00:19:01,560 --> 00:19:02,880 No, they do not. 203 00:19:04,240 --> 00:19:05,320 Go on. 204 00:19:06,320 --> 00:19:08,399 They are frightened. 205 00:19:08,400 --> 00:19:11,879 Night after night, they have seen their friends, their children, 206 00:19:11,880 --> 00:19:14,279 their parents all snatched cruelly from them 207 00:19:14,280 --> 00:19:16,240 and they don't know who'll be next. 208 00:19:19,280 --> 00:19:22,240 What can I do to reassure them? 209 00:19:25,320 --> 00:19:26,400 Show courage. 210 00:19:27,400 --> 00:19:31,279 Shutting the gates showed you were as terrified as them. 211 00:19:31,280 --> 00:19:32,919 It's like a horse and its rider. 212 00:19:32,920 --> 00:19:35,720 If the people sense your fear, they will not trust you. 213 00:19:39,680 --> 00:19:41,760 I am grateful for your advice. 214 00:19:44,000 --> 00:19:48,440 You have a wise head on your shoulders, Guinevere. 215 00:19:59,960 --> 00:20:02,479 I have kept you long enough. 216 00:20:02,480 --> 00:20:04,519 And I must see to the king. 217 00:20:04,520 --> 00:20:06,639 Do not concern yourself with that. 218 00:20:06,640 --> 00:20:08,919 I will ensure he is well looked after. 219 00:20:08,920 --> 00:20:10,879 It has been a long day. 220 00:20:10,880 --> 00:20:13,799 I'll have my guards walk you safely home. 221 00:20:13,800 --> 00:20:16,080 Thank you. 222 00:20:32,600 --> 00:20:34,360 Hleap on baec! 223 00:20:55,760 --> 00:20:57,000 Seen anything? 224 00:21:00,560 --> 00:21:04,880 Do you know what we're going to face on the Isle of the Blessed? 225 00:21:06,520 --> 00:21:08,040 Do you want to tell me? 226 00:21:10,640 --> 00:21:12,799 The burden is mine and mine to bear alone. 227 00:21:12,800 --> 00:21:15,240 Look around, Arthur. 228 00:21:16,520 --> 00:21:21,559 We would fight 1,000 armies with our bare hands for you. 229 00:21:21,560 --> 00:21:23,040 You are never alone. 230 00:21:25,000 --> 00:21:26,720 We stand together. 231 00:21:29,840 --> 00:21:31,199 Come on, I'll take over. 232 00:21:31,200 --> 00:21:33,720 You need some rest. 233 00:21:40,640 --> 00:21:41,880 Thank you. 234 00:22:11,560 --> 00:22:12,600 Gwen? 235 00:22:33,400 --> 00:22:34,960 Gwen? 236 00:23:25,400 --> 00:23:28,159 You don't have to continue on this journey with me. 237 00:23:28,160 --> 00:23:31,160 Try and stop me. 238 00:23:33,120 --> 00:23:36,439 Why? Because you're a knight, you feel honour-bound? 239 00:23:36,440 --> 00:23:38,680 You wouldn't understand. 240 00:23:40,160 --> 00:23:42,880 It doesn't make any sense to me either. 241 00:23:44,600 --> 00:23:45,880 Gwen? 242 00:23:48,080 --> 00:23:50,439 I made her a vow I would keep Arthur safe. 243 00:23:50,440 --> 00:23:52,719 You don't have to worry. I'll keep him safe. 244 00:23:52,720 --> 00:23:55,400 I made a vow, Merlin. 245 00:23:59,600 --> 00:24:01,919 You still think about her? 246 00:24:01,920 --> 00:24:03,840 No. 247 00:24:05,440 --> 00:24:08,760 Arthur's a better man than me. 248 00:24:12,240 --> 00:24:14,480 I'm sorry. 249 00:24:16,880 --> 00:24:20,839 Why? He loves her... 250 00:24:20,840 --> 00:24:24,160 and she's happy. 251 00:24:31,840 --> 00:24:37,119 I remember the guards walking me to my door... and then... 252 00:24:37,120 --> 00:24:38,879 Nothing. 253 00:24:38,880 --> 00:24:41,599 It's just a surface wound. You were very lucky. 254 00:24:41,600 --> 00:24:45,399 Everyone talks about the coldness, but I don't feel cold at all. 255 00:24:45,400 --> 00:24:48,960 You weren't attacked by the Dorocha, Gwen. 256 00:24:50,720 --> 00:24:51,760 Then what? 257 00:24:54,760 --> 00:24:56,519 Gaius? 258 00:24:56,520 --> 00:24:59,799 I fear someone wanted to do you harm. 259 00:24:59,800 --> 00:25:02,759 Why? I don't know. 260 00:25:02,760 --> 00:25:05,479 If they did, they'd have done a better job. 261 00:25:05,480 --> 00:25:09,079 Maybe. But cold-blooded murder is suspicious. 262 00:25:09,080 --> 00:25:12,840 Better to leave you to the Dorocha. 263 00:25:47,200 --> 00:25:49,120 Lancelot! 264 00:25:57,160 --> 00:26:03,320 O drakon, e male so ftengometta tesd'hup'anankes. 265 00:26:30,240 --> 00:26:33,440 It's all right. It's all right. 266 00:26:42,240 --> 00:26:43,559 Thank you. 267 00:26:43,560 --> 00:26:45,760 Who is your friend? 268 00:26:46,960 --> 00:26:48,479 I am Lancelot. 269 00:26:48,480 --> 00:26:51,519 Of course, Sir Lancelot. 270 00:26:51,520 --> 00:26:55,239 The bravest and most noble of them all. 271 00:26:55,240 --> 00:26:57,359 I'm not sure that is true. 272 00:26:57,360 --> 00:26:58,919 We shall see. 273 00:26:58,920 --> 00:27:01,479 For now there are more pressing things at hand. 274 00:27:01,480 --> 00:27:05,799 The Dorocha cannot be allowed to remain in this world. 275 00:27:05,800 --> 00:27:08,639 The sundered veil must be restored. 276 00:27:08,640 --> 00:27:12,239 We are on our way to the Isle of the Blessed to help Arthur heal it. 277 00:27:12,240 --> 00:27:15,719 Indeed. But at what price? 278 00:27:15,720 --> 00:27:19,839 I know that the Spirit World demands a sacrifice. 279 00:27:19,840 --> 00:27:23,839 It demands nothing, it is the Cailleach, 280 00:27:23,840 --> 00:27:27,359 the gatekeeper to the spirit world, who asks such a price. 281 00:27:27,360 --> 00:27:30,119 And there is no other way? 282 00:27:30,120 --> 00:27:32,519 There is not. 283 00:27:32,520 --> 00:27:36,519 Arthur intends to sacrifice himself to heal the veil. 284 00:27:36,520 --> 00:27:39,399 It is my destiny is to protect him, you taught me that. 285 00:27:39,400 --> 00:27:43,120 Merlin, you must not do this. 286 00:27:45,560 --> 00:27:47,040 Then I have no choice. 287 00:27:48,640 --> 00:27:51,119 I must take his place. 288 00:27:51,120 --> 00:27:57,000 From the moment I met you, I saw something that was invisible. 289 00:27:59,160 --> 00:28:03,800 Now it is there for all to see. 290 00:28:05,200 --> 00:28:08,600 A lot of what you see, old friend... 291 00:28:10,440 --> 00:28:12,519 is what you taught me. 292 00:28:12,520 --> 00:28:17,360 It will be an empty world without you, young warlock. 293 00:28:47,880 --> 00:28:50,319 When we get to the Isle of the Blessed, 294 00:28:50,320 --> 00:28:53,279 do you really intend to sacrifice yourself? 295 00:28:53,280 --> 00:28:56,519 What do you want me to say? 296 00:28:56,520 --> 00:28:58,440 I look at you and I wonder about myself. 297 00:29:00,200 --> 00:29:03,480 Could I knowingly give up my life for something? 298 00:29:04,840 --> 00:29:07,839 You have to have a reason. 299 00:29:07,840 --> 00:29:10,599 Something you care about. 300 00:29:10,600 --> 00:29:13,280 Something that's more important than anything. 301 00:29:23,240 --> 00:29:26,080 Looks like someone beat us to it. Bandits? 302 00:29:28,120 --> 00:29:30,759 Do you think we'll make it before nightfall? 303 00:29:30,760 --> 00:29:33,240 There's only one way to find out. 304 00:29:48,560 --> 00:29:49,999 Has something died? 305 00:29:50,000 --> 00:29:52,039 Why am I always the butt? 306 00:29:52,040 --> 00:29:53,600 Can't think. 307 00:29:55,080 --> 00:29:56,519 Pick on Percival. 308 00:29:56,520 --> 00:29:58,439 Why me? 309 00:29:58,440 --> 00:30:00,719 He washes. 310 00:30:00,720 --> 00:30:03,119 And he doesn't set fire to his socks. 311 00:30:03,120 --> 00:30:04,160 No! 312 00:30:07,040 --> 00:30:08,800 Quiet. 313 00:30:23,320 --> 00:30:26,560 Lancelot? How's Merlin? 314 00:30:27,920 --> 00:30:29,400 Bad news... 315 00:30:31,920 --> 00:30:33,560 He's still alive. 316 00:30:40,560 --> 00:30:42,320 Merlin! 317 00:30:55,560 --> 00:30:57,799 Good to see you, Merlin. 318 00:30:57,800 --> 00:30:59,520 Yeah, good to see you too. 319 00:31:08,120 --> 00:31:10,719 It's going to be fine. Everything will be all right. 320 00:31:10,720 --> 00:31:13,280 I'm just tired. 321 00:31:20,000 --> 00:31:23,320 You don't have to sacrifice yourself. 322 00:31:24,920 --> 00:31:26,480 I have to save my people. 323 00:31:29,720 --> 00:31:32,119 I will take your place. 324 00:31:32,120 --> 00:31:34,239 Merlin... 325 00:31:34,240 --> 00:31:37,759 What is the life of a servant, compared to that of a prince? 326 00:31:37,760 --> 00:31:40,599 A good servant's hard to come by. 327 00:31:40,600 --> 00:31:43,520 I'm not that good. True. 328 00:31:50,000 --> 00:31:51,639 One thing... 329 00:31:51,640 --> 00:31:55,919 Look after Guinevere. I want her to be happy in her life. 330 00:31:55,920 --> 00:31:57,480 She deserves that. 331 00:32:00,960 --> 00:32:03,280 Don't worry. I'll make sure. 332 00:32:19,200 --> 00:32:21,040 The Isle of the Blessed. 333 00:32:49,800 --> 00:32:51,599 What is that? 334 00:32:51,600 --> 00:32:53,119 I really hope I'm wrong. 335 00:32:58,280 --> 00:32:59,719 Wyvern! 336 00:33:09,320 --> 00:33:10,600 You're right! 337 00:33:11,840 --> 00:33:17,520 S'enthend' apokhorein nun epello-o-o! 338 00:33:29,640 --> 00:33:31,440 See? That's how you deal with them. 339 00:33:32,800 --> 00:33:35,200 We need to keep moving. 340 00:33:42,640 --> 00:33:45,159 Sire, you must go on. 341 00:33:45,160 --> 00:33:46,800 We'll fend them off. 342 00:34:14,640 --> 00:34:17,560 It is not often we have visitors. 343 00:34:23,000 --> 00:34:25,599 Put an end to this. 344 00:34:25,600 --> 00:34:29,359 I demand you heal the tear between the two worlds. 345 00:34:29,360 --> 00:34:32,079 It was not I who created this horror. 346 00:34:32,080 --> 00:34:34,200 Why should it be I that stops it? 347 00:34:35,440 --> 00:34:37,799 Because innocent people are dying. 348 00:34:37,800 --> 00:34:39,959 Indeed? 349 00:34:51,440 --> 00:34:53,400 Is this the best you can do? 350 00:34:54,640 --> 00:34:56,679 I know what you want. 351 00:34:56,680 --> 00:34:58,440 Do you? 352 00:35:00,680 --> 00:35:02,880 And are you willing to let me have it? 353 00:35:06,480 --> 00:35:09,880 I'm prepared to pay whatever price is necessary. 354 00:35:29,000 --> 00:35:30,440 Forb fleoghe! 355 00:35:55,600 --> 00:35:59,239 So, Emrys, 356 00:35:59,240 --> 00:36:02,640 you choose to challenge me after all. 357 00:36:12,560 --> 00:36:16,200 Will you give yourself to the spirits to save your prince? 358 00:36:17,360 --> 00:36:19,199 It is my destiny. 359 00:36:19,200 --> 00:36:21,280 Perhaps. 360 00:36:23,680 --> 00:36:26,319 But your time among men is not yet over, Emrys, 361 00:36:26,320 --> 00:36:27,880 even if you want it to be. 362 00:36:50,040 --> 00:36:52,120 No! No! 363 00:36:54,520 --> 00:36:55,720 No! 364 00:36:58,880 --> 00:37:00,440 N-No... 365 00:37:27,120 --> 00:37:29,840 'I want to pay tribute to Sir Lancelot. 366 00:37:31,160 --> 00:37:33,840 'We owe him a great debt. 367 00:37:35,920 --> 00:37:39,639 'But it is not just his deed that we will never forget. 368 00:37:39,640 --> 00:37:42,519 'It is his courage, 369 00:37:42,520 --> 00:37:46,719 'his compassion, 370 00:37:46,720 --> 00:37:49,680 'his unselfish heart.' 371 00:38:02,240 --> 00:38:06,119 He was the most noble knight I will ever know. 372 00:38:06,120 --> 00:38:08,840 He gave his life for all of us. 373 00:38:44,480 --> 00:38:46,720 He didn't sacrifice himself for Camelot. 374 00:38:49,360 --> 00:38:53,000 I asked him to look after you and he promised me with his life. 375 00:38:56,320 --> 00:38:58,920 He was true to his word. 376 00:39:32,560 --> 00:39:34,519 Arthur was lucky. 377 00:39:34,520 --> 00:39:37,399 And Guinevere? It was only by chance that Gaius found her. 378 00:39:37,400 --> 00:39:41,000 You're wrong. We were not thwarted by luck, it was Emrys. Emrys? 379 00:39:43,400 --> 00:39:46,159 The Cailleach warned me about him. 380 00:39:46,160 --> 00:39:48,600 She said he was my destiny and my doom. 381 00:39:50,560 --> 00:39:53,279 It was he that thwarted us, I'm sure of it. 382 00:39:53,280 --> 00:39:54,680 So what is to be done? 383 00:39:56,520 --> 00:39:59,680 As long as he exists, I will never gain what is rightfully mine. 384 00:40:06,600 --> 00:40:12,640 You must help me find this 'Emrys' and destroy him. 385 00:40:24,760 --> 00:40:27,839 Gaius? How can I be of assistance? 386 00:40:27,840 --> 00:40:30,559 You're a man of great knowledge and wisdom. 387 00:40:30,560 --> 00:40:33,160 Knowledge, perhaps. 388 00:40:34,680 --> 00:40:37,719 Have you ever come across a sorcerer 389 00:40:37,720 --> 00:40:39,400 called Emrys? 390 00:40:44,920 --> 00:40:48,160 No, it doesn't sound familiar. 391 00:40:49,960 --> 00:40:52,599 Well, if you do hear mention of the name... 392 00:40:52,600 --> 00:40:55,479 I'll be sure to tell you. 393 00:40:55,480 --> 00:40:57,400 It will not go unrewarded. 394 00:41:08,040 --> 00:41:11,279 There is only one person could've heard that name... 395 00:41:11,280 --> 00:41:12,919 Morgana. 396 00:41:12,920 --> 00:41:16,919 We know her powers are growing. She too must've seen the Cailleach. 397 00:41:16,920 --> 00:41:18,640 But Agravaine...? 398 00:41:20,640 --> 00:41:22,839 I suspect he is not as virtuous as he seems. 399 00:41:22,840 --> 00:41:25,800 And don't forget, he has every reason to despise Uther. 400 00:41:27,520 --> 00:41:29,159 We must beware, Merlin. 401 00:41:29,160 --> 00:41:31,199 Morgana can never know the truth. 402 00:41:31,200 --> 00:41:34,480 She must never know who you really are. 403 00:41:41,240 --> 00:41:43,080 We must make sure this is a celebration 404 00:41:43,081 --> 00:41:45,440 that the young prince will never forget. 405 00:41:48,080 --> 00:41:51,919 You can't die. If you were me, would you use magic to save his life? 406 00:41:51,920 --> 00:41:56,719 Yes, I would do whatever it took. You can't risk exposing yourself like this, it's too dangerous. 407 00:41:56,720 --> 00:42:00,079 You think Uther is going to thank you for healing him with magic? 408 00:42:00,080 --> 00:42:03,680 If it works, I won't have to hide any more. You! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 29529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.