Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,258 --> 00:00:18,657
No problem, stay here, we'll open
a store and make a corporation.
2
00:00:18,658 --> 00:00:22,057
What corporation? I barely speak English.
3
00:00:22,058 --> 00:00:23,909
And if you allow me,
with the money I saved,
4
00:00:23,921 --> 00:00:25,657
I'll go back to Italy
and be a gentleman.
5
00:00:25,658 --> 00:00:27,457
I can buy you bird's milk too.
6
00:00:27,458 --> 00:00:29,657
What Italy? This is the brain of the world.
7
00:00:29,658 --> 00:00:32,057
What the fuck is the brain? I've
always worked with my hands.
8
00:00:32,058 --> 00:00:35,857
By the way, if you give
me those 250 dollars for...
9
00:00:35,858 --> 00:00:38,058
Oh, fuck, no problem.
10
00:00:48,602 --> 00:00:50,602
Cheers!
11
00:00:51,602 --> 00:00:53,601
So, you're leaving?
12
00:00:53,602 --> 00:00:55,602
Goodbye!
13
00:00:59,602 --> 00:01:02,601
This is the last thing I'll do in the US!
14
00:01:02,602 --> 00:01:04,601
Tomorrow, I'll be dead!
15
00:01:04,602 --> 00:01:06,601
You're always so empathetic!
16
00:01:06,602 --> 00:01:08,602
Don't say goodbye!
17
00:01:14,602 --> 00:01:16,601
You've made money and you're leaving?
18
00:01:16,602 --> 00:01:18,601
Goodbye, you scum!
19
00:01:18,602 --> 00:01:20,602
You're so annoying!
20
00:01:47,578 --> 00:01:48,578
Where to, Mac?
21
00:01:48,578 --> 00:01:49,578
Sicily.
22
00:01:49,579 --> 00:01:51,577
When will you get there with this concrete?
23
00:01:51,578 --> 00:01:53,578
Kennedy Airport, please.
24
00:02:17,578 --> 00:02:19,578
THE END
25
00:02:45,682 --> 00:02:47,914
What a beautiful brunette!
26
00:02:48,914 --> 00:02:51,402
Miss, do you want to come with me to Italy?
27
00:02:52,402 --> 00:02:53,402
Yes.
28
00:03:28,578 --> 00:03:30,578
The feet.
29
00:03:31,578 --> 00:03:34,577
I've only seen feet for a hundred years.
30
00:03:34,578 --> 00:03:36,577
These are really thighs.
31
00:03:36,578 --> 00:03:38,577
It's better not to look at them.
32
00:03:38,578 --> 00:03:40,577
Otherwise my head will turn.
33
00:03:40,578 --> 00:03:42,577
It's better to go back to feet.
34
00:03:42,578 --> 00:03:44,578
What ugly shoes.
35
00:03:46,578 --> 00:03:48,578
What beautiful thighs.
36
00:03:49,578 --> 00:03:53,577
Women suck your bones if you get screwed.
37
00:03:53,578 --> 00:03:55,578
Let me look better.
38
00:03:58,586 --> 00:04:01,586
They'll tear you apart and
send you to another world.
39
00:04:02,586 --> 00:04:05,105
What a nice ass.
40
00:04:05,106 --> 00:04:07,105
Bend a little more.
41
00:04:07,106 --> 00:04:09,105
Mr. Hostess, a little more.
42
00:04:09,106 --> 00:04:11,106
Nothing.
43
00:04:15,106 --> 00:04:18,105
They'll fuck you up as
soon as you get distracted.
44
00:04:18,106 --> 00:04:20,106
It's all women's fault.
45
00:04:56,314 --> 00:04:58,314
There must be fog.
46
00:05:01,314 --> 00:05:03,314
You want to be quiet for pleasure?
47
00:05:06,322 --> 00:05:08,321
What the hell did they
sell me with the cap?
48
00:05:08,322 --> 00:05:10,322
I'll smash them in the face.
49
00:05:14,322 --> 00:05:16,322
You wasted your face.
50
00:05:22,322 --> 00:05:24,322
What kind of English does he speak?
51
00:05:26,322 --> 00:05:30,321
I've always done my business
and I've always found myself well.
52
00:05:30,322 --> 00:05:32,322
But why don't you do your business too?
53
00:05:37,322 --> 00:05:39,322
You're really a fan.
54
00:05:49,322 --> 00:05:50,322
Fabrico, yes.
55
00:05:50,323 --> 00:05:52,321
A real fabrico.
56
00:05:52,322 --> 00:05:55,321
30 years of beating
nails, sewing tomahawks.
57
00:05:55,322 --> 00:05:56,322
And you?
58
00:05:56,323 --> 00:05:59,321
Spending a cent after
another, a dollar after another.
59
00:05:59,322 --> 00:06:01,321
But what kind of fabrico?
60
00:06:01,322 --> 00:06:03,321
I'll kick your ass, Fabrico.
61
00:06:03,322 --> 00:06:07,321
30 years eating a plate of spaghetti,
garlic and pepper without oil.
62
00:06:07,322 --> 00:06:09,321
And then garlic.
63
00:06:09,322 --> 00:06:10,322
What kind of garlic?
64
00:06:10,323 --> 00:06:12,321
Garlic in a box.
65
00:06:12,322 --> 00:06:14,321
Toothpaste that tastes like mold.
66
00:06:14,322 --> 00:06:16,322
To get rid of the desire to eat.
67
00:06:17,322 --> 00:06:19,321
In America, everything is put in a box.
68
00:06:19,322 --> 00:06:22,321
And I'm there, making
it, nailing it, cooking it.
69
00:06:22,322 --> 00:06:25,321
The feet in the box, however,
they never put them in.
70
00:06:25,322 --> 00:06:28,321
Even if sometimes they
would have been needed.
71
00:06:28,322 --> 00:06:33,322
Because in 100 years, I've
seen you in all colors and smells.
72
00:07:02,722 --> 00:07:05,722
And now he's a stoned cinematographer.
73
00:07:17,458 --> 00:07:19,457
You like your ass!
74
00:07:19,458 --> 00:07:22,457
And your mother's and your sister's too!
75
00:07:22,458 --> 00:07:24,457
What are you laughing at, you idiot?
76
00:07:24,458 --> 00:07:27,137
Did you move the camera?
77
00:07:27,138 --> 00:07:29,137
Besides the Irish widow,
78
00:07:29,138 --> 00:07:34,881
I've never been in bed with a woman.
79
00:07:34,882 --> 00:07:37,881
Never. I've never been there.
80
00:07:37,882 --> 00:07:42,882
Of course the Irish widow is
a monument if she deserved it.
81
00:07:47,706 --> 00:07:49,706
Resuolare?
82
00:07:50,106 --> 00:07:54,706
We don't talk much, but for
the rest, the bones are my best.
83
00:08:23,614 --> 00:08:26,006
I'm going to the police station.
84
00:08:44,006 --> 00:08:47,005
It's the priest! There he is! My brother!
85
00:08:47,006 --> 00:08:50,005
I haven't seen him in
years! Don't touch him!
86
00:08:50,006 --> 00:08:52,005
I have to get rid of him first!
87
00:08:52,006 --> 00:08:54,006
Don't put the knife in his eyes!
88
00:08:58,430 --> 00:08:59,430
You'll break him! Stop!
89
00:08:59,431 --> 00:09:01,429
What are you doing?
What are you, a blacksmith?
90
00:09:01,430 --> 00:09:05,429
You're not my brother!
He's my brother! Salvador!
91
00:09:05,430 --> 00:09:07,429
He's with me!
92
00:09:07,430 --> 00:09:09,430
Where are you going?
93
00:09:46,970 --> 00:09:48,329
There's no education anymore.
94
00:09:48,330 --> 00:09:50,529
This is the daughter of your nun.
95
00:09:50,530 --> 00:09:52,329
No, sir, of Mariannina.
96
00:09:52,330 --> 00:09:53,330
Are you sure?
97
00:09:53,331 --> 00:09:55,329
Yes, Mariannina is Rosa's sister.
98
00:09:55,330 --> 00:09:57,369
Rosa is my wife, your sister-in-law.
99
00:09:57,370 --> 00:09:59,729
Then who is the daughter of your nun?
100
00:09:59,730 --> 00:10:00,650
It's me.
101
00:10:00,651 --> 00:10:02,969
You didn't understand, Salvadori.
102
00:10:02,970 --> 00:10:04,129
That's Ninuzza.
103
00:10:04,130 --> 00:10:05,769
I'll be right back.
104
00:10:05,770 --> 00:10:06,570
Where is she?
105
00:10:06,571 --> 00:10:09,729
I'll have to take a
look at those relatives.
106
00:10:09,730 --> 00:10:12,089
Serve yourself without ceremony, please.
107
00:10:12,090 --> 00:10:14,129
Nunziadina is not a fish, you guys.
108
00:10:14,130 --> 00:10:19,129
She married Pepino le Santi, but she was
a widow before they had time to procreate.
109
00:10:19,130 --> 00:10:20,929
Pepino le Santi died?
110
00:10:20,930 --> 00:10:22,129
Yes, in 1940.
111
00:10:22,130 --> 00:10:23,529
A bloodbath.
112
00:10:23,530 --> 00:10:24,729
In Lopara.
113
00:10:24,730 --> 00:10:25,730
Like in New York.
114
00:10:25,731 --> 00:10:27,929
Thank you, friends, but now I have to go.
115
00:10:27,930 --> 00:10:30,329
Salvadori is a poor man.
116
00:10:30,330 --> 00:10:34,529
Chow in gum, chocolate, for the fair.
117
00:10:34,530 --> 00:10:35,530
For everyone.
118
00:10:35,530 --> 00:10:36,530
I'll take this.
119
00:10:36,530 --> 00:10:37,530
Salvadori, what are you doing?
120
00:10:37,530 --> 00:10:38,530
It's a gift.
121
00:10:38,531 --> 00:10:40,129
See you tonight.
122
00:10:40,130 --> 00:10:41,729
All invited.
123
00:10:41,730 --> 00:10:42,929
To Voltoio.
124
00:10:42,930 --> 00:10:45,929
Bravo.
125
00:10:45,930 --> 00:10:46,330
I love you, Federica.
126
00:10:46,330 --> 00:10:47,330
Tonight I'll give it all.
127
00:10:47,330 --> 00:10:48,330
I'll come home to see you.
128
00:10:48,330 --> 00:10:49,330
Answer the phone.
129
00:10:49,330 --> 00:10:50,330
Mariuccia.
130
00:10:52,330 --> 00:10:55,329
It's a good thing I recovered something.
131
00:10:55,330 --> 00:10:57,329
Did you see, Raffaele, how many people?
132
00:10:57,330 --> 00:10:59,329
Even when mom died.
133
00:10:59,330 --> 00:11:01,329
Yes, but they ate less.
134
00:11:01,330 --> 00:11:02,330
Sadness.
135
00:11:02,331 --> 00:11:06,329
Of course, he's not happy, but how do
you manage to hug them one by one?
136
00:11:06,330 --> 00:11:10,129
The air in my house.
137
00:11:10,130 --> 00:11:11,130
Yours.
138
00:11:11,131 --> 00:11:14,129
Do you intend to hold on much longer?
139
00:11:14,130 --> 00:11:16,170
What a splendor!
140
00:11:17,170 --> 00:11:20,169
Salvatore, what a mess America!
141
00:11:20,170 --> 00:11:24,169
What a genuine thing,
made at home, a surprise!
142
00:11:24,170 --> 00:11:27,170
Salvatore, are you enchanted?
143
00:11:28,170 --> 00:11:32,010
But you have the American
cars, who is the servant?
144
00:11:33,010 --> 00:11:36,009
Ah, Salvatore, holy devil!
145
00:11:36,010 --> 00:11:38,009
It's my daughter Mariuccia, your niece!
146
00:11:38,010 --> 00:11:40,009
How many times do I have
to introduce her to you?
147
00:11:40,010 --> 00:11:43,009
What a mess, the trip,
the people, the confusion!
148
00:11:43,010 --> 00:11:45,009
But Mariuccia, you know...
149
00:11:45,010 --> 00:11:47,009
She doesn't recognize me, she
doesn't remember who she is.
150
00:11:47,010 --> 00:11:49,009
A regular father, a dove.
151
00:11:49,010 --> 00:11:51,009
She doesn't even look like your daughter.
152
00:11:51,010 --> 00:11:53,009
What a beauty, the family has reunited.
153
00:11:53,010 --> 00:11:55,009
In my opinion America has re-entered it.
154
00:11:55,010 --> 00:11:57,009
I brought you some gifts.
155
00:11:57,010 --> 00:12:00,009
Come, come, the head, today, the trip...
156
00:12:00,010 --> 00:12:03,010
I told you, a gentleman,
he brought other gifts.
157
00:12:04,010 --> 00:12:08,753
A little bit of fine whiteness, like
those that bring the masses to America.
158
00:12:08,754 --> 00:12:09,754
How magnificent!
159
00:12:09,755 --> 00:12:11,753
I didn't have to disturb you.
160
00:12:11,754 --> 00:12:13,753
Today is my day off,
let me see the light...
161
00:12:13,754 --> 00:12:15,753
You didn't have to, it's an exaggeration.
162
00:12:15,754 --> 00:12:16,754
But it's nothing for me.
163
00:12:16,755 --> 00:12:18,753
And yet, I'm the brother.
164
00:12:18,754 --> 00:12:19,754
Do you like Mariuccia?
165
00:12:19,754 --> 00:12:20,754
Mariuccia?
166
00:12:20,755 --> 00:12:22,753
You don't say anything, uncle.
167
00:12:22,754 --> 00:12:23,754
Well...
168
00:12:23,755 --> 00:12:25,753
And so you left me speechless, the child.
169
00:12:25,754 --> 00:12:27,753
I brought you all these beautiful things.
170
00:12:27,754 --> 00:12:28,754
Say thank you, uncle.
171
00:12:28,754 --> 00:12:29,754
Uncle, I...
172
00:12:29,755 --> 00:12:31,753
Uncle, I, uncle, I what?
173
00:12:31,754 --> 00:12:34,753
You raise this face, let me see these eyes.
174
00:12:34,754 --> 00:12:36,754
You're beautiful, a dove.
175
00:12:44,314 --> 00:12:47,513
Jesus Christ, Rosa, but you are fabulous!
176
00:12:47,514 --> 00:12:50,113
I haven't eaten like this in 30 years!
177
00:12:50,114 --> 00:12:53,513
Salvatore, you're confusing
me. You're too good.
178
00:12:53,514 --> 00:12:55,513
It's Nonรน, do you remember Nonรน?
179
00:12:55,514 --> 00:12:58,513
He died in 1954, the
year there was the flu.
180
00:12:58,514 --> 00:12:59,514
The flu died?
181
00:12:59,515 --> 00:13:02,513
No, it destroyed all the
vineyards. He died of pain.
182
00:13:02,514 --> 00:13:03,314
What?
183
00:13:03,315 --> 00:13:06,513
It's Zuggiustino, do you
remember Zuggiustino?
184
00:13:06,514 --> 00:13:09,513
In 1960, a scalded hernia and amen.
185
00:13:09,514 --> 00:13:11,113
Poor thing, like in New York.
186
00:13:11,114 --> 00:13:13,513
And Cosimo Presto, the canucist!
187
00:13:13,514 --> 00:13:15,513
Three years ago, a scalded hernia.
188
00:13:15,514 --> 00:13:18,513
He only had the cupola,
he didn't know anything.
189
00:13:18,514 --> 00:13:20,513
Like in New York.
190
00:13:20,514 --> 00:13:24,513
No, I have to drink water.
191
00:13:24,514 --> 00:13:27,513
Water hurts, wine makes you sing.
192
00:13:27,514 --> 00:13:28,514
You're like a dove!
193
00:13:28,514 --> 00:13:29,514
I have wine, Mariuccia.
194
00:13:29,515 --> 00:13:32,513
At the wedding and the party
tonight, you have to taste it.
195
00:13:32,514 --> 00:13:33,514
How do you do it?
196
00:13:33,514 --> 00:13:34,514
Mariuccia, a plate of nuttio.
197
00:13:34,515 --> 00:13:36,513
Eat, Salvatore, for today it's all wasted.
198
00:13:36,514 --> 00:13:39,513
And Calogero, do you remember Calogero?
199
00:13:39,514 --> 00:13:41,513
He died in 1949.
200
00:13:41,514 --> 00:13:42,514
In the outside world?
201
00:13:42,514 --> 00:13:43,514
No, in the cemetery.
202
00:13:43,514 --> 00:13:44,514
One year ago.
203
00:13:44,514 --> 00:13:45,514
He was shot.
204
00:13:45,514 --> 00:13:46,514
He died?
205
00:13:46,514 --> 00:13:47,514
He died of apoplectic.
206
00:13:47,514 --> 00:13:48,514
He left his fat in his heart.
207
00:13:48,514 --> 00:13:49,514
Like in New York.
208
00:13:49,514 --> 00:13:50,514
Thank you.
209
00:13:50,515 --> 00:13:52,513
But in this country,
only deaths were there.
210
00:13:52,514 --> 00:13:54,513
Like in New York.
211
00:13:54,514 --> 00:13:56,513
Like your wife cooks.
212
00:13:56,514 --> 00:13:58,513
Now, all things, quiet, nice, well-groomed.
213
00:13:58,514 --> 00:13:59,514
But what about resting?
214
00:13:59,515 --> 00:14:01,513
I feel like I'm 20 years
old, I feel like that.
215
00:14:01,514 --> 00:14:03,513
This is Mariuccia's room.
216
00:14:03,514 --> 00:14:05,513
But for now, the baby is already with us.
217
00:14:05,514 --> 00:14:06,514
Tell him.
218
00:14:06,515 --> 00:14:08,161
I won't tell him.
219
00:14:08,162 --> 00:14:09,162
Of course, the house is small.
220
00:14:09,163 --> 00:14:11,161
But now that you're here,
221
00:14:11,162 --> 00:14:14,161
you could buy the top floor
and give us a little system.
222
00:14:14,162 --> 00:14:16,161
If you want to say.
223
00:14:16,162 --> 00:14:20,001
We could live here, Salvatore.
224
00:14:20,002 --> 00:14:23,001
Ah, you would be fine there, like a pope.
225
00:14:23,002 --> 00:14:25,001
On top, a little water.
226
00:14:25,002 --> 00:14:26,002
Rosa, go get the water for Salvatore.
227
00:14:26,003 --> 00:14:28,001
I have to pee, where's the toilet?
228
00:14:28,002 --> 00:14:29,002
The toilet?
229
00:14:29,003 --> 00:14:31,001
The toilet is in my house.
230
00:14:31,002 --> 00:14:33,001
You got this vice in America, huh?
231
00:14:33,002 --> 00:14:35,001
Salvatore, these are anti-hygienic crap
232
00:14:35,002 --> 00:14:37,001
that the citizens do for lack of space,
233
00:14:37,002 --> 00:14:38,002
air, countryside,
234
00:14:38,003 --> 00:14:41,001
and they have to breathe
the dust between them.
235
00:14:41,002 --> 00:14:42,002
Yes, but where do you pee?
236
00:14:42,003 --> 00:14:44,002
Ah, what, from the asylum?
237
00:14:45,002 --> 00:14:47,002
I just wanted to pee.
238
00:15:59,226 --> 00:16:00,226
Uncle!
239
00:16:01,226 --> 00:16:02,362
It's me, uncle!
240
00:16:03,362 --> 00:16:05,361
What's wrong? What are you doing?
241
00:16:05,362 --> 00:16:06,362
What happened? What is it?
242
00:16:06,363 --> 00:16:08,361
What were you dreaming about?
243
00:16:08,362 --> 00:16:09,362
Who?
244
00:16:09,363 --> 00:16:11,849
I came to call you and you jumped on me.
245
00:16:11,850 --> 00:16:14,849
I dreamed of making
you sleepy with this work.
246
00:16:14,850 --> 00:16:16,850
What did you think? Come here.
247
00:16:29,850 --> 00:16:32,850
Wait a minute.
248
00:16:33,850 --> 00:16:35,849
Come here, my dear.
249
00:16:35,850 --> 00:16:39,850
Come here, to wake you
up and to smile at you.
250
00:16:43,850 --> 00:16:44,850
And the other one.
251
00:16:44,850 --> 00:16:45,850
The little face.
252
00:16:45,850 --> 00:16:46,850
No, not the little face.
253
00:16:46,851 --> 00:16:48,850
And instead the little face.
254
00:16:50,850 --> 00:16:52,849
You have here, let me see.
255
00:16:52,850 --> 00:16:53,850
One, two, three.
256
00:16:53,850 --> 00:16:54,850
No.
257
00:16:54,850 --> 00:16:55,850
You have to do it.
258
00:16:58,114 --> 00:16:59,114
No, Lino, it's bad.
259
00:16:59,114 --> 00:17:00,114
I hurt you?
260
00:17:00,115 --> 00:17:01,666
I have to say.
261
00:17:07,194 --> 00:17:08,194
Thank you.
262
00:17:11,882 --> 00:17:13,882
It's a pity, you know.
263
00:17:14,882 --> 00:17:19,450
I'll be right back.
264
00:17:24,434 --> 00:17:26,433
Look what can happen to you.
265
00:17:26,434 --> 00:17:29,433
After 30 years in America,
one goes back to the country.
266
00:17:29,434 --> 00:17:32,434
The hands run more than the thoughts.
267
00:17:34,754 --> 00:17:37,753
How are you? Did you have a good trip?
268
00:17:37,754 --> 00:17:40,753
Riccardo, are you happy
that I brought you with me?
269
00:17:40,754 --> 00:17:43,753
I thought that if I left you there, you
wouldn't know how it was going to end.
270
00:17:43,754 --> 00:17:46,753
I don't care if I see you or not.
271
00:17:46,754 --> 00:17:49,753
Mariuccia is your niece or mine.
272
00:17:49,754 --> 00:17:50,754
Let's reason.
273
00:17:51,754 --> 00:17:53,753
As you said, sorry.
274
00:17:53,754 --> 00:17:55,753
Why are you laughing?
275
00:17:55,754 --> 00:17:57,753
Laugh in your face.
276
00:17:57,754 --> 00:17:59,753
These are serious things.
277
00:17:59,754 --> 00:18:02,754
Who tells him? You tell him.
278
00:18:03,754 --> 00:18:06,754
When there are tricks,
they are never yours.
279
00:18:08,754 --> 00:18:10,753
Frank, be careful.
280
00:18:10,754 --> 00:18:12,754
A light hand, don't cut too much.
281
00:18:13,754 --> 00:18:15,753
You want to shave?
282
00:18:15,754 --> 00:18:17,753
What do you mean?
283
00:18:17,754 --> 00:18:19,753
You can make me a modern shampoo.
284
00:18:19,754 --> 00:18:21,753
A shampoo that gives a little tone.
285
00:18:21,754 --> 00:18:23,753
That makes the hair a little more vigorous.
286
00:18:23,754 --> 00:18:25,753
A little more...
287
00:18:25,754 --> 00:18:26,754
Like your brother.
288
00:18:26,755 --> 00:18:28,753
What do you mean?
289
00:18:28,754 --> 00:18:30,753
What do you want to make
me look like that broccoli face?
290
00:18:30,754 --> 00:18:31,754
Why? Isn't it beautiful?
291
00:18:31,754 --> 00:18:32,754
A little.
292
00:18:32,755 --> 00:18:34,753
Maybe they're not beautiful.
293
00:18:34,754 --> 00:18:35,754
A type.
294
00:18:35,754 --> 00:18:36,754
A real one.
295
00:18:36,754 --> 00:18:37,754
How is the Statue of Liberty?
296
00:18:37,754 --> 00:18:38,754
It's in the house.
297
00:18:38,754 --> 00:18:39,754
A great one.
298
00:18:39,755 --> 00:18:41,753
Peppino always has the drugstore.
299
00:18:41,754 --> 00:18:42,754
He has it.
300
00:18:42,754 --> 00:18:43,754
I'll tell you.
301
00:18:43,754 --> 00:18:44,754
What are you doing?
302
00:18:44,755 --> 00:18:46,753
Shut up, let me do it.
303
00:18:46,754 --> 00:18:48,753
You see, I'm 20 years old.
304
00:18:48,754 --> 00:18:49,754
Twenty years old.
305
00:18:49,754 --> 00:18:50,754
You see.
306
00:18:50,754 --> 00:18:51,754
Magnificent.
307
00:18:51,755 --> 00:18:53,753
You remind me of Rodolfo Valentino.
308
00:18:53,754 --> 00:18:54,754
20 years old.
309
00:18:54,755 --> 00:18:56,753
I'd give you 20 years of jail.
310
00:18:56,754 --> 00:18:58,753
Like a bitch, you're trying to make me...
311
00:18:58,754 --> 00:18:59,754
Yes.
312
00:18:59,754 --> 00:19:00,754
But how? Isn't he happy?
313
00:19:00,754 --> 00:19:01,754
No, he's a jerk.
314
00:19:01,755 --> 00:19:03,753
He pays for everything, even this.
315
00:19:03,754 --> 00:19:04,754
Salvatore!
316
00:19:05,754 --> 00:19:07,753
They go to America, but it's useless.
317
00:19:07,754 --> 00:19:09,753
Cops are born and the cops stay.
318
00:19:09,754 --> 00:19:11,753
I say that we could do a jump right now.
319
00:19:11,754 --> 00:19:12,754
Where?
320
00:19:12,754 --> 00:19:13,754
In Mastro Gallara.
321
00:19:13,755 --> 00:19:15,753
They already got the money.
322
00:19:15,754 --> 00:19:16,754
Two million, tons and tons.
323
00:19:16,754 --> 00:19:17,754
Salvatore!
324
00:19:17,755 --> 00:19:19,753
Four million for the
purchase of the top floor.
325
00:19:19,754 --> 00:19:20,754
It's a big deal.
326
00:19:20,755 --> 00:19:22,753
How much will it take to grow the base?
327
00:19:22,754 --> 00:19:24,753
Two million? Two weeks.
328
00:19:24,754 --> 00:19:27,753
In a week you can sleep in the top floor.
329
00:19:27,754 --> 00:19:29,753
They need 10,000 dollars.
330
00:19:29,754 --> 00:19:30,754
No, 6 million.
331
00:19:30,754 --> 00:19:31,754
Salvatore!
332
00:19:31,754 --> 00:19:32,754
They're here, sit down.
333
00:19:32,754 --> 00:19:33,754
Don Ciccio!
334
00:19:33,755 --> 00:19:35,753
Don't compliment me.
335
00:19:35,754 --> 00:19:36,754
Let's shake hands.
336
00:19:36,755 --> 00:19:38,753
Come on, let's buy something.
337
00:19:38,754 --> 00:19:39,754
Sit down.
338
00:19:39,754 --> 00:19:40,754
Please, please.
339
00:19:40,754 --> 00:19:41,754
Sit down.
340
00:19:41,755 --> 00:19:43,753
Do you want a coffee, a drink?
341
00:19:43,754 --> 00:19:46,753
I thank you, but I really
don't have the honor.
342
00:19:46,754 --> 00:19:48,753
No, don't be rude, consider
yourself already a house.
343
00:19:48,754 --> 00:19:52,753
Yes, the president said that if you
want to be a partner, we'll accept you.
344
00:19:52,754 --> 00:19:53,754
Sure.
345
00:19:53,754 --> 00:19:54,754
Thank you very much.
346
00:19:54,755 --> 00:19:56,753
Now in democracy we are.
347
00:19:56,754 --> 00:19:57,754
Can I offer a van?
348
00:19:57,755 --> 00:20:00,753
Our circle is open to all the brave men.
349
00:20:00,754 --> 00:20:02,753
Even the workers, yes sir.
350
00:20:02,754 --> 00:20:03,754
Even the illiterates.
351
00:20:03,755 --> 00:20:07,753
Those workers who have
gone astray, like you in America.
352
00:20:07,754 --> 00:20:08,754
Thank you.
353
00:20:08,755 --> 00:20:10,753
Even if the father was a starving dead.
354
00:20:10,754 --> 00:20:12,753
Thank you in the name of
the good soul of the father.
355
00:20:12,754 --> 00:20:15,753
So now this is called
circle of order and freedom.
356
00:20:15,754 --> 00:20:17,753
But once it wasn't called circle of war.
357
00:20:17,754 --> 00:20:18,754
Once.
358
00:20:18,754 --> 00:20:19,754
Circle of war.
359
00:20:19,755 --> 00:20:21,753
But then the pastor went to do it.
360
00:20:21,754 --> 00:20:24,753
And we renamed it circle of freedom.
361
00:20:24,754 --> 00:20:28,753
And since in our opinion
today there is too much freedom,
362
00:20:28,754 --> 00:20:31,754
we thought of adding a little order.
363
00:20:32,754 --> 00:20:34,753
Sit down, sit down.
364
00:20:34,754 --> 00:20:35,754
Come, come.
365
00:20:35,754 --> 00:20:36,754
Please, come.
366
00:20:36,754 --> 00:20:37,754
Tomorrow.
367
00:20:37,754 --> 00:20:38,754
Please.
368
00:20:38,754 --> 00:20:39,754
Can I?
369
00:20:39,754 --> 00:20:40,754
Here we are.
370
00:20:40,755 --> 00:20:42,753
Nobody shits me here.
371
00:20:42,754 --> 00:20:45,753
If our father was a starving dead,
why am I outside and he inside?
372
00:20:45,754 --> 00:20:48,753
You can see that my father is
the most starving dead of his.
373
00:20:48,754 --> 00:20:50,753
Maybe I don't have the respect of the Lord.
374
00:20:50,754 --> 00:20:53,753
Partner in the circle of the Lords.
375
00:20:53,754 --> 00:20:55,753
My God, it's impossible, I think.
376
00:20:55,754 --> 00:20:57,753
What an honor.
377
00:20:57,754 --> 00:20:59,753
Of course, if I saw you, the
good soul of a father, sitting down,
378
00:20:59,754 --> 00:21:01,753
just like the lawyer, the doctor,
379
00:21:01,754 --> 00:21:05,753
discussing with the pharmacist,
the marshal of the carabinieri.
380
00:21:05,754 --> 00:21:07,753
If you still want it,
uncle, there is still some.
381
00:21:07,754 --> 00:21:08,754
I am satisfied.
382
00:21:08,755 --> 00:21:10,753
Now you are a retired lawyer.
383
00:21:10,754 --> 00:21:14,753
If I say I want it, I'm
going to kill this house.
384
00:21:14,754 --> 00:21:20,593
Of course, now that you have
become a partner in the circle,
385
00:21:20,594 --> 00:21:23,593
a housewife almost a society obligation.
386
00:21:23,594 --> 00:21:27,593
You can't live on the floor,
now you are a gentleman.
387
00:21:27,594 --> 00:21:30,593
You have a van coming, I don't mind.
388
00:21:30,594 --> 00:21:32,593
You know very well where I am.
389
00:21:32,594 --> 00:21:33,594
No, I don't know.
390
00:21:33,595 --> 00:21:35,594
Give me the keys.
391
00:22:15,898 --> 00:22:22,666
I'll see if you put on the underwear
I brought you from America.
392
00:22:22,746 --> 00:22:26,666
Did you put them on? Or not?
393
00:22:26,746 --> 00:22:29,746
Shut up, you fool! You're sleeping!
394
00:22:39,002 --> 00:22:42,002
I can't sleep.
395
00:22:43,002 --> 00:22:45,001
Maybe it's the heat.
396
00:22:45,002 --> 00:22:50,665
Or the rain.
397
00:22:50,666 --> 00:22:55,538
At your age, some shows hurt.
398
00:23:00,186 --> 00:23:03,186
My brother's reason
hasn't been found out yet.
399
00:23:03,786 --> 00:23:06,386
What? Me thinking of Mariuccia?
400
00:23:06,586 --> 00:23:08,986
Don't be stupid, Mr President.
401
00:23:09,186 --> 00:23:11,586
I know how little I think of Mariuccia.
402
00:23:14,138 --> 00:23:15,138
Scopa.
403
00:23:18,474 --> 00:23:20,074
This isn't Scopa!
404
00:23:22,882 --> 00:23:24,882
Amatore, get out of my way.
405
00:23:30,202 --> 00:23:32,202
Look at this!
406
00:23:35,962 --> 00:23:37,961
What a bunch of shit players!
407
00:23:37,962 --> 00:23:39,961
What shit players?
408
00:23:39,962 --> 00:23:40,962
And this one too!
409
00:23:40,963 --> 00:23:43,961
When did I teach you to shoot?
410
00:23:43,962 --> 00:23:46,961
I'm the boss of the
shoot, like my daughters!
411
00:23:46,962 --> 00:23:48,961
Damn it, if you ask me this question...
412
00:23:48,962 --> 00:23:50,961
Cornutazzo!
413
00:23:50,962 --> 00:23:51,962
Yes, said the good ballerino.
414
00:23:51,963 --> 00:23:53,961
That ballerina of your wife!
415
00:23:53,962 --> 00:23:54,962
Scapolo, son!
416
00:23:54,962 --> 00:23:55,962
And of your mother!
417
00:23:55,962 --> 00:23:56,962
Take back what you said!
418
00:23:56,963 --> 00:23:58,961
An accident!
419
00:23:58,962 --> 00:24:00,961
What should you take? A bag of tamas?
420
00:24:00,962 --> 00:24:02,961
And thank God we're
in a circle of gentlemen!
421
00:24:02,962 --> 00:24:04,961
A bag of tamas!
422
00:24:04,962 --> 00:24:06,961
How dare you, you bastard!
423
00:24:06,962 --> 00:24:08,961
I'll make you chew your testicles!
424
00:24:08,962 --> 00:24:12,961
I'll kill you!
425
00:24:12,962 --> 00:24:16,961
You're all witnesses!
426
00:24:16,962 --> 00:24:17,962
I'll kill you!
427
00:24:17,963 --> 00:24:19,961
You know you're not good at all!
428
00:24:19,962 --> 00:24:20,962
I don't like it!
429
00:24:20,962 --> 00:24:21,962
Don't be an idiot!
430
00:24:21,963 --> 00:24:23,961
Every time I get out of
here, you give me this shit!
431
00:24:23,962 --> 00:24:24,962
Cigarette!
432
00:24:24,963 --> 00:24:26,961
So, can we start playing again?
433
00:24:26,962 --> 00:24:27,962
Let's see...
434
00:24:27,963 --> 00:24:29,961
Maybe for 15 minutes...
435
00:24:29,962 --> 00:24:30,962
Now!
436
00:24:30,963 --> 00:24:32,961
You're not going to play a game, are you?
437
00:24:32,962 --> 00:24:35,577
After you!
438
00:24:35,578 --> 00:24:36,578
We're missing...
439
00:24:36,578 --> 00:24:37,578
Don't joke, we're after you!
440
00:24:37,578 --> 00:24:38,578
Don't talk about reality!
441
00:24:38,578 --> 00:24:39,578
Honor to the merit!
442
00:24:39,579 --> 00:24:42,577
Gentlemen, I'm worse than my brother!
443
00:24:42,578 --> 00:24:45,577
And yet you're eating so little!
444
00:24:45,578 --> 00:24:47,577
You went to the private bathroom!
445
00:24:47,578 --> 00:24:49,577
Maybe I went, I'm an ascetic!
446
00:24:49,578 --> 00:24:51,577
What are you doing? You're not sleeping?
447
00:24:51,578 --> 00:24:53,577
You can see that even rest is a fatigue!
448
00:24:53,578 --> 00:24:54,578
You're not old!
449
00:24:54,579 --> 00:24:56,577
In short, you should find a woman!
450
00:24:56,578 --> 00:24:57,578
But what woman?
451
00:24:57,579 --> 00:24:59,577
Early marriage or never?
452
00:24:59,578 --> 00:25:00,578
No, but what marriage?
453
00:25:00,578 --> 00:25:01,578
A woman!
454
00:25:01,579 --> 00:25:04,577
A woman who, when you're thirsty, drinks!
455
00:25:04,578 --> 00:25:06,577
Without having to keep her!
456
00:25:06,578 --> 00:25:09,577
Of course, here in the village it's not
easy, but in the real world there are...
457
00:25:09,578 --> 00:25:10,578
Who?
458
00:25:10,578 --> 00:25:11,578
What do you mean?
459
00:25:11,578 --> 00:25:12,578
The whores!
460
00:25:12,578 --> 00:25:13,578
But damn it!
461
00:25:13,579 --> 00:25:17,577
Otherwise, you should act like a gentleman!
462
00:25:17,578 --> 00:25:18,578
What do gentlemen do?
463
00:25:18,579 --> 00:25:20,577
They cut him?
464
00:25:20,578 --> 00:25:22,577
You have to find a maid!
465
00:25:22,578 --> 00:25:23,578
A maid?
466
00:25:23,579 --> 00:25:26,577
Sometimes, the maid is better than a woman!
467
00:25:26,578 --> 00:25:27,578
But...
468
00:25:27,579 --> 00:25:29,577
Which you can't make her like a whore!
469
00:25:29,578 --> 00:25:30,578
Eat with the maid!
470
00:25:30,578 --> 00:25:31,578
You can do whatever you want!
471
00:25:31,578 --> 00:25:32,578
You pay her!
472
00:25:32,579 --> 00:25:35,577
One day she'll help us to clean the house!
473
00:25:35,578 --> 00:25:36,578
And the night...
474
00:25:36,579 --> 00:25:38,577
She'll do the bed!
475
00:25:38,578 --> 00:25:39,578
The bed!
476
00:25:39,579 --> 00:25:41,578
If I could fuck her!
477
00:25:43,130 --> 00:25:45,129
But the Havana are not finished!
478
00:25:45,130 --> 00:25:46,130
No!
479
00:25:46,130 --> 00:25:47,130
Why?
480
00:25:47,130 --> 00:25:48,130
I have nothing!
481
00:25:48,131 --> 00:25:51,129
Of course, not offering them lasts forever!
482
00:25:51,130 --> 00:25:53,129
But with the maid...
483
00:25:53,130 --> 00:25:56,129
We would need a bigger room, maybe smaller!
484
00:25:56,130 --> 00:25:59,129
Because it's not that Mariuccia
can continue to sleep with us!
485
00:25:59,130 --> 00:26:00,130
Come, come!
486
00:26:00,130 --> 00:26:01,130
I'll show you!
487
00:26:01,131 --> 00:26:03,129
No, you can't show me!
488
00:26:03,130 --> 00:26:05,129
You have to see, so you realize!
489
00:26:05,130 --> 00:26:06,130
The sleeping ones!
490
00:26:06,130 --> 00:26:07,130
Come and do it slowly!
491
00:26:07,130 --> 00:26:08,130
Damn it!
492
00:26:09,130 --> 00:26:10,130
I said, slowly!
493
00:26:13,482 --> 00:26:14,482
Look, look!
494
00:26:20,666 --> 00:26:22,666
Look how we have to stay.
495
00:26:23,466 --> 00:26:25,354
Poor little girl.
496
00:26:25,554 --> 00:26:27,554
But you don't feel pity?
497
00:26:33,882 --> 00:26:39,281
Also because if I want to move the bed
with Rosa, what do I do? I send her out.
498
00:26:39,282 --> 00:26:40,082
To who, Rosa?
499
00:26:40,083 --> 00:26:41,482
No, to Mariuccia.
500
00:26:42,482 --> 00:26:45,681
Listen, do you often want to move?
501
00:26:45,682 --> 00:26:47,682
Salvador, what are you talking about?
502
00:26:50,274 --> 00:26:52,874
It was just a curiosity
of Brother Maggiore.
503
00:26:53,274 --> 00:26:53,874
Do you want it?
504
00:26:53,875 --> 00:26:55,674
No, I don't like soaked.
505
00:26:56,474 --> 00:26:58,010
He likes it dirty.
506
00:26:58,810 --> 00:27:03,009
The house, the house, the little
room, it's making my head go crazy.
507
00:27:03,010 --> 00:27:06,610
He wants to move the bed,
and I'm moving the house.
508
00:27:07,810 --> 00:27:10,338
Mariuccia.
509
00:27:11,778 --> 00:27:13,578
I almost buy this house.
510
00:27:14,578 --> 00:27:18,537
There, in the precise
bottom, I want the toilet.
511
00:27:18,538 --> 00:27:22,537
But holy devil, I don't know what
it costs to keep shit in the house.
512
00:27:22,538 --> 00:27:24,937
And then we have to make
a black pit in two gardens.
513
00:27:24,938 --> 00:27:27,537
And let's make this pit
black, white, all colors.
514
00:27:27,538 --> 00:27:29,337
And so we also ruin the garden.
515
00:27:29,338 --> 00:27:31,337
Yes, but preventive, change.
516
00:27:31,338 --> 00:27:33,537
Did I say maybe I'll
make you work for free?
517
00:27:33,538 --> 00:27:34,138
Did he say?
518
00:27:34,138 --> 00:27:34,938
No, no.
519
00:27:34,938 --> 00:27:35,938
And I want a basin too.
520
00:27:35,939 --> 00:27:37,537
Jesus, Jesus, the basin!
521
00:27:37,538 --> 00:27:39,137
You don't have to wash yourself.
522
00:27:39,138 --> 00:27:41,337
And not even to shit closed, okay?
523
00:27:41,338 --> 00:27:45,137
But everything is wasted, all
thanks to God, that goes in two tubes.
524
00:27:45,138 --> 00:27:46,138
I'm the one who pays.
525
00:27:46,139 --> 00:27:47,937
Ah, if you put it on this floor, basin.
526
00:27:47,938 --> 00:27:49,137
Come on in.
527
00:27:49,138 --> 00:27:49,738
Where?
528
00:27:49,738 --> 00:27:50,738
In Farugese, you.
529
00:27:51,538 --> 00:27:52,538
You eat.
530
00:27:52,539 --> 00:27:53,937
It's pink, pink.
531
00:27:53,938 --> 00:27:55,537
You are a civil person.
532
00:27:55,538 --> 00:27:55,938
Come.
533
00:27:55,939 --> 00:27:58,137
I don't know how you
got married to this bifolk.
534
00:27:58,138 --> 00:28:00,137
It was not my fault, you were in America.
535
00:28:00,138 --> 00:28:00,738
Pity.
536
00:28:00,738 --> 00:28:01,538
Life.
537
00:28:01,539 --> 00:28:03,619
And maybe you don't
appreciate how much you deserve.
538
00:28:04,138 --> 00:28:07,137
And I bet you get to work
more than day and night.
539
00:28:07,138 --> 00:28:08,537
I have my own place.
540
00:28:08,538 --> 00:28:11,337
Ah, Salvatore, you, at my
place, don't think about it.
541
00:28:11,338 --> 00:28:13,737
And how jealous you are.
542
00:28:13,738 --> 00:28:15,737
I spoke like this, in theory.
543
00:28:15,738 --> 00:28:17,737
It was just missing that
you spoke in practice.
544
00:28:17,738 --> 00:28:20,738
Yes, if we want, because
you do little in practice.
545
00:28:21,938 --> 00:28:24,137
And you understand, you want a chaff, ah?
546
00:28:24,138 --> 00:28:25,138
Silly.
547
00:28:25,139 --> 00:28:27,537
Happy, you made the child cry.
548
00:28:27,538 --> 00:28:29,538
What a fucking education we give, ah?
549
00:28:30,138 --> 00:28:31,737
But who tickled you, the tarantula?
550
00:28:31,738 --> 00:28:32,738
No.
551
00:28:32,738 --> 00:28:33,538
It's me.
552
00:28:33,539 --> 00:28:35,737
All these jobs at home make me happy.
553
00:28:35,738 --> 00:28:37,937
I don't know, they make
me feel all surrounded.
554
00:28:37,938 --> 00:28:39,337
You are a bourgeois.
555
00:28:39,338 --> 00:28:41,537
What a way to express yourself.
556
00:28:41,538 --> 00:28:43,137
I speak, the Queen Elizabeth.
557
00:28:43,138 --> 00:28:45,137
But you are mad.
558
00:28:45,138 --> 00:28:47,137
No, I'm very calm.
559
00:28:47,138 --> 00:28:49,138
But you were doing badly in America.
560
00:28:50,138 --> 00:28:54,138
They wanted the house bought.
561
00:28:56,402 --> 00:28:59,402
And I bought it.
562
00:29:00,202 --> 00:29:01,202
And immediately.
563
00:29:04,162 --> 00:29:06,162
And I still don't know.
564
00:29:07,162 --> 00:29:10,761
Three o'clock.
565
00:29:10,762 --> 00:29:12,761
And I still can't sleep.
566
00:29:12,762 --> 00:29:14,022
Christ.
567
00:29:22,266 --> 00:29:24,266
I smoked a lot of cigarettes.
568
00:29:24,666 --> 00:29:26,666
I was 80 years younger than I was.
569
00:29:27,066 --> 00:29:28,866
And nothing happened.
570
00:29:32,954 --> 00:29:34,953
I wanted to tell you...
571
00:29:34,954 --> 00:29:38,953
Come, Don Salvatore.
Tomorrow I'll go for the usual tour.
572
00:29:38,954 --> 00:29:41,953
If you want, you can come
with me, so we can talk calmly.
573
00:29:41,954 --> 00:29:46,113
They did it! Three of the
574
00:29:46,114 --> 00:29:48,953
21 to 4. We won!
575
00:29:48,954 --> 00:29:52,953
What did Don Salvatore do
to not marry you in America?
576
00:29:52,954 --> 00:29:54,953
He's a forester like a melon.
577
00:29:54,954 --> 00:29:57,953
You don't know how long
you haven't cut it with the knife.
578
00:29:57,954 --> 00:30:00,953
Does the lawyer know that a
French woman has married you?
579
00:30:00,954 --> 00:30:02,953
It's better to marry her.
580
00:30:02,954 --> 00:30:04,953
The one who marries is happy for one day,
581
00:30:04,954 --> 00:30:06,953
the one who kills a
pig is happy for a year.
582
00:30:06,954 --> 00:30:08,953
Buy yourself a trough.
583
00:30:08,954 --> 00:30:10,953
A trough? No, a scruff.
584
00:30:10,954 --> 00:30:14,953
It's cheaper and when you've
fattened it, you can eat it.
585
00:30:14,954 --> 00:30:17,953
Don't you get your hands dirty?
586
00:30:17,954 --> 00:30:19,953
Shut up!
587
00:30:19,954 --> 00:30:23,953
That ballerina of your
wife and your mother...
588
00:30:23,954 --> 00:30:25,953
Tell me what you said.
589
00:30:25,954 --> 00:30:27,953
An accident!
590
00:30:27,954 --> 00:30:29,953
A death sentence.
591
00:30:29,954 --> 00:30:30,954
Repeat.
592
00:30:30,955 --> 00:30:33,953
I'm happy for them all.
593
00:30:33,954 --> 00:30:36,953
But when will this bed move?
594
00:30:36,954 --> 00:30:42,465
And then she says it moves
and sends me out of the room.
595
00:30:42,466 --> 00:30:44,465
What do I do?
596
00:30:44,466 --> 00:30:47,465
Do I sit on it and tell
her how she's doing?
597
00:30:47,466 --> 00:30:49,465
I'm calm, I have to stay.
598
00:30:49,466 --> 00:30:51,465
It's not that I'm a first-rate.
599
00:30:51,466 --> 00:30:53,465
Not even a second.
600
00:30:53,466 --> 00:30:56,474
I almost look like a spy.
601
00:31:00,922 --> 00:31:01,922
Salvatore!
602
00:31:02,682 --> 00:31:03,682
Raffaele!
603
00:31:03,722 --> 00:31:04,722
What's wrong?
604
00:31:04,762 --> 00:31:07,762
Nothing. I just lost my mind in the dark.
605
00:31:07,802 --> 00:31:10,082
Of course, in this huge castle.
606
00:31:10,122 --> 00:31:11,122
What are you doing?
607
00:31:11,162 --> 00:31:12,722
What should I do? Dance?
608
00:31:12,762 --> 00:31:16,522
Wouldn't it be bad if you made
this bed dance a little more?
609
00:31:16,562 --> 00:31:20,562
Salvatore, once and for all,
everyone takes care of his mattresses.
610
00:31:20,602 --> 00:31:21,602
Exactly.
611
00:31:21,642 --> 00:31:22,642
Exactly a lot!
612
00:31:22,682 --> 00:31:24,082
What are you saying, Raffaele?
613
00:31:24,122 --> 00:31:25,842
No, this has nothing to do with you.
614
00:31:25,882 --> 00:31:27,642
When it does, you tell me.
615
00:31:27,682 --> 00:31:28,682
Good night.
616
00:31:28,722 --> 00:31:30,122
Good night!
617
00:31:30,922 --> 00:31:32,922
What can I say?
618
00:31:32,962 --> 00:31:35,722
Sometimes, insomnia is like a disease
619
00:31:35,762 --> 00:31:37,722
that can be found in old age and youth.
620
00:31:37,762 --> 00:31:39,482
A man is born and consumes his life
621
00:31:39,522 --> 00:31:41,642
going from one kind of illness to another.
622
00:31:41,682 --> 00:31:42,962
Get it?
623
00:31:43,002 --> 00:31:44,522
You got it?
624
00:31:44,562 --> 00:31:48,882
In your case, it's old age insomnia.
625
00:31:48,922 --> 00:31:50,122
How can I say?
626
00:31:50,162 --> 00:31:52,122
My friend, you're in a bad mood.
627
00:31:52,162 --> 00:31:53,242
No, doctor.
628
00:31:53,282 --> 00:31:55,082
No, sorry, we're not there.
629
00:31:55,122 --> 00:31:57,522
Since I came back, I
feel like I'm going to die.
630
00:31:58,842 --> 00:32:00,425
It'll be the air of the country.
631
00:32:00,426 --> 00:32:02,426
I smell of sugar that makes me sick.
632
00:32:02,466 --> 00:32:06,346
I feel frenzy, anxiety,
633
00:32:06,386 --> 00:32:10,386
a sense of... I don't know, of doing.
634
00:32:10,426 --> 00:32:11,386
That's it.
635
00:32:11,426 --> 00:32:13,426
What do you mean, of doing?
636
00:32:13,466 --> 00:32:16,426
I came back to pass in peace
637
00:32:16,466 --> 00:32:19,426
these last years that I have left, to rest.
638
00:32:19,466 --> 00:32:20,426
You understand?
639
00:32:20,466 --> 00:32:22,426
This smell, eh?
640
00:32:22,466 --> 00:32:25,426
Do you know how farmers
do to get from the lemon
641
00:32:25,466 --> 00:32:27,426
where they harvest the year?
642
00:32:27,466 --> 00:32:29,546
They leave them dry
for all of May and June.
643
00:32:29,586 --> 00:32:30,266
Then, suddenly,
644
00:32:30,267 --> 00:32:33,266
they see water, water at will.
645
00:32:33,306 --> 00:32:36,266
And then, they wake up.
646
00:32:36,306 --> 00:32:38,266
The branches are shrunk.
647
00:32:38,306 --> 00:32:41,266
The leaves are re-growing,
and you can hear the noise.
648
00:32:41,306 --> 00:32:43,786
And then, when the sugar starts to bloom,
649
00:32:43,826 --> 00:32:46,266
the fragrance rules over everything.
650
00:32:46,306 --> 00:32:48,266
And who is this that you hear?
651
00:32:48,306 --> 00:32:50,266
And who is this that is drunk?
652
00:32:50,306 --> 00:32:51,266
Here.
653
00:32:51,306 --> 00:32:56,266
Take two of these compresses
before you go to sleep.
654
00:32:56,306 --> 00:32:58,265
And if they don't make me sleep,
655
00:32:58,266 --> 00:33:00,266
then wash them away with this desire.
656
00:33:00,306 --> 00:33:01,266
But what desire?
657
00:33:01,306 --> 00:33:04,266
To get fucked, Don Salvatore.
658
00:33:04,306 --> 00:33:06,266
They say that dying
is better than suffering.
659
00:33:06,306 --> 00:33:10,266
But to get fucked is better than dying, no?
660
00:33:10,306 --> 00:33:12,658
At least, a pause.
661
00:33:12,698 --> 00:33:16,710
You'll have a pause, dear Doctor.
662
00:33:28,634 --> 00:33:32,634
Cold showers are needed.
I feel like I'm 18 years old.
663
00:33:33,434 --> 00:33:35,634
And maybe you're in the age of development.
664
00:33:40,602 --> 00:33:42,601
You're destroying me.
665
00:33:42,602 --> 00:33:44,602
I'll give you the practice.
666
00:33:46,058 --> 00:33:47,058
The practice.
667
00:33:47,059 --> 00:33:50,057
San Raffaele did the miracle.
668
00:33:50,058 --> 00:33:53,057
So, Mariuccia, where are you, my beauty?
669
00:33:53,058 --> 00:33:54,058
The practice.
670
00:34:01,530 --> 00:34:03,762
You're the one, uncle!
671
00:34:04,762 --> 00:34:08,698
You couldn't sleep
with this heat either, eh?
672
00:34:22,266 --> 00:34:24,266
You need to breathe.
673
00:34:28,906 --> 00:34:30,906
Here you can breathe.
674
00:34:32,906 --> 00:34:33,906
Wait.
675
00:34:34,906 --> 00:34:35,906
What are you doing?
676
00:34:36,906 --> 00:34:38,905
No, please.
677
00:34:38,906 --> 00:34:39,906
You drive me crazy.
678
00:34:39,906 --> 00:34:40,906
Come on, come on.
679
00:34:40,907 --> 00:34:42,905
A lemon.
680
00:34:42,906 --> 00:34:43,906
What are you saying?
681
00:34:43,907 --> 00:34:45,905
I need to go to the bathroom.
682
00:34:45,906 --> 00:34:46,906
Please, no.
683
00:34:47,906 --> 00:34:48,906
I'm sorry.
684
00:34:48,906 --> 00:34:49,906
It's okay.
685
00:34:53,906 --> 00:34:56,902
I'm sorry.
686
00:35:00,890 --> 00:35:02,889
Come on, let's go to bed.
687
00:35:02,890 --> 00:35:04,889
I have to go to bed.
688
00:35:04,890 --> 00:35:06,889
Where? I have to go to bed.
689
00:35:06,890 --> 00:35:08,889
Now we go.
690
00:35:08,890 --> 00:35:10,889
I had to go to bed.
691
00:35:10,890 --> 00:35:12,889
Yes, sure, just a moment.
692
00:35:12,890 --> 00:35:14,889
But in my bed, right?
693
00:35:14,890 --> 00:35:16,889
Yes, but in your bed, my bed.
694
00:35:16,890 --> 00:35:18,889
It's a good bed.
695
00:35:18,890 --> 00:35:20,889
What are you telling me at this hour?
696
00:35:20,890 --> 00:35:22,889
I have to tell you so many things.
697
00:35:22,890 --> 00:35:24,889
But you have to talk to me in bed.
698
00:35:24,890 --> 00:35:26,889
It's not a place like another.
699
00:35:26,890 --> 00:35:29,889
I have to talk to you about
all the presents I brought you.
700
00:35:29,890 --> 00:35:31,889
You have a vest, and you haven't put it on.
701
00:35:31,890 --> 00:35:33,889
I brought you your shoes.
702
00:35:33,890 --> 00:35:35,889
You haven't put on your shoes either.
703
00:35:35,890 --> 00:35:37,889
And your underwear.
704
00:35:37,890 --> 00:35:39,889
And those too.
705
00:35:39,890 --> 00:35:41,889
Let me feel better.
You haven't put them on.
706
00:35:41,890 --> 00:35:43,889
I will put them on, don't be sorry.
707
00:35:43,890 --> 00:35:45,889
Yes, without hurry, without hurry.
708
00:35:45,890 --> 00:35:47,889
No, don't touch me.
709
00:35:47,890 --> 00:35:49,889
Don't touch me, or I'll feel bad.
710
00:35:49,890 --> 00:35:51,889
Maria, what are you doing?
711
00:35:51,890 --> 00:35:53,889
Marco, are you still sleeping?
712
00:35:53,890 --> 00:35:55,889
There's a beautiful sun,
here, have some coffee.
713
00:35:55,890 --> 00:35:57,889
Thank you.
714
00:35:57,890 --> 00:35:59,889
Gold hands, my sweet.
715
00:35:59,890 --> 00:36:01,889
It's a difficult job.
716
00:36:01,890 --> 00:36:03,889
Maria, gold hands, gold hands.
717
00:36:03,890 --> 00:36:05,889
How are you?
718
00:36:05,890 --> 00:36:07,889
Good morning, uncle. Did you sleep well?
719
00:36:07,890 --> 00:36:09,889
With his hands, he
wanted to sew it for you.
720
00:36:09,890 --> 00:36:11,889
To thank you for the gifts
he brought us from America.
721
00:36:11,890 --> 00:36:13,889
It's pure silk.
722
00:36:13,890 --> 00:36:15,889
And a lady's shirt.
723
00:36:15,890 --> 00:36:17,889
A real husband.
724
00:36:17,890 --> 00:36:19,889
Very beautiful gift.
725
00:36:19,890 --> 00:36:21,889
Thank you.
726
00:36:21,890 --> 00:36:23,889
Apiciridda let us work in
the mail to make it for you.
727
00:36:23,890 --> 00:36:25,889
Mail?
728
00:36:25,890 --> 00:36:27,889
I don't do anything.
729
00:36:27,890 --> 00:36:30,281
6 and 19.
730
00:36:30,282 --> 00:36:32,281
Scopa, sconzo, scopa and 7 and nice.
731
00:36:32,282 --> 00:36:34,281
All the fortunes.
732
00:36:34,282 --> 00:36:38,281
7 and nice, silk shirt, made
by the daughter of sconzo.
733
00:36:38,282 --> 00:36:42,281
Manade fata, la bambina ave, manade fata.
734
00:36:42,282 --> 00:36:44,281
Let it be, you're dirty.
735
00:36:44,282 --> 00:36:46,281
It's a good thing Maria
had all these virtues.
736
00:36:46,282 --> 00:36:48,281
If we had to wait for you for the mail...
737
00:36:48,282 --> 00:36:50,281
10 scopa.
738
00:36:50,282 --> 00:36:52,282
Scopa, he made another scopa.
739
00:36:54,674 --> 00:36:56,673
What are you doing? You're cutting my arm.
740
00:36:56,674 --> 00:36:58,673
What does it mean? I work, I do what I can.
741
00:36:58,674 --> 00:37:00,673
If you were the uncle of
America, you'd see what a mess.
742
00:37:00,674 --> 00:37:02,673
The uncle of America?
743
00:37:02,674 --> 00:37:04,673
What's the matter now, Salvatore?
744
00:37:04,674 --> 00:37:06,673
Nothing, nothing. It's a way of saying it.
745
00:37:06,674 --> 00:37:10,673
The case is that in the special
case, the uncle is from America.
746
00:37:10,674 --> 00:37:12,673
A coincidence of no importance.
The mess doesn't matter.
747
00:37:12,674 --> 00:37:14,673
I say, okay, Salvatore.
748
00:37:14,674 --> 00:37:16,673
What? Ah, yes, manade fata.
749
00:37:16,674 --> 00:37:18,673
Scopa. Scopa.
750
00:37:18,674 --> 00:37:20,673
What a fortune. What a fortune.
751
00:37:20,674 --> 00:37:22,673
You never go with women.
752
00:37:22,674 --> 00:37:24,673
What do you know?
753
00:37:24,674 --> 00:37:27,993
You started by asking me about Havana.
754
00:37:27,994 --> 00:37:29,993
Then the house.
755
00:37:29,994 --> 00:37:31,993
Now the mail.
756
00:37:31,994 --> 00:37:34,594
As if the signature was Fesca,
you don't understand these things.
757
00:37:35,994 --> 00:37:39,994
A little perfume to remove
the cigarette's smell.
758
00:37:41,994 --> 00:37:43,993
Luckily that Colombian is not interested.
759
00:37:43,994 --> 00:37:45,993
At night she comes to see
me without a second opinion.
760
00:37:45,994 --> 00:37:47,993
Otherwise...
761
00:37:47,994 --> 00:37:49,994
But in the end, this mail
could even be bought.
762
00:37:54,082 --> 00:37:56,081
You want to bet that it comes?
763
00:37:56,082 --> 00:38:00,969
Well, uncle Giadizio.
764
00:38:00,970 --> 00:38:02,970
What can I do if your
father is an impotent means?
765
00:38:04,970 --> 00:38:06,969
And you too, though.
766
00:38:06,970 --> 00:38:08,969
And then there's an excuse, right?
767
00:38:08,970 --> 00:38:10,969
What do I want to drink?
768
00:38:10,970 --> 00:38:13,446
To pee?
769
00:38:33,658 --> 00:38:35,657
What happened?
770
00:38:35,658 --> 00:38:37,657
Salvador, you're in bed.
771
00:38:37,658 --> 00:38:40,977
I like sleeping on the floor.
772
00:38:40,978 --> 00:38:42,977
You need something?
773
00:38:42,978 --> 00:38:45,113
Are you all right?
774
00:38:45,114 --> 00:38:47,114
Like a Pope.
775
00:38:58,650 --> 00:39:01,650
You're a real juggler!
776
00:39:04,002 --> 00:39:08,001
You're a saint! You're a
second father to my daughter!
777
00:39:08,002 --> 00:39:13,002
I'm a real juggler! I have the money
and I'm happy to help that little flower.
778
00:39:15,962 --> 00:39:18,961
We can go this morning.
Come on, wake her up!
779
00:39:18,962 --> 00:39:21,961
I can't leave her here.
I have to finish the can.
780
00:39:21,962 --> 00:39:24,961
I'm going to Mariuccia alone.
781
00:39:24,962 --> 00:39:26,961
What are you doing?
782
00:39:26,962 --> 00:39:28,961
I know this perfume.
783
00:39:28,962 --> 00:39:31,961
You can't leave with the same perfume.
784
00:39:31,962 --> 00:39:33,962
Mariuccia!
785
00:39:35,034 --> 00:39:37,033
Mariuccia, wake up!
786
00:39:37,034 --> 00:39:38,034
I'm Mariuccia.
787
00:39:38,035 --> 00:39:41,034
The old man is bringing you to the party.
788
00:39:42,874 --> 00:39:45,874
How can I finish my perfume in the coffee?
789
00:39:53,914 --> 00:39:55,914
Oh, what if he moved?
790
00:39:57,210 --> 00:39:59,209
What a face!
791
00:39:59,210 --> 00:40:01,210
How happy I am, uncle!
792
00:40:06,210 --> 00:40:10,522
They can't see us.
793
00:40:23,066 --> 00:40:25,066
Don't worry.
794
00:40:28,698 --> 00:40:30,698
Oh, no!
795
00:40:40,442 --> 00:40:43,442
Don't you feel hot? Help me.
796
00:41:29,626 --> 00:41:31,626
Don't move your feet!
797
00:41:31,826 --> 00:41:33,826
Calm down, we're all going down.
798
00:41:34,026 --> 00:41:36,026
I want to be on guard!
799
00:41:36,226 --> 00:41:38,226
You're rude!
800
00:41:38,426 --> 00:41:40,426
If you want to get rid of me...
801
00:41:40,626 --> 00:41:43,626
Get out! Don't you see the lady is waiting?
802
00:41:43,826 --> 00:41:45,826
Let's go!
803
00:41:46,026 --> 00:41:48,026
What a good man!
804
00:43:01,210 --> 00:43:03,209
How nice!
805
00:43:03,210 --> 00:43:05,169
Worse than in America.
806
00:43:05,170 --> 00:43:06,569
But it's very good.
807
00:43:06,570 --> 00:43:09,570
With what it costs,
we'd miss it if it was bad.
808
00:43:12,114 --> 00:43:13,513
You like it, eh?
809
00:43:13,514 --> 00:43:15,913
Uncle, please, look at us.
810
00:43:15,914 --> 00:43:19,114
Let them look at us with what we've paid.
811
00:43:20,114 --> 00:43:21,114
The States!
812
00:43:21,115 --> 00:43:22,713
You do your duty and don't argue.
813
00:43:22,714 --> 00:43:24,513
In America, these things don't happen.
814
00:43:24,514 --> 00:43:25,514
And who's going to do it?
815
00:43:25,515 --> 00:43:27,113
And I'll never like this line again.
816
00:43:27,114 --> 00:43:28,114
What are you talking about?
817
00:43:28,115 --> 00:43:31,113
Wait, wait, there's more to it.
818
00:43:31,114 --> 00:43:32,114
What are you doing?
819
00:43:32,115 --> 00:43:34,114
Stop, you big pig!
820
00:43:36,114 --> 00:43:38,314
And don't push.
821
00:43:42,154 --> 00:43:44,154
We look like sardines in a box.
822
00:44:05,306 --> 00:44:07,906
One, two, three.
823
00:44:07,946 --> 00:44:08,946
How is it?
824
00:44:17,338 --> 00:44:21,258
Jesus, Joseph, St. Anne and Mary!
825
00:44:21,618 --> 00:44:24,258
How wonderful!
826
00:44:24,538 --> 00:44:27,058
How elegant! How rich!
827
00:44:27,098 --> 00:44:28,538
You shouldn't have disturbed me.
828
00:44:28,578 --> 00:44:30,298
What a great fortune!
829
00:44:30,338 --> 00:44:31,778
What a chic thing!
830
00:44:31,818 --> 00:44:33,217
What are these for?
831
00:44:33,218 --> 00:44:34,938
The size is perfect.
832
00:44:34,978 --> 00:44:36,418
What do you mean?
833
00:44:36,458 --> 00:44:38,338
You're a real angel.
834
00:44:38,378 --> 00:44:40,098
But it's four little things.
835
00:44:40,138 --> 00:44:41,154
What do you want them to cost?
836
00:44:41,178 --> 00:44:43,538
I'd need four little things too.
837
00:44:43,578 --> 00:44:44,578
Farther.
838
00:44:56,346 --> 00:44:58,790
I wanted to thank you again.
839
00:45:01,562 --> 00:45:05,562
No, please, just a moment.
840
00:45:06,562 --> 00:45:09,561
Okay, just a moment,
but not like last time.
841
00:45:09,562 --> 00:45:11,561
No, do it differently.
842
00:45:11,562 --> 00:45:14,561
You could have done it, it's a mortal sin.
843
00:45:14,562 --> 00:45:16,561
What mortal sin?
844
00:45:16,562 --> 00:45:19,561
Let's see, this is a game of cards.
845
00:45:19,562 --> 00:45:22,561
It was better not to wake you up.
846
00:45:22,562 --> 00:45:25,561
A kiss, a kiss and you're done.
847
00:45:25,562 --> 00:45:27,561
Yes, I feel worse.
848
00:45:27,562 --> 00:45:29,561
Help me, help me.
849
00:45:29,562 --> 00:45:32,561
I don't want to.
850
00:45:32,562 --> 00:45:37,561
But, I mean, is it possible that
we can't stay 5 minutes talking?
851
00:45:37,562 --> 00:45:40,561
I'll eat you.
852
00:45:40,562 --> 00:45:43,561
No, please, I can't.
853
00:45:43,562 --> 00:45:45,562
No, no.
854
00:45:51,322 --> 00:45:54,321
And now you're going to do the
knee, I'm going to do the knee.
855
00:45:54,322 --> 00:45:56,321
Leave me alone.
856
00:45:56,322 --> 00:45:59,322
No, no, no, I'm going to do everything.
857
00:46:04,282 --> 00:46:06,082
We'll never talk again.
858
00:46:06,162 --> 00:46:09,346
God!
859
00:46:10,226 --> 00:46:13,474
God!
860
00:46:17,186 --> 00:46:18,506
What are you doing, woman?
861
00:46:22,938 --> 00:46:24,937
Retreat! There's nothing to look at!
862
00:46:24,938 --> 00:46:26,937
Look at our filth!
863
00:46:26,938 --> 00:46:28,937
Our family is clean and honourable!
864
00:46:28,938 --> 00:46:29,938
All right!
865
00:46:29,939 --> 00:46:31,937
Go around, clean up!
866
00:46:31,938 --> 00:46:32,938
Go to hell!
867
00:46:37,690 --> 00:46:45,690
You're a moron! You ruined my 1000 euro
868
00:46:54,850 --> 00:46:56,329
They look a bit small.
869
00:46:56,330 --> 00:46:58,769
They're as big as the
ones on the floor below.
870
00:46:58,770 --> 00:46:59,570
Are you sure?
871
00:46:59,571 --> 00:47:01,209
Of course I'm not wrong.
872
00:47:01,210 --> 00:47:02,929
I walk with a double decimeter in my hand.
873
00:47:02,930 --> 00:47:04,289
What do you think I measure?
874
00:47:04,290 --> 00:47:06,289
What work can I do for the customers?
875
00:47:06,290 --> 00:47:08,553
What do you mean?
876
00:47:08,554 --> 00:47:10,553
I mean if the wood isn't well aged,
877
00:47:10,554 --> 00:47:11,554
the doors will break.
878
00:47:11,555 --> 00:47:13,553
I don't know if it's clear.
879
00:47:13,554 --> 00:47:14,554
It's very clear.
880
00:47:14,555 --> 00:47:17,554
It's clear that it's like this.
881
00:47:18,554 --> 00:47:22,129
Come on, kids, let's work!
882
00:47:22,130 --> 00:47:25,130
Every minute is enough for me.
883
00:47:26,130 --> 00:47:28,129
Let's wait for the flies to come.
884
00:47:28,130 --> 00:47:29,130
Let's work!
885
00:47:29,131 --> 00:47:32,129
What do we have to do?
886
00:47:32,130 --> 00:47:33,130
A family girl.
887
00:47:33,131 --> 00:47:35,129
A serious girl.
888
00:47:35,130 --> 00:47:37,130
Fair, honest.
889
00:48:10,354 --> 00:48:15,353
We've all played the game,
but the practical act, nothing.
890
00:48:15,354 --> 00:48:17,353
You're always thinking about Mario.
891
00:48:17,354 --> 00:48:20,353
A president should have a big
head for his right hand, right?
892
00:48:20,354 --> 00:48:24,353
And then they say the world
economy is going to blow, it's stronger!
893
00:48:24,354 --> 00:48:28,002
But I don't give up, mine must be.
894
00:48:29,002 --> 00:48:31,489
What the hell is this?
895
00:48:31,490 --> 00:48:34,489
What is this, the way
of playing the secret?
896
00:48:34,490 --> 00:48:38,490
All... all fucked up, crazy things.
897
00:48:42,010 --> 00:48:44,009
Why didn't you come tonight?
898
00:48:44,010 --> 00:48:47,393
Come on.
899
00:48:47,394 --> 00:48:49,393
You first.
900
00:48:49,394 --> 00:48:51,394
No, you first, you'll get lost.
901
00:48:52,394 --> 00:48:54,785
What does it mean?
902
00:48:54,786 --> 00:48:57,786
You told me not to show my legs.
903
00:48:58,786 --> 00:49:03,162
To the other shows, though!
904
00:49:14,674 --> 00:49:17,673
Why are you dying instead of
dancing? Look where you're going!
905
00:49:17,674 --> 00:49:18,674
They're breaking the cup!
906
00:49:18,675 --> 00:49:20,673
Run, you're going to break it!
907
00:49:20,674 --> 00:49:23,673
I'm not going to fall,
you're going to insult me!
908
00:49:23,674 --> 00:49:24,674
I'm saying goodbye!
909
00:49:24,675 --> 00:49:26,673
The coffee's not coming!
910
00:49:26,674 --> 00:49:28,674
I'll tell you, I'll tell you!
911
00:49:29,874 --> 00:49:30,874
Can't we?
912
00:49:30,874 --> 00:49:31,874
Yes, we can.
913
00:49:31,875 --> 00:49:33,873
I mean, we can't, let's wait.
914
00:49:33,874 --> 00:49:35,873
What do we wait for? Instead
of going forward, let's go back.
915
00:49:35,874 --> 00:49:37,873
No, not even back.
916
00:49:37,874 --> 00:49:40,873
Do you understand? You're
driving me crazy, Maria Vergine!
917
00:49:40,874 --> 00:49:41,874
That's how I have to stay.
918
00:49:41,874 --> 00:49:42,874
What do you mean?
919
00:49:42,874 --> 00:49:43,874
Virgin.
920
00:49:43,874 --> 00:49:44,874
What are we waiting for?
921
00:49:44,875 --> 00:49:46,873
We'll keep going around the infinite.
922
00:49:46,874 --> 00:49:47,874
I'm going, I'm going.
923
00:49:47,874 --> 00:49:48,874
Maria!
924
00:49:52,762 --> 00:49:53,762
Maria!
925
00:49:53,762 --> 00:49:54,762
You stay calm.
926
00:49:54,762 --> 00:49:55,762
Now that's the mother.
927
00:49:55,762 --> 00:49:56,762
Shut up, what are we
going to do? Stay calm!
928
00:49:56,762 --> 00:49:57,762
I'm calm!
929
00:49:57,763 --> 00:49:59,761
At the window, quickly.
930
00:49:59,762 --> 00:50:01,761
I'm calm, what are you saying?
931
00:50:01,762 --> 00:50:03,761
God, hurry up!
932
00:50:03,762 --> 00:50:05,762
Go, go!
933
00:50:08,898 --> 00:50:09,898
May I?
934
00:50:11,898 --> 00:50:13,897
Salvatore, you fell again from bed?
935
00:50:13,898 --> 00:50:15,897
No, I had a little hiccup.
936
00:50:15,898 --> 00:50:16,898
You had an aneurysm?
937
00:50:16,898 --> 00:50:17,898
No, thank you.
938
00:50:17,898 --> 00:50:18,898
I'll be right back.
939
00:50:18,898 --> 00:50:19,898
How's your foot?
940
00:50:19,898 --> 00:50:20,898
Are you okay?
941
00:50:20,898 --> 00:50:21,898
You're not hurt, are you?
942
00:50:21,898 --> 00:50:22,898
No, no, I'm fine.
943
00:50:22,898 --> 00:50:23,898
You managed to breathe a breath of air.
944
00:50:23,898 --> 00:50:24,898
Of course, it's hot.
945
00:50:24,899 --> 00:50:26,897
And cover it, it's cold.
946
00:50:26,898 --> 00:50:28,897
Go back to bed, dear,
you've had enough air.
947
00:50:28,898 --> 00:50:30,897
And you, Salvatore, try to sleep.
948
00:50:30,898 --> 00:50:31,898
Let's hope so, Rosa.
949
00:50:31,899 --> 00:50:33,969
The sleeping pills are for him.
950
00:50:33,970 --> 00:50:34,970
I'm going to bed.
951
00:50:34,971 --> 00:50:42,971
I'm going.
952
00:50:46,458 --> 00:50:50,457
This painting can be put here,
maybe straight, so there is no blood in it.
953
00:50:50,458 --> 00:50:54,457
But shut up, you who want to give
advice to your brother who was in America.
954
00:50:54,458 --> 00:50:56,457
Magnificent, magnificent.
955
00:50:56,458 --> 00:51:01,457
It's an artistic, expensive, maybe, but
refined, and the rest is needed, right?
956
00:51:01,458 --> 00:51:03,457
Salvatore, you have a great taste.
957
00:51:03,458 --> 00:51:04,458
But it's solid gold.
958
00:51:04,458 --> 00:51:05,458
Yes, old man.
959
00:51:06,458 --> 00:51:09,457
He is so ignorant that he does
not understand anything, poor.
960
00:51:09,458 --> 00:51:11,819
By the way, I was
thinking that the child would
961
00:51:11,831 --> 00:51:14,457
like to sleep here above,
in the living room, right?
962
00:51:14,458 --> 00:51:17,793
It would not be a bad idea,
because then maybe the room
963
00:51:17,805 --> 00:51:21,457
below would be arranged to
receive the guests of the regard.
964
00:51:21,458 --> 00:51:24,818
Of course, in this case, it
would take a living room,
965
00:51:24,830 --> 00:51:28,457
two beds, a sofa, a table, a
mirror, a bajou, more there.
966
00:51:28,458 --> 00:51:29,458
Also next week.
967
00:51:29,459 --> 00:51:33,457
No, even right away. We made 20,
let's make 21, if Mariuccia is happy.
968
00:51:33,458 --> 00:51:35,457
Is it true that you are happy, Mariuccia?
969
00:51:35,458 --> 00:51:36,458
Oh, my God.
970
00:51:36,459 --> 00:51:38,458
Above, below.
971
00:51:39,458 --> 00:51:42,593
Above, below. For me it does the same.
972
00:51:42,594 --> 00:51:44,593
And where is he running this time?
973
00:51:44,594 --> 00:51:46,594
With a mat he beats her from the back.
974
00:51:56,282 --> 00:51:58,282
Two, three.
975
00:51:59,282 --> 00:52:03,242
Mariuccia, go to sleep.
976
00:52:04,242 --> 00:52:08,034
What do you want?
977
00:52:09,034 --> 00:52:14,034
Nothing, I just wanted
to know how you're doing.
978
00:52:15,034 --> 00:52:18,034
If you're happy with this
new arrangement, if you like it.
979
00:52:19,034 --> 00:52:21,034
I'm fine, I'm happy.
980
00:52:22,034 --> 00:52:24,034
So who's going to do it for you?
981
00:52:25,034 --> 00:52:27,033
Who's going to do it for me?
982
00:52:27,034 --> 00:52:31,034
Who? What's wrong? Tell me, what's wrong?
983
00:52:32,034 --> 00:52:33,034
What's wrong?
984
00:52:37,490 --> 00:52:39,490
No, Mariuccia, don't cry.
985
00:52:41,490 --> 00:52:43,490
You're crying because of me.
986
00:52:44,490 --> 00:52:46,490
If you cry, I'll cry too.
987
00:52:47,490 --> 00:52:50,850
No, we can't go on like this.
988
00:52:51,850 --> 00:52:55,850
I have to think about my
arrangement at my age.
989
00:52:56,850 --> 00:52:57,850
Sure.
990
00:52:58,850 --> 00:52:59,850
I'm so stupid.
991
00:53:00,850 --> 00:53:02,850
How could I not think about it before?
992
00:53:03,850 --> 00:53:06,850
These are good feelings,
they make you feel better.
993
00:53:07,850 --> 00:53:09,850
I love you, Mariuccia.
994
00:53:11,146 --> 00:53:13,146
I want to marry you.
995
00:53:19,450 --> 00:53:20,450
Mariuccia.
996
00:53:23,746 --> 00:53:24,746
Mariuccia.
997
00:53:25,746 --> 00:53:27,746
Uncle, you're laughing.
998
00:53:28,746 --> 00:53:29,746
You're...
999
00:53:30,746 --> 00:53:31,746
Say what you want.
1000
00:53:31,746 --> 00:53:32,746
Don't get angry.
1001
00:53:32,746 --> 00:53:33,746
I'm old, right?
1002
00:53:35,746 --> 00:53:36,946
That's what you wanted to say.
1003
00:53:38,746 --> 00:53:39,746
No, uncle.
1004
00:53:40,746 --> 00:53:43,746
The law prohibits that
uncle and grandson...
1005
00:53:44,746 --> 00:53:46,746
The fucking law. Good night.
1006
00:53:48,746 --> 00:53:52,969
What are you doing, you've ruined my
dogs and they're going to have a fight.
1007
00:53:52,970 --> 00:53:54,969
I didn't hide them, they're finished.
1008
00:53:54,970 --> 00:53:56,969
I have to give them cigarettes too.
1009
00:53:56,970 --> 00:53:58,969
After Carnival, there's always a Lent.
1010
00:53:58,970 --> 00:53:59,970
What?
1011
00:53:59,971 --> 00:54:03,969
I'll be late tonight, leave me
something to eat, I'll eat alone.
1012
00:54:03,970 --> 00:54:04,970
See you later.
1013
00:54:04,971 --> 00:54:09,190
Bye.
1014
00:54:17,786 --> 00:54:20,881
No, no, no, thank you.
1015
00:54:20,882 --> 00:54:22,881
No, no, I'm a little bit hungry.
1016
00:54:22,882 --> 00:54:26,073
And for the food, for the food.
1017
00:54:26,074 --> 00:54:29,681
As you thought we could manage.
1018
00:54:29,682 --> 00:54:34,681
Ah, great. Now we have the
basket, the pot, the pot, everything.
1019
00:54:34,682 --> 00:54:36,681
We'll be there.
1020
00:54:36,682 --> 00:54:38,681
Good evening.
1021
00:54:38,682 --> 00:54:40,681
Salvatore!
1022
00:54:40,682 --> 00:54:42,681
Finally.
1023
00:54:42,682 --> 00:54:44,681
I left you dinner over there, prepared.
1024
00:54:44,682 --> 00:54:46,681
Salvatore, what do I introduce you to?
1025
00:54:46,682 --> 00:54:48,681
Do you want a glass of wine?
1026
00:54:48,682 --> 00:54:51,681
I introduce you to
Professor Giovannino Lega.
1027
00:54:51,682 --> 00:54:52,682
Pleasure.
1028
00:54:52,683 --> 00:54:55,681
And his mother is Mrs.
Lega, my brother Salvatore.
1029
00:54:55,682 --> 00:54:57,681
The professor is a teacher.
1030
00:54:57,682 --> 00:54:59,681
Yes, but he's not a teacher, Mr. Salvatore.
1031
00:54:59,682 --> 00:55:02,681
He's always talking to
the children of the Aucci.
1032
00:55:02,682 --> 00:55:03,682
All stupid, then.
1033
00:55:03,683 --> 00:55:06,681
And to hear the voices,
all bewitched by divine light.
1034
00:55:06,682 --> 00:55:08,681
And if something happens,
it's the fault of who?
1035
00:55:08,682 --> 00:55:09,682
His!
1036
00:55:09,682 --> 00:55:10,682
Of the teacher.
1037
00:55:10,683 --> 00:55:13,681
The teacher has a
democratic-Christian leadership.
1038
00:55:13,682 --> 00:55:15,681
Vice-Secretary of the Aucci.
1039
00:55:15,682 --> 00:55:17,681
And the teacher of the Aucci.
1040
00:55:17,682 --> 00:55:18,682
Yes.
1041
00:55:18,683 --> 00:55:20,681
Vice-Secretary of the local department.
1042
00:55:20,682 --> 00:55:23,681
But now, the honorable L. Bassi
honors me with his friendship.
1043
00:55:23,682 --> 00:55:25,681
A young man of safe future.
1044
00:55:25,682 --> 00:55:26,682
Who knows what he can become.
1045
00:55:26,683 --> 00:55:28,681
I'm happy.
1046
00:55:28,682 --> 00:55:33,681
The professor made us the honor of asking
for the hand of our daughter Mariuccia.
1047
00:55:33,682 --> 00:55:36,681
Better than this, one could not hope.
1048
00:55:36,682 --> 00:55:40,681
The honor is mine, that I come to pick
the most beautiful flowers of this garden.
1049
00:55:40,682 --> 00:55:46,809
Two young men in a race, that
better than this, could not be matched.
1050
00:55:46,810 --> 00:55:48,810
Isn't it true, Salvatore?
1051
00:55:49,810 --> 00:55:50,810
I'm happy.
1052
00:55:50,810 --> 00:55:51,810
How dear.
1053
00:55:51,810 --> 00:55:52,810
I'm very happy.
1054
00:55:52,811 --> 00:55:54,809
I adore the niece.
1055
00:55:54,810 --> 00:55:56,809
I'm mad, how can you be happy?
1056
00:55:56,810 --> 00:55:59,809
I'm very happy of this ceremony.
1057
00:55:59,810 --> 00:56:01,809
In the little room I paid.
1058
00:56:01,810 --> 00:56:04,809
Thirty years to make
soil and plant the chiodi.
1059
00:56:04,810 --> 00:56:07,809
I've made the callas, I've
pulled the sling for thirty years,
1060
00:56:07,810 --> 00:56:10,809
and now my money goes to
the first fucking head that comes.
1061
00:56:10,810 --> 00:56:12,809
But who is it?
1062
00:56:12,810 --> 00:56:14,809
But who is it, Toscano?
1063
00:56:14,810 --> 00:56:16,809
But it's my fault, all my fault.
1064
00:56:16,810 --> 00:56:18,809
I deserve it, I deserve it, yes or no?
1065
00:56:18,810 --> 00:56:21,809
Tell him, don't care, tell him what I am.
1066
00:56:21,810 --> 00:56:25,945
Mariuccia, Mariuccia, a bastard, a
bastard, a bastard, a bastard, a bastard.
1067
00:56:25,946 --> 00:56:26,946
A piece of shit.
1068
00:56:26,946 --> 00:56:27,946
Right, a fennel.
1069
00:56:27,946 --> 00:56:28,946
A lot of hunger.
1070
00:56:28,947 --> 00:56:30,945
Old impotent.
1071
00:56:30,946 --> 00:56:31,946
A connoiter.
1072
00:56:31,946 --> 00:56:32,946
What connoiter?
1073
00:56:32,947 --> 00:56:36,945
You are reduced to smoke and
you make cigarettes like all the Lausi.
1074
00:56:36,946 --> 00:56:40,945
They come from America like
many gentlemen, like many milots.
1075
00:56:40,946 --> 00:56:43,945
They talk bastard, smoke Cuban.
1076
00:56:43,946 --> 00:56:44,946
But do you want to end it?
1077
00:56:44,947 --> 00:56:47,945
They are people who have heads that
come from dollars like rocks and skin.
1078
00:56:47,946 --> 00:56:49,945
And then, wait, I'm able to...
1079
00:56:49,946 --> 00:56:51,945
Come here, I'll break your face.
1080
00:56:51,946 --> 00:56:54,945
And when they get old,
they'll ask for a limousine.
1081
00:56:54,946 --> 00:56:56,946
You, you're a thug and a son of a bitch.
1082
00:57:02,930 --> 00:57:04,449
Shut up.
1083
00:57:04,450 --> 00:57:06,449
Good, I'm glad.
1084
00:57:06,450 --> 00:57:08,449
What a nice husband you have chosen.
1085
00:57:08,450 --> 00:57:13,449
A sissy, a gallop, able only to steal money
from the government and fuck poor people.
1086
00:57:13,450 --> 00:57:14,450
But uncle, no.
1087
00:57:14,450 --> 00:57:15,450
Shut up, let me finish.
1088
00:57:15,451 --> 00:57:17,449
That's why you kept me in check, right?
1089
00:57:17,450 --> 00:57:18,450
For this head to the point.
1090
00:57:18,451 --> 00:57:20,449
You gave me the contentment,
saving what is needed for a life.
1091
00:57:20,450 --> 00:57:22,449
You're saving what a
girl needs for a life, right?
1092
00:57:22,450 --> 00:57:23,450
Salvatore.
1093
00:57:23,450 --> 00:57:24,450
Holy Rosalia.
1094
00:57:24,450 --> 00:57:25,450
Salvatore.
1095
00:57:32,218 --> 00:57:34,218
Oh, my God, we're on the first floor!
1096
00:57:35,218 --> 00:57:37,217
What do we do now? Stay calm.
1097
00:57:37,218 --> 00:57:38,218
I'm calm, uncle.
1098
00:57:39,706 --> 00:57:41,706
Come in, turn off the light.
1099
00:57:55,674 --> 00:57:57,674
Rosa, what were you looking for?
1100
00:57:59,386 --> 00:58:01,385
Rosa, what are you
doing? What does it mean?
1101
00:58:01,386 --> 00:58:03,385
You know very well what it means.
1102
00:58:03,386 --> 00:58:05,385
It's better if we don't talk about it.
1103
00:58:05,386 --> 00:58:07,385
That poor man who sleeps down here,
1104
00:58:07,386 --> 00:58:09,385
who doesn't know, doesn't
understand anything, poor thing,
1105
00:58:09,386 --> 00:58:11,385
we'll tell him he went on a pleasure trip.
1106
00:58:11,386 --> 00:58:13,385
Tomorrow.
1107
00:58:13,386 --> 00:58:16,385
One thing is for sure, you
can't stay in this house anymore.
1108
00:58:16,386 --> 00:58:18,385
But Rosa, I...
1109
00:58:18,386 --> 00:58:21,961
What do I do now?
1110
00:58:21,962 --> 00:58:24,065
What do I do?
1111
00:58:24,066 --> 00:58:27,065
I tell you not to do
that, eh? Not to do that.
1112
00:58:27,066 --> 00:58:30,065
My friend, my father,
you're a man of resources.
1113
00:58:30,066 --> 00:58:32,066
Don't abandon me, give me the idea.
1114
00:58:35,290 --> 00:58:37,289
What's this got to do with me, you idiot?
1115
00:58:37,290 --> 00:58:39,289
I understand.
1116
00:58:39,290 --> 00:58:41,289
Take your deck.
1117
00:58:41,290 --> 00:58:45,441
Deck?
1118
00:58:45,442 --> 00:58:47,441
Savior! Savior!
1119
00:58:47,442 --> 00:58:49,441
My daughter!
1120
00:58:49,442 --> 00:58:51,441
Come here, I want to hug you.
1121
00:58:51,442 --> 00:58:53,441
What a beautiful ass!
1122
00:58:53,442 --> 00:58:55,441
You're a powerful person.
1123
00:58:55,442 --> 00:58:57,441
I'll get you!
1124
00:58:57,442 --> 00:58:59,441
You're a beautiful woman.
1125
00:58:59,442 --> 00:59:00,442
Beautiful shoulders!
1126
00:59:00,443 --> 00:59:02,441
I'm a woman, I'm a woman!
1127
00:59:02,442 --> 00:59:04,441
I'm a woman of your brother, you heard me?
1128
00:59:04,442 --> 00:59:05,442
I don't care.
1129
00:59:05,443 --> 00:59:07,441
I'll do it for you.
1130
00:59:07,442 --> 00:59:09,441
Ouch!
1131
00:59:09,442 --> 00:59:10,442
This bastard!
1132
00:59:10,442 --> 00:59:11,442
Salvador!
1133
00:59:11,443 --> 00:59:13,441
What's the matter with you all of a sudden?
1134
00:59:13,442 --> 00:59:14,442
Look, I'm going to break your head.
1135
00:59:14,442 --> 00:59:15,442
What all of a sudden, Rosa?
1136
00:59:15,442 --> 00:59:16,442
I desire you.
1137
00:59:16,443 --> 00:59:18,441
Since I arrived I've
always been thinking of you,
1138
00:59:18,442 --> 00:59:20,441
I've been looking for you
all night, spying on you,
1139
00:59:20,442 --> 00:59:21,442
I'm getting a pink pittia.
1140
00:59:21,442 --> 00:59:22,442
Yes, my baby.
1141
00:59:22,442 --> 00:59:23,442
Pittia, pittia.
1142
00:59:23,442 --> 00:59:24,442
Go back, you Satan.
1143
00:59:24,442 --> 00:59:25,442
But how? You don't believe me?
1144
00:59:25,442 --> 00:59:26,442
No.
1145
00:59:26,442 --> 00:59:27,442
No?
1146
00:59:27,443 --> 00:59:29,441
Inoltre, you should be ashamed.
1147
00:59:29,442 --> 00:59:31,441
You should be ashamed
of that innocent little girl.
1148
00:59:31,442 --> 00:59:32,442
And now?
1149
00:59:32,443 --> 00:59:34,441
Mariuccia, my baby.
1150
00:59:34,442 --> 00:59:38,441
How can you think of
something like that about me?
1151
00:59:38,442 --> 00:59:41,441
But I love Mariuccia like a daughter.
1152
00:59:41,442 --> 00:59:44,441
And I care only because
she's your daughter.
1153
00:59:44,442 --> 00:59:45,442
She's the flesh of your flesh.
1154
00:59:45,443 --> 00:59:48,441
She resembles you like a little child.
1155
00:59:48,442 --> 00:59:51,441
And every joy I gave her
seemed to give her to you.
1156
00:59:51,442 --> 00:59:54,441
Every kiss, every fatherly caress,
1157
00:59:54,442 --> 00:59:56,441
seemed to caress and kiss you.
1158
00:59:56,442 --> 00:59:58,481
My brother, rather.
1159
00:59:58,482 --> 01:00:02,481
I'm ashamed of myself for having betrayed
the trust and the honour of my brother.
1160
01:00:02,482 --> 01:00:04,481
For what matters to him.
1161
01:00:04,482 --> 01:00:05,482
What can I do?
1162
01:00:05,483 --> 01:00:08,481
Rosa, feelings are not
in the hands of the flesh.
1163
01:00:08,482 --> 01:00:09,482
Yes, sure.
1164
01:00:11,482 --> 01:00:14,481
Salvatore, you're a big liar.
1165
01:00:14,482 --> 01:00:15,482
Rosa.
1166
01:00:15,483 --> 01:00:18,481
But I'll forget about this painful scene.
1167
01:00:18,482 --> 01:00:20,482
You could become blind if that's not true.
1168
01:00:28,922 --> 01:00:30,682
I'll see you later.
1169
01:00:30,762 --> 01:00:31,882
What do you want, Dick?
1170
01:00:31,962 --> 01:00:34,762
Why don't you say
anything? You're lying too.
1171
01:00:34,842 --> 01:00:36,282
Excuse me.
1172
01:00:36,362 --> 01:00:37,802
Come in.
1173
01:00:39,002 --> 01:00:41,642
With the cigarette in your
mouth, first thing in the morning,
1174
01:00:41,722 --> 01:00:43,162
so you ruin your health.
1175
01:00:43,242 --> 01:00:45,642
What can I do about my health?
1176
01:00:45,722 --> 01:00:48,602
Listen, for today I'll make you
fried eggplants for breakfast,
1177
01:00:48,682 --> 01:00:50,362
and for tomorrow, if you want something,
1178
01:00:50,442 --> 01:00:52,122
some special desire...
1179
01:00:52,202 --> 01:00:54,922
You know very well that I want some roses.
1180
01:00:56,802 --> 01:00:58,362
Salvatore!
1181
01:00:58,922 --> 01:01:05,138
Dick, you're a big liar who's
moving me more than four times!
1182
01:01:08,098 --> 01:01:12,250
What a hell of a taste!
1183
01:01:17,626 --> 01:01:22,626
These aren't fried eggplants,
they're fried salt with eggplants!
1184
01:01:24,026 --> 01:01:26,626
My God, everything is broken!
1185
01:01:26,826 --> 01:01:28,226
The salad...
1186
01:01:29,026 --> 01:01:30,426
Where's my head?
1187
01:01:30,626 --> 01:01:33,226
That's what I say too! Where's your head?
1188
01:01:34,226 --> 01:01:36,162
Where's my head?
1189
01:01:36,362 --> 01:01:39,562
You can make mistakes
sometimes, right? Clean it up!
1190
01:01:40,162 --> 01:01:41,962
They're all getting angry!
1191
01:01:42,162 --> 01:01:43,762
Salads, Salvatore!
1192
01:01:43,962 --> 01:01:47,562
They're delicious, give me another portion.
1193
01:01:47,962 --> 01:01:51,562
You can see you don't feel well,
you have a heavy stomach and head.
1194
01:01:51,762 --> 01:01:53,162
I don't have any weight!
1195
01:01:53,362 --> 01:01:55,362
Then take a little rice oil!
1196
01:01:55,562 --> 01:01:57,362
Enough with this affection!
1197
01:01:57,562 --> 01:01:59,562
It looks like your hands are on it!
1198
01:02:03,610 --> 01:02:06,209
And now eat them, they're so good.
1199
01:02:06,210 --> 01:02:08,809
They're delicious.
1200
01:02:08,810 --> 01:02:13,161
Nice and crunchy.
1201
01:02:13,162 --> 01:02:15,161
You're very good.
1202
01:02:15,162 --> 01:02:16,761
I'd eat a whole can.
1203
01:02:16,762 --> 01:02:17,961
You want some more salt?
1204
01:02:17,962 --> 01:02:20,961
That's how we like him, right, Salvatore?
1205
01:02:20,962 --> 01:02:23,161
So, it's 4 o'clock.
1206
01:02:23,162 --> 01:02:24,162
And two scoops.
1207
01:02:24,163 --> 01:02:25,361
4 to 6.
1208
01:02:25,362 --> 01:02:26,961
The cards are mine.
1209
01:02:26,962 --> 01:02:28,961
Gladly, Don Salvatore.
1210
01:02:28,962 --> 01:02:30,761
Did you know that your niece is married?
1211
01:02:30,762 --> 01:02:31,961
Of course we knew.
1212
01:02:31,962 --> 01:02:33,961
The news in this country is running.
1213
01:02:33,962 --> 01:02:37,161
What's running? This
is an old story, my dear.
1214
01:02:37,162 --> 01:02:41,161
Sure, it's been over a year
since the Treggia wedding.
1215
01:02:41,162 --> 01:02:43,161
Well, good night, ladies and gentlemen.
1216
01:02:43,162 --> 01:02:45,162
Still the same.
1217
01:02:54,842 --> 01:02:55,842
No problem, ma'am.
1218
01:02:55,843 --> 01:02:59,841
Goodbye. Next time, if you don't
mind, I'll show you the neighborhood.
1219
01:02:59,842 --> 01:03:00,842
Thank you, nice.
1220
01:03:00,842 --> 01:03:01,842
I'll take the child inside.
1221
01:03:01,842 --> 01:03:02,842
Stay calm.
1222
01:03:03,842 --> 01:03:04,842
Good night, Mariuccia.
1223
01:03:05,842 --> 01:03:06,842
Goodbye.
1224
01:03:06,842 --> 01:03:07,842
Dream of gold.
1225
01:03:07,843 --> 01:03:09,841
Bye.
1226
01:03:09,842 --> 01:03:10,842
I'll get up, Colombo.
1227
01:03:10,842 --> 01:03:11,842
Bastard.
1228
01:03:11,843 --> 01:03:13,842
Very bastard.
1229
01:03:19,098 --> 01:03:20,098
What do you want?
1230
01:03:20,099 --> 01:03:21,745
Good night.
1231
01:03:21,746 --> 01:03:23,745
Yes, and maybe we can have a meeting.
1232
01:03:23,746 --> 01:03:25,745
You're so good, so good.
1233
01:03:25,746 --> 01:03:28,745
What a good girl who wants
to say good night to her uncle.
1234
01:03:28,746 --> 01:03:31,745
I knew you had been keeping
this beautiful husband for a year.
1235
01:03:31,746 --> 01:03:33,746
To surprise me, obviously.
1236
01:03:34,746 --> 01:03:35,914
Come on, go.
1237
01:03:36,914 --> 01:03:39,785
Leave me alone.
1238
01:03:39,786 --> 01:03:43,785
Don't make me sleep.
1239
01:03:43,786 --> 01:03:46,785
Crazy woman, crazy woman.
1240
01:03:46,786 --> 01:03:51,065
What do you want from me?
1241
01:03:51,066 --> 01:03:53,065
Now you're engaged, don't you hear?
1242
01:03:53,066 --> 01:03:56,066
You signed it, you didn't
need a good way out.
1243
01:04:00,794 --> 01:04:03,794
I made her cry. Did you see?
1244
01:04:04,794 --> 01:04:06,793
I made her cry.
1245
01:04:06,794 --> 01:04:08,793
I made that Colombian cry.
1246
01:04:08,794 --> 01:04:12,794
A dead man, a murderer, a vile!
1247
01:04:14,794 --> 01:04:18,537
I heard you were moving. I
woke up and brought you coffee.
1248
01:04:18,538 --> 01:04:20,537
Thank you.
1249
01:04:20,538 --> 01:04:22,537
We waited for you until late last night.
1250
01:04:22,538 --> 01:04:24,537
What can I do?
1251
01:04:24,538 --> 01:04:27,537
Giovannino wanted to
get to know you better.
1252
01:04:27,538 --> 01:04:29,537
No, he's too good.
1253
01:04:29,538 --> 01:04:32,537
You were honored to
accompany the bride to the altar.
1254
01:04:32,538 --> 01:04:33,538
It's all mine.
1255
01:04:33,539 --> 01:04:35,537
He's coming to eat today.
1256
01:04:35,538 --> 01:04:37,537
Is he a young man?
1257
01:04:37,538 --> 01:04:38,538
No.
1258
01:04:38,539 --> 01:04:42,537
Why?
1259
01:04:42,538 --> 01:04:44,537
I'm begging you.
1260
01:04:44,538 --> 01:04:46,537
The child can feel it.
1261
01:04:46,538 --> 01:04:49,537
Please, don't torment me anymore.
1262
01:04:49,538 --> 01:04:50,538
I'm sorry.
1263
01:04:50,539 --> 01:04:53,537
Tell Giacomino,
Concettino, what's his name?
1264
01:04:53,538 --> 01:04:55,537
It's an important business in Catania.
1265
01:04:55,538 --> 01:04:57,537
But...
1266
01:04:57,538 --> 01:05:01,785
What business do I have in Catania?
1267
01:05:01,786 --> 01:05:03,785
This one.
1268
01:05:03,786 --> 01:05:05,785
No, no. This one is too expensive.
1269
01:05:05,786 --> 01:05:07,785
I can't allow it, Uncle Turi.
1270
01:05:07,786 --> 01:05:09,785
Thank you, Uncle Turi. You're too good.
1271
01:05:09,786 --> 01:05:11,785
How many times have
you been good, Uncle Turi?
1272
01:05:11,786 --> 01:05:13,825
One, two, three.
1273
01:05:13,826 --> 01:05:15,825
Scoundrel!
1274
01:05:15,826 --> 01:05:18,761
I love you too much.
1275
01:05:18,762 --> 01:05:20,762
Well...
1276
01:05:23,378 --> 01:05:26,377
I'll make you a horn, you shitty mannequin.
1277
01:05:26,378 --> 01:05:28,377
You'll be the horned one.
1278
01:05:28,378 --> 01:05:30,377
How can you resist?
1279
01:05:30,378 --> 01:05:32,377
I was thinking in a different way.
1280
01:05:32,378 --> 01:05:35,378
I'll break your face.
1281
01:05:42,746 --> 01:05:44,746
Hello, sir!
1282
01:05:49,882 --> 01:05:52,482
What's up? Your daughter didn't come today?
1283
01:05:52,682 --> 01:05:55,682
Bring me some cheese and a slice of bread.
1284
01:05:59,426 --> 01:06:00,626
What shop?
1285
01:06:00,826 --> 01:06:04,826
I think it's a shoe shop. I can't
stay here without doing something.
1286
01:06:05,826 --> 01:06:10,106
Don't worry about the money.
1287
01:06:10,306 --> 01:06:14,706
In this world of beasts, you
can only rely on your own blood.
1288
01:06:14,906 --> 01:06:17,306
What you said is true.
1289
01:06:17,506 --> 01:06:19,905
But Avada and Catania don't have it.
1290
01:06:19,906 --> 01:06:22,906
They're both less sophisticated.
1291
01:06:29,322 --> 01:06:30,322
Don Salvatore!
1292
01:06:30,522 --> 01:06:31,522
How are you?
1293
01:06:31,722 --> 01:06:33,922
I have an unbearable appointment.
1294
01:06:34,122 --> 01:06:37,722
Every time I come, you come. We can't talk.
1295
01:06:37,922 --> 01:06:39,922
We'll never have a chance.
1296
01:06:40,522 --> 01:06:43,322
Valencio, you came from France!
1297
01:06:43,522 --> 01:06:46,522
Don Giovannino, I'm
sorry. I'll be right back.
1298
01:06:46,722 --> 01:06:48,722
It's nothing.
1299
01:06:49,122 --> 01:06:51,921
What a blessed man! He
always has things to do.
1300
01:06:51,922 --> 01:06:52,922
He's so active!
1301
01:06:53,122 --> 01:06:54,522
He's energetic too.
1302
01:06:54,722 --> 01:06:57,722
I brought you some candy,
because roses are low in calories.
1303
01:06:57,922 --> 01:06:59,921
It's good. Please, take a seat.
1304
01:06:59,922 --> 01:07:00,922
Thank you.
1305
01:07:14,170 --> 01:07:17,169
I can't sleep. I can't live.
1306
01:07:17,170 --> 01:07:22,033
Forgive me for what I said.
1307
01:07:22,034 --> 01:07:26,033
I love you and I desire you.
Come to me tonight, please.
1308
01:07:26,034 --> 01:07:28,034
Come.
1309
01:07:29,034 --> 01:07:31,425
Why are you treating me like this?
1310
01:07:31,426 --> 01:07:33,425
Mariuscia, go buy me
a bottle of Varecchina.
1311
01:07:33,426 --> 01:07:35,425
Yes, mom. I'll be right there.
1312
01:07:35,426 --> 01:07:37,426
Good girl.
1313
01:07:40,130 --> 01:07:43,129
Salvatore, you can't go on like this.
1314
01:07:43,130 --> 01:07:45,129
What are you thinking? I'm nothing.
1315
01:07:45,130 --> 01:07:47,129
You're not nice.
1316
01:07:47,130 --> 01:07:49,129
You're a scoundrel.
1317
01:07:49,130 --> 01:07:51,129
Giovannino Ligas is resentful.
1318
01:07:51,130 --> 01:07:53,129
He suspects you of something.
1319
01:07:53,130 --> 01:07:55,129
Maybe he's trying to make you feel bad.
1320
01:07:55,130 --> 01:07:57,129
Giovannino Lindovino, the democratic idiot.
1321
01:07:57,130 --> 01:07:59,129
Then he's trying to make you feel bad.
1322
01:07:59,130 --> 01:08:01,129
Who's making you feel bad?
1323
01:08:01,130 --> 01:08:03,129
I've worked all my life.
1324
01:08:03,130 --> 01:08:06,129
These politicians are
making me feel like shit.
1325
01:08:06,130 --> 01:08:08,129
You should marry him.
1326
01:08:08,130 --> 01:08:10,129
I'm not free.
1327
01:08:10,130 --> 01:08:13,129
You should talk to him
and have a few ceremonies.
1328
01:08:13,130 --> 01:08:15,129
We're all like Mariuscia.
1329
01:08:15,130 --> 01:08:17,129
We're all embarrassed.
1330
01:08:17,130 --> 01:08:20,129
Salvatore, I'm asking you
as a personal pleasure.
1331
01:08:20,130 --> 01:08:22,129
Please, do it.
1332
01:08:22,130 --> 01:08:23,130
I'm sorry.
1333
01:08:23,131 --> 01:08:25,129
My hands are ruined.
1334
01:08:25,130 --> 01:08:26,130
They made me the same.
1335
01:08:26,131 --> 01:08:28,129
You're a wimp. You're a degenerate.
1336
01:08:28,130 --> 01:08:30,129
Jesus Christ.
1337
01:08:30,130 --> 01:08:34,129
This is a time of confusion,
of conformism, of disorder.
1338
01:08:34,130 --> 01:08:36,129
Even in ideas.
1339
01:08:36,130 --> 01:08:41,129
There's no more value for
clarity, freedom, hierarchy.
1340
01:08:41,130 --> 01:08:43,129
I'm telling you, Don Salvatore.
1341
01:08:43,130 --> 01:08:45,129
Who should we thank?
1342
01:08:45,130 --> 01:08:47,129
My lord, you know all this.
1343
01:08:47,130 --> 01:08:49,129
The Americans.
1344
01:08:49,130 --> 01:08:51,129
America.
1345
01:08:51,130 --> 01:08:53,129
Someone says they went to the moon.
1346
01:08:53,130 --> 01:08:55,129
Who sent them to the moon?
1347
01:08:55,130 --> 01:08:57,129
Does anyone know?
1348
01:08:57,130 --> 01:08:58,130
Who?
1349
01:08:58,131 --> 01:09:00,129
Bernard von Braun, a German.
1350
01:09:00,130 --> 01:09:02,129
The Germans are a great people.
1351
01:09:02,130 --> 01:09:04,129
They know how to make cars,
1352
01:09:04,130 --> 01:09:07,129
tools that others don't
even dream of using.
1353
01:09:07,130 --> 01:09:09,129
I'm convinced, Don Salvatore.
1354
01:09:09,130 --> 01:09:12,129
But the Americans didn't win the war.
1355
01:09:12,130 --> 01:09:14,129
They're a bunch of idiots.
1356
01:09:14,130 --> 01:09:16,129
You're a woman and a child.
1357
01:09:16,130 --> 01:09:18,129
You talk about things
that don't make sense.
1358
01:09:18,130 --> 01:09:20,129
Shut up and learn.
1359
01:09:20,130 --> 01:09:22,129
You should listen to a guy like that.
1360
01:09:22,130 --> 01:09:23,130
The Americans.
1361
01:09:23,130 --> 01:09:24,130
We've seen them all.
1362
01:09:24,130 --> 01:09:25,130
How they fought.
1363
01:09:25,131 --> 01:09:27,129
Cars, cameras.
1364
01:09:27,130 --> 01:09:29,129
They looked like tourists,
1365
01:09:29,130 --> 01:09:30,130
chosen from the post.
1366
01:09:30,131 --> 01:09:32,129
The Americans won the war.
1367
01:09:32,130 --> 01:09:33,130
The Germans.
1368
01:09:33,131 --> 01:09:35,129
The Moroccans.
1369
01:09:35,130 --> 01:09:36,130
And the Sadimites.
1370
01:09:36,130 --> 01:09:37,130
Ignorant.
1371
01:09:37,130 --> 01:09:38,130
They had it on the tongue.
1372
01:09:38,131 --> 01:09:41,129
Because it was us who
betrayed the great German ally.
1373
01:09:41,130 --> 01:09:43,129
Leaving him alone when needed.
1374
01:09:43,130 --> 01:09:45,129
And allying with his enemy.
1375
01:09:45,130 --> 01:09:47,129
When did all this happen?
1376
01:09:47,130 --> 01:09:49,129
I'm telling you, Don Salvatore.
1377
01:09:49,130 --> 01:09:50,130
No, God forbid.
1378
01:09:50,130 --> 01:09:51,130
You're wrong.
1379
01:09:51,131 --> 01:09:53,129
It's a matter of opinion.
1380
01:09:53,130 --> 01:09:54,130
I know America.
1381
01:09:54,130 --> 01:09:55,130
I've been there.
1382
01:09:55,130 --> 01:09:56,130
When that...
1383
01:09:56,131 --> 01:09:58,129
good lady of your majesty
1384
01:09:58,130 --> 01:09:59,130
hadn't yet been sown.
1385
01:09:59,131 --> 01:10:01,129
America is a great country.
1386
01:10:01,130 --> 01:10:03,129
And the Germans can't
even throw their shoes there.
1387
01:10:03,130 --> 01:10:05,129
Jesus, what a shame.
1388
01:10:05,130 --> 01:10:07,129
Because America is a country of freedom.
1389
01:10:07,130 --> 01:10:08,130
It's a country of democracy.
1390
01:10:08,131 --> 01:10:10,129
Without a single piece of paper.
1391
01:10:10,130 --> 01:10:12,129
Where everyone can say their thing.
1392
01:10:12,130 --> 01:10:14,129
Without fear that a shitty politician...
1393
01:10:14,130 --> 01:10:15,130
with a bunch of broken pens...
1394
01:10:15,131 --> 01:10:17,129
will have a head on his sleeve.
1395
01:10:17,130 --> 01:10:19,129
While the poor will get their asses kicked.
1396
01:10:19,130 --> 01:10:20,130
No, he's kidding.
1397
01:10:20,130 --> 01:10:21,130
It's a matter of opinion.
1398
01:10:21,130 --> 01:10:22,130
Salvatore, enough!
1399
01:10:22,131 --> 01:10:24,129
And remember you're in my house!
1400
01:10:24,130 --> 01:10:26,129
Your house is a shit!
1401
01:10:26,130 --> 01:10:27,130
Whose house is this?
1402
01:10:27,131 --> 01:10:29,129
Because I paid for it with my money.
1403
01:10:29,130 --> 01:10:30,130
You got it?
1404
01:10:30,131 --> 01:10:32,129
With the money made with
the guts of these hands...
1405
01:10:32,130 --> 01:10:33,130
and this ass.
1406
01:10:33,131 --> 01:10:36,129
100 years of guts, sweat and deprivation.
1407
01:10:36,130 --> 01:10:37,130
Your house.
1408
01:10:37,130 --> 01:10:38,130
Your house, fine.
1409
01:10:38,130 --> 01:10:39,130
And he's the only one who's in it.
1410
01:10:39,131 --> 01:10:41,129
But the house isn't your property.
1411
01:10:41,130 --> 01:10:43,129
I think it's appropriate to
remove the disturbance.
1412
01:10:43,130 --> 01:10:44,130
I want to remove the disturbance.
1413
01:10:44,130 --> 01:10:45,130
I put it in there.
1414
01:10:45,130 --> 01:10:46,130
You stay where you are.
1415
01:10:46,130 --> 01:10:47,130
If you insist.
1416
01:10:47,131 --> 01:10:49,129
He's a bittersweet, but a nice guy.
1417
01:10:49,130 --> 01:10:51,129
He likes me to stay.
1418
01:10:51,130 --> 01:10:52,130
Pace.
1419
01:10:52,131 --> 01:10:54,130
This marriage must not be done.
1420
01:10:55,130 --> 01:10:57,457
These wounds on the side never come to me.
1421
01:10:57,458 --> 01:10:59,457
Then why are you doing these publications?
1422
01:10:59,458 --> 01:11:00,458
What's the point in taking them out?
1423
01:11:00,458 --> 01:11:01,458
What are you saying?
1424
01:11:01,459 --> 01:11:03,457
This is not a valid reason of opposition.
1425
01:11:03,458 --> 01:11:04,458
Excuse me.
1426
01:11:04,459 --> 01:11:06,457
But the fact that the husband is a moron...
1427
01:11:06,458 --> 01:11:07,458
is not a valid reason.
1428
01:11:07,458 --> 01:11:08,458
No, sir.
1429
01:11:08,458 --> 01:11:09,458
But for me it's very valid.
1430
01:11:09,458 --> 01:11:10,458
Listen, Salvatore.
1431
01:11:10,459 --> 01:11:13,457
If all morons were to be
married here in this country...
1432
01:11:13,458 --> 01:11:16,457
it would be a mess
every time the priest dies.
1433
01:11:16,458 --> 01:11:18,457
Pace, he spoke ill of America.
1434
01:11:18,458 --> 01:11:20,457
Fine, but what's the point?
1435
01:11:20,458 --> 01:11:23,457
Here we need something
more serious, more serious.
1436
01:11:23,458 --> 01:11:25,457
The impediments are...
1437
01:11:25,458 --> 01:11:28,457
reserves on morality...
1438
01:11:28,458 --> 01:11:30,457
or blood ties.
1439
01:11:30,458 --> 01:11:32,457
The uncle already told the auntie.
1440
01:11:32,458 --> 01:11:34,457
Because the blood ties
would be an impediment now.
1441
01:11:34,458 --> 01:11:36,457
But the fact that he's a moron...
1442
01:11:36,458 --> 01:11:37,458
a moron...
1443
01:11:37,458 --> 01:11:38,458
an ignorant...
1444
01:11:38,458 --> 01:11:39,458
a priest...
1445
01:11:39,458 --> 01:11:40,458
a moron...
1446
01:11:40,458 --> 01:11:41,458
a presumptuous...
1447
01:11:41,459 --> 01:11:45,457
a moron...
1448
01:11:45,458 --> 01:11:46,458
and if he's a moron...
1449
01:11:46,458 --> 01:11:47,458
he can be judged.
1450
01:11:47,458 --> 01:11:48,458
But why?
1451
01:11:48,458 --> 01:11:49,458
Do you think...
1452
01:11:49,458 --> 01:11:50,458
that's all?
1453
01:11:50,459 --> 01:11:52,457
No, I don't think anything of it.
1454
01:11:52,458 --> 01:11:53,593
What a pity.
1455
01:11:53,594 --> 01:11:56,594
Nothing funny ever happens here.
1456
01:11:58,594 --> 01:11:59,594
Gesรน.
1457
01:11:59,594 --> 01:12:00,594
Bring me a drink.
1458
01:12:00,594 --> 01:12:01,594
Fine.
1459
01:12:01,595 --> 01:12:03,593
If you want something, you can have it.
1460
01:12:03,594 --> 01:12:05,593
We have a little Coca-Cola,
orange juice, lemonade, water...
1461
01:12:05,594 --> 01:12:06,594
sense.
1462
01:12:06,594 --> 01:12:07,594
Wait, go.
1463
01:12:07,594 --> 01:12:08,594
What, do you have a cigarette?
1464
01:12:08,594 --> 01:12:09,594
Go fuck yourself.
1465
01:12:09,594 --> 01:12:10,594
What did I say?
1466
01:12:10,595 --> 01:12:12,593
I'm a wonderful man, Gesรน Kissinger.
1467
01:12:12,594 --> 01:12:14,593
He's showing off all his colors.
1468
01:12:14,594 --> 01:12:16,593
He starts here, he comes from there.
1469
01:12:16,594 --> 01:12:18,593
Africa, Russia, Egypt...
1470
01:12:18,594 --> 01:12:19,594
Tatum, like a fulminant.
1471
01:12:19,594 --> 01:12:20,594
He fucks anyone.
1472
01:12:20,595 --> 01:12:22,594
I don't know, heads of state...
1473
01:12:23,594 --> 01:12:25,593
maragiร , beautiful women.
1474
01:12:25,594 --> 01:12:27,593
But where does he find the time?
1475
01:12:27,594 --> 01:12:28,594
And yet...
1476
01:12:28,595 --> 01:12:30,593
these are miracles
that only America can do.
1477
01:12:30,594 --> 01:12:32,593
But do you realize how
we're combined with...
1478
01:12:32,594 --> 01:12:34,593
What the fuck do I care about America?
1479
01:12:34,594 --> 01:12:35,594
And that Kissinger's tits?
1480
01:12:35,595 --> 01:12:37,593
When any moron can
speak badly of any head...
1481
01:12:37,594 --> 01:12:39,593
and can marry without any difficulty.
1482
01:12:39,594 --> 01:12:41,593
And that Nixon is all fucked up.
1483
01:12:41,594 --> 01:12:42,594
And what's in the house?
1484
01:12:42,595 --> 01:12:45,945
A broom.
1485
01:12:45,946 --> 01:12:48,945
Don Salvatore, you're
doing well in the new house.
1486
01:12:48,946 --> 01:12:51,945
The fun of building a
house is when you do it.
1487
01:12:51,946 --> 01:12:53,945
Once it's finished, you
already think of changing it.
1488
01:12:53,946 --> 01:12:54,946
Like women.
1489
01:12:54,947 --> 01:12:56,945
When you go to work,
you find all the trinkets.
1490
01:12:56,946 --> 01:12:59,945
Even houses can put horns on you.
1491
01:12:59,946 --> 01:13:01,945
What would you like to insinuate?
1492
01:13:01,946 --> 01:13:03,945
Chirac!
1493
01:13:03,946 --> 01:13:05,945
What's the deal?
1494
01:13:05,946 --> 01:13:07,945
It's the first time I'm
going to the bathroom.
1495
01:13:07,946 --> 01:13:09,945
I'll beat you!
1496
01:13:09,946 --> 01:13:10,946
I'm telling you!
1497
01:13:10,946 --> 01:13:11,946
It's time you'd come!
1498
01:13:11,946 --> 01:13:12,946
I'll beat you!
1499
01:13:12,946 --> 01:13:13,946
I'll show you who to pick!
1500
01:13:13,946 --> 01:13:14,946
Oh, my God!
1501
01:13:14,946 --> 01:13:15,946
What a jerk!
1502
01:13:15,946 --> 01:13:16,946
You know him?
1503
01:13:16,946 --> 01:13:17,946
You see?
1504
01:13:17,946 --> 01:13:18,946
You motherfucker!
1505
01:13:18,947 --> 01:13:20,945
You bastard!
1506
01:13:20,946 --> 01:13:21,946
What happened?
1507
01:13:21,946 --> 01:13:22,946
They spat on a woman on the bike.
1508
01:13:22,946 --> 01:13:23,946
On the bike?
1509
01:13:23,947 --> 01:13:25,945
Oh, maybe it was the
one who invested in me.
1510
01:13:25,946 --> 01:13:26,946
Can I observe?
1511
01:13:26,946 --> 01:13:27,946
Please, have fun.
1512
01:13:27,947 --> 01:13:29,945
Maybe I spat on it.
1513
01:13:29,946 --> 01:13:33,481
Salvatore!
1514
01:13:33,482 --> 01:13:34,482
Mario!
1515
01:13:34,482 --> 01:13:35,482
Rosa!
1516
01:13:35,483 --> 01:13:37,481
What's wrong, Rosa?
1517
01:13:37,482 --> 01:13:39,481
Salvatore, what did you do?
1518
01:13:39,482 --> 01:13:40,482
Mario has been crying all day.
1519
01:13:40,483 --> 01:13:45,082
He's desperate. Giovanni Nolica died.
1520
01:13:45,282 --> 01:13:49,282
He says if his presence in this house
is not more credible, he won't come.
1521
01:13:49,482 --> 01:13:52,282
Come on, nobody's dead.
1522
01:13:52,482 --> 01:13:56,282
No, what a shame, in
front of the whole town.
1523
01:13:56,482 --> 01:13:59,282
I told you he's an idiot.
1524
01:13:59,482 --> 01:14:02,282
No, he's a teacher.
1525
01:14:02,482 --> 01:14:04,282
An idiot teacher.
1526
01:14:04,482 --> 01:14:08,082
You must make peace with
us. I ask you as a thank you.
1527
01:14:08,282 --> 01:14:10,281
No, you must apologize.
1528
01:14:10,282 --> 01:14:12,082
He will.
1529
01:14:13,282 --> 01:14:16,082
And you must shout, long live America.
1530
01:14:16,282 --> 01:14:19,082
Yes, we'll make him shout.
1531
01:14:19,282 --> 01:14:22,082
Long live America, down with Germany.
1532
01:14:22,282 --> 01:14:24,082
Down with Germany.
1533
01:14:24,282 --> 01:14:27,082
And you're American, you're not Moroccans.
1534
01:14:27,282 --> 01:14:29,082
No, not Moroccans.
1535
01:14:29,282 --> 01:14:31,082
And you're a good singer.
1536
01:14:31,282 --> 01:14:34,082
And you're young and you have a heart.
1537
01:14:34,282 --> 01:14:38,082
Long live America.
1538
01:14:38,282 --> 01:14:40,082
Long live Nixon.
1539
01:14:40,482 --> 01:14:48,282
Long live America.
1540
01:14:48,482 --> 01:14:52,882
This is a Christian family,
honest people, good people.
1541
01:14:53,082 --> 01:14:55,282
People of noble and religious feelings.
1542
01:14:55,482 --> 01:14:57,282
Father, do you want to die?
1543
01:14:57,482 --> 01:14:59,282
Thanks, son, do it.
1544
01:15:01,634 --> 01:15:03,634
Lady, it would be unthinkable that...
1545
01:15:03,834 --> 01:15:05,634
I'm happy, I'm happy.
1546
01:15:05,834 --> 01:15:07,434
Because of a simple divergence...
1547
01:15:07,634 --> 01:15:09,433
She's delighted.
1548
01:15:09,434 --> 01:15:16,434
Of the future of two young men who
love each other in the grace of the Lord.
1549
01:15:16,634 --> 01:15:18,674
This is not bad, this rosary.
1550
01:15:18,874 --> 01:15:25,162
Mr. Young man, Mr. Salvador,
go away, shake your hand.
1551
01:15:25,362 --> 01:15:26,962
Like in the market of cows.
1552
01:15:27,162 --> 01:15:29,162
Don't exaggerate, that's enough.
1553
01:15:29,362 --> 01:15:30,762
Good boy, eh?
1554
01:15:30,962 --> 01:15:32,362
Nice, but impetuous.
1555
01:15:32,562 --> 01:15:36,962
Mr. Salvador, as it had already happened,
you will accompany the bride to the altar.
1556
01:15:37,162 --> 01:15:39,161
Yes, sir, for me too,
on the wedding journey.
1557
01:15:39,162 --> 01:15:41,162
If the bride agrees.
1558
01:15:41,362 --> 01:15:44,162
No, maybe not, there is no need.
1559
01:15:44,362 --> 01:15:48,362
And yet, a holy blessing, I can
give to these Colombian castes.
1560
01:15:48,562 --> 01:15:51,634
If you allow me, this is my competence.
1561
01:15:52,434 --> 01:15:55,434
In the name of the Father, and
of the Son, and of the Holy Spirit.
1562
01:15:55,634 --> 01:15:57,434
Amen.
1563
01:15:58,034 --> 01:16:00,034
I'm happy.
1564
01:16:00,234 --> 01:16:02,034
Me too, very happy.
1565
01:16:02,234 --> 01:16:03,634
Very happy.
1566
01:16:03,834 --> 01:16:05,834
I didn't understand.
1567
01:16:06,034 --> 01:16:08,033
Eh, dear President.
1568
01:16:08,034 --> 01:16:16,034
I know that you, from the
White House, are too impetuous.
1569
01:16:16,234 --> 01:16:23,266
But as the law of the hand says, before
you fuck the mother, you fuck the daughter.
1570
01:16:23,466 --> 01:16:25,466
Where do I put this?
1571
01:16:31,162 --> 01:16:33,162
What are you doing, you little rascal?
1572
01:16:34,162 --> 01:16:36,162
Don't look at me, uncle.
1573
01:16:37,162 --> 01:16:41,322
Go away, uncle. I wasn't doing anything.
1574
01:16:44,994 --> 01:16:46,994
Don't you get scared,
uncle, before you go in?
1575
01:16:47,994 --> 01:16:48,994
Don't be ashamed.
1576
01:16:49,994 --> 01:16:51,994
There are things that
happen, nothing bad happens.
1577
01:16:52,994 --> 01:16:56,994
Come, come, come, I have to
talk to you where no one is listening.
1578
01:16:57,994 --> 01:16:58,994
Come, or don't come.
1579
01:16:59,994 --> 01:17:01,993
Come, or don't come.
1580
01:17:01,994 --> 01:17:03,994
Come, come.
1581
01:17:04,994 --> 01:17:05,994
What do you want, uncle?
1582
01:17:10,282 --> 01:17:12,282
So you want a good exit, uncle?
1583
01:17:14,986 --> 01:17:15,986
What do you want then?
1584
01:17:16,986 --> 01:17:17,986
A good entrance.
1585
01:17:18,986 --> 01:17:21,986
No, no, no, don't run away.
1586
01:17:22,986 --> 01:17:24,986
I'll tell you what to do,
don't make me scream.
1587
01:17:25,986 --> 01:17:27,986
I won't scream, I'll make you go crazy.
1588
01:17:30,986 --> 01:17:32,986
I'll kill you for the police.
1589
01:18:00,570 --> 01:18:02,569
You go to your room.
1590
01:18:02,570 --> 01:18:03,570
You...
1591
01:18:03,571 --> 01:18:05,569
Don't worry, I'm going.
1592
01:18:05,570 --> 01:18:08,570
Oh, sorry, I dropped some buttons.
1593
01:18:09,570 --> 01:18:12,569
No, it would be too comfortable.
1594
01:18:12,570 --> 01:18:15,569
You have to stay here.
You have to do your duty.
1595
01:18:15,570 --> 01:18:19,569
You have to bring me to the altar, that
bitch, with the white dress you bought us.
1596
01:18:19,570 --> 01:18:21,569
I haven't seen anything
about what happened.
1597
01:18:21,570 --> 01:18:23,569
I don't remember anything,
I don't know anything.
1598
01:18:23,570 --> 01:18:25,569
How can you not know anything?
1599
01:18:25,570 --> 01:18:28,569
Closed eyes, covered ears, a
ruffled mouth and open pockets.
1600
01:18:28,570 --> 01:18:31,569
You have to make many
sacrifices to fix a daughter.
1601
01:18:31,570 --> 01:18:34,570
You'll see what you fix
that I give to your daughter.
1602
01:18:42,570 --> 01:18:48,569
Madam, please, let me have a beautiful,
grand ceremony, with all that it cost.
1603
01:18:48,570 --> 01:18:50,570
Come on, then.
1604
01:18:52,570 --> 01:18:57,361
Don Cere.
1605
01:18:57,362 --> 01:18:59,402
Sit down.
1606
01:19:08,826 --> 01:19:16,410
To go to your mother to get
milk, to tell you something...
1607
01:19:19,634 --> 01:19:21,634
Kneel down, my children.
1608
01:19:22,634 --> 01:19:23,634
Here.
1609
01:19:24,634 --> 01:19:28,784
Do you want to, Ligia Giovanni Angelo Torquato
Aristodemo, accept as your legitimate husband, according
1610
01:19:28,796 --> 01:19:32,634
to the rite of the Holy Roman Church, the one
here, the Virgin Mary Carmela Rosaria Immacolata?
1611
01:19:50,794 --> 01:19:53,978
Yes.
1612
01:19:54,978 --> 01:19:55,978
Exchange the rings.
1613
01:20:02,938 --> 01:20:04,177
Antonino, what are you doing?
1614
01:20:04,178 --> 01:20:06,378
No, this time it wasn't me, I'm not guilty!
1615
01:20:07,058 --> 01:20:08,737
Scum, what are you doing?
1616
01:20:08,738 --> 01:20:10,657
I'm calling the police,
I don't want to hear it!
1617
01:20:10,658 --> 01:20:11,937
What are you talking about?
1618
01:20:11,938 --> 01:20:14,857
I understand, I understand, I
want to send the police to vote!
1619
01:20:14,858 --> 01:20:18,617
No, wait a moment, maybe it's
not your fault, it's not his fault!
1620
01:20:18,618 --> 01:20:19,897
You're a preparist!
1621
01:20:19,898 --> 01:20:21,578
I said it's not the record!
1622
01:20:22,058 --> 01:20:24,497
What are you doing,
Alparo? We're in a safe place!
1623
01:20:24,498 --> 01:20:26,017
Be careful, I'll catch you!
1624
01:20:26,018 --> 01:20:29,058
I won't do it, fuck you,
take it with that belt!
1625
01:20:31,722 --> 01:20:34,722
I'll do it, but what?
1626
01:22:28,186 --> 01:22:31,185
I've never had more fun than this.
1627
01:22:31,186 --> 01:22:34,185
I haven't talked about
anything else for months.
1628
01:22:34,186 --> 01:22:35,186
But then...
1629
01:22:35,187 --> 01:22:38,185
Hey, dear Giaffele,
the rest is all demagogy.
1630
01:22:38,186 --> 01:22:41,185
In Italy, you need the iron fist.
1631
01:22:41,186 --> 01:22:42,186
Excuse me.
1632
01:22:42,187 --> 01:22:44,185
They ask for nothing but money.
1633
01:22:44,186 --> 01:22:46,185
People only want money.
1634
01:22:46,186 --> 01:22:48,185
I owe you 1800 lire, dad.
1635
01:22:48,186 --> 01:22:49,186
See?
1636
01:22:49,187 --> 01:22:51,185
Morality, order, the
hierarchical principle.
1637
01:22:51,186 --> 01:22:52,186
Where do they end?
1638
01:22:52,186 --> 01:22:53,186
Ah, the butt?
1639
01:22:53,186 --> 01:22:54,186
Yes.
1640
01:22:54,186 --> 01:22:55,186
Good.
1641
01:22:55,186 --> 01:22:56,186
The little story.
1642
01:22:56,187 --> 01:22:58,225
I'm really distracted.
1643
01:22:58,226 --> 01:22:59,226
No, you're crazy.
1644
01:22:59,227 --> 01:23:01,225
What a nice shirt you have.
1645
01:23:01,226 --> 01:23:03,225
Enough with the insinuations.
1646
01:23:03,226 --> 01:23:05,225
This shirt was given to me by Salvatore.
1647
01:23:05,226 --> 01:23:06,226
I know, he doesn't even know.
1648
01:23:06,227 --> 01:23:08,225
He even said he'd give me the brothers.
1649
01:23:08,226 --> 01:23:09,226
And then what's the matter?
1650
01:23:09,227 --> 01:23:11,225
Where's the pajamas, the
hat, where did you get them?
1651
01:23:11,226 --> 01:23:13,225
Salvatore gave them to me.
1652
01:23:13,226 --> 01:23:15,225
So we're even.
1653
01:23:15,226 --> 01:23:16,226
No, we're not even.
1654
01:23:16,226 --> 01:23:17,226
1800 lire, you owe me.
1655
01:23:17,227 --> 01:23:19,225
We're even, and then Salvatore is mine.
1656
01:23:19,226 --> 01:23:22,226
A little bit of respect,
Salvatore is still sleeping.
1657
01:23:23,226 --> 01:23:24,226
We're not...
1658
01:23:24,226 --> 01:23:25,226
We're not ridiculous.
1659
01:23:25,226 --> 01:23:26,226
We're not.
1660
01:23:26,227 --> 01:23:28,225
I'm in my house, I'm not even.
1661
01:23:28,226 --> 01:23:30,225
And since we're even, I'm not even.
1662
01:23:30,226 --> 01:23:32,225
Listen, you idiot, Salvatore
is getting mad at me.
1663
01:23:32,226 --> 01:23:35,225
No, Salvatore is a
coward, but he's a nice guy.
1664
01:23:35,226 --> 01:23:36,226
Come on, let's play.
1665
01:23:36,226 --> 01:23:37,226
No, I'm not playing anymore.
1666
01:23:37,226 --> 01:23:38,226
Let's play the game.
1667
01:23:38,226 --> 01:23:39,226
No.
1668
01:23:39,226 --> 01:23:40,226
Sillio, you're already awake.
1669
01:23:40,226 --> 01:23:41,226
Did you sleep well?
1670
01:23:41,227 --> 01:23:44,225
What's wrong with that
mess those two are making?
1671
01:23:44,226 --> 01:23:46,225
Yes, but I yelled at them,
I really yelled at them.
1672
01:23:46,226 --> 01:23:48,225
Now they don't bother
you anymore, don't worry.
1673
01:23:48,226 --> 01:23:49,226
What did you bring me?
1674
01:23:49,227 --> 01:23:51,225
Coffee, fresh, fresh.
1675
01:23:51,226 --> 01:23:53,225
Fruit and sweets, I want them all.
1676
01:23:53,226 --> 01:23:54,226
What a beautiful niece.
1677
01:23:54,227 --> 01:23:55,467
What a beautiful sister-in-law.
1678
01:23:56,226 --> 01:24:00,226
What a beautiful family,
all together, beautiful.
115658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.