All language subtitles for La Sbandata 1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,258 --> 00:00:18,657 No problem, stay here, we'll open a store and make a corporation. 2 00:00:18,658 --> 00:00:22,057 What corporation? I barely speak English. 3 00:00:22,058 --> 00:00:23,909 And if you allow me, with the money I saved, 4 00:00:23,921 --> 00:00:25,657 I'll go back to Italy and be a gentleman. 5 00:00:25,658 --> 00:00:27,457 I can buy you bird's milk too. 6 00:00:27,458 --> 00:00:29,657 What Italy? This is the brain of the world. 7 00:00:29,658 --> 00:00:32,057 What the fuck is the brain? I've always worked with my hands. 8 00:00:32,058 --> 00:00:35,857 By the way, if you give me those 250 dollars for... 9 00:00:35,858 --> 00:00:38,058 Oh, fuck, no problem. 10 00:00:48,602 --> 00:00:50,602 Cheers! 11 00:00:51,602 --> 00:00:53,601 So, you're leaving? 12 00:00:53,602 --> 00:00:55,602 Goodbye! 13 00:00:59,602 --> 00:01:02,601 This is the last thing I'll do in the US! 14 00:01:02,602 --> 00:01:04,601 Tomorrow, I'll be dead! 15 00:01:04,602 --> 00:01:06,601 You're always so empathetic! 16 00:01:06,602 --> 00:01:08,602 Don't say goodbye! 17 00:01:14,602 --> 00:01:16,601 You've made money and you're leaving? 18 00:01:16,602 --> 00:01:18,601 Goodbye, you scum! 19 00:01:18,602 --> 00:01:20,602 You're so annoying! 20 00:01:47,578 --> 00:01:48,578 Where to, Mac? 21 00:01:48,578 --> 00:01:49,578 Sicily. 22 00:01:49,579 --> 00:01:51,577 When will you get there with this concrete? 23 00:01:51,578 --> 00:01:53,578 Kennedy Airport, please. 24 00:02:17,578 --> 00:02:19,578 THE END 25 00:02:45,682 --> 00:02:47,914 What a beautiful brunette! 26 00:02:48,914 --> 00:02:51,402 Miss, do you want to come with me to Italy? 27 00:02:52,402 --> 00:02:53,402 Yes. 28 00:03:28,578 --> 00:03:30,578 The feet. 29 00:03:31,578 --> 00:03:34,577 I've only seen feet for a hundred years. 30 00:03:34,578 --> 00:03:36,577 These are really thighs. 31 00:03:36,578 --> 00:03:38,577 It's better not to look at them. 32 00:03:38,578 --> 00:03:40,577 Otherwise my head will turn. 33 00:03:40,578 --> 00:03:42,577 It's better to go back to feet. 34 00:03:42,578 --> 00:03:44,578 What ugly shoes. 35 00:03:46,578 --> 00:03:48,578 What beautiful thighs. 36 00:03:49,578 --> 00:03:53,577 Women suck your bones if you get screwed. 37 00:03:53,578 --> 00:03:55,578 Let me look better. 38 00:03:58,586 --> 00:04:01,586 They'll tear you apart and send you to another world. 39 00:04:02,586 --> 00:04:05,105 What a nice ass. 40 00:04:05,106 --> 00:04:07,105 Bend a little more. 41 00:04:07,106 --> 00:04:09,105 Mr. Hostess, a little more. 42 00:04:09,106 --> 00:04:11,106 Nothing. 43 00:04:15,106 --> 00:04:18,105 They'll fuck you up as soon as you get distracted. 44 00:04:18,106 --> 00:04:20,106 It's all women's fault. 45 00:04:56,314 --> 00:04:58,314 There must be fog. 46 00:05:01,314 --> 00:05:03,314 You want to be quiet for pleasure? 47 00:05:06,322 --> 00:05:08,321 What the hell did they sell me with the cap? 48 00:05:08,322 --> 00:05:10,322 I'll smash them in the face. 49 00:05:14,322 --> 00:05:16,322 You wasted your face. 50 00:05:22,322 --> 00:05:24,322 What kind of English does he speak? 51 00:05:26,322 --> 00:05:30,321 I've always done my business and I've always found myself well. 52 00:05:30,322 --> 00:05:32,322 But why don't you do your business too? 53 00:05:37,322 --> 00:05:39,322 You're really a fan. 54 00:05:49,322 --> 00:05:50,322 Fabrico, yes. 55 00:05:50,323 --> 00:05:52,321 A real fabrico. 56 00:05:52,322 --> 00:05:55,321 30 years of beating nails, sewing tomahawks. 57 00:05:55,322 --> 00:05:56,322 And you? 58 00:05:56,323 --> 00:05:59,321 Spending a cent after another, a dollar after another. 59 00:05:59,322 --> 00:06:01,321 But what kind of fabrico? 60 00:06:01,322 --> 00:06:03,321 I'll kick your ass, Fabrico. 61 00:06:03,322 --> 00:06:07,321 30 years eating a plate of spaghetti, garlic and pepper without oil. 62 00:06:07,322 --> 00:06:09,321 And then garlic. 63 00:06:09,322 --> 00:06:10,322 What kind of garlic? 64 00:06:10,323 --> 00:06:12,321 Garlic in a box. 65 00:06:12,322 --> 00:06:14,321 Toothpaste that tastes like mold. 66 00:06:14,322 --> 00:06:16,322 To get rid of the desire to eat. 67 00:06:17,322 --> 00:06:19,321 In America, everything is put in a box. 68 00:06:19,322 --> 00:06:22,321 And I'm there, making it, nailing it, cooking it. 69 00:06:22,322 --> 00:06:25,321 The feet in the box, however, they never put them in. 70 00:06:25,322 --> 00:06:28,321 Even if sometimes they would have been needed. 71 00:06:28,322 --> 00:06:33,322 Because in 100 years, I've seen you in all colors and smells. 72 00:07:02,722 --> 00:07:05,722 And now he's a stoned cinematographer. 73 00:07:17,458 --> 00:07:19,457 You like your ass! 74 00:07:19,458 --> 00:07:22,457 And your mother's and your sister's too! 75 00:07:22,458 --> 00:07:24,457 What are you laughing at, you idiot? 76 00:07:24,458 --> 00:07:27,137 Did you move the camera? 77 00:07:27,138 --> 00:07:29,137 Besides the Irish widow, 78 00:07:29,138 --> 00:07:34,881 I've never been in bed with a woman. 79 00:07:34,882 --> 00:07:37,881 Never. I've never been there. 80 00:07:37,882 --> 00:07:42,882 Of course the Irish widow is a monument if she deserved it. 81 00:07:47,706 --> 00:07:49,706 Resuolare? 82 00:07:50,106 --> 00:07:54,706 We don't talk much, but for the rest, the bones are my best. 83 00:08:23,614 --> 00:08:26,006 I'm going to the police station. 84 00:08:44,006 --> 00:08:47,005 It's the priest! There he is! My brother! 85 00:08:47,006 --> 00:08:50,005 I haven't seen him in years! Don't touch him! 86 00:08:50,006 --> 00:08:52,005 I have to get rid of him first! 87 00:08:52,006 --> 00:08:54,006 Don't put the knife in his eyes! 88 00:08:58,430 --> 00:08:59,430 You'll break him! Stop! 89 00:08:59,431 --> 00:09:01,429 What are you doing? What are you, a blacksmith? 90 00:09:01,430 --> 00:09:05,429 You're not my brother! He's my brother! Salvador! 91 00:09:05,430 --> 00:09:07,429 He's with me! 92 00:09:07,430 --> 00:09:09,430 Where are you going? 93 00:09:46,970 --> 00:09:48,329 There's no education anymore. 94 00:09:48,330 --> 00:09:50,529 This is the daughter of your nun. 95 00:09:50,530 --> 00:09:52,329 No, sir, of Mariannina. 96 00:09:52,330 --> 00:09:53,330 Are you sure? 97 00:09:53,331 --> 00:09:55,329 Yes, Mariannina is Rosa's sister. 98 00:09:55,330 --> 00:09:57,369 Rosa is my wife, your sister-in-law. 99 00:09:57,370 --> 00:09:59,729 Then who is the daughter of your nun? 100 00:09:59,730 --> 00:10:00,650 It's me. 101 00:10:00,651 --> 00:10:02,969 You didn't understand, Salvadori. 102 00:10:02,970 --> 00:10:04,129 That's Ninuzza. 103 00:10:04,130 --> 00:10:05,769 I'll be right back. 104 00:10:05,770 --> 00:10:06,570 Where is she? 105 00:10:06,571 --> 00:10:09,729 I'll have to take a look at those relatives. 106 00:10:09,730 --> 00:10:12,089 Serve yourself without ceremony, please. 107 00:10:12,090 --> 00:10:14,129 Nunziadina is not a fish, you guys. 108 00:10:14,130 --> 00:10:19,129 She married Pepino le Santi, but she was a widow before they had time to procreate. 109 00:10:19,130 --> 00:10:20,929 Pepino le Santi died? 110 00:10:20,930 --> 00:10:22,129 Yes, in 1940. 111 00:10:22,130 --> 00:10:23,529 A bloodbath. 112 00:10:23,530 --> 00:10:24,729 In Lopara. 113 00:10:24,730 --> 00:10:25,730 Like in New York. 114 00:10:25,731 --> 00:10:27,929 Thank you, friends, but now I have to go. 115 00:10:27,930 --> 00:10:30,329 Salvadori is a poor man. 116 00:10:30,330 --> 00:10:34,529 Chow in gum, chocolate, for the fair. 117 00:10:34,530 --> 00:10:35,530 For everyone. 118 00:10:35,530 --> 00:10:36,530 I'll take this. 119 00:10:36,530 --> 00:10:37,530 Salvadori, what are you doing? 120 00:10:37,530 --> 00:10:38,530 It's a gift. 121 00:10:38,531 --> 00:10:40,129 See you tonight. 122 00:10:40,130 --> 00:10:41,729 All invited. 123 00:10:41,730 --> 00:10:42,929 To Voltoio. 124 00:10:42,930 --> 00:10:45,929 Bravo. 125 00:10:45,930 --> 00:10:46,330 I love you, Federica. 126 00:10:46,330 --> 00:10:47,330 Tonight I'll give it all. 127 00:10:47,330 --> 00:10:48,330 I'll come home to see you. 128 00:10:48,330 --> 00:10:49,330 Answer the phone. 129 00:10:49,330 --> 00:10:50,330 Mariuccia. 130 00:10:52,330 --> 00:10:55,329 It's a good thing I recovered something. 131 00:10:55,330 --> 00:10:57,329 Did you see, Raffaele, how many people? 132 00:10:57,330 --> 00:10:59,329 Even when mom died. 133 00:10:59,330 --> 00:11:01,329 Yes, but they ate less. 134 00:11:01,330 --> 00:11:02,330 Sadness. 135 00:11:02,331 --> 00:11:06,329 Of course, he's not happy, but how do you manage to hug them one by one? 136 00:11:06,330 --> 00:11:10,129 The air in my house. 137 00:11:10,130 --> 00:11:11,130 Yours. 138 00:11:11,131 --> 00:11:14,129 Do you intend to hold on much longer? 139 00:11:14,130 --> 00:11:16,170 What a splendor! 140 00:11:17,170 --> 00:11:20,169 Salvatore, what a mess America! 141 00:11:20,170 --> 00:11:24,169 What a genuine thing, made at home, a surprise! 142 00:11:24,170 --> 00:11:27,170 Salvatore, are you enchanted? 143 00:11:28,170 --> 00:11:32,010 But you have the American cars, who is the servant? 144 00:11:33,010 --> 00:11:36,009 Ah, Salvatore, holy devil! 145 00:11:36,010 --> 00:11:38,009 It's my daughter Mariuccia, your niece! 146 00:11:38,010 --> 00:11:40,009 How many times do I have to introduce her to you? 147 00:11:40,010 --> 00:11:43,009 What a mess, the trip, the people, the confusion! 148 00:11:43,010 --> 00:11:45,009 But Mariuccia, you know... 149 00:11:45,010 --> 00:11:47,009 She doesn't recognize me, she doesn't remember who she is. 150 00:11:47,010 --> 00:11:49,009 A regular father, a dove. 151 00:11:49,010 --> 00:11:51,009 She doesn't even look like your daughter. 152 00:11:51,010 --> 00:11:53,009 What a beauty, the family has reunited. 153 00:11:53,010 --> 00:11:55,009 In my opinion America has re-entered it. 154 00:11:55,010 --> 00:11:57,009 I brought you some gifts. 155 00:11:57,010 --> 00:12:00,009 Come, come, the head, today, the trip... 156 00:12:00,010 --> 00:12:03,010 I told you, a gentleman, he brought other gifts. 157 00:12:04,010 --> 00:12:08,753 A little bit of fine whiteness, like those that bring the masses to America. 158 00:12:08,754 --> 00:12:09,754 How magnificent! 159 00:12:09,755 --> 00:12:11,753 I didn't have to disturb you. 160 00:12:11,754 --> 00:12:13,753 Today is my day off, let me see the light... 161 00:12:13,754 --> 00:12:15,753 You didn't have to, it's an exaggeration. 162 00:12:15,754 --> 00:12:16,754 But it's nothing for me. 163 00:12:16,755 --> 00:12:18,753 And yet, I'm the brother. 164 00:12:18,754 --> 00:12:19,754 Do you like Mariuccia? 165 00:12:19,754 --> 00:12:20,754 Mariuccia? 166 00:12:20,755 --> 00:12:22,753 You don't say anything, uncle. 167 00:12:22,754 --> 00:12:23,754 Well... 168 00:12:23,755 --> 00:12:25,753 And so you left me speechless, the child. 169 00:12:25,754 --> 00:12:27,753 I brought you all these beautiful things. 170 00:12:27,754 --> 00:12:28,754 Say thank you, uncle. 171 00:12:28,754 --> 00:12:29,754 Uncle, I... 172 00:12:29,755 --> 00:12:31,753 Uncle, I, uncle, I what? 173 00:12:31,754 --> 00:12:34,753 You raise this face, let me see these eyes. 174 00:12:34,754 --> 00:12:36,754 You're beautiful, a dove. 175 00:12:44,314 --> 00:12:47,513 Jesus Christ, Rosa, but you are fabulous! 176 00:12:47,514 --> 00:12:50,113 I haven't eaten like this in 30 years! 177 00:12:50,114 --> 00:12:53,513 Salvatore, you're confusing me. You're too good. 178 00:12:53,514 --> 00:12:55,513 It's Nonรน, do you remember Nonรน? 179 00:12:55,514 --> 00:12:58,513 He died in 1954, the year there was the flu. 180 00:12:58,514 --> 00:12:59,514 The flu died? 181 00:12:59,515 --> 00:13:02,513 No, it destroyed all the vineyards. He died of pain. 182 00:13:02,514 --> 00:13:03,314 What? 183 00:13:03,315 --> 00:13:06,513 It's Zuggiustino, do you remember Zuggiustino? 184 00:13:06,514 --> 00:13:09,513 In 1960, a scalded hernia and amen. 185 00:13:09,514 --> 00:13:11,113 Poor thing, like in New York. 186 00:13:11,114 --> 00:13:13,513 And Cosimo Presto, the canucist! 187 00:13:13,514 --> 00:13:15,513 Three years ago, a scalded hernia. 188 00:13:15,514 --> 00:13:18,513 He only had the cupola, he didn't know anything. 189 00:13:18,514 --> 00:13:20,513 Like in New York. 190 00:13:20,514 --> 00:13:24,513 No, I have to drink water. 191 00:13:24,514 --> 00:13:27,513 Water hurts, wine makes you sing. 192 00:13:27,514 --> 00:13:28,514 You're like a dove! 193 00:13:28,514 --> 00:13:29,514 I have wine, Mariuccia. 194 00:13:29,515 --> 00:13:32,513 At the wedding and the party tonight, you have to taste it. 195 00:13:32,514 --> 00:13:33,514 How do you do it? 196 00:13:33,514 --> 00:13:34,514 Mariuccia, a plate of nuttio. 197 00:13:34,515 --> 00:13:36,513 Eat, Salvatore, for today it's all wasted. 198 00:13:36,514 --> 00:13:39,513 And Calogero, do you remember Calogero? 199 00:13:39,514 --> 00:13:41,513 He died in 1949. 200 00:13:41,514 --> 00:13:42,514 In the outside world? 201 00:13:42,514 --> 00:13:43,514 No, in the cemetery. 202 00:13:43,514 --> 00:13:44,514 One year ago. 203 00:13:44,514 --> 00:13:45,514 He was shot. 204 00:13:45,514 --> 00:13:46,514 He died? 205 00:13:46,514 --> 00:13:47,514 He died of apoplectic. 206 00:13:47,514 --> 00:13:48,514 He left his fat in his heart. 207 00:13:48,514 --> 00:13:49,514 Like in New York. 208 00:13:49,514 --> 00:13:50,514 Thank you. 209 00:13:50,515 --> 00:13:52,513 But in this country, only deaths were there. 210 00:13:52,514 --> 00:13:54,513 Like in New York. 211 00:13:54,514 --> 00:13:56,513 Like your wife cooks. 212 00:13:56,514 --> 00:13:58,513 Now, all things, quiet, nice, well-groomed. 213 00:13:58,514 --> 00:13:59,514 But what about resting? 214 00:13:59,515 --> 00:14:01,513 I feel like I'm 20 years old, I feel like that. 215 00:14:01,514 --> 00:14:03,513 This is Mariuccia's room. 216 00:14:03,514 --> 00:14:05,513 But for now, the baby is already with us. 217 00:14:05,514 --> 00:14:06,514 Tell him. 218 00:14:06,515 --> 00:14:08,161 I won't tell him. 219 00:14:08,162 --> 00:14:09,162 Of course, the house is small. 220 00:14:09,163 --> 00:14:11,161 But now that you're here, 221 00:14:11,162 --> 00:14:14,161 you could buy the top floor and give us a little system. 222 00:14:14,162 --> 00:14:16,161 If you want to say. 223 00:14:16,162 --> 00:14:20,001 We could live here, Salvatore. 224 00:14:20,002 --> 00:14:23,001 Ah, you would be fine there, like a pope. 225 00:14:23,002 --> 00:14:25,001 On top, a little water. 226 00:14:25,002 --> 00:14:26,002 Rosa, go get the water for Salvatore. 227 00:14:26,003 --> 00:14:28,001 I have to pee, where's the toilet? 228 00:14:28,002 --> 00:14:29,002 The toilet? 229 00:14:29,003 --> 00:14:31,001 The toilet is in my house. 230 00:14:31,002 --> 00:14:33,001 You got this vice in America, huh? 231 00:14:33,002 --> 00:14:35,001 Salvatore, these are anti-hygienic crap 232 00:14:35,002 --> 00:14:37,001 that the citizens do for lack of space, 233 00:14:37,002 --> 00:14:38,002 air, countryside, 234 00:14:38,003 --> 00:14:41,001 and they have to breathe the dust between them. 235 00:14:41,002 --> 00:14:42,002 Yes, but where do you pee? 236 00:14:42,003 --> 00:14:44,002 Ah, what, from the asylum? 237 00:14:45,002 --> 00:14:47,002 I just wanted to pee. 238 00:15:59,226 --> 00:16:00,226 Uncle! 239 00:16:01,226 --> 00:16:02,362 It's me, uncle! 240 00:16:03,362 --> 00:16:05,361 What's wrong? What are you doing? 241 00:16:05,362 --> 00:16:06,362 What happened? What is it? 242 00:16:06,363 --> 00:16:08,361 What were you dreaming about? 243 00:16:08,362 --> 00:16:09,362 Who? 244 00:16:09,363 --> 00:16:11,849 I came to call you and you jumped on me. 245 00:16:11,850 --> 00:16:14,849 I dreamed of making you sleepy with this work. 246 00:16:14,850 --> 00:16:16,850 What did you think? Come here. 247 00:16:29,850 --> 00:16:32,850 Wait a minute. 248 00:16:33,850 --> 00:16:35,849 Come here, my dear. 249 00:16:35,850 --> 00:16:39,850 Come here, to wake you up and to smile at you. 250 00:16:43,850 --> 00:16:44,850 And the other one. 251 00:16:44,850 --> 00:16:45,850 The little face. 252 00:16:45,850 --> 00:16:46,850 No, not the little face. 253 00:16:46,851 --> 00:16:48,850 And instead the little face. 254 00:16:50,850 --> 00:16:52,849 You have here, let me see. 255 00:16:52,850 --> 00:16:53,850 One, two, three. 256 00:16:53,850 --> 00:16:54,850 No. 257 00:16:54,850 --> 00:16:55,850 You have to do it. 258 00:16:58,114 --> 00:16:59,114 No, Lino, it's bad. 259 00:16:59,114 --> 00:17:00,114 I hurt you? 260 00:17:00,115 --> 00:17:01,666 I have to say. 261 00:17:07,194 --> 00:17:08,194 Thank you. 262 00:17:11,882 --> 00:17:13,882 It's a pity, you know. 263 00:17:14,882 --> 00:17:19,450 I'll be right back. 264 00:17:24,434 --> 00:17:26,433 Look what can happen to you. 265 00:17:26,434 --> 00:17:29,433 After 30 years in America, one goes back to the country. 266 00:17:29,434 --> 00:17:32,434 The hands run more than the thoughts. 267 00:17:34,754 --> 00:17:37,753 How are you? Did you have a good trip? 268 00:17:37,754 --> 00:17:40,753 Riccardo, are you happy that I brought you with me? 269 00:17:40,754 --> 00:17:43,753 I thought that if I left you there, you wouldn't know how it was going to end. 270 00:17:43,754 --> 00:17:46,753 I don't care if I see you or not. 271 00:17:46,754 --> 00:17:49,753 Mariuccia is your niece or mine. 272 00:17:49,754 --> 00:17:50,754 Let's reason. 273 00:17:51,754 --> 00:17:53,753 As you said, sorry. 274 00:17:53,754 --> 00:17:55,753 Why are you laughing? 275 00:17:55,754 --> 00:17:57,753 Laugh in your face. 276 00:17:57,754 --> 00:17:59,753 These are serious things. 277 00:17:59,754 --> 00:18:02,754 Who tells him? You tell him. 278 00:18:03,754 --> 00:18:06,754 When there are tricks, they are never yours. 279 00:18:08,754 --> 00:18:10,753 Frank, be careful. 280 00:18:10,754 --> 00:18:12,754 A light hand, don't cut too much. 281 00:18:13,754 --> 00:18:15,753 You want to shave? 282 00:18:15,754 --> 00:18:17,753 What do you mean? 283 00:18:17,754 --> 00:18:19,753 You can make me a modern shampoo. 284 00:18:19,754 --> 00:18:21,753 A shampoo that gives a little tone. 285 00:18:21,754 --> 00:18:23,753 That makes the hair a little more vigorous. 286 00:18:23,754 --> 00:18:25,753 A little more... 287 00:18:25,754 --> 00:18:26,754 Like your brother. 288 00:18:26,755 --> 00:18:28,753 What do you mean? 289 00:18:28,754 --> 00:18:30,753 What do you want to make me look like that broccoli face? 290 00:18:30,754 --> 00:18:31,754 Why? Isn't it beautiful? 291 00:18:31,754 --> 00:18:32,754 A little. 292 00:18:32,755 --> 00:18:34,753 Maybe they're not beautiful. 293 00:18:34,754 --> 00:18:35,754 A type. 294 00:18:35,754 --> 00:18:36,754 A real one. 295 00:18:36,754 --> 00:18:37,754 How is the Statue of Liberty? 296 00:18:37,754 --> 00:18:38,754 It's in the house. 297 00:18:38,754 --> 00:18:39,754 A great one. 298 00:18:39,755 --> 00:18:41,753 Peppino always has the drugstore. 299 00:18:41,754 --> 00:18:42,754 He has it. 300 00:18:42,754 --> 00:18:43,754 I'll tell you. 301 00:18:43,754 --> 00:18:44,754 What are you doing? 302 00:18:44,755 --> 00:18:46,753 Shut up, let me do it. 303 00:18:46,754 --> 00:18:48,753 You see, I'm 20 years old. 304 00:18:48,754 --> 00:18:49,754 Twenty years old. 305 00:18:49,754 --> 00:18:50,754 You see. 306 00:18:50,754 --> 00:18:51,754 Magnificent. 307 00:18:51,755 --> 00:18:53,753 You remind me of Rodolfo Valentino. 308 00:18:53,754 --> 00:18:54,754 20 years old. 309 00:18:54,755 --> 00:18:56,753 I'd give you 20 years of jail. 310 00:18:56,754 --> 00:18:58,753 Like a bitch, you're trying to make me... 311 00:18:58,754 --> 00:18:59,754 Yes. 312 00:18:59,754 --> 00:19:00,754 But how? Isn't he happy? 313 00:19:00,754 --> 00:19:01,754 No, he's a jerk. 314 00:19:01,755 --> 00:19:03,753 He pays for everything, even this. 315 00:19:03,754 --> 00:19:04,754 Salvatore! 316 00:19:05,754 --> 00:19:07,753 They go to America, but it's useless. 317 00:19:07,754 --> 00:19:09,753 Cops are born and the cops stay. 318 00:19:09,754 --> 00:19:11,753 I say that we could do a jump right now. 319 00:19:11,754 --> 00:19:12,754 Where? 320 00:19:12,754 --> 00:19:13,754 In Mastro Gallara. 321 00:19:13,755 --> 00:19:15,753 They already got the money. 322 00:19:15,754 --> 00:19:16,754 Two million, tons and tons. 323 00:19:16,754 --> 00:19:17,754 Salvatore! 324 00:19:17,755 --> 00:19:19,753 Four million for the purchase of the top floor. 325 00:19:19,754 --> 00:19:20,754 It's a big deal. 326 00:19:20,755 --> 00:19:22,753 How much will it take to grow the base? 327 00:19:22,754 --> 00:19:24,753 Two million? Two weeks. 328 00:19:24,754 --> 00:19:27,753 In a week you can sleep in the top floor. 329 00:19:27,754 --> 00:19:29,753 They need 10,000 dollars. 330 00:19:29,754 --> 00:19:30,754 No, 6 million. 331 00:19:30,754 --> 00:19:31,754 Salvatore! 332 00:19:31,754 --> 00:19:32,754 They're here, sit down. 333 00:19:32,754 --> 00:19:33,754 Don Ciccio! 334 00:19:33,755 --> 00:19:35,753 Don't compliment me. 335 00:19:35,754 --> 00:19:36,754 Let's shake hands. 336 00:19:36,755 --> 00:19:38,753 Come on, let's buy something. 337 00:19:38,754 --> 00:19:39,754 Sit down. 338 00:19:39,754 --> 00:19:40,754 Please, please. 339 00:19:40,754 --> 00:19:41,754 Sit down. 340 00:19:41,755 --> 00:19:43,753 Do you want a coffee, a drink? 341 00:19:43,754 --> 00:19:46,753 I thank you, but I really don't have the honor. 342 00:19:46,754 --> 00:19:48,753 No, don't be rude, consider yourself already a house. 343 00:19:48,754 --> 00:19:52,753 Yes, the president said that if you want to be a partner, we'll accept you. 344 00:19:52,754 --> 00:19:53,754 Sure. 345 00:19:53,754 --> 00:19:54,754 Thank you very much. 346 00:19:54,755 --> 00:19:56,753 Now in democracy we are. 347 00:19:56,754 --> 00:19:57,754 Can I offer a van? 348 00:19:57,755 --> 00:20:00,753 Our circle is open to all the brave men. 349 00:20:00,754 --> 00:20:02,753 Even the workers, yes sir. 350 00:20:02,754 --> 00:20:03,754 Even the illiterates. 351 00:20:03,755 --> 00:20:07,753 Those workers who have gone astray, like you in America. 352 00:20:07,754 --> 00:20:08,754 Thank you. 353 00:20:08,755 --> 00:20:10,753 Even if the father was a starving dead. 354 00:20:10,754 --> 00:20:12,753 Thank you in the name of the good soul of the father. 355 00:20:12,754 --> 00:20:15,753 So now this is called circle of order and freedom. 356 00:20:15,754 --> 00:20:17,753 But once it wasn't called circle of war. 357 00:20:17,754 --> 00:20:18,754 Once. 358 00:20:18,754 --> 00:20:19,754 Circle of war. 359 00:20:19,755 --> 00:20:21,753 But then the pastor went to do it. 360 00:20:21,754 --> 00:20:24,753 And we renamed it circle of freedom. 361 00:20:24,754 --> 00:20:28,753 And since in our opinion today there is too much freedom, 362 00:20:28,754 --> 00:20:31,754 we thought of adding a little order. 363 00:20:32,754 --> 00:20:34,753 Sit down, sit down. 364 00:20:34,754 --> 00:20:35,754 Come, come. 365 00:20:35,754 --> 00:20:36,754 Please, come. 366 00:20:36,754 --> 00:20:37,754 Tomorrow. 367 00:20:37,754 --> 00:20:38,754 Please. 368 00:20:38,754 --> 00:20:39,754 Can I? 369 00:20:39,754 --> 00:20:40,754 Here we are. 370 00:20:40,755 --> 00:20:42,753 Nobody shits me here. 371 00:20:42,754 --> 00:20:45,753 If our father was a starving dead, why am I outside and he inside? 372 00:20:45,754 --> 00:20:48,753 You can see that my father is the most starving dead of his. 373 00:20:48,754 --> 00:20:50,753 Maybe I don't have the respect of the Lord. 374 00:20:50,754 --> 00:20:53,753 Partner in the circle of the Lords. 375 00:20:53,754 --> 00:20:55,753 My God, it's impossible, I think. 376 00:20:55,754 --> 00:20:57,753 What an honor. 377 00:20:57,754 --> 00:20:59,753 Of course, if I saw you, the good soul of a father, sitting down, 378 00:20:59,754 --> 00:21:01,753 just like the lawyer, the doctor, 379 00:21:01,754 --> 00:21:05,753 discussing with the pharmacist, the marshal of the carabinieri. 380 00:21:05,754 --> 00:21:07,753 If you still want it, uncle, there is still some. 381 00:21:07,754 --> 00:21:08,754 I am satisfied. 382 00:21:08,755 --> 00:21:10,753 Now you are a retired lawyer. 383 00:21:10,754 --> 00:21:14,753 If I say I want it, I'm going to kill this house. 384 00:21:14,754 --> 00:21:20,593 Of course, now that you have become a partner in the circle, 385 00:21:20,594 --> 00:21:23,593 a housewife almost a society obligation. 386 00:21:23,594 --> 00:21:27,593 You can't live on the floor, now you are a gentleman. 387 00:21:27,594 --> 00:21:30,593 You have a van coming, I don't mind. 388 00:21:30,594 --> 00:21:32,593 You know very well where I am. 389 00:21:32,594 --> 00:21:33,594 No, I don't know. 390 00:21:33,595 --> 00:21:35,594 Give me the keys. 391 00:22:15,898 --> 00:22:22,666 I'll see if you put on the underwear I brought you from America. 392 00:22:22,746 --> 00:22:26,666 Did you put them on? Or not? 393 00:22:26,746 --> 00:22:29,746 Shut up, you fool! You're sleeping! 394 00:22:39,002 --> 00:22:42,002 I can't sleep. 395 00:22:43,002 --> 00:22:45,001 Maybe it's the heat. 396 00:22:45,002 --> 00:22:50,665 Or the rain. 397 00:22:50,666 --> 00:22:55,538 At your age, some shows hurt. 398 00:23:00,186 --> 00:23:03,186 My brother's reason hasn't been found out yet. 399 00:23:03,786 --> 00:23:06,386 What? Me thinking of Mariuccia? 400 00:23:06,586 --> 00:23:08,986 Don't be stupid, Mr President. 401 00:23:09,186 --> 00:23:11,586 I know how little I think of Mariuccia. 402 00:23:14,138 --> 00:23:15,138 Scopa. 403 00:23:18,474 --> 00:23:20,074 This isn't Scopa! 404 00:23:22,882 --> 00:23:24,882 Amatore, get out of my way. 405 00:23:30,202 --> 00:23:32,202 Look at this! 406 00:23:35,962 --> 00:23:37,961 What a bunch of shit players! 407 00:23:37,962 --> 00:23:39,961 What shit players? 408 00:23:39,962 --> 00:23:40,962 And this one too! 409 00:23:40,963 --> 00:23:43,961 When did I teach you to shoot? 410 00:23:43,962 --> 00:23:46,961 I'm the boss of the shoot, like my daughters! 411 00:23:46,962 --> 00:23:48,961 Damn it, if you ask me this question... 412 00:23:48,962 --> 00:23:50,961 Cornutazzo! 413 00:23:50,962 --> 00:23:51,962 Yes, said the good ballerino. 414 00:23:51,963 --> 00:23:53,961 That ballerina of your wife! 415 00:23:53,962 --> 00:23:54,962 Scapolo, son! 416 00:23:54,962 --> 00:23:55,962 And of your mother! 417 00:23:55,962 --> 00:23:56,962 Take back what you said! 418 00:23:56,963 --> 00:23:58,961 An accident! 419 00:23:58,962 --> 00:24:00,961 What should you take? A bag of tamas? 420 00:24:00,962 --> 00:24:02,961 And thank God we're in a circle of gentlemen! 421 00:24:02,962 --> 00:24:04,961 A bag of tamas! 422 00:24:04,962 --> 00:24:06,961 How dare you, you bastard! 423 00:24:06,962 --> 00:24:08,961 I'll make you chew your testicles! 424 00:24:08,962 --> 00:24:12,961 I'll kill you! 425 00:24:12,962 --> 00:24:16,961 You're all witnesses! 426 00:24:16,962 --> 00:24:17,962 I'll kill you! 427 00:24:17,963 --> 00:24:19,961 You know you're not good at all! 428 00:24:19,962 --> 00:24:20,962 I don't like it! 429 00:24:20,962 --> 00:24:21,962 Don't be an idiot! 430 00:24:21,963 --> 00:24:23,961 Every time I get out of here, you give me this shit! 431 00:24:23,962 --> 00:24:24,962 Cigarette! 432 00:24:24,963 --> 00:24:26,961 So, can we start playing again? 433 00:24:26,962 --> 00:24:27,962 Let's see... 434 00:24:27,963 --> 00:24:29,961 Maybe for 15 minutes... 435 00:24:29,962 --> 00:24:30,962 Now! 436 00:24:30,963 --> 00:24:32,961 You're not going to play a game, are you? 437 00:24:32,962 --> 00:24:35,577 After you! 438 00:24:35,578 --> 00:24:36,578 We're missing... 439 00:24:36,578 --> 00:24:37,578 Don't joke, we're after you! 440 00:24:37,578 --> 00:24:38,578 Don't talk about reality! 441 00:24:38,578 --> 00:24:39,578 Honor to the merit! 442 00:24:39,579 --> 00:24:42,577 Gentlemen, I'm worse than my brother! 443 00:24:42,578 --> 00:24:45,577 And yet you're eating so little! 444 00:24:45,578 --> 00:24:47,577 You went to the private bathroom! 445 00:24:47,578 --> 00:24:49,577 Maybe I went, I'm an ascetic! 446 00:24:49,578 --> 00:24:51,577 What are you doing? You're not sleeping? 447 00:24:51,578 --> 00:24:53,577 You can see that even rest is a fatigue! 448 00:24:53,578 --> 00:24:54,578 You're not old! 449 00:24:54,579 --> 00:24:56,577 In short, you should find a woman! 450 00:24:56,578 --> 00:24:57,578 But what woman? 451 00:24:57,579 --> 00:24:59,577 Early marriage or never? 452 00:24:59,578 --> 00:25:00,578 No, but what marriage? 453 00:25:00,578 --> 00:25:01,578 A woman! 454 00:25:01,579 --> 00:25:04,577 A woman who, when you're thirsty, drinks! 455 00:25:04,578 --> 00:25:06,577 Without having to keep her! 456 00:25:06,578 --> 00:25:09,577 Of course, here in the village it's not easy, but in the real world there are... 457 00:25:09,578 --> 00:25:10,578 Who? 458 00:25:10,578 --> 00:25:11,578 What do you mean? 459 00:25:11,578 --> 00:25:12,578 The whores! 460 00:25:12,578 --> 00:25:13,578 But damn it! 461 00:25:13,579 --> 00:25:17,577 Otherwise, you should act like a gentleman! 462 00:25:17,578 --> 00:25:18,578 What do gentlemen do? 463 00:25:18,579 --> 00:25:20,577 They cut him? 464 00:25:20,578 --> 00:25:22,577 You have to find a maid! 465 00:25:22,578 --> 00:25:23,578 A maid? 466 00:25:23,579 --> 00:25:26,577 Sometimes, the maid is better than a woman! 467 00:25:26,578 --> 00:25:27,578 But... 468 00:25:27,579 --> 00:25:29,577 Which you can't make her like a whore! 469 00:25:29,578 --> 00:25:30,578 Eat with the maid! 470 00:25:30,578 --> 00:25:31,578 You can do whatever you want! 471 00:25:31,578 --> 00:25:32,578 You pay her! 472 00:25:32,579 --> 00:25:35,577 One day she'll help us to clean the house! 473 00:25:35,578 --> 00:25:36,578 And the night... 474 00:25:36,579 --> 00:25:38,577 She'll do the bed! 475 00:25:38,578 --> 00:25:39,578 The bed! 476 00:25:39,579 --> 00:25:41,578 If I could fuck her! 477 00:25:43,130 --> 00:25:45,129 But the Havana are not finished! 478 00:25:45,130 --> 00:25:46,130 No! 479 00:25:46,130 --> 00:25:47,130 Why? 480 00:25:47,130 --> 00:25:48,130 I have nothing! 481 00:25:48,131 --> 00:25:51,129 Of course, not offering them lasts forever! 482 00:25:51,130 --> 00:25:53,129 But with the maid... 483 00:25:53,130 --> 00:25:56,129 We would need a bigger room, maybe smaller! 484 00:25:56,130 --> 00:25:59,129 Because it's not that Mariuccia can continue to sleep with us! 485 00:25:59,130 --> 00:26:00,130 Come, come! 486 00:26:00,130 --> 00:26:01,130 I'll show you! 487 00:26:01,131 --> 00:26:03,129 No, you can't show me! 488 00:26:03,130 --> 00:26:05,129 You have to see, so you realize! 489 00:26:05,130 --> 00:26:06,130 The sleeping ones! 490 00:26:06,130 --> 00:26:07,130 Come and do it slowly! 491 00:26:07,130 --> 00:26:08,130 Damn it! 492 00:26:09,130 --> 00:26:10,130 I said, slowly! 493 00:26:13,482 --> 00:26:14,482 Look, look! 494 00:26:20,666 --> 00:26:22,666 Look how we have to stay. 495 00:26:23,466 --> 00:26:25,354 Poor little girl. 496 00:26:25,554 --> 00:26:27,554 But you don't feel pity? 497 00:26:33,882 --> 00:26:39,281 Also because if I want to move the bed with Rosa, what do I do? I send her out. 498 00:26:39,282 --> 00:26:40,082 To who, Rosa? 499 00:26:40,083 --> 00:26:41,482 No, to Mariuccia. 500 00:26:42,482 --> 00:26:45,681 Listen, do you often want to move? 501 00:26:45,682 --> 00:26:47,682 Salvador, what are you talking about? 502 00:26:50,274 --> 00:26:52,874 It was just a curiosity of Brother Maggiore. 503 00:26:53,274 --> 00:26:53,874 Do you want it? 504 00:26:53,875 --> 00:26:55,674 No, I don't like soaked. 505 00:26:56,474 --> 00:26:58,010 He likes it dirty. 506 00:26:58,810 --> 00:27:03,009 The house, the house, the little room, it's making my head go crazy. 507 00:27:03,010 --> 00:27:06,610 He wants to move the bed, and I'm moving the house. 508 00:27:07,810 --> 00:27:10,338 Mariuccia. 509 00:27:11,778 --> 00:27:13,578 I almost buy this house. 510 00:27:14,578 --> 00:27:18,537 There, in the precise bottom, I want the toilet. 511 00:27:18,538 --> 00:27:22,537 But holy devil, I don't know what it costs to keep shit in the house. 512 00:27:22,538 --> 00:27:24,937 And then we have to make a black pit in two gardens. 513 00:27:24,938 --> 00:27:27,537 And let's make this pit black, white, all colors. 514 00:27:27,538 --> 00:27:29,337 And so we also ruin the garden. 515 00:27:29,338 --> 00:27:31,337 Yes, but preventive, change. 516 00:27:31,338 --> 00:27:33,537 Did I say maybe I'll make you work for free? 517 00:27:33,538 --> 00:27:34,138 Did he say? 518 00:27:34,138 --> 00:27:34,938 No, no. 519 00:27:34,938 --> 00:27:35,938 And I want a basin too. 520 00:27:35,939 --> 00:27:37,537 Jesus, Jesus, the basin! 521 00:27:37,538 --> 00:27:39,137 You don't have to wash yourself. 522 00:27:39,138 --> 00:27:41,337 And not even to shit closed, okay? 523 00:27:41,338 --> 00:27:45,137 But everything is wasted, all thanks to God, that goes in two tubes. 524 00:27:45,138 --> 00:27:46,138 I'm the one who pays. 525 00:27:46,139 --> 00:27:47,937 Ah, if you put it on this floor, basin. 526 00:27:47,938 --> 00:27:49,137 Come on in. 527 00:27:49,138 --> 00:27:49,738 Where? 528 00:27:49,738 --> 00:27:50,738 In Farugese, you. 529 00:27:51,538 --> 00:27:52,538 You eat. 530 00:27:52,539 --> 00:27:53,937 It's pink, pink. 531 00:27:53,938 --> 00:27:55,537 You are a civil person. 532 00:27:55,538 --> 00:27:55,938 Come. 533 00:27:55,939 --> 00:27:58,137 I don't know how you got married to this bifolk. 534 00:27:58,138 --> 00:28:00,137 It was not my fault, you were in America. 535 00:28:00,138 --> 00:28:00,738 Pity. 536 00:28:00,738 --> 00:28:01,538 Life. 537 00:28:01,539 --> 00:28:03,619 And maybe you don't appreciate how much you deserve. 538 00:28:04,138 --> 00:28:07,137 And I bet you get to work more than day and night. 539 00:28:07,138 --> 00:28:08,537 I have my own place. 540 00:28:08,538 --> 00:28:11,337 Ah, Salvatore, you, at my place, don't think about it. 541 00:28:11,338 --> 00:28:13,737 And how jealous you are. 542 00:28:13,738 --> 00:28:15,737 I spoke like this, in theory. 543 00:28:15,738 --> 00:28:17,737 It was just missing that you spoke in practice. 544 00:28:17,738 --> 00:28:20,738 Yes, if we want, because you do little in practice. 545 00:28:21,938 --> 00:28:24,137 And you understand, you want a chaff, ah? 546 00:28:24,138 --> 00:28:25,138 Silly. 547 00:28:25,139 --> 00:28:27,537 Happy, you made the child cry. 548 00:28:27,538 --> 00:28:29,538 What a fucking education we give, ah? 549 00:28:30,138 --> 00:28:31,737 But who tickled you, the tarantula? 550 00:28:31,738 --> 00:28:32,738 No. 551 00:28:32,738 --> 00:28:33,538 It's me. 552 00:28:33,539 --> 00:28:35,737 All these jobs at home make me happy. 553 00:28:35,738 --> 00:28:37,937 I don't know, they make me feel all surrounded. 554 00:28:37,938 --> 00:28:39,337 You are a bourgeois. 555 00:28:39,338 --> 00:28:41,537 What a way to express yourself. 556 00:28:41,538 --> 00:28:43,137 I speak, the Queen Elizabeth. 557 00:28:43,138 --> 00:28:45,137 But you are mad. 558 00:28:45,138 --> 00:28:47,137 No, I'm very calm. 559 00:28:47,138 --> 00:28:49,138 But you were doing badly in America. 560 00:28:50,138 --> 00:28:54,138 They wanted the house bought. 561 00:28:56,402 --> 00:28:59,402 And I bought it. 562 00:29:00,202 --> 00:29:01,202 And immediately. 563 00:29:04,162 --> 00:29:06,162 And I still don't know. 564 00:29:07,162 --> 00:29:10,761 Three o'clock. 565 00:29:10,762 --> 00:29:12,761 And I still can't sleep. 566 00:29:12,762 --> 00:29:14,022 Christ. 567 00:29:22,266 --> 00:29:24,266 I smoked a lot of cigarettes. 568 00:29:24,666 --> 00:29:26,666 I was 80 years younger than I was. 569 00:29:27,066 --> 00:29:28,866 And nothing happened. 570 00:29:32,954 --> 00:29:34,953 I wanted to tell you... 571 00:29:34,954 --> 00:29:38,953 Come, Don Salvatore. Tomorrow I'll go for the usual tour. 572 00:29:38,954 --> 00:29:41,953 If you want, you can come with me, so we can talk calmly. 573 00:29:41,954 --> 00:29:46,113 They did it! Three of the 574 00:29:46,114 --> 00:29:48,953 21 to 4. We won! 575 00:29:48,954 --> 00:29:52,953 What did Don Salvatore do to not marry you in America? 576 00:29:52,954 --> 00:29:54,953 He's a forester like a melon. 577 00:29:54,954 --> 00:29:57,953 You don't know how long you haven't cut it with the knife. 578 00:29:57,954 --> 00:30:00,953 Does the lawyer know that a French woman has married you? 579 00:30:00,954 --> 00:30:02,953 It's better to marry her. 580 00:30:02,954 --> 00:30:04,953 The one who marries is happy for one day, 581 00:30:04,954 --> 00:30:06,953 the one who kills a pig is happy for a year. 582 00:30:06,954 --> 00:30:08,953 Buy yourself a trough. 583 00:30:08,954 --> 00:30:10,953 A trough? No, a scruff. 584 00:30:10,954 --> 00:30:14,953 It's cheaper and when you've fattened it, you can eat it. 585 00:30:14,954 --> 00:30:17,953 Don't you get your hands dirty? 586 00:30:17,954 --> 00:30:19,953 Shut up! 587 00:30:19,954 --> 00:30:23,953 That ballerina of your wife and your mother... 588 00:30:23,954 --> 00:30:25,953 Tell me what you said. 589 00:30:25,954 --> 00:30:27,953 An accident! 590 00:30:27,954 --> 00:30:29,953 A death sentence. 591 00:30:29,954 --> 00:30:30,954 Repeat. 592 00:30:30,955 --> 00:30:33,953 I'm happy for them all. 593 00:30:33,954 --> 00:30:36,953 But when will this bed move? 594 00:30:36,954 --> 00:30:42,465 And then she says it moves and sends me out of the room. 595 00:30:42,466 --> 00:30:44,465 What do I do? 596 00:30:44,466 --> 00:30:47,465 Do I sit on it and tell her how she's doing? 597 00:30:47,466 --> 00:30:49,465 I'm calm, I have to stay. 598 00:30:49,466 --> 00:30:51,465 It's not that I'm a first-rate. 599 00:30:51,466 --> 00:30:53,465 Not even a second. 600 00:30:53,466 --> 00:30:56,474 I almost look like a spy. 601 00:31:00,922 --> 00:31:01,922 Salvatore! 602 00:31:02,682 --> 00:31:03,682 Raffaele! 603 00:31:03,722 --> 00:31:04,722 What's wrong? 604 00:31:04,762 --> 00:31:07,762 Nothing. I just lost my mind in the dark. 605 00:31:07,802 --> 00:31:10,082 Of course, in this huge castle. 606 00:31:10,122 --> 00:31:11,122 What are you doing? 607 00:31:11,162 --> 00:31:12,722 What should I do? Dance? 608 00:31:12,762 --> 00:31:16,522 Wouldn't it be bad if you made this bed dance a little more? 609 00:31:16,562 --> 00:31:20,562 Salvatore, once and for all, everyone takes care of his mattresses. 610 00:31:20,602 --> 00:31:21,602 Exactly. 611 00:31:21,642 --> 00:31:22,642 Exactly a lot! 612 00:31:22,682 --> 00:31:24,082 What are you saying, Raffaele? 613 00:31:24,122 --> 00:31:25,842 No, this has nothing to do with you. 614 00:31:25,882 --> 00:31:27,642 When it does, you tell me. 615 00:31:27,682 --> 00:31:28,682 Good night. 616 00:31:28,722 --> 00:31:30,122 Good night! 617 00:31:30,922 --> 00:31:32,922 What can I say? 618 00:31:32,962 --> 00:31:35,722 Sometimes, insomnia is like a disease 619 00:31:35,762 --> 00:31:37,722 that can be found in old age and youth. 620 00:31:37,762 --> 00:31:39,482 A man is born and consumes his life 621 00:31:39,522 --> 00:31:41,642 going from one kind of illness to another. 622 00:31:41,682 --> 00:31:42,962 Get it? 623 00:31:43,002 --> 00:31:44,522 You got it? 624 00:31:44,562 --> 00:31:48,882 In your case, it's old age insomnia. 625 00:31:48,922 --> 00:31:50,122 How can I say? 626 00:31:50,162 --> 00:31:52,122 My friend, you're in a bad mood. 627 00:31:52,162 --> 00:31:53,242 No, doctor. 628 00:31:53,282 --> 00:31:55,082 No, sorry, we're not there. 629 00:31:55,122 --> 00:31:57,522 Since I came back, I feel like I'm going to die. 630 00:31:58,842 --> 00:32:00,425 It'll be the air of the country. 631 00:32:00,426 --> 00:32:02,426 I smell of sugar that makes me sick. 632 00:32:02,466 --> 00:32:06,346 I feel frenzy, anxiety, 633 00:32:06,386 --> 00:32:10,386 a sense of... I don't know, of doing. 634 00:32:10,426 --> 00:32:11,386 That's it. 635 00:32:11,426 --> 00:32:13,426 What do you mean, of doing? 636 00:32:13,466 --> 00:32:16,426 I came back to pass in peace 637 00:32:16,466 --> 00:32:19,426 these last years that I have left, to rest. 638 00:32:19,466 --> 00:32:20,426 You understand? 639 00:32:20,466 --> 00:32:22,426 This smell, eh? 640 00:32:22,466 --> 00:32:25,426 Do you know how farmers do to get from the lemon 641 00:32:25,466 --> 00:32:27,426 where they harvest the year? 642 00:32:27,466 --> 00:32:29,546 They leave them dry for all of May and June. 643 00:32:29,586 --> 00:32:30,266 Then, suddenly, 644 00:32:30,267 --> 00:32:33,266 they see water, water at will. 645 00:32:33,306 --> 00:32:36,266 And then, they wake up. 646 00:32:36,306 --> 00:32:38,266 The branches are shrunk. 647 00:32:38,306 --> 00:32:41,266 The leaves are re-growing, and you can hear the noise. 648 00:32:41,306 --> 00:32:43,786 And then, when the sugar starts to bloom, 649 00:32:43,826 --> 00:32:46,266 the fragrance rules over everything. 650 00:32:46,306 --> 00:32:48,266 And who is this that you hear? 651 00:32:48,306 --> 00:32:50,266 And who is this that is drunk? 652 00:32:50,306 --> 00:32:51,266 Here. 653 00:32:51,306 --> 00:32:56,266 Take two of these compresses before you go to sleep. 654 00:32:56,306 --> 00:32:58,265 And if they don't make me sleep, 655 00:32:58,266 --> 00:33:00,266 then wash them away with this desire. 656 00:33:00,306 --> 00:33:01,266 But what desire? 657 00:33:01,306 --> 00:33:04,266 To get fucked, Don Salvatore. 658 00:33:04,306 --> 00:33:06,266 They say that dying is better than suffering. 659 00:33:06,306 --> 00:33:10,266 But to get fucked is better than dying, no? 660 00:33:10,306 --> 00:33:12,658 At least, a pause. 661 00:33:12,698 --> 00:33:16,710 You'll have a pause, dear Doctor. 662 00:33:28,634 --> 00:33:32,634 Cold showers are needed. I feel like I'm 18 years old. 663 00:33:33,434 --> 00:33:35,634 And maybe you're in the age of development. 664 00:33:40,602 --> 00:33:42,601 You're destroying me. 665 00:33:42,602 --> 00:33:44,602 I'll give you the practice. 666 00:33:46,058 --> 00:33:47,058 The practice. 667 00:33:47,059 --> 00:33:50,057 San Raffaele did the miracle. 668 00:33:50,058 --> 00:33:53,057 So, Mariuccia, where are you, my beauty? 669 00:33:53,058 --> 00:33:54,058 The practice. 670 00:34:01,530 --> 00:34:03,762 You're the one, uncle! 671 00:34:04,762 --> 00:34:08,698 You couldn't sleep with this heat either, eh? 672 00:34:22,266 --> 00:34:24,266 You need to breathe. 673 00:34:28,906 --> 00:34:30,906 Here you can breathe. 674 00:34:32,906 --> 00:34:33,906 Wait. 675 00:34:34,906 --> 00:34:35,906 What are you doing? 676 00:34:36,906 --> 00:34:38,905 No, please. 677 00:34:38,906 --> 00:34:39,906 You drive me crazy. 678 00:34:39,906 --> 00:34:40,906 Come on, come on. 679 00:34:40,907 --> 00:34:42,905 A lemon. 680 00:34:42,906 --> 00:34:43,906 What are you saying? 681 00:34:43,907 --> 00:34:45,905 I need to go to the bathroom. 682 00:34:45,906 --> 00:34:46,906 Please, no. 683 00:34:47,906 --> 00:34:48,906 I'm sorry. 684 00:34:48,906 --> 00:34:49,906 It's okay. 685 00:34:53,906 --> 00:34:56,902 I'm sorry. 686 00:35:00,890 --> 00:35:02,889 Come on, let's go to bed. 687 00:35:02,890 --> 00:35:04,889 I have to go to bed. 688 00:35:04,890 --> 00:35:06,889 Where? I have to go to bed. 689 00:35:06,890 --> 00:35:08,889 Now we go. 690 00:35:08,890 --> 00:35:10,889 I had to go to bed. 691 00:35:10,890 --> 00:35:12,889 Yes, sure, just a moment. 692 00:35:12,890 --> 00:35:14,889 But in my bed, right? 693 00:35:14,890 --> 00:35:16,889 Yes, but in your bed, my bed. 694 00:35:16,890 --> 00:35:18,889 It's a good bed. 695 00:35:18,890 --> 00:35:20,889 What are you telling me at this hour? 696 00:35:20,890 --> 00:35:22,889 I have to tell you so many things. 697 00:35:22,890 --> 00:35:24,889 But you have to talk to me in bed. 698 00:35:24,890 --> 00:35:26,889 It's not a place like another. 699 00:35:26,890 --> 00:35:29,889 I have to talk to you about all the presents I brought you. 700 00:35:29,890 --> 00:35:31,889 You have a vest, and you haven't put it on. 701 00:35:31,890 --> 00:35:33,889 I brought you your shoes. 702 00:35:33,890 --> 00:35:35,889 You haven't put on your shoes either. 703 00:35:35,890 --> 00:35:37,889 And your underwear. 704 00:35:37,890 --> 00:35:39,889 And those too. 705 00:35:39,890 --> 00:35:41,889 Let me feel better. You haven't put them on. 706 00:35:41,890 --> 00:35:43,889 I will put them on, don't be sorry. 707 00:35:43,890 --> 00:35:45,889 Yes, without hurry, without hurry. 708 00:35:45,890 --> 00:35:47,889 No, don't touch me. 709 00:35:47,890 --> 00:35:49,889 Don't touch me, or I'll feel bad. 710 00:35:49,890 --> 00:35:51,889 Maria, what are you doing? 711 00:35:51,890 --> 00:35:53,889 Marco, are you still sleeping? 712 00:35:53,890 --> 00:35:55,889 There's a beautiful sun, here, have some coffee. 713 00:35:55,890 --> 00:35:57,889 Thank you. 714 00:35:57,890 --> 00:35:59,889 Gold hands, my sweet. 715 00:35:59,890 --> 00:36:01,889 It's a difficult job. 716 00:36:01,890 --> 00:36:03,889 Maria, gold hands, gold hands. 717 00:36:03,890 --> 00:36:05,889 How are you? 718 00:36:05,890 --> 00:36:07,889 Good morning, uncle. Did you sleep well? 719 00:36:07,890 --> 00:36:09,889 With his hands, he wanted to sew it for you. 720 00:36:09,890 --> 00:36:11,889 To thank you for the gifts he brought us from America. 721 00:36:11,890 --> 00:36:13,889 It's pure silk. 722 00:36:13,890 --> 00:36:15,889 And a lady's shirt. 723 00:36:15,890 --> 00:36:17,889 A real husband. 724 00:36:17,890 --> 00:36:19,889 Very beautiful gift. 725 00:36:19,890 --> 00:36:21,889 Thank you. 726 00:36:21,890 --> 00:36:23,889 Apiciridda let us work in the mail to make it for you. 727 00:36:23,890 --> 00:36:25,889 Mail? 728 00:36:25,890 --> 00:36:27,889 I don't do anything. 729 00:36:27,890 --> 00:36:30,281 6 and 19. 730 00:36:30,282 --> 00:36:32,281 Scopa, sconzo, scopa and 7 and nice. 731 00:36:32,282 --> 00:36:34,281 All the fortunes. 732 00:36:34,282 --> 00:36:38,281 7 and nice, silk shirt, made by the daughter of sconzo. 733 00:36:38,282 --> 00:36:42,281 Manade fata, la bambina ave, manade fata. 734 00:36:42,282 --> 00:36:44,281 Let it be, you're dirty. 735 00:36:44,282 --> 00:36:46,281 It's a good thing Maria had all these virtues. 736 00:36:46,282 --> 00:36:48,281 If we had to wait for you for the mail... 737 00:36:48,282 --> 00:36:50,281 10 scopa. 738 00:36:50,282 --> 00:36:52,282 Scopa, he made another scopa. 739 00:36:54,674 --> 00:36:56,673 What are you doing? You're cutting my arm. 740 00:36:56,674 --> 00:36:58,673 What does it mean? I work, I do what I can. 741 00:36:58,674 --> 00:37:00,673 If you were the uncle of America, you'd see what a mess. 742 00:37:00,674 --> 00:37:02,673 The uncle of America? 743 00:37:02,674 --> 00:37:04,673 What's the matter now, Salvatore? 744 00:37:04,674 --> 00:37:06,673 Nothing, nothing. It's a way of saying it. 745 00:37:06,674 --> 00:37:10,673 The case is that in the special case, the uncle is from America. 746 00:37:10,674 --> 00:37:12,673 A coincidence of no importance. The mess doesn't matter. 747 00:37:12,674 --> 00:37:14,673 I say, okay, Salvatore. 748 00:37:14,674 --> 00:37:16,673 What? Ah, yes, manade fata. 749 00:37:16,674 --> 00:37:18,673 Scopa. Scopa. 750 00:37:18,674 --> 00:37:20,673 What a fortune. What a fortune. 751 00:37:20,674 --> 00:37:22,673 You never go with women. 752 00:37:22,674 --> 00:37:24,673 What do you know? 753 00:37:24,674 --> 00:37:27,993 You started by asking me about Havana. 754 00:37:27,994 --> 00:37:29,993 Then the house. 755 00:37:29,994 --> 00:37:31,993 Now the mail. 756 00:37:31,994 --> 00:37:34,594 As if the signature was Fesca, you don't understand these things. 757 00:37:35,994 --> 00:37:39,994 A little perfume to remove the cigarette's smell. 758 00:37:41,994 --> 00:37:43,993 Luckily that Colombian is not interested. 759 00:37:43,994 --> 00:37:45,993 At night she comes to see me without a second opinion. 760 00:37:45,994 --> 00:37:47,993 Otherwise... 761 00:37:47,994 --> 00:37:49,994 But in the end, this mail could even be bought. 762 00:37:54,082 --> 00:37:56,081 You want to bet that it comes? 763 00:37:56,082 --> 00:38:00,969 Well, uncle Giadizio. 764 00:38:00,970 --> 00:38:02,970 What can I do if your father is an impotent means? 765 00:38:04,970 --> 00:38:06,969 And you too, though. 766 00:38:06,970 --> 00:38:08,969 And then there's an excuse, right? 767 00:38:08,970 --> 00:38:10,969 What do I want to drink? 768 00:38:10,970 --> 00:38:13,446 To pee? 769 00:38:33,658 --> 00:38:35,657 What happened? 770 00:38:35,658 --> 00:38:37,657 Salvador, you're in bed. 771 00:38:37,658 --> 00:38:40,977 I like sleeping on the floor. 772 00:38:40,978 --> 00:38:42,977 You need something? 773 00:38:42,978 --> 00:38:45,113 Are you all right? 774 00:38:45,114 --> 00:38:47,114 Like a Pope. 775 00:38:58,650 --> 00:39:01,650 You're a real juggler! 776 00:39:04,002 --> 00:39:08,001 You're a saint! You're a second father to my daughter! 777 00:39:08,002 --> 00:39:13,002 I'm a real juggler! I have the money and I'm happy to help that little flower. 778 00:39:15,962 --> 00:39:18,961 We can go this morning. Come on, wake her up! 779 00:39:18,962 --> 00:39:21,961 I can't leave her here. I have to finish the can. 780 00:39:21,962 --> 00:39:24,961 I'm going to Mariuccia alone. 781 00:39:24,962 --> 00:39:26,961 What are you doing? 782 00:39:26,962 --> 00:39:28,961 I know this perfume. 783 00:39:28,962 --> 00:39:31,961 You can't leave with the same perfume. 784 00:39:31,962 --> 00:39:33,962 Mariuccia! 785 00:39:35,034 --> 00:39:37,033 Mariuccia, wake up! 786 00:39:37,034 --> 00:39:38,034 I'm Mariuccia. 787 00:39:38,035 --> 00:39:41,034 The old man is bringing you to the party. 788 00:39:42,874 --> 00:39:45,874 How can I finish my perfume in the coffee? 789 00:39:53,914 --> 00:39:55,914 Oh, what if he moved? 790 00:39:57,210 --> 00:39:59,209 What a face! 791 00:39:59,210 --> 00:40:01,210 How happy I am, uncle! 792 00:40:06,210 --> 00:40:10,522 They can't see us. 793 00:40:23,066 --> 00:40:25,066 Don't worry. 794 00:40:28,698 --> 00:40:30,698 Oh, no! 795 00:40:40,442 --> 00:40:43,442 Don't you feel hot? Help me. 796 00:41:29,626 --> 00:41:31,626 Don't move your feet! 797 00:41:31,826 --> 00:41:33,826 Calm down, we're all going down. 798 00:41:34,026 --> 00:41:36,026 I want to be on guard! 799 00:41:36,226 --> 00:41:38,226 You're rude! 800 00:41:38,426 --> 00:41:40,426 If you want to get rid of me... 801 00:41:40,626 --> 00:41:43,626 Get out! Don't you see the lady is waiting? 802 00:41:43,826 --> 00:41:45,826 Let's go! 803 00:41:46,026 --> 00:41:48,026 What a good man! 804 00:43:01,210 --> 00:43:03,209 How nice! 805 00:43:03,210 --> 00:43:05,169 Worse than in America. 806 00:43:05,170 --> 00:43:06,569 But it's very good. 807 00:43:06,570 --> 00:43:09,570 With what it costs, we'd miss it if it was bad. 808 00:43:12,114 --> 00:43:13,513 You like it, eh? 809 00:43:13,514 --> 00:43:15,913 Uncle, please, look at us. 810 00:43:15,914 --> 00:43:19,114 Let them look at us with what we've paid. 811 00:43:20,114 --> 00:43:21,114 The States! 812 00:43:21,115 --> 00:43:22,713 You do your duty and don't argue. 813 00:43:22,714 --> 00:43:24,513 In America, these things don't happen. 814 00:43:24,514 --> 00:43:25,514 And who's going to do it? 815 00:43:25,515 --> 00:43:27,113 And I'll never like this line again. 816 00:43:27,114 --> 00:43:28,114 What are you talking about? 817 00:43:28,115 --> 00:43:31,113 Wait, wait, there's more to it. 818 00:43:31,114 --> 00:43:32,114 What are you doing? 819 00:43:32,115 --> 00:43:34,114 Stop, you big pig! 820 00:43:36,114 --> 00:43:38,314 And don't push. 821 00:43:42,154 --> 00:43:44,154 We look like sardines in a box. 822 00:44:05,306 --> 00:44:07,906 One, two, three. 823 00:44:07,946 --> 00:44:08,946 How is it? 824 00:44:17,338 --> 00:44:21,258 Jesus, Joseph, St. Anne and Mary! 825 00:44:21,618 --> 00:44:24,258 How wonderful! 826 00:44:24,538 --> 00:44:27,058 How elegant! How rich! 827 00:44:27,098 --> 00:44:28,538 You shouldn't have disturbed me. 828 00:44:28,578 --> 00:44:30,298 What a great fortune! 829 00:44:30,338 --> 00:44:31,778 What a chic thing! 830 00:44:31,818 --> 00:44:33,217 What are these for? 831 00:44:33,218 --> 00:44:34,938 The size is perfect. 832 00:44:34,978 --> 00:44:36,418 What do you mean? 833 00:44:36,458 --> 00:44:38,338 You're a real angel. 834 00:44:38,378 --> 00:44:40,098 But it's four little things. 835 00:44:40,138 --> 00:44:41,154 What do you want them to cost? 836 00:44:41,178 --> 00:44:43,538 I'd need four little things too. 837 00:44:43,578 --> 00:44:44,578 Farther. 838 00:44:56,346 --> 00:44:58,790 I wanted to thank you again. 839 00:45:01,562 --> 00:45:05,562 No, please, just a moment. 840 00:45:06,562 --> 00:45:09,561 Okay, just a moment, but not like last time. 841 00:45:09,562 --> 00:45:11,561 No, do it differently. 842 00:45:11,562 --> 00:45:14,561 You could have done it, it's a mortal sin. 843 00:45:14,562 --> 00:45:16,561 What mortal sin? 844 00:45:16,562 --> 00:45:19,561 Let's see, this is a game of cards. 845 00:45:19,562 --> 00:45:22,561 It was better not to wake you up. 846 00:45:22,562 --> 00:45:25,561 A kiss, a kiss and you're done. 847 00:45:25,562 --> 00:45:27,561 Yes, I feel worse. 848 00:45:27,562 --> 00:45:29,561 Help me, help me. 849 00:45:29,562 --> 00:45:32,561 I don't want to. 850 00:45:32,562 --> 00:45:37,561 But, I mean, is it possible that we can't stay 5 minutes talking? 851 00:45:37,562 --> 00:45:40,561 I'll eat you. 852 00:45:40,562 --> 00:45:43,561 No, please, I can't. 853 00:45:43,562 --> 00:45:45,562 No, no. 854 00:45:51,322 --> 00:45:54,321 And now you're going to do the knee, I'm going to do the knee. 855 00:45:54,322 --> 00:45:56,321 Leave me alone. 856 00:45:56,322 --> 00:45:59,322 No, no, no, I'm going to do everything. 857 00:46:04,282 --> 00:46:06,082 We'll never talk again. 858 00:46:06,162 --> 00:46:09,346 God! 859 00:46:10,226 --> 00:46:13,474 God! 860 00:46:17,186 --> 00:46:18,506 What are you doing, woman? 861 00:46:22,938 --> 00:46:24,937 Retreat! There's nothing to look at! 862 00:46:24,938 --> 00:46:26,937 Look at our filth! 863 00:46:26,938 --> 00:46:28,937 Our family is clean and honourable! 864 00:46:28,938 --> 00:46:29,938 All right! 865 00:46:29,939 --> 00:46:31,937 Go around, clean up! 866 00:46:31,938 --> 00:46:32,938 Go to hell! 867 00:46:37,690 --> 00:46:45,690 You're a moron! You ruined my 1000 euro 868 00:46:54,850 --> 00:46:56,329 They look a bit small. 869 00:46:56,330 --> 00:46:58,769 They're as big as the ones on the floor below. 870 00:46:58,770 --> 00:46:59,570 Are you sure? 871 00:46:59,571 --> 00:47:01,209 Of course I'm not wrong. 872 00:47:01,210 --> 00:47:02,929 I walk with a double decimeter in my hand. 873 00:47:02,930 --> 00:47:04,289 What do you think I measure? 874 00:47:04,290 --> 00:47:06,289 What work can I do for the customers? 875 00:47:06,290 --> 00:47:08,553 What do you mean? 876 00:47:08,554 --> 00:47:10,553 I mean if the wood isn't well aged, 877 00:47:10,554 --> 00:47:11,554 the doors will break. 878 00:47:11,555 --> 00:47:13,553 I don't know if it's clear. 879 00:47:13,554 --> 00:47:14,554 It's very clear. 880 00:47:14,555 --> 00:47:17,554 It's clear that it's like this. 881 00:47:18,554 --> 00:47:22,129 Come on, kids, let's work! 882 00:47:22,130 --> 00:47:25,130 Every minute is enough for me. 883 00:47:26,130 --> 00:47:28,129 Let's wait for the flies to come. 884 00:47:28,130 --> 00:47:29,130 Let's work! 885 00:47:29,131 --> 00:47:32,129 What do we have to do? 886 00:47:32,130 --> 00:47:33,130 A family girl. 887 00:47:33,131 --> 00:47:35,129 A serious girl. 888 00:47:35,130 --> 00:47:37,130 Fair, honest. 889 00:48:10,354 --> 00:48:15,353 We've all played the game, but the practical act, nothing. 890 00:48:15,354 --> 00:48:17,353 You're always thinking about Mario. 891 00:48:17,354 --> 00:48:20,353 A president should have a big head for his right hand, right? 892 00:48:20,354 --> 00:48:24,353 And then they say the world economy is going to blow, it's stronger! 893 00:48:24,354 --> 00:48:28,002 But I don't give up, mine must be. 894 00:48:29,002 --> 00:48:31,489 What the hell is this? 895 00:48:31,490 --> 00:48:34,489 What is this, the way of playing the secret? 896 00:48:34,490 --> 00:48:38,490 All... all fucked up, crazy things. 897 00:48:42,010 --> 00:48:44,009 Why didn't you come tonight? 898 00:48:44,010 --> 00:48:47,393 Come on. 899 00:48:47,394 --> 00:48:49,393 You first. 900 00:48:49,394 --> 00:48:51,394 No, you first, you'll get lost. 901 00:48:52,394 --> 00:48:54,785 What does it mean? 902 00:48:54,786 --> 00:48:57,786 You told me not to show my legs. 903 00:48:58,786 --> 00:49:03,162 To the other shows, though! 904 00:49:14,674 --> 00:49:17,673 Why are you dying instead of dancing? Look where you're going! 905 00:49:17,674 --> 00:49:18,674 They're breaking the cup! 906 00:49:18,675 --> 00:49:20,673 Run, you're going to break it! 907 00:49:20,674 --> 00:49:23,673 I'm not going to fall, you're going to insult me! 908 00:49:23,674 --> 00:49:24,674 I'm saying goodbye! 909 00:49:24,675 --> 00:49:26,673 The coffee's not coming! 910 00:49:26,674 --> 00:49:28,674 I'll tell you, I'll tell you! 911 00:49:29,874 --> 00:49:30,874 Can't we? 912 00:49:30,874 --> 00:49:31,874 Yes, we can. 913 00:49:31,875 --> 00:49:33,873 I mean, we can't, let's wait. 914 00:49:33,874 --> 00:49:35,873 What do we wait for? Instead of going forward, let's go back. 915 00:49:35,874 --> 00:49:37,873 No, not even back. 916 00:49:37,874 --> 00:49:40,873 Do you understand? You're driving me crazy, Maria Vergine! 917 00:49:40,874 --> 00:49:41,874 That's how I have to stay. 918 00:49:41,874 --> 00:49:42,874 What do you mean? 919 00:49:42,874 --> 00:49:43,874 Virgin. 920 00:49:43,874 --> 00:49:44,874 What are we waiting for? 921 00:49:44,875 --> 00:49:46,873 We'll keep going around the infinite. 922 00:49:46,874 --> 00:49:47,874 I'm going, I'm going. 923 00:49:47,874 --> 00:49:48,874 Maria! 924 00:49:52,762 --> 00:49:53,762 Maria! 925 00:49:53,762 --> 00:49:54,762 You stay calm. 926 00:49:54,762 --> 00:49:55,762 Now that's the mother. 927 00:49:55,762 --> 00:49:56,762 Shut up, what are we going to do? Stay calm! 928 00:49:56,762 --> 00:49:57,762 I'm calm! 929 00:49:57,763 --> 00:49:59,761 At the window, quickly. 930 00:49:59,762 --> 00:50:01,761 I'm calm, what are you saying? 931 00:50:01,762 --> 00:50:03,761 God, hurry up! 932 00:50:03,762 --> 00:50:05,762 Go, go! 933 00:50:08,898 --> 00:50:09,898 May I? 934 00:50:11,898 --> 00:50:13,897 Salvatore, you fell again from bed? 935 00:50:13,898 --> 00:50:15,897 No, I had a little hiccup. 936 00:50:15,898 --> 00:50:16,898 You had an aneurysm? 937 00:50:16,898 --> 00:50:17,898 No, thank you. 938 00:50:17,898 --> 00:50:18,898 I'll be right back. 939 00:50:18,898 --> 00:50:19,898 How's your foot? 940 00:50:19,898 --> 00:50:20,898 Are you okay? 941 00:50:20,898 --> 00:50:21,898 You're not hurt, are you? 942 00:50:21,898 --> 00:50:22,898 No, no, I'm fine. 943 00:50:22,898 --> 00:50:23,898 You managed to breathe a breath of air. 944 00:50:23,898 --> 00:50:24,898 Of course, it's hot. 945 00:50:24,899 --> 00:50:26,897 And cover it, it's cold. 946 00:50:26,898 --> 00:50:28,897 Go back to bed, dear, you've had enough air. 947 00:50:28,898 --> 00:50:30,897 And you, Salvatore, try to sleep. 948 00:50:30,898 --> 00:50:31,898 Let's hope so, Rosa. 949 00:50:31,899 --> 00:50:33,969 The sleeping pills are for him. 950 00:50:33,970 --> 00:50:34,970 I'm going to bed. 951 00:50:34,971 --> 00:50:42,971 I'm going. 952 00:50:46,458 --> 00:50:50,457 This painting can be put here, maybe straight, so there is no blood in it. 953 00:50:50,458 --> 00:50:54,457 But shut up, you who want to give advice to your brother who was in America. 954 00:50:54,458 --> 00:50:56,457 Magnificent, magnificent. 955 00:50:56,458 --> 00:51:01,457 It's an artistic, expensive, maybe, but refined, and the rest is needed, right? 956 00:51:01,458 --> 00:51:03,457 Salvatore, you have a great taste. 957 00:51:03,458 --> 00:51:04,458 But it's solid gold. 958 00:51:04,458 --> 00:51:05,458 Yes, old man. 959 00:51:06,458 --> 00:51:09,457 He is so ignorant that he does not understand anything, poor. 960 00:51:09,458 --> 00:51:11,819 By the way, I was thinking that the child would 961 00:51:11,831 --> 00:51:14,457 like to sleep here above, in the living room, right? 962 00:51:14,458 --> 00:51:17,793 It would not be a bad idea, because then maybe the room 963 00:51:17,805 --> 00:51:21,457 below would be arranged to receive the guests of the regard. 964 00:51:21,458 --> 00:51:24,818 Of course, in this case, it would take a living room, 965 00:51:24,830 --> 00:51:28,457 two beds, a sofa, a table, a mirror, a bajou, more there. 966 00:51:28,458 --> 00:51:29,458 Also next week. 967 00:51:29,459 --> 00:51:33,457 No, even right away. We made 20, let's make 21, if Mariuccia is happy. 968 00:51:33,458 --> 00:51:35,457 Is it true that you are happy, Mariuccia? 969 00:51:35,458 --> 00:51:36,458 Oh, my God. 970 00:51:36,459 --> 00:51:38,458 Above, below. 971 00:51:39,458 --> 00:51:42,593 Above, below. For me it does the same. 972 00:51:42,594 --> 00:51:44,593 And where is he running this time? 973 00:51:44,594 --> 00:51:46,594 With a mat he beats her from the back. 974 00:51:56,282 --> 00:51:58,282 Two, three. 975 00:51:59,282 --> 00:52:03,242 Mariuccia, go to sleep. 976 00:52:04,242 --> 00:52:08,034 What do you want? 977 00:52:09,034 --> 00:52:14,034 Nothing, I just wanted to know how you're doing. 978 00:52:15,034 --> 00:52:18,034 If you're happy with this new arrangement, if you like it. 979 00:52:19,034 --> 00:52:21,034 I'm fine, I'm happy. 980 00:52:22,034 --> 00:52:24,034 So who's going to do it for you? 981 00:52:25,034 --> 00:52:27,033 Who's going to do it for me? 982 00:52:27,034 --> 00:52:31,034 Who? What's wrong? Tell me, what's wrong? 983 00:52:32,034 --> 00:52:33,034 What's wrong? 984 00:52:37,490 --> 00:52:39,490 No, Mariuccia, don't cry. 985 00:52:41,490 --> 00:52:43,490 You're crying because of me. 986 00:52:44,490 --> 00:52:46,490 If you cry, I'll cry too. 987 00:52:47,490 --> 00:52:50,850 No, we can't go on like this. 988 00:52:51,850 --> 00:52:55,850 I have to think about my arrangement at my age. 989 00:52:56,850 --> 00:52:57,850 Sure. 990 00:52:58,850 --> 00:52:59,850 I'm so stupid. 991 00:53:00,850 --> 00:53:02,850 How could I not think about it before? 992 00:53:03,850 --> 00:53:06,850 These are good feelings, they make you feel better. 993 00:53:07,850 --> 00:53:09,850 I love you, Mariuccia. 994 00:53:11,146 --> 00:53:13,146 I want to marry you. 995 00:53:19,450 --> 00:53:20,450 Mariuccia. 996 00:53:23,746 --> 00:53:24,746 Mariuccia. 997 00:53:25,746 --> 00:53:27,746 Uncle, you're laughing. 998 00:53:28,746 --> 00:53:29,746 You're... 999 00:53:30,746 --> 00:53:31,746 Say what you want. 1000 00:53:31,746 --> 00:53:32,746 Don't get angry. 1001 00:53:32,746 --> 00:53:33,746 I'm old, right? 1002 00:53:35,746 --> 00:53:36,946 That's what you wanted to say. 1003 00:53:38,746 --> 00:53:39,746 No, uncle. 1004 00:53:40,746 --> 00:53:43,746 The law prohibits that uncle and grandson... 1005 00:53:44,746 --> 00:53:46,746 The fucking law. Good night. 1006 00:53:48,746 --> 00:53:52,969 What are you doing, you've ruined my dogs and they're going to have a fight. 1007 00:53:52,970 --> 00:53:54,969 I didn't hide them, they're finished. 1008 00:53:54,970 --> 00:53:56,969 I have to give them cigarettes too. 1009 00:53:56,970 --> 00:53:58,969 After Carnival, there's always a Lent. 1010 00:53:58,970 --> 00:53:59,970 What? 1011 00:53:59,971 --> 00:54:03,969 I'll be late tonight, leave me something to eat, I'll eat alone. 1012 00:54:03,970 --> 00:54:04,970 See you later. 1013 00:54:04,971 --> 00:54:09,190 Bye. 1014 00:54:17,786 --> 00:54:20,881 No, no, no, thank you. 1015 00:54:20,882 --> 00:54:22,881 No, no, I'm a little bit hungry. 1016 00:54:22,882 --> 00:54:26,073 And for the food, for the food. 1017 00:54:26,074 --> 00:54:29,681 As you thought we could manage. 1018 00:54:29,682 --> 00:54:34,681 Ah, great. Now we have the basket, the pot, the pot, everything. 1019 00:54:34,682 --> 00:54:36,681 We'll be there. 1020 00:54:36,682 --> 00:54:38,681 Good evening. 1021 00:54:38,682 --> 00:54:40,681 Salvatore! 1022 00:54:40,682 --> 00:54:42,681 Finally. 1023 00:54:42,682 --> 00:54:44,681 I left you dinner over there, prepared. 1024 00:54:44,682 --> 00:54:46,681 Salvatore, what do I introduce you to? 1025 00:54:46,682 --> 00:54:48,681 Do you want a glass of wine? 1026 00:54:48,682 --> 00:54:51,681 I introduce you to Professor Giovannino Lega. 1027 00:54:51,682 --> 00:54:52,682 Pleasure. 1028 00:54:52,683 --> 00:54:55,681 And his mother is Mrs. Lega, my brother Salvatore. 1029 00:54:55,682 --> 00:54:57,681 The professor is a teacher. 1030 00:54:57,682 --> 00:54:59,681 Yes, but he's not a teacher, Mr. Salvatore. 1031 00:54:59,682 --> 00:55:02,681 He's always talking to the children of the Aucci. 1032 00:55:02,682 --> 00:55:03,682 All stupid, then. 1033 00:55:03,683 --> 00:55:06,681 And to hear the voices, all bewitched by divine light. 1034 00:55:06,682 --> 00:55:08,681 And if something happens, it's the fault of who? 1035 00:55:08,682 --> 00:55:09,682 His! 1036 00:55:09,682 --> 00:55:10,682 Of the teacher. 1037 00:55:10,683 --> 00:55:13,681 The teacher has a democratic-Christian leadership. 1038 00:55:13,682 --> 00:55:15,681 Vice-Secretary of the Aucci. 1039 00:55:15,682 --> 00:55:17,681 And the teacher of the Aucci. 1040 00:55:17,682 --> 00:55:18,682 Yes. 1041 00:55:18,683 --> 00:55:20,681 Vice-Secretary of the local department. 1042 00:55:20,682 --> 00:55:23,681 But now, the honorable L. Bassi honors me with his friendship. 1043 00:55:23,682 --> 00:55:25,681 A young man of safe future. 1044 00:55:25,682 --> 00:55:26,682 Who knows what he can become. 1045 00:55:26,683 --> 00:55:28,681 I'm happy. 1046 00:55:28,682 --> 00:55:33,681 The professor made us the honor of asking for the hand of our daughter Mariuccia. 1047 00:55:33,682 --> 00:55:36,681 Better than this, one could not hope. 1048 00:55:36,682 --> 00:55:40,681 The honor is mine, that I come to pick the most beautiful flowers of this garden. 1049 00:55:40,682 --> 00:55:46,809 Two young men in a race, that better than this, could not be matched. 1050 00:55:46,810 --> 00:55:48,810 Isn't it true, Salvatore? 1051 00:55:49,810 --> 00:55:50,810 I'm happy. 1052 00:55:50,810 --> 00:55:51,810 How dear. 1053 00:55:51,810 --> 00:55:52,810 I'm very happy. 1054 00:55:52,811 --> 00:55:54,809 I adore the niece. 1055 00:55:54,810 --> 00:55:56,809 I'm mad, how can you be happy? 1056 00:55:56,810 --> 00:55:59,809 I'm very happy of this ceremony. 1057 00:55:59,810 --> 00:56:01,809 In the little room I paid. 1058 00:56:01,810 --> 00:56:04,809 Thirty years to make soil and plant the chiodi. 1059 00:56:04,810 --> 00:56:07,809 I've made the callas, I've pulled the sling for thirty years, 1060 00:56:07,810 --> 00:56:10,809 and now my money goes to the first fucking head that comes. 1061 00:56:10,810 --> 00:56:12,809 But who is it? 1062 00:56:12,810 --> 00:56:14,809 But who is it, Toscano? 1063 00:56:14,810 --> 00:56:16,809 But it's my fault, all my fault. 1064 00:56:16,810 --> 00:56:18,809 I deserve it, I deserve it, yes or no? 1065 00:56:18,810 --> 00:56:21,809 Tell him, don't care, tell him what I am. 1066 00:56:21,810 --> 00:56:25,945 Mariuccia, Mariuccia, a bastard, a bastard, a bastard, a bastard, a bastard. 1067 00:56:25,946 --> 00:56:26,946 A piece of shit. 1068 00:56:26,946 --> 00:56:27,946 Right, a fennel. 1069 00:56:27,946 --> 00:56:28,946 A lot of hunger. 1070 00:56:28,947 --> 00:56:30,945 Old impotent. 1071 00:56:30,946 --> 00:56:31,946 A connoiter. 1072 00:56:31,946 --> 00:56:32,946 What connoiter? 1073 00:56:32,947 --> 00:56:36,945 You are reduced to smoke and you make cigarettes like all the Lausi. 1074 00:56:36,946 --> 00:56:40,945 They come from America like many gentlemen, like many milots. 1075 00:56:40,946 --> 00:56:43,945 They talk bastard, smoke Cuban. 1076 00:56:43,946 --> 00:56:44,946 But do you want to end it? 1077 00:56:44,947 --> 00:56:47,945 They are people who have heads that come from dollars like rocks and skin. 1078 00:56:47,946 --> 00:56:49,945 And then, wait, I'm able to... 1079 00:56:49,946 --> 00:56:51,945 Come here, I'll break your face. 1080 00:56:51,946 --> 00:56:54,945 And when they get old, they'll ask for a limousine. 1081 00:56:54,946 --> 00:56:56,946 You, you're a thug and a son of a bitch. 1082 00:57:02,930 --> 00:57:04,449 Shut up. 1083 00:57:04,450 --> 00:57:06,449 Good, I'm glad. 1084 00:57:06,450 --> 00:57:08,449 What a nice husband you have chosen. 1085 00:57:08,450 --> 00:57:13,449 A sissy, a gallop, able only to steal money from the government and fuck poor people. 1086 00:57:13,450 --> 00:57:14,450 But uncle, no. 1087 00:57:14,450 --> 00:57:15,450 Shut up, let me finish. 1088 00:57:15,451 --> 00:57:17,449 That's why you kept me in check, right? 1089 00:57:17,450 --> 00:57:18,450 For this head to the point. 1090 00:57:18,451 --> 00:57:20,449 You gave me the contentment, saving what is needed for a life. 1091 00:57:20,450 --> 00:57:22,449 You're saving what a girl needs for a life, right? 1092 00:57:22,450 --> 00:57:23,450 Salvatore. 1093 00:57:23,450 --> 00:57:24,450 Holy Rosalia. 1094 00:57:24,450 --> 00:57:25,450 Salvatore. 1095 00:57:32,218 --> 00:57:34,218 Oh, my God, we're on the first floor! 1096 00:57:35,218 --> 00:57:37,217 What do we do now? Stay calm. 1097 00:57:37,218 --> 00:57:38,218 I'm calm, uncle. 1098 00:57:39,706 --> 00:57:41,706 Come in, turn off the light. 1099 00:57:55,674 --> 00:57:57,674 Rosa, what were you looking for? 1100 00:57:59,386 --> 00:58:01,385 Rosa, what are you doing? What does it mean? 1101 00:58:01,386 --> 00:58:03,385 You know very well what it means. 1102 00:58:03,386 --> 00:58:05,385 It's better if we don't talk about it. 1103 00:58:05,386 --> 00:58:07,385 That poor man who sleeps down here, 1104 00:58:07,386 --> 00:58:09,385 who doesn't know, doesn't understand anything, poor thing, 1105 00:58:09,386 --> 00:58:11,385 we'll tell him he went on a pleasure trip. 1106 00:58:11,386 --> 00:58:13,385 Tomorrow. 1107 00:58:13,386 --> 00:58:16,385 One thing is for sure, you can't stay in this house anymore. 1108 00:58:16,386 --> 00:58:18,385 But Rosa, I... 1109 00:58:18,386 --> 00:58:21,961 What do I do now? 1110 00:58:21,962 --> 00:58:24,065 What do I do? 1111 00:58:24,066 --> 00:58:27,065 I tell you not to do that, eh? Not to do that. 1112 00:58:27,066 --> 00:58:30,065 My friend, my father, you're a man of resources. 1113 00:58:30,066 --> 00:58:32,066 Don't abandon me, give me the idea. 1114 00:58:35,290 --> 00:58:37,289 What's this got to do with me, you idiot? 1115 00:58:37,290 --> 00:58:39,289 I understand. 1116 00:58:39,290 --> 00:58:41,289 Take your deck. 1117 00:58:41,290 --> 00:58:45,441 Deck? 1118 00:58:45,442 --> 00:58:47,441 Savior! Savior! 1119 00:58:47,442 --> 00:58:49,441 My daughter! 1120 00:58:49,442 --> 00:58:51,441 Come here, I want to hug you. 1121 00:58:51,442 --> 00:58:53,441 What a beautiful ass! 1122 00:58:53,442 --> 00:58:55,441 You're a powerful person. 1123 00:58:55,442 --> 00:58:57,441 I'll get you! 1124 00:58:57,442 --> 00:58:59,441 You're a beautiful woman. 1125 00:58:59,442 --> 00:59:00,442 Beautiful shoulders! 1126 00:59:00,443 --> 00:59:02,441 I'm a woman, I'm a woman! 1127 00:59:02,442 --> 00:59:04,441 I'm a woman of your brother, you heard me? 1128 00:59:04,442 --> 00:59:05,442 I don't care. 1129 00:59:05,443 --> 00:59:07,441 I'll do it for you. 1130 00:59:07,442 --> 00:59:09,441 Ouch! 1131 00:59:09,442 --> 00:59:10,442 This bastard! 1132 00:59:10,442 --> 00:59:11,442 Salvador! 1133 00:59:11,443 --> 00:59:13,441 What's the matter with you all of a sudden? 1134 00:59:13,442 --> 00:59:14,442 Look, I'm going to break your head. 1135 00:59:14,442 --> 00:59:15,442 What all of a sudden, Rosa? 1136 00:59:15,442 --> 00:59:16,442 I desire you. 1137 00:59:16,443 --> 00:59:18,441 Since I arrived I've always been thinking of you, 1138 00:59:18,442 --> 00:59:20,441 I've been looking for you all night, spying on you, 1139 00:59:20,442 --> 00:59:21,442 I'm getting a pink pittia. 1140 00:59:21,442 --> 00:59:22,442 Yes, my baby. 1141 00:59:22,442 --> 00:59:23,442 Pittia, pittia. 1142 00:59:23,442 --> 00:59:24,442 Go back, you Satan. 1143 00:59:24,442 --> 00:59:25,442 But how? You don't believe me? 1144 00:59:25,442 --> 00:59:26,442 No. 1145 00:59:26,442 --> 00:59:27,442 No? 1146 00:59:27,443 --> 00:59:29,441 Inoltre, you should be ashamed. 1147 00:59:29,442 --> 00:59:31,441 You should be ashamed of that innocent little girl. 1148 00:59:31,442 --> 00:59:32,442 And now? 1149 00:59:32,443 --> 00:59:34,441 Mariuccia, my baby. 1150 00:59:34,442 --> 00:59:38,441 How can you think of something like that about me? 1151 00:59:38,442 --> 00:59:41,441 But I love Mariuccia like a daughter. 1152 00:59:41,442 --> 00:59:44,441 And I care only because she's your daughter. 1153 00:59:44,442 --> 00:59:45,442 She's the flesh of your flesh. 1154 00:59:45,443 --> 00:59:48,441 She resembles you like a little child. 1155 00:59:48,442 --> 00:59:51,441 And every joy I gave her seemed to give her to you. 1156 00:59:51,442 --> 00:59:54,441 Every kiss, every fatherly caress, 1157 00:59:54,442 --> 00:59:56,441 seemed to caress and kiss you. 1158 00:59:56,442 --> 00:59:58,481 My brother, rather. 1159 00:59:58,482 --> 01:00:02,481 I'm ashamed of myself for having betrayed the trust and the honour of my brother. 1160 01:00:02,482 --> 01:00:04,481 For what matters to him. 1161 01:00:04,482 --> 01:00:05,482 What can I do? 1162 01:00:05,483 --> 01:00:08,481 Rosa, feelings are not in the hands of the flesh. 1163 01:00:08,482 --> 01:00:09,482 Yes, sure. 1164 01:00:11,482 --> 01:00:14,481 Salvatore, you're a big liar. 1165 01:00:14,482 --> 01:00:15,482 Rosa. 1166 01:00:15,483 --> 01:00:18,481 But I'll forget about this painful scene. 1167 01:00:18,482 --> 01:00:20,482 You could become blind if that's not true. 1168 01:00:28,922 --> 01:00:30,682 I'll see you later. 1169 01:00:30,762 --> 01:00:31,882 What do you want, Dick? 1170 01:00:31,962 --> 01:00:34,762 Why don't you say anything? You're lying too. 1171 01:00:34,842 --> 01:00:36,282 Excuse me. 1172 01:00:36,362 --> 01:00:37,802 Come in. 1173 01:00:39,002 --> 01:00:41,642 With the cigarette in your mouth, first thing in the morning, 1174 01:00:41,722 --> 01:00:43,162 so you ruin your health. 1175 01:00:43,242 --> 01:00:45,642 What can I do about my health? 1176 01:00:45,722 --> 01:00:48,602 Listen, for today I'll make you fried eggplants for breakfast, 1177 01:00:48,682 --> 01:00:50,362 and for tomorrow, if you want something, 1178 01:00:50,442 --> 01:00:52,122 some special desire... 1179 01:00:52,202 --> 01:00:54,922 You know very well that I want some roses. 1180 01:00:56,802 --> 01:00:58,362 Salvatore! 1181 01:00:58,922 --> 01:01:05,138 Dick, you're a big liar who's moving me more than four times! 1182 01:01:08,098 --> 01:01:12,250 What a hell of a taste! 1183 01:01:17,626 --> 01:01:22,626 These aren't fried eggplants, they're fried salt with eggplants! 1184 01:01:24,026 --> 01:01:26,626 My God, everything is broken! 1185 01:01:26,826 --> 01:01:28,226 The salad... 1186 01:01:29,026 --> 01:01:30,426 Where's my head? 1187 01:01:30,626 --> 01:01:33,226 That's what I say too! Where's your head? 1188 01:01:34,226 --> 01:01:36,162 Where's my head? 1189 01:01:36,362 --> 01:01:39,562 You can make mistakes sometimes, right? Clean it up! 1190 01:01:40,162 --> 01:01:41,962 They're all getting angry! 1191 01:01:42,162 --> 01:01:43,762 Salads, Salvatore! 1192 01:01:43,962 --> 01:01:47,562 They're delicious, give me another portion. 1193 01:01:47,962 --> 01:01:51,562 You can see you don't feel well, you have a heavy stomach and head. 1194 01:01:51,762 --> 01:01:53,162 I don't have any weight! 1195 01:01:53,362 --> 01:01:55,362 Then take a little rice oil! 1196 01:01:55,562 --> 01:01:57,362 Enough with this affection! 1197 01:01:57,562 --> 01:01:59,562 It looks like your hands are on it! 1198 01:02:03,610 --> 01:02:06,209 And now eat them, they're so good. 1199 01:02:06,210 --> 01:02:08,809 They're delicious. 1200 01:02:08,810 --> 01:02:13,161 Nice and crunchy. 1201 01:02:13,162 --> 01:02:15,161 You're very good. 1202 01:02:15,162 --> 01:02:16,761 I'd eat a whole can. 1203 01:02:16,762 --> 01:02:17,961 You want some more salt? 1204 01:02:17,962 --> 01:02:20,961 That's how we like him, right, Salvatore? 1205 01:02:20,962 --> 01:02:23,161 So, it's 4 o'clock. 1206 01:02:23,162 --> 01:02:24,162 And two scoops. 1207 01:02:24,163 --> 01:02:25,361 4 to 6. 1208 01:02:25,362 --> 01:02:26,961 The cards are mine. 1209 01:02:26,962 --> 01:02:28,961 Gladly, Don Salvatore. 1210 01:02:28,962 --> 01:02:30,761 Did you know that your niece is married? 1211 01:02:30,762 --> 01:02:31,961 Of course we knew. 1212 01:02:31,962 --> 01:02:33,961 The news in this country is running. 1213 01:02:33,962 --> 01:02:37,161 What's running? This is an old story, my dear. 1214 01:02:37,162 --> 01:02:41,161 Sure, it's been over a year since the Treggia wedding. 1215 01:02:41,162 --> 01:02:43,161 Well, good night, ladies and gentlemen. 1216 01:02:43,162 --> 01:02:45,162 Still the same. 1217 01:02:54,842 --> 01:02:55,842 No problem, ma'am. 1218 01:02:55,843 --> 01:02:59,841 Goodbye. Next time, if you don't mind, I'll show you the neighborhood. 1219 01:02:59,842 --> 01:03:00,842 Thank you, nice. 1220 01:03:00,842 --> 01:03:01,842 I'll take the child inside. 1221 01:03:01,842 --> 01:03:02,842 Stay calm. 1222 01:03:03,842 --> 01:03:04,842 Good night, Mariuccia. 1223 01:03:05,842 --> 01:03:06,842 Goodbye. 1224 01:03:06,842 --> 01:03:07,842 Dream of gold. 1225 01:03:07,843 --> 01:03:09,841 Bye. 1226 01:03:09,842 --> 01:03:10,842 I'll get up, Colombo. 1227 01:03:10,842 --> 01:03:11,842 Bastard. 1228 01:03:11,843 --> 01:03:13,842 Very bastard. 1229 01:03:19,098 --> 01:03:20,098 What do you want? 1230 01:03:20,099 --> 01:03:21,745 Good night. 1231 01:03:21,746 --> 01:03:23,745 Yes, and maybe we can have a meeting. 1232 01:03:23,746 --> 01:03:25,745 You're so good, so good. 1233 01:03:25,746 --> 01:03:28,745 What a good girl who wants to say good night to her uncle. 1234 01:03:28,746 --> 01:03:31,745 I knew you had been keeping this beautiful husband for a year. 1235 01:03:31,746 --> 01:03:33,746 To surprise me, obviously. 1236 01:03:34,746 --> 01:03:35,914 Come on, go. 1237 01:03:36,914 --> 01:03:39,785 Leave me alone. 1238 01:03:39,786 --> 01:03:43,785 Don't make me sleep. 1239 01:03:43,786 --> 01:03:46,785 Crazy woman, crazy woman. 1240 01:03:46,786 --> 01:03:51,065 What do you want from me? 1241 01:03:51,066 --> 01:03:53,065 Now you're engaged, don't you hear? 1242 01:03:53,066 --> 01:03:56,066 You signed it, you didn't need a good way out. 1243 01:04:00,794 --> 01:04:03,794 I made her cry. Did you see? 1244 01:04:04,794 --> 01:04:06,793 I made her cry. 1245 01:04:06,794 --> 01:04:08,793 I made that Colombian cry. 1246 01:04:08,794 --> 01:04:12,794 A dead man, a murderer, a vile! 1247 01:04:14,794 --> 01:04:18,537 I heard you were moving. I woke up and brought you coffee. 1248 01:04:18,538 --> 01:04:20,537 Thank you. 1249 01:04:20,538 --> 01:04:22,537 We waited for you until late last night. 1250 01:04:22,538 --> 01:04:24,537 What can I do? 1251 01:04:24,538 --> 01:04:27,537 Giovannino wanted to get to know you better. 1252 01:04:27,538 --> 01:04:29,537 No, he's too good. 1253 01:04:29,538 --> 01:04:32,537 You were honored to accompany the bride to the altar. 1254 01:04:32,538 --> 01:04:33,538 It's all mine. 1255 01:04:33,539 --> 01:04:35,537 He's coming to eat today. 1256 01:04:35,538 --> 01:04:37,537 Is he a young man? 1257 01:04:37,538 --> 01:04:38,538 No. 1258 01:04:38,539 --> 01:04:42,537 Why? 1259 01:04:42,538 --> 01:04:44,537 I'm begging you. 1260 01:04:44,538 --> 01:04:46,537 The child can feel it. 1261 01:04:46,538 --> 01:04:49,537 Please, don't torment me anymore. 1262 01:04:49,538 --> 01:04:50,538 I'm sorry. 1263 01:04:50,539 --> 01:04:53,537 Tell Giacomino, Concettino, what's his name? 1264 01:04:53,538 --> 01:04:55,537 It's an important business in Catania. 1265 01:04:55,538 --> 01:04:57,537 But... 1266 01:04:57,538 --> 01:05:01,785 What business do I have in Catania? 1267 01:05:01,786 --> 01:05:03,785 This one. 1268 01:05:03,786 --> 01:05:05,785 No, no. This one is too expensive. 1269 01:05:05,786 --> 01:05:07,785 I can't allow it, Uncle Turi. 1270 01:05:07,786 --> 01:05:09,785 Thank you, Uncle Turi. You're too good. 1271 01:05:09,786 --> 01:05:11,785 How many times have you been good, Uncle Turi? 1272 01:05:11,786 --> 01:05:13,825 One, two, three. 1273 01:05:13,826 --> 01:05:15,825 Scoundrel! 1274 01:05:15,826 --> 01:05:18,761 I love you too much. 1275 01:05:18,762 --> 01:05:20,762 Well... 1276 01:05:23,378 --> 01:05:26,377 I'll make you a horn, you shitty mannequin. 1277 01:05:26,378 --> 01:05:28,377 You'll be the horned one. 1278 01:05:28,378 --> 01:05:30,377 How can you resist? 1279 01:05:30,378 --> 01:05:32,377 I was thinking in a different way. 1280 01:05:32,378 --> 01:05:35,378 I'll break your face. 1281 01:05:42,746 --> 01:05:44,746 Hello, sir! 1282 01:05:49,882 --> 01:05:52,482 What's up? Your daughter didn't come today? 1283 01:05:52,682 --> 01:05:55,682 Bring me some cheese and a slice of bread. 1284 01:05:59,426 --> 01:06:00,626 What shop? 1285 01:06:00,826 --> 01:06:04,826 I think it's a shoe shop. I can't stay here without doing something. 1286 01:06:05,826 --> 01:06:10,106 Don't worry about the money. 1287 01:06:10,306 --> 01:06:14,706 In this world of beasts, you can only rely on your own blood. 1288 01:06:14,906 --> 01:06:17,306 What you said is true. 1289 01:06:17,506 --> 01:06:19,905 But Avada and Catania don't have it. 1290 01:06:19,906 --> 01:06:22,906 They're both less sophisticated. 1291 01:06:29,322 --> 01:06:30,322 Don Salvatore! 1292 01:06:30,522 --> 01:06:31,522 How are you? 1293 01:06:31,722 --> 01:06:33,922 I have an unbearable appointment. 1294 01:06:34,122 --> 01:06:37,722 Every time I come, you come. We can't talk. 1295 01:06:37,922 --> 01:06:39,922 We'll never have a chance. 1296 01:06:40,522 --> 01:06:43,322 Valencio, you came from France! 1297 01:06:43,522 --> 01:06:46,522 Don Giovannino, I'm sorry. I'll be right back. 1298 01:06:46,722 --> 01:06:48,722 It's nothing. 1299 01:06:49,122 --> 01:06:51,921 What a blessed man! He always has things to do. 1300 01:06:51,922 --> 01:06:52,922 He's so active! 1301 01:06:53,122 --> 01:06:54,522 He's energetic too. 1302 01:06:54,722 --> 01:06:57,722 I brought you some candy, because roses are low in calories. 1303 01:06:57,922 --> 01:06:59,921 It's good. Please, take a seat. 1304 01:06:59,922 --> 01:07:00,922 Thank you. 1305 01:07:14,170 --> 01:07:17,169 I can't sleep. I can't live. 1306 01:07:17,170 --> 01:07:22,033 Forgive me for what I said. 1307 01:07:22,034 --> 01:07:26,033 I love you and I desire you. Come to me tonight, please. 1308 01:07:26,034 --> 01:07:28,034 Come. 1309 01:07:29,034 --> 01:07:31,425 Why are you treating me like this? 1310 01:07:31,426 --> 01:07:33,425 Mariuscia, go buy me a bottle of Varecchina. 1311 01:07:33,426 --> 01:07:35,425 Yes, mom. I'll be right there. 1312 01:07:35,426 --> 01:07:37,426 Good girl. 1313 01:07:40,130 --> 01:07:43,129 Salvatore, you can't go on like this. 1314 01:07:43,130 --> 01:07:45,129 What are you thinking? I'm nothing. 1315 01:07:45,130 --> 01:07:47,129 You're not nice. 1316 01:07:47,130 --> 01:07:49,129 You're a scoundrel. 1317 01:07:49,130 --> 01:07:51,129 Giovannino Ligas is resentful. 1318 01:07:51,130 --> 01:07:53,129 He suspects you of something. 1319 01:07:53,130 --> 01:07:55,129 Maybe he's trying to make you feel bad. 1320 01:07:55,130 --> 01:07:57,129 Giovannino Lindovino, the democratic idiot. 1321 01:07:57,130 --> 01:07:59,129 Then he's trying to make you feel bad. 1322 01:07:59,130 --> 01:08:01,129 Who's making you feel bad? 1323 01:08:01,130 --> 01:08:03,129 I've worked all my life. 1324 01:08:03,130 --> 01:08:06,129 These politicians are making me feel like shit. 1325 01:08:06,130 --> 01:08:08,129 You should marry him. 1326 01:08:08,130 --> 01:08:10,129 I'm not free. 1327 01:08:10,130 --> 01:08:13,129 You should talk to him and have a few ceremonies. 1328 01:08:13,130 --> 01:08:15,129 We're all like Mariuscia. 1329 01:08:15,130 --> 01:08:17,129 We're all embarrassed. 1330 01:08:17,130 --> 01:08:20,129 Salvatore, I'm asking you as a personal pleasure. 1331 01:08:20,130 --> 01:08:22,129 Please, do it. 1332 01:08:22,130 --> 01:08:23,130 I'm sorry. 1333 01:08:23,131 --> 01:08:25,129 My hands are ruined. 1334 01:08:25,130 --> 01:08:26,130 They made me the same. 1335 01:08:26,131 --> 01:08:28,129 You're a wimp. You're a degenerate. 1336 01:08:28,130 --> 01:08:30,129 Jesus Christ. 1337 01:08:30,130 --> 01:08:34,129 This is a time of confusion, of conformism, of disorder. 1338 01:08:34,130 --> 01:08:36,129 Even in ideas. 1339 01:08:36,130 --> 01:08:41,129 There's no more value for clarity, freedom, hierarchy. 1340 01:08:41,130 --> 01:08:43,129 I'm telling you, Don Salvatore. 1341 01:08:43,130 --> 01:08:45,129 Who should we thank? 1342 01:08:45,130 --> 01:08:47,129 My lord, you know all this. 1343 01:08:47,130 --> 01:08:49,129 The Americans. 1344 01:08:49,130 --> 01:08:51,129 America. 1345 01:08:51,130 --> 01:08:53,129 Someone says they went to the moon. 1346 01:08:53,130 --> 01:08:55,129 Who sent them to the moon? 1347 01:08:55,130 --> 01:08:57,129 Does anyone know? 1348 01:08:57,130 --> 01:08:58,130 Who? 1349 01:08:58,131 --> 01:09:00,129 Bernard von Braun, a German. 1350 01:09:00,130 --> 01:09:02,129 The Germans are a great people. 1351 01:09:02,130 --> 01:09:04,129 They know how to make cars, 1352 01:09:04,130 --> 01:09:07,129 tools that others don't even dream of using. 1353 01:09:07,130 --> 01:09:09,129 I'm convinced, Don Salvatore. 1354 01:09:09,130 --> 01:09:12,129 But the Americans didn't win the war. 1355 01:09:12,130 --> 01:09:14,129 They're a bunch of idiots. 1356 01:09:14,130 --> 01:09:16,129 You're a woman and a child. 1357 01:09:16,130 --> 01:09:18,129 You talk about things that don't make sense. 1358 01:09:18,130 --> 01:09:20,129 Shut up and learn. 1359 01:09:20,130 --> 01:09:22,129 You should listen to a guy like that. 1360 01:09:22,130 --> 01:09:23,130 The Americans. 1361 01:09:23,130 --> 01:09:24,130 We've seen them all. 1362 01:09:24,130 --> 01:09:25,130 How they fought. 1363 01:09:25,131 --> 01:09:27,129 Cars, cameras. 1364 01:09:27,130 --> 01:09:29,129 They looked like tourists, 1365 01:09:29,130 --> 01:09:30,130 chosen from the post. 1366 01:09:30,131 --> 01:09:32,129 The Americans won the war. 1367 01:09:32,130 --> 01:09:33,130 The Germans. 1368 01:09:33,131 --> 01:09:35,129 The Moroccans. 1369 01:09:35,130 --> 01:09:36,130 And the Sadimites. 1370 01:09:36,130 --> 01:09:37,130 Ignorant. 1371 01:09:37,130 --> 01:09:38,130 They had it on the tongue. 1372 01:09:38,131 --> 01:09:41,129 Because it was us who betrayed the great German ally. 1373 01:09:41,130 --> 01:09:43,129 Leaving him alone when needed. 1374 01:09:43,130 --> 01:09:45,129 And allying with his enemy. 1375 01:09:45,130 --> 01:09:47,129 When did all this happen? 1376 01:09:47,130 --> 01:09:49,129 I'm telling you, Don Salvatore. 1377 01:09:49,130 --> 01:09:50,130 No, God forbid. 1378 01:09:50,130 --> 01:09:51,130 You're wrong. 1379 01:09:51,131 --> 01:09:53,129 It's a matter of opinion. 1380 01:09:53,130 --> 01:09:54,130 I know America. 1381 01:09:54,130 --> 01:09:55,130 I've been there. 1382 01:09:55,130 --> 01:09:56,130 When that... 1383 01:09:56,131 --> 01:09:58,129 good lady of your majesty 1384 01:09:58,130 --> 01:09:59,130 hadn't yet been sown. 1385 01:09:59,131 --> 01:10:01,129 America is a great country. 1386 01:10:01,130 --> 01:10:03,129 And the Germans can't even throw their shoes there. 1387 01:10:03,130 --> 01:10:05,129 Jesus, what a shame. 1388 01:10:05,130 --> 01:10:07,129 Because America is a country of freedom. 1389 01:10:07,130 --> 01:10:08,130 It's a country of democracy. 1390 01:10:08,131 --> 01:10:10,129 Without a single piece of paper. 1391 01:10:10,130 --> 01:10:12,129 Where everyone can say their thing. 1392 01:10:12,130 --> 01:10:14,129 Without fear that a shitty politician... 1393 01:10:14,130 --> 01:10:15,130 with a bunch of broken pens... 1394 01:10:15,131 --> 01:10:17,129 will have a head on his sleeve. 1395 01:10:17,130 --> 01:10:19,129 While the poor will get their asses kicked. 1396 01:10:19,130 --> 01:10:20,130 No, he's kidding. 1397 01:10:20,130 --> 01:10:21,130 It's a matter of opinion. 1398 01:10:21,130 --> 01:10:22,130 Salvatore, enough! 1399 01:10:22,131 --> 01:10:24,129 And remember you're in my house! 1400 01:10:24,130 --> 01:10:26,129 Your house is a shit! 1401 01:10:26,130 --> 01:10:27,130 Whose house is this? 1402 01:10:27,131 --> 01:10:29,129 Because I paid for it with my money. 1403 01:10:29,130 --> 01:10:30,130 You got it? 1404 01:10:30,131 --> 01:10:32,129 With the money made with the guts of these hands... 1405 01:10:32,130 --> 01:10:33,130 and this ass. 1406 01:10:33,131 --> 01:10:36,129 100 years of guts, sweat and deprivation. 1407 01:10:36,130 --> 01:10:37,130 Your house. 1408 01:10:37,130 --> 01:10:38,130 Your house, fine. 1409 01:10:38,130 --> 01:10:39,130 And he's the only one who's in it. 1410 01:10:39,131 --> 01:10:41,129 But the house isn't your property. 1411 01:10:41,130 --> 01:10:43,129 I think it's appropriate to remove the disturbance. 1412 01:10:43,130 --> 01:10:44,130 I want to remove the disturbance. 1413 01:10:44,130 --> 01:10:45,130 I put it in there. 1414 01:10:45,130 --> 01:10:46,130 You stay where you are. 1415 01:10:46,130 --> 01:10:47,130 If you insist. 1416 01:10:47,131 --> 01:10:49,129 He's a bittersweet, but a nice guy. 1417 01:10:49,130 --> 01:10:51,129 He likes me to stay. 1418 01:10:51,130 --> 01:10:52,130 Pace. 1419 01:10:52,131 --> 01:10:54,130 This marriage must not be done. 1420 01:10:55,130 --> 01:10:57,457 These wounds on the side never come to me. 1421 01:10:57,458 --> 01:10:59,457 Then why are you doing these publications? 1422 01:10:59,458 --> 01:11:00,458 What's the point in taking them out? 1423 01:11:00,458 --> 01:11:01,458 What are you saying? 1424 01:11:01,459 --> 01:11:03,457 This is not a valid reason of opposition. 1425 01:11:03,458 --> 01:11:04,458 Excuse me. 1426 01:11:04,459 --> 01:11:06,457 But the fact that the husband is a moron... 1427 01:11:06,458 --> 01:11:07,458 is not a valid reason. 1428 01:11:07,458 --> 01:11:08,458 No, sir. 1429 01:11:08,458 --> 01:11:09,458 But for me it's very valid. 1430 01:11:09,458 --> 01:11:10,458 Listen, Salvatore. 1431 01:11:10,459 --> 01:11:13,457 If all morons were to be married here in this country... 1432 01:11:13,458 --> 01:11:16,457 it would be a mess every time the priest dies. 1433 01:11:16,458 --> 01:11:18,457 Pace, he spoke ill of America. 1434 01:11:18,458 --> 01:11:20,457 Fine, but what's the point? 1435 01:11:20,458 --> 01:11:23,457 Here we need something more serious, more serious. 1436 01:11:23,458 --> 01:11:25,457 The impediments are... 1437 01:11:25,458 --> 01:11:28,457 reserves on morality... 1438 01:11:28,458 --> 01:11:30,457 or blood ties. 1439 01:11:30,458 --> 01:11:32,457 The uncle already told the auntie. 1440 01:11:32,458 --> 01:11:34,457 Because the blood ties would be an impediment now. 1441 01:11:34,458 --> 01:11:36,457 But the fact that he's a moron... 1442 01:11:36,458 --> 01:11:37,458 a moron... 1443 01:11:37,458 --> 01:11:38,458 an ignorant... 1444 01:11:38,458 --> 01:11:39,458 a priest... 1445 01:11:39,458 --> 01:11:40,458 a moron... 1446 01:11:40,458 --> 01:11:41,458 a presumptuous... 1447 01:11:41,459 --> 01:11:45,457 a moron... 1448 01:11:45,458 --> 01:11:46,458 and if he's a moron... 1449 01:11:46,458 --> 01:11:47,458 he can be judged. 1450 01:11:47,458 --> 01:11:48,458 But why? 1451 01:11:48,458 --> 01:11:49,458 Do you think... 1452 01:11:49,458 --> 01:11:50,458 that's all? 1453 01:11:50,459 --> 01:11:52,457 No, I don't think anything of it. 1454 01:11:52,458 --> 01:11:53,593 What a pity. 1455 01:11:53,594 --> 01:11:56,594 Nothing funny ever happens here. 1456 01:11:58,594 --> 01:11:59,594 Gesรน. 1457 01:11:59,594 --> 01:12:00,594 Bring me a drink. 1458 01:12:00,594 --> 01:12:01,594 Fine. 1459 01:12:01,595 --> 01:12:03,593 If you want something, you can have it. 1460 01:12:03,594 --> 01:12:05,593 We have a little Coca-Cola, orange juice, lemonade, water... 1461 01:12:05,594 --> 01:12:06,594 sense. 1462 01:12:06,594 --> 01:12:07,594 Wait, go. 1463 01:12:07,594 --> 01:12:08,594 What, do you have a cigarette? 1464 01:12:08,594 --> 01:12:09,594 Go fuck yourself. 1465 01:12:09,594 --> 01:12:10,594 What did I say? 1466 01:12:10,595 --> 01:12:12,593 I'm a wonderful man, Gesรน Kissinger. 1467 01:12:12,594 --> 01:12:14,593 He's showing off all his colors. 1468 01:12:14,594 --> 01:12:16,593 He starts here, he comes from there. 1469 01:12:16,594 --> 01:12:18,593 Africa, Russia, Egypt... 1470 01:12:18,594 --> 01:12:19,594 Tatum, like a fulminant. 1471 01:12:19,594 --> 01:12:20,594 He fucks anyone. 1472 01:12:20,595 --> 01:12:22,594 I don't know, heads of state... 1473 01:12:23,594 --> 01:12:25,593 maragiร , beautiful women. 1474 01:12:25,594 --> 01:12:27,593 But where does he find the time? 1475 01:12:27,594 --> 01:12:28,594 And yet... 1476 01:12:28,595 --> 01:12:30,593 these are miracles that only America can do. 1477 01:12:30,594 --> 01:12:32,593 But do you realize how we're combined with... 1478 01:12:32,594 --> 01:12:34,593 What the fuck do I care about America? 1479 01:12:34,594 --> 01:12:35,594 And that Kissinger's tits? 1480 01:12:35,595 --> 01:12:37,593 When any moron can speak badly of any head... 1481 01:12:37,594 --> 01:12:39,593 and can marry without any difficulty. 1482 01:12:39,594 --> 01:12:41,593 And that Nixon is all fucked up. 1483 01:12:41,594 --> 01:12:42,594 And what's in the house? 1484 01:12:42,595 --> 01:12:45,945 A broom. 1485 01:12:45,946 --> 01:12:48,945 Don Salvatore, you're doing well in the new house. 1486 01:12:48,946 --> 01:12:51,945 The fun of building a house is when you do it. 1487 01:12:51,946 --> 01:12:53,945 Once it's finished, you already think of changing it. 1488 01:12:53,946 --> 01:12:54,946 Like women. 1489 01:12:54,947 --> 01:12:56,945 When you go to work, you find all the trinkets. 1490 01:12:56,946 --> 01:12:59,945 Even houses can put horns on you. 1491 01:12:59,946 --> 01:13:01,945 What would you like to insinuate? 1492 01:13:01,946 --> 01:13:03,945 Chirac! 1493 01:13:03,946 --> 01:13:05,945 What's the deal? 1494 01:13:05,946 --> 01:13:07,945 It's the first time I'm going to the bathroom. 1495 01:13:07,946 --> 01:13:09,945 I'll beat you! 1496 01:13:09,946 --> 01:13:10,946 I'm telling you! 1497 01:13:10,946 --> 01:13:11,946 It's time you'd come! 1498 01:13:11,946 --> 01:13:12,946 I'll beat you! 1499 01:13:12,946 --> 01:13:13,946 I'll show you who to pick! 1500 01:13:13,946 --> 01:13:14,946 Oh, my God! 1501 01:13:14,946 --> 01:13:15,946 What a jerk! 1502 01:13:15,946 --> 01:13:16,946 You know him? 1503 01:13:16,946 --> 01:13:17,946 You see? 1504 01:13:17,946 --> 01:13:18,946 You motherfucker! 1505 01:13:18,947 --> 01:13:20,945 You bastard! 1506 01:13:20,946 --> 01:13:21,946 What happened? 1507 01:13:21,946 --> 01:13:22,946 They spat on a woman on the bike. 1508 01:13:22,946 --> 01:13:23,946 On the bike? 1509 01:13:23,947 --> 01:13:25,945 Oh, maybe it was the one who invested in me. 1510 01:13:25,946 --> 01:13:26,946 Can I observe? 1511 01:13:26,946 --> 01:13:27,946 Please, have fun. 1512 01:13:27,947 --> 01:13:29,945 Maybe I spat on it. 1513 01:13:29,946 --> 01:13:33,481 Salvatore! 1514 01:13:33,482 --> 01:13:34,482 Mario! 1515 01:13:34,482 --> 01:13:35,482 Rosa! 1516 01:13:35,483 --> 01:13:37,481 What's wrong, Rosa? 1517 01:13:37,482 --> 01:13:39,481 Salvatore, what did you do? 1518 01:13:39,482 --> 01:13:40,482 Mario has been crying all day. 1519 01:13:40,483 --> 01:13:45,082 He's desperate. Giovanni Nolica died. 1520 01:13:45,282 --> 01:13:49,282 He says if his presence in this house is not more credible, he won't come. 1521 01:13:49,482 --> 01:13:52,282 Come on, nobody's dead. 1522 01:13:52,482 --> 01:13:56,282 No, what a shame, in front of the whole town. 1523 01:13:56,482 --> 01:13:59,282 I told you he's an idiot. 1524 01:13:59,482 --> 01:14:02,282 No, he's a teacher. 1525 01:14:02,482 --> 01:14:04,282 An idiot teacher. 1526 01:14:04,482 --> 01:14:08,082 You must make peace with us. I ask you as a thank you. 1527 01:14:08,282 --> 01:14:10,281 No, you must apologize. 1528 01:14:10,282 --> 01:14:12,082 He will. 1529 01:14:13,282 --> 01:14:16,082 And you must shout, long live America. 1530 01:14:16,282 --> 01:14:19,082 Yes, we'll make him shout. 1531 01:14:19,282 --> 01:14:22,082 Long live America, down with Germany. 1532 01:14:22,282 --> 01:14:24,082 Down with Germany. 1533 01:14:24,282 --> 01:14:27,082 And you're American, you're not Moroccans. 1534 01:14:27,282 --> 01:14:29,082 No, not Moroccans. 1535 01:14:29,282 --> 01:14:31,082 And you're a good singer. 1536 01:14:31,282 --> 01:14:34,082 And you're young and you have a heart. 1537 01:14:34,282 --> 01:14:38,082 Long live America. 1538 01:14:38,282 --> 01:14:40,082 Long live Nixon. 1539 01:14:40,482 --> 01:14:48,282 Long live America. 1540 01:14:48,482 --> 01:14:52,882 This is a Christian family, honest people, good people. 1541 01:14:53,082 --> 01:14:55,282 People of noble and religious feelings. 1542 01:14:55,482 --> 01:14:57,282 Father, do you want to die? 1543 01:14:57,482 --> 01:14:59,282 Thanks, son, do it. 1544 01:15:01,634 --> 01:15:03,634 Lady, it would be unthinkable that... 1545 01:15:03,834 --> 01:15:05,634 I'm happy, I'm happy. 1546 01:15:05,834 --> 01:15:07,434 Because of a simple divergence... 1547 01:15:07,634 --> 01:15:09,433 She's delighted. 1548 01:15:09,434 --> 01:15:16,434 Of the future of two young men who love each other in the grace of the Lord. 1549 01:15:16,634 --> 01:15:18,674 This is not bad, this rosary. 1550 01:15:18,874 --> 01:15:25,162 Mr. Young man, Mr. Salvador, go away, shake your hand. 1551 01:15:25,362 --> 01:15:26,962 Like in the market of cows. 1552 01:15:27,162 --> 01:15:29,162 Don't exaggerate, that's enough. 1553 01:15:29,362 --> 01:15:30,762 Good boy, eh? 1554 01:15:30,962 --> 01:15:32,362 Nice, but impetuous. 1555 01:15:32,562 --> 01:15:36,962 Mr. Salvador, as it had already happened, you will accompany the bride to the altar. 1556 01:15:37,162 --> 01:15:39,161 Yes, sir, for me too, on the wedding journey. 1557 01:15:39,162 --> 01:15:41,162 If the bride agrees. 1558 01:15:41,362 --> 01:15:44,162 No, maybe not, there is no need. 1559 01:15:44,362 --> 01:15:48,362 And yet, a holy blessing, I can give to these Colombian castes. 1560 01:15:48,562 --> 01:15:51,634 If you allow me, this is my competence. 1561 01:15:52,434 --> 01:15:55,434 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 1562 01:15:55,634 --> 01:15:57,434 Amen. 1563 01:15:58,034 --> 01:16:00,034 I'm happy. 1564 01:16:00,234 --> 01:16:02,034 Me too, very happy. 1565 01:16:02,234 --> 01:16:03,634 Very happy. 1566 01:16:03,834 --> 01:16:05,834 I didn't understand. 1567 01:16:06,034 --> 01:16:08,033 Eh, dear President. 1568 01:16:08,034 --> 01:16:16,034 I know that you, from the White House, are too impetuous. 1569 01:16:16,234 --> 01:16:23,266 But as the law of the hand says, before you fuck the mother, you fuck the daughter. 1570 01:16:23,466 --> 01:16:25,466 Where do I put this? 1571 01:16:31,162 --> 01:16:33,162 What are you doing, you little rascal? 1572 01:16:34,162 --> 01:16:36,162 Don't look at me, uncle. 1573 01:16:37,162 --> 01:16:41,322 Go away, uncle. I wasn't doing anything. 1574 01:16:44,994 --> 01:16:46,994 Don't you get scared, uncle, before you go in? 1575 01:16:47,994 --> 01:16:48,994 Don't be ashamed. 1576 01:16:49,994 --> 01:16:51,994 There are things that happen, nothing bad happens. 1577 01:16:52,994 --> 01:16:56,994 Come, come, come, I have to talk to you where no one is listening. 1578 01:16:57,994 --> 01:16:58,994 Come, or don't come. 1579 01:16:59,994 --> 01:17:01,993 Come, or don't come. 1580 01:17:01,994 --> 01:17:03,994 Come, come. 1581 01:17:04,994 --> 01:17:05,994 What do you want, uncle? 1582 01:17:10,282 --> 01:17:12,282 So you want a good exit, uncle? 1583 01:17:14,986 --> 01:17:15,986 What do you want then? 1584 01:17:16,986 --> 01:17:17,986 A good entrance. 1585 01:17:18,986 --> 01:17:21,986 No, no, no, don't run away. 1586 01:17:22,986 --> 01:17:24,986 I'll tell you what to do, don't make me scream. 1587 01:17:25,986 --> 01:17:27,986 I won't scream, I'll make you go crazy. 1588 01:17:30,986 --> 01:17:32,986 I'll kill you for the police. 1589 01:18:00,570 --> 01:18:02,569 You go to your room. 1590 01:18:02,570 --> 01:18:03,570 You... 1591 01:18:03,571 --> 01:18:05,569 Don't worry, I'm going. 1592 01:18:05,570 --> 01:18:08,570 Oh, sorry, I dropped some buttons. 1593 01:18:09,570 --> 01:18:12,569 No, it would be too comfortable. 1594 01:18:12,570 --> 01:18:15,569 You have to stay here. You have to do your duty. 1595 01:18:15,570 --> 01:18:19,569 You have to bring me to the altar, that bitch, with the white dress you bought us. 1596 01:18:19,570 --> 01:18:21,569 I haven't seen anything about what happened. 1597 01:18:21,570 --> 01:18:23,569 I don't remember anything, I don't know anything. 1598 01:18:23,570 --> 01:18:25,569 How can you not know anything? 1599 01:18:25,570 --> 01:18:28,569 Closed eyes, covered ears, a ruffled mouth and open pockets. 1600 01:18:28,570 --> 01:18:31,569 You have to make many sacrifices to fix a daughter. 1601 01:18:31,570 --> 01:18:34,570 You'll see what you fix that I give to your daughter. 1602 01:18:42,570 --> 01:18:48,569 Madam, please, let me have a beautiful, grand ceremony, with all that it cost. 1603 01:18:48,570 --> 01:18:50,570 Come on, then. 1604 01:18:52,570 --> 01:18:57,361 Don Cere. 1605 01:18:57,362 --> 01:18:59,402 Sit down. 1606 01:19:08,826 --> 01:19:16,410 To go to your mother to get milk, to tell you something... 1607 01:19:19,634 --> 01:19:21,634 Kneel down, my children. 1608 01:19:22,634 --> 01:19:23,634 Here. 1609 01:19:24,634 --> 01:19:28,784 Do you want to, Ligia Giovanni Angelo Torquato Aristodemo, accept as your legitimate husband, according 1610 01:19:28,796 --> 01:19:32,634 to the rite of the Holy Roman Church, the one here, the Virgin Mary Carmela Rosaria Immacolata? 1611 01:19:50,794 --> 01:19:53,978 Yes. 1612 01:19:54,978 --> 01:19:55,978 Exchange the rings. 1613 01:20:02,938 --> 01:20:04,177 Antonino, what are you doing? 1614 01:20:04,178 --> 01:20:06,378 No, this time it wasn't me, I'm not guilty! 1615 01:20:07,058 --> 01:20:08,737 Scum, what are you doing? 1616 01:20:08,738 --> 01:20:10,657 I'm calling the police, I don't want to hear it! 1617 01:20:10,658 --> 01:20:11,937 What are you talking about? 1618 01:20:11,938 --> 01:20:14,857 I understand, I understand, I want to send the police to vote! 1619 01:20:14,858 --> 01:20:18,617 No, wait a moment, maybe it's not your fault, it's not his fault! 1620 01:20:18,618 --> 01:20:19,897 You're a preparist! 1621 01:20:19,898 --> 01:20:21,578 I said it's not the record! 1622 01:20:22,058 --> 01:20:24,497 What are you doing, Alparo? We're in a safe place! 1623 01:20:24,498 --> 01:20:26,017 Be careful, I'll catch you! 1624 01:20:26,018 --> 01:20:29,058 I won't do it, fuck you, take it with that belt! 1625 01:20:31,722 --> 01:20:34,722 I'll do it, but what? 1626 01:22:28,186 --> 01:22:31,185 I've never had more fun than this. 1627 01:22:31,186 --> 01:22:34,185 I haven't talked about anything else for months. 1628 01:22:34,186 --> 01:22:35,186 But then... 1629 01:22:35,187 --> 01:22:38,185 Hey, dear Giaffele, the rest is all demagogy. 1630 01:22:38,186 --> 01:22:41,185 In Italy, you need the iron fist. 1631 01:22:41,186 --> 01:22:42,186 Excuse me. 1632 01:22:42,187 --> 01:22:44,185 They ask for nothing but money. 1633 01:22:44,186 --> 01:22:46,185 People only want money. 1634 01:22:46,186 --> 01:22:48,185 I owe you 1800 lire, dad. 1635 01:22:48,186 --> 01:22:49,186 See? 1636 01:22:49,187 --> 01:22:51,185 Morality, order, the hierarchical principle. 1637 01:22:51,186 --> 01:22:52,186 Where do they end? 1638 01:22:52,186 --> 01:22:53,186 Ah, the butt? 1639 01:22:53,186 --> 01:22:54,186 Yes. 1640 01:22:54,186 --> 01:22:55,186 Good. 1641 01:22:55,186 --> 01:22:56,186 The little story. 1642 01:22:56,187 --> 01:22:58,225 I'm really distracted. 1643 01:22:58,226 --> 01:22:59,226 No, you're crazy. 1644 01:22:59,227 --> 01:23:01,225 What a nice shirt you have. 1645 01:23:01,226 --> 01:23:03,225 Enough with the insinuations. 1646 01:23:03,226 --> 01:23:05,225 This shirt was given to me by Salvatore. 1647 01:23:05,226 --> 01:23:06,226 I know, he doesn't even know. 1648 01:23:06,227 --> 01:23:08,225 He even said he'd give me the brothers. 1649 01:23:08,226 --> 01:23:09,226 And then what's the matter? 1650 01:23:09,227 --> 01:23:11,225 Where's the pajamas, the hat, where did you get them? 1651 01:23:11,226 --> 01:23:13,225 Salvatore gave them to me. 1652 01:23:13,226 --> 01:23:15,225 So we're even. 1653 01:23:15,226 --> 01:23:16,226 No, we're not even. 1654 01:23:16,226 --> 01:23:17,226 1800 lire, you owe me. 1655 01:23:17,227 --> 01:23:19,225 We're even, and then Salvatore is mine. 1656 01:23:19,226 --> 01:23:22,226 A little bit of respect, Salvatore is still sleeping. 1657 01:23:23,226 --> 01:23:24,226 We're not... 1658 01:23:24,226 --> 01:23:25,226 We're not ridiculous. 1659 01:23:25,226 --> 01:23:26,226 We're not. 1660 01:23:26,227 --> 01:23:28,225 I'm in my house, I'm not even. 1661 01:23:28,226 --> 01:23:30,225 And since we're even, I'm not even. 1662 01:23:30,226 --> 01:23:32,225 Listen, you idiot, Salvatore is getting mad at me. 1663 01:23:32,226 --> 01:23:35,225 No, Salvatore is a coward, but he's a nice guy. 1664 01:23:35,226 --> 01:23:36,226 Come on, let's play. 1665 01:23:36,226 --> 01:23:37,226 No, I'm not playing anymore. 1666 01:23:37,226 --> 01:23:38,226 Let's play the game. 1667 01:23:38,226 --> 01:23:39,226 No. 1668 01:23:39,226 --> 01:23:40,226 Sillio, you're already awake. 1669 01:23:40,226 --> 01:23:41,226 Did you sleep well? 1670 01:23:41,227 --> 01:23:44,225 What's wrong with that mess those two are making? 1671 01:23:44,226 --> 01:23:46,225 Yes, but I yelled at them, I really yelled at them. 1672 01:23:46,226 --> 01:23:48,225 Now they don't bother you anymore, don't worry. 1673 01:23:48,226 --> 01:23:49,226 What did you bring me? 1674 01:23:49,227 --> 01:23:51,225 Coffee, fresh, fresh. 1675 01:23:51,226 --> 01:23:53,225 Fruit and sweets, I want them all. 1676 01:23:53,226 --> 01:23:54,226 What a beautiful niece. 1677 01:23:54,227 --> 01:23:55,467 What a beautiful sister-in-law. 1678 01:23:56,226 --> 01:24:00,226 What a beautiful family, all together, beautiful. 115658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.