All language subtitles for Merlin - 4x01 - The Darkest Hour - Part 1 of 2.HDTV.Merlin 2008 S04E01 HDTV RiVER.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,323 --> 00:00:05,069 In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,653 rests on the shoulders of a young man. 3 00:00:08,538 --> 00:00:10,617 His name... 4 00:00:10,618 --> 00:00:11,898 Merlin. 5 00:00:38,818 --> 00:00:40,817 Halt! 6 00:00:40,818 --> 00:00:43,898 Stay where you are. 7 00:00:48,498 --> 00:00:49,897 Where are you headed? 8 00:00:49,898 --> 00:00:51,778 The Seas of Meredor. 9 00:00:54,218 --> 00:00:55,578 What's in the cart? 10 00:01:01,298 --> 00:01:02,738 Lady Morgana... 11 00:01:21,338 --> 00:01:22,857 Are you all right? 12 00:01:22,858 --> 00:01:25,297 Yes. Thank you, sister. 13 00:01:25,298 --> 00:01:26,817 But we must hurry. 14 00:01:26,818 --> 00:01:30,738 Night is nearly upon us and we still have far to go. 15 00:02:11,738 --> 00:02:12,858 Sorry! 16 00:02:23,898 --> 00:02:25,897 What're you doing in my kitchen? 17 00:02:25,898 --> 00:02:27,977 The Prince's shirt... 18 00:02:27,978 --> 00:02:31,698 Keep your dirty fingers off my food, d'you understand? 19 00:02:46,138 --> 00:02:48,378 Oi! 20 00:02:57,738 --> 00:02:59,178 You could try a bit of salt. 21 00:02:59,179 --> 00:03:02,097 Arthur is going to kill me! 22 00:03:02,098 --> 00:03:03,578 Let's see. 23 00:03:04,698 --> 00:03:06,417 You've faced far worse, Merlin. 24 00:03:06,418 --> 00:03:08,617 He needs it for tonight. 25 00:03:08,618 --> 00:03:12,537 I'm sure a man of your talents can think of something. 26 00:03:12,538 --> 00:03:14,738 Fordwin wamm! 27 00:03:26,098 --> 00:03:27,417 You're dressed! 28 00:03:27,418 --> 00:03:30,538 Yes, Merlin. I'm not an idiot. 29 00:03:33,058 --> 00:03:34,458 Are you sure about that?! 30 00:03:34,459 --> 00:03:35,897 I beg your pardon? 31 00:03:35,898 --> 00:03:37,296 It's just that... Merlin! 32 00:03:37,297 --> 00:03:38,738 I'm trying to write a speech! 33 00:03:38,739 --> 00:03:40,937 D'you want help? No. 34 00:03:40,938 --> 00:03:44,498 You won't want this, then. I spent all night working on it. 35 00:03:53,498 --> 00:03:54,656 What do you think? 36 00:03:54,657 --> 00:03:55,818 It needs a polish. 37 00:03:55,819 --> 00:03:57,498 I'll add it to the list. 38 00:03:59,138 --> 00:04:01,737 Merlin, there aren't many servants who get the chance 39 00:04:01,738 --> 00:04:03,218 to write a prince's speech. 40 00:04:03,219 --> 00:04:05,978 Obviously it would be too much for you to say "thank you". 41 00:04:16,338 --> 00:04:18,578 The Isle of the Blessed. 42 00:04:39,938 --> 00:04:43,258 You know where we wish to go. 43 00:05:03,418 --> 00:05:06,017 You've not eaten, sire? 44 00:05:06,018 --> 00:05:07,698 Sire? 45 00:05:22,258 --> 00:05:24,097 It doesn't make any difference. 46 00:05:24,098 --> 00:05:28,498 I'm not sure it ever will, but at least it gives him peace. 47 00:05:29,938 --> 00:05:34,017 It's been a year since Morgana betrayed him. 48 00:05:34,018 --> 00:05:38,418 His heart is broken and his spirit is gone. 49 00:05:41,818 --> 00:05:44,857 Are you joining us for the feast tonight? 50 00:05:44,858 --> 00:05:48,897 I don't think so. I need to stay with the King. 51 00:05:48,898 --> 00:05:51,017 You're very good to him, Gwen. 52 00:05:51,018 --> 00:05:54,538 I don't do it for him. I do it for Arthur. 53 00:06:18,138 --> 00:06:19,897 The reports are true, sire. 54 00:06:19,898 --> 00:06:22,817 We caught up with Morgana on the plains of Denaria. 55 00:06:22,818 --> 00:06:24,257 Was she alone? 56 00:06:24,258 --> 00:06:26,177 There was someone else. 57 00:06:26,178 --> 00:06:28,217 Morgause? I couldn't be sure. 58 00:06:28,218 --> 00:06:30,537 Where was Morgana heading? The Seas of Meredor. 59 00:06:30,538 --> 00:06:32,698 The Isle of the Blessed. 60 00:06:36,258 --> 00:06:38,857 I will send out patrols at first light. 61 00:06:38,858 --> 00:06:40,257 Thank you, Agravaine. 62 00:06:40,258 --> 00:06:43,457 Sire... You should know, her powers have grown. 63 00:06:43,458 --> 00:06:45,698 Sir Bertrand and Sir Montague are both dead. 64 00:06:50,058 --> 00:06:52,658 Keep me informed of any developments. 65 00:06:57,018 --> 00:06:59,417 For months, nothing. Why now? 66 00:06:59,418 --> 00:07:01,537 We knew she couldn't stay hidden forever. 67 00:07:01,538 --> 00:07:04,497 Today, tomorrow, does it matter? 68 00:07:04,498 --> 00:07:06,697 We mustn't live in fear, Arthur. 69 00:07:06,698 --> 00:07:08,097 Camelot is strong. 70 00:07:08,098 --> 00:07:11,338 If Morgana were to act, we'd be ready for her. 71 00:07:13,498 --> 00:07:14,778 You're right, of course. 72 00:07:14,779 --> 00:07:20,217 I don't know how I'd've got through these last months without you. 73 00:07:20,218 --> 00:07:22,178 Thank you, Uncle. 74 00:07:23,738 --> 00:07:26,857 I made a promise to your mother. 75 00:07:26,858 --> 00:07:28,698 I'll always be there for you. 76 00:08:00,738 --> 00:08:02,377 Samhain... 77 00:08:02,378 --> 00:08:05,057 it is the time of year 78 00:08:05,058 --> 00:08:08,777 when we feel closest to the spirits of our ancestors. 79 00:08:08,778 --> 00:08:12,297 It is a time to remember those we have lost, 80 00:08:12,298 --> 00:08:15,258 and to celebrate their passing. 81 00:08:19,458 --> 00:08:21,857 Samhain is almost upon us. 82 00:08:21,858 --> 00:08:23,218 We must hurry. 83 00:08:25,618 --> 00:08:27,178 I can't do this. 84 00:08:28,538 --> 00:08:30,058 Sister... 85 00:08:32,898 --> 00:08:34,497 remember what I've told you. 86 00:08:34,498 --> 00:08:36,977 It is the only way. 87 00:08:36,978 --> 00:08:41,417 What you are about to do will affect everyone, 88 00:08:41,418 --> 00:08:44,138 even you. 89 00:08:45,178 --> 00:08:46,817 But most importantly, 90 00:08:46,818 --> 00:08:49,458 it will bring our enemies to their knees. 91 00:08:52,218 --> 00:08:54,858 You must be strong and remember that. 92 00:09:05,298 --> 00:09:07,138 Do not be scared. 93 00:09:15,858 --> 00:09:18,257 I am not long for this world. 94 00:09:18,258 --> 00:09:21,018 There is nothing left for me here now. 95 00:09:25,978 --> 00:09:27,298 Please, Sister... 96 00:09:29,458 --> 00:09:32,298 let my parting be my final gift to you. 97 00:09:45,978 --> 00:09:47,217 To the King! 98 00:09:50,778 --> 00:09:55,658 Eala leofu sweoster, paem gastum befaeste ic pe. 99 00:09:58,018 --> 00:10:00,738 Alys pa peoster pe inne onwunap. 100 00:10:02,978 --> 00:10:04,457 Ongunne dwolma! 101 00:10:05,619 --> 00:10:07,018 Uh! 102 00:10:09,298 --> 00:10:11,297 The King! 103 00:10:11,298 --> 00:10:13,338 The King! 104 00:10:30,778 --> 00:10:33,697 Emrys. 105 00:10:33,698 --> 00:10:35,737 Emrys. 106 00:10:35,738 --> 00:10:37,978 Emrys. 107 00:11:17,418 --> 00:11:19,097 Who are you? 108 00:11:19,098 --> 00:11:23,978 I am The Cailleach, the gatekeeper to the Spirit World. 109 00:11:25,818 --> 00:11:29,018 You have torn the veil between the worlds. 110 00:11:35,018 --> 00:11:38,257 The Dorocha. 111 00:11:38,258 --> 00:11:40,337 They are the voices of the dead, my child, 112 00:11:40,338 --> 00:11:43,418 and like the dead they are numberless. 113 00:11:46,418 --> 00:11:48,737 You are right to be afraid, Morgana. 114 00:11:48,738 --> 00:11:52,217 Your enemies will rue this day and all the destruction it brings. 115 00:11:52,218 --> 00:11:54,017 But you must beware... 116 00:11:54,018 --> 00:11:58,617 Tearing the veil between the worlds has created a new world... 117 00:11:58,618 --> 00:12:01,937 and you will not walk through it alone. 118 00:12:01,938 --> 00:12:05,338 The one they call Emrys will walk in your shadow. 119 00:12:06,618 --> 00:12:08,018 He is your destiny... 120 00:12:10,138 --> 00:12:13,738 and he is your doom. 121 00:12:18,538 --> 00:12:19,777 What happened? 122 00:12:19,778 --> 00:12:21,457 I don't know. 123 00:12:21,458 --> 00:12:23,657 I've never felt anyone so cold before. 124 00:12:23,658 --> 00:12:24,898 Will he be all right? 125 00:12:24,899 --> 00:12:28,457 I'll need hawthorn to improve the blood flow... 126 00:12:28,458 --> 00:12:30,978 and blankets, lots of blankets. 127 00:12:42,938 --> 00:12:45,137 'When she spoke, her voice,' 128 00:12:45,138 --> 00:12:48,737 it was as though it came from the depths of the Earth. 129 00:12:48,738 --> 00:12:50,618 And her eyes... 130 00:12:52,858 --> 00:12:54,697 they were so sad. 131 00:12:54,698 --> 00:12:57,138 So much pain in them. 132 00:13:02,178 --> 00:13:03,858 Who is she? 133 00:13:05,698 --> 00:13:07,457 The Cailleach... 134 00:13:07,458 --> 00:13:10,057 the gatekeeper to the Spirit World. 135 00:13:10,058 --> 00:13:11,498 Why was she there? 136 00:13:13,578 --> 00:13:15,978 It was on the stroke of midnight of Samhain's eve. 137 00:13:15,979 --> 00:13:20,937 The moment when the veil between the worlds is at its thinnest. 138 00:13:20,938 --> 00:13:23,817 It cannot be a coincidence. 139 00:13:23,818 --> 00:13:25,777 Why was I the only one to see her? 140 00:13:25,778 --> 00:13:27,258 You have great power, Merlin. 141 00:13:27,259 --> 00:13:29,897 For someone so gifted, such visions are not uncommon. 142 00:13:29,898 --> 00:13:33,177 You don't understand. It wasn't a vision. 143 00:13:33,178 --> 00:13:35,537 She knew who I was. 144 00:13:35,538 --> 00:13:37,458 She called me Emrys... 145 00:13:45,458 --> 00:13:47,977 What is it? What does it mean? 146 00:13:47,978 --> 00:13:50,818 I'm not sure. 147 00:13:52,938 --> 00:13:55,857 But if someone has torn the veil between the worlds, 148 00:13:55,858 --> 00:13:58,178 then God help us all. 149 00:14:06,018 --> 00:14:07,858 Merlin! 150 00:14:10,178 --> 00:14:11,377 Merlin! What? 151 00:14:11,378 --> 00:14:13,857 Merlin! 152 00:14:13,858 --> 00:14:16,137 That's not me. 153 00:14:16,138 --> 00:14:18,338 Excuse me, sire. 154 00:14:19,938 --> 00:14:22,697 You're needed urgently in the Council Chambers. 155 00:14:24,538 --> 00:14:27,018 What's happened to her? Her village was attacked. 156 00:14:27,019 --> 00:14:29,537 By who? It's not entirely clear, sire. 157 00:14:33,098 --> 00:14:35,818 What's your name? Drea. 158 00:14:40,258 --> 00:14:43,378 Drea... I'm Arthur. 159 00:14:44,658 --> 00:14:46,217 Don't be frightened. 160 00:14:46,218 --> 00:14:48,538 Tell me what happened. 161 00:14:50,858 --> 00:14:54,457 My mother, my father, my little sister, 162 00:14:54,458 --> 00:14:56,577 they're... It's all right. 163 00:14:56,578 --> 00:14:59,097 It's all right. 164 00:14:59,098 --> 00:15:01,218 Someone attacked them? 165 00:15:02,778 --> 00:15:04,617 Who? 166 00:15:04,618 --> 00:15:06,497 There was no-one... 167 00:15:06,498 --> 00:15:08,938 just... shapes. 168 00:15:11,658 --> 00:15:13,578 You didn't see their faces? 169 00:15:15,018 --> 00:15:16,978 They had no faces. 170 00:15:25,498 --> 00:15:27,897 I keep telling you. They were there, 171 00:15:27,898 --> 00:15:30,457 but they weren't there... 172 00:15:30,458 --> 00:15:33,018 They moved so quickly... 173 00:15:35,338 --> 00:15:37,057 it was as if they weren't real. 174 00:15:37,058 --> 00:15:40,218 But... they must have been. 175 00:15:42,818 --> 00:15:46,658 I could hear the people screaming and then... 176 00:15:47,938 --> 00:15:49,178 silence. 177 00:15:50,818 --> 00:15:53,257 They were all... dead. 178 00:15:56,978 --> 00:15:58,418 Hey, thank you. 179 00:16:02,098 --> 00:16:04,217 Where is this village? 180 00:16:04,218 --> 00:16:06,457 Howden, to the east of the White Mountains. 181 00:16:06,458 --> 00:16:08,178 It's no more than half a day's ride. 182 00:16:08,179 --> 00:16:09,898 Ready the men. 183 00:16:28,418 --> 00:16:32,217 Merlin... you need your comfort blanket. 184 00:16:32,218 --> 00:16:34,898 What do you mean? You're making ME edgy. 185 00:16:36,298 --> 00:16:38,257 That's a horse. 186 00:16:38,258 --> 00:16:39,897 Maybe it sensed something. 187 00:16:39,898 --> 00:16:42,057 Yes, that you're a clodpole. 188 00:16:42,058 --> 00:16:43,258 That's my word. 189 00:16:43,259 --> 00:16:45,178 Yeah, and it suits you perfectly. 190 00:16:58,418 --> 00:17:00,018 It's too quiet. 191 00:18:15,338 --> 00:18:16,818 Sorry. 192 00:18:18,218 --> 00:18:19,698 Here! 193 00:18:39,578 --> 00:18:41,058 You saw it? 194 00:18:46,618 --> 00:18:50,138 We are literally chasing shadows. 195 00:18:53,018 --> 00:18:54,978 Come on. 196 00:20:31,698 --> 00:20:33,458 Leoht! 197 00:20:42,418 --> 00:20:43,777 Leoht. 198 00:20:43,778 --> 00:20:45,657 Leoht! 199 00:20:56,898 --> 00:20:58,178 Fleoh nu on moras! 200 00:20:58,179 --> 00:21:00,218 Fleoh nu on moras! Merlin! 201 00:21:07,498 --> 00:21:09,017 What happened? 202 00:21:09,018 --> 00:21:10,577 My magic... 203 00:21:10,578 --> 00:21:12,618 I couldn't use it. 204 00:21:14,418 --> 00:21:16,897 There's something out there. You saw it? 205 00:21:16,898 --> 00:21:19,097 When it saw the light, it fled. Get the horses. 206 00:21:19,098 --> 00:21:23,177 It's not something you can chase or something you can kill. 207 00:21:23,178 --> 00:21:25,578 We need to get out of here. 208 00:21:41,658 --> 00:21:42,937 Gwen! 209 00:21:42,938 --> 00:21:46,138 Warn Gaius. There are more victims by the Western Gate. 210 00:22:20,378 --> 00:22:21,617 Gaius? 211 00:22:21,618 --> 00:22:22,938 Merlin! 212 00:22:24,778 --> 00:22:27,337 You saw them? 213 00:22:27,338 --> 00:22:29,857 Here, help me. 214 00:22:29,858 --> 00:22:31,458 Give me some more sheets. 215 00:22:35,018 --> 00:22:37,698 Merlin? 216 00:22:40,098 --> 00:22:42,177 My magic is useless against them. 217 00:22:42,178 --> 00:22:44,618 I've tried. 218 00:22:45,738 --> 00:22:47,938 I've never felt so powerless. 219 00:22:50,178 --> 00:22:51,937 Something deep inside... 220 00:22:51,938 --> 00:22:57,737 and when it came for me, I felt this emptiness... 221 00:22:57,738 --> 00:22:59,458 I couldn't breathe. 222 00:23:02,018 --> 00:23:04,537 I'm scared. Merlin. 223 00:23:04,538 --> 00:23:05,738 It's all right. 224 00:23:07,858 --> 00:23:10,258 It's not your fault. 225 00:23:13,938 --> 00:23:17,577 We've suffered 50 dead, maybe more. Mainly in the lower town. 226 00:23:17,578 --> 00:23:19,577 And there's no way of fighting them? 227 00:23:19,578 --> 00:23:21,217 No. Our only weapons are torches. 228 00:23:21,218 --> 00:23:23,738 The light doesn't kill them, it only repels them. 229 00:23:24,858 --> 00:23:26,137 What are they? 230 00:23:26,138 --> 00:23:27,537 The Dorocha, sire. 231 00:23:27,538 --> 00:23:29,657 The spirits of the dead. 232 00:23:29,658 --> 00:23:32,777 On Samhain's eve in the time of the Old Religion, 233 00:23:32,778 --> 00:23:37,577 the high priestesses would perform a blood sacrifice and release them. 234 00:23:37,578 --> 00:23:39,737 But who would do such a thing now? 235 00:23:39,738 --> 00:23:41,137 Morgana. 236 00:23:41,138 --> 00:23:43,097 You see her hand in this? 237 00:23:43,098 --> 00:23:46,177 We know she was travelling to the Isle of the Blessed. 238 00:23:46,178 --> 00:23:48,138 How do we defeat these creatures? 239 00:23:49,498 --> 00:23:51,377 I don't know, sire. 240 00:23:51,378 --> 00:23:53,658 No mortal has ever survived their touch. 241 00:24:07,218 --> 00:24:09,378 I thought I saw something. 242 00:24:12,098 --> 00:24:13,818 What was it, a spider? 243 00:24:21,058 --> 00:24:22,618 Just pick it up! 244 00:24:32,498 --> 00:24:35,177 D'you want me to get one of the maids to do it for you? 245 00:24:35,178 --> 00:24:36,938 It's not a joke! 246 00:24:39,978 --> 00:24:41,938 Here. 247 00:24:57,338 --> 00:25:00,977 You see, Merlin, I could never be like you. 248 00:25:00,978 --> 00:25:03,577 I could never let myself look so spineless. 249 00:25:03,578 --> 00:25:06,657 Oh, you see I'm different. I could never let myself look heartless. 250 00:25:06,658 --> 00:25:08,057 What? 251 00:25:08,058 --> 00:25:10,257 All right... thoughtless. Never. 252 00:25:10,258 --> 00:25:12,177 Definitely humourless. 253 00:25:12,178 --> 00:25:14,538 That's because you're not funny! 254 00:25:23,138 --> 00:25:24,858 You're not scared? 255 00:25:27,458 --> 00:25:28,938 Oh, I am, Merlin. 256 00:25:33,418 --> 00:25:35,138 Maybe more than you. 257 00:26:22,058 --> 00:26:24,377 Hey, hey, hey. 258 00:26:24,378 --> 00:26:27,698 It's all right, you're safe now. 259 00:27:13,778 --> 00:27:17,538 Thanks. Couldn't let you have all the glory, could I? 260 00:27:28,738 --> 00:27:30,698 They're coming from across the Kingdom. 261 00:27:30,699 --> 00:27:32,857 They're looking to Camelot for protection. 262 00:27:32,858 --> 00:27:34,497 And we will give it to them. 263 00:27:34,498 --> 00:27:36,377 We cannot house them all. 264 00:27:36,378 --> 00:27:38,057 We have to try. How? 265 00:27:38,058 --> 00:27:40,297 We cannot live like this forever, Arthur. 266 00:27:40,298 --> 00:27:43,017 We must find a way to vanquish these creatures. 267 00:27:43,018 --> 00:27:46,057 Somewhere in all your books, Gaius, there must be something. 268 00:27:46,058 --> 00:27:48,057 All I'm asking for is a way to fight them. 269 00:27:48,058 --> 00:27:52,777 I fear the Dorocha cannot be defeated by swords and arrows, sire. 270 00:27:52,778 --> 00:27:57,297 If I am right and the veil between the worlds has been torn, 271 00:27:57,298 --> 00:27:59,897 then there is only one path open to us... 272 00:27:59,898 --> 00:28:03,377 to travel to the Isle of the Blessed and repair it. 273 00:28:03,378 --> 00:28:04,658 And how do I do that? 274 00:28:04,659 --> 00:28:07,417 I'm not sure, but for the tear to be created 275 00:28:07,418 --> 00:28:10,297 it would have required a blood sacrifice. 276 00:28:10,298 --> 00:28:13,418 To seal it... will require another. 277 00:28:19,818 --> 00:28:21,458 We will ride before nightfall. 278 00:28:24,458 --> 00:28:26,298 And who will be the sacrifice? 279 00:28:28,618 --> 00:28:31,657 If laying down my life will spare the people of Camelot 280 00:28:31,658 --> 00:28:33,938 then that is what I must do. 281 00:29:08,458 --> 00:29:09,737 My lady? 282 00:29:09,738 --> 00:29:11,618 My lord. 283 00:29:13,698 --> 00:29:15,178 I trust you bring me good news. 284 00:29:17,098 --> 00:29:19,738 Tell me. The kingdom is on its knees. 285 00:29:21,218 --> 00:29:23,537 How terrible! Indeed. 286 00:29:23,538 --> 00:29:26,097 What of the poor people? More fall every night. 287 00:29:26,098 --> 00:29:29,858 Such a shame. You should know Arthur intends to vanquish these creatures. 288 00:29:32,298 --> 00:29:33,577 Impossible. 289 00:29:33,578 --> 00:29:36,217 He makes ready to go to the Isle of the Blessed as we speak. 290 00:29:36,218 --> 00:29:38,577 And if the Dorocha don't kill him on the way, 291 00:29:38,578 --> 00:29:40,417 our brave little lamb intends to 292 00:29:40,418 --> 00:29:42,658 sacrifice himself to repair the veil. 293 00:29:50,698 --> 00:29:52,218 Something's troubling you... 294 00:29:53,538 --> 00:29:55,097 Morgana? 295 00:29:55,098 --> 00:29:57,017 Something the Cailleach said. 296 00:29:57,018 --> 00:30:00,137 She spoke of someone called Emrys. 297 00:30:00,138 --> 00:30:01,978 Called him my doom. 298 00:30:03,178 --> 00:30:06,017 Your doom? What did she mean? 299 00:30:06,018 --> 00:30:07,817 I don't know. 300 00:30:07,818 --> 00:30:09,617 Morgana, we should be celebrating. 301 00:30:09,618 --> 00:30:11,418 Arthur will be dead within the week. 302 00:30:11,419 --> 00:30:14,538 Leaving the throne open for Camelot's rightful heir. 303 00:30:29,538 --> 00:30:32,337 There are many things I have to thank you for. 304 00:30:32,338 --> 00:30:35,338 You have taught me so much. 305 00:30:36,458 --> 00:30:39,697 But most of all you have taught me... 306 00:30:39,698 --> 00:30:41,298 what it is to be a prince. 307 00:30:43,538 --> 00:30:46,298 I hope that this time, you'll be proud of me. 308 00:31:09,378 --> 00:31:10,897 Don't leave me. 309 00:31:10,898 --> 00:31:13,057 I have to, Father. 310 00:31:13,058 --> 00:31:15,298 Please... 311 00:31:32,658 --> 00:31:35,058 Promise me you'll look after him when I'm gone. 312 00:31:36,538 --> 00:31:38,457 What is it? 313 00:31:38,458 --> 00:31:41,698 You don't have to go. 314 00:31:43,338 --> 00:31:45,017 I do. 315 00:31:45,018 --> 00:31:48,137 Please, Arthur, take care. 316 00:31:48,138 --> 00:31:49,977 YOU are precious... 317 00:31:49,978 --> 00:31:52,338 not just the Kingdom. 318 00:31:53,338 --> 00:31:57,298 Smile. I can't. 319 00:31:59,018 --> 00:32:03,498 D'you remember the first time I kissed you? 320 00:32:09,418 --> 00:32:12,498 There. That's the memory I want to take with me. 321 00:32:28,658 --> 00:32:32,017 Take this. It bears the royal seal. In my absence, responsibility 322 00:32:32,018 --> 00:32:35,017 for the Kingdom rests with you. What about your father? 323 00:32:35,018 --> 00:32:37,417 Should he die, you are to assume the throne. 324 00:32:37,418 --> 00:32:41,258 Arthur... You are the only person I trust, Uncle. 325 00:32:42,538 --> 00:32:45,777 I beg you, for the sake of the Kingdom, there must be another way. 326 00:32:45,778 --> 00:32:47,298 My mind is made up. 327 00:32:50,978 --> 00:32:54,298 I am just grateful you are here. 328 00:33:04,178 --> 00:33:06,377 Merlin. 329 00:33:06,378 --> 00:33:09,017 What're you doing? It's my destiny to protect Arthur. 330 00:33:09,018 --> 00:33:10,217 How? 331 00:33:10,218 --> 00:33:12,457 Your magic is powerless against the Dorocha. 332 00:33:12,458 --> 00:33:14,737 Then I must sacrifice myself in his place. 333 00:33:14,738 --> 00:33:16,217 No. 334 00:33:16,218 --> 00:33:18,178 My life has been marked out by destiny. 335 00:33:18,179 --> 00:33:19,818 If this is meant to be... 336 00:33:22,218 --> 00:33:23,618 I'm not afraid. 337 00:33:25,258 --> 00:33:28,297 I will gladly die, Gaius, knowing that one day... 338 00:33:28,298 --> 00:33:32,058 Albion will live. 339 00:34:03,818 --> 00:34:04,977 Gwen. 340 00:34:04,978 --> 00:34:06,338 Will you grant me a favour? 341 00:34:06,339 --> 00:34:08,658 Anything. 342 00:34:10,058 --> 00:34:12,177 Look after him. 343 00:34:12,178 --> 00:34:14,178 Bring him home. 344 00:34:16,978 --> 00:34:21,498 I will protect him with my life. You have my promise. 345 00:34:23,298 --> 00:34:24,658 Thank you. 346 00:34:53,298 --> 00:34:55,817 Elyan, look after the horses, they need watering. 347 00:34:55,818 --> 00:34:57,857 I need someone to volunteer to get wood. 348 00:34:57,858 --> 00:34:59,138 I'll do that. 349 00:35:06,098 --> 00:35:08,697 You shouldn't be here. You have no powers. 350 00:35:08,698 --> 00:35:11,018 Doesn't matter. 351 00:35:12,018 --> 00:35:14,097 You are not a warrior, Merlin. 352 00:35:14,098 --> 00:35:15,817 I don't want to see you hurt. 353 00:35:15,818 --> 00:35:19,137 If you leave in the morning, I'll cover with Arthur. 354 00:35:19,138 --> 00:35:22,978 It is your duty to protect Camelot, no matter what the cost... 355 00:35:24,578 --> 00:35:26,618 Well... it's my duty to protect Arthur. 356 00:35:29,818 --> 00:35:31,938 Surely you can understand that? 357 00:35:33,698 --> 00:35:37,058 I can understand that very well. 358 00:36:17,498 --> 00:36:20,777 Help me, Emrys, please! 359 00:36:20,778 --> 00:36:25,097 Is this really what you wanted, Morgana? 360 00:36:30,658 --> 00:36:33,058 Emrys! 361 00:36:37,858 --> 00:36:40,738 We need to reach Daelbeth by nightfall. 362 00:37:04,898 --> 00:37:07,537 Pair off. Find any wood you can. 363 00:37:07,538 --> 00:37:09,098 Get the fires burning. 364 00:38:01,418 --> 00:38:03,417 Let's go! 365 00:38:03,418 --> 00:38:05,818 We haven't got enough. Go! 366 00:38:11,258 --> 00:38:13,818 Bael onbryne! 367 00:38:25,298 --> 00:38:28,217 It won't get us through the night. 368 00:38:28,218 --> 00:38:30,658 It'll keep the area safe for a while. 369 00:38:43,218 --> 00:38:45,257 The last one. 370 00:38:45,258 --> 00:38:48,537 Maybe we should draw lots to see who gets some more. 371 00:38:48,538 --> 00:38:50,977 I'll go. You'll need help. 372 00:38:50,978 --> 00:38:52,577 I'll go with him. 373 00:38:52,578 --> 00:38:54,977 You sure you're the right person? 374 00:38:54,978 --> 00:38:57,977 Since when have you known how to collect firewood? 375 00:39:09,378 --> 00:39:11,978 Merlin! 376 00:39:13,778 --> 00:39:16,538 Let's go! 377 00:39:26,978 --> 00:39:29,017 They should've been back by now. 378 00:39:29,018 --> 00:39:30,858 Someone needs to go and look for them. 379 00:39:30,859 --> 00:39:34,538 We've only one torch between us. Who's coming? 380 00:39:51,618 --> 00:39:53,977 It's cold. 381 00:39:53,978 --> 00:39:57,537 Right. You're not feeling it? 382 00:39:57,538 --> 00:39:58,897 I... 383 00:39:58,898 --> 00:40:03,977 You know, Merlin, you're braver than I give you credit for. 384 00:40:03,978 --> 00:40:06,498 Really? Was that a compliment? Don't be stupid. 385 00:40:35,538 --> 00:40:37,537 All the things I've faced... 386 00:40:37,538 --> 00:40:40,177 I've never worried about dying. 387 00:40:40,178 --> 00:40:43,018 I don't think you should now. 388 00:40:45,138 --> 00:40:46,618 Sometimes you do puzzle me. 389 00:40:46,619 --> 00:40:49,297 You never fathomed me out. 390 00:40:49,298 --> 00:40:50,457 No. 391 00:40:50,458 --> 00:40:53,257 I always thought that if things had been different, 392 00:40:53,258 --> 00:40:54,777 we'd have been good friends. 393 00:40:54,778 --> 00:40:57,457 Yeah. 394 00:40:57,458 --> 00:41:01,058 That's if you hadn't been such an arrogant, pompous, dollophead. 395 00:41:06,178 --> 00:41:07,977 We'll defeat the Dorocha. 396 00:41:07,978 --> 00:41:10,298 We will, Arthur. Together. 397 00:41:12,418 --> 00:41:13,938 I appreciate that. 398 00:41:15,938 --> 00:41:18,378 You're a brave man, Merlin... 399 00:41:20,458 --> 00:41:21,738 between battles. 400 00:41:25,138 --> 00:41:28,097 You don't know how many times I have saved your life. 401 00:41:28,098 --> 00:41:33,098 If I ever become King, I'm going to have you made you court jester! 402 00:41:52,338 --> 00:41:55,697 They say the darkest hour is just before the dawn. 403 00:41:55,698 --> 00:41:57,377 Feels pretty dark now. 404 00:41:57,378 --> 00:41:59,217 It can't be long now. 405 00:42:04,978 --> 00:42:06,778 Merlin, no! 406 00:42:20,178 --> 00:42:22,018 What happened? 407 00:42:36,618 --> 00:42:39,537 The Dorocha cannot be allowed to remain in this world. 408 00:42:39,538 --> 00:42:43,778 The sundered veil must be restored. 409 00:42:45,818 --> 00:42:48,537 Arthur intends to sacrifice himself to heal the veil. 410 00:42:48,538 --> 00:42:51,017 I must take his place. 411 00:42:51,018 --> 00:42:54,058 Merlin, you must not do this. 412 00:42:54,083 --> 00:42:59,383 Subtitles by Red Bee Media Ltd, MemoryOnSmells www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.