Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,279
'In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,999
'the destiny of a great kingdom
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,079
'rests on the shoulders
of a young man.
4
00:00:09,080 --> 00:00:10,319
'His name?
5
00:00:10,320 --> 00:00:11,600
'Merlin.'
6
00:00:13,840 --> 00:00:19,079
What you are about to do will bring
our enemies to their knees.
7
00:00:21,920 --> 00:00:24,560
You didn't see their faces?
They had no faces.
8
00:00:25,800 --> 00:00:27,279
What are they?
9
00:00:27,280 --> 00:00:30,319
The Dorocha. They are the voices of
the dead, my child.
10
00:00:30,320 --> 00:00:34,039
For the tear to be created, it would
require a blood sacrifice.
11
00:00:34,040 --> 00:00:36,599
To seal it will require another.
12
00:00:36,600 --> 00:00:40,399
If laying down my life will spare
Camelot, that is what I shall do.
13
00:00:43,000 --> 00:00:44,800
Merlin, no!
14
00:01:31,480 --> 00:01:35,399
We have to get him back to Gaius.
And abandon the quest?
15
00:01:35,400 --> 00:01:39,159
He saved my life,
I won't let him die. If we don't get
to the Isle of the Blessed,
16
00:01:39,160 --> 00:01:40,840
hundreds more will perish.
17
00:01:43,120 --> 00:01:47,199
Let me take him.
Carrying a wounded man, alone?
18
00:01:47,200 --> 00:01:50,039
It will take you two,
or three days to reach Camelot.
19
00:01:50,040 --> 00:01:52,880
Not if I go through
the Valley of the Fallen Kings.
20
00:01:54,720 --> 00:01:57,279
You cannot give up on the quest.
21
00:01:57,280 --> 00:01:59,040
Sire, he's right.
22
00:02:15,160 --> 00:02:18,800
This is my fault and I'm sorry.
23
00:02:21,480 --> 00:02:24,599
Take me with you, please.
You'll die, Merlin.
24
00:02:24,600 --> 00:02:26,719
You don't understand. Please, Arthur.
25
00:02:26,720 --> 00:02:28,879
Do you ever do as you're told?
26
00:02:28,880 --> 00:02:30,999
I have to go with you.
Merlin...
27
00:02:31,000 --> 00:02:33,280
We need to leave.
28
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
Go!
29
00:03:35,280 --> 00:03:36,959
Can you hear that?
30
00:03:36,960 --> 00:03:38,840
Bees? Food.
31
00:03:41,000 --> 00:03:44,760
You trying to get us killed?
We're riding to our deaths anyway.
32
00:03:47,360 --> 00:03:50,679
It's good to give the horses a rest.
33
00:03:50,680 --> 00:03:51,999
You're quiet.
34
00:03:52,000 --> 00:03:55,959
That's what happens after three days
listening to Gwaine.
35
00:03:55,960 --> 00:03:57,959
You did the right thing, you know.
36
00:03:57,960 --> 00:04:00,959
Merlin couldn't continue with us.
I should've saved him.
37
00:04:02,840 --> 00:04:04,760
Ah! Ah! Ooh!
38
00:04:10,600 --> 00:04:14,360
If anyone can get Merlin back
to Camelot, Lancelot can.
39
00:04:58,800 --> 00:05:01,239
Lancelot?
40
00:05:01,240 --> 00:05:02,680
Lancelot.
41
00:05:05,640 --> 00:05:07,720
Lancelot.
42
00:05:09,320 --> 00:05:12,319
We bear you no harm.
43
00:05:12,320 --> 00:05:13,720
We wish only to help.
44
00:05:15,040 --> 00:05:16,519
What are you?
45
00:05:16,520 --> 00:05:17,760
We are Vilia.
46
00:05:19,120 --> 00:05:22,119
Spirits of the brooks and streams.
47
00:05:22,120 --> 00:05:27,039
The tear in the veil has upset
the balance of the world.
48
00:05:27,040 --> 00:05:29,799
Good spirits as well as bad
roam freely.
49
00:05:29,800 --> 00:05:32,880
But this perilous state cannot
continue for long.
50
00:05:34,680 --> 00:05:37,279
Prince Arthur is riding
to the Isle of the Blessed.
51
00:05:37,280 --> 00:05:39,359
He intends to heal the veil.
52
00:05:39,360 --> 00:05:42,279
He will need help from both of you.
53
00:05:42,280 --> 00:05:45,519
My friend is sick.
I need to get him to Camelot.
54
00:05:45,520 --> 00:05:48,519
Merlin is stronger than
you give him credit for.
55
00:05:48,520 --> 00:05:51,439
The young warlock has great power
56
00:05:51,440 --> 00:05:55,039
and a future that has been written
since the dawn of time.
57
00:05:55,040 --> 00:05:56,719
Do not worry.
58
00:05:56,720 --> 00:05:59,320
Even now, my sisters
begin to heal him.
59
00:06:06,600 --> 00:06:09,079
You are tired.
60
00:06:09,080 --> 00:06:10,240
You must rest.
61
00:06:11,440 --> 00:06:13,559
I need to find shelter.
62
00:06:13,560 --> 00:06:14,800
You are safe here.
63
00:06:16,520 --> 00:06:17,959
But the Dorocha...
64
00:06:17,960 --> 00:06:20,719
We will stay with you
65
00:06:20,720 --> 00:06:23,400
and protect you through the night.
66
00:06:48,320 --> 00:06:51,679
By dawn, we'll be on the other side
of the mountains.
67
00:06:51,680 --> 00:06:53,079
You can't be serious.
68
00:06:53,080 --> 00:06:55,719
These tunnels are crawling
with wildeoren.
69
00:06:55,720 --> 00:06:58,039
The tunnels will take
days off our journey.
70
00:06:58,040 --> 00:07:01,279
If we make it out alive. We'll cover
ourselves in gaja berries.
71
00:07:01,280 --> 00:07:04,279
Oh, sounds great!
It's your choice, Gwaine.
72
00:07:04,280 --> 00:07:05,919
Wildeoren or Dorocha?
73
00:07:05,920 --> 00:07:09,080
I know which I'd rather go for.
Me too.
74
00:07:30,880 --> 00:07:32,760
Never knew you cared!
75
00:07:34,600 --> 00:07:36,759
Quick!
76
00:07:48,120 --> 00:07:51,159
Remind me again why we're wearing
this disgusting paste.
77
00:07:51,160 --> 00:07:53,159
Wildoeren are completely blind.
78
00:07:53,160 --> 00:07:55,679
They rely totally
on their sense of smell.
79
00:07:55,680 --> 00:07:57,839
Gaja berries will mask our scent.
80
00:07:57,840 --> 00:08:00,599
What are the chances of us
not seeing a wildoeren?
81
00:08:00,600 --> 00:08:02,080
None.
82
00:08:14,040 --> 00:08:15,439
Shh!
83
00:08:45,040 --> 00:08:47,799
Keep still.
84
00:08:47,800 --> 00:08:49,199
Don't even breathe.
85
00:09:35,600 --> 00:09:38,479
You fool! It's dead.
86
00:09:38,480 --> 00:09:40,919
That one is, yes.
87
00:09:40,920 --> 00:09:42,839
They hunt in packs.
88
00:09:46,400 --> 00:09:47,760
Run!
89
00:10:04,800 --> 00:10:07,839
We need more stretchers and sheets.
As many as we can find.
90
00:10:07,840 --> 00:10:09,000
Gaius.
91
00:10:10,880 --> 00:10:15,600
The guards were under orders to shut
the gates at dusk. Whose orders?
Lord Agravaine's.
92
00:10:17,320 --> 00:10:20,399
Gaius. Have you come to join us?
93
00:10:20,400 --> 00:10:23,479
Why have you closed the city gates?
94
00:10:23,480 --> 00:10:25,279
We have limited resources, Gaius.
95
00:10:25,280 --> 00:10:29,199
As much as I'd like to, we simply
can't feed and water
the entire kingdom.
96
00:10:29,200 --> 00:10:32,079
Surely the people have a right
to be protected.
97
00:10:32,080 --> 00:10:34,000
I would be putting Camelot
in danger.
98
00:10:34,001 --> 00:10:36,680
Starvation, disease.
99
00:10:37,840 --> 00:10:40,679
You of all people must understand,
Gaius.
100
00:10:40,680 --> 00:10:43,679
The gates will remain shut
until we are free
101
00:10:43,680 --> 00:10:46,200
of the evil that plagues us.
102
00:10:50,240 --> 00:10:53,480
Now, gentlemen, where were we?
My lords.
103
00:10:55,800 --> 00:10:58,120
May I be granted permission
to address the court?
104
00:11:00,080 --> 00:11:01,240
Guinevere?
105
00:11:05,760 --> 00:11:08,199
Prince Arthur taught me long ago
106
00:11:08,200 --> 00:11:10,639
that every citizen of Camelot
is important.
107
00:11:10,640 --> 00:11:15,079
He would never stand by
and let them suffer.
108
00:11:15,080 --> 00:11:17,919
He would help them if he could
and we must do the same.
109
00:11:17,920 --> 00:11:21,079
I feel the pain me as much as you,
110
00:11:21,080 --> 00:11:24,079
but we don't have a choice.
111
00:11:24,080 --> 00:11:25,959
If we keep letting people in,
112
00:11:25,960 --> 00:11:28,120
our food will run out in days.
You are wrong.
113
00:11:31,840 --> 00:11:34,440
Perhaps you would enlighten me?
114
00:11:36,360 --> 00:11:40,119
Those outside the gates
are landowners, farmers.
115
00:11:40,120 --> 00:11:42,519
For days, they have been
bartering their wares
116
00:11:42,520 --> 00:11:46,599
with the townsfolk in return
for the safety of their hearths.
117
00:11:46,600 --> 00:11:49,199
They bring with them
far more than they take.
118
00:11:49,200 --> 00:11:51,960
But how long before
these wares run out?
119
00:11:54,000 --> 00:11:57,719
Three days ago, Prince Arthur
embarked on a quest
120
00:11:57,720 --> 00:11:59,919
to rid us of these creatures.
121
00:11:59,920 --> 00:12:03,880
At worst, we have another
three before he reaches his goal.
122
00:12:05,160 --> 00:12:08,440
Or do you think he will fail?
123
00:12:11,240 --> 00:12:12,999
Of course not.
124
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Sire, she is right.
125
00:12:19,560 --> 00:12:21,200
Very well.
126
00:12:22,640 --> 00:12:24,200
Re-open the gates.
127
00:12:37,000 --> 00:12:39,999
Merlin? Merlin!?
128
00:12:40,000 --> 00:12:41,920
Shh!
129
00:12:46,080 --> 00:12:47,719
Breakfast?
130
00:12:47,720 --> 00:12:50,599
Merlin, what...?
131
00:12:50,600 --> 00:12:51,919
What are you...? What?
132
00:12:51,920 --> 00:12:54,719
You're meant to be... dying.
133
00:12:54,720 --> 00:12:56,519
Sorry.
134
00:12:56,520 --> 00:12:57,679
Here.
135
00:12:57,680 --> 00:13:00,440
What's that for? Looks like
you're going to fall over.
136
00:13:01,720 --> 00:13:04,959
No, not as quick as Arthur.
Oh, yeah?
137
00:13:04,960 --> 00:13:07,199
Come on, we need to catch up
with the others.
138
00:13:07,200 --> 00:13:09,079
No, you're going back to Camelot.
139
00:13:09,080 --> 00:13:11,959
You might be. Merlin!
Say hello to Gaius for me.
140
00:13:11,960 --> 00:13:13,000
Merlin!
141
00:13:17,080 --> 00:13:19,599
Arthur can't finish this without us.
142
00:13:19,600 --> 00:13:21,319
Arthur's right about you.
143
00:13:21,320 --> 00:13:23,880
You don't ever do as you're told..
144
00:13:25,800 --> 00:13:26,880
No.
145
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
They need to rest, sire.
146
00:13:37,760 --> 00:13:39,520
Even Gwaine's gone quiet.
147
00:13:42,040 --> 00:13:44,320
Sounds like a good reason
to keep going.
148
00:13:55,440 --> 00:13:57,239
My lady?
149
00:14:02,680 --> 00:14:06,199
What news of the mighty Camelot?
As we planned.
150
00:14:06,200 --> 00:14:10,000
The city is falling into wrack
and ruin. And Arthur?
151
00:14:12,200 --> 00:14:14,400
Last we heard, he had made it
past Daelbeth.
152
00:14:15,720 --> 00:14:18,359
Will we never be rid of him?
Patience, my lady.
153
00:14:18,360 --> 00:14:21,199
Even if he makes it,
the outcome will be the same.
154
00:14:21,200 --> 00:14:24,080
Then what brings you here so early?
155
00:14:26,120 --> 00:14:28,480
Something's wrong.
156
00:14:31,240 --> 00:14:32,520
A minor irritant.
157
00:14:34,800 --> 00:14:37,799
Guinevere. She takes it upon herself
to speak out against me.
158
00:14:37,800 --> 00:14:40,439
She's dangerous.
159
00:14:40,440 --> 00:14:44,399
She's a servant. A spirited one
perhaps, but a servant nonetheless.
160
00:14:44,400 --> 00:14:46,359
No, you're wrong.
161
00:14:46,360 --> 00:14:51,280
I have dreamt the future, and in it,
that "servant" sits upon my throne.
162
00:14:53,680 --> 00:14:57,399
I would rather drown in my
own blood than see that day.
163
00:14:57,400 --> 00:15:00,199
Then we must make sure it
never comes.
164
00:15:00,200 --> 00:15:02,839
I couldn't agree more.
165
00:15:02,840 --> 00:15:06,839
We must make sure
she never sees another dawn.
166
00:15:06,840 --> 00:15:08,960
Where is Arthur?
167
00:15:10,320 --> 00:15:12,639
I am unsure. Where is he?
168
00:15:12,640 --> 00:15:15,799
The Prince is on a hunting trip,
sire. When will he be back?
169
00:15:15,800 --> 00:15:17,959
In a few days.
170
00:15:17,960 --> 00:15:19,920
Is there something you need?
171
00:15:31,360 --> 00:15:34,760
Your devotion to the king
is most impressive.
172
00:15:36,600 --> 00:15:39,000
There is something
I would like to discuss.
173
00:15:40,480 --> 00:15:41,760
I wish to apologise.
174
00:15:41,761 --> 00:15:44,720
Yesterday. I feel I let
the prince down.
175
00:15:46,080 --> 00:15:48,359
I'm grateful that you spoke out.
176
00:15:48,360 --> 00:15:52,159
I didn't mean to be discourteous,
my lord. Well, you weren't.
177
00:15:52,160 --> 00:15:54,080
Not in the least.
178
00:15:55,920 --> 00:15:58,639
Gwen, if you would permit,
179
00:15:58,640 --> 00:16:01,440
I would be grateful
to seek your advice.
180
00:16:02,760 --> 00:16:05,519
You understand the people.
I'm not sure, I...
181
00:16:05,520 --> 00:16:08,280
If nothing else, I know that
you will be honest with me.
182
00:16:10,720 --> 00:16:13,440
It's not appropriate to talk now.
183
00:16:14,760 --> 00:16:19,200
Perhaps this evening,
you could come to my chambers.
184
00:16:20,600 --> 00:16:22,919
Please, Guinevere.
These are dark times.
185
00:16:22,920 --> 00:16:25,520
I need help if I am to guide us
through them.
186
00:16:27,360 --> 00:16:28,400
Very well.
187
00:16:29,800 --> 00:16:30,840
Thank you.
188
00:16:38,880 --> 00:16:41,439
Is everything all right? Yes.
189
00:16:41,440 --> 00:16:45,480
He wishes to speak with me later.
I think he means to seek my counsel.
190
00:17:18,360 --> 00:17:19,840
Hello?
191
00:17:39,880 --> 00:17:42,199
We can't stay here.
192
00:17:42,200 --> 00:17:45,120
There's nowhere else, Merlin.
193
00:17:46,160 --> 00:17:48,239
We'll make a fire.
194
00:17:48,240 --> 00:17:51,719
It will keep us safe and dry.
195
00:17:51,720 --> 00:17:55,799
And there's more than enough fuel
to get us through the night.
196
00:17:55,800 --> 00:17:57,679
Here.
197
00:17:57,680 --> 00:17:59,440
Bael onbryne!
198
00:18:05,640 --> 00:18:08,200
I'm not entirely useless, you know.
199
00:18:39,600 --> 00:18:41,080
Halt!
200
00:18:52,520 --> 00:18:55,600
But do the people feel safe?
201
00:18:59,280 --> 00:19:01,559
You can speak honestly.
202
00:19:01,560 --> 00:19:02,880
No, they do not.
203
00:19:04,240 --> 00:19:05,320
Go on.
204
00:19:06,320 --> 00:19:08,399
They are frightened.
205
00:19:08,400 --> 00:19:11,879
Night after night, they have seen
their friends, their children,
206
00:19:11,880 --> 00:19:14,279
their parents
all snatched cruelly from them
207
00:19:14,280 --> 00:19:16,240
and they don't know who'll be next.
208
00:19:19,280 --> 00:19:22,240
What can I do to reassure them?
209
00:19:25,320 --> 00:19:26,400
Show courage.
210
00:19:27,400 --> 00:19:31,279
Shutting the gates showed
you were as terrified as them.
211
00:19:31,280 --> 00:19:32,919
It's like a horse and its rider.
212
00:19:32,920 --> 00:19:35,720
If the people sense your fear,
they will not trust you.
213
00:19:39,680 --> 00:19:41,760
I am grateful for your advice.
214
00:19:44,000 --> 00:19:48,440
You have a wise head
on your shoulders, Guinevere.
215
00:19:59,960 --> 00:20:02,479
I have kept you long enough.
216
00:20:02,480 --> 00:20:04,519
And I must see to the king.
217
00:20:04,520 --> 00:20:06,639
Do not concern yourself with that.
218
00:20:06,640 --> 00:20:08,919
I will ensure
he is well looked after.
219
00:20:08,920 --> 00:20:10,879
It has been a long day.
220
00:20:10,880 --> 00:20:13,799
I'll have my guards walk
you safely home.
221
00:20:13,800 --> 00:20:16,080
Thank you.
222
00:20:32,600 --> 00:20:34,360
Hleap on baec!
223
00:20:55,760 --> 00:20:57,000
Seen anything?
224
00:21:00,560 --> 00:21:04,880
Do you know what we're going to face
on the Isle of the Blessed?
225
00:21:06,520 --> 00:21:08,040
Do you want to tell me?
226
00:21:10,640 --> 00:21:12,799
The burden is mine
and mine to bear alone.
227
00:21:12,800 --> 00:21:15,240
Look around, Arthur.
228
00:21:16,520 --> 00:21:21,559
We would fight 1,000 armies
with our bare hands for you.
229
00:21:21,560 --> 00:21:23,040
You are never alone.
230
00:21:25,000 --> 00:21:26,720
We stand together.
231
00:21:29,840 --> 00:21:31,199
Come on, I'll take over.
232
00:21:31,200 --> 00:21:33,720
You need some rest.
233
00:21:40,640 --> 00:21:41,880
Thank you.
234
00:22:11,560 --> 00:22:12,600
Gwen?
235
00:22:33,400 --> 00:22:34,960
Gwen?
236
00:23:25,400 --> 00:23:28,159
You don't have to continue
on this journey with me.
237
00:23:28,160 --> 00:23:31,160
Try and stop me.
238
00:23:33,120 --> 00:23:36,439
Why? Because you're a knight,
you feel honour-bound?
239
00:23:36,440 --> 00:23:38,680
You wouldn't understand.
240
00:23:40,160 --> 00:23:42,880
It doesn't make any sense
to me either.
241
00:23:44,600 --> 00:23:45,880
Gwen?
242
00:23:48,080 --> 00:23:50,439
I made her a vow
I would keep Arthur safe.
243
00:23:50,440 --> 00:23:52,719
You don't have to worry.
I'll keep him safe.
244
00:23:52,720 --> 00:23:55,400
I made a vow, Merlin.
245
00:23:59,600 --> 00:24:01,919
You still think about her?
246
00:24:01,920 --> 00:24:03,840
No.
247
00:24:05,440 --> 00:24:08,760
Arthur's a better man than me.
248
00:24:12,240 --> 00:24:14,480
I'm sorry.
249
00:24:16,880 --> 00:24:20,839
Why? He loves her...
250
00:24:20,840 --> 00:24:24,160
and she's happy.
251
00:24:31,840 --> 00:24:37,119
I remember the guards walking me
to my door... and then...
252
00:24:37,120 --> 00:24:38,879
Nothing.
253
00:24:38,880 --> 00:24:41,599
It's just a surface wound.
You were very lucky.
254
00:24:41,600 --> 00:24:45,399
Everyone talks about the coldness,
but I don't feel cold at all.
255
00:24:45,400 --> 00:24:48,960
You weren't attacked by
the Dorocha, Gwen.
256
00:24:50,720 --> 00:24:51,760
Then what?
257
00:24:54,760 --> 00:24:56,519
Gaius?
258
00:24:56,520 --> 00:24:59,799
I fear someone wanted
to do you harm.
259
00:24:59,800 --> 00:25:02,759
Why?
I don't know.
260
00:25:02,760 --> 00:25:05,479
If they did, they'd have done
a better job.
261
00:25:05,480 --> 00:25:09,079
Maybe. But cold-blooded murder
is suspicious.
262
00:25:09,080 --> 00:25:12,840
Better to leave you to the Dorocha.
263
00:25:47,200 --> 00:25:49,120
Lancelot!
264
00:25:57,160 --> 00:26:03,320
O drakon, e male
so ftengometta tesd'hup'anankes.
265
00:26:30,240 --> 00:26:33,440
It's all right. It's all right.
266
00:26:42,240 --> 00:26:43,559
Thank you.
267
00:26:43,560 --> 00:26:45,760
Who is your friend?
268
00:26:46,960 --> 00:26:48,479
I am Lancelot.
269
00:26:48,480 --> 00:26:51,519
Of course, Sir Lancelot.
270
00:26:51,520 --> 00:26:55,239
The bravest and most noble
of them all.
271
00:26:55,240 --> 00:26:57,359
I'm not sure that is true.
272
00:26:57,360 --> 00:26:58,919
We shall see.
273
00:26:58,920 --> 00:27:01,479
For now there are more pressing
things at hand.
274
00:27:01,480 --> 00:27:05,799
The Dorocha cannot be allowed to
remain in this world.
275
00:27:05,800 --> 00:27:08,639
The sundered veil must be restored.
276
00:27:08,640 --> 00:27:12,239
We are on our way to the Isle of
the Blessed to help Arthur heal it.
277
00:27:12,240 --> 00:27:15,719
Indeed. But at what price?
278
00:27:15,720 --> 00:27:19,839
I know that the Spirit World
demands a sacrifice.
279
00:27:19,840 --> 00:27:23,839
It demands nothing,
it is the Cailleach,
280
00:27:23,840 --> 00:27:27,359
the gatekeeper to the spirit world,
who asks such a price.
281
00:27:27,360 --> 00:27:30,119
And there is no other way?
282
00:27:30,120 --> 00:27:32,519
There is not.
283
00:27:32,520 --> 00:27:36,519
Arthur intends to sacrifice
himself to heal the veil.
284
00:27:36,520 --> 00:27:39,399
It is my destiny is to protect him,
you taught me that.
285
00:27:39,400 --> 00:27:43,120
Merlin, you must not do this.
286
00:27:45,560 --> 00:27:47,040
Then I have no choice.
287
00:27:48,640 --> 00:27:51,119
I must take his place.
288
00:27:51,120 --> 00:27:57,000
From the moment I met you,
I saw something that was invisible.
289
00:27:59,160 --> 00:28:03,800
Now it is there for all to see.
290
00:28:05,200 --> 00:28:08,600
A lot of what you see, old friend...
291
00:28:10,440 --> 00:28:12,519
is what you taught me.
292
00:28:12,520 --> 00:28:17,360
It will be an empty world without
you, young warlock.
293
00:28:47,880 --> 00:28:50,319
When we get to
the Isle of the Blessed,
294
00:28:50,320 --> 00:28:53,279
do you really intend
to sacrifice yourself?
295
00:28:53,280 --> 00:28:56,519
What do you want me to say?
296
00:28:56,520 --> 00:28:58,440
I look at you
and I wonder about myself.
297
00:29:00,200 --> 00:29:03,480
Could I knowingly give up my life
for something?
298
00:29:04,840 --> 00:29:07,839
You have to have a reason.
299
00:29:07,840 --> 00:29:10,599
Something you care about.
300
00:29:10,600 --> 00:29:13,280
Something that's more important
than anything.
301
00:29:23,240 --> 00:29:26,080
Looks like someone beat us to it.
Bandits?
302
00:29:28,120 --> 00:29:30,759
Do you think we'll make
it before nightfall?
303
00:29:30,760 --> 00:29:33,240
There's only one way to find out.
304
00:29:48,560 --> 00:29:49,999
Has something died?
305
00:29:50,000 --> 00:29:52,039
Why am I always the butt?
306
00:29:52,040 --> 00:29:53,600
Can't think.
307
00:29:55,080 --> 00:29:56,519
Pick on Percival.
308
00:29:56,520 --> 00:29:58,439
Why me?
309
00:29:58,440 --> 00:30:00,719
He washes.
310
00:30:00,720 --> 00:30:03,119
And he doesn't set fire
to his socks.
311
00:30:03,120 --> 00:30:04,160
No!
312
00:30:07,040 --> 00:30:08,800
Quiet.
313
00:30:23,320 --> 00:30:26,560
Lancelot? How's Merlin?
314
00:30:27,920 --> 00:30:29,400
Bad news...
315
00:30:31,920 --> 00:30:33,560
He's still alive.
316
00:30:40,560 --> 00:30:42,320
Merlin!
317
00:30:55,560 --> 00:30:57,799
Good to see you, Merlin.
318
00:30:57,800 --> 00:30:59,520
Yeah, good to see you too.
319
00:31:08,120 --> 00:31:10,719
It's going to be fine.
Everything will be all right.
320
00:31:10,720 --> 00:31:13,280
I'm just tired.
321
00:31:20,000 --> 00:31:23,320
You don't have
to sacrifice yourself.
322
00:31:24,920 --> 00:31:26,480
I have to save my people.
323
00:31:29,720 --> 00:31:32,119
I will take your place.
324
00:31:32,120 --> 00:31:34,239
Merlin...
325
00:31:34,240 --> 00:31:37,759
What is the life of a servant,
compared to that of a prince?
326
00:31:37,760 --> 00:31:40,599
A good servant's hard to come by.
327
00:31:40,600 --> 00:31:43,520
I'm not that good. True.
328
00:31:50,000 --> 00:31:51,639
One thing...
329
00:31:51,640 --> 00:31:55,919
Look after Guinevere.
I want her to be happy in her life.
330
00:31:55,920 --> 00:31:57,480
She deserves that.
331
00:32:00,960 --> 00:32:03,280
Don't worry.
I'll make sure.
332
00:32:19,200 --> 00:32:21,040
The Isle of the Blessed.
333
00:32:49,800 --> 00:32:51,599
What is that?
334
00:32:51,600 --> 00:32:53,119
I really hope I'm wrong.
335
00:32:58,280 --> 00:32:59,719
Wyvern!
336
00:33:09,320 --> 00:33:10,600
You're right!
337
00:33:11,840 --> 00:33:17,520
S'enthend' apokhorein nun epello-o-o!
338
00:33:29,640 --> 00:33:31,440
See? That's how you deal with them.
339
00:33:32,800 --> 00:33:35,200
We need to keep moving.
340
00:33:42,640 --> 00:33:45,159
Sire, you must go on.
341
00:33:45,160 --> 00:33:46,800
We'll fend them off.
342
00:34:14,640 --> 00:34:17,560
It is not often we have visitors.
343
00:34:23,000 --> 00:34:25,599
Put an end to this.
344
00:34:25,600 --> 00:34:29,359
I demand you heal the tear
between the two worlds.
345
00:34:29,360 --> 00:34:32,079
It was not I who created
this horror.
346
00:34:32,080 --> 00:34:34,200
Why should it be I that stops it?
347
00:34:35,440 --> 00:34:37,799
Because innocent people are dying.
348
00:34:37,800 --> 00:34:39,959
Indeed?
349
00:34:51,440 --> 00:34:53,400
Is this the best you can do?
350
00:34:54,640 --> 00:34:56,679
I know what you want.
351
00:34:56,680 --> 00:34:58,440
Do you?
352
00:35:00,680 --> 00:35:02,880
And are you willing
to let me have it?
353
00:35:06,480 --> 00:35:09,880
I'm prepared to pay
whatever price is necessary.
354
00:35:29,000 --> 00:35:30,440
Forb fleoghe!
355
00:35:55,600 --> 00:35:59,239
So, Emrys,
356
00:35:59,240 --> 00:36:02,640
you choose
to challenge me after all.
357
00:36:12,560 --> 00:36:16,200
Will you give yourself to
the spirits to save your prince?
358
00:36:17,360 --> 00:36:19,199
It is my destiny.
359
00:36:19,200 --> 00:36:21,280
Perhaps.
360
00:36:23,680 --> 00:36:26,319
But your time among men
is not yet over, Emrys,
361
00:36:26,320 --> 00:36:27,880
even if you want it to be.
362
00:36:50,040 --> 00:36:52,120
No! No!
363
00:36:54,520 --> 00:36:55,720
No!
364
00:36:58,880 --> 00:37:00,440
N-No...
365
00:37:27,120 --> 00:37:29,840
'I want to pay tribute
to Sir Lancelot.
366
00:37:31,160 --> 00:37:33,840
'We owe him a great debt.
367
00:37:35,920 --> 00:37:39,639
'But it is not just his deed
that we will never forget.
368
00:37:39,640 --> 00:37:42,519
'It is his courage,
369
00:37:42,520 --> 00:37:46,719
'his compassion,
370
00:37:46,720 --> 00:37:49,680
'his unselfish heart.'
371
00:38:02,240 --> 00:38:06,119
He was the most noble knight
I will ever know.
372
00:38:06,120 --> 00:38:08,840
He gave his life for all of us.
373
00:38:44,480 --> 00:38:46,720
He didn't sacrifice himself
for Camelot.
374
00:38:49,360 --> 00:38:53,000
I asked him to look after you
and he promised me with his life.
375
00:38:56,320 --> 00:38:58,920
He was true to his word.
376
00:39:32,560 --> 00:39:34,519
Arthur was lucky.
377
00:39:34,520 --> 00:39:37,399
And Guinevere? It was only by chance
that Gaius found her.
378
00:39:37,400 --> 00:39:41,000
You're wrong. We were not thwarted
by luck, it was Emrys. Emrys?
379
00:39:43,400 --> 00:39:46,159
The Cailleach warned me about him.
380
00:39:46,160 --> 00:39:48,600
She said he was my destiny
and my doom.
381
00:39:50,560 --> 00:39:53,279
It was he that thwarted us,
I'm sure of it.
382
00:39:53,280 --> 00:39:54,680
So what is to be done?
383
00:39:56,520 --> 00:39:59,680
As long as he exists, I will never
gain what is rightfully mine.
384
00:40:06,600 --> 00:40:12,640
You must help me find this 'Emrys'
and destroy him.
385
00:40:24,760 --> 00:40:27,839
Gaius?
How can I be of assistance?
386
00:40:27,840 --> 00:40:30,559
You're a man of great knowledge
and wisdom.
387
00:40:30,560 --> 00:40:33,160
Knowledge, perhaps.
388
00:40:34,680 --> 00:40:37,719
Have you ever come across a sorcerer
389
00:40:37,720 --> 00:40:39,400
called Emrys?
390
00:40:44,920 --> 00:40:48,160
No, it doesn't sound familiar.
391
00:40:49,960 --> 00:40:52,599
Well, if you do hear mention
of the name...
392
00:40:52,600 --> 00:40:55,479
I'll be sure to tell you.
393
00:40:55,480 --> 00:40:57,400
It will not go unrewarded.
394
00:41:08,040 --> 00:41:11,279
There is only one person
could've heard that name...
395
00:41:11,280 --> 00:41:12,919
Morgana.
396
00:41:12,920 --> 00:41:16,919
We know her powers are growing.
She too must've seen the Cailleach.
397
00:41:16,920 --> 00:41:18,640
But Agravaine...?
398
00:41:20,640 --> 00:41:22,839
I suspect he is not as virtuous
as he seems.
399
00:41:22,840 --> 00:41:25,800
And don't forget, he has
every reason to despise Uther.
400
00:41:27,520 --> 00:41:29,159
We must beware, Merlin.
401
00:41:29,160 --> 00:41:31,199
Morgana can never know the truth.
402
00:41:31,200 --> 00:41:34,480
She must never know
who you really are.
403
00:41:41,240 --> 00:41:43,080
We must make sure
this is a celebration
404
00:41:43,081 --> 00:41:45,440
that the young prince
will never forget.
405
00:41:48,080 --> 00:41:51,919
You can't die. If you were me, would
you use magic to save his life?
406
00:41:51,920 --> 00:41:56,719
Yes, I would do whatever it took.
You can't risk exposing yourself
like this, it's too dangerous.
407
00:41:56,720 --> 00:42:00,079
You think Uther is going to thank
you for healing him with magic?
408
00:42:00,080 --> 00:42:03,680
If it works, I won't have to hide
any more. You!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
29529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.